Code

- Send Mac package debugging output to stderr rather than stdout. Fixes
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
30 msgid "ABCs"
31 msgstr "ABCs"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
34 msgid "Bulging, matte jelly covering"
35 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #, fuzzy
39 msgid "Smart jelly"
40 msgstr "마테 젤리"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
53 msgid "Bevels"
54 msgstr "경사"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
57 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
58 msgstr ""
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Metal casting"
62 msgstr "금속 주물"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
65 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
66 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Motion blur, horizontal"
70 msgstr "모션 블러, 수평"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
76 msgid "Blurs"
77 msgstr "흐림"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
80 msgid ""
81 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
82 "force"
83 msgstr ""
84 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
87 msgid "Motion blur, vertical"
88 msgstr "모션 블러, 수직"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr ""
95 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
98 msgid "Apparition"
99 msgstr "환영"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 msgid "Edges are partly feathered out"
103 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
106 msgid "Cutout"
107 msgstr "도려내기"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
114 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
115 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
116 msgid "Shadows and Glows"
117 msgstr "음영 & 발광"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
121 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
124 msgid "Jigsaw piece"
125 msgstr "실톱 조각"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
128 msgid "Low, sharp bevel"
129 msgstr "낮고 날카로운 경사"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
132 msgid "Roughen"
133 msgstr "거침"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
137 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Rubber stamp"
141 msgstr "고무 도장"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
152 msgid "Overlays"
153 msgstr "중첩"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 msgid "Random whiteouts inside"
157 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
160 msgid "Ink bleed"
161 msgstr "잉크 번짐"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
165 msgid "Protrusions"
166 msgstr "돌출"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Inky splotches underneath the object"
170 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
173 msgid "Fire"
174 msgstr "불"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Edges of object are on fire"
178 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
181 msgid "Bloom"
182 msgstr "개화"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
186 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
189 msgid "Ridged border"
190 msgstr "날카로운 경계"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Ridged border with inner bevel"
194 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
197 msgid "Ripple"
198 msgstr "잔물결"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
204 msgid "Distort"
205 msgstr "왜곡"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
208 msgid "Horizontal rippling of edges"
209 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
212 msgid "Speckle"
213 msgstr "반점"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
217 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
220 msgid "Oil slick"
221 msgstr "광택지"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
224 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
225 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
228 msgid "Frost"
229 msgstr "서리"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
232 msgid "Flake-like white splotches"
233 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
236 msgid "Leopard fur"
237 msgstr "표범 표피"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
246 msgid "Materials"
247 msgstr "재질"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
251 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
254 msgid "Zebra"
255 msgstr "얼룩무늬"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
259 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
262 msgid "Clouds"
263 msgstr "구름"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
266 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
267 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
271 msgid "Sharpen"
272 msgstr "날카롭게"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
281 msgid "Image effects"
282 msgstr "이미지 효과"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
286 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
289 msgid "Sharpen more"
290 msgstr "더 날카롭게"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
294 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
297 msgid "Oil painting"
298 msgstr "유화"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
301 msgid "Simulate oil painting style"
302 msgstr "유화 형태로 해보기"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
305 msgid "Edge detect"
306 msgstr "가장자리 검출"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
309 msgid "Detect color edges in object"
310 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
313 msgid "Horizontal edge detect"
314 msgstr "수평 가장자리 검출"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
317 msgid "Detect horizontal color edges in object"
318 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
321 msgid "Vertical edge detect"
322 msgstr "수직 가장자리 검출"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
325 msgid "Detect vertical color edges in object"
326 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
328 #. Pencil
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
331 msgid "Pencil"
332 msgstr "연필"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
336 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
339 msgid "Blueprint"
340 msgstr "청사진"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
343 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
344 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
347 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
348 msgid "Desaturate"
349 msgstr "무채색"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
359 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
360 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
361 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
362 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
363 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
364 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
365 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
377 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
379 msgid "Color"
380 msgstr "색상"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
383 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
384 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
387 msgid "Invert"
388 msgstr "반전"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
391 msgid "Invert colors"
392 msgstr "색상 반전"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
395 msgid "Sepia"
396 msgstr "세피아"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
399 msgid "Render in warm sepia tones"
400 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
403 msgid "Age"
404 msgstr "바랜 사진"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Imitate aged photograph"
408 msgstr "바랜 사진으로 모방"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
411 msgid "Organic"
412 msgstr "유기 조직"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
426 msgid "Textures"
427 msgstr "조직"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
430 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
431 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
434 msgid "Barbed wire"
435 msgstr "가시 망사"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
438 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
439 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
442 msgid "Swiss cheese"
443 msgstr "스위스 치즈"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
446 msgid "Random inner-bevel holes"
447 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
450 msgid "Blue cheese"
451 msgstr "청색 치즈"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
454 msgid "Marble-like bluish speckles"
455 msgstr "대리석같은 청색 반점"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
458 msgid "Button"
459 msgstr "단추"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
462 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
463 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
466 msgid "Inset"
467 msgstr "삽입"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
470 msgid "Shadowy outer bevel"
471 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
474 msgid "Dripping"
475 msgstr "떨어짐"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
478 msgid "Random paint streaks downwards"
479 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
482 msgid "Jam spread"
483 msgstr "엉킴 확장"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
486 msgid "Glossy clumpy jam spread"
487 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
490 msgid "Pixel smear"
491 msgstr "흘림무늬"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
494 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
495 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
498 msgid "HSL Bumps"
499 msgstr "HSL 융기"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
511 msgid "Bumps"
512 msgstr "융기"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
515 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
519 msgid "Cracked glass"
520 msgstr "깨진 유리"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
523 msgid "Under a cracked glass"
524 msgstr "깨진 유리"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
527 msgid "Bubbly Bumps"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
531 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
535 msgid "Glowing bubble"
536 msgstr "작열 거품"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
542 msgid "Ridges"
543 msgstr "가장자리"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
547 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
550 msgid "Neon"
551 msgstr "네온"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
554 #, fuzzy
555 msgid "Neon light effect"
556 msgstr "발광 네온 빛 효과"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
559 msgid "Molten metal"
560 msgstr "용해 금속"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
564 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
567 msgid "Pressed steel"
568 msgstr "압축된 강철"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
571 #, fuzzy
572 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
573 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
576 #, fuzzy
577 msgid "Matte bevel"
578 msgstr "마테 경사"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
582 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Thin Membrane"
586 msgstr "얇은 막"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Thin like a soap membrane"
590 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 #, fuzzy
594 msgid "Matte ridge"
595 msgstr "부드러운 융기"
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
598 msgid "Soft pastel ridge"
599 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Glowing metal"
603 msgstr "발광 금속"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 #, fuzzy
607 msgid "Glowing metal texture"
608 msgstr "발광 금속"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 msgid "Leaves"
612 msgstr "이파리"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
616 msgid "Scatter"
617 msgstr "흩뿌리기"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
621 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
624 msgid "Translucent"
625 msgstr "반투명"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 #, fuzzy
629 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
630 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
633 msgid "Cross-smooth"
634 msgstr "크로스-부드럽게"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
637 msgid "Blur inner borders and intersections"
638 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
641 msgid "Iridescent beeswax"
642 msgstr "무지개색 밀랍"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
645 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
646 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
649 msgid "Eroded metal"
650 msgstr "부식 금속"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
653 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
654 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
657 msgid "Cracked Lava"
658 msgstr "균열있는 용암"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
661 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
662 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
665 msgid "Bark"
666 msgstr "나무껍질"
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
669 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
670 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
673 msgid "Lizard skin"
674 msgstr "도마뱀 피부"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
677 msgid "Stylized reptile skin texture"
678 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Stone wall"
682 msgstr "돌담"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 #, fuzzy
686 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
687 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
690 msgid "Silk carpet"
691 msgstr "실크 카펫"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
694 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
695 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Refractive gel A"
699 msgstr "굴절 겔 A"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 msgid "Gel effect with light refraction"
703 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
706 msgid "Refractive gel B"
707 msgstr "굴절 겔 B"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
710 msgid "Gel effect with strong refraction"
711 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
714 msgid "Metallized paint"
715 msgstr "금속칠"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
718 msgid ""
719 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
720 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
723 msgid "Dragee"
724 msgstr "작은 알갱이"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
727 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
728 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
731 msgid "Raised border"
732 msgstr "융기된 경계"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
735 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
736 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
739 msgid "Metallized ridge"
740 msgstr "금속 융기"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
744 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
747 msgid "Fat oil"
748 msgstr "지방 기름"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
752 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
755 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
756 msgid "Colorize"
757 msgstr "색상화"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
760 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
764 msgid "Parallel hollow"
765 msgstr "평행 동공"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
773 #: ../src/filter-enums.cpp:31
774 msgid "Morphology"
775 msgstr "형태"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
778 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
782 msgid "Hole"
783 msgstr "구멍"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
786 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
787 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
790 msgid "Black hole"
791 msgstr "검은 구멍"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
794 msgid "Creates a black light inside and outside"
795 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
798 msgid "Smooth outline"
799 msgstr "부드러운 윤곽선"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
802 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
803 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
806 msgid "Cubes"
807 msgstr "6면체"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
810 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
811 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
814 msgid "Peel off"
815 msgstr "나무 껍질"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
818 msgid "Peeling painting on a wall"
819 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
822 msgid "Gold splatter"
823 msgstr "금빛 흩뿌리기"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
827 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
830 msgid "Gold paste"
831 msgstr "황금 붙이기"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
834 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
835 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
838 msgid "Crumpled plastic"
839 msgstr "구겨진 조직"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
842 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
843 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
846 msgid "Enamel jewelry"
847 msgstr "에나멜 젤리"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
850 msgid "Slightly cracked enameled texture"
851 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
854 msgid "Rough paper"
855 msgstr "거친 종이"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
859 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
862 msgid "Rough and glossy"
863 msgstr "거침과 광택"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid ""
867 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
868 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
871 msgid "In and Out"
872 msgstr "안과 밖"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
875 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
876 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
879 msgid "Air spray"
880 msgstr "에어스프레이"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
887 msgid "Warm inside"
888 msgstr "부드러운 안쪽"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
891 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
892 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
895 msgid "Cool outside"
896 msgstr "쿨 바깥면"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
899 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
900 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
903 msgid "Electronic microscopy"
904 msgstr "전자 현미경"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
907 msgid ""
908 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
909 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
912 msgid "Tartan"
913 msgstr "격자"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
916 msgid "Checkered tartan pattern"
917 msgstr "체커 격자 직물"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
920 msgid "Invert hue"
921 msgstr "색조 거꾸로"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
924 msgid "Invert hue, or rotate it"
925 msgstr "색조 반전 또는 회전"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
928 msgid "Inner outline"
929 msgstr "안쪽 윤곽선"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
932 msgid "Draws an outline around"
933 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
936 msgid "Outline, double"
937 msgstr "윤곽선, 이중"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
940 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
941 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
944 msgid "Fancy blur"
945 msgstr "팬시 흐림"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
948 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
949 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
952 msgid "Glow"
953 msgstr "백열"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
956 msgid "Glow of object's own color at the edges"
957 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
960 msgid "Outline"
961 msgstr "윤곽선"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
964 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
965 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
968 msgid "Color emboss"
969 msgstr "색상 돋을새김"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
972 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
973 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
977 msgid "Solarize"
978 msgstr "노출"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
981 msgid "Classical photographic solarization effect"
982 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
985 msgid "Moonarize"
986 msgstr "달떠오름"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
989 msgid ""
990 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
991 "lights"
992 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
995 msgid "Soft focus lens"
996 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
999 msgid "Glowing image content without blurring it"
1000 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1003 msgid "Stained glass"
1004 msgstr "스테인글라스"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1007 msgid "Illuminated stained glass effect"
1008 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1011 msgid "Dark glass"
1012 msgstr "어두운 유리"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1015 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1016 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1019 #, fuzzy
1020 msgid "HSL Bumps alpha"
1021 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Image effects, transparent"
1032 msgstr "이미지 효과"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1041 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1044 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1048 msgid "Smooth edges"
1049 msgstr "부드러운 가장자리"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1052 msgid ""
1053 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1054 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1057 msgid "Torn edges"
1058 msgstr "찢긴 가장자리"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1061 msgid ""
1062 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1063 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1066 msgid "Feather"
1067 msgstr "부드럽게"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1070 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1071 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1073 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1074 msgid "Blur content"
1075 msgstr "흐림 내용"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1078 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1079 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1082 msgid "Specular light"
1083 msgstr "특수 광"
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1086 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1087 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1090 msgid "Roughen inside"
1091 msgstr "거침 안쪽"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1094 msgid "Roughen all inside shapes"
1095 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1098 msgid "Evanescent"
1099 msgstr "소실"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1102 msgid ""
1103 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1104 "transparency at edges"
1105 msgstr ""
1106 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Chalk and sponge"
1110 msgstr "분필과 스폰지"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1114 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "People"
1118 msgstr "사람"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1122 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Scotland"
1126 msgstr "스코틀랜드"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1130 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Noise transparency"
1134 msgstr "잡음 투명"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 msgid "Basic noise transparency texture"
1138 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1141 msgid "Noise fill"
1142 msgstr "잡음 채움"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1145 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1146 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1149 msgid "Garden of Delights"
1150 msgstr "기쁨의 정원"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1153 msgid ""
1154 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1155 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "Diffuse light"
1159 msgstr "확산 광"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1163 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Cutout Glow"
1167 msgstr "도려내기 발광"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1171 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 #, fuzzy
1175 msgid "HSL Bumps, matte"
1176 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1179 msgid ""
1180 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1184 msgid "Dark Emboss"
1185 msgstr "어두운 돋을새김"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1188 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1189 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1192 msgid "Simple blur"
1193 msgstr "단순 흐림"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1196 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1197 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1200 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1204 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1208 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1209 msgid "Emboss"
1210 msgstr "돋을새김"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1213 msgid ""
1214 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1215 "Blend"
1216 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1219 msgid "Blotting paper"
1220 msgstr "압지"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1223 msgid "Inkblot on blotting paper"
1224 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1227 msgid "Wax print"
1228 msgstr "왁스 출력"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1231 msgid "Wax print on tissue texture"
1232 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1235 msgid "Inkblot"
1236 msgstr "잉크얼룩"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1239 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1240 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1243 msgid "Color outline, in"
1244 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1247 #, fuzzy
1248 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1249 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1252 msgid "Liquid"
1253 msgstr "액체"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1256 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1257 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1260 msgid "Watercolor"
1261 msgstr "물색"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1264 msgid "Cloudy watercolor effect"
1265 msgstr "구름낀 물색 효과"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1268 msgid "Felt"
1269 msgstr "펠트"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1272 msgid ""
1273 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1274 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1277 msgid "Ink paint"
1278 msgstr "잉크칠"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1281 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1282 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1285 msgid "Tinted rainbow"
1286 msgstr "음영 무지개"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1289 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1290 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1293 msgid "Melted rainbow"
1294 msgstr "엷은 무지개"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1297 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1298 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1301 msgid "Flex metal"
1302 msgstr "굽은 금속"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1305 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1306 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1309 msgid "Comics draft"
1310 msgstr "코믹 드래프트"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1319 msgid "Non realistic 3D shaders"
1320 msgstr "비현실 3D 음영"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1323 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1324 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "Comics fading"
1328 msgstr "코믹 페이딩"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1331 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1332 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Smooth shader"
1337 msgstr "부드러운 음영 NR"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1340 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1341 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Emboss shader"
1346 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1349 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1350 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Smooth shader dark"
1355 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1358 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1359 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1362 msgid "Comics"
1363 msgstr "코믹"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1366 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1367 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Satin"
1372 msgstr "사틴 NR"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1375 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1376 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Frosted glass"
1381 msgstr "서리 유리 NR"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1384 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1385 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Smooth shader contour"
1390 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1393 msgid "Contouring version of smooth shader"
1394 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Aluminium"
1399 msgstr "알루미늄 NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1402 msgid "Brushed aluminium shader"
1403 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 msgid "Comics fluid"
1407 msgstr "코믹 플루이드"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1410 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1411 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Chrome"
1416 msgstr "크롬 NR"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1419 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1420 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Chrome dark"
1425 msgstr "크롬 어두운 NR"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1429 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1432 msgid "Wavy tartan"
1433 msgstr "파동형 격자"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1436 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1437 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1440 msgid "3D marble"
1441 msgstr "3D 대리석"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 msgid "3D warped marble texture"
1445 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 msgid "3D wood"
1449 msgstr "3D 나무"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1452 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1453 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 msgid "3D mother of pearl"
1457 msgstr "3D 진주모"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1460 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1461 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1464 msgid "Tiger fur"
1465 msgstr "호랑이 무늬"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1468 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1469 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1472 msgid "Shaken liquid"
1473 msgstr "흔든 액체"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1476 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1477 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1480 msgid "Comics cream"
1481 msgstr "코믹 크림"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1484 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1485 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1488 msgid "Black Light"
1489 msgstr "검은 빛"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1492 msgid "Light areas turn to black"
1493 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Light eraser"
1498 msgstr "명도"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1503 msgid "Transparency utilities"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1507 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1508 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1511 msgid "Noisy blur"
1512 msgstr "잡음성 흐림"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1515 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1516 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1519 msgid "Film grain"
1520 msgstr "채움 칠하기"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1523 msgid "Adds a small scale graininess"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1527 msgid "HSL Bumps, transparent"
1528 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1531 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1532 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1536 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1537 msgid "Drawing"
1538 msgstr "그림"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 #, fuzzy
1542 msgid ""
1543 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1544 "images and material filled objects"
1545 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Velvet Bumps"
1550 msgstr "부드러운 융기"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1555 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1558 msgid "Alpha draw"
1559 msgstr "알파 그리기"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1562 #, fuzzy
1563 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1564 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1567 msgid "Alpha draw, color"
1568 msgstr "알파 그리기, 색상"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1571 #, fuzzy
1572 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1573 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1576 msgid "Chewing gum"
1577 msgstr "츄잉 껌"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1580 msgid ""
1581 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1582 "at their crossings"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1586 msgid "Black outline"
1587 msgstr "검은 윤곽선"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Draws a black outline around"
1592 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Color outline"
1596 msgstr "색상 윤곽선"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Draws a colored outline around"
1601 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Inner Shadow"
1606 msgstr "안쪽 음영"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1609 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Dark and Glow"
1615 msgstr "어둠과 작열"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1618 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1622 msgid "Darken edges"
1623 msgstr "어두운 모서리"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1626 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1630 msgid "Warped rainbow"
1631 msgstr "휜 무지개"
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1636 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1639 msgid "Rough and dilate"
1640 msgstr "거침과 팽창"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1643 msgid "Create a turbulent contour around"
1644 msgstr ""
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1647 msgid "Quadritone fantasy"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Replace hue by two colors"
1653 msgstr "색상 치환"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1656 msgid "Old postcard"
1657 msgstr "옛 엽서"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1660 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Fuzzy Glow"
1666 msgstr "섬세한 발광"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1669 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1673 msgid "Dots transparency"
1674 msgstr "점 투명"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1677 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1681 msgid "Canvas transparency"
1682 msgstr "캔버스 투명"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1685 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1689 msgid "Smear transparency"
1690 msgstr "투명도 해침"
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1693 msgid ""
1694 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Thick paint"
1700 msgstr "잉크칠"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1703 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1704 msgstr ""
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Burst"
1709 msgstr "흐림"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1712 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1713 msgstr ""
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Embossed leather"
1718 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1720 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1721 msgid ""
1722 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1723 "texture"
1724 msgstr ""
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Carnaval"
1729 msgstr "캔버스"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1732 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1733 msgstr ""
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Plastify"
1738 msgstr "자리 맞추기"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1741 msgid ""
1742 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1743 "crumple"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Plaster"
1749 msgstr "붙여넣기"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1752 msgid ""
1753 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Rough transparency"
1759 msgstr "점 투명"
1761 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1762 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1763 msgstr ""
1765 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Gouache"
1768 msgstr "소스"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1771 #, fuzzy
1772 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1773 msgstr "구름낀 물색 효과"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1776 msgid "Alpha engraving"
1777 msgstr "알파 새김"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1782 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Alpha draw, liquid"
1787 msgstr "알파 그리기, 색상"
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1792 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Liquid drawing"
1797 msgstr "그림 %s"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1802 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Marbled ink"
1807 msgstr "가시 망사"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1810 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1811 msgstr ""
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Thick acrylic"
1816 msgstr "잉크칠"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1819 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1820 msgstr ""
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Alpha engraving B"
1825 msgstr "알파 새김"
1827 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1831 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1833 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Lapping"
1836 msgstr "캡"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Something like a water noise"
1841 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Monochrome transparency"
1846 msgstr "잡음 투명"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1849 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1850 msgstr ""
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Duotone"
1855 msgstr "단추"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Change colors to a duotone palette"
1860 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1863 msgid "Light eraser, negative"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1867 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Alpha repaint"
1873 msgstr "알파 새김"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1876 msgid "Repaint anything monochrome"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Saturation map"
1882 msgstr "채도"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1885 msgid ""
1886 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
1887 "saturation levels"
1888 msgstr ""
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Riddled"
1893 msgstr "중간"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1896 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1900 msgid "Wrinkled varnish"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1904 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Canvas Bumps"
1910 msgstr "캔버스"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1913 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1917 msgid "Canvas Bumps, matte"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1921 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Canvas Bumps alpha"
1927 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1930 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Lightness-Contrast"
1936 msgstr "명도"
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1941 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Clean edges"
1946 msgstr "어두운 모서리"
1948 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1949 msgid ""
1950 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
1951 "some filters"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Bright metal"
1957 msgstr "더 밝게"
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1960 msgid "Bright metallic effect for any color"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1964 msgid "Deep colors plastic"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1970 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Melted jelly, matte"
1975 msgstr "마테 젤리"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1978 msgid "Matte bevel with blurred edges"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Melted jelly"
1984 msgstr "마테 젤리"
1986 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
1989 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
1991 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Combined lighting"
1994 msgstr "조합"
1996 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1997 msgid "Tinfoil"
1998 msgstr ""
2000 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2001 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2002 msgstr ""
2004 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2005 msgid "Copper and chocolate"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2009 msgid ""
2010 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2011 "effects"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Inner Glow"
2017 msgstr "안쪽 음영"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2020 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Soft colors"
2026 msgstr "월 색상"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2029 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2030 msgstr ""
2032 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Relief print"
2035 msgstr "청사진"
2037 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2038 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2039 msgstr ""
2041 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2042 #, fuzzy
2043 msgid "Growing cells"
2044 msgstr "발광 금속"
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2047 msgid "Random rounded living cells like fill"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Fluorescence"
2053 msgstr "있음"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2056 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Tritone"
2062 msgstr "제목"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2065 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2066 msgstr ""
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2069 msgid "Stripes 1:1"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2073 msgid "Stripes 1:1 white"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2077 msgid "Stripes 1:1.5"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2081 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2085 msgid "Stripes 1:2"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2089 msgid "Stripes 1:2 white"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2093 msgid "Stripes 1:3"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2097 msgid "Stripes 1:3 white"
2098 msgstr ""
2100 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2101 msgid "Stripes 1:4"
2102 msgstr ""
2104 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2105 msgid "Stripes 1:4 white"
2106 msgstr ""
2108 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2109 msgid "Stripes 1:5"
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2113 msgid "Stripes 1:5 white"
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2117 msgid "Stripes 1:8"
2118 msgstr ""
2120 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2121 msgid "Stripes 1:8 white"
2122 msgstr ""
2124 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2125 msgid "Stripes 1:10"
2126 msgstr ""
2128 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2129 msgid "Stripes 1:10 white"
2130 msgstr ""
2132 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2133 msgid "Stripes 1:16"
2134 msgstr ""
2136 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2137 msgid "Stripes 1:16 white"
2138 msgstr ""
2140 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2141 msgid "Stripes 1:32"
2142 msgstr ""
2144 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2145 msgid "Stripes 1:32 white"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2149 msgid "Stripes 1:64"
2150 msgstr ""
2152 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2153 msgid "Stripes 2:1"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2157 msgid "Stripes 2:1 white"
2158 msgstr ""
2160 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2161 msgid "Stripes 4:1"
2162 msgstr ""
2164 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2165 msgid "Stripes 4:1 white"
2166 msgstr ""
2168 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Checkerboard"
2171 msgstr "화이트보드(_R)"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2174 msgid "Checkerboard white"
2175 msgstr ""
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Packed circles"
2180 msgstr "외원"
2182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2183 msgid "Polka dots, small"
2184 msgstr ""
2186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2187 msgid "Polka dots, small white"
2188 msgstr ""
2190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2191 msgid "Polka dots, medium"
2192 msgstr ""
2194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2195 msgid "Polka dots, medium white"
2196 msgstr ""
2198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2199 msgid "Polka dots, large"
2200 msgstr ""
2202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2203 msgid "Polka dots, large white"
2204 msgstr ""
2206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Wavy"
2209 msgstr "물결"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Wavy white"
2214 msgstr "흰색"
2216 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2217 msgid "Camouflage"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Ermine"
2223 msgstr "결합"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Sand (bitmap)"
2228 msgstr "비트맵 그리기"
2230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Cloth (bitmap)"
2233 msgstr "비트맵 생성"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Old paint (bitmap)"
2238 msgstr "유화"
2240 #: ../src/arc-context.cpp:319
2241 msgid ""
2242 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2243 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
2245 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2246 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2247 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:471
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2253 "to draw around the starting point"
2254 msgstr ""
2255 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2257 #: ../src/arc-context.cpp:473
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2261 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2262 msgstr ""
2263 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
2264 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
2266 #: ../src/arc-context.cpp:499
2267 msgid "Create ellipse"
2268 msgstr "타원 생성"
2270 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2271 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2273 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2274 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
2276 #. status text
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2278 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2279 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
2281 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2282 msgid "Create 3D box"
2283 msgstr "3D 상자 생성"
2285 #: ../src/box3d.cpp:315
2286 msgid "<b>3D Box</b>"
2287 msgstr "<b>3D 상자</b>"
2289 #: ../src/connector-context.cpp:526
2290 msgid "Creating new connector"
2291 msgstr "새 연결자 생성"
2293 #: ../src/connector-context.cpp:775
2294 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2295 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
2297 #: ../src/connector-context.cpp:824
2298 msgid "Reroute connector"
2299 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
2301 #. Flush pending updates
2302 #: ../src/connector-context.cpp:988
2303 msgid "Create connector"
2304 msgstr "연결자 생성"
2306 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2307 msgid "Finishing connector"
2308 msgstr "연결자 종료"
2310 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2311 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2312 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
2314 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2315 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2316 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
2318 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2319 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2320 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
2322 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2323 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2324 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
2326 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2327 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2328 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
2330 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2331 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2332 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
2334 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2335 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2336 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
2338 #: ../src/desktop.cpp:826
2339 msgid "No previous zoom."
2340 msgstr "이전 확대/축소 없음."
2342 #: ../src/desktop.cpp:851
2343 msgid "No next zoom."
2344 msgstr "다음 확대/축소 없음."
2346 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2347 msgid "Create guide"
2348 msgstr "안내선 생성"
2350 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2351 msgid "Move guide"
2352 msgstr "안내선 이동"
2354 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2355 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2356 msgid "Delete guide"
2357 msgstr "안내선 삭제"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2360 #, c-format
2361 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2362 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2365 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2366 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2369 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2370 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2373 #, c-format
2374 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2375 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2378 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2379 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2382 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2383 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2386 msgid "Unclump tiled clones"
2387 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2390 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2391 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2394 msgid "Delete tiled clones"
2395 msgstr "타일 복제본 삭제"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2398 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2399 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2402 msgid ""
2403 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2404 "group</b>."
2405 msgstr ""
2406 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2407 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2410 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2411 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2414 msgid "Create tiled clones"
2415 msgstr "타일 복제본 생성"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2418 msgid "<small>Per row:</small>"
2419 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2422 msgid "<small>Per column:</small>"
2423 msgstr "<small>열 당:</small>"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2426 msgid "<small>Randomize:</small>"
2427 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2430 msgid "_Symmetry"
2431 msgstr "대칭(_S)"
2433 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2434 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2435 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2436 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2437 #.
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2439 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2440 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2442 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2444 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2445 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2448 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2449 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2452 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2453 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2455 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2456 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2458 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2459 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2462 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2463 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2466 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2467 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2470 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2471 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2474 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2475 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2478 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2479 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2482 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2483 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2486 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2487 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2490 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2491 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2494 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2495 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2498 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2499 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2502 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2503 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2506 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2507 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2510 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2511 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2514 msgid "S_hift"
2515 msgstr "이동(_H)"
2517 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2519 #, no-c-format
2520 msgid "<b>Shift X:</b>"
2521 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2524 #, no-c-format
2525 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2526 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2529 #, no-c-format
2530 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2531 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2534 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2535 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2537 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2539 #, no-c-format
2540 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2541 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2546 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2551 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2554 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2555 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2558 msgid "<b>Exponent:</b>"
2559 msgstr "<b>지수:</b>"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2562 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2566 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2567 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2569 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2573 msgid "<small>Alternate:</small>"
2574 msgstr "<small>대체:</small>"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2577 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2578 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2581 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2582 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2584 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2587 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2588 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2591 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2592 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2595 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2596 msgstr "각 열의 이동 축적"
2598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2600 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2601 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2604 msgid "Exclude tile height in shift"
2605 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2608 msgid "Exclude tile width in shift"
2609 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2612 msgid "Sc_ale"
2613 msgstr "비율(_A)"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2616 msgid "<b>Scale X:</b>"
2617 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2620 #, no-c-format
2621 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2622 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2625 #, no-c-format
2626 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2627 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2630 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2631 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2634 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2635 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2638 #, no-c-format
2639 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2640 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2643 #, no-c-format
2644 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2645 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2648 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2649 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2652 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2653 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2656 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2657 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2660 msgid "<b>Base:</b>"
2661 msgstr "<b>기본:</b>"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2664 msgid ""
2665 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2666 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2669 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2670 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2673 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2674 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2677 msgid "Cumulate the scales for each row"
2678 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2681 msgid "Cumulate the scales for each column"
2682 msgstr "각 열의 비율 축적"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2685 msgid "_Rotation"
2686 msgstr "회전(_R)"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2689 msgid "<b>Angle:</b>"
2690 msgstr "<b>각도:</b>"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2693 #, no-c-format
2694 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2695 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2698 #, no-c-format
2699 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2700 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2703 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2704 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2707 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2708 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2711 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2712 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2715 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2716 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2719 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2720 msgstr "각 열의 회전 축적"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2723 msgid "_Blur & opacity"
2724 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2727 msgid "<b>Blur:</b>"
2728 msgstr "<b>흐림:</b>"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2731 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2732 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2735 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2736 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2739 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2740 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2743 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2744 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2747 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2748 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2751 msgid "<b>Fade out:</b>"
2752 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2755 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2756 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2759 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2760 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2763 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2764 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2767 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2768 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2771 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2772 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2775 msgid "Co_lor"
2776 msgstr "색상(_l)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2779 msgid "Initial color: "
2780 msgstr "초기 색상: "
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2783 msgid "Initial color of tiled clones"
2784 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2787 msgid ""
2788 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2789 "stroke)"
2790 msgstr ""
2791 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2794 msgid "<b>H:</b>"
2795 msgstr "<b>색조:</b>"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2798 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2799 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2802 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2803 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2806 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2807 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2810 msgid "<b>S:</b>"
2811 msgstr "<b>채도:</b>"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2814 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2815 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2818 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2819 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2822 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2823 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2826 msgid "<b>L:</b>"
2827 msgstr "<b>명도:</b>"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2830 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2831 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2834 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2835 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2838 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2839 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2842 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2843 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2846 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2847 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2850 msgid "_Trace"
2851 msgstr "모양 따오기(_T)"
2853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2854 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2855 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2858 msgid ""
2859 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2860 "apply it to the clone"
2861 msgstr ""
2862 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2863 "시킨다."
2865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2866 msgid "1. Pick from the drawing:"
2867 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2870 msgid "Pick the visible color and opacity"
2871 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2877 msgid "Opacity"
2878 msgstr "불투명도"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2881 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2882 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2885 msgid "R"
2886 msgstr "빨강"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2889 msgid "Pick the Red component of the color"
2890 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2893 msgid "G"
2894 msgstr "녹색"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2897 msgid "Pick the Green component of the color"
2898 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2901 msgid "B"
2902 msgstr "파랑"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2905 msgid "Pick the Blue component of the color"
2906 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2911 msgid "clonetiler|H"
2912 msgstr "복제타일러|색조"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2915 msgid "Pick the hue of the color"
2916 msgstr "색상 색조 선택"
2918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2921 msgid "clonetiler|S"
2922 msgstr "복제타일러|채도"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2925 msgid "Pick the saturation of the color"
2926 msgstr "색상 채도 선택"
2928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2931 msgid "clonetiler|L"
2932 msgstr "복제타일러|명도"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2935 msgid "Pick the lightness of the color"
2936 msgstr "색상 명도 선택"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2939 msgid "2. Tweak the picked value:"
2940 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2943 msgid "Gamma-correct:"
2944 msgstr "감마-보정:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2947 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2948 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2951 msgid "Randomize:"
2952 msgstr "임의 추출:"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2955 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2956 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2959 msgid "Invert:"
2960 msgstr "반대:"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2963 msgid "Invert the picked value"
2964 msgstr "선택된 값 반대로:"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2967 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2968 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2971 msgid "Presence"
2972 msgstr "있음"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2975 msgid ""
2976 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2977 "that point"
2978 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2981 msgid "Size"
2982 msgstr "크기"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2985 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2986 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2989 msgid ""
2990 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2991 "or stroke)"
2992 msgstr ""
2993 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2994 "야 함)"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2997 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2998 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3001 msgid "How many rows in the tiling"
3002 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3005 msgid "How many columns in the tiling"
3006 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3009 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3010 msgstr "채움 사각형 너비"
3012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3013 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3014 msgstr "채움 사각형 높이"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3017 msgid "Rows, columns: "
3018 msgstr "줄, 열: "
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3021 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3022 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3025 msgid "Width, height: "
3026 msgstr "너비, 높이: "
3028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3029 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3030 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
3032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3033 msgid "Use saved size and position of the tile"
3034 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
3036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3037 msgid ""
3038 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3039 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3040 msgstr ""
3041 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
3042 "기를 가정"
3044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3045 msgid " <b>_Create</b> "
3046 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
3048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3049 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3050 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
3052 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3053 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3054 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3055 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3056 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3058 msgid " _Unclump "
3059 msgstr " 응집 감소(_U) "
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3062 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3063 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3066 msgid " Re_move "
3067 msgstr " 삭제(_M) "
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3070 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3071 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3074 msgid " R_eset "
3075 msgstr "초기화(_E) "
3077 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3079 msgid ""
3080 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3081 "to zero"
3082 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3085 msgid "_Page"
3086 msgstr "페이지(_P)"
3088 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3089 msgid "_Drawing"
3090 msgstr "그림(_D)"
3092 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3093 msgid "_Selection"
3094 msgstr "선택(_S)"
3096 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3097 msgid "_Custom"
3098 msgstr "사용자(_C)"
3100 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3101 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3102 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3105 msgid "Units:"
3106 msgstr "단위:"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3109 msgid "_x0:"
3110 msgstr "_X0(X):"
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3113 msgid "x_1:"
3114 msgstr "X_1(_1):"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3117 msgid "Wid_th:"
3118 msgstr "너비(_T):"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3121 msgid "_y0:"
3122 msgstr "Y0(_Y):"
3124 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3125 msgid "y_1:"
3126 msgstr "Y_1(_1):"
3128 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3129 msgid "Hei_ght:"
3130 msgstr "높이(_G):"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3133 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3134 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3137 msgid "_Width:"
3138 msgstr "너비(_W):"
3140 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3141 msgid "pixels at"
3142 msgstr "화소"
3144 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3145 msgid "dp_i"
3146 msgstr "DPI(_I)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3149 msgid "_Height:"
3150 msgstr "높이(_H):"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3154 msgid "dpi"
3155 msgstr "DPI"
3157 #. true = has mnemonic
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3159 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3160 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3163 msgid "_Browse..."
3164 msgstr "찾기(B)..."
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3167 msgid "Batch export all selected objects"
3168 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3171 msgid ""
3172 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3173 "(caution, overwrites without asking!)"
3174 msgstr ""
3175 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
3176 "중첩 쓰기됨!)"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3179 msgid "Hide all except selected"
3180 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3183 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3184 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3187 msgid "_Export"
3188 msgstr "내보내기(_E):"
3190 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3191 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3192 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
3194 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3195 #, fuzzy, c-format
3196 msgid "Batch export %d selected object"
3197 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3198 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3199 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
3201 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3202 msgid "Export in progress"
3203 msgstr "생성 중"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3206 #, c-format
3207 msgid "Exporting %d files"
3208 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
3210 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3211 #, c-format
3212 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3213 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
3215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3216 msgid "You have to enter a filename"
3217 msgstr "파일명 입력(필수)"
3219 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3220 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3221 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
3223 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3224 #, c-format
3225 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3226 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3229 #, c-format
3230 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3231 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
3233 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3234 msgid "Select a filename for exporting"
3235 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
3237 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3239 #, fuzzy, c-format
3240 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3241 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3242 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3243 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
3245 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3246 msgid "exact"
3247 msgstr "정확히"
3249 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3250 msgid "partial"
3251 msgstr "부분적"
3253 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3254 msgid "No objects found"
3255 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
3257 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3258 msgid "T_ype: "
3259 msgstr "형태(_Y): "
3261 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3262 msgid "Search in all object types"
3263 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
3265 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3266 msgid "All types"
3267 msgstr "전체 형태"
3269 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3270 msgid "Search all shapes"
3271 msgstr "전체 모양 찾기"
3273 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3274 msgid "All shapes"
3275 msgstr "전체 모양"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3278 msgid "Search rectangles"
3279 msgstr "사각형 찾기"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3282 msgid "Rectangles"
3283 msgstr "사각형"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3286 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3287 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3290 msgid "Ellipses"
3291 msgstr "타원"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3294 msgid "Search stars and polygons"
3295 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3298 msgid "Stars"
3299 msgstr "별"
3301 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3302 msgid "Search spirals"
3303 msgstr "나선형 찾기"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3306 msgid "Spirals"
3307 msgstr "나선형"
3309 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3310 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3311 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3312 msgid "Search paths, lines, polylines"
3313 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3317 msgid "Paths"
3318 msgstr "경로"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3321 msgid "Search text objects"
3322 msgstr "문자열 객체 찾기"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3325 msgid "Texts"
3326 msgstr "문자열"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3329 msgid "Search groups"
3330 msgstr "그룹 찾기"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3333 msgid "Groups"
3334 msgstr "그룹"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3337 msgid "Search clones"
3338 msgstr "복제 찾기"
3340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3342 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3344 msgid "find|Clones"
3345 msgstr "찾기|복제본"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3348 msgid "Search images"
3349 msgstr "이미지 찾기"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3352 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3353 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3354 msgid "Images"
3355 msgstr "이미지"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3358 msgid "Search offset objects"
3359 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3362 msgid "Offsets"
3363 msgstr "옵셋"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3366 msgid "_Text: "
3367 msgstr "문자열(_T):"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3370 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3371 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3373 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3374 msgid "_ID: "
3375 msgstr "ID(_I): "
3377 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3378 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3379 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3382 msgid "_Style: "
3383 msgstr "스타일(_S): "
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3386 msgid ""
3387 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3388 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3391 msgid "_Attribute: "
3392 msgstr "속성(_A): "
3394 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3395 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3396 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3398 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3399 msgid "Search in s_election"
3400 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3403 msgid "Limit search to the current selection"
3404 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3407 msgid "Search in current _layer"
3408 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3411 msgid "Limit search to the current layer"
3412 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3415 msgid "Include _hidden"
3416 msgstr "숨김 포함(_H)"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3419 msgid "Include hidden objects in search"
3420 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3423 msgid "Include l_ocked"
3424 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3427 msgid "Include locked objects in search"
3428 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3430 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3431 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3434 msgid "_Clear"
3435 msgstr "제거(_C)"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3438 msgid "Clear values"
3439 msgstr "값 지우기"
3441 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3442 msgid "_Find"
3443 msgstr "찾기(_F)"
3445 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3446 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3447 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3449 #. Create the label for the object id
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3451 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3454 msgid "_Id"
3455 msgstr "_ID"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3458 msgid ""
3459 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3460 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3462 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3464 #: ../src/verbs.cpp:2492
3465 msgid "_Set"
3466 msgstr "설정(_S)"
3468 #. Create the label for the object label
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3470 msgid "_Label"
3471 msgstr "라벨(_L)l"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3474 msgid "A freeform label for the object"
3475 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3477 #. Create the label for the object title
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3479 msgid "_Title"
3480 msgstr "제목(_T)"
3482 #. Create the frame for the object description
3483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3484 msgid "_Description"
3485 msgstr "설명(_D)"
3487 #. Hide
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3489 msgid "_Hide"
3490 msgstr "숨기기(_H)"
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3493 msgid "Check to make the object invisible"
3494 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3496 #. Lock
3497 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3499 msgid "L_ock"
3500 msgstr "잠금(_O)"
3502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3503 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3504 msgstr ""
3505 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3507 #. Create the frame for interactivity options
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3509 msgid "_Interactivity"
3510 msgstr "대화식(_I)"
3512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3514 msgid "Ref"
3515 msgstr "참조"
3517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3518 msgid "Lock object"
3519 msgstr "객체 잠금"
3521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3522 msgid "Unlock object"
3523 msgstr "객체 잠금 해제"
3525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3526 msgid "Hide object"
3527 msgstr "객체 숨기기"
3529 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3530 msgid "Unhide object"
3531 msgstr "객체 보이기"
3533 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3534 msgid "Id invalid! "
3535 msgstr "ID 잘못됨! "
3537 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3538 msgid "Id exists! "
3539 msgstr "ID 존재함!."
3541 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3542 msgid "Set object ID"
3543 msgstr "객체 ID 설정"
3545 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3546 msgid "Set object label"
3547 msgstr "객체 라벨 설정"
3549 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3550 msgid "Set object title"
3551 msgstr "객체 제목 설정"
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3554 msgid "Set object description"
3555 msgstr "객체 설명 설정"
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3558 msgid "Href:"
3559 msgstr "Href:"
3561 #. default x:
3562 #. default y:
3563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3565 msgid "Target:"
3566 msgstr "목표:"
3568 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3569 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3572 msgid "Type:"
3573 msgstr "형태:"
3575 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3576 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3578 msgid "Role:"
3579 msgstr "역할:"
3581 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3582 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3584 msgid "Arcrole:"
3585 msgstr "Arcrole:"
3587 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3589 msgid "Title:"
3590 msgstr "제목:"
3592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3593 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3594 msgid "Show:"
3595 msgstr "보이기:"
3597 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3598 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3599 msgid "Actuate:"
3600 msgstr "작동"
3602 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3603 msgid "URL:"
3604 msgstr "URL:"
3606 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3607 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3610 msgid "X:"
3611 msgstr "X 위치:"
3613 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3614 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3617 msgid "Y:"
3618 msgstr "Y 위치:"
3620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3623 msgid "Width:"
3624 msgstr "너비:"
3626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3628 msgid "Height:"
3629 msgstr "높이:"
3631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3632 #, c-format
3633 msgid "%s Properties"
3634 msgstr "%s 속성"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3637 #, c-format
3638 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3639 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3641 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3642 #, c-format
3643 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3644 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3646 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3647 #, c-format
3648 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3649 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3651 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3652 msgid "<i>Checking...</i>"
3653 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3655 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3656 msgid "Fix spelling"
3657 msgstr "철자 고침"
3659 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3660 msgid "Suggestions:"
3661 msgstr "제안:"
3663 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3664 msgid "_Accept"
3665 msgstr "허용(_A)"
3667 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3668 msgid "Accept the chosen suggestion"
3669 msgstr "선택된 제안을 허용"
3671 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3672 msgid "_Ignore once"
3673 msgstr "한번 무시(_I)"
3675 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3676 msgid "Ignore this word only once"
3677 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3679 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3680 msgid "_Ignore"
3681 msgstr "무시(_I)"
3683 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3684 msgid "Ignore this word in this session"
3685 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3687 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3688 msgid "A_dd to dictionary:"
3689 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3691 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3692 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3693 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3695 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3696 msgid "_Stop"
3697 msgstr "중지(_S)"
3699 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3700 msgid "Stop the check"
3701 msgstr "검사 중지"
3703 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3704 msgid "_Start"
3705 msgstr "시작(_S)"
3707 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3708 msgid "Start the check"
3709 msgstr "검사 시작"
3711 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3712 msgid "Font"
3713 msgstr "글꼴"
3715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3716 msgid "Layout"
3717 msgstr "문자 배열"
3719 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3720 msgid "Align lines left"
3721 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3723 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3724 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3725 msgid "Center lines"
3726 msgstr "중심 정렬"
3728 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3729 msgid "Align lines right"
3730 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3732 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3733 msgid "Justify lines"
3734 msgstr "자리맞추기 정렬"
3736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3737 msgid "Horizontal text"
3738 msgstr "수평 문자열"
3740 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3741 msgid "Vertical text"
3742 msgstr "수직 문자열"
3744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3745 msgid "Line spacing:"
3746 msgstr "줄 간격:"
3748 #. Text
3749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3751 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3752 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3753 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3754 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3755 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3757 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3758 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3759 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3760 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3761 msgid "Text"
3762 msgstr "문자열"
3764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3765 msgid "Set as default"
3766 msgstr "기본값으로 설정"
3768 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3769 msgid "Set text style"
3770 msgstr "문자열 스타일 설정"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3773 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3774 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3777 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3778 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3784 "commit changes."
3785 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3788 msgid "Drag to reorder nodes"
3789 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3792 msgid "New element node"
3793 msgstr "새 요소 노드"
3795 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3796 msgid "New text node"
3797 msgstr "새 텍스트 노드"
3799 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3800 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3801 msgid "Duplicate node"
3802 msgstr "노드 복사"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3805 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3806 msgstr ""
3808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3809 msgid "Unindent node"
3810 msgstr "비의도 노드"
3812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3813 msgid "Indent node"
3814 msgstr "의도 노드"
3816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3817 msgid "Raise node"
3818 msgstr "노드 올리기"
3820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3821 msgid "Lower node"
3822 msgstr "아래 노드"
3824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3825 msgid "Delete attribute"
3826 msgstr "속성 삭제"
3828 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3830 msgid "Attribute name"
3831 msgstr "속성 이름"
3833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3835 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3836 msgid "Set attribute"
3837 msgstr "속성 설정"
3839 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3840 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3841 msgid "Set"
3842 msgstr "설정"
3844 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3846 msgid "Attribute value"
3847 msgstr "속성 값"
3849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3850 msgid "Drag XML subtree"
3851 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3854 msgid "New element node..."
3855 msgstr "새 요소 노드..."
3857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3858 msgid "Cancel"
3859 msgstr "취소"
3861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3862 msgid "Create"
3863 msgstr "생성"
3865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3866 msgid "Create new element node"
3867 msgstr "새 요소 노드 생성"
3869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3870 msgid "Create new text node"
3871 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3874 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3878 msgid "Change attribute"
3879 msgstr "속성 변경"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3882 msgid "Grid _units:"
3883 msgstr "격자 단위(_U):"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3886 msgid "_Origin X:"
3887 msgstr "기본 X(_O):"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3892 msgid "X coordinate of grid origin"
3893 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3895 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3896 msgid "O_rigin Y:"
3897 msgstr "기본 Y(_R):"
3899 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
3902 msgid "Y coordinate of grid origin"
3903 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3905 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3906 msgid "Spacing _Y:"
3907 msgstr "여백 Y(_Y)"
3909 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3911 msgid "Base length of z-axis"
3912 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3914 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3917 msgid "Angle X:"
3918 msgstr "X 각도:"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
3922 msgid "Angle of x-axis"
3923 msgstr "X 축의 각도"
3925 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3928 msgid "Angle Z:"
3929 msgstr "Z 각도"
3931 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
3933 msgid "Angle of z-axis"
3934 msgstr "Z 축의 각도"
3936 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3937 msgid "Grid line _color:"
3938 msgstr "격자선 색상(_C):"
3940 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3941 msgid "Grid line color"
3942 msgstr "격자선 색상"
3944 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3945 msgid "Color of grid lines"
3946 msgstr "격자선 색상"
3948 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3949 msgid "Ma_jor grid line color:"
3950 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3952 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3953 msgid "Major grid line color"
3954 msgstr "주 격자선 색상"
3956 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3957 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3958 msgstr "주 격자선 색상"
3960 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3961 msgid "_Major grid line every:"
3962 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3964 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3965 msgid "lines"
3966 msgstr "선"
3968 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3969 msgid "Rectangular grid"
3970 msgstr "사각 격자"
3972 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3973 msgid "Axonometric grid"
3974 msgstr "마름모 격자"
3976 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3977 msgid "Create new grid"
3978 msgstr "새 격자 생성"
3980 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3981 msgid "_Enabled"
3982 msgstr "가능(_E)"
3984 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3985 msgid ""
3986 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3987 "grids."
3988 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3990 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3991 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3992 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3994 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3995 msgid ""
3996 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3997 "will be snapped to"
3998 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4001 msgid "_Visible"
4002 msgstr "볼 수 있음(_V)"
4004 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4005 msgid ""
4006 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4007 "to invisible grids."
4008 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4011 msgid "Spacing _X:"
4012 msgstr "여백 X(_X):"
4014 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4016 msgid "Distance between vertical grid lines"
4017 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
4019 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4021 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4022 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
4024 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4025 msgid "_Show dots instead of lines"
4026 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
4028 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4029 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4030 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
4032 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4034 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4035 msgid "UNDEFINED"
4036 msgstr "미정의"
4038 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4039 msgid "grid line"
4040 msgstr "격자선"
4042 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4043 msgid "grid intersection"
4044 msgstr "격자 교차"
4046 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4047 msgid "guide"
4048 msgstr "안내선"
4050 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4051 msgid "guide intersection"
4052 msgstr "안내선 교차"
4054 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4055 #, fuzzy
4056 msgid "guide origin"
4057 msgstr "안내선"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4060 msgid "grid-guide intersection"
4061 msgstr "격자-안내선 교차"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4064 msgid "cusp node"
4065 msgstr "끝 노드"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4068 msgid "smooth node"
4069 msgstr "부드러운 노드"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4072 msgid "path"
4073 msgstr "경로"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4076 msgid "path intersection"
4077 msgstr "경로 교차"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4080 msgid "bounding box corner"
4081 msgstr "경계 상자 모서리"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4084 msgid "bounding box side"
4085 msgstr "경계 상자 옆면"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4088 msgid "bounding box"
4089 msgstr "경계 상자"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4092 msgid "page border"
4093 msgstr "페이지 경계"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4096 msgid "line midpoint"
4097 msgstr "선 중간점"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4100 msgid "object midpoint"
4101 msgstr "객체 중간점"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4104 msgid "object rotation center"
4105 msgstr "객체 회전 중심"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4108 msgid "handle"
4109 msgstr "핸들"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4112 msgid "bounding box side midpoint"
4113 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4116 msgid "bounding box midpoint"
4117 msgstr "경계 상자 중간점"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4120 msgid "page corner"
4121 msgstr "페이지 모서리"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4124 msgid "convex hull corner"
4125 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4128 msgid "quadrant point"
4129 msgstr "4분면 점"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4132 msgid "center"
4133 msgstr "중앙"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4136 msgid "corner"
4137 msgstr "모서리"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4140 msgid "text baseline"
4141 msgstr "텍스트 기준선"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4144 msgid "Bounding box corner"
4145 msgstr "경계 상자 모서리"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4148 msgid "Bounding box midpoint"
4149 msgstr "경계 상자 중간점"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4152 msgid "Bounding box side midpoint"
4153 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4156 msgid "Smooth node"
4157 msgstr "부드러운 노드"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4160 msgid "Cusp node"
4161 msgstr "끝 노드"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4164 msgid "Line midpoint"
4165 msgstr "선 중간점"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4168 msgid "Object midpoint"
4169 msgstr "객체 중간점"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4172 msgid "Object rotation center"
4173 msgstr "객체 회전 중심"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4176 msgid "Handle"
4177 msgstr "핸들"
4179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4180 msgid "Path intersection"
4181 msgstr "경로 교차"
4183 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4184 msgid "Guide"
4185 msgstr "안내선"
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Guide origin"
4190 msgstr "안내선"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4193 msgid "Convex hull corner"
4194 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4197 msgid "Quadrant point"
4198 msgstr "4분면 점"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4201 msgid "Center"
4202 msgstr "중앙"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4205 msgid "Corner"
4206 msgstr "모서리"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4209 msgid "Text baseline"
4210 msgstr "텍스트 기준선"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4213 msgid " to "
4214 msgstr " 에서 "
4216 #: ../src/document.cpp:441
4217 #, c-format
4218 msgid "New document %d"
4219 msgstr "새 문서 %d"
4221 #: ../src/document.cpp:473
4222 #, c-format
4223 msgid "Memory document %d"
4224 msgstr "메모리 문서 %d"
4226 #: ../src/document.cpp:628
4227 #, c-format
4228 msgid "Unnamed document %d"
4229 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
4231 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4232 #: ../src/draw-context.cpp:581
4233 msgid "Path is closed."
4234 msgstr "경로 닫힘."
4236 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4237 #: ../src/draw-context.cpp:596
4238 msgid "Closing path."
4239 msgstr "경로 닫는 중."
4241 #: ../src/draw-context.cpp:706
4242 msgid "Draw path"
4243 msgstr "경로 그리기"
4245 #: ../src/draw-context.cpp:866
4246 msgid "Creating single dot"
4247 msgstr "단일 점 생성"
4249 #: ../src/draw-context.cpp:867
4250 msgid "Create single dot"
4251 msgstr "단일 점 생성"
4253 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4254 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4255 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4256 #, c-format
4257 msgid " alpha %.3g"
4258 msgstr " 알파 %.3g"
4260 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4261 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4262 #, c-format
4263 msgid ", averaged with radius %d"
4264 msgstr ",평균 반경  %d"
4266 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4267 #, c-format
4268 msgid " under cursor"
4269 msgstr " 커서 아래"
4271 #. message, to show in the statusbar
4272 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4273 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4274 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
4276 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4277 msgid ""
4278 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4279 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4280 "to copy the color under mouse to clipboard"
4281 msgstr ""
4282 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
4283 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
4284 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
4286 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4287 msgid "Set picked color"
4288 msgstr "선택 색상 설정"
4290 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4291 msgid ""
4292 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4293 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
4295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4296 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4297 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
4299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4300 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4301 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
4303 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4304 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4305 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
4307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4308 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4309 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
4311 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4312 msgid "Draw calligraphic stroke"
4313 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
4315 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4316 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4317 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
4319 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4320 msgid "Draw eraser stroke"
4321 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
4323 #: ../src/event-context.cpp:618
4324 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4325 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
4327 #: ../src/event-log.cpp:37
4328 msgid "[Unchanged]"
4329 msgstr "[변화없음]"
4331 #. Edit
4332 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4333 msgid "_Undo"
4334 msgstr "되돌리기(_U)"
4336 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4337 msgid "_Redo"
4338 msgstr "재실행(_R)"
4340 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4341 msgid "Dependency:"
4342 msgstr "의존성:"
4344 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4345 msgid "  type: "
4346 msgstr "  형태: "
4348 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4349 msgid "  location: "
4350 msgstr "  위치: "
4352 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4353 msgid "  string: "
4354 msgstr "  문자열: "
4356 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4357 msgid "  description: "
4358 msgstr "  설명: "
4360 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4361 msgid " (No preferences)"
4362 msgstr " (기본설정 없음)"
4364 #. This is some filler text, needs to change before relase
4365 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4366 msgid ""
4367 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4368 "span>\n"
4369 "\n"
4370 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4371 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4372 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4373 msgstr ""
4375 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4376 msgid "Show dialog on startup"
4377 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4379 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4380 #, c-format
4381 msgid "'%s' working, please wait..."
4382 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4384 #. static int i = 0;
4385 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4387 msgid ""
4388 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4389 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4390 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4393 msgid "an ID was not defined for it."
4394 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4397 msgid "there was no name defined for it."
4398 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4401 msgid "the XML description of it got lost."
4402 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4404 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4405 msgid "no implementation was defined for the extension."
4406 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4408 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4410 msgid "a dependency was not met."
4411 msgstr "의존성이 없음"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4414 msgid "Extension \""
4415 msgstr "확장 \""
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4418 msgid "\" failed to load because "
4419 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4422 #, c-format
4423 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4424 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4427 msgid "Name:"
4428 msgstr "이름:"
4430 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4431 msgid "ID:"
4432 msgstr "ID:"
4434 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4435 msgid "State:"
4436 msgstr "상태:"
4438 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4439 msgid "Loaded"
4440 msgstr "불러오기"
4442 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4443 msgid "Unloaded"
4444 msgstr "불러오기 해제"
4446 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4447 msgid "Deactivated"
4448 msgstr "비 활성화"
4450 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4451 msgid ""
4452 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4453 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4454 "this extension."
4455 msgstr ""
4456 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4457 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4459 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4460 msgid ""
4461 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4462 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4463 "expected."
4464 msgstr ""
4465 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4466 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4468 #: ../src/extension/init.cpp:274
4469 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4470 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4472 #: ../src/extension/init.cpp:288
4473 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4474 #, c-format
4475 msgid ""
4476 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4477 "will not be loaded."
4478 msgstr ""
4479 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4480 "다."
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4483 msgid "Adaptive Threshold"
4484 msgstr "적합 허용치"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4489 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4490 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4491 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4494 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4496 msgid "Width"
4497 msgstr "너비"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4502 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4503 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4505 msgid "Height"
4506 msgstr "높이"
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4509 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4511 msgid "Offset"
4512 msgstr "옵셋"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4548 msgid "Raster"
4549 msgstr "래스터"
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4552 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4553 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4556 msgid "Add Noise"
4557 msgstr "노이즈 더하기"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4560 msgid "Type"
4561 msgstr "타입"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4564 msgid "Uniform Noise"
4565 msgstr "균일 노이즈"
4567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4568 msgid "Gaussian Noise"
4569 msgstr "가우시안 노이즈"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4572 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4573 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4576 msgid "Impulse Noise"
4577 msgstr "충격 노이즈"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4580 msgid "Laplacian Noise"
4581 msgstr "라플라시안 노이즈"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4584 msgid "Poisson Noise"
4585 msgstr "포아송 노이즈"
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4588 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4589 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4592 msgid "Blur"
4593 msgstr "흐림"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4598 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4603 msgid "Radius"
4604 msgstr "반지름"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4607 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4612 msgid "Sigma"
4613 msgstr "시그마"
4615 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4616 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4617 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4620 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4621 msgid "Channel"
4622 msgstr "채널"
4624 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4626 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4627 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4628 msgid "Layer"
4629 msgstr "레이어"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4633 msgid "Red Channel"
4634 msgstr "적색 채널"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4638 msgid "Green Channel"
4639 msgstr "녹색 채널"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4643 msgid "Blue Channel"
4644 msgstr "청색 채널"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4648 msgid "Cyan Channel"
4649 msgstr "청록색 채널"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4653 msgid "Magenta Channel"
4654 msgstr "자홍색 채널"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4658 msgid "Yellow Channel"
4659 msgstr "노랑색 채널"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4663 msgid "Black Channel"
4664 msgstr "검정색 채널"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4668 msgid "Opacity Channel"
4669 msgstr "불투명도 채널"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4673 msgid "Matte Channel"
4674 msgstr "마테 채널"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4677 msgid "Extract specific channel from image."
4678 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4681 msgid "Charcoal"
4682 msgstr "석탄"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4685 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4686 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4689 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4690 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4693 msgid "Contrast"
4694 msgstr "대비"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4697 msgid "Adjust"
4698 msgstr "조정"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4701 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4702 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4705 msgid "Cycle Colormap"
4706 msgstr "순환 색상맵"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4711 msgid "Amount"
4712 msgstr "양"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4715 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4716 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4719 msgid "Despeckle"
4720 msgstr "반점 없애기"
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4723 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4724 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4727 msgid "Edge"
4728 msgstr "모서리"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4731 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4732 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4735 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4736 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4739 msgid "Enhance"
4740 msgstr "강화"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4743 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4744 msgstr "선택 비트맵 강화"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4747 msgid "Equalize"
4748 msgstr "균등화"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4751 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4752 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4755 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4756 msgid "Gaussian Blur"
4757 msgstr "가우시안 흐림"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4762 msgid "Factor"
4763 msgstr "요소"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4766 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4767 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4770 msgid "Implode"
4771 msgstr "파열"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4774 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4775 msgstr "선택 비트맵 파열"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4778 msgid "Level (with Channel)"
4779 msgstr "레벨(채널가짐)"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4783 msgid "Black Point"
4784 msgstr "검은 점"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4788 msgid "White Point"
4789 msgstr "흰 점"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4793 msgid "Gamma Correction"
4794 msgstr "감마 보정"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4797 msgid ""
4798 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4799 "between the given ranges to the full color range."
4800 msgstr ""
4801 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4802 "을 수평되게 합니다."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4805 msgid "Level"
4806 msgstr "레벨"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4809 msgid ""
4810 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4811 "to the full color range."
4812 msgstr ""
4813 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4814 "합니다."
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4817 msgid "Median"
4818 msgstr "중간"
4820 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4821 msgid ""
4822 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4823 "neighborhood."
4824 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4827 msgid "HSB Adjust"
4828 msgstr "HSB 조정"
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4831 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4835 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4836 msgid "Hue"
4837 msgstr "색조"
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4840 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4845 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4846 msgid "Saturation"
4847 msgstr "채도"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4850 msgid "Brightness"
4851 msgstr "명도"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4854 msgid ""
4855 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4856 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4859 msgid "Negate"
4860 msgstr "무효"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4863 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4864 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4867 msgid "Normalize"
4868 msgstr "일반화"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4871 msgid ""
4872 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4873 "range of color."
4874 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4877 msgid "Oil Paint"
4878 msgstr "기름 칠하기"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4881 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4882 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4885 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4886 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4889 msgid "Raise"
4890 msgstr "올리기"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4893 msgid "Raised"
4894 msgstr "올리기"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4897 msgid ""
4898 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4899 "appearance."
4900 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4903 msgid "Reduce Noise"
4904 msgstr "노이즈 감소"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4908 msgid "Order"
4909 msgstr "순서"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4912 msgid ""
4913 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4914 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4917 msgid "Resample"
4918 msgstr "리샘플"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4921 msgid ""
4922 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4923 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4926 msgid "Shade"
4927 msgstr "음영"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4931 msgid "Azimuth"
4932 msgstr "방위"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4936 msgid "Elevation"
4937 msgstr "고도"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4940 msgid "Colored Shading"
4941 msgstr "색상 음영"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4944 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4945 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4948 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4949 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4952 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4953 msgstr "선택 비트맵 노출"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4956 msgid "Dither"
4957 msgstr "떨림"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4960 msgid ""
4961 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4962 "the original position"
4963 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4966 msgid "Swirl"
4967 msgstr "나선"
4969 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4970 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4971 msgid "Degrees"
4972 msgstr "각도"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4975 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4976 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4978 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4982 msgid "Threshold"
4983 msgstr "허용치"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4986 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4987 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4990 msgid "Unsharp Mask"
4991 msgstr "언샤픈 마스크"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4994 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4995 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4998 msgid "Wave"
4999 msgstr "물결"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5002 msgid "Amplitude"
5003 msgstr "진너비"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5006 msgid "Wavelength"
5007 msgstr "파장"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5010 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5011 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
5013 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5014 msgid "Inset/Outset Halo"
5015 msgstr "후광 축소/확대"
5017 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5018 msgid "Width in px of the halo"
5019 msgstr "후광의 화소 너비"
5021 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5022 msgid "Number of steps"
5023 msgstr "단계 숫자"
5025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5026 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5027 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
5029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5030 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5031 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5033 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5034 msgid "Generate from Path"
5035 msgstr "경로로부터 생성"
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5038 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5039 msgid "PostScript"
5040 msgstr "포스트스크립트"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5044 msgid "Restrict to PS level"
5045 msgstr "PS 레벨로 제한"
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5049 msgid "PostScript level 3"
5050 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5054 msgid "PostScript level 2"
5055 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5058 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5060 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5061 msgid "Convert texts to paths"
5062 msgstr "문자열을 경로로 변환"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5067 msgid "Rasterize filter effects"
5068 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5072 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5073 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5074 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Export area is drawing"
5081 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Export area is page"
5088 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5093 msgid "Limit export to the object with ID"
5094 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5097 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5098 msgid "PostScript (*.ps)"
5099 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5102 msgid "PostScript File"
5103 msgstr "포스트스크립트 파일"
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5106 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5107 msgid "Encapsulated PostScript"
5108 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5112 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5113 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5116 msgid "Encapsulated PostScript File"
5117 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5120 msgid "Restrict to PDF version"
5121 msgstr "PDF 버전으로 제한"
5123 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5124 msgid "PDF 1.4"
5125 msgstr "PDF 1.4"
5127 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5128 msgid "EMF Input"
5129 msgstr "EMF 입력"
5131 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5132 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5133 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
5135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5136 msgid "Enhanced Metafiles"
5137 msgstr "Enhanced 메타파일"
5139 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5140 msgid "WMF Input"
5141 msgstr "WMF 입력"
5143 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5144 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5145 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
5147 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5148 msgid "Windows Metafiles"
5149 msgstr "윈도우즈 메타파일"
5151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5152 msgid "EMF Output"
5153 msgstr "EMF 출력"
5155 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5156 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5157 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
5159 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5160 msgid "Enhanced Metafile"
5161 msgstr "Enhanced 메타파일"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5164 msgid "Drop Shadow"
5165 msgstr "물방울 그림자"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5169 msgid "Blur radius, px"
5170 msgstr "흐림 반경, 화소"
5172 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5174 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5177 msgid "Opacity, %"
5178 msgstr "불투명도, 백분율"
5180 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5182 msgid "Horizontal offset, px"
5183 msgstr "수평 옵셋, 화소"
5185 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5187 msgid "Vertical offset, px"
5188 msgstr "수직 옵셋, 화소"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5192 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5193 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5194 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5196 msgid "Filters"
5197 msgstr "필터"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5200 msgid "Black, blurred drop shadow"
5201 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5204 msgid "Drop Glow"
5205 msgstr "물방울 발광"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5208 msgid "White, blurred drop glow"
5209 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
5211 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5212 msgid "Bundled"
5213 msgstr "묶음"
5215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5216 msgid "Personal"
5217 msgstr "개인"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5220 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5221 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
5223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5224 msgid "Snow crest"
5225 msgstr "눈덮인 정상"
5227 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5228 msgid "Drift Size"
5229 msgstr "크기 이동"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5232 msgid "Snow has fallen on object"
5233 msgstr "눈이 객체에 내림"
5235 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5236 #, c-format
5237 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5238 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
5240 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5241 msgid "GIMP Gradients"
5242 msgstr "GIMP 그라디언트"
5244 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5245 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5246 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
5248 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5249 msgid "Gradients used in GIMP"
5250 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
5252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5253 msgid "Grid"
5254 msgstr "격자"
5256 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5257 msgid "Line Width"
5258 msgstr "선 두께"
5260 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5261 msgid "Horizontal Spacing"
5262 msgstr "수평 간격"
5264 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5265 msgid "Vertical Spacing"
5266 msgstr "수직 간격"
5268 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5269 msgid "Horizontal Offset"
5270 msgstr "수평 옵셋"
5272 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5273 msgid "Vertical Offset"
5274 msgstr "수직 옵셋"
5276 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5277 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5278 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5279 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5281 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5284 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5285 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5289 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5290 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5291 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5293 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5294 msgid "Render"
5295 msgstr "렌더"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5298 msgid "Draw a path which is a grid"
5299 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
5301 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5302 msgid "JavaFX Output"
5303 msgstr "JavaFX 출력"
5305 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5306 msgid "JavaFX (*.fx)"
5307 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5309 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5310 msgid "JavaFX Raytracer File"
5311 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
5313 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5314 msgid "LaTeX Print"
5315 msgstr "LaTeX 인쇄"
5317 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5318 msgid "LaTeX Output"
5319 msgstr "LaTeX 출력"
5321 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5322 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5323 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5325 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5326 msgid "LaTeX PSTricks File"
5327 msgstr "LaTeX PSTricks File"
5329 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5330 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5331 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
5333 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5334 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5335 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
5337 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5338 msgid "OpenDocument drawing file"
5339 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
5341 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5342 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5344 msgid "media box"
5345 msgstr "미디어 상자"
5347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5348 msgid "crop box"
5349 msgstr "자르기 상자"
5351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5352 msgid "trim box"
5353 msgstr "잘림 상자"
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5356 msgid "bleed box"
5357 msgstr "잘림절단 상자"
5359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5360 msgid "art box"
5361 msgstr "아트 상자"
5363 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5364 msgid "Select page:"
5365 msgstr "페이지 선택:"
5367 #. Display total number of pages
5368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5369 #, c-format
5370 msgid "out of %i"
5371 msgstr "%i 에서"
5373 #. Crop settings
5374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5375 msgid "Clip to:"
5376 msgstr "자르기:"
5378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5379 msgid "Page settings"
5380 msgstr "페이지 설정"
5382 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5383 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5384 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5387 msgid ""
5388 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5389 "and slow performance."
5390 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5394 msgid "rough"
5395 msgstr "거친"
5397 #. Text options
5398 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5399 msgid "Text handling:"
5400 msgstr "문자열 핸들링:"
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5404 msgid "Import text as text"
5405 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5408 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5409 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5412 msgid "Embed images"
5413 msgstr "내장 이미지"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5416 msgid "Import settings"
5417 msgstr "설정 읽어오기"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5420 msgid "PDF Import Settings"
5421 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5426 msgid "pdfinput|medium"
5427 msgstr "pdf입력|중간"
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5430 msgid "fine"
5431 msgstr "미세"
5433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5434 msgid "very fine"
5435 msgstr "아주 미세"
5437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5438 msgid "PDF Input"
5439 msgstr "PDF 입력"
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5442 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5443 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5446 msgid "Adobe Portable Document Format"
5447 msgstr "PDF 형식"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5450 msgid "AI Input"
5451 msgstr "AI 입력"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5454 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5455 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5458 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5459 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5461 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5462 msgid "PovRay Output"
5463 msgstr "포브레이 출력"
5465 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5466 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5467 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5469 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5470 msgid "PovRay Raytracer File"
5471 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5474 msgid "SVG Input"
5475 msgstr "SVG 입력"
5477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5478 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5479 msgstr "SVG (*.svg)"
5481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5482 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5483 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5486 msgid "SVG Output Inkscape"
5487 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5490 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5491 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5494 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5495 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5498 msgid "SVG Output"
5499 msgstr "SVG 출력"
5501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5502 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5503 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5506 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5507 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5510 msgid "SVGZ Input"
5511 msgstr "SVGZ 입력"
5513 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5514 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5515 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5518 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5519 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5522 msgid "SVGZ Output"
5523 msgstr "SVGZ 출력"
5525 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5526 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5527 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5530 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5531 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5533 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5534 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5535 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5537 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5538 msgid "Windows 32-bit Print"
5539 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5541 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5542 msgid "WPG Input"
5543 msgstr "WPG 입력"
5545 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5546 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5547 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5549 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5550 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5551 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5553 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5554 msgid "Live preview"
5555 msgstr "실시간 미리보기"
5557 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5558 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5559 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5561 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5562 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5563 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5564 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5565 #: ../src/extension/system.cpp:107
5566 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5567 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5569 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5570 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5571 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5572 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5573 #: ../src/file.cpp:156
5574 msgid "default.svg"
5575 msgstr "기본.svg"
5577 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5578 #, c-format
5579 msgid "Failed to load the requested file %s"
5580 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5582 #: ../src/file.cpp:273
5583 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5584 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5586 #: ../src/file.cpp:279
5587 #, c-format
5588 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5589 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5591 #: ../src/file.cpp:308
5592 msgid "Document reverted."
5593 msgstr "문서 되돌려짐."
5595 #: ../src/file.cpp:310
5596 msgid "Document not reverted."
5597 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5599 #: ../src/file.cpp:460
5600 msgid "Select file to open"
5601 msgstr "열기 화일 선택"
5603 #: ../src/file.cpp:547
5604 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5605 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5607 #: ../src/file.cpp:552
5608 #, fuzzy, c-format
5609 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5610 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5611 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5612 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5614 #: ../src/file.cpp:557
5615 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5616 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5618 #: ../src/file.cpp:588
5619 #, c-format
5620 msgid ""
5621 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5622 "caused by an unknown filename extension."
5623 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5625 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5626 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5627 msgid "Document not saved."
5628 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5630 #: ../src/file.cpp:596
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/file.cpp:604
5637 #, c-format
5638 msgid "File %s could not be saved."
5639 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5641 #: ../src/file.cpp:621
5642 msgid "Document saved."
5643 msgstr "문서 저장됨."
5645 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5646 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5647 #, c-format
5648 msgid "drawing%s"
5649 msgstr "그림 %s"
5651 #: ../src/file.cpp:759
5652 #, c-format
5653 msgid "drawing-%d%s"
5654 msgstr "그림-%d%s"
5656 #: ../src/file.cpp:763
5657 #, fuzzy, c-format
5658 msgid "%s"
5659 msgstr "%"
5661 #: ../src/file.cpp:778
5662 msgid "Select file to save a copy to"
5663 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5665 #: ../src/file.cpp:780
5666 msgid "Select file to save to"
5667 msgstr "저장 파일 선택"
5669 #: ../src/file.cpp:871
5670 msgid "No changes need to be saved."
5671 msgstr "저장된 변화가 없음."
5673 #: ../src/file.cpp:888
5674 msgid "Saving document..."
5675 msgstr "문서 저장..."
5677 #: ../src/file.cpp:1047
5678 msgid "Import"
5679 msgstr "불러오기"
5681 #: ../src/file.cpp:1097
5682 msgid "Select file to import"
5683 msgstr "읽어올 파일 선택"
5685 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5686 msgid "Select file to export to"
5687 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5689 #: ../src/file.cpp:1355
5690 #, c-format
5691 msgid "Error saving a temporary copy"
5692 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5694 #: ../src/file.cpp:1375
5695 msgid "Open Clip Art Login"
5696 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5698 #: ../src/file.cpp:1401
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5702 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5703 "didn't forget to choose a license."
5704 msgstr "문서 내보내기 오류."
5706 #: ../src/file.cpp:1422
5707 msgid "Document exported..."
5708 msgstr "문서 내보내기..."
5710 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
5711 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5712 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5714 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5715 msgid "Blend"
5716 msgstr "혼합"
5718 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5719 msgid "Color Matrix"
5720 msgstr "색상 행렬"
5722 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5723 msgid "Component Transfer"
5724 msgstr "요소 전달"
5726 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5727 msgid "Composite"
5728 msgstr "합성"
5730 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5731 msgid "Convolve Matrix"
5732 msgstr "말림행렬"
5734 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5735 msgid "Diffuse Lighting"
5736 msgstr "확산 광"
5738 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5739 msgid "Displacement Map"
5740 msgstr "치환 지도"
5742 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5743 msgid "Flood"
5744 msgstr "홍수"
5746 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5747 msgid "Image"
5748 msgstr "이미지"
5750 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5751 msgid "Merge"
5752 msgstr "병합"
5754 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5755 msgid "Specular Lighting"
5756 msgstr "특수 광"
5758 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5759 msgid "Tile"
5760 msgstr "제목"
5762 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5763 msgid "Turbulence"
5764 msgstr "난류"
5766 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5767 msgid "Source Graphic"
5768 msgstr "소스 그래픽"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5771 msgid "Source Alpha"
5772 msgstr "소스 알파"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5775 msgid "Background Image"
5776 msgstr "배경 이미지"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5779 msgid "Background Alpha"
5780 msgstr "배경 알파"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5783 msgid "Fill Paint"
5784 msgstr "채움 칠하기"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5787 msgid "Stroke Paint"
5788 msgstr "윤곽선 칠하기"
5790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5793 msgid "filterBlendMode|Normal"
5794 msgstr "필터혼합모드|일반"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5797 msgid "Multiply"
5798 msgstr "곱하기"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5801 msgid "Screen"
5802 msgstr "화면"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5805 msgid "Darken"
5806 msgstr "어둡게"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5809 msgid "Lighten"
5810 msgstr "밝게"
5812 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5813 msgid "Matrix"
5814 msgstr "행렬"
5816 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5817 msgid "Saturate"
5818 msgstr "채도"
5820 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5821 msgid "Hue Rotate"
5822 msgstr "색조 회전"
5824 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5825 msgid "Luminance to Alpha"
5826 msgstr "명도를 알파로"
5828 #. File
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5830 msgid "Default"
5831 msgstr "기본"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5834 msgid "Over"
5835 msgstr "위"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5838 msgid "In"
5839 msgstr "안"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5842 msgid "Out"
5843 msgstr "밖"
5845 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5846 msgid "Atop"
5847 msgstr "꼭대기"
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5850 msgid "XOR"
5851 msgstr "XOR"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5854 msgid "Arithmetic"
5855 msgstr "산술"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5858 msgid "Identity"
5859 msgstr "구분"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5862 msgid "Table"
5863 msgstr "표"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5866 msgid "Discrete"
5867 msgstr "개별"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5870 msgid "Linear"
5871 msgstr "선형"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5874 msgid "Gamma"
5875 msgstr "감마"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5879 msgid "Duplicate"
5880 msgstr "복제"
5882 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5883 msgid "Wrap"
5884 msgstr "싸기"
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
5895 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5897 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5898 msgid "None"
5899 msgstr "없음"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5905 msgid "Red"
5906 msgstr "빨강"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5912 msgid "Green"
5913 msgstr "녹색"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5919 msgid "Blue"
5920 msgstr "파랑"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5923 msgid "Alpha"
5924 msgstr "알파"
5926 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5927 msgid "Erode"
5928 msgstr "부식"
5930 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5931 msgid "Dilate"
5932 msgstr "팽창"
5934 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5935 msgid "Fractal Noise"
5936 msgstr "프랙탈 노이즈"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5939 msgid "Distant Light"
5940 msgstr "원거리 광원"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5943 msgid "Point Light"
5944 msgstr "점 광원"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5947 msgid "Spot Light"
5948 msgstr "스폿 광원"
5950 #: ../src/flood-context.cpp:246
5951 msgid "Visible Colors"
5952 msgstr "볼 수 있는 색상"
5954 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5957 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5958 msgid "Lightness"
5959 msgstr "명도"
5961 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5962 msgid "Small"
5963 msgstr "작게"
5965 #: ../src/flood-context.cpp:266
5966 msgid "Medium"
5967 msgstr "중간"
5969 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
5970 msgid "Large"
5971 msgstr "크게"
5973 #: ../src/flood-context.cpp:469
5974 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5975 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5977 #: ../src/flood-context.cpp:509
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid ""
5980 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5981 msgid_plural ""
5982 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5983 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5984 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5986 #: ../src/flood-context.cpp:513
5987 #, fuzzy, c-format
5988 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5989 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5990 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5991 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5993 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5994 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5995 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5997 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5998 msgid ""
5999 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6000 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6001 msgstr ""
6002 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
6003 "후 대시 채우기 실행."
6005 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6006 msgid "Fill bounded area"
6007 msgstr "경계상자 채움"
6009 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6010 msgid "Set style on object"
6011 msgstr "객체 스타일 설정"
6013 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6014 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6015 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6018 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6019 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
6021 #. POINT_LG_BEGIN
6022 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6023 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6024 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
6026 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6027 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6028 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6030 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6031 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6032 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
6034 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6035 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6036 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6037 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6040 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6041 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
6043 #. POINT_RG_FOCUS
6044 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6045 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6046 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6047 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
6049 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6050 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6051 #, c-format
6052 msgid "%s selected"
6053 msgstr "%s 선택됨"
6055 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6056 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6057 #, fuzzy, c-format
6058 msgid " out of %d gradient handle"
6059 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6060 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6061 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
6063 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6064 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6066 #, fuzzy, c-format
6067 msgid " on %d selected object"
6068 msgid_plural " on %d selected objects"
6069 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
6070 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
6072 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6073 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid ""
6076 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6077 msgid_plural ""
6078 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6079 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6080 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
6082 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6084 #, fuzzy, c-format
6085 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6086 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6087 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6088 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
6090 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6094 msgid_plural ""
6095 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6096 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6097 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
6099 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6101 msgid "Add gradient stop"
6102 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
6104 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6105 msgid "Simplify gradient"
6106 msgstr "그라디언트 단순화"
6108 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6109 msgid "Create default gradient"
6110 msgstr "기본 그라디언트 생성"
6112 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6113 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6114 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6117 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6118 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6121 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6122 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6125 msgid "Invert gradient"
6126 msgstr "그라디언트 역으로"
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6129 #, fuzzy, c-format
6130 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6131 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6132 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6133 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6136 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6137 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
6139 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6140 msgid "Merge gradient handles"
6141 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
6143 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6144 msgid "Move gradient handle"
6145 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6148 msgid "Delete gradient stop"
6149 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6155 "+Alt</b> to delete stop"
6156 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6159 msgid " (stroke)"
6160 msgstr " (윤곽선)"
6162 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6166 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6167 msgstr ""
6168 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
6169 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6175 "separate focus"
6176 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
6178 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid ""
6181 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6182 "separate"
6183 msgid_plural ""
6184 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6185 "separate"
6186 msgstr[0] ""
6187 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6188 msgstr[1] ""
6189 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6192 msgid "Move gradient handle(s)"
6193 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
6195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6196 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6197 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6200 msgid "Delete gradient stop(s)"
6201 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6204 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6207 msgid "Unit"
6208 msgstr "단위"
6210 #. Add the units menu.
6211 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6214 msgid "Units"
6215 msgstr "단위"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:38
6218 msgid "Point"
6219 msgstr "포인트"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6222 msgid "pt"
6223 msgstr "포인트"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6226 msgid "Points"
6227 msgstr "포인트"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:38
6230 msgid "Pt"
6231 msgstr "포인트"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:39
6234 msgid "Pica"
6235 msgstr "피카"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:39
6238 msgid "pc"
6239 msgstr "피카"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:39
6242 msgid "Picas"
6243 msgstr "피카"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:39
6246 msgid "Pc"
6247 msgstr "피카"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:40
6250 msgid "Pixel"
6251 msgstr "화소"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6257 msgid "px"
6258 msgstr "화소"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:40
6261 msgid "Pixels"
6262 msgstr "화소"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:40
6265 msgid "Px"
6266 msgstr "화소"
6268 #. You can add new elements from this point forward
6269 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6270 msgid "Percent"
6271 msgstr "백분율"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6274 msgid "%"
6275 msgstr "%"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:42
6278 msgid "Percents"
6279 msgstr "백분율"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:43
6282 msgid "Millimeter"
6283 msgstr "밀리미터"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6286 msgid "mm"
6287 msgstr "밀리미터"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:43
6290 msgid "Millimeters"
6291 msgstr "밀리미터"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:44
6294 msgid "Centimeter"
6295 msgstr "센티미터"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:44
6298 msgid "cm"
6299 msgstr "센티미터"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:44
6302 msgid "Centimeters"
6303 msgstr "센티미터"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:45
6306 msgid "Meter"
6307 msgstr "미터"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:45
6310 msgid "m"
6311 msgstr "미터"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:45
6314 msgid "Meters"
6315 msgstr "미터"
6317 #. no svg_unit
6318 #: ../src/helper/units.cpp:46
6319 msgid "Inch"
6320 msgstr "인치"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:46
6323 msgid "in"
6324 msgstr "인치"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:46
6327 msgid "Inches"
6328 msgstr "인치"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:47
6331 msgid "Foot"
6332 msgstr "피트"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:47
6335 msgid "ft"
6336 msgstr "피트"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:47
6339 msgid "Feet"
6340 msgstr "피트"
6342 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6344 #: ../src/helper/units.cpp:50
6345 msgid "Em square"
6346 msgstr "평방 Em"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:50
6349 msgid "em"
6350 msgstr "em"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:50
6353 msgid "Em squares"
6354 msgstr "평방 Em"
6356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6357 #: ../src/helper/units.cpp:52
6358 msgid "Ex square"
6359 msgstr "평방 Ex"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:52
6362 msgid "ex"
6363 msgstr "ex"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:52
6366 msgid "Ex squares"
6367 msgstr "평방 Ex"
6369 #: ../src/inkscape.cpp:328
6370 msgid "Autosaving documents..."
6371 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6373 #: ../src/inkscape.cpp:399
6374 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6375 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6377 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6378 #, c-format
6379 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6380 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6382 #: ../src/inkscape.cpp:424
6383 msgid "Autosave complete."
6384 msgstr "자동 저장 완료."
6386 #: ../src/inkscape.cpp:661
6387 msgid "Untitled document"
6388 msgstr "제목없는 문서"
6390 #. Show nice dialog box
6391 #: ../src/inkscape.cpp:691
6392 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6393 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6395 #: ../src/inkscape.cpp:692
6396 msgid ""
6397 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6398 "locations:\n"
6399 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6401 #: ../src/inkscape.cpp:693
6402 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6403 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6405 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6406 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6407 #: ../src/interface.cpp:868
6408 msgid "Commands Bar"
6409 msgstr "명령 막대"
6411 #: ../src/interface.cpp:868
6412 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6413 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6415 #: ../src/interface.cpp:870
6416 msgid "Snap Controls Bar"
6417 msgstr "붙이기 제어 막대"
6419 #: ../src/interface.cpp:870
6420 msgid "Show or hide the snapping controls"
6421 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6423 #: ../src/interface.cpp:872
6424 msgid "Tool Controls Bar"
6425 msgstr "도구 제어 막대"
6427 #: ../src/interface.cpp:872
6428 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6429 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6431 #: ../src/interface.cpp:874
6432 msgid "_Toolbox"
6433 msgstr "도구상자(_T)"
6435 #: ../src/interface.cpp:874
6436 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6437 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6439 #: ../src/interface.cpp:880
6440 msgid "_Palette"
6441 msgstr "팔레트(_P)"
6443 #: ../src/interface.cpp:880
6444 msgid "Show or hide the color palette"
6445 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6447 #: ../src/interface.cpp:882
6448 msgid "_Statusbar"
6449 msgstr "상태 막대(_S)"
6451 #: ../src/interface.cpp:882
6452 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6453 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6455 #: ../src/interface.cpp:956
6456 #, c-format
6457 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6458 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6460 #: ../src/interface.cpp:995
6461 msgid "Open _Recent"
6462 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6464 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6465 #: ../src/interface.cpp:1096
6466 #, c-format
6467 msgid "Enter group #%s"
6468 msgstr "그룹 #%s 입력"
6470 #: ../src/interface.cpp:1107
6471 msgid "Go to parent"
6472 msgstr "상위 폴더로 이동"
6474 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6475 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6476 msgid "Drop color"
6477 msgstr "추출 색상"
6479 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6480 msgid "Drop color on gradient"
6481 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6483 #: ../src/interface.cpp:1400
6484 msgid "Could not parse SVG data"
6485 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6487 #: ../src/interface.cpp:1439
6488 msgid "Drop SVG"
6489 msgstr "DVG 추출"
6491 #: ../src/interface.cpp:1495
6492 msgid "Drop bitmap image"
6493 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6495 #: ../src/interface.cpp:1587
6496 #, c-format
6497 msgid ""
6498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6499 "you want to replace it?</span>\n"
6500 "\n"
6501 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6502 msgstr ""
6503 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6504 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6505 "\n"
6506 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6508 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6509 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6510 msgid "Replace"
6511 msgstr "치환"
6513 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6514 #, c-format
6515 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6516 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6518 #: ../src/io/sys.cpp:478
6519 #, c-format
6520 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6521 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6523 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6524 #, c-format
6525 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6526 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6528 #: ../src/io/sys.cpp:657
6529 #, c-format
6530 msgid "Invalid program name: %s"
6531 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6533 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6534 #, c-format
6535 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6536 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6538 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6539 #, c-format
6540 msgid "Invalid string in environment: %s"
6541 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6543 #: ../src/io/sys.cpp:739
6544 #, c-format
6545 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6546 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6548 #: ../src/io/sys.cpp:952
6549 #, c-format
6550 msgid "Invalid working directory: %s"
6551 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6553 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6554 #, c-format
6555 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6556 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6558 #: ../src/knot.cpp:431
6559 msgid "Node or handle drag canceled."
6560 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6562 #: ../src/knotholder.cpp:134
6563 msgid "Change handle"
6564 msgstr "핸들 변경"
6566 #: ../src/knotholder.cpp:213
6567 msgid "Move handle"
6568 msgstr "핸들 이동"
6570 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6571 #: ../src/knotholder.cpp:234
6572 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6573 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6575 #: ../src/knotholder.cpp:237
6576 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6577 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6579 #: ../src/knotholder.cpp:240
6580 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6581 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6584 msgid "Master"
6585 msgstr "마스터"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6588 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6589 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6592 msgid "Dockbar style"
6593 msgstr "도크막대 스타일"
6595 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6596 msgid "Dockbar style to show items on it"
6597 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6601 msgid "Floating"
6602 msgstr "유동"
6604 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6605 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6606 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6609 msgid "Default title"
6610 msgstr "기본 제목"
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6613 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6614 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6616 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6617 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6618 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6620 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6621 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6622 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6624 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6625 msgid "Float X"
6626 msgstr "유동 X 좌표"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6629 msgid "X coordinate for a floating dock"
6630 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6633 msgid "Float Y"
6634 msgstr "유동 Y 좌표"
6636 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6637 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6638 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6640 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6641 #, c-format
6642 msgid "Dock #%d"
6643 msgstr "도크 #%d"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6646 msgid "Orientation"
6647 msgstr "방향"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6650 msgid "Orientation of the docking item"
6651 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6654 msgid "Resizable"
6655 msgstr "크기 변경가능"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6658 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6659 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6662 msgid "Item behavior"
6663 msgstr "객체 작동"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6666 msgid ""
6667 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6668 "locked, etc.)"
6669 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6672 msgid "Locked"
6673 msgstr "잠금"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6676 msgid ""
6677 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6678 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6681 msgid "Preferred width"
6682 msgstr "기본 너비"
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6685 msgid "Preferred width for the dock item"
6686 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6688 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6689 msgid "Preferred height"
6690 msgstr "기본 높이"
6692 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6693 msgid "Preferred height for the dock item"
6694 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6700 "some other compound dock object."
6701 msgstr ""
6702 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6703 "크 객체를 사용하시오."
6705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6709 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6710 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6713 #, c-format
6714 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6715 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6717 #. UnLock menuitem
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6719 msgid "UnLock"
6720 msgstr "잠금 해제"
6722 #. Hide menuitem.
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6724 msgid "Hide"
6725 msgstr "숨기기"
6727 #. Lock menuitem
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6729 msgid "Lock"
6730 msgstr "잠금"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6733 #, c-format
6734 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6735 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6738 msgid "Iconify"
6739 msgstr "아이콘화"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6742 msgid "Iconify this dock"
6743 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6746 msgid "Close"
6747 msgstr "닫기"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6750 msgid "Close this dock"
6751 msgstr "이 도크를 닫기"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6754 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6755 msgid "Controlling dock item"
6756 msgstr "도크 객체 제어 중"
6758 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6759 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6760 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6763 msgid "Default title for newly created floating docks"
6764 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6767 msgid ""
6768 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6769 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6770 msgstr ""
6771 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6774 msgid "Switcher Style"
6775 msgstr "스위처 스타일"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6778 msgid "Switcher buttons style"
6779 msgstr "스위처 단추 스타일"
6781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6782 msgid "Expand direction"
6783 msgstr "확장 방향"
6785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6786 msgid ""
6787 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6788 "given direction"
6789 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6792 #, c-format
6793 msgid ""
6794 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6795 "item with that name (%p)."
6796 msgstr ""
6797 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6803 "named controller."
6804 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6811 msgid "Page"
6812 msgstr "페이지"
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6815 msgid "The index of the current page"
6816 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6819 msgid "Name"
6820 msgstr "이름"
6822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6823 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6824 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6827 msgid "Long name"
6828 msgstr "긴 이름"
6830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6831 msgid "Human readable name for the dock object"
6832 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6835 msgid "Stock Icon"
6836 msgstr "Icon 모음"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6839 msgid "Stock icon for the dock object"
6840 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6843 msgid "Pixbuf Icon"
6844 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6847 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6848 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6851 msgid "Dock master"
6852 msgstr "도크 마스터"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6855 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6856 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6862 "hasn't implemented this method"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6869 "crash"
6870 msgstr ""
6871 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6874 #, c-format
6875 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6876 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6879 #, c-format
6880 msgid ""
6881 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6885 msgid "Position"
6886 msgstr "위치"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6889 msgid "Position of the divider in pixels"
6890 msgstr "나눔자 화소 위치"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6893 msgid "Sticky"
6894 msgstr "스티키"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6897 msgid ""
6898 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6899 "the host is redocked"
6900 msgstr ""
6901 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6904 msgid "Host"
6905 msgstr "호스트"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6908 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6909 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6912 msgid "Next placement"
6913 msgstr "다음 위치"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6916 msgid ""
6917 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6918 "to us"
6919 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6922 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6923 msgstr "위젯의 너비"
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6926 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6927 msgstr "위젯의 높이"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6930 msgid "Floating Toplevel"
6931 msgstr "유동 최상위 레벨"
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6934 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6935 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6938 msgid "X-Coordinate"
6939 msgstr "X 좌표"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6942 msgid "X coordinate for dock when floating"
6943 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6946 msgid "Y-Coordinate"
6947 msgstr "Y 좌표"
6949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6950 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6951 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6954 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6955 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6958 #, c-format
6959 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6960 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6966 "parent %p"
6967 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6970 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6971 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6973 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6974 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6975 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6977 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6978 msgid "doEffect stack test"
6979 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6981 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6982 msgid "Angle bisector"
6983 msgstr "각도 2등분"
6985 #. TRANSLATORS: boolean operations
6986 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6987 msgid "Boolops"
6988 msgstr "도구"
6990 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6991 msgid "Circle (by center and radius)"
6992 msgstr "원(중앙+반경)"
6994 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6995 msgid "Circle by 3 points"
6996 msgstr "3점 원"
6998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6999 msgid "Dynamic stroke"
7000 msgstr "동적 윤곽선"
7002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7003 msgid "Lattice Deformation"
7004 msgstr "격자 변형"
7006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7007 msgid "Line Segment"
7008 msgstr "선 세그먼트"
7010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7011 msgid "Mirror symmetry"
7012 msgstr "미러 대칭"
7014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7015 msgid "Parallel"
7016 msgstr "평행"
7018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7019 msgid "Path length"
7020 msgstr "경로 길이"
7022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7023 msgid "Perpendicular bisector"
7024 msgstr "수직 이등분선"
7026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7027 msgid "Perspective path"
7028 msgstr "원근 경로"
7030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7031 msgid "Rotate copies"
7032 msgstr "복사 회전"
7034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7035 msgid "Recursive skeleton"
7036 msgstr "반복 골격"
7038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7039 msgid "Tangent to curve"
7040 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
7042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7043 msgid "Text label"
7044 msgstr "문자열 라벨"
7046 #. 0.46
7047 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7048 msgid "Bend"
7049 msgstr "구부러짐"
7051 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7052 msgid "Gears"
7053 msgstr "톱니"
7055 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7056 msgid "Pattern Along Path"
7057 msgstr "경로 따르는 패턴"
7059 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7060 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7061 msgid "Stitch Sub-Paths"
7062 msgstr "하위 경로 스티치"
7064 #. 0.47
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7066 msgid "VonKoch"
7067 msgstr "반고호"
7069 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7070 msgid "Knot"
7071 msgstr "매듭"
7073 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7074 msgid "Construct grid"
7075 msgstr "컨스트럭트 격자"
7077 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7078 msgid "Spiro spline"
7079 msgstr "나선 스프라인"
7081 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7082 msgid "Envelope Deformation"
7083 msgstr "감싸기 변형"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7086 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7087 msgstr "하위 경로 삽입"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7090 msgid "Hatches (rough)"
7091 msgstr "해치 (거침)"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7094 msgid "Sketch"
7095 msgstr "스케치"
7097 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7098 msgid "Ruler"
7099 msgstr "눈금자"
7101 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7102 msgid "Is visible?"
7103 msgstr "적용 효과 보기"
7105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7106 msgid ""
7107 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7108 "disabled on canvas"
7109 msgstr ""
7110 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7113 msgid "No effect"
7114 msgstr "효과 없음"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7117 #, c-format
7118 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7119 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7122 #, c-format
7123 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7124 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7127 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7128 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
7130 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7131 msgid "Bend path"
7132 msgstr "경로 굽히기"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7135 msgid "Path along which to bend the original path"
7136 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7139 msgid "Width of the path"
7140 msgstr "경로 너비"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7143 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7144 msgid "Width in units of length"
7145 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7148 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7149 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7152 msgid "Original path is vertical"
7153 msgstr "원려 경로가 수직"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7156 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7157 msgstr "90도 회전"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7160 msgid "Size X"
7161 msgstr "X 크기"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7164 msgid "The size of the grid in X direction."
7165 msgstr "X 방향 격자 크기"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7168 msgid "Size Y"
7169 msgstr "Y 크기"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7172 msgid "The size of the grid in Y direction."
7173 msgstr "Y 방향 격자 크기"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7176 msgid "Stitch path"
7177 msgstr "제본철 경로"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7180 msgid "The path that will be used as stitch."
7181 msgstr "제본철로 사용될 경로"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7184 msgid "Number of paths"
7185 msgstr "경로 수"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7188 msgid "The number of paths that will be generated."
7189 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7192 msgid "Start edge variance"
7193 msgstr "시작 모서리 변이"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7196 msgid ""
7197 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7198 "& outside the guide path"
7199 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7202 msgid "Start spacing variance"
7203 msgstr "시작 간격 변이"
7205 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7206 msgid ""
7207 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7208 "& forth along the guide path"
7209 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7212 msgid "End edge variance"
7213 msgstr "끝 모서리 변이"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7216 msgid ""
7217 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7218 "outside the guide path"
7219 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7222 msgid "End spacing variance"
7223 msgstr "끝 간격 변이"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7226 msgid ""
7227 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7228 "forth along the guide path"
7229 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7232 msgid "Scale width"
7233 msgstr "너비 변경"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7236 msgid "Scale the width of the stitch path"
7237 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7240 msgid "Scale width relative to length"
7241 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7244 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7245 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7248 msgid "Top bend path"
7249 msgstr "최상단 굽힘 경로"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7252 msgid "Top path along which to bend the original path"
7253 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7256 msgid "Right bend path"
7257 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7260 msgid "Right path along which to bend the original path"
7261 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7264 msgid "Bottom bend path"
7265 msgstr "최하단 굽힘 경로"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7268 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7269 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7272 msgid "Left bend path"
7273 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7276 msgid "Left path along which to bend the original path"
7277 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7280 msgid "Enable left & right paths"
7281 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7284 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7285 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7288 msgid "Enable top & bottom paths"
7289 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7292 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7293 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7296 msgid "Teeth"
7297 msgstr "톱니"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7300 msgid "The number of teeth"
7301 msgstr "톱니 수"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7304 msgid "Phi"
7305 msgstr "파이"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7308 msgid ""
7309 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7310 "contact."
7311 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7314 msgid "Trajectory"
7315 msgstr "곡선"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7318 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7319 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7323 msgid "Steps"
7324 msgstr "단계"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7327 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7328 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7331 msgid "Equidistant spacing"
7332 msgstr "등거리 간격"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7335 msgid ""
7336 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7337 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7338 "trajectory path."
7339 msgstr ""
7341 #. initialise your parameters here:
7342 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Fixed width"
7345 msgstr "펜 너비"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7348 msgid "Size of hidden region of lower string"
7349 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7352 #, fuzzy
7353 msgid "In units of stroke width"
7354 msgstr "윤곽선 너비 단위"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7359 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7362 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7363 msgid "Stroke width"
7364 msgstr "윤곽선 너비"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7369 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Crossing path stroke width"
7374 msgstr "윤곽선 너비 변경"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7379 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7382 msgid "Switcher size"
7383 msgstr "스위처 크기"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7386 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7387 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7390 msgid "Crossing Signs"
7391 msgstr "교차 표시"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7394 msgid "Crossings signs"
7395 msgstr "교차 표시"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7398 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7399 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7403 msgid "Single"
7404 msgstr "단일"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7408 msgid "Single, stretched"
7409 msgstr "단일,확장"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7413 msgid "Repeated"
7414 msgstr "반복"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7418 msgid "Repeated, stretched"
7419 msgstr "반복,확장"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7422 msgid "Pattern source"
7423 msgstr "패턴 소스"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7426 msgid "Path to put along the skeleton path"
7427 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7430 msgid "Pattern copies"
7431 msgstr "패턴 복사"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7434 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7435 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7438 msgid "Width of the pattern"
7439 msgstr "패턴 너비"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7442 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7443 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7446 msgid "Spacing"
7447 msgstr "간격"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7450 #, no-c-format
7451 msgid ""
7452 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7453 "limited to -90% of pattern width."
7454 msgstr ""
7455 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7460 msgid "Normal offset"
7461 msgstr "일반 옵셋"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7464 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7465 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7466 msgid "Tangential offset"
7467 msgstr "접선 옵셋"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7470 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7471 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7474 msgid ""
7475 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7476 "height"
7477 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7482 msgid "Pattern is vertical"
7483 msgstr "패턴이 수직임"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7486 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7487 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7490 msgid "Fuse nearby ends"
7491 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7494 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7495 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7498 msgid "Frequency randomness"
7499 msgstr "주파수 무작위"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7502 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7503 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7505 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7506 msgid "Growth"
7507 msgstr "증가"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7510 msgid "Growth of distance between hatches."
7511 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7513 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7517 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7520 #, fuzzy
7521 msgid ""
7522 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7523 "0=sharp, 1=default"
7524 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7527 msgid "1st side, out"
7528 msgstr "첫번째 면, 밖"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7531 #, fuzzy
7532 msgid ""
7533 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7534 "1=default"
7535 msgstr ""
7536 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7539 msgid "2nd side, in"
7540 msgstr "2번째 면, 안"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7543 #, fuzzy
7544 msgid ""
7545 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7546 "1=default"
7547 msgstr ""
7548 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7551 msgid "2nd side, out"
7552 msgstr "2번째 면, 밖"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7555 #, fuzzy
7556 msgid ""
7557 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7558 "1=default"
7559 msgstr ""
7560 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7563 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7564 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7569 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7572 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7573 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7574 msgid "2nd side"
7575 msgstr "2번째 면"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7580 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7583 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7584 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7590 "boundary."
7591 msgstr ""
7592 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7595 #, fuzzy
7596 msgid ""
7597 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7598 "the boundary."
7599 msgstr ""
7600 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7603 msgid "Variance: 1st side"
7604 msgstr "변화: 1번째 면"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7609 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7614 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7616 #.
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7618 msgid "Generate thick/thin path"
7619 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7624 msgstr "다양한 너비를 점검"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7627 msgid "Bend hatches"
7628 msgstr "해치 굽히기"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7631 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7632 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7635 msgid "Thickness: at 1st side"
7636 msgstr "두께: 1번째 면"
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7641 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7644 msgid "at 2nd side"
7645 msgstr "2번째 면"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Width at 'top' half-turns"
7650 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7652 #.
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7654 msgid "from 2nd to 1st side"
7655 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7660 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7663 msgid "from 1st to 2nd side"
7664 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7669 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7672 msgid "Hatches width and dir"
7673 msgstr "해치 너비와 방향"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7676 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7677 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7679 #.
7680 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7682 msgid "Global bending"
7683 msgstr "전역 굽음"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7686 msgid ""
7687 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7688 "amount"
7689 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7692 msgid "Left"
7693 msgstr "왼쪽"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7696 msgid "Right"
7697 msgstr "오른쪽"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7700 msgid "Both"
7701 msgstr "양쪽"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7704 msgid "Start"
7705 msgstr "시작"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7708 msgid "End"
7709 msgstr "끝"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7712 msgid "Mark distance"
7713 msgstr "마크 거리"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7716 msgid "Distance between successive ruler marks"
7717 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7720 msgid "Major length"
7721 msgstr "최대 길이"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7724 msgid "Length of major ruler marks"
7725 msgstr "주 자 마크 길이"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7728 msgid "Minor length"
7729 msgstr "부 길이"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7732 msgid "Length of minor ruler marks"
7733 msgstr "부 자 마크 길이"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7736 msgid "Major steps"
7737 msgstr "주 단계"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7740 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7741 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7744 msgid "Shift marks by"
7745 msgstr "마크 이동"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7748 msgid "Shift marks by this many steps"
7749 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7751 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7752 msgid "Mark direction"
7753 msgstr "마크 방향"
7755 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7756 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7757 msgstr "마크 방향"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7760 msgid "Offset of first mark"
7761 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7764 msgid "Border marks"
7765 msgstr "경계 마크"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7768 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7769 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7771 #. initialise your parameters here:
7772 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7773 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7774 msgid "Strokes"
7775 msgstr "윤곽선"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7778 msgid "Draw that many approximating strokes"
7779 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7782 msgid "Max stroke length"
7783 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7786 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7787 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7790 msgid "Stroke length variation"
7791 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7794 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7795 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7798 msgid "Max. overlap"
7799 msgstr "최대 중첩"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7802 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7803 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7806 msgid "Overlap variation"
7807 msgstr "중첩 변화"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7810 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7811 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7814 msgid "Max. end tolerance"
7815 msgstr "최대 끝 허용치"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7818 msgid ""
7819 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7820 "to maximum length)"
7821 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7824 msgid "Average offset"
7825 msgstr "평균 옵셋"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7828 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7829 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7832 msgid "Max. tremble"
7833 msgstr "최대 진동"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7836 msgid "Maximum tremble magnitude"
7837 msgstr "최대 진동 크기"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7840 msgid "Tremble frequency"
7841 msgstr "진동 주파수"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7844 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7845 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7848 msgid "Construction lines"
7849 msgstr "작도 선"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7852 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7853 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7856 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7858 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7859 msgid "Scale"
7860 msgstr "비율"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7863 msgid ""
7864 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7865 "5*offset)"
7866 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7869 msgid "Max. length"
7870 msgstr "최대 길이"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7873 msgid "Maximum length of construction lines"
7874 msgstr "선의 최대 길이"
7876 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7877 msgid "Length variation"
7878 msgstr "길이 변화량"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7881 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7882 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7885 msgid "Placement randomness"
7886 msgstr "위치 무작위"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7889 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7890 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7893 msgid "k_min"
7894 msgstr "k_최소"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7897 msgid "min curvature"
7898 msgstr "최소 곡률"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7901 msgid "k_max"
7902 msgstr "k_최대"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7905 msgid "max curvature"
7906 msgstr "최대 곡률"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7909 msgid "Nb of generations"
7910 msgstr "생성 Nb"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7913 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7914 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7917 msgid "Generating path"
7918 msgstr "경로 생성"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7921 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7922 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7925 msgid "Use uniform transforms only"
7926 msgstr "단일 변형만 사용"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7929 msgid ""
7930 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7931 "(otherwise, they define a general transform)."
7932 msgstr ""
7933 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7934 "함)."
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7937 msgid "Draw all generations"
7938 msgstr "전체 생성 그리기"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7941 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7942 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7944 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7946 msgid "Reference segment"
7947 msgstr "참조 세그먼트"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7950 #, fuzzy
7951 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
7952 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7954 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7955 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7956 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7958 msgid "Max complexity"
7959 msgstr "최대 복잡도"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7962 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7963 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7966 msgid "Change bool parameter"
7967 msgstr "부울 인자 변경"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7970 msgid "Change enumeration parameter"
7971 msgstr "열거 인자 변경"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7974 msgid "Change scalar parameter"
7975 msgstr "스칼라 인자 변경"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7978 msgid "Edit on-canvas"
7979 msgstr "캔버스상 편집"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7982 msgid "Copy path"
7983 msgstr "경로 복사"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7986 msgid "Paste path"
7987 msgstr "경로 붙여넣기"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7990 msgid "Link to path"
7991 msgstr "경로에 링크"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7994 msgid "Paste path parameter"
7995 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7998 msgid "Link path parameter to path"
7999 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8002 msgid "Change point parameter"
8003 msgstr "점 인자 변경"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8006 msgid "Change random parameter"
8007 msgstr "임의 인자 변경"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8010 msgid "Change text parameter"
8011 msgstr "문자열 인자 변경"
8013 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8014 msgid "Change unit parameter"
8015 msgstr "단위 인자 변경"
8017 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8018 #, c-format
8019 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8020 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
8022 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8023 #, c-format
8024 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8025 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
8027 #: ../src/main.cpp:265
8028 msgid "Print the Inkscape version number"
8029 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
8031 #: ../src/main.cpp:270
8032 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8033 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
8035 #: ../src/main.cpp:275
8036 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8037 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
8039 #: ../src/main.cpp:280
8040 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8041 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
8043 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8044 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8045 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8046 msgid "FILENAME"
8047 msgstr "파일명"
8049 #: ../src/main.cpp:285
8050 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8051 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
8053 #: ../src/main.cpp:290
8054 msgid "Export document to a PNG file"
8055 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
8057 #: ../src/main.cpp:295
8058 msgid ""
8059 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8060 "EPS/PDF (default 90)"
8061 msgstr ""
8062 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
8063 "(기본 90)"
8065 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8066 msgid "DPI"
8067 msgstr "DPI"
8069 #: ../src/main.cpp:300
8070 #, fuzzy
8071 msgid ""
8072 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8073 "corner)"
8074 msgstr ""
8075 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
8077 #: ../src/main.cpp:301
8078 msgid "x0:y0:x1:y1"
8079 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8081 #: ../src/main.cpp:305
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8084 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
8086 #: ../src/main.cpp:310
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Exported area is the entire page"
8089 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
8091 #: ../src/main.cpp:315
8092 msgid ""
8093 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8094 "user units)"
8095 msgstr ""
8096 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
8098 #: ../src/main.cpp:320
8099 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8100 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
8102 #: ../src/main.cpp:321
8103 msgid "WIDTH"
8104 msgstr "너비"
8106 #: ../src/main.cpp:325
8107 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8108 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
8110 #: ../src/main.cpp:326
8111 msgid "HEIGHT"
8112 msgstr "높이"
8114 #: ../src/main.cpp:330
8115 msgid "The ID of the object to export"
8116 msgstr "내보낼 객체 ID"
8118 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8119 msgid "ID"
8120 msgstr "ID"
8122 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8123 #. See "man inkscape" for details.
8124 #: ../src/main.cpp:337
8125 msgid ""
8126 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8127 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
8129 #: ../src/main.cpp:342
8130 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8131 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8133 #: ../src/main.cpp:347
8134 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8135 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8137 #: ../src/main.cpp:348
8138 msgid "COLOR"
8139 msgstr "색상"
8141 #: ../src/main.cpp:352
8142 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8143 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8145 #: ../src/main.cpp:353
8146 msgid "VALUE"
8147 msgstr "값"
8149 #: ../src/main.cpp:357
8150 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8151 msgstr ""
8152 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8154 #: ../src/main.cpp:362
8155 msgid "Export document to a PS file"
8156 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8158 #: ../src/main.cpp:367
8159 msgid "Export document to an EPS file"
8160 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8162 #: ../src/main.cpp:372
8163 msgid "Export document to a PDF file"
8164 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8166 #: ../src/main.cpp:378
8167 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8168 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8170 #: ../src/main.cpp:384
8171 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8172 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8174 #: ../src/main.cpp:389
8175 msgid ""
8176 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8177 "PDF)"
8178 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
8180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8181 #: ../src/main.cpp:395
8182 msgid ""
8183 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8184 "query-id"
8185 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8187 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8188 #: ../src/main.cpp:401
8189 msgid ""
8190 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8191 "query-id"
8192 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8195 #: ../src/main.cpp:407
8196 msgid ""
8197 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8198 "id"
8199 msgstr "그림의 너비 질의"
8201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8202 #: ../src/main.cpp:413
8203 msgid ""
8204 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8205 "id"
8206 msgstr "그림의 높이 질의"
8208 #: ../src/main.cpp:418
8209 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8210 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8212 #: ../src/main.cpp:423
8213 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8214 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8216 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8217 #: ../src/main.cpp:429
8218 msgid "Print out the extension directory and exit"
8219 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8221 #: ../src/main.cpp:434
8222 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8223 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8225 #: ../src/main.cpp:439
8226 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8227 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8229 #: ../src/main.cpp:444
8230 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8231 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8233 #: ../src/main.cpp:445
8234 msgid "VERB-ID"
8235 msgstr "동사-ID"
8237 #: ../src/main.cpp:449
8238 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8239 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8241 #: ../src/main.cpp:450
8242 msgid "OBJECT-ID"
8243 msgstr "객체-ID"
8245 #: ../src/main.cpp:454
8246 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8247 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
8249 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8250 msgid ""
8251 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8252 "\n"
8253 "Available options:"
8254 msgstr ""
8255 "[설정...] [파일...]\n"
8256 "\n"
8257 "사용 가능한 설정:"
8259 #. ## Add a menu for clear()
8260 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8261 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8262 msgid "_File"
8263 msgstr "파일(_F)"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8266 msgid "_New"
8267 msgstr "새 파일(_N)"
8269 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8270 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8272 msgid "_Edit"
8273 msgstr "편집(_E)"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8276 msgid "Paste Si_ze"
8277 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8280 msgid "Clo_ne"
8281 msgstr "복제 객체(_N)"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8284 msgid "_View"
8285 msgstr "보기(_V)"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8288 msgid "_Zoom"
8289 msgstr "비율(_Z)"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8292 msgid "_Display mode"
8293 msgstr "보이기 모드(_D)"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8296 msgid "Show/Hide"
8297 msgstr "보이기/숨기기"
8299 #. Not quite ready to be in the menus.
8300 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8302 msgid "_Layer"
8303 msgstr "레이어(_L)"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8306 msgid "_Object"
8307 msgstr "객체(_O)"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8310 msgid "Cli_p"
8311 msgstr "자르기(_P)"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8314 msgid "Mas_k"
8315 msgstr "마스크(_K)"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8318 msgid "Patter_n"
8319 msgstr "패턴(_N)"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8322 msgid "_Path"
8323 msgstr "경로(_P)"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8326 msgid "_Text"
8327 msgstr "문자열(_T)"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8330 msgid "Filter_s"
8331 msgstr "필터(_S)"
8333 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8334 msgid "Exte_nsions"
8335 msgstr "확장기능(_N)"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8338 msgid "Whiteboa_rd"
8339 msgstr "화이트보드(_R)"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8342 msgid "_Help"
8343 msgstr "도움말(_H)"
8345 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8346 msgid "Tutorials"
8347 msgstr "지침서"
8349 #: ../src/node-context.cpp:228
8350 msgid ""
8351 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8352 "+Alt</b>: move along handles"
8353 msgstr ""
8354 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8355 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8357 #: ../src/node-context.cpp:229
8358 msgid ""
8359 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8360 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8362 #: ../src/node-context.cpp:230
8363 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8364 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8366 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8367 msgid "Stamp"
8368 msgstr "도장"
8370 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8371 msgid "Move nodes vertically"
8372 msgstr "노드 수직 이동"
8374 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8375 msgid "Move nodes horizontally"
8376 msgstr "노드 수평 이동"
8378 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8379 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8380 msgid "Move nodes"
8381 msgstr "노드 이동"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8384 msgid ""
8385 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8386 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8387 msgstr ""
8388 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8389 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8392 msgid "Align nodes"
8393 msgstr "노드 정렬"
8395 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8396 msgid "Distribute nodes"
8397 msgstr "노드 분배"
8399 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8400 msgid "Add nodes"
8401 msgstr "노드 더하기"
8403 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8404 msgid "Add node"
8405 msgstr "노드 더하기"
8407 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8408 msgid "Break path"
8409 msgstr "경로 나누기"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8412 msgid "Close subpath"
8413 msgstr "하위경로 닫기"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8416 msgid "Join nodes"
8417 msgstr "노드 결합"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8420 msgid "Close subpath by segment"
8421 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8424 msgid "Join nodes by segment"
8425 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8428 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8429 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8432 msgid "Delete nodes"
8433 msgstr "노드 삭제"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8436 msgid "Delete nodes preserving shape"
8437 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8440 msgid ""
8441 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8442 "segments."
8443 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8445 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8446 msgid "Cannot find path between nodes."
8447 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8449 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8450 msgid "Delete segment"
8451 msgstr "세그먼트 삭제"
8453 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8454 msgid "Change segment type"
8455 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8458 msgid "Change node type"
8459 msgstr "노드 형태 변경"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8462 msgid "Delete node"
8463 msgstr "노드 삭제"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8466 msgid "Retract handle"
8467 msgstr "핸들 축소"
8469 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8470 msgid "Move node handle"
8471 msgstr "노드 핸들 이동"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8477 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8478 "handles"
8479 msgstr ""
8480 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8481 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8484 msgid "Rotate nodes"
8485 msgstr "노드 회전"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8488 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8489 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8492 msgid "Scale nodes"
8493 msgstr "노드 변경"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8496 msgid "Flip nodes"
8497 msgstr "노드 거꾸로"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8500 msgid ""
8501 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8502 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8503 msgstr ""
8504 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8505 "방향 붙이기"
8507 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8509 msgid "end node"
8510 msgstr "끝 노드"
8512 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8514 msgid "cusp"
8515 msgstr "날카롭게"
8517 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8519 msgid "smooth"
8520 msgstr "부트럽게"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8523 msgid "auto"
8524 msgstr "자동"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8527 msgid "symmetric"
8528 msgstr "대칭"
8530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8532 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8533 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8536 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8537 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8539 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8540 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8541 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8543 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8544 msgid ""
8545 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8546 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8547 "rotate"
8548 msgstr ""
8549 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8550 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8553 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8554 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8556 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8557 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8558 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8560 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8561 #, fuzzy, c-format
8562 msgid ""
8563 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8564 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8565 msgid_plural ""
8566 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8567 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8568 msgstr[0] ""
8569 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8570 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8571 msgstr[1] ""
8572 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8573 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8576 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8577 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8582 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8583 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8584 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8586 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid ""
8589 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8590 msgid_plural ""
8591 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8592 msgstr[0] ""
8593 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8594 msgstr[1] ""
8595 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8598 #, fuzzy, c-format
8599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8601 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8602 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8604 #: ../src/object-edit.cpp:439
8605 msgid ""
8606 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8607 "vertical radius the same"
8608 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8610 #: ../src/object-edit.cpp:443
8611 msgid ""
8612 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8613 "horizontal radius the same"
8614 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8616 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8617 msgid ""
8618 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8619 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8620 msgstr ""
8621 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8622 "을 확장"
8624 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8625 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8626 msgid ""
8627 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8628 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8629 msgstr ""
8630 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8631 "향을 제한 "
8633 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8634 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8635 msgid ""
8636 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8637 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8638 msgstr ""
8639 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8640 "각선 방향을 제한"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:709
8643 msgid "Move the box in perspective"
8644 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8646 #: ../src/object-edit.cpp:927
8647 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8648 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8650 #: ../src/object-edit.cpp:930
8651 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8652 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8654 #: ../src/object-edit.cpp:933
8655 #, fuzzy
8656 msgid ""
8657 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8658 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8659 "segment"
8660 msgstr ""
8661 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8662 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8663 "끌기"
8665 #: ../src/object-edit.cpp:937
8666 msgid ""
8667 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8668 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8669 "segment"
8670 msgstr ""
8671 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8672 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8673 "기"
8675 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8676 msgid ""
8677 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8678 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8679 msgstr ""
8680 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8681 "b>: 무작위"
8683 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8684 msgid ""
8685 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8686 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8687 "randomize"
8688 msgstr ""
8689 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8690 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8692 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8693 msgid ""
8694 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8695 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8696 msgstr ""
8697 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8698 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8700 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8701 msgid ""
8702 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8703 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8704 msgstr ""
8705 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8706 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8708 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8709 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8710 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8712 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8713 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8714 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8717 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8718 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8720 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8721 msgid "Combining paths..."
8722 msgstr "경로 결합 중..."
8724 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8725 msgid "Combine"
8726 msgstr "결합"
8728 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8729 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8730 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8732 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8733 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8734 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8736 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8737 msgid "Breaking apart paths..."
8738 msgstr "경로 분리 중..."
8740 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8741 msgid "Break apart"
8742 msgstr "경로 분리"
8744 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8745 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8746 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8748 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8749 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8750 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8752 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8753 msgid "Converting objects to paths..."
8754 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8756 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8757 msgid "Object to path"
8758 msgstr "객체를 경로로"
8760 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8761 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8762 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8764 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8765 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8766 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8768 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8769 msgid "Reversing paths..."
8770 msgstr "경로를 역으로..."
8772 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8773 msgid "Reverse path"
8774 msgstr "역 경로"
8776 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8777 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8778 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8780 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
8781 msgid "Continuing selected path"
8782 msgstr "선택 경로 계속"
8784 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
8785 msgid "Creating new path"
8786 msgstr "새 경로 생성"
8788 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
8789 msgid "Appending to selected path"
8790 msgstr "선택 경로 더하기"
8792 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8793 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8794 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8796 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8797 msgid "Drawing a freehand path"
8798 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8800 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8801 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8802 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8804 #. Write curves to object
8805 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8806 msgid "Finishing freehand"
8807 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8809 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
8810 msgid "Drawing cancelled"
8811 msgstr "그리기 취소"
8813 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8814 msgid ""
8815 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8816 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8817 msgstr ""
8818 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8819 "시 끝내기."
8821 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8822 msgid "Finishing freehand sketch"
8823 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8825 #: ../src/pen-context.cpp:662
8826 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8827 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8829 #: ../src/pen-context.cpp:672
8830 msgid ""
8831 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8832 msgstr ""
8833 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8835 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8839 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8840 msgstr ""
8841 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8842 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8844 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8848 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8849 msgstr ""
8850 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8851 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8853 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8857 "angle"
8858 msgstr ""
8859 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8861 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8865 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8866 msgstr ""
8867 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8868 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8870 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8874 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8875 msgstr ""
8876 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8877 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8879 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8880 msgid "Drawing finished"
8881 msgstr "그리기 끝냄"
8883 #: ../src/persp3d.cpp:335
8884 msgid "Toggle vanishing point"
8885 msgstr "소멸 점 토글"
8887 #: ../src/persp3d.cpp:346
8888 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8889 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8891 #: ../src/preferences.cpp:101
8892 msgid ""
8893 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8894 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8896 #. the creation failed
8897 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8898 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8899 #: ../src/preferences.cpp:116
8900 #, c-format
8901 msgid "Cannot create profile directory %s."
8902 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8904 #. The profile dir is not actually a directory
8905 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8906 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8907 #: ../src/preferences.cpp:134
8908 #, c-format
8909 msgid "%s is not a valid directory."
8910 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8912 #. The write failed.
8913 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8914 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8915 #: ../src/preferences.cpp:145
8916 #, c-format
8917 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8918 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8920 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8921 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8922 #: ../src/preferences.cpp:163
8923 #, c-format
8924 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8925 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8927 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8928 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8929 #: ../src/preferences.cpp:175
8930 #, c-format
8931 msgid "The preferences file %s could not be read."
8932 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8934 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8935 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8936 #: ../src/preferences.cpp:188
8937 #, c-format
8938 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8939 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8941 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8942 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8943 #: ../src/preferences.cpp:199
8944 #, c-format
8945 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8946 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8948 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Dip pen"
8951 msgstr "떨어짐"
8953 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Marker"
8956 msgstr "어둡게"
8958 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Brush"
8961 msgstr "흐림"
8963 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Wiggly"
8966 msgstr "흔들림:"
8968 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8969 msgid "Splotchy"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Tracing"
8975 msgstr "그림"
8977 #: ../src/rdf.cpp:172
8978 msgid "CC Attribution"
8979 msgstr "저작자표시"
8981 #: ../src/rdf.cpp:177
8982 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8983 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8985 #: ../src/rdf.cpp:182
8986 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8987 msgstr "자작자표시-변경금지"
8989 #: ../src/rdf.cpp:187
8990 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8991 msgstr "저작자표시-비영리"
8993 #: ../src/rdf.cpp:192
8994 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8995 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8997 #: ../src/rdf.cpp:197
8998 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8999 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
9001 #: ../src/rdf.cpp:202
9002 msgid "Public Domain"
9003 msgstr "퍼블릭 도메인"
9005 #: ../src/rdf.cpp:207
9006 msgid "FreeArt"
9007 msgstr "프리아트"
9009 #: ../src/rdf.cpp:212
9010 msgid "Open Font License"
9011 msgstr "글꼴 저작권 열기"
9013 #: ../src/rdf.cpp:229
9014 msgid "Title"
9015 msgstr "제목"
9017 #: ../src/rdf.cpp:230
9018 msgid "Name by which this document is formally known."
9019 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
9021 #: ../src/rdf.cpp:232
9022 msgid "Date"
9023 msgstr "날짜"
9025 #: ../src/rdf.cpp:233
9026 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9027 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
9029 #: ../src/rdf.cpp:235
9030 msgid "Format"
9031 msgstr "형식"
9033 #: ../src/rdf.cpp:236
9034 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9035 msgstr "MIME 형태"
9037 #: ../src/rdf.cpp:239
9038 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9039 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
9041 #: ../src/rdf.cpp:242
9042 msgid "Creator"
9043 msgstr "제작자"
9045 #: ../src/rdf.cpp:243
9046 msgid ""
9047 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9048 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
9050 #: ../src/rdf.cpp:245
9051 msgid "Rights"
9052 msgstr "권리"
9054 #: ../src/rdf.cpp:246
9055 msgid ""
9056 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9057 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
9059 #: ../src/rdf.cpp:248
9060 msgid "Publisher"
9061 msgstr "출판자"
9063 #: ../src/rdf.cpp:249
9064 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9065 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
9067 #: ../src/rdf.cpp:252
9068 msgid "Identifier"
9069 msgstr "식별자"
9071 #: ../src/rdf.cpp:253
9072 msgid "Unique URI to reference this document."
9073 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
9075 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9076 msgid "Source"
9077 msgstr "소스"
9079 #: ../src/rdf.cpp:256
9080 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9081 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
9083 #: ../src/rdf.cpp:258
9084 msgid "Relation"
9085 msgstr "관련"
9087 #: ../src/rdf.cpp:259
9088 msgid "Unique URI to a related document."
9089 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
9091 #: ../src/rdf.cpp:261
9092 msgid "Language"
9093 msgstr "언어"
9095 #: ../src/rdf.cpp:262
9096 msgid ""
9097 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9098 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9099 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
9101 #: ../src/rdf.cpp:264
9102 msgid "Keywords"
9103 msgstr "주제어"
9105 #: ../src/rdf.cpp:265
9106 msgid ""
9107 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9108 "classifications."
9109 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
9111 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9112 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9113 #: ../src/rdf.cpp:269
9114 msgid "Coverage"
9115 msgstr "범위"
9117 #: ../src/rdf.cpp:270
9118 msgid "Extent or scope of this document."
9119 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
9121 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9122 msgid "Description"
9123 msgstr "설명"
9125 #: ../src/rdf.cpp:274
9126 msgid "A short account of the content of this document."
9127 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
9129 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9130 #: ../src/rdf.cpp:278
9131 msgid "Contributors"
9132 msgstr "기여자"
9134 #: ../src/rdf.cpp:279
9135 msgid ""
9136 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9137 "this document."
9138 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
9140 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9141 #: ../src/rdf.cpp:283
9142 msgid "URI"
9143 msgstr "URI"
9145 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9146 #: ../src/rdf.cpp:285
9147 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9148 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
9150 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9151 #: ../src/rdf.cpp:289
9152 msgid "Fragment"
9153 msgstr "프래그먼트"
9155 #: ../src/rdf.cpp:290
9156 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9157 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
9159 #: ../src/rect-context.cpp:361
9160 msgid ""
9161 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9162 "circular"
9163 msgstr ""
9164 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9166 #: ../src/rect-context.cpp:508
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9170 "b> to draw around the starting point"
9171 msgstr ""
9172 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9173 "리기"
9175 #: ../src/rect-context.cpp:511
9176 #, c-format
9177 msgid ""
9178 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9179 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9180 msgstr ""
9181 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9182 "점 주위로 그리기"
9184 #: ../src/rect-context.cpp:513
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9188 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9189 msgstr ""
9190 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9191 "주위로 그리기"
9193 #: ../src/rect-context.cpp:517
9194 #, c-format
9195 msgid ""
9196 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9197 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9198 msgstr ""
9199 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9200 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9202 #: ../src/rect-context.cpp:542
9203 msgid "Create rectangle"
9204 msgstr "직사각형 생성"
9206 #: ../src/select-context.cpp:233
9207 msgid "Move canceled."
9208 msgstr "이동 취소."
9210 #: ../src/select-context.cpp:241
9211 msgid "Selection canceled."
9212 msgstr "선택 취소."
9214 #: ../src/select-context.cpp:555
9215 msgid ""
9216 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9217 "rubberband selection"
9218 msgstr ""
9219 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9221 #: ../src/select-context.cpp:557
9222 msgid ""
9223 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9224 "touch selection"
9225 msgstr ""
9226 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9228 #: ../src/select-context.cpp:721
9229 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9230 msgstr ""
9231 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9233 #: ../src/select-context.cpp:722
9234 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9235 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9237 #: ../src/select-context.cpp:723
9238 msgid ""
9239 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9240 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9242 #: ../src/select-context.cpp:898
9243 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9244 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9247 msgid "Delete text"
9248 msgstr "문자열 삭제"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9251 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9252 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9255 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9257 msgid "Delete"
9258 msgstr "삭제"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9261 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9262 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9265 msgid "Delete all"
9266 msgstr "전체 삭제"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9269 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9270 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9273 msgid "Group"
9274 msgstr "그룹"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9277 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9278 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9281 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9282 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9285 msgid "Ungroup"
9286 msgstr "그룹 해제"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9289 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9290 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9294 msgid ""
9295 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9296 msgstr ""
9297 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9301 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9303 msgid "undo_action|Raise"
9304 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9307 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9308 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9311 msgid "Raise to top"
9312 msgstr "최상단으로 올리기"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9315 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9316 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9319 msgid "Lower"
9320 msgstr "아래로"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9323 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9324 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9327 msgid "Lower to bottom"
9328 msgstr "최하단으로 내리기"
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9331 msgid "Nothing to undo."
9332 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9335 msgid "Nothing to redo."
9336 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9339 msgid "Paste"
9340 msgstr "붙여넣기"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9343 msgid "Paste style"
9344 msgstr "스타일 붙여넣기"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9347 msgid "Paste live path effect"
9348 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9352 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9355 msgid "Remove live path effect"
9356 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9359 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9360 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9364 msgid "Remove filter"
9365 msgstr "필터 제거"
9367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9368 msgid "Paste size"
9369 msgstr "크기로 붙여넣기"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9372 msgid "Paste size separately"
9373 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9376 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9377 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9380 msgid "Raise to next layer"
9381 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9384 msgid "No more layers above."
9385 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9388 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9389 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9392 msgid "Lower to previous layer"
9393 msgstr "이전 레이어로 내리"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9396 msgid "No more layers below."
9397 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9400 msgid "Remove transform"
9401 msgstr "변환 제거"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9404 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9405 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9408 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9409 msgstr "90도 시계방향 회전"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9412 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9413 msgid "Rotate"
9414 msgstr "회전"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9417 msgid "Rotate by pixels"
9418 msgstr "화소에 의한 회전"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9421 msgid "Scale by whole factor"
9422 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9425 msgid "Move vertically"
9426 msgstr "수직 이동"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9429 msgid "Move horizontally"
9430 msgstr "수평 이동"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9433 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9434 msgid "Move"
9435 msgstr "이동"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9438 msgid "Move vertically by pixels"
9439 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9442 msgid "Move horizontally by pixels"
9443 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9446 msgid "The selection has no applied path effect."
9447 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9450 msgid "The selection has no applied clip path."
9451 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9454 msgid "The selection has no applied mask."
9455 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9458 msgid "action|Clone"
9459 msgstr "작동|복제"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9462 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9463 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9466 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9467 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9470 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9471 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9474 msgid "Relink clone"
9475 msgstr "복제물 재링크"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9478 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9479 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9482 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9483 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9486 msgid "Unlink clone"
9487 msgstr "복제물 링크 해제"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9490 msgid ""
9491 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9492 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9493 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9494 msgstr ""
9495 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9496 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9497 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9500 msgid ""
9501 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9502 "flowed text?)"
9503 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9506 msgid ""
9507 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9508 "defs&gt;)"
9509 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9513 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9516 msgid "Objects to marker"
9517 msgstr "객체를 표시로 변환"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9520 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9521 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9524 msgid "Objects to guides"
9525 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9529 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9532 msgid "Objects to pattern"
9533 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9536 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9537 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9540 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9541 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9544 msgid "Pattern to objects"
9545 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9548 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9549 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9552 msgid "Rendering bitmap..."
9553 msgstr "비트맵 렌더링..."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9556 msgid "Create bitmap"
9557 msgstr "비트맵 생성"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9560 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9561 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9564 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9565 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9568 msgid "Set clipping path"
9569 msgstr "자르기 경로 설정"
9571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9572 msgid "Set mask"
9573 msgstr "마스크 설정"
9575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9576 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9577 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9580 msgid "Release clipping path"
9581 msgstr "자르기 경로 해제"
9583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9584 msgid "Release mask"
9585 msgstr "마스크 해제"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9588 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9589 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9591 #. Fit Page
9592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9593 msgid "Fit Page to Selection"
9594 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9597 msgid "Fit Page to Drawing"
9598 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9601 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9602 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9604 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9605 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9606 #. "Link" means internet link (anchor)
9607 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9608 msgid "web|Link"
9609 msgstr "웹|링크"
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9612 msgid "Circle"
9613 msgstr "원"
9615 #. ellipse
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9619 msgid "Ellipse"
9620 msgstr "타원"
9622 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9623 msgid "Flowed text"
9624 msgstr "유동 문자열"
9626 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9627 msgid "Line"
9628 msgstr "선"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9631 msgid "Path"
9632 msgstr "경로"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9635 msgid "Polygon"
9636 msgstr "다각형"
9638 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9639 msgid "Polyline"
9640 msgstr "폴리라인"
9642 #. Rectangle
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
9645 msgid "Rectangle"
9646 msgstr "사각형"
9648 #. 3D box
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
9651 msgid "3D Box"
9652 msgstr "3D 상자"
9654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9656 #. "Clone" is a noun, type of object
9657 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9658 msgid "object|Clone"
9659 msgstr "객체|복제"
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9662 msgid "Offset path"
9663 msgstr "옵셋 경로"
9665 #. spiral
9666 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
9668 msgid "Spiral"
9669 msgstr "나선"
9671 #. star
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9675 msgid "Star"
9676 msgstr "별"
9678 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9679 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9680 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9682 #. no items
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9684 msgid ""
9685 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9686 msgstr ""
9687 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9690 msgid "root"
9691 msgstr "루트"
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9694 #, c-format
9695 msgid "layer <b>%s</b>"
9696 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9699 #, c-format
9700 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9701 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9703 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9704 #, c-format
9705 msgid "<i>%s</i>"
9706 msgstr "<i>%s</i>"
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9709 #, c-format
9710 msgid " in %s"
9711 msgstr " %s"
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9714 #, c-format
9715 msgid " in group %s (%s)"
9716 msgstr " %s (%s) 그룹"
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9719 #, fuzzy, c-format
9720 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9721 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9722 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9723 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9726 #, fuzzy, c-format
9727 msgid " in <b>%i</b> layers"
9728 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9729 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9730 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9732 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9733 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9734 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9737 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9738 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9741 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9742 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9744 #. this is only used with 2 or more objects
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid "<b>%i</b> object selected"
9748 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9749 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9750 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9752 #. this is only used with 2 or more objects
9753 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9756 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9757 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9758 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9760 #. this is only used with 2 or more objects
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9764 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9765 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9766 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9768 #. this is only used with 2 or more objects
9769 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9770 #, fuzzy, c-format
9771 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9772 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9773 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9774 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9776 #. this is only used with 2 or more objects
9777 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9778 #, fuzzy, c-format
9779 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9780 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9781 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9782 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9784 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9785 #, c-format
9786 msgid "%s%s. %s."
9787 msgstr "%s%s. %s."
9789 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9790 msgid "Skew"
9791 msgstr "찌그러짐"
9793 #: ../src/seltrans.cpp:548
9794 msgid "Set center"
9795 msgstr "중앙 설정"
9797 #: ../src/seltrans.cpp:645
9798 msgid ""
9799 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9800 "Shift also uses this center"
9801 msgstr ""
9802 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9803 "서 사용 가능"
9805 #: ../src/seltrans.cpp:672
9806 msgid ""
9807 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9808 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9809 msgstr ""
9810 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9811 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9813 #: ../src/seltrans.cpp:673
9814 msgid ""
9815 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9816 "b> to scale around rotation center"
9817 msgstr ""
9818 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9819 "심 주변 비율 조정"
9821 #: ../src/seltrans.cpp:677
9822 msgid ""
9823 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9824 "skew around the opposite side"
9825 msgstr ""
9826 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9827 "주변 기울이기"
9829 #: ../src/seltrans.cpp:678
9830 msgid ""
9831 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9832 "to rotate around the opposite corner"
9833 msgstr ""
9834 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9835 "리 주변 회전"
9837 #: ../src/seltrans.cpp:812
9838 msgid "Reset center"
9839 msgstr "중앙 초기화"
9841 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
9842 #, c-format
9843 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9844 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9846 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9847 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9848 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9851 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9853 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9854 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9855 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9856 #, c-format
9857 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9858 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9860 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9861 #, c-format
9862 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9863 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9865 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9869 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9870 msgstr ""
9871 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9872 "가능"
9874 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9875 msgid "Drag curve"
9876 msgstr "곡선 끌기"
9878 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>Link</b> to %s"
9881 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9883 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9884 msgid "<b>Link</b> without URI"
9885 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9887 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
9888 msgid "<b>Ellipse</b>"
9889 msgstr "<b>타원</b>"
9891 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9892 msgid "<b>Circle</b>"
9893 msgstr "<b>원</b>"
9895 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9896 msgid "<b>Segment</b>"
9897 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9899 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9900 msgid "<b>Arc</b>"
9901 msgstr "<b>호</b>"
9903 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9904 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9905 #, c-format
9906 msgid "Flow region"
9907 msgstr "흐름 구간"
9909 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9910 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9911 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9912 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9913 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9914 #, c-format
9915 msgid "Flow excluded region"
9916 msgstr "흐름 제외 구간"
9918 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9919 #, fuzzy, c-format
9920 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9921 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9922 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9923 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9925 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9928 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9929 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9930 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9932 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Guides Around Page"
9935 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9937 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9938 #, fuzzy
9939 msgid ""
9940 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
9941 "delete"
9942 msgstr ""
9943 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
9944 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
9946 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9947 #, c-format
9948 msgid "vertical, at %s"
9949 msgstr "%s 수직"
9951 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9952 #, c-format
9953 msgid "horizontal, at %s"
9954 msgstr "%s 수평"
9956 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9959 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9961 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9962 msgid "embedded"
9963 msgstr "내장"
9965 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9966 #, c-format
9967 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9968 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9970 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9971 #, c-format
9972 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9973 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9975 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9976 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9977 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9979 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9980 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9981 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9983 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9987 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9989 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9990 msgid "Create spiral"
9991 msgstr "나선 생성"
9993 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9994 msgid "Object"
9995 msgstr "객체"
9997 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9998 #, c-format
9999 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10000 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
10002 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10003 #, c-format
10004 msgid "%s; <i>masked</i>"
10005 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
10007 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10008 #, c-format
10009 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10010 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
10012 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10013 #, c-format
10014 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10015 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
10017 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10018 #, fuzzy, c-format
10019 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10020 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10021 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
10022 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
10024 #: ../src/sp-line.cpp:194
10025 msgid "<b>Line</b>"
10026 msgstr "<b>선</b>"
10028 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10029 msgid "Union"
10030 msgstr "합"
10032 #: ../src/splivarot.cpp:78
10033 msgid "Intersection"
10034 msgstr "교차"
10036 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10037 msgid "Difference"
10038 msgstr "차"
10040 #: ../src/splivarot.cpp:96
10041 msgid "Exclusion"
10042 msgstr "제외"
10044 #: ../src/splivarot.cpp:101
10045 msgid "Division"
10046 msgstr "나누기"
10048 #: ../src/splivarot.cpp:106
10049 msgid "Cut path"
10050 msgstr "경로 자르기"
10052 #: ../src/splivarot.cpp:121
10053 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10054 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
10056 #: ../src/splivarot.cpp:125
10057 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10058 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
10060 #: ../src/splivarot.cpp:131
10061 msgid ""
10062 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10063 msgstr ""
10064 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
10066 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10067 msgid ""
10068 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10069 "difference, XOR, division, or path cut."
10070 msgstr ""
10071 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
10073 #: ../src/splivarot.cpp:192
10074 msgid ""
10075 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10076 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
10078 #: ../src/splivarot.cpp:633
10079 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10080 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
10082 #: ../src/splivarot.cpp:954
10083 msgid "Convert stroke to path"
10084 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
10086 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10087 #: ../src/splivarot.cpp:957
10088 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10089 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
10091 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10092 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10093 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
10095 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10096 msgid "Create linked offset"
10097 msgstr "링크된 옵셋 생성"
10099 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10100 msgid "Create dynamic offset"
10101 msgstr "동적 옵셋 생성"
10103 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10104 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10105 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
10107 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10108 msgid "Outset path"
10109 msgstr "경로 확대"
10111 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10112 msgid "Inset path"
10113 msgstr "경로 축소"
10115 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10116 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10117 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
10119 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10120 msgid "Simplifying paths (separately):"
10121 msgstr "경로 단순화(개별):"
10123 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10124 msgid "Simplifying paths:"
10125 msgstr "경로 단순화:"
10127 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10128 #, c-format
10129 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10130 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
10132 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10135 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
10137 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10138 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10139 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
10141 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10142 msgid "Simplify"
10143 msgstr "단순화"
10145 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10146 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10147 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
10149 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10150 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10151 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
10153 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10154 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10157 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10159 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10160 msgid "outset"
10161 msgstr "확대"
10163 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10164 msgid "inset"
10165 msgstr "축소"
10167 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10168 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10169 #, c-format
10170 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10171 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
10173 #: ../src/sp-path.cpp:156
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10176 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10177 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10178 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
10180 #: ../src/sp-path.cpp:159
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10183 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10184 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
10185 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
10187 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10188 msgid "<b>Polygon</b>"
10189 msgstr "<b>다각형</b>"
10191 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10192 msgid "<b>Polyline</b>"
10193 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10195 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10196 msgid "<b>Rectangle</b>"
10197 msgstr "<b>직사각형</b>"
10199 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10200 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10201 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10204 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10206 #: ../src/sp-star.cpp:309
10207 #, fuzzy, c-format
10208 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10209 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10210 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10211 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10213 #: ../src/sp-star.cpp:313
10214 #, fuzzy, c-format
10215 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10216 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10217 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10218 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10220 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10223 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10224 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10225 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10227 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10228 #: ../src/sp-text.cpp:419
10229 msgid "&lt;no name found&gt;"
10230 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10232 #: ../src/sp-text.cpp:425
10233 #, c-format
10234 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10235 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10237 #: ../src/sp-text.cpp:426
10238 #, c-format
10239 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10240 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10242 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10245 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10247 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10248 msgid " from "
10249 msgstr " 에서 "
10251 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10252 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10253 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10255 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10256 msgid "<b>Text span</b>"
10257 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10259 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10260 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10261 #: ../src/sp-use.cpp:327
10262 msgid "..."
10263 msgstr "..."
10265 #: ../src/sp-use.cpp:335
10266 #, c-format
10267 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10268 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10270 #: ../src/sp-use.cpp:339
10271 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10272 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10274 #: ../src/star-context.cpp:333
10275 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10276 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10278 #: ../src/star-context.cpp:464
10279 #, c-format
10280 msgid ""
10281 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10282 msgstr ""
10283 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10285 #: ../src/star-context.cpp:465
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10288 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10290 #: ../src/star-context.cpp:494
10291 msgid "Create star"
10292 msgstr "별 생성"
10294 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10295 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10296 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10298 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10299 msgid ""
10300 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10301 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10302 msgstr ""
10303 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10304 "+D</b>: 경로를 찾기"
10306 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10307 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10308 msgid ""
10309 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10310 "path first."
10311 msgstr ""
10312 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10314 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10315 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10316 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10318 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10319 msgid "Put text on path"
10320 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10322 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10323 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10324 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10326 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10327 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10328 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10330 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10331 msgid "Remove text from path"
10332 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10334 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10335 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10336 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10338 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10339 msgid "Remove manual kerns"
10340 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10342 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10343 msgid ""
10344 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10345 "into frame."
10346 msgstr ""
10347 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10348 "열</b>을 선택."
10350 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10351 msgid "Flow text into shape"
10352 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10354 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10355 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10356 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10358 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10359 msgid "Unflow flowed text"
10360 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10362 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10363 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10364 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10366 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10367 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10368 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10370 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10371 msgid "Convert flowed text to text"
10372 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10374 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10375 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10376 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10378 #: ../src/text-context.cpp:441
10379 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10380 msgstr ""
10381 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10382 "b>"
10384 #: ../src/text-context.cpp:443
10385 msgid ""
10386 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10387 msgstr ""
10388 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10389 "끌기</b>"
10391 #: ../src/text-context.cpp:498
10392 msgid "Create text"
10393 msgstr "문자열 생성"
10395 #: ../src/text-context.cpp:522
10396 msgid "Non-printable character"
10397 msgstr "비출력 문자"
10399 #: ../src/text-context.cpp:537
10400 msgid "Insert Unicode character"
10401 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10403 #: ../src/text-context.cpp:572
10404 #, c-format
10405 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10406 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10408 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10409 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10410 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10412 #: ../src/text-context.cpp:649
10413 #, c-format
10414 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10415 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10417 #: ../src/text-context.cpp:681
10418 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10419 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10421 #: ../src/text-context.cpp:694
10422 msgid "Flowed text is created."
10423 msgstr "유동 문자열 생성"
10425 #: ../src/text-context.cpp:696
10426 msgid "Create flowed text"
10427 msgstr "유동 문자열 생성"
10429 #: ../src/text-context.cpp:698
10430 msgid ""
10431 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10432 "created."
10433 msgstr ""
10434 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10436 #: ../src/text-context.cpp:834
10437 msgid "No-break space"
10438 msgstr "개행없음 공백"
10440 #: ../src/text-context.cpp:836
10441 msgid "Insert no-break space"
10442 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10444 #: ../src/text-context.cpp:873
10445 msgid "Make bold"
10446 msgstr "진하게"
10448 #: ../src/text-context.cpp:891
10449 msgid "Make italic"
10450 msgstr "이태릭"
10452 #: ../src/text-context.cpp:930
10453 msgid "New line"
10454 msgstr "새 선"
10456 #: ../src/text-context.cpp:964
10457 msgid "Backspace"
10458 msgstr "백스페이스"
10460 #: ../src/text-context.cpp:1012
10461 msgid "Kern to the left"
10462 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10464 #: ../src/text-context.cpp:1037
10465 msgid "Kern to the right"
10466 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10468 #: ../src/text-context.cpp:1062
10469 msgid "Kern up"
10470 msgstr "꼬리장식을 위로"
10472 #: ../src/text-context.cpp:1088
10473 msgid "Kern down"
10474 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10476 #: ../src/text-context.cpp:1165
10477 msgid "Rotate counterclockwise"
10478 msgstr "반시계방향으로 회전"
10480 #: ../src/text-context.cpp:1186
10481 msgid "Rotate clockwise"
10482 msgstr "시계방향으로 회전"
10484 #: ../src/text-context.cpp:1203
10485 msgid "Contract line spacing"
10486 msgstr "문자 간격 축소"
10488 #: ../src/text-context.cpp:1211
10489 msgid "Contract letter spacing"
10490 msgstr "문자 간격 축소"
10492 #: ../src/text-context.cpp:1230
10493 msgid "Expand line spacing"
10494 msgstr "줄 간격 확대"
10496 #: ../src/text-context.cpp:1238
10497 msgid "Expand letter spacing"
10498 msgstr "문자 간격 확대"
10500 #: ../src/text-context.cpp:1368
10501 msgid "Paste text"
10502 msgstr "문자열 붙여넣기"
10504 #: ../src/text-context.cpp:1602
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10508 "paragraph."
10509 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10511 #: ../src/text-context.cpp:1604
10512 #, c-format
10513 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10514 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10516 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10517 msgid ""
10518 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10519 "then type."
10520 msgstr ""
10521 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10522 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10524 #: ../src/text-context.cpp:1722
10525 msgid "Type text"
10526 msgstr "문자열 입력"
10528 #: ../src/text-editing.cpp:40
10529 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10530 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10532 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10533 msgid ""
10534 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10535 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10536 "object to select."
10537 msgstr ""
10538 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10539 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10540 "를 <b>클릭</b>"
10542 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10543 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10544 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10546 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10547 msgid ""
10548 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10549 "resize. <b>Click</b> to select."
10550 msgstr ""
10551 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10552 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10554 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10555 msgid ""
10556 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10557 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10558 msgstr ""
10559 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10560 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10562 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10563 msgid ""
10564 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10565 "segment. <b>Click</b> to select."
10566 msgstr ""
10567 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10568 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10570 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10571 msgid ""
10572 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10573 "<b>Click</b> to select."
10574 msgstr ""
10575 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10576 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10578 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10579 msgid ""
10580 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10581 "shape. <b>Click</b> to select."
10582 msgstr ""
10583 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10584 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10586 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10587 msgid ""
10588 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10589 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10590 msgstr ""
10591 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10592 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10594 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10595 msgid ""
10596 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10597 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10598 "line modes only)."
10599 msgstr ""
10600 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10601 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10602 "선 모드에서만)."
10604 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10605 msgid ""
10606 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10607 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10608 msgstr ""
10609 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10610 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10611 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10613 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10614 msgid ""
10615 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10616 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10617 msgstr ""
10618 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10619 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10621 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10622 msgid ""
10623 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10624 "zoom out."
10625 msgstr ""
10626 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10628 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10629 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10630 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10632 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10633 msgid ""
10634 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10635 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10636 "object's fill and stroke to the current setting."
10637 msgstr ""
10638 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10639 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10640 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10642 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10643 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10644 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10646 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10647 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10648 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10650 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10651 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10652 #, c-format
10653 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10654 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10656 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10657 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10658 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10659 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10661 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10662 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10663 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10665 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10666 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10667 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10669 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10670 msgid "Trace: No active desktop"
10671 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10673 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10674 msgid "Invalid SIOX result"
10675 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10677 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10678 msgid "Trace: No active document"
10679 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10681 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10682 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10683 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10685 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10686 msgid "Trace: Starting trace..."
10687 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10689 #. ## inform the document, so we can undo
10690 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10691 msgid "Trace bitmap"
10692 msgstr "비트맵 그리기"
10694 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10695 #, c-format
10696 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10697 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10699 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10700 #, c-format
10701 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10702 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10704 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10705 #, c-format
10706 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10707 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10710 #, c-format
10711 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10712 msgstr ""
10713 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10714 "여 Shift 사용."
10716 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10717 #, c-format
10718 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10719 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10722 #, c-format
10723 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10724 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10730 "<b>counterclockwise</b>."
10731 msgstr ""
10732 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10733 "Shift 이용."
10735 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10736 #, c-format
10737 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10738 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10740 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10741 #, c-format
10742 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10743 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10745 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10746 #, c-format
10747 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10748 msgstr ""
10749 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10750 "이용."
10752 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10753 #, c-format
10754 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10755 msgstr ""
10756 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10757 "Shift 이용."
10759 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10760 #, c-format
10761 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10762 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10764 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10765 #, c-format
10766 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10767 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10769 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10770 #, c-format
10771 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10772 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10774 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10778 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10780 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10781 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10782 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10784 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10785 msgid "Move tweak"
10786 msgstr "이동 조정"
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10789 msgid "Move in/out tweak"
10790 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10792 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10793 msgid "Move jitter tweak"
10794 msgstr "색상 전이 조정"
10796 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10797 msgid "Scale tweak"
10798 msgstr "조정 크기"
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10801 msgid "Rotate tweak"
10802 msgstr "조정 회전"
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10805 msgid "Duplicate/delete tweak"
10806 msgstr "조정 복제/삭제"
10808 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10809 msgid "Push path tweak"
10810 msgstr "경로 조정 밀기"
10812 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10813 msgid "Shrink/grow path tweak"
10814 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10816 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10817 msgid "Attract/repel path tweak"
10818 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10820 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10821 msgid "Roughen path tweak"
10822 msgstr "경로 조정 거침"
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10825 msgid "Color paint tweak"
10826 msgstr "색상 칠하기 조정"
10828 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10829 msgid "Color jitter tweak"
10830 msgstr "색상 전이 조정"
10832 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10833 msgid "Blur tweak"
10834 msgstr "흐림 조정"
10836 #. check whether something is selected
10837 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10838 msgid "Nothing was copied."
10839 msgstr "복사되지 않음."
10841 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
10842 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10843 msgid "Nothing on the clipboard."
10844 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10846 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10847 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10848 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10850 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
10851 msgid "No style on the clipboard."
10852 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10854 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10855 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10856 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10858 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10859 msgid "No size on the clipboard."
10860 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10862 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10863 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10864 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10866 #. no_effect:
10867 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10868 msgid "No effect on the clipboard."
10869 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10871 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
10872 msgid "Clipboard does not contain a path."
10873 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10875 #. Item dialog
10876 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10877 msgid "Object _Properties"
10878 msgstr "객체 속성(_P)"
10880 #. Select item
10881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10882 msgid "_Select This"
10883 msgstr "이것을 선택(_S)"
10885 #. Create link
10886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10887 msgid "_Create Link"
10888 msgstr "링크 생성(_C)"
10890 #. Set mask
10891 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10892 msgid "Set Mask"
10893 msgstr "마스크 설정"
10895 #. Release mask
10896 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10897 msgid "Release Mask"
10898 msgstr "마스크 해제"
10900 #. Set Clip
10901 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10902 msgid "Set Clip"
10903 msgstr "클립 설정"
10905 #. Release Clip
10906 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10907 msgid "Release Clip"
10908 msgstr "클립 해제"
10910 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10911 msgid "Create link"
10912 msgstr "링크 생성"
10914 #. "Ungroup"
10915 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10916 msgid "_Ungroup"
10917 msgstr "그룹 해제(_U)"
10919 #. Link dialog
10920 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10921 msgid "Link _Properties"
10922 msgstr "링크 속성(_P)"
10924 #. Select item
10925 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10926 msgid "_Follow Link"
10927 msgstr "다음 링크"
10929 #. Reset transformations
10930 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10931 msgid "_Remove Link"
10932 msgstr "링크 제거(_R)"
10934 #. Link dialog
10935 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10936 msgid "Image _Properties"
10937 msgstr "이미지 속성(_P)"
10939 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10940 msgid "Edit Externally..."
10941 msgstr "외부에서 편집.."
10943 #. Item dialog
10944 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10945 msgid "_Fill and Stroke"
10946 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10948 #. *
10949 #. * Constructor
10951 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10952 msgid "About Inkscape"
10953 msgstr "Inkscape에 대하여"
10955 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10956 msgid "_Splash"
10957 msgstr "스플래시(_S)"
10959 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10960 msgid "_Authors"
10961 msgstr "저작자(_A)"
10963 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10964 msgid "_Translators"
10965 msgstr "번역자(_T)"
10967 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10968 msgid "_License"
10969 msgstr "저작권(_L)"
10971 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10972 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10973 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10975 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10976 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10977 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10978 #. string here should be changed.)
10979 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10980 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10981 #. should be in UTF-*8..
10982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10983 msgid "about.svg"
10984 msgstr "대하여.svg"
10986 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10987 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10988 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10989 msgid "translator-credits"
10990 msgstr "translator-credits"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10994 msgid "Align"
10995 msgstr "배열"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10999 msgid "Distribute"
11000 msgstr "정렬"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11003 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11004 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
11006 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11007 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11008 #. "H:" stands for horizontal gap
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11010 msgid "gap|H:"
11011 msgstr "간격|높이:"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11014 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11015 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
11017 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11019 msgid "V:"
11020 msgstr "간격|수직:"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11025 msgid "Remove overlaps"
11026 msgstr "중첩 제거"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11030 msgid "Arrange connector network"
11031 msgstr "연결자 네트워크 배열"
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11034 msgid "Unclump"
11035 msgstr "Unclump"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11038 msgid "Randomize positions"
11039 msgstr "임의의 위치"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11042 msgid "Distribute text baselines"
11043 msgstr "문자열 기준선 배분"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11046 msgid "Align text baselines"
11047 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11050 msgid "Connector network layout"
11051 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
11053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11055 msgid "Nodes"
11056 msgstr "노드"
11058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11059 msgid "Relative to: "
11060 msgstr "관계:"
11062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11063 msgid "Treat selection as group: "
11064 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
11066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11067 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11068 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11071 msgid "Align left edges"
11072 msgstr "왼쪽 끝 배열"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11075 msgid "Center objects horizontally"
11076 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
11078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11079 msgid "Align right sides"
11080 msgstr "오른쪽 면 배열"
11082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11083 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11084 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11087 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11088 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11091 msgid "Align top edges"
11092 msgstr "최상단 끝 배열"
11094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11095 msgid "Center on horizontal axis"
11096 msgstr "수평 축 중앙"
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11099 msgid "Align bottom edges"
11100 msgstr "최하단 끝 배열"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11103 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11104 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
11106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11107 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11108 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11111 msgid "Align baselines of texts"
11112 msgstr "문자열 기준선에 배열"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11115 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11116 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11119 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11120 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11123 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11124 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
11126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11127 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11128 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
11130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11131 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11132 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11135 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11136 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11139 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11140 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
11142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11143 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11144 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
11146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11147 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11148 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
11150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11151 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11152 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
11154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11155 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11156 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11159 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11160 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11163 msgid ""
11164 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11165 "overlap"
11166 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
11168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11170 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11171 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
11173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11174 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11175 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
11177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11178 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11179 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
11181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11182 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11183 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11186 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11187 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11189 #. Rest of the widgetry
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11191 msgid "Last selected"
11192 msgstr "마지막 선택된 것"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11195 msgid "First selected"
11196 msgstr "처음 선택된 것"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11199 msgid "Biggest object"
11200 msgstr "가장 큰 객체"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11203 msgid "Smallest object"
11204 msgstr "가장 작은 객체"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11208 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11210 msgid "Selection"
11211 msgstr "선택"
11213 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11214 msgid "Profile name:"
11215 msgstr "프로파일 이름:"
11217 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11218 msgid "Save"
11219 msgstr "저장"
11221 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11222 msgid "Messages"
11223 msgstr "메세지"
11225 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11226 msgid "Capture log messages"
11227 msgstr "로그 메세지 저장"
11229 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11230 msgid "Release log messages"
11231 msgstr "로그 메세지 제거"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11234 msgid "Metadata"
11235 msgstr "문서 정보"
11237 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11238 msgid "License"
11239 msgstr "저작권"
11241 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11242 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11243 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11245 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11246 msgid "<b>License</b>"
11247 msgstr "<b>저작권</b>"
11249 #. ---------------------------------------------------------------
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11251 msgid "Show page _border"
11252 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11255 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11256 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11259 msgid "Border on _top of drawing"
11260 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11263 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11264 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11267 msgid "_Show border shadow"
11268 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11271 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11272 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11275 msgid "Back_ground:"
11276 msgstr "배경(_G):"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11279 msgid "Background color"
11280 msgstr "배경 색상"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11283 msgid ""
11284 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11285 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11288 msgid "Border _color:"
11289 msgstr "경계 색상(_C):"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11292 msgid "Page border color"
11293 msgstr "페이지 경계 색상"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11296 msgid "Color of the page border"
11297 msgstr "페이지 경계 색상"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11300 msgid "Default _units:"
11301 msgstr "기본 단위(_U):"
11303 #. ---------------------------------------------------------------
11304 #. General snap options
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11306 msgid "Show _guides"
11307 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11310 msgid "Show or hide guides"
11311 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11314 msgid "_Snap guides while dragging"
11315 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11318 msgid ""
11319 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11320 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11321 "part of the guide near the cursor will snap)"
11322 msgstr ""
11323 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11324 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11325 "분만 붙여질 것임)"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11328 msgid "Guide co_lor:"
11329 msgstr "안내선 색상(_L):"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11332 msgid "Guideline color"
11333 msgstr "안내선 색상"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11336 msgid "Color of guidelines"
11337 msgstr "안내선 색상"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11340 msgid "_Highlight color:"
11341 msgstr "강조 색상(_H):"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11344 msgid "Highlighted guideline color"
11345 msgstr "강조 안내선 색상"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11348 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11349 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11353 #. "New" refers to grid
11354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11355 msgid "Grid|_New"
11356 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11359 msgid "Create new grid."
11360 msgstr "새 격자 생성"
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11363 msgid "_Remove"
11364 msgstr "격자 제거(_R)"
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11367 msgid "Remove selected grid."
11368 msgstr "선택 격자 제거"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11372 msgid "Guides"
11373 msgstr "안내선"
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11378 msgid "Grids"
11379 msgstr "격자"
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11383 msgid "Snap"
11384 msgstr "붙이기"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11387 msgid "Color Management"
11388 msgstr "색상 관리"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11391 msgid "Scripting"
11392 msgstr "스크립트"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11395 msgid "<b>General</b>"
11396 msgstr "<b>일반</b>"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11399 msgid "<b>Border</b>"
11400 msgstr "<b>경계</b>"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11403 msgid "<b>Format</b>"
11404 msgstr "<b>형식</b>"
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11407 msgid "<b>Guides</b>"
11408 msgstr "<b>안내선</b>"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11411 msgid "Snap _distance"
11412 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11415 msgid "Snap only when _closer than:"
11416 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11421 msgid "Always snap"
11422 msgstr "항상 붙이기"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11425 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11426 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11429 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11430 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11433 msgid ""
11434 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11435 "specified below"
11436 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11438 #. Options for snapping to grids
11439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11440 msgid "Snap d_istance"
11441 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11444 msgid "Snap only when c_loser than:"
11445 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11448 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11449 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11452 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11453 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11456 msgid ""
11457 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11458 "specified below"
11459 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11461 #. Options for snapping to guides
11462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11463 msgid "Snap dist_ance"
11464 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11467 msgid "Snap only when close_r than:"
11468 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11471 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11472 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11475 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11476 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11479 msgid ""
11480 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11481 "below"
11482 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11485 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11486 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11489 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11490 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11493 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11494 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11497 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11498 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11501 #, c-format
11502 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11503 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11505 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11506 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11507 #. inform the document, so we can undo
11508 #. Color Management
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11510 msgid "Link Color Profile"
11511 msgstr "색상 프로파일 링크"
11513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11514 msgid "Remove linked color profile"
11515 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11518 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11519 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11522 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11523 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11526 msgid "Link Profile"
11527 msgstr "링크 프로파일"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11530 msgid "Profile Name"
11531 msgstr "프로파일 이름:"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11534 msgid "<b>External script files:</b>"
11535 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11538 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11539 msgid "Add"
11540 msgstr "더하기"
11542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11543 msgid "Filename"
11544 msgstr "파일 이름:"
11546 #. inform the document, so we can undo
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11548 msgid "Add external script..."
11549 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11552 msgid "Remove external script"
11553 msgstr "외부 스크립트 제거"
11555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11556 msgid "<b>Creation</b>"
11557 msgstr " <b>생성</b> "
11559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11560 msgid "<b>Defined grids</b>"
11561 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11564 msgid "Remove grid"
11565 msgstr "격자 제거"
11567 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11568 msgid "Information"
11569 msgstr "정보"
11571 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11573 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11574 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11576 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11577 msgid "Help"
11578 msgstr "도움말"
11580 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11581 msgid "Parameters"
11582 msgstr "인자"
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11585 msgid "No preview"
11586 msgstr "미리보기 없음"
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11589 msgid "too large for preview"
11590 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11593 msgid "Enable preview"
11594 msgstr "미리보기 가능"
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11599 msgid "All Inkscape Files"
11600 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11605 msgid "All Files"
11606 msgstr "전체 파일"
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11610 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11611 msgid "All Images"
11612 msgstr "전체 이미지"
11614 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11615 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11617 msgid "All Vectors"
11618 msgstr "전체 벡터"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11622 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11623 msgid "All Bitmaps"
11624 msgstr "전체 비트맵"
11626 #. ###### File options
11627 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11630 msgid "Append filename extension automatically"
11631 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11633 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11634 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11635 msgid "Guess from extension"
11636 msgstr "확장자에서 추측"
11638 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11639 msgid "Left edge of source"
11640 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11642 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11643 msgid "Top edge of source"
11644 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11646 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11647 msgid "Right edge of source"
11648 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11650 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11651 msgid "Bottom edge of source"
11652 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11654 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11655 msgid "Source width"
11656 msgstr "소스 너비"
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11659 msgid "Source height"
11660 msgstr "소스 높이:"
11662 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11663 msgid "Destination width"
11664 msgstr "출력 너비"
11666 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11667 msgid "Destination height"
11668 msgstr "출력 높이"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11671 msgid "Resolution (dots per inch)"
11672 msgstr "해상도(DPI)"
11674 #. #########################################
11675 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11676 #. #########################################
11677 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11679 msgid "Document"
11680 msgstr "문서"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11683 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11684 msgid "Custom"
11685 msgstr "사용자"
11687 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11688 msgid "Cairo"
11689 msgstr "카이로"
11691 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11692 msgid "Antialias"
11693 msgstr "부드럽게 처리"
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11696 msgid "Background"
11697 msgstr "배경"
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11700 msgid "Destination"
11701 msgstr "출력 방향"
11703 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11704 msgid "Show Preview"
11705 msgstr "미리보기 보이기"
11707 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11708 msgid "No file selected"
11709 msgstr "선택된 파일이 없음"
11711 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11712 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11713 msgid "Fill"
11714 msgstr "채움"
11716 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11717 msgid "Stroke _paint"
11718 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11720 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11721 msgid "Stroke st_yle"
11722 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11724 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11726 #, fuzzy
11727 msgid ""
11728 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
11729 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11730 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11731 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11732 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11735 msgid "Image File"
11736 msgstr "이미지 파일"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11739 msgid "Selected SVG Element"
11740 msgstr "선택된 SVG 요소"
11742 #. TODO: any image, not just svg
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11744 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11745 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11748 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11749 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11753 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11756 msgid "Light Source:"
11757 msgstr "광원:"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11760 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11761 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11764 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11765 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11767 #. default x:
11768 #. default y:
11769 #. default z:
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11772 msgid "Location"
11773 msgstr "위치"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11778 msgid "X coordinate"
11779 msgstr "X 좌표"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11784 msgid "Y coordinate"
11785 msgstr "Y 좌표"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11790 msgid "Z coordinate"
11791 msgstr "Z 좌표"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11794 msgid "Points At"
11795 msgstr "포인트"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11798 msgid "Specular Exponent"
11799 msgstr "특별 지수"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11802 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11803 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11805 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11807 msgid "Cone Angle"
11808 msgstr "원뿔 각도"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11811 msgid ""
11812 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11813 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11814 "cone. No light is projected outside this cone."
11815 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11818 msgid "New light source"
11819 msgstr "새 빛 소스"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11822 msgid "_Duplicate"
11823 msgstr "복제(_D)"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11826 msgid "_Filter"
11827 msgstr "필터(_F)"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11830 msgid "R_ename"
11831 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11834 msgid "Rename filter"
11835 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11838 msgid "Apply filter"
11839 msgstr "필터 적용"
11841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11842 #, fuzzy
11843 msgid "filter"
11844 msgstr "필터"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11847 msgid "Add filter"
11848 msgstr "필터 더하기"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11851 msgid "Duplicate filter"
11852 msgstr "필터 복제"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11855 msgid "_Effect"
11856 msgstr "효과(_E)"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11859 msgid "Connections"
11860 msgstr "연결"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11863 msgid "Remove filter primitive"
11864 msgstr "필터 초기치 제거"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11867 msgid "Remove merge node"
11868 msgstr "병합 노드 제거"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11871 msgid "Reorder filter primitive"
11872 msgstr "필터 초기치 재배열"
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11875 msgid "Add Effect:"
11876 msgstr "효과 더하기:"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11879 msgid "No effect selected"
11880 msgstr "선택된 효과 없음"
11882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11883 msgid "No filter selected"
11884 msgstr "선택된 필터 없음"
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11887 msgid "Effect parameters"
11888 msgstr "효과 인자"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11891 msgid "Filter General Settings"
11892 msgstr "필터 일반 설정"
11894 #. default x:
11895 #. default y:
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Coordinates:"
11899 msgstr "좌표"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11902 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11903 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11906 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11907 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11909 #. default width:
11910 #. default height:
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Dimensions:"
11914 msgstr "크기"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11917 msgid "Width of filter effects region"
11918 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11921 msgid "Height of filter effects region"
11922 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11926 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11927 msgid "Mode:"
11928 msgstr "모드:"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11931 msgid ""
11932 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11933 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11934 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11935 "performed without specifying a complete matrix."
11936 msgstr "행렬식 형태 지시"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Value(s):"
11941 msgstr "값"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Operator:"
11947 msgstr "조작기"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11950 #, fuzzy
11951 msgid "K1:"
11952 msgstr "K1"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11958 msgid ""
11959 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11960 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11961 "values of the first and second inputs respectively."
11962 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11965 #, fuzzy
11966 msgid "K2:"
11967 msgstr "K2"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11970 #, fuzzy
11971 msgid "K3:"
11972 msgstr "K3"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11975 #, fuzzy
11976 msgid "K4:"
11977 msgstr "K4"
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11981 msgid "Size:"
11982 msgstr "크기:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11985 msgid "width of the convolve matrix"
11986 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11989 msgid "height of the convolve matrix"
11990 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11993 msgid ""
11994 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11995 "applied to pixels around this point."
11996 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11999 msgid ""
12000 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12001 "applied to pixels around this point."
12002 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
12004 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Kernel:"
12008 msgstr "합성곱 행렬 입력"
12010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12011 msgid ""
12012 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12013 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12014 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12015 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12016 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12017 "would lead to a common blur effect."
12018 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Divisor:"
12023 msgstr "나눗셈"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12026 msgid ""
12027 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12028 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12029 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12030 "effect on the overall color intensity of the result."
12031 msgstr ""
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Bias:"
12036 msgstr "편향"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12039 msgid ""
12040 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12041 "value as the zero response of the filter."
12042 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Edge Mode:"
12047 msgstr "모서리 모드"
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12050 msgid ""
12051 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12052 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12053 "or near the edge of the input image."
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12057 msgid "Preserve Alpha"
12058 msgstr "알파 보존"
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12061 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12062 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
12064 #. default: white
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12066 #, fuzzy
12067 msgid "Diffuse Color:"
12068 msgstr "확산 색상"
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12072 msgid "Defines the color of the light source"
12073 msgstr "광원 색상 지정"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12077 #, fuzzy
12078 msgid "Surface Scale:"
12079 msgstr "표면 비율"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12083 msgid ""
12084 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12085 "channel"
12086 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12090 #, fuzzy
12091 msgid "Constant:"
12092 msgstr "광원세기"
12094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12096 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12097 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
12099 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Kernel Unit Length:"
12103 msgstr "커널 단위 길이"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12106 #, fuzzy
12107 msgid "Scale:"
12108 msgstr "비율"
12110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12111 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12112 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12115 #, fuzzy
12116 msgid "X displacement:"
12117 msgstr "X 변위"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12120 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12121 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Y displacement:"
12126 msgstr "Y 변위"
12128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12129 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12130 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
12132 #. default: black
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Flood Color:"
12136 msgstr "쏟아붙기 색상"
12138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12139 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12140 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12144 msgid "Opacity:"
12145 msgstr "불투명도:"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Standard Deviation:"
12150 msgstr "표준 편차"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12153 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12154 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
12156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12157 msgid ""
12158 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12159 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12160 msgstr ""
12161 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
12162 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
12164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12165 #, fuzzy
12166 msgid "Radius:"
12167 msgstr "반지름"
12169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12170 #, fuzzy
12171 msgid "Source of Image:"
12172 msgstr "이미지 소스"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Delta X:"
12177 msgstr "델타 X"
12179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12180 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12181 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12184 #, fuzzy
12185 msgid "Delta Y:"
12186 msgstr "델타 Y"
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12189 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12190 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
12192 #. default: white
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Specular Color:"
12196 msgstr "특정 색상"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Exponent:"
12201 msgstr "지수"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12204 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12205 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12208 msgid ""
12209 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12210 "function."
12211 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
12213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Base Frequency:"
12216 msgstr "기본 주파수"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Octaves:"
12221 msgstr "옥타브(8조)"
12223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Seed:"
12226 msgstr "속도:"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12229 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12230 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12233 msgid "Add filter primitive"
12234 msgstr "필터 원형을 더하기"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12237 msgid ""
12238 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12239 "multiply, darken and lighten."
12240 msgstr ""
12241 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12242 "하기, 어둡게 , 밝게"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12245 #, fuzzy
12246 msgid ""
12247 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12248 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12249 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12250 msgstr ""
12251 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12252 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12253 "허용한다."
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12256 msgid ""
12257 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12258 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12259 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12260 "adjustment, color balance, and thresholding."
12261 msgstr ""
12262 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12263 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12264 "같은 기능을 허용"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12267 msgid ""
12268 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12269 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12270 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12271 "between the corresponding pixel values of the images."
12272 msgstr ""
12273 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12274 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12275 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12278 msgid ""
12279 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12280 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12281 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12282 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12283 "is faster and resolution-independent."
12284 msgstr ""
12285 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12286 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12287 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12288 "임을 유의한다."
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12291 msgid ""
12292 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12293 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12294 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12295 "opacity areas recede away from the viewer."
12296 msgstr ""
12297 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12298 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12299 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12302 msgid ""
12303 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12304 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12305 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12306 "effects."
12307 msgstr ""
12308 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12309 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12310 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12313 msgid ""
12314 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12315 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12316 "a graphic."
12317 msgstr ""
12318 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12319 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12322 msgid ""
12323 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12324 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12325 msgstr ""
12326 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12327 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12330 msgid ""
12331 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12332 "or another part of the document."
12333 msgstr ""
12334 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12335 "른 영역을 채움."
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12338 msgid ""
12339 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12340 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12341 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12342 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12343 msgstr ""
12344 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12345 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12346 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12349 #, fuzzy
12350 msgid ""
12351 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12352 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12353 "thicker."
12354 msgstr ""
12355 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12356 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12359 msgid ""
12360 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12361 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12362 "a slightly different position than the actual object."
12363 msgstr ""
12364 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12365 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12366 "유용함."
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12369 msgid ""
12370 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12371 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12372 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12373 "opacity areas recede away from the viewer."
12374 msgstr ""
12375 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12376 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12377 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12380 msgid ""
12381 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12382 msgstr ""
12383 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12386 msgid ""
12387 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12388 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12389 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12390 msgstr ""
12391 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12392 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12393 "직 생성에 유용함."
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12396 msgid "Duplicate filter primitive"
12397 msgstr "필터 원형 복제"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12400 msgid "Set filter primitive attribute"
12401 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12403 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12404 msgid "Unit:"
12405 msgstr "단위:"
12407 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12408 msgid "Angle (degrees):"
12409 msgstr "각(도):"
12411 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12412 msgid "Rela_tive change"
12413 msgstr "상대적 변경(_T)"
12415 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12416 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12417 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
12419 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12420 msgid "Set guide properties"
12421 msgstr "안내선 속성 설정"
12423 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12424 msgid "Guideline"
12425 msgstr "안내선"
12427 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12428 #, c-format
12429 msgid "Guideline ID: %s"
12430 msgstr "안내선 ID: %s"
12432 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12433 #, c-format
12434 msgid "Current: %s"
12435 msgstr "현재: %s"
12437 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12438 #, c-format
12439 msgid "%d x %d"
12440 msgstr "%d x %d"
12442 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12443 msgid "Selection only or whole document"
12444 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
12446 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12447 msgid "Refresh the icons"
12448 msgstr "아이콘 새로이"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12451 msgid "Mouse"
12452 msgstr "마우스"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12455 msgid "Grab sensitivity:"
12456 msgstr "붙이기 민감도:"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12463 msgid "pixels"
12464 msgstr "화소"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12467 msgid ""
12468 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12469 "with mouse (in screen pixels)"
12470 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12473 msgid "Click/drag threshold:"
12474 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12477 msgid ""
12478 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12479 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12482 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12483 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12486 msgid ""
12487 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12488 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12489 "mouse)"
12490 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12493 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12494 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12497 msgid ""
12498 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12499 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12502 msgid "Scrolling"
12503 msgstr "이동"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12506 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12507 msgstr "휠 마우스 이동:"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12510 msgid ""
12511 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12512 "(horizontally with Shift)"
12513 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12516 msgid "Ctrl+arrows"
12517 msgstr "Ctrl+방향키"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12520 msgid "Scroll by:"
12521 msgstr "이동:"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12524 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12525 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12528 msgid "Acceleration:"
12529 msgstr "가속:"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12532 msgid ""
12533 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12534 "acceleration)"
12535 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12538 msgid "Autoscrolling"
12539 msgstr "자동 이동"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12542 msgid "Speed:"
12543 msgstr "속도:"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12546 msgid ""
12547 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12548 "autoscroll off)"
12549 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12554 msgid "Threshold:"
12555 msgstr "허용치:"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12558 msgid ""
12559 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12560 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12561 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12564 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12565 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12568 msgid ""
12569 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12570 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12571 "Selector tool (default)."
12572 msgstr ""
12573 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12574 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12577 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12578 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12581 msgid ""
12582 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12583 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12584 msgstr ""
12585 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12586 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12589 msgid "Enable snap indicator"
12590 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12593 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12594 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12597 msgid "Delay (in ms):"
12598 msgstr "지연 (밀리초):"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12601 #, fuzzy
12602 msgid ""
12603 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12604 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12605 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12606 msgstr ""
12607 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12608 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12611 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12612 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12615 #, fuzzy
12616 msgid ""
12617 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12618 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12621 msgid "Weight factor:"
12622 msgstr "중압 요소"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12625 msgid ""
12626 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12627 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12628 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12629 msgstr ""
12630 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12631 "이터 노드로 변형이 일어남"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12634 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12635 msgstr ""
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12638 msgid ""
12639 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
12640 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
12641 "constraint line"
12642 msgstr ""
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12645 msgid "Snapping"
12646 msgstr "격자 붙이기 "
12648 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12650 msgid "Arrow keys move by:"
12651 msgstr "화살표 키 이동"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12654 msgid ""
12655 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12656 "(in px units)"
12657 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12659 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12661 msgid "> and < scale by:"
12662 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12665 msgid ""
12666 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12667 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12670 msgid "Inset/Outset by:"
12671 msgstr "축소/확대 :"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12674 msgid ""
12675 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12676 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12679 msgid "Compass-like display of angles"
12680 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12683 msgid ""
12684 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12685 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12686 "counterclockwise"
12687 msgstr ""
12688 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12689 "향,"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12692 msgid "Rotation snaps every:"
12693 msgstr "매 회전각: "
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12696 msgid "degrees"
12697 msgstr "도"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12700 msgid ""
12701 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12702 "[ or ] rotates by this amount"
12703 msgstr ""
12704 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12707 msgid "Zoom in/out by:"
12708 msgstr "확대/축소 비율:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12711 msgid ""
12712 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12713 "multiplier"
12714 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12717 msgid "Show selection cue"
12718 msgstr "선택 큐 보이기"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12721 msgid ""
12722 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12723 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12726 msgid "Enable gradient editing"
12727 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12730 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12731 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12734 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12735 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12738 msgid ""
12739 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12740 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12741 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12744 msgid "Ctrl+click dot size:"
12745 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12748 msgid "times current stroke width"
12749 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12752 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12753 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12756 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12757 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12760 msgid ""
12761 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12762 "objects."
12763 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12766 msgid "Create new objects with:"
12767 msgstr "새 객체 생성"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12770 msgid "Last used style"
12771 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12774 msgid "Apply the style you last set on an object"
12775 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12778 msgid "This tool's own style:"
12779 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12782 msgid ""
12783 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12784 "the button below to set it."
12785 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12787 #. style swatch
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12789 msgid "Take from selection"
12790 msgstr "선택에서 취하기"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12793 msgid "This tool's style of new objects"
12794 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12797 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12798 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12801 msgid "Tools"
12802 msgstr "도구"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12805 msgid "Bounding box to use:"
12806 msgstr "사용할 경계 상자"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12809 msgid "Visual bounding box"
12810 msgstr "시각적 경계 상자"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12813 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12814 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12817 msgid "Geometric bounding box"
12818 msgstr "기하학적 경계 상자"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12821 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12822 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12825 msgid "Conversion to guides:"
12826 msgstr "안내선으로 변환:"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12829 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12830 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12833 msgid ""
12834 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12835 "conversion."
12836 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12839 msgid "Treat groups as a single object"
12840 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12843 msgid ""
12844 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12845 "converting each child separately."
12846 msgstr ""
12847 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12848 "서 그룹을 다룸"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12851 msgid "Average all sketches"
12852 msgstr "전체 스케치 평균"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12855 msgid "Width is in absolute units"
12856 msgstr "너비는 절대 단위임"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12859 msgid "Select new path"
12860 msgstr "새 경로 선택"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12863 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12864 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12866 #. Selector
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12868 msgid "Selector"
12869 msgstr "선택자"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12872 msgid "When transforming, show:"
12873 msgstr "변형시, 보이기:"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12876 msgid "Objects"
12877 msgstr "객체"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12880 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12881 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12884 msgid "Box outline"
12885 msgstr "상자 윤곽선"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12888 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12889 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12892 msgid "Per-object selection cue:"
12893 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12896 msgid "No per-object selection indication"
12897 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12900 msgid "Mark"
12901 msgstr "표시"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12904 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12905 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12908 msgid "Box"
12909 msgstr "상자"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12912 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12913 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12915 #. Node
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12917 msgid "Node"
12918 msgstr "노드"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12921 msgid "Path outline:"
12922 msgstr "경로 윤곽선"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12926 msgid "Path outline color"
12927 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12930 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12931 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12934 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12935 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12938 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12939 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12942 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12943 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12946 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12947 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12950 msgid "Flash time"
12951 msgstr "보임 시간"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12954 msgid ""
12955 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12956 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12957 "path."
12958 msgstr ""
12959 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12960 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12962 #. Tweak
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
12964 msgid "Tweak"
12965 msgstr "조정"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12968 msgid "Paint objects with:"
12969 msgstr "새 객체 생성"
12971 #. Zoom
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12975 msgid "Zoom"
12976 msgstr "비율"
12978 #. Shapes
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12980 msgid "Shapes"
12981 msgstr "모양"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12984 msgid "Sketch mode"
12985 msgstr "스케치 모드"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12988 msgid ""
12989 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12990 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12991 msgstr ""
12992 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12993 "이전 결과 평균 대신."
12995 #. Pen
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
12997 msgid "Pen"
12998 msgstr "펜"
13000 #. Calligraphy
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13002 msgid "Calligraphy"
13003 msgstr "붓 윤곽선"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13006 msgid ""
13007 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13008 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13009 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13012 msgid ""
13013 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13014 "selection)"
13015 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
13017 #. Paint Bucket
13018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13019 msgid "Paint Bucket"
13020 msgstr "페인트통"
13022 #. Eraser
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13024 msgid "Eraser"
13025 msgstr "지우개"
13027 #. LPETool
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13029 msgid "LPE Tool"
13030 msgstr "LPE 도구"
13032 #. Gradient
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13034 msgid "Gradient"
13035 msgstr "그라디언트"
13037 #. Connector
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13039 msgid "Connector"
13040 msgstr "연결자"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13043 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13044 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
13046 #. Dropper
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13048 msgid "Dropper"
13049 msgstr "색상 추출기"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13052 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13053 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13056 msgid "Remember and use last window's geometry"
13057 msgstr "창 위치 저장"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13060 msgid "Don't save window geometry"
13061 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13065 msgid "Dockable"
13066 msgstr "도크가능"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13069 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13070 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13073 msgid "Zoom when window is resized"
13074 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13077 msgid "Show close button on dialogs"
13078 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13081 msgid "Normal"
13082 msgstr "일반"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13085 msgid "Aggressive"
13086 msgstr "공격적"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13089 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13090 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13093 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13094 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13097 msgid ""
13098 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13099 "preferences)"
13100 msgstr ""
13101 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13104 msgid ""
13105 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13106 "document)"
13107 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13110 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13111 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13114 msgid "Dialogs on top:"
13115 msgstr "상부에 대화창:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13118 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13119 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13122 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13123 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13126 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13127 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13130 msgid "Dialog Transparency:"
13131 msgstr "대화창 투명도:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13134 msgid "Opacity when focused:"
13135 msgstr "포커스시 불투명도:"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13138 msgid "Opacity when unfocused:"
13139 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13142 msgid "Time of opacity change animation:"
13143 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13146 msgid "Miscellaneous:"
13147 msgstr "기타:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13150 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13151 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13154 msgid ""
13155 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13156 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13157 "above the right scrollbar)"
13158 msgstr ""
13159 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13162 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13163 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13166 msgid "Windows"
13167 msgstr "창"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13170 msgid "Move in parallel"
13171 msgstr "수평 이동"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13174 msgid "Stay unmoved"
13175 msgstr "이동하지 않고 머물음"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13178 msgid "Move according to transform"
13179 msgstr "변형에 의한 이동"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13182 msgid "Are unlinked"
13183 msgstr "링크해제됨"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13186 msgid "Are deleted"
13187 msgstr "삭제됨"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13190 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13191 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13194 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13195 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13198 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13199 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13202 msgid ""
13203 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13204 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13205 "original."
13206 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13209 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13210 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13213 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13214 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13217 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13218 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13221 msgid "When duplicating original+clones:"
13222 msgstr "원본+복제본 복제시:"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13225 msgid "Relink duplicated clones"
13226 msgstr "복제 복제본 재링크"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13229 msgid ""
13230 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13231 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13232 "instead of the old original"
13233 msgstr ""
13235 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13237 msgid "Clones"
13238 msgstr "복제 객체"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13241 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13242 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13245 msgid ""
13246 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13247 msgstr ""
13248 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
13249 "크하지 않음"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13252 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13253 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13256 msgid ""
13257 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13258 "drawing"
13259 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13262 msgid "Clippaths and masks"
13263 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13267 msgid "Scale stroke width"
13268 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13271 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13272 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13275 msgid "Transform gradients"
13276 msgstr "그라디언트 변형"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13279 msgid "Transform patterns"
13280 msgstr "패턴 변형"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13283 msgid "Optimized"
13284 msgstr "최적화"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13287 msgid "Preserved"
13288 msgstr "예약"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13292 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13293 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13297 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13298 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13302 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13303 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13307 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13308 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13311 msgid "Store transformation:"
13312 msgstr "변환 저장:"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13315 msgid ""
13316 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13317 "attribute"
13318 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13321 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13322 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13325 msgid "Transforms"
13326 msgstr "변환"
13328 #. blur quality
13329 #. filter quality
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13332 msgid "Best quality (slowest)"
13333 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13337 msgid "Better quality (slower)"
13338 msgstr "최적 질(느림)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13342 msgid "Average quality"
13343 msgstr "평균 질"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13347 msgid "Lower quality (faster)"
13348 msgstr "낮은 질(빠름)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13352 msgid "Lowest quality (fastest)"
13353 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13356 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13357 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13361 msgid ""
13362 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13363 "always uses best quality)"
13364 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13368 msgid "Better quality, but slower display"
13369 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13373 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13374 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13378 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13379 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13383 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13384 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13387 msgid "Filter effects quality for display:"
13388 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13390 #. show infobox
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13392 msgid "Show filter primitives infobox"
13393 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13396 msgid ""
13397 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13398 "filter effects dialog."
13399 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13402 msgid "Select in all layers"
13403 msgstr "전체 레이어 선택"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13406 msgid "Select only within current layer"
13407 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13410 msgid "Select in current layer and sublayers"
13411 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13414 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13415 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13418 msgid "Ignore locked objects and layers"
13419 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13422 msgid "Deselect upon layer change"
13423 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13426 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13427 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13430 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13431 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13434 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13435 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13438 msgid ""
13439 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13440 "its sublayers"
13441 msgstr ""
13442 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13443 "록 만들기"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13446 msgid ""
13447 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13448 "themselves or by being in a hidden layer)"
13449 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13452 msgid ""
13453 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13454 "themselves or by being in a locked layer)"
13455 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13458 msgid ""
13459 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13460 "current layer changes"
13461 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13464 msgid "Selecting"
13465 msgstr "선택"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13468 msgid "Default export resolution:"
13469 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13472 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13473 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13476 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13477 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13480 msgid ""
13481 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13482 "Import and Export to OCAL function."
13483 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13486 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13487 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13490 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13491 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13494 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13495 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13498 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13499 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13502 msgid "Import/Export"
13503 msgstr "불러오기/내보내기"
13505 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13507 msgid "Perceptual"
13508 msgstr "지각"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13511 msgid "Relative Colorimetric"
13512 msgstr "상대 색상색도계"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13515 msgid "Absolute Colorimetric"
13516 msgstr "절대 색상색도계"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13519 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13520 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13523 msgid "Display adjustment"
13524 msgstr "조정 보이기"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13527 #, c-format
13528 msgid ""
13529 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13530 "Searched directories:%s"
13531 msgstr ""
13532 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13533 "찾은 폴더:%s"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13536 msgid "Display profile:"
13537 msgstr "프로파일 보이기:"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13540 msgid "Retrieve profile from display"
13541 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13544 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13545 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13548 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13549 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13552 msgid "Display rendering intent:"
13553 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13557 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13558 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13561 msgid "Proofing"
13562 msgstr "가공"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13565 msgid "Simulate output on screen"
13566 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13569 msgid "Simulates output of target device."
13570 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13573 msgid "Mark out of gamut colors"
13574 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13577 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13578 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13581 msgid "Out of gamut warning color:"
13582 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13585 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13586 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13589 msgid "Device profile:"
13590 msgstr "기기 프로파일:"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13593 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13594 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13597 msgid "Device rendering intent:"
13598 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13601 msgid "Black point compensation"
13602 msgstr "검은 점 보상"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13605 msgid "Enables black point compensation."
13606 msgstr "검은 점 보상 가능"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13609 msgid "Preserve black"
13610 msgstr "검은 점 보존"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13613 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13614 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13617 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13618 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13621 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13623 msgid "<none>"
13624 msgstr "<없음>"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13627 msgid "Color management"
13628 msgstr "색상 관리"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13631 msgid "Major grid line emphasizing"
13632 msgstr "주 격자선 강조"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13635 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13636 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13639 msgid ""
13640 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13641 "of major grid line color."
13642 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13645 msgid "Default grid settings"
13646 msgstr "기본 격자 설정"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13650 msgid "Grid units:"
13651 msgstr "격자 단위:"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13655 msgid "Origin X:"
13656 msgstr "기본 X:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13660 msgid "Origin Y:"
13661 msgstr "기본 Y:"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13664 msgid "Spacing X:"
13665 msgstr "여백 X:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13669 msgid "Spacing Y:"
13670 msgstr "여백 Y"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13676 msgid "Grid line color:"
13677 msgstr "격자선 색상:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13681 msgid "Color used for normal grid lines"
13682 msgstr "격자선 색상"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13688 msgid "Major grid line color:"
13689 msgstr "주 격자선 색상:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13693 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13694 msgstr "주 격자선 색상"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13698 msgid "Major grid line every:"
13699 msgstr "주 격자선 반복:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13702 msgid "Show dots instead of lines"
13703 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13706 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13707 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13710 msgid "Use named colors"
13711 msgstr "이름 색상 사용"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13714 msgid ""
13715 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13716 "'magenta') instead of the numeric value"
13717 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13720 msgid "XML formatting"
13721 msgstr "XML 형식"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13724 msgid "Inline attributes"
13725 msgstr "인라인 속성"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13728 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13729 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13732 msgid "Indent, spaces:"
13733 msgstr "들여쓰기 간격"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13736 msgid ""
13737 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13738 "indentation"
13739 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13742 msgid "Path data"
13743 msgstr "경로 자료"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13746 msgid "Allow relative coordinates"
13747 msgstr "상대 좌표 허용"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13750 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13751 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13754 msgid "Force repeat commands"
13755 msgstr "반복 명령어 강제"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13758 msgid ""
13759 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13760 "of 'L 1,2 3,4')"
13761 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13764 msgid "Numbers"
13765 msgstr "숫자"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13768 msgid "Numeric precision:"
13769 msgstr "소수점 정밀도:"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13772 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13773 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13776 msgid "Minimum exponent:"
13777 msgstr "최소 지수"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13780 msgid ""
13781 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13782 "anything smaller is written as zero."
13783 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13786 msgid "SVG output"
13787 msgstr "SVG 출력"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13790 msgid "System default"
13791 msgstr "시스템 기본값"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13794 msgid "Albanian (sq)"
13795 msgstr "알바니아어 (sq)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13798 msgid "Amharic (am)"
13799 msgstr "에티오피아어 (am)"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13802 msgid "Arabic (ar)"
13803 msgstr "아라비아어 (ar)"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13806 msgid "Armenian (hy)"
13807 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13810 msgid "Azerbaijani (az)"
13811 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13814 msgid "Basque (eu)"
13815 msgstr "바스크어 (eu)"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13818 msgid "Belarusian (be)"
13819 msgstr "벨로루시어 (be)"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13822 msgid "Bulgarian (bg)"
13823 msgstr "불가리아어 (bg)"
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13826 msgid "Bengali (bn)"
13827 msgstr "인도어 (bn)"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13830 msgid "Breton (br)"
13831 msgstr "브레튼어 (br)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13834 msgid "Catalan (ca)"
13835 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13838 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13839 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13842 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13843 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13846 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13847 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13850 msgid "Croatian (hr)"
13851 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13854 msgid "Czech (cs)"
13855 msgstr "체코어 (cs)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13858 msgid "Danish (da)"
13859 msgstr "덴마크어 (da)"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13862 msgid "Dutch (nl)"
13863 msgstr "네델란드어 (nl)"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13866 msgid "Dzongkha (dz)"
13867 msgstr "통가어 (dz)"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13870 msgid "German (de)"
13871 msgstr "독일어 (de)"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13874 msgid "Greek (el)"
13875 msgstr "그리스어 (el)"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13878 msgid "English (en)"
13879 msgstr "영어 (en)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13882 msgid "English/Australia (en_AU)"
13883 msgstr "호주어 (en_AU)"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13886 msgid "English/Canada (en_CA)"
13887 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13890 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13891 msgstr "영국어 (en_GB)"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13894 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13895 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13898 msgid "Esperanto (eo)"
13899 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13902 msgid "Estonian (et)"
13903 msgstr "에스토니아어 (et)"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13906 msgid "Finnish (fi)"
13907 msgstr "핀란드어 (fi)"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13910 msgid "French (fr)"
13911 msgstr "프랑스어 (fr)"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13914 msgid "Irish (ga)"
13915 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13918 msgid "Galician (gl)"
13919 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13922 msgid "Hebrew (he)"
13923 msgstr "유대어 (he)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13926 msgid "Hungarian (hu)"
13927 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13930 msgid "Indonesian (id)"
13931 msgstr "인도네시아어 (id)"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13934 msgid "Italian (it)"
13935 msgstr "이탈리아어 (it)"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13938 msgid "Japanese (ja)"
13939 msgstr "일본어 (ja)"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13942 msgid "Khmer (km)"
13943 msgstr "크메르어 (km)"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13946 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13947 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13950 msgid "Korean (ko)"
13951 msgstr "한국어 (ko)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13954 msgid "Lithuanian (lt)"
13955 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13958 msgid "Macedonian (mk)"
13959 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13962 msgid "Mongolian (mn)"
13963 msgstr "몽고어 (mn)"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13966 msgid "Nepali (ne)"
13967 msgstr "네팔어 (ne)"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13970 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13971 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13974 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13975 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13978 msgid "Panjabi (pa)"
13979 msgstr "펀잡어 (pa)"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13982 msgid "Polish (pl)"
13983 msgstr "폴란드어 (pl)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13986 msgid "Portuguese (pt)"
13987 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13990 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13991 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13994 msgid "Romanian (ro)"
13995 msgstr "로마어 (ro)"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13998 msgid "Russian (ru)"
13999 msgstr "러시아어 (ru)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14002 msgid "Serbian (sr)"
14003 msgstr "세르비아어 (sr)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14006 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14007 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14010 msgid "Slovak (sk)"
14011 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14014 msgid "Slovenian (sl)"
14015 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14018 msgid "Spanish (es)"
14019 msgstr "스페인어 (es)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14022 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14023 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14026 msgid "Swedish (sv)"
14027 msgstr "스웨던어 (sv)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14030 msgid "Thai (th)"
14031 msgstr "태국 (th)"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14034 msgid "Turkish (tr)"
14035 msgstr "터키어 (tr)"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14038 msgid "Ukrainian (uk)"
14039 msgstr "우크라이나어 (uk)"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14042 msgid "Vietnamese (vi)"
14043 msgstr "베트남어 (vi)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14046 msgid "Language (requires restart):"
14047 msgstr "언어(재시작 필요):"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14050 msgid "Set the language for menus and number formats"
14051 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14054 msgid "Smaller"
14055 msgstr "더 작게"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14058 msgid "Toolbox icon size"
14059 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14062 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14063 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14066 msgid "Control bar icon size"
14067 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14070 msgid ""
14071 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14072 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14075 msgid "Secondary toolbar icon size"
14076 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14079 msgid ""
14080 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14081 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14084 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14085 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14088 msgid ""
14089 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14090 "color sliders."
14091 msgstr ""
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14094 msgid "Clear list"
14095 msgstr "문서 목록 지우기"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14098 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14099 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14102 msgid ""
14103 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14104 "the list"
14105 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14108 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14109 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14112 msgid ""
14113 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14114 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14115 "display objects in their true sizes"
14116 msgstr ""
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14119 msgid "Interface"
14120 msgstr "인터페이스"
14122 #. Autosave options
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14124 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14125 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14128 msgid ""
14129 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14130 "minimizing loss in case of a crash"
14131 msgstr ""
14132 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
14133 "실을 최소하시킬 수 있음"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14136 msgid "Interval (in minutes):"
14137 msgstr "간격(분):"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14140 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14141 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
14143 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14144 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14146 msgid "filesystem|Path:"
14147 msgstr ""
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14150 msgid "The directory where autosaves will be written"
14151 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14154 msgid "Maximum number of autosaves:"
14155 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14158 msgid ""
14159 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14160 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
14162 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14163 #. * update our running configuration
14164 #. *
14165 #. * FIXME!
14166 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14167 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14170 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14171 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14173 #. -----------
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14175 msgid "Autosave"
14176 msgstr "자동저장"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14179 msgid "2x2"
14180 msgstr "2x2"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14183 msgid "4x4"
14184 msgstr "4x4"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14187 msgid "8x8"
14188 msgstr "8x8"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14191 msgid "16x16"
14192 msgstr "16x16"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14195 msgid "Oversample bitmaps:"
14196 msgstr "오버샘플 비트맵:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14199 msgid "Automatically reload bitmaps"
14200 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14203 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14204 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14207 msgid "Bitmap editor:"
14208 msgstr "비트맵 편집기:"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14211 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14212 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14215 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14216 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14219 msgid "Bitmaps"
14220 msgstr "비트맵"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14223 msgid "Language:"
14224 msgstr "언어:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14227 msgid "Set the main spell check language"
14228 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14231 msgid "Second language:"
14232 msgstr "둘째 언어: "
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14235 msgid ""
14236 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14237 "unknown in ALL chosen languages"
14238 msgstr ""
14239 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
14240 "지될 것임"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14243 msgid "Third language:"
14244 msgstr "세째 언어"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14247 msgid ""
14248 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14249 "in ALL chosen languages"
14250 msgstr ""
14251 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
14252 "될 것입니다."
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14255 msgid "Ignore words with digits"
14256 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14259 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14260 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14263 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14264 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
14267 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14268 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
14271 msgid "Spellcheck"
14272 msgstr "철자검사"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14275 msgid "Add label comments to printing output"
14276 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14279 msgid ""
14280 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14281 "rendered output for an object with its label"
14282 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14285 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14286 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14289 msgid ""
14290 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14291 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14292 "may affect other objects using the same gradient"
14293 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14296 msgid "Simplification threshold:"
14297 msgstr "단순화 허용치:"
14299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14300 msgid ""
14301 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
14302 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
14303 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
14304 msgstr ""
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14307 msgid "Latency skew:"
14308 msgstr "잠재 왜곡:"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
14311 msgid "(requires restart)"
14312 msgstr "(재시작 필요):"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14315 msgid ""
14316 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14317 "some systems)."
14318 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
14321 msgid "Pre-render named icons"
14322 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14325 msgid ""
14326 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14327 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14328 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
14330 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14332 msgid "User config: "
14333 msgstr "사용자 설정:"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14336 msgid "User data: "
14337 msgstr "사용자 자료:"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14340 msgid "User cache: "
14341 msgstr "사용자 캐시:"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14344 msgid "System config: "
14345 msgstr "시스템 설정:"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
14348 msgid "System data: "
14349 msgstr "시스템 자료"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14352 msgid "PIXMAP: "
14353 msgstr "픽스맵:"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14356 msgid "DATA: "
14357 msgstr "자료:"
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
14360 msgid "UI: "
14361 msgstr "UI: "
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
14364 msgid "Icon theme: "
14365 msgstr "아이콘 테마:"
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14368 msgid "System info"
14369 msgstr "시스템 정보"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
14372 msgid "General system information"
14373 msgstr "일반 시스템 정보"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
14376 msgid "Misc"
14377 msgstr "기타"
14379 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14380 msgid "Layer name:"
14381 msgstr "레이어 이름:"
14383 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14384 msgid "Add layer"
14385 msgstr "레이어 더하기"
14387 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14388 msgid "Above current"
14389 msgstr "현재보다 위"
14391 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14392 msgid "Below current"
14393 msgstr "현재보다 아래"
14395 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14396 msgid "As sublayer of current"
14397 msgstr "현재 하위 레이어"
14399 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14400 msgid "Position:"
14401 msgstr "위치:"
14403 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14404 msgid "Rename Layer"
14405 msgstr "레이어 이름변경"
14407 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14408 msgid "_Rename"
14409 msgstr "이름 변경(_R)"
14411 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14412 msgid "Rename layer"
14413 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14415 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14416 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14417 msgid "Renamed layer"
14418 msgstr "이름 변경된 레이어"
14420 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14421 msgid "Add Layer"
14422 msgstr "레이어 추가"
14424 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14425 msgid "_Add"
14426 msgstr "추가(_A)"
14428 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14429 msgid "New layer created."
14430 msgstr "새 레이어 생성."
14432 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14433 msgid "Unhide layer"
14434 msgstr "레이어 보이기"
14436 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14437 msgid "Hide layer"
14438 msgstr "레이어 숨기기"
14440 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14441 msgid "Lock layer"
14442 msgstr "레이어 잠그기"
14444 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14445 msgid "Unlock layer"
14446 msgstr "레이어 잠금 해제"
14448 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
14449 msgid "New"
14450 msgstr "새로"
14452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14454 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14455 #, fuzzy
14456 msgid "layers|Top"
14457 msgstr "레이어"
14459 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14460 msgid "Up"
14461 msgstr "위로"
14463 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14464 msgid "Dn"
14465 msgstr "아래로"
14467 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14468 msgid "Bot"
14469 msgstr "양쪽"
14471 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14472 msgid "X"
14473 msgstr "X 위치:"
14475 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14476 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14477 msgid "Apply new effect"
14478 msgstr "새 효과 적용"
14480 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14481 msgid "Current effect"
14482 msgstr "현재 효과"
14484 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14485 msgid "Effect list"
14486 msgstr "효과 목록"
14488 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14489 msgid "Unknown effect is applied"
14490 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14492 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14493 msgid "No effect applied"
14494 msgstr "적용된 효과 없음"
14496 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14497 msgid "Item is not a path or shape"
14498 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14500 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14501 msgid "Only one item can be selected"
14502 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14504 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14505 msgid "Empty selection"
14506 msgstr "빈 선택"
14508 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14509 msgid "Create and apply path effect"
14510 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14512 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14513 msgid "Remove path effect"
14514 msgstr "경로 효과 삭제"
14516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14517 msgid "Move path effect up"
14518 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14521 msgid "Move path effect down"
14522 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14525 msgid "Activate path effect"
14526 msgstr "경로 효과 활성화"
14528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14529 msgid "Deactivate path effect"
14530 msgstr "경로 효과 불활성화"
14532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14533 msgid "Heap"
14534 msgstr "힙"
14536 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14537 msgid "In Use"
14538 msgstr "사용 중"
14540 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14541 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14542 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14543 msgid "Slack"
14544 msgstr "메모리 사용량"
14546 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14547 msgid "Total"
14548 msgstr "합계"
14550 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14551 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14552 msgid "Unknown"
14553 msgstr "알려지지 않음"
14555 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14556 msgid "Combined"
14557 msgstr "조합"
14559 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14560 msgid "Recalculate"
14561 msgstr "다시 계산"
14563 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14564 msgid "Ready."
14565 msgstr "준비."
14567 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14568 msgid ""
14569 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14570 "preferences.xml"
14571 msgstr ""
14572 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14573 "기 가능"
14575 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14576 msgid "File"
14577 msgstr "파일"
14579 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14580 msgid "Username:"
14581 msgstr "사용자 이름:"
14583 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14584 msgid "Password:"
14585 msgstr "암호:"
14587 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14588 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14589 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14591 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14592 msgid ""
14593 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14594 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14595 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14597 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14598 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14599 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14601 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14602 msgid "Search for:"
14603 msgstr "찾기:"
14605 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14606 msgid "No files matched your search"
14607 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14609 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14610 msgid "Search"
14611 msgstr "찾기"
14613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14614 msgid "Files found"
14615 msgstr "파일을 찾음"
14617 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14618 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14619 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14621 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14622 msgid "Could not set up Document"
14623 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14625 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14626 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14627 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14629 #. set up dialog title, based on document name
14630 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14631 msgid "SVG Document"
14632 msgstr "SVG 문서"
14634 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14635 msgid "Print"
14636 msgstr "인쇄"
14638 #. build custom preferences tab
14639 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14640 msgid "Rendering"
14641 msgstr "랜더링"
14643 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14644 msgid "_Execute Javascript"
14645 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14647 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14648 msgid "_Execute Python"
14649 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14651 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14652 msgid "_Execute Ruby"
14653 msgstr "루비 실행(_E)"
14655 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14656 msgid "Script"
14657 msgstr "스크립트"
14659 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14660 msgid "Output"
14661 msgstr "출력"
14663 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14664 msgid "Errors"
14665 msgstr "오류"
14667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14668 msgid "Set SVG Font attribute"
14669 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14671 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14672 msgid "Adjust kerning value"
14673 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14675 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14676 msgid "Family Name:"
14677 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14679 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14680 msgid "Set width:"
14681 msgstr "너비 설정"
14683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14684 msgid "glyph"
14685 msgstr "그림글자"
14687 #. SPGlyph* glyph =
14688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14689 msgid "Add glyph"
14690 msgstr "그림글자 더하기"
14692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14694 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14695 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14699 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14700 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14703 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14704 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14708 msgid "Set glyph curves"
14709 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14712 msgid "Reset missing-glyph"
14713 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14716 msgid "Edit glyph name"
14717 msgstr "그림글자 이름 편집"
14719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14720 msgid "Set glyph unicode"
14721 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14724 msgid "Remove font"
14725 msgstr "글꼴 제거"
14727 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14728 msgid "Remove glyph"
14729 msgstr "그림글자 제거"
14731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14732 msgid "Remove kerning pair"
14733 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14736 msgid "Missing Glyph:"
14737 msgstr "없는 그림글자:"
14739 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14740 msgid "From selection..."
14741 msgstr "선택에서 취하기"
14743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14744 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14745 msgid "Reset"
14746 msgstr "초기화"
14748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14749 msgid "Glyph name"
14750 msgstr "그림글자 이름"
14752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14753 msgid "Matching string"
14754 msgstr "문자열 일치 중"
14756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14757 msgid "Add Glyph"
14758 msgstr "그림글자 더하기"
14760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14761 msgid "Get curves from selection..."
14762 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14765 msgid "Add kerning pair"
14766 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14768 #. Kerning Setup:
14769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14770 msgid "Kerning Setup:"
14771 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14774 msgid "1st Glyph:"
14775 msgstr "첫째 그림글자:"
14777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14778 msgid "2nd Glyph:"
14779 msgstr "둘째 그림글자:"
14781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14782 msgid "Add pair"
14783 msgstr "쌍 더하기"
14785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14786 msgid "First Unicode range"
14787 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14790 msgid "Second Unicode range"
14791 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14794 msgid "Kerning value:"
14795 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14798 msgid "Set font family"
14799 msgstr "글꼴 모음 설정"
14801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14802 msgid "font"
14803 msgstr "글꼴"
14805 #. select_font(font);
14806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14807 msgid "Add font"
14808 msgstr "글꼴 더하기"
14810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14811 msgid "_Font"
14812 msgstr "글꼴(_F)"
14814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14815 msgid "_Global Settings"
14816 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14819 msgid "_Glyphs"
14820 msgstr "그림문자(_G)"
14822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14823 msgid "_Kerning"
14824 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14828 msgid "Sample Text"
14829 msgstr "샘플 문자열"
14831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14832 msgid "Preview Text:"
14833 msgstr "문자열 미리보기:"
14835 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14836 #, c-format
14837 msgid ""
14838 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14839 msgstr ""
14840 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14841 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14843 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14844 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14845 msgid "Set fill"
14846 msgstr "채움 설정"
14848 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14849 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14850 msgid "Set stroke"
14851 msgstr "윤곽선 설정"
14853 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14855 msgid "Edit..."
14856 msgstr "편집..."
14858 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14859 msgid "Convert"
14860 msgstr "변환"
14862 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14863 msgid "Change color definition"
14864 msgstr "색상 정의 변경"
14866 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14867 msgid "Remove stroke color"
14868 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14870 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14871 msgid "Remove fill color"
14872 msgstr "채움 제거"
14874 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14875 msgid "Set stroke color to none"
14876 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14878 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14879 msgid "Set fill color to none"
14880 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14883 msgid "Set stroke color from swatch"
14884 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14886 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14887 msgid "Set fill color from swatch"
14888 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14890 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14891 #, c-format
14892 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14893 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14895 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14896 msgid "Arrange in a grid"
14897 msgstr "격자에서 배열"
14899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14900 msgid "Rows:"
14901 msgstr "줄:"
14903 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14904 msgid "Number of rows"
14905 msgstr "줄 갯수:"
14907 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14908 msgid "Equal height"
14909 msgstr "높이 같게"
14911 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14912 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14913 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14915 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14916 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14917 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14918 msgid "Align:"
14919 msgstr "정렬:"
14921 #. #### Number of columns ####
14922 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14923 msgid "Columns:"
14924 msgstr "열:"
14926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14927 msgid "Number of columns"
14928 msgstr "열 갯수:"
14930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14931 msgid "Equal width"
14932 msgstr "너비 같게"
14934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14935 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14936 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14938 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14940 msgid "Fit into selection box"
14941 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14944 msgid "Set spacing:"
14945 msgstr "간격 설정:"
14947 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14948 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14949 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14951 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14952 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14953 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14955 #. ## The OK button
14956 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14957 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14958 msgstr ""
14960 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14961 msgid "Arrange selected objects"
14962 msgstr "선택 객체 배열"
14964 #. #### begin left panel
14965 #. ### begin notebook
14966 #. ## begin mode page
14967 #. # begin single scan
14968 #. brightness
14969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14970 msgid "Brightness cutoff"
14971 msgstr "명도 차단"
14973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14974 msgid "Trace by a given brightness level"
14975 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14978 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14979 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14982 msgid "Single scan: creates a path"
14983 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14985 #. canny edge detection
14986 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14988 msgid "Edge detection"
14989 msgstr "모서리 검출"
14991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14992 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14993 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14996 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14997 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14999 #. quantization
15000 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15001 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15002 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15004 msgid "Color quantization"
15005 msgstr "색상 양자화"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15008 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15009 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15012 msgid "The number of reduced colors"
15013 msgstr "감소 색상수"
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15016 msgid "Colors:"
15017 msgstr "색상:"
15019 #. swap black and white
15020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15021 msgid "Invert image"
15022 msgstr "이미지 반전"
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15025 msgid "Invert black and white regions"
15026 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
15028 #. # end single scan
15029 #. # begin multiple scan
15030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15031 msgid "Brightness steps"
15032 msgstr "명도 단계"
15034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15035 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15036 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
15038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15039 msgid "Scans:"
15040 msgstr "스캔:"
15042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15043 msgid "The desired number of scans"
15044 msgstr "스캔 갯수"
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15047 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15048 msgid "Colors"
15049 msgstr "색상"
15051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15052 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15053 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
15055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15056 msgid "Grays"
15057 msgstr "회색"
15059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15060 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15061 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
15063 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15065 msgid "Smooth"
15066 msgstr "부드럽게"
15068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15069 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15070 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
15072 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15074 msgid "Stack scans"
15075 msgstr "스택 스캔"
15077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15078 msgid ""
15079 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15080 "gaps)"
15081 msgstr ""
15083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15084 msgid "Remove background"
15085 msgstr "배경 제거"
15087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15088 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15089 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15092 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15093 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
15095 #. # end multiple scan
15096 #. ## end mode page
15097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15098 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15099 msgid "Mode"
15100 msgstr "모드"
15102 #. ## begin option page
15103 #. # potrace parameters
15104 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15105 msgid "Suppress speckles"
15106 msgstr "작은 점 제거"
15108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15109 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15110 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
15112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15113 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15114 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
15116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15117 msgid "Smooth corners"
15118 msgstr "부드러운 모서리"
15120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15121 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15122 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
15124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15125 msgid "Increase this to smooth corners more"
15126 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
15128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15129 msgid "Optimize paths"
15130 msgstr "경로 최적화"
15132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15133 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15134 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15137 msgid ""
15138 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15139 "optimization"
15140 msgstr ""
15141 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
15143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15144 msgid "Tolerance:"
15145 msgstr "허용치:"
15147 #. ## end option page
15148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15149 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15150 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15151 msgid "Options"
15152 msgstr "설정"
15154 #. ### credits
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15156 msgid ""
15157 "Inkscape bitmap tracing\n"
15158 "is based on Potrace,\n"
15159 "created by Peter Selinger\n"
15160 "\n"
15161 "http://potrace.sourceforge.net"
15162 msgstr ""
15163 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
15164 "포트레이스에 기반하며,\n"
15165 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
15166 "\n"
15167 "http://potrace.sourceforge.net"
15169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15170 msgid "Credits"
15171 msgstr "신용"
15173 #. #### begin right panel
15174 #. ## SIOX
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15176 msgid "SIOX foreground selection"
15177 msgstr "SIOX 전경 선택"
15179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15180 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15181 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
15183 #. ## preview
15184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15185 msgid "Update"
15186 msgstr "업데이트"
15188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15189 msgid ""
15190 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15191 "tracing"
15192 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15195 msgid "Preview"
15196 msgstr "미리보기"
15198 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15199 msgid "Abort a trace in progress"
15200 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15203 msgid "Execute the trace"
15204 msgstr "따오기 실행"
15206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15208 msgid "_Horizontal"
15209 msgstr "수평(_H)"
15211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15212 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15213 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15217 msgid "_Vertical"
15218 msgstr "수직(_V)"
15220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15221 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15222 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15225 msgid "_Width"
15226 msgstr "너비(_W)"
15228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15229 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15230 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15233 msgid "_Height"
15234 msgstr "높이(_H)"
15236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15237 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15238 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15241 msgid "A_ngle"
15242 msgstr "각도(_N)"
15244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15245 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15246 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15249 msgid ""
15250 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15251 "displacement, or percentage displacement"
15252 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15255 msgid ""
15256 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15257 "or percentage displacement"
15258 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15261 msgid "Transformation matrix element A"
15262 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15265 msgid "Transformation matrix element B"
15266 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15269 msgid "Transformation matrix element C"
15270 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15273 msgid "Transformation matrix element D"
15274 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15277 msgid "Transformation matrix element E"
15278 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15281 msgid "Transformation matrix element F"
15282 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15285 msgid "Rela_tive move"
15286 msgstr "상대적 이동(_T)"
15288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15289 msgid ""
15290 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15291 "edit the current absolute position directly"
15292 msgstr ""
15293 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15294 "집"
15296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15297 msgid "Scale proportionally"
15298 msgstr "일정 비율로 변경"
15300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15301 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15302 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15305 msgid "Apply to each _object separately"
15306 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15309 msgid ""
15310 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15311 "transform the selection as a whole"
15312 msgstr ""
15313 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15314 "변환"
15316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15317 msgid "Edit c_urrent matrix"
15318 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15321 msgid ""
15322 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15323 "this matrix"
15324 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15327 msgid "_Move"
15328 msgstr "이동(_M)"
15330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15331 msgid "_Scale"
15332 msgstr "비율(_S)"
15334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15335 msgid "_Rotate"
15336 msgstr "회전(_R)"
15338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15339 msgid "Ske_w"
15340 msgstr "기울이기(_W)"
15342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15343 msgid "Matri_x"
15344 msgstr "행렬(_X)"
15346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15347 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15348 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15351 msgid "Apply transformation to selection"
15352 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15355 msgid "Edit transformation matrix"
15356 msgstr "변환 행렬 편집"
15358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15364 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15366 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15367 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15368 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15371 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15372 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
15375 msgid "Cursor coordinates"
15376 msgstr "커서 좌표"
15378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
15379 msgid "Z:"
15380 msgstr ""
15382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15383 msgid ""
15384 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15385 "use selector (arrow) to move or transform them."
15386 msgstr ""
15387 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15388 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15394 "closing?</span>\n"
15395 "\n"
15396 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15397 msgstr ""
15398 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15399 "습니까?</span>\n"
15400 "\n"
15401 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15405 msgid "Close _without saving"
15406 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
15409 #, c-format
15410 msgid ""
15411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15412 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15413 "\n"
15414 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
15418 msgid "_Save as SVG"
15419 msgstr "SVG 저장(_S)"
15421 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15422 msgid "_Blend mode:"
15423 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15425 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15426 msgid "B_lur:"
15427 msgstr "흐림(_L)"
15429 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15430 msgid "Toggle current layer visibility"
15431 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15433 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15434 msgid "Lock or unlock current layer"
15435 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15437 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15438 msgid "Current layer"
15439 msgstr "현재 레이어"
15441 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15442 msgid "(root)"
15443 msgstr "(루트)"
15445 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15446 msgid "Proprietary"
15447 msgstr "독점 소유"
15449 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15450 msgid "MetadataLicence|Other"
15451 msgstr ""
15453 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15454 msgid "Change blur"
15455 msgstr "흐림 변경"
15457 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15460 msgid "Change opacity"
15461 msgstr "불투명도 변경"
15463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15464 msgid "U_nits:"
15465 msgstr "단위(_N):"
15467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15468 msgid "Width of paper"
15469 msgstr "종이 너비"
15471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15472 msgid "Height of paper"
15473 msgstr "종이 높이"
15475 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15476 msgid "P_age size:"
15477 msgstr "페이지 크기(_A):"
15479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15480 msgid "Page orientation:"
15481 msgstr "페이지 방향:"
15483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15484 msgid "_Landscape"
15485 msgstr "가로방향(_L)"
15487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15488 msgid "_Portrait"
15489 msgstr "세로방향(_P)"
15491 #. ## Set up custom size frame
15492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15493 msgid "Custom size"
15494 msgstr "사용자 크기"
15496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15497 msgid "_Fit page to selection"
15498 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15501 msgid ""
15502 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15503 "is no selection"
15504 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
15506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15507 msgid "Set page size"
15508 msgstr "페이지 크기 설정"
15510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15511 msgid "List"
15512 msgstr "목록"
15514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15516 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15517 msgid "swatches|Size"
15518 msgstr "색상 막대| 높이"
15520 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15521 msgid "tiny"
15522 msgstr "아주 작음"
15524 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15525 msgid "small"
15526 msgstr "작음"
15528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15530 #. "medium" indicates size of colour swatches
15531 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15532 msgid "swatchesHeight|medium"
15533 msgstr "중간"
15535 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15536 msgid "large"
15537 msgstr "크게"
15539 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15540 msgid "huge"
15541 msgstr "아주 크게"
15543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15545 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15546 msgid "swatches|Width"
15547 msgstr "색상 막대| 너비"
15549 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15550 msgid "narrower"
15551 msgstr "아주 좁게"
15553 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15554 msgid "narrow"
15555 msgstr "좁게"
15557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15559 #. "medium" indicates width of colour swatches
15560 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15561 msgid "swatchesWidth|medium"
15562 msgstr "중간"
15564 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15565 msgid "wide"
15566 msgstr "넓게"
15568 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15569 msgid "wider"
15570 msgstr "아주 넓게"
15572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15574 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15576 msgid "swatches|Wrap"
15577 msgstr "색상 막대| 고정"
15579 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15580 msgid ""
15581 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15582 "random numbers."
15583 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15585 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15586 msgid "Backend"
15587 msgstr "후미"
15589 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15590 msgid "Vector"
15591 msgstr "벡터"
15593 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15594 msgid "Bitmap"
15595 msgstr "비트맵"
15597 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15598 msgid "Bitmap options"
15599 msgstr "비트맵 설정"
15601 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15602 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15603 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15605 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15606 msgid ""
15607 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15608 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15609 "will not be correctly rendered."
15610 msgstr ""
15611 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15612 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15614 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15615 msgid ""
15616 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15617 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15618 "will be rendered exactly as displayed."
15619 msgstr ""
15620 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15621 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15622 "정확히 렌더될 것임"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15626 msgid "Fill:"
15627 msgstr "채움:"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15631 msgid "Stroke:"
15632 msgstr "윤곽선:"
15634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15635 msgid "O:"
15636 msgstr "불투명도:"
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15639 msgid "N/A"
15640 msgstr "없음"
15642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15645 msgid "Nothing selected"
15646 msgstr "선택 없음"
15648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15650 msgid "<i>None</i>"
15651 msgstr "<b>없음</b>"
15653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15655 msgid "No fill"
15656 msgstr "채움 없음"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15660 msgid "No stroke"
15661 msgstr "윤곽선 없음"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15665 msgid "Pattern"
15666 msgstr "패턴"
15668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15670 msgid "Pattern fill"
15671 msgstr "패턴 채움"
15673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15675 msgid "Pattern stroke"
15676 msgstr "패턴 윤곽선"
15678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15679 msgid "<b>L</b>"
15680 msgstr "<b>선형:</b>"
15682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15684 msgid "Linear gradient fill"
15685 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15688 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15689 msgid "Linear gradient stroke"
15690 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15693 msgid "<b>R</b>"
15694 msgstr "<b>방사:</b>"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15697 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15698 msgid "Radial gradient fill"
15699 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15703 msgid "Radial gradient stroke"
15704 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15707 msgid "Different"
15708 msgstr "차별"
15710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15711 msgid "Different fills"
15712 msgstr "차별채움"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15715 msgid "Different strokes"
15716 msgstr "차별 윤곽선"
15718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15720 msgid "<b>Unset</b>"
15721 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15723 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15727 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15728 msgid "Unset fill"
15729 msgstr "채움 설정 안함"
15731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15735 msgid "Unset stroke"
15736 msgstr "윤곽선 설정안함"
15738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15739 msgid "Flat color fill"
15740 msgstr "평면 색상 채움"
15742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15743 msgid "Flat color stroke"
15744 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15746 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15748 msgid "<b>a</b>"
15749 msgstr "<b>평균</b>"
15751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15752 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15753 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15756 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15757 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15759 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15761 msgid "<b>m</b>"
15762 msgstr "<b>다수</b>"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15765 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15766 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15769 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15770 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15773 msgid "Edit fill..."
15774 msgstr "채움 편집..."
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15777 msgid "Edit stroke..."
15778 msgstr "윤곽선 편집..."
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15781 msgid "Last set color"
15782 msgstr "마지막 설정 색상"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15785 msgid "Last selected color"
15786 msgstr "마지막 선택된 색상"
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15789 msgid "White"
15790 msgstr "흰색"
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15793 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15796 msgid "Black"
15797 msgstr "검은색"
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15800 msgid "Copy color"
15801 msgstr "색상 복사"
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15804 msgid "Paste color"
15805 msgstr "색상 붙여넣기"
15807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15809 msgid "Swap fill and stroke"
15810 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15815 msgid "Make fill opaque"
15816 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15819 msgid "Make stroke opaque"
15820 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15824 msgid "Remove fill"
15825 msgstr "채움 제거"
15827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15829 msgid "Remove stroke"
15830 msgstr "윤곽선 제거"
15832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15833 msgid "Remove"
15834 msgstr "제거"
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15837 msgid "Apply last set color to fill"
15838 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15841 msgid "Apply last set color to stroke"
15842 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15845 msgid "Apply last selected color to fill"
15846 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15849 msgid "Apply last selected color to stroke"
15850 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15853 msgid "Invert fill"
15854 msgstr "채움 반전"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15857 msgid "Invert stroke"
15858 msgstr "윤곽선 반전"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15861 msgid "White fill"
15862 msgstr "흰색 채움"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15865 msgid "White stroke"
15866 msgstr "흰색 윤곽선"
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15869 msgid "Black fill"
15870 msgstr "검은색 채움"
15872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15873 msgid "Black stroke"
15874 msgstr "검은색 윤곽선"
15876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15877 msgid "Paste fill"
15878 msgstr "채움 붙여넣기"
15880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15881 msgid "Paste stroke"
15882 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15885 msgid "Change stroke width"
15886 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15889 msgid ", drag to adjust"
15890 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15893 #, c-format
15894 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15895 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15898 msgid " (averaged)"
15899 msgstr "  (평균)"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15902 msgid "0 (transparent)"
15903 msgstr "0 (투명)"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15906 msgid "100% (opaque)"
15907 msgstr "100% (불투명)"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15910 msgid "Adjust saturation"
15911 msgstr "채도 조정"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15914 #, c-format
15915 msgid ""
15916 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15917 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15918 msgstr ""
15919 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15922 msgid "Adjust lightness"
15923 msgstr "명도 조정"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15926 #, c-format
15927 msgid ""
15928 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15929 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15930 msgstr ""
15931 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15932 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15935 msgid "Adjust hue"
15936 msgstr "색조 조정"
15938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15939 #, c-format
15940 msgid ""
15941 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15942 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15943 msgstr ""
15944 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15945 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15949 msgid "Adjust stroke width"
15950 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15953 #, c-format
15954 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15955 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15959 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15960 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15961 msgid "sliders|Link"
15962 msgstr "슬라이더 연동"
15964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15965 msgid "L Gradient"
15966 msgstr "L 그라디언트"
15968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15969 msgid "R Gradient"
15970 msgstr "R 그라디언트"
15972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15973 #, c-format
15974 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15975 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15978 #, c-format
15979 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15980 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15983 #, c-format
15984 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15985 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15988 #, c-format
15989 msgid "O:%.3g"
15990 msgstr "불투명도:%.3g"
15992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15993 #, c-format
15994 msgid "O:.%d"
15995 msgstr "불투명도:.%d"
15997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15998 #, c-format
15999 msgid "Opacity: %.3g"
16000 msgstr "불투명도: %.3g"
16002 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16003 msgid "Split vanishing points"
16004 msgstr "소멸 점 나누기"
16006 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16007 msgid "Merge vanishing points"
16008 msgstr "소멸 점 병합"
16010 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16011 msgid "3D box: Move vanishing point"
16012 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
16014 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16015 #, fuzzy, c-format
16016 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16017 msgid_plural ""
16018 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16019 "b> to separate selected box(es)"
16020 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16021 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16023 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16024 #. but currently we update the status message anyway
16025 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16028 msgid_plural ""
16029 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16030 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16031 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16032 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
16034 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16035 #, fuzzy, c-format
16036 msgid ""
16037 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16038 msgid_plural ""
16039 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16040 "(es)"
16041 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
16042 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
16044 #: ../src/verbs.cpp:1140
16045 msgid "Switch to next layer"
16046 msgstr "다음 레이어로 전환"
16048 #: ../src/verbs.cpp:1141
16049 msgid "Switched to next layer."
16050 msgstr "다음 레이어로 전환"
16052 #: ../src/verbs.cpp:1143
16053 msgid "Cannot go past last layer."
16054 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
16056 #: ../src/verbs.cpp:1152
16057 msgid "Switch to previous layer"
16058 msgstr "이전 레이어로 전환"
16060 #: ../src/verbs.cpp:1153
16061 msgid "Switched to previous layer."
16062 msgstr "이전 레이어로 전환"
16064 #: ../src/verbs.cpp:1155
16065 msgid "Cannot go before first layer."
16066 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
16068 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16069 #: ../src/verbs.cpp:1306
16070 msgid "No current layer."
16071 msgstr "현재 레이어 없음."
16073 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16074 #, c-format
16075 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16076 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
16078 #: ../src/verbs.cpp:1202
16079 msgid "Layer to top"
16080 msgstr "레이어를 최상단으로"
16082 #: ../src/verbs.cpp:1206
16083 msgid "Raise layer"
16084 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
16086 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16087 #, c-format
16088 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16089 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
16091 #: ../src/verbs.cpp:1210
16092 msgid "Layer to bottom"
16093 msgstr "레이어를 최하단으로"
16095 #: ../src/verbs.cpp:1214
16096 msgid "Lower layer"
16097 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
16099 #: ../src/verbs.cpp:1223
16100 msgid "Cannot move layer any further."
16101 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
16103 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16104 #, c-format
16105 msgid "%s copy"
16106 msgstr "%s 복사"
16108 #: ../src/verbs.cpp:1263
16109 msgid "Duplicate layer"
16110 msgstr "레이어 복제"
16112 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16113 #: ../src/verbs.cpp:1266
16114 msgid "Duplicated layer."
16115 msgstr "복제된 레이어."
16117 #: ../src/verbs.cpp:1295
16118 msgid "Delete layer"
16119 msgstr "레이어 삭제"
16121 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16122 #: ../src/verbs.cpp:1298
16123 msgid "Deleted layer."
16124 msgstr "삭제된 레이어."
16126 #: ../src/verbs.cpp:1309
16127 msgid "Toggle layer solo"
16128 msgstr "레이어 솔로 토글"
16130 #: ../src/verbs.cpp:1389
16131 msgid "Flip horizontally"
16132 msgstr "수평방향 거꾸로"
16134 #: ../src/verbs.cpp:1404
16135 msgid "Flip vertically"
16136 msgstr "수직방향 거꾸로"
16138 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16139 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16140 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16141 #: ../src/verbs.cpp:1912
16142 msgid "tutorial-basic.svg"
16143 msgstr "지침서-기본.svg"
16145 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16146 #: ../src/verbs.cpp:1916
16147 msgid "tutorial-shapes.svg"
16148 msgstr "지침서-모양.svg"
16150 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16151 #: ../src/verbs.cpp:1920
16152 msgid "tutorial-advanced.svg"
16153 msgstr "지침서-고급.svg"
16155 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16156 #: ../src/verbs.cpp:1924
16157 msgid "tutorial-tracing.svg"
16158 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
16160 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16161 #: ../src/verbs.cpp:1928
16162 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16163 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16165 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16166 #: ../src/verbs.cpp:1932
16167 msgid "tutorial-elements.svg"
16168 msgstr "지침서-요소.svg"
16170 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16171 #: ../src/verbs.cpp:1936
16172 msgid "tutorial-tips.svg"
16173 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16176 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16177 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16180 msgid "Unlock all objects in all layers"
16181 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16184 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16185 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16188 msgid "Unhide all objects in all layers"
16189 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2239
16192 msgid "Does nothing"
16193 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2242
16196 msgid "Create new document from the default template"
16197 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2244
16200 msgid "_Open..."
16201 msgstr "열기(_O)..."
16203 #: ../src/verbs.cpp:2245
16204 msgid "Open an existing document"
16205 msgstr "기존 문서 열기"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2246
16208 msgid "Re_vert"
16209 msgstr "되돌리기(_V)"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2247
16212 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16213 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2248
16216 msgid "_Save"
16217 msgstr "저장(_S)"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2248
16220 msgid "Save document"
16221 msgstr "문서 저장"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2250
16224 msgid "Save _As..."
16225 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16227 #: ../src/verbs.cpp:2251
16228 msgid "Save document under a new name"
16229 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2252
16232 msgid "Save a Cop_y..."
16233 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16235 #: ../src/verbs.cpp:2253
16236 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16237 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2254
16240 msgid "_Print..."
16241 msgstr "인쇄(_P)..."
16243 #: ../src/verbs.cpp:2254
16244 msgid "Print document"
16245 msgstr "문서 인쇄"
16247 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16248 #: ../src/verbs.cpp:2257
16249 msgid "Vac_uum Defs"
16250 msgstr "미사용 정의값 제거"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2257
16253 msgid ""
16254 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16255 "defs&gt; of the document"
16256 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2259
16259 msgid "Print Previe_w"
16260 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2260
16263 msgid "Preview document printout"
16264 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16266 #: ../src/verbs.cpp:2261
16267 msgid "_Import..."
16268 msgstr "불러오기(_I)..."
16270 #: ../src/verbs.cpp:2262
16271 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16272 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2263
16275 msgid "_Export Bitmap..."
16276 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16278 #: ../src/verbs.cpp:2264
16279 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16280 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2265
16283 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16284 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2266
16287 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16288 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2266
16291 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16292 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2267
16295 msgid "N_ext Window"
16296 msgstr "다음 창(_E)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2268
16299 msgid "Switch to the next document window"
16300 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2269
16303 msgid "P_revious Window"
16304 msgstr "이전 창(_R)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2270
16307 msgid "Switch to the previous document window"
16308 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2271
16311 msgid "_Close"
16312 msgstr "닫기(_C)"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2272
16315 msgid "Close this document window"
16316 msgstr "문서창 닫기"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2273
16319 msgid "_Quit"
16320 msgstr "종료(_Q)"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2273
16323 msgid "Quit Inkscape"
16324 msgstr "Inkscape 종료"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2276
16327 msgid "Undo last action"
16328 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2279
16331 msgid "Do again the last undone action"
16332 msgstr "마지막 작업 재실행"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2280
16335 msgid "Cu_t"
16336 msgstr "잘라내기(_T)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2281
16339 msgid "Cut selection to clipboard"
16340 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2282
16343 msgid "_Copy"
16344 msgstr "복사(_C)"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2283
16347 msgid "Copy selection to clipboard"
16348 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2284
16351 msgid "_Paste"
16352 msgstr "붙여넣기(_P)"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2285
16355 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16356 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2286
16359 msgid "Paste _Style"
16360 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16362 #: ../src/verbs.cpp:2287
16363 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16364 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16366 #: ../src/verbs.cpp:2289
16367 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16368 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2290
16371 msgid "Paste _Width"
16372 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2291
16375 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16376 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2292
16379 msgid "Paste _Height"
16380 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2293
16383 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16384 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2294
16387 msgid "Paste Size Separately"
16388 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2295
16391 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16392 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2296
16395 msgid "Paste Width Separately"
16396 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2297
16399 msgid ""
16400 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16401 "object"
16402 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2298
16405 msgid "Paste Height Separately"
16406 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2299
16409 msgid ""
16410 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16411 "object"
16412 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2300
16415 msgid "Paste _In Place"
16416 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2301
16419 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16420 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2302
16423 msgid "Paste Path _Effect"
16424 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2303
16427 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16428 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2304
16431 msgid "Remove Path _Effect"
16432 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2305
16435 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16436 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2306
16439 msgid "Remove Filters"
16440 msgstr "필터 제거"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2307
16443 msgid "Remove any filters from selected objects"
16444 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2308
16447 msgid "_Delete"
16448 msgstr "삭제(_D)"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2309
16451 msgid "Delete selection"
16452 msgstr "선택 삭제"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2310
16455 msgid "Duplic_ate"
16456 msgstr "복사본 생성(_A)"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2311
16459 msgid "Duplicate selected objects"
16460 msgstr "선택된 객체 복제"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2312
16463 msgid "Create Clo_ne"
16464 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2313
16467 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16468 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2314
16471 msgid "Unlin_k Clone"
16472 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2315
16475 msgid ""
16476 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16477 "standalone objects"
16478 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2316
16481 msgid "Relink to Copied"
16482 msgstr "복사본으로 재링크"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2317
16485 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16486 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2318
16489 msgid "Select _Original"
16490 msgstr "원본 선택(_O)"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2319
16493 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16494 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2320
16497 msgid "Objects to _Marker"
16498 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2321
16501 msgid "Convert selection to a line marker"
16502 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2322
16505 msgid "Objects to Gu_ides"
16506 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2323
16509 msgid ""
16510 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16511 "edges"
16512 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2324
16515 msgid "Objects to Patter_n"
16516 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2325
16519 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16520 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2326
16523 msgid "Pattern to _Objects"
16524 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2327
16527 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16528 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2328
16531 msgid "Clea_r All"
16532 msgstr "전체 제거(_R)"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2329
16535 msgid "Delete all objects from document"
16536 msgstr "전체 객체 삭제"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2330
16539 msgid "Select Al_l"
16540 msgstr "전체 선택(_L)"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2331
16543 msgid "Select all objects or all nodes"
16544 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2332
16547 msgid "Select All in All La_yers"
16548 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2333
16551 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16552 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2334
16555 msgid "In_vert Selection"
16556 msgstr "선택 반전"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2335
16559 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16560 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2336
16563 msgid "Invert in All Layers"
16564 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2337
16567 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16568 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2338
16571 msgid "Select Next"
16572 msgstr "다음 선택"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2339
16575 msgid "Select next object or node"
16576 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2340
16579 msgid "Select Previous"
16580 msgstr "이전 선택"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2341
16583 msgid "Select previous object or node"
16584 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2342
16587 msgid "D_eselect"
16588 msgstr "선택 해제(_E)"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2343
16591 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16592 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2344
16595 msgid "_Guides Around Page"
16596 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2345
16599 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16600 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2346
16603 msgid "Next Path Effect Parameter"
16604 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2347
16607 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16608 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16610 #. Selection
16611 #: ../src/verbs.cpp:2350
16612 msgid "Raise to _Top"
16613 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2351
16616 msgid "Raise selection to top"
16617 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2352
16620 msgid "Lower to _Bottom"
16621 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2353
16624 msgid "Lower selection to bottom"
16625 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2354
16628 msgid "_Raise"
16629 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2355
16632 msgid "Raise selection one step"
16633 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2356
16636 msgid "_Lower"
16637 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2357
16640 msgid "Lower selection one step"
16641 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2358
16644 msgid "_Group"
16645 msgstr "그룹(_G)"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2359
16648 msgid "Group selected objects"
16649 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2361
16652 msgid "Ungroup selected groups"
16653 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2363
16656 msgid "_Put on Path"
16657 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2365
16660 msgid "_Remove from Path"
16661 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2367
16664 msgid "Remove Manual _Kerns"
16665 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16667 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16668 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16669 #: ../src/verbs.cpp:2370
16670 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16671 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2372
16674 msgid "_Union"
16675 msgstr "합(_U)"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2373
16678 msgid "Create union of selected paths"
16679 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2374
16682 msgid "_Intersection"
16683 msgstr "교차(_I)"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2375
16686 msgid "Create intersection of selected paths"
16687 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2376
16690 msgid "_Difference"
16691 msgstr "차(_D)"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2377
16694 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16695 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2378
16698 msgid "E_xclusion"
16699 msgstr "제외(_X)"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2379
16702 msgid ""
16703 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16704 "path)"
16705 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2380
16708 msgid "Di_vision"
16709 msgstr "나누기(_V)"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2381
16712 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16713 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16715 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16716 #. Advanced tutorial for more info
16717 #: ../src/verbs.cpp:2384
16718 msgid "Cut _Path"
16719 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2385
16722 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16723 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16725 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16726 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16727 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16728 #: ../src/verbs.cpp:2389
16729 msgid "Outs_et"
16730 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2390
16733 msgid "Outset selected paths"
16734 msgstr "선택 경로 늘리기"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2392
16737 msgid "O_utset Path by 1 px"
16738 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2393
16741 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16742 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2395
16745 msgid "O_utset Path by 10 px"
16746 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2396
16749 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16750 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16752 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16753 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16754 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16755 #: ../src/verbs.cpp:2400
16756 msgid "I_nset"
16757 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2401
16760 msgid "Inset selected paths"
16761 msgstr "선택 경로 줄이기"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2403
16764 msgid "I_nset Path by 1 px"
16765 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2404
16768 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16769 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2406
16772 msgid "I_nset Path by 10 px"
16773 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2407
16776 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16777 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2409
16780 msgid "D_ynamic Offset"
16781 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2409
16784 msgid "Create a dynamic offset object"
16785 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2411
16788 msgid "_Linked Offset"
16789 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2412
16792 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16793 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2414
16796 msgid "_Stroke to Path"
16797 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2415
16800 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16801 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2416
16804 msgid "Si_mplify"
16805 msgstr "단순화(_M)"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2417
16808 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16809 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2418
16812 msgid "_Reverse"
16813 msgstr "거꾸로(_R)"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2419
16816 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16817 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16819 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16820 #: ../src/verbs.cpp:2421
16821 msgid "_Trace Bitmap..."
16822 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16824 #: ../src/verbs.cpp:2422
16825 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16826 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2423
16829 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16830 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2424
16833 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16834 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2425
16837 msgid "_Combine"
16838 msgstr "경로 결합(_C)"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2426
16841 msgid "Combine several paths into one"
16842 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16844 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16845 #. Advanced tutorial for more info
16846 #: ../src/verbs.cpp:2429
16847 msgid "Break _Apart"
16848 msgstr "경로 분리(_A)"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2430
16851 msgid "Break selected paths into subpaths"
16852 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2431
16855 msgid "Rows and Columns..."
16856 msgstr "줄과 열 설정..."
16858 #: ../src/verbs.cpp:2432
16859 msgid "Arrange selected objects in a table"
16860 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16862 #. Layer
16863 #: ../src/verbs.cpp:2434
16864 msgid "_Add Layer..."
16865 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16867 #: ../src/verbs.cpp:2435
16868 msgid "Create a new layer"
16869 msgstr "새 레이어를 생성"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2436
16872 msgid "Re_name Layer..."
16873 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16875 #: ../src/verbs.cpp:2437
16876 msgid "Rename the current layer"
16877 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2438
16880 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16881 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2439
16884 msgid "Switch to the layer above the current"
16885 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2440
16888 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16889 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2441
16892 msgid "Switch to the layer below the current"
16893 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2442
16896 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16897 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2443
16900 msgid "Move selection to the layer above the current"
16901 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2444
16904 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16905 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2445
16908 msgid "Move selection to the layer below the current"
16909 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2446
16912 msgid "Layer to _Top"
16913 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2447
16916 msgid "Raise the current layer to the top"
16917 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2448
16920 msgid "Layer to _Bottom"
16921 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2449
16924 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16925 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2450
16928 msgid "_Raise Layer"
16929 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2451
16932 msgid "Raise the current layer"
16933 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2452
16936 msgid "_Lower Layer"
16937 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2453
16940 msgid "Lower the current layer"
16941 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2454
16944 msgid "Duplicate Current Layer"
16945 msgstr "현재 레이어 복제"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2455
16948 msgid "Duplicate an existing layer"
16949 msgstr "필터 복제"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2456
16952 msgid "_Delete Current Layer"
16953 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2457
16956 msgid "Delete the current layer"
16957 msgstr "현재 레이어 삭제"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2458
16960 msgid "_Show/hide other layers"
16961 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2459
16964 msgid "Solo the current layer"
16965 msgstr "현재 레이어 솔로"
16967 #. Object
16968 #: ../src/verbs.cpp:2462
16969 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16970 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16972 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16973 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16974 #: ../src/verbs.cpp:2465
16975 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16976 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2466
16979 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16980 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16982 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16983 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16984 #: ../src/verbs.cpp:2469
16985 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16986 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2470
16989 msgid "Remove _Transformations"
16990 msgstr "변환 제거(_T)"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2471
16993 msgid "Remove transformations from object"
16994 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2472
16997 msgid "_Object to Path"
16998 msgstr "객체를 경로로(_O)"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2473
17001 msgid "Convert selected object to path"
17002 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2474
17005 msgid "_Flow into Frame"
17006 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2475
17009 msgid ""
17010 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17011 "frame object"
17012 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2476
17015 msgid "_Unflow"
17016 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2477
17019 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17020 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2478
17023 msgid "_Convert to Text"
17024 msgstr "문자열로 변환(_C)"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2479
17027 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17028 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2481
17031 msgid "Flip _Horizontal"
17032 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2481
17035 msgid "Flip selected objects horizontally"
17036 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2484
17039 msgid "Flip _Vertical"
17040 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2484
17043 msgid "Flip selected objects vertically"
17044 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2487
17047 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17048 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2489
17051 msgid "Edit mask"
17052 msgstr "마스크 편집"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17055 msgid "_Release"
17056 msgstr "마스크 해제(_R)"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2491
17059 msgid "Remove mask from selection"
17060 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2493
17063 msgid ""
17064 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17065 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17068 msgid "Edit clipping path"
17069 msgstr "자르기 경로 편집"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2497
17072 msgid "Remove clipping path from selection"
17073 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
17075 #. Tools
17076 #: ../src/verbs.cpp:2500
17077 msgid "Select"
17078 msgstr "선택"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2501
17081 msgid "Select and transform objects"
17082 msgstr "객체 선택 & 이동"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2502
17085 msgid "Node Edit"
17086 msgstr "노드 편집"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2503
17089 msgid "Edit paths by nodes"
17090 msgstr "경로상 노드 편집"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2505
17093 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17094 msgstr "객체 모양 편집"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2507
17097 msgid "Create rectangles and squares"
17098 msgstr "사각형 생성"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2509
17101 msgid "Create 3D boxes"
17102 msgstr "3D 상자 생성"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2511
17105 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17106 msgstr "원,타원,호 생성"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2513
17109 msgid "Create stars and polygons"
17110 msgstr "별 & 다각형 생성"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2515
17113 msgid "Create spirals"
17114 msgstr "나선 생성"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2517
17117 msgid "Draw freehand lines"
17118 msgstr "자유곡선 그리기"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2519
17121 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17122 msgstr "베지어선 그리기"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2521
17125 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17126 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2523
17129 msgid "Create and edit text objects"
17130 msgstr "문자열 생성 및 편집"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2525
17133 msgid "Create and edit gradients"
17134 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2527
17137 msgid "Zoom in or out"
17138 msgstr "확대/축소"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2529
17141 msgid "Pick colors from image"
17142 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2531
17145 msgid "Create diagram connectors"
17146 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2533
17149 msgid "Fill bounded areas"
17150 msgstr "경계 구역 채우기"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2534
17153 msgid "LPE Edit"
17154 msgstr "LPE 편집"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2535
17157 msgid "Edit Path Effect parameters"
17158 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2537
17161 msgid "Erase existing paths"
17162 msgstr "기존 경로 지우기"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2539
17165 msgid "Do geometric constructions"
17166 msgstr "도형 구성"
17168 #. Tool prefs
17169 #: ../src/verbs.cpp:2541
17170 msgid "Selector Preferences"
17171 msgstr "선택자 기본설정"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2542
17174 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17175 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2543
17178 msgid "Node Tool Preferences"
17179 msgstr "노드 도구 기본설정"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2544
17182 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17183 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2545
17186 msgid "Tweak Tool Preferences"
17187 msgstr "조정 도구 기본설정"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2546
17190 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17191 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2547
17194 msgid "Rectangle Preferences"
17195 msgstr "직사각형 기본설정"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2548
17198 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17199 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2549
17202 msgid "3D Box Preferences"
17203 msgstr "3D 상자 기본설정"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2550
17206 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17207 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2551
17210 msgid "Ellipse Preferences"
17211 msgstr "타원 기본설정"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2552
17214 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17215 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2553
17218 msgid "Star Preferences"
17219 msgstr "별 기본설정"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2554
17222 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17223 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2555
17226 msgid "Spiral Preferences"
17227 msgstr "나선 기본설정"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2556
17230 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17231 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2557
17234 msgid "Pencil Preferences"
17235 msgstr "연필 기본설정"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2558
17238 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17239 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2559
17242 msgid "Pen Preferences"
17243 msgstr "펜 기본설정"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2560
17246 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17247 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2561
17250 msgid "Calligraphic Preferences"
17251 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2562
17254 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17255 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2563
17258 msgid "Text Preferences"
17259 msgstr "문자열 기본설정"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2564
17262 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17263 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2565
17266 msgid "Gradient Preferences"
17267 msgstr "그라디언트 기본설정"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2566
17270 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17271 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2567
17274 msgid "Zoom Preferences"
17275 msgstr "확대/축소 기본설정"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2568
17278 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17279 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2569
17282 msgid "Dropper Preferences"
17283 msgstr "추출기 기본설정"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2570
17286 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17287 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2571
17290 msgid "Connector Preferences"
17291 msgstr "연결자 기본설정"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2572
17294 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17295 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2573
17298 msgid "Paint Bucket Preferences"
17299 msgstr "페인트통 기본설정"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2574
17302 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17303 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2575
17306 msgid "Eraser Preferences"
17307 msgstr "지우개 기본설정"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2576
17310 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17311 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2577
17314 msgid "LPE Tool Preferences"
17315 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2578
17318 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17319 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17321 #. Zoom/View
17322 #: ../src/verbs.cpp:2581
17323 msgid "Zoom In"
17324 msgstr "확대"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2581
17327 msgid "Zoom in"
17328 msgstr "확대"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2582
17331 msgid "Zoom Out"
17332 msgstr "축소"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2582
17335 msgid "Zoom out"
17336 msgstr "축소"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2583
17339 msgid "_Rulers"
17340 msgstr "눈금자(_R)"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2583
17343 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17344 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2584
17347 msgid "Scroll_bars"
17348 msgstr "이동 막대(_B)"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2584
17351 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17352 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17354 #: ../src/verbs.cpp:2585
17355 msgid "_Grid"
17356 msgstr "격자(_G)"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2585
17359 msgid "Show or hide the grid"
17360 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2586
17363 msgid "G_uides"
17364 msgstr "안내선(_U)"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2586
17367 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17368 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2587
17371 msgid "Toggle snapping on or off"
17372 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2588
17375 msgid "Nex_t Zoom"
17376 msgstr "다음 비율(_T)"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2588
17379 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17380 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2590
17383 msgid "Pre_vious Zoom"
17384 msgstr "이전 비율(_V)"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2590
17387 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17388 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2592
17391 msgid "Zoom 1:_1"
17392 msgstr "1:1 기본(_1)"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2592
17395 msgid "Zoom to 1:1"
17396 msgstr "1:1 기본"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2594
17399 msgid "Zoom 1:_2"
17400 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2594
17403 msgid "Zoom to 1:2"
17404 msgstr "1:2 로 축소"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2596
17407 msgid "_Zoom 2:1"
17408 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2596
17411 msgid "Zoom to 2:1"
17412 msgstr "2:1 로 확대"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2599
17415 msgid "_Fullscreen"
17416 msgstr "전체화면(_F)"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2599
17419 msgid "Stretch this document window to full screen"
17420 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2602
17423 msgid "Toggle _Focus Mode"
17424 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2602
17427 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17428 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2604
17431 msgid "Duplic_ate Window"
17432 msgstr "작업창 복제(_A)"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2604
17435 msgid "Open a new window with the same document"
17436 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2606
17439 msgid "_New View Preview"
17440 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2607
17443 msgid "New View Preview"
17444 msgstr "새 보기 미리보기"
17446 #. "view_new_preview"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2609
17448 msgid "_Normal"
17449 msgstr "일반(_N)"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2610
17452 msgid "Switch to normal display mode"
17453 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2611
17456 msgid "No _Filters"
17457 msgstr "필터 없음"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2612
17460 msgid "Switch to normal display without filters"
17461 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2613
17464 msgid "_Outline"
17465 msgstr "윤곽선(_O)"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2614
17468 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17469 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2615
17472 msgid "_Toggle"
17473 msgstr "토글(_T)"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2616
17476 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17477 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2618
17480 msgid "Color-managed view"
17481 msgstr "색상-관리 보기"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2619
17484 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17485 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2621
17488 msgid "Ico_n Preview..."
17489 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17491 #: ../src/verbs.cpp:2622
17492 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17493 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2624
17496 msgid "Zoom to fit page in window"
17497 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2625
17500 msgid "Page _Width"
17501 msgstr "페이지 너비(_W)"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2626
17504 msgid "Zoom to fit page width in window"
17505 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2628
17508 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17509 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2630
17512 msgid "Zoom to fit selection in window"
17513 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17515 #. Dialogs
17516 #: ../src/verbs.cpp:2633
17517 msgid "In_kscape Preferences..."
17518 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2634
17521 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17522 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2635
17525 msgid "_Document Properties..."
17526 msgstr "문서 속성(_D)..."
17528 #: ../src/verbs.cpp:2636
17529 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17530 msgstr "문서의 속성 편집"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2637
17533 msgid "Document _Metadata..."
17534 msgstr "문서 정보(_M)..."
17536 #: ../src/verbs.cpp:2638
17537 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17538 msgstr "문서 정보 편집"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2639
17541 msgid "_Fill and Stroke..."
17542 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17544 #: ../src/verbs.cpp:2640
17545 msgid ""
17546 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17547 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17549 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17550 #: ../src/verbs.cpp:2642
17551 msgid "S_watches..."
17552 msgstr "색상 막대(_W)..."
17554 #: ../src/verbs.cpp:2643
17555 msgid "Select colors from a swatches palette"
17556 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2644
17559 msgid "Transfor_m..."
17560 msgstr "변환(_M)..."
17562 #: ../src/verbs.cpp:2645
17563 msgid "Precisely control objects' transformations"
17564 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2646
17567 msgid "_Align and Distribute..."
17568 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2647
17571 msgid "Align and distribute objects"
17572 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2648
17575 msgid "Undo _History..."
17576 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17578 #: ../src/verbs.cpp:2649
17579 msgid "Undo History"
17580 msgstr "작업내역 되돌리기"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2650
17583 msgid "_Text and Font..."
17584 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17586 #: ../src/verbs.cpp:2651
17587 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17588 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2652
17591 msgid "_XML Editor..."
17592 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17594 #: ../src/verbs.cpp:2653
17595 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17596 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2654
17599 msgid "_Find..."
17600 msgstr "찾기(_F)..."
17602 #: ../src/verbs.cpp:2655
17603 msgid "Find objects in document"
17604 msgstr "객체 찾기"
17606 #: ../src/verbs.cpp:2656
17607 msgid "Find and _Replace Text..."
17608 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17610 #: ../src/verbs.cpp:2657
17611 msgid "Find and replace text in document"
17612 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2658
17615 msgid "Check Spellin_g..."
17616 msgstr "철자 검사(_G)..."
17618 #: ../src/verbs.cpp:2659
17619 msgid "Check spelling of text in document"
17620 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2660
17623 msgid "_Messages..."
17624 msgstr "메세지(_M)..."
17626 #: ../src/verbs.cpp:2661
17627 msgid "View debug messages"
17628 msgstr "디버그 메세지 보기"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2662
17631 msgid "S_cripts..."
17632 msgstr "스크립트(_C)..."
17634 #: ../src/verbs.cpp:2663
17635 msgid "Run scripts"
17636 msgstr "스크립트 실행"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2664
17639 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17640 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2665
17643 msgid "Show or hide all open dialogs"
17644 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2666
17647 msgid "Create Tiled Clones..."
17648 msgstr "타일 복제 생성..."
17650 #: ../src/verbs.cpp:2667
17651 msgid ""
17652 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17653 "scattering"
17654 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2668
17657 msgid "_Object Properties..."
17658 msgstr "객체 속성(_O)..."
17660 #: ../src/verbs.cpp:2669
17661 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17662 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2672
17665 msgid "_Instant Messaging..."
17666 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17668 #: ../src/verbs.cpp:2672
17669 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17670 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2674
17673 msgid "_Input Devices..."
17674 msgstr "입력 장치(_I)..."
17676 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17678 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2676
17681 msgid "_Input Devices (new)..."
17682 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17684 #: ../src/verbs.cpp:2678
17685 msgid "_Extensions..."
17686 msgstr "확장자(_E)..."
17688 #: ../src/verbs.cpp:2679
17689 msgid "Query information about extensions"
17690 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2680
17693 msgid "Layer_s..."
17694 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17696 #: ../src/verbs.cpp:2681
17697 msgid "View Layers"
17698 msgstr "레이어 보기"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2682
17701 msgid "Path Effect Editor..."
17702 msgstr "경로 효과 편집기..."
17704 #: ../src/verbs.cpp:2683
17705 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17706 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2684
17709 msgid "Filter Editor..."
17710 msgstr "필터 편집기..."
17712 #: ../src/verbs.cpp:2685
17713 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17714 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2686
17717 msgid "SVG Font Editor..."
17718 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17720 #: ../src/verbs.cpp:2687
17721 msgid "Edit SVG fonts"
17722 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17724 #. Help
17725 #: ../src/verbs.cpp:2690
17726 msgid "About E_xtensions"
17727 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2691
17730 msgid "Information on Inkscape extensions"
17731 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2692
17734 msgid "About _Memory"
17735 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2693
17738 msgid "Memory usage information"
17739 msgstr "메모리 사용 정보"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2694
17742 msgid "_About Inkscape"
17743 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2695
17746 msgid "Inkscape version, authors, license"
17747 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17749 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17750 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17751 #. Tutorials
17752 #: ../src/verbs.cpp:2700
17753 msgid "Inkscape: _Basic"
17754 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2701
17757 msgid "Getting started with Inkscape"
17758 msgstr "Inkscape 시작"
17760 #. "tutorial_basic"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2702
17762 msgid "Inkscape: _Shapes"
17763 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2703
17766 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17767 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2704
17770 msgid "Inkscape: _Advanced"
17771 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2705
17774 msgid "Advanced Inkscape topics"
17775 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17777 #. "tutorial_advanced"
17778 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17779 #: ../src/verbs.cpp:2707
17780 msgid "Inkscape: T_racing"
17781 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2708
17784 msgid "Using bitmap tracing"
17785 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17787 #. "tutorial_tracing"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2709
17789 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17790 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2710
17793 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17794 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2711
17797 msgid "_Elements of Design"
17798 msgstr "디자인 요소(_E)"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2712
17801 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17802 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17804 #. "tutorial_design"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2713
17806 msgid "_Tips and Tricks"
17807 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2714
17810 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17811 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17813 #. "tutorial_tips"
17814 #. Effect -- renamed Extension
17815 #: ../src/verbs.cpp:2717
17816 msgid "Previous Extension"
17817 msgstr "이전 확장"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2718
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17822 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2719
17825 msgid "Previous Extension Settings..."
17826 msgstr "이전 확장 설정..."
17828 #: ../src/verbs.cpp:2720
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17831 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2724
17834 msgid "Fit the page to the current selection"
17835 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2726
17838 msgid "Fit the page to the drawing"
17839 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2728
17842 msgid ""
17843 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17844 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17846 #. LockAndHide
17847 #: ../src/verbs.cpp:2730
17848 msgid "Unlock All"
17849 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2732
17852 msgid "Unlock All in All Layers"
17853 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2734
17856 msgid "Unhide All"
17857 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2736
17860 msgid "Unhide All in All Layers"
17861 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2740
17864 msgid "Link an ICC color profile"
17865 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2741
17868 msgid "Remove Color Profile"
17869 msgstr "색상 프로파일 제거"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2742
17872 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17873 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17875 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17876 msgid "Dash pattern"
17877 msgstr "실선 패턴"
17879 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17880 msgid "Pattern offset"
17881 msgstr "패턴 옵셋"
17883 #. display the initial welcome message in the statusbar
17884 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17885 msgid ""
17886 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17887 "use selector (arrow) to move or transform them."
17888 msgstr ""
17889 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17890 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17893 #, c-format
17894 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17895 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17897 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17898 #, c-format
17899 msgid "%s: %d - Inkscape"
17900 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17902 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17903 #, c-format
17904 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17905 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17908 #, c-format
17909 msgid "%s - Inkscape"
17910 msgstr "%s - Inkscape"
17912 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17913 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17914 msgid "none"
17915 msgstr "없음"
17917 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17918 msgid "remove"
17919 msgstr "제거"
17921 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17922 msgid "Change fill rule"
17923 msgstr "채움 규칙 변경"
17925 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17926 msgid "Set fill color"
17927 msgstr "채움 색상 설정"
17929 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17930 msgid "Set gradient on fill"
17931 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17933 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17934 msgid "Set pattern on fill"
17935 msgstr "채움 패턴 설정"
17937 #. Family frame
17938 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17939 msgid "Font family"
17940 msgstr "글꼴 모음"
17942 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17943 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17944 #. Style frame
17945 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17946 msgid "fontselector|Style"
17947 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17949 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17950 msgid "Font size:"
17951 msgstr "글꼴 크기:"
17953 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17954 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17955 #. * some representative characters that users of your locale will be
17956 #. * interested in.
17957 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17958 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17959 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17961 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17962 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17963 msgid ""
17964 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17965 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17966 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17967 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17968 msgstr ""
17969 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17970 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17971 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17973 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17974 msgid "reflected"
17975 msgstr "반사"
17977 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17978 msgid "direct"
17979 msgstr "직접"
17981 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17982 msgid "Repeat:"
17983 msgstr "반복:"
17985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17986 msgid "Assign gradient to object"
17987 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17990 msgid "<small>No gradients</small>"
17991 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17993 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17994 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17995 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17998 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17999 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
18001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18002 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18003 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
18005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18006 msgid "Edit the stops of the gradient"
18007 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
18009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18014 msgid "<b>New:</b>"
18015 msgstr "<b>새 객체:</b>"
18017 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18018 msgid "Create linear gradient"
18019 msgstr "선형 그라디언트 생성"
18021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18022 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18023 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
18025 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18027 msgid "on"
18028 msgstr "켜짐"
18030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18031 msgid "Create gradient in the fill"
18032 msgstr "채움 그라디언트 생성"
18034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18035 msgid "Create gradient in the stroke"
18036 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
18038 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18039 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18044 msgid "<b>Change:</b>"
18045 msgstr "<b>변경:</b>"
18047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18049 msgid "No document selected"
18050 msgstr "문서 선택 없음"
18052 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18053 msgid "No gradients in document"
18054 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
18056 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18057 msgid "No gradient selected"
18058 msgstr "선택 그라디언트 없음"
18060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18061 msgid "No stops in gradient"
18062 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
18064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18065 msgid "Change gradient stop offset"
18066 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
18068 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18070 msgid "Add stop"
18071 msgstr "조절점 더하기"
18073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18074 msgid "Add another control stop to gradient"
18075 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
18077 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18078 msgid "Delete stop"
18079 msgstr "조절점 삭제"
18081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18082 msgid "Delete current control stop from gradient"
18083 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
18085 #. Label
18086 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18087 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18088 msgid "Offset:"
18089 msgstr "옵셋:"
18091 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18092 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18093 msgid "Stop Color"
18094 msgstr "조절점 색상"
18096 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18097 msgid "Gradient editor"
18098 msgstr "그라디언트 편집기"
18100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18101 msgid "Change gradient stop color"
18102 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
18104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18105 msgid "No paint"
18106 msgstr "칠하기 없음"
18108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18109 msgid "Flat color"
18110 msgstr "평면 색상"
18112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18113 msgid "Linear gradient"
18114 msgstr "선형 그라디언트"
18116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18117 msgid "Radial gradient"
18118 msgstr "방사 그라디언트"
18120 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18121 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18122 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
18124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18126 msgid ""
18127 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18128 "evenodd)"
18129 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
18131 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18133 msgid ""
18134 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18135 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
18137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18138 msgid "No objects"
18139 msgstr "객체 없음"
18141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18142 msgid "Multiple styles"
18143 msgstr "다수 스타일"
18145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18146 msgid "Paint is undefined"
18147 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18149 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18150 msgid ""
18151 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18152 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18153 "create a new pattern from selection."
18154 msgstr ""
18155 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18156 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18159 msgid "Transform by toolbar"
18160 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18163 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18164 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18167 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18168 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18171 msgid ""
18172 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18173 "scaled."
18174 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18177 msgid ""
18178 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18179 "are scaled."
18180 msgstr ""
18181 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18184 msgid ""
18185 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18186 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18187 msgstr ""
18188 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18189 "가 <b>변함</b>"
18191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18192 msgid ""
18193 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18194 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18195 msgstr ""
18196 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18197 "가 <b>고정</b>"
18199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18200 msgid ""
18201 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18202 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18203 msgstr ""
18204 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18205 "변함</b>"
18207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18208 msgid ""
18209 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18210 "scaled, rotated, or skewed)."
18211 msgstr ""
18212 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18213 "고정</b>"
18215 #. four spinbuttons
18216 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18217 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18219 msgid "select_toolbar|X position"
18220 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18223 msgid "select_toolbar|X"
18224 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18227 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18228 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18233 msgid "select_toolbar|Y position"
18234 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18237 msgid "select_toolbar|Y"
18238 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18240 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18241 msgid "Vertical coordinate of selection"
18242 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18244 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18245 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18247 msgid "select_toolbar|Width"
18248 msgstr "선택_도구막대|너비"
18250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18251 msgid "select_toolbar|W"
18252 msgstr "선택_도구막대|너비"
18254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18255 msgid "Width of selection"
18256 msgstr "선택 객체의 너비"
18258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18259 msgid "Lock width and height"
18260 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18263 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18264 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18266 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18267 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18269 msgid "select_toolbar|Height"
18270 msgstr "선택_도구막대|높이"
18272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18273 msgid "select_toolbar|H"
18274 msgstr "선택_도구막대|높이"
18276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18277 msgid "Height of selection"
18278 msgstr "선택 객체 높이"
18280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18281 msgid "Affect:"
18282 msgstr "효과:"
18284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18285 msgid ""
18286 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18287 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18288 msgstr ""
18290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18291 msgid "Scale rounded corners"
18292 msgstr "둥근 모서리 변경"
18294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18295 msgid "Move gradients"
18296 msgstr "그라디언트 이동"
18298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18299 msgid "Move patterns"
18300 msgstr "패턴 이동"
18302 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18303 msgid "System"
18304 msgstr "시스템"
18306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18307 msgid "CMS"
18308 msgstr "색상관리시스템"
18310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18312 msgid "_R"
18313 msgstr "빨강(_R)"
18315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18318 msgid "_G"
18319 msgstr "녹색(_G)"
18321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18323 msgid "_B"
18324 msgstr "청색(_B)"
18326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18329 msgid "_H"
18330 msgstr "색조(_H)"
18332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18335 msgid "_S"
18336 msgstr "채도(_S)"
18338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18340 msgid "_L"
18341 msgstr "명도(_L)"
18343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18346 msgid "_C"
18347 msgstr "청녹색(_C)"
18349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18352 msgid "_M"
18353 msgstr "자홍색(_M)"
18355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18356 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18358 msgid "_Y"
18359 msgstr "노랑색(_Y)"
18361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18363 msgid "_K"
18364 msgstr "검은색(_K)"
18366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18367 msgid "Gray"
18368 msgstr "회색"
18370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18371 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18374 msgid "Cyan"
18375 msgstr "청록색"
18377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18381 msgid "Magenta"
18382 msgstr "자홍색"
18384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18388 msgid "Yellow"
18389 msgstr "노랑색"
18391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18392 msgid "Fix"
18393 msgstr "고정"
18395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18396 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18397 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18399 #. Label
18400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18404 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18405 msgid "_A"
18406 msgstr "알파(_A)"
18408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18416 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18417 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18418 msgid "Alpha (opacity)"
18419 msgstr "알파 (불투명도)"
18421 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18422 msgid "RGBA_:"
18423 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18425 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18426 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18427 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18430 msgid "RGB"
18431 msgstr "RGB"
18433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18434 msgid "HSL"
18435 msgstr "HSL"
18437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18438 msgid "CMYK"
18439 msgstr "CMYK"
18441 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18442 msgid "Unnamed"
18443 msgstr "이름 없음"
18445 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18446 msgid "Wheel"
18447 msgstr "색상판"
18449 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18450 msgid "Attribute"
18451 msgstr "속성"
18453 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18454 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18455 msgid "Value"
18456 msgstr "값"
18458 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18459 msgid "Type text in a text node"
18460 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18463 msgid "Set stroke color"
18464 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18466 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18467 msgid "Set gradient on stroke"
18468 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18470 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18471 msgid "Set pattern on stroke"
18472 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18475 msgid "Set markers"
18476 msgstr "표시 설정"
18478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18480 #. Stroke width
18481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18482 msgid "StrokeWidth|Width:"
18483 msgstr "윤곽선 너비:"
18485 #. Join type
18486 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18487 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18489 msgid "Join:"
18490 msgstr "결합 방법:"
18492 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18493 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18494 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18495 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18496 msgid "Miter join"
18497 msgstr "이음 결합"
18499 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18500 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18501 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18503 msgid "Round join"
18504 msgstr "둥근 결합"
18506 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18507 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18508 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18510 msgid "Bevel join"
18511 msgstr "경사 결합"
18513 #. Miterlimit
18514 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18515 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18516 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18517 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18518 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18519 #. when they become too long.
18520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18521 msgid "Miter limit:"
18522 msgstr "이음 한계:"
18524 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18525 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18526 msgstr "이음의 최대 길이"
18528 #. Cap type
18529 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18530 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18531 msgid "Cap:"
18532 msgstr "정점 처리:"
18534 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18535 #. of the line; the ends of the line are square
18536 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18537 msgid "Butt cap"
18538 msgstr "버튼"
18540 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18541 #. line; the ends of the line are rounded
18542 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18543 msgid "Round cap"
18544 msgstr "둥금"
18546 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18547 #. line; the ends of the line are square
18548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18549 msgid "Square cap"
18550 msgstr "사각"
18552 #. Dash
18553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18554 msgid "Dashes:"
18555 msgstr "실선:"
18557 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18558 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18560 msgid "Start Markers:"
18561 msgstr "시작 표시:"
18563 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18564 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18565 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18568 msgid "Mid Markers:"
18569 msgstr "중간 표시:"
18571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18572 msgid ""
18573 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18574 "last nodes"
18575 msgstr ""
18576 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18577 "지는 것임"
18579 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18580 msgid "End Markers:"
18581 msgstr "끝 표시:"
18583 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18584 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18585 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18588 msgid "Set stroke style"
18589 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18592 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18593 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18596 msgid "Style of new stars"
18597 msgstr "새 별의 스타일"
18599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18600 msgid "Style of new rectangles"
18601 msgstr "새 사각형 스타일"
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18604 msgid "Style of new 3D boxes"
18605 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18608 msgid "Style of new ellipses"
18609 msgstr "새 타원의 스타일"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18612 msgid "Style of new spirals"
18613 msgstr "새 나선의 스타일"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18616 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18617 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18620 msgid "Style of new paths created by Pen"
18621 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18624 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18625 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18628 msgid "TBD"
18629 msgstr "TBD"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18632 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18633 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18636 msgid "Insert node"
18637 msgstr "노드 삽입"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18640 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18641 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18644 msgid "Insert"
18645 msgstr "삽입"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18648 msgid "Delete selected nodes"
18649 msgstr "선택 노드 삭제"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18652 msgid "Join endnodes"
18653 msgstr "끝 노드 결합"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18656 msgid "Join selected endnodes"
18657 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18660 msgid "Join"
18661 msgstr "결합"
18663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18664 msgid "Break nodes"
18665 msgstr "노드 나누기"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18668 msgid "Break path at selected nodes"
18669 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18672 msgid "Join with segment"
18673 msgstr "세그먼트로 결합"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18676 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18677 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18680 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18681 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18684 msgid "Node Cusp"
18685 msgstr "노드 날카롭게"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18688 msgid "Make selected nodes corner"
18689 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18692 msgid "Node Smooth"
18693 msgstr "노드 부드럽게"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18696 msgid "Make selected nodes smooth"
18697 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18700 msgid "Node Symmetric"
18701 msgstr "노드 대칭"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18704 msgid "Make selected nodes symmetric"
18705 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18708 msgid "Node Auto"
18709 msgstr "노드 자동"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18712 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18713 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18716 msgid "Node Line"
18717 msgstr "노드 선"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18720 msgid "Make selected segments lines"
18721 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18724 msgid "Node Curve"
18725 msgstr "노드 곡선"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18728 msgid "Make selected segments curves"
18729 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18732 msgid "Show Handles"
18733 msgstr "핸들 보이기"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18736 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18737 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18740 msgid "Show Outline"
18741 msgstr "윤곽선 보이기"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18744 msgid "Show the outline of the path"
18745 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18748 msgid "Next path effect parameter"
18749 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18752 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18753 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18756 msgid "Edit the clipping path of the object"
18757 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18760 msgid "Edit mask path"
18761 msgstr "마스크 경로 편집"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18764 msgid "Edit the mask of the object"
18765 msgstr "객체 마스크 편집"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18768 msgid "X coordinate:"
18769 msgstr "X 좌표:"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18772 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18773 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18776 msgid "Y coordinate:"
18777 msgstr "Y 좌표:"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18780 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18781 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18784 msgid "Enable snapping"
18785 msgstr "붙이기 가능"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18788 msgid "Bounding box"
18789 msgstr "경계 상자"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18792 msgid "Snap bounding box corners"
18793 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18796 msgid "Bounding box edges"
18797 msgstr "경계 상자 가장자리"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18800 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18801 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18804 msgid "Bounding box corners"
18805 msgstr "경계 상자 모서리"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18808 msgid "Snap to bounding box corners"
18809 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18812 msgid "BBox Edge Midpoints"
18813 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18816 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18817 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18820 msgid "BBox Centers"
18821 msgstr "BBox 중앙"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18824 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18825 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18828 msgid "Snap nodes or handles"
18829 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18832 msgid "Snap to paths"
18833 msgstr "경로에 붙이기"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18836 msgid "Path intersections"
18837 msgstr "경로 교차"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18840 msgid "Snap to path intersections"
18841 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18844 msgid "To nodes"
18845 msgstr "노드 이동"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18848 msgid "Snap to cusp nodes"
18849 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18852 msgid "Smooth nodes"
18853 msgstr "부드러운 노드"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18856 msgid "Snap to smooth nodes"
18857 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18860 msgid "Line Midpoints"
18861 msgstr "선 중간점"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18864 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18865 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18868 msgid "Object Centers"
18869 msgstr "객체 중심"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18872 msgid "Snap from and to centers of objects"
18873 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18876 msgid "Rotation Centers"
18877 msgstr "회전 중심"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18880 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18881 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18884 msgid "Page border"
18885 msgstr "페이지 경계"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18888 msgid "Snap to the page border"
18889 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18892 msgid "Snap to grids"
18893 msgstr "격자에 붙이기"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18896 msgid "Snap to guides"
18897 msgstr "안내선에 붙이기"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18900 msgid "Star: Change number of corners"
18901 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18904 msgid "Star: Change spoke ratio"
18905 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18908 msgid "Make polygon"
18909 msgstr "다각형 생성"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18912 msgid "Make star"
18913 msgstr "별 생성"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18916 msgid "Star: Change rounding"
18917 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18920 msgid "Star: Change randomization"
18921 msgstr "별: 무작위 변경"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18924 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18925 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18928 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18929 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18932 msgid "triangle/tri-star"
18933 msgstr "3각형/3-점 별"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18936 msgid "square/quad-star"
18937 msgstr "4각형/4-점 별"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18940 msgid "pentagon/five-pointed star"
18941 msgstr "5각형/5-점 별"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18944 msgid "hexagon/six-pointed star"
18945 msgstr "6각형/6-점 별"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18948 msgid "Corners"
18949 msgstr "모서리"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18952 msgid "Corners:"
18953 msgstr "모서리:"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18956 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18957 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18960 msgid "thin-ray star"
18961 msgstr "얇은 빛 별"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18964 msgid "pentagram"
18965 msgstr "5각별"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18968 msgid "hexagram"
18969 msgstr "6각별"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18972 msgid "heptagram"
18973 msgstr "7각별"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18976 msgid "octagram"
18977 msgstr "8각별"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18980 msgid "regular polygon"
18981 msgstr "정규 다각형"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18984 msgid "Spoke ratio"
18985 msgstr "부채살 비율"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18988 msgid "Spoke ratio:"
18989 msgstr "바퀴살 비율:"
18991 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18992 #. Base radius is the same for the closest handle.
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18994 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18995 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18998 msgid "stretched"
18999 msgstr "확장"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19002 msgid "twisted"
19003 msgstr "휘기"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19006 msgid "slightly pinched"
19007 msgstr "약간 꼬집기"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19010 msgid "NOT rounded"
19011 msgstr "둥글지 않음"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19014 msgid "slightly rounded"
19015 msgstr "약간 둥긂"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19018 msgid "visibly rounded"
19019 msgstr "둥긂"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19022 msgid "well rounded"
19023 msgstr "아주 둥긂"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19026 msgid "amply rounded"
19027 msgstr "둥긂 확대"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19030 msgid "blown up"
19031 msgstr "확대"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19034 msgid "Rounded"
19035 msgstr "둥긂"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19038 msgid "Rounded:"
19039 msgstr "둥긂:"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19042 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19043 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19046 msgid "NOT randomized"
19047 msgstr "무작위 아님"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19050 msgid "slightly irregular"
19051 msgstr "약간 불규칙"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19054 msgid "visibly randomized"
19055 msgstr "볼 수 있는 무작위"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19058 msgid "strongly randomized"
19059 msgstr "강한 무작위"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19062 msgid "Randomized"
19063 msgstr "무작위"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19066 msgid "Randomized:"
19067 msgstr "무작위:"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19070 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19071 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19075 msgid "Defaults"
19076 msgstr "기본값"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19079 msgid ""
19080 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19081 "change defaults)"
19082 msgstr ""
19083 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
19084 "용)"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19087 msgid "Change rectangle"
19088 msgstr "직사각형 변경"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19091 msgid "W:"
19092 msgstr "너비:"
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19095 msgid "Width of rectangle"
19096 msgstr "사각형 너비"
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19099 msgid "H:"
19100 msgstr "높이:"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19103 msgid "Height of rectangle"
19104 msgstr "사각형 높이"
19106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19107 msgid "not rounded"
19108 msgstr "둥글지 않음"
19110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19111 msgid "Horizontal radius"
19112 msgstr "수평 반경"
19114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19115 msgid "Rx:"
19116 msgstr "X 반경:"
19118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19119 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19120 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19123 msgid "Vertical radius"
19124 msgstr "수직 반경"
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19127 msgid "Ry:"
19128 msgstr "Y 반경:"
19130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19131 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19132 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19135 msgid "Not rounded"
19136 msgstr "둥글지 않음"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19139 msgid "Make corners sharp"
19140 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19142 #. TODO: use the correct axis here, too
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19144 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19145 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19148 msgid "Angle in X direction"
19149 msgstr "X 방향 각도"
19151 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19153 msgid "Angle of PLs in X direction"
19154 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19156 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19158 msgid "State of VP in X direction"
19159 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19162 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19163 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19166 msgid "Angle in Y direction"
19167 msgstr "Y 방향 각도"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19170 msgid "Angle Y:"
19171 msgstr "각도 Y:"
19173 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19175 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19176 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19178 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19180 msgid "State of VP in Y direction"
19181 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19184 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19185 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19188 msgid "Angle in Z direction"
19189 msgstr "Z 방향 각도"
19191 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19193 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19194 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19196 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19198 msgid "State of VP in Z direction"
19199 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19202 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19203 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19206 msgid "Change spiral"
19207 msgstr "나선 변경"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19210 msgid "just a curve"
19211 msgstr "곡선만"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19214 msgid "one full revolution"
19215 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19218 msgid "Number of turns"
19219 msgstr "회전 수"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19222 msgid "Turns:"
19223 msgstr "회전수:"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19226 msgid "Number of revolutions"
19227 msgstr "회전수"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19230 msgid "circle"
19231 msgstr "원"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19234 msgid "edge is much denser"
19235 msgstr "모서리가 더 조밀"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19238 msgid "edge is denser"
19239 msgstr "모서리가 조밀"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19242 msgid "even"
19243 msgstr "짝수"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19246 msgid "center is denser"
19247 msgstr "중앙이 밀집"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19250 msgid "center is much denser"
19251 msgstr "중앙이 더 조밀"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19254 msgid "Divergence"
19255 msgstr "확산"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19258 msgid "Divergence:"
19259 msgstr "확산:"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19262 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19263 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19266 msgid "starts from center"
19267 msgstr "중앙으로부터 시작"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19270 msgid "starts mid-way"
19271 msgstr "중간에서 시작"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19274 msgid "starts near edge"
19275 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19278 msgid "Inner radius"
19279 msgstr "안쪽 반경"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19282 msgid "Inner radius:"
19283 msgstr "안쪽 반경:"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19286 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19287 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19290 msgid "Bezier"
19291 msgstr "베지어"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19294 msgid "Create regular Bezier path"
19295 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19298 msgid "Spiro"
19299 msgstr "나선"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19302 msgid "Create Spiro path"
19303 msgstr "나선 경로 생성"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19306 msgid "Zigzag"
19307 msgstr "지그재그"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19310 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19311 msgstr "연속 직선 생성"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19314 msgid "Paraxial"
19315 msgstr "평행축"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19318 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19319 msgstr "연속 평행선 생성"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19322 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19323 msgstr ""
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19326 msgid "Triangle in"
19327 msgstr "삼각형 안쪽"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19330 msgid "Triangle out"
19331 msgstr "삼각형 바깥"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19334 msgid "From clipboard"
19335 msgstr "클립보드"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19338 msgid "Shape:"
19339 msgstr "모양"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19344 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19347 msgid "(many nodes, rough)"
19348 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19354 msgid "(default)"
19355 msgstr "(기본)"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19358 msgid "(few nodes, smooth)"
19359 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19362 msgid "Smoothing:"
19363 msgstr "부드럽게"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19366 msgid "Smoothing: "
19367 msgstr "부드럽게 "
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19370 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19371 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19374 msgid ""
19375 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19376 "change defaults)"
19377 msgstr ""
19378 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19379 "구 사용)"
19381 #. Width
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19383 msgid "(pinch tweak)"
19384 msgstr "(꼬집기 조정)"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19387 msgid "(broad tweak)"
19388 msgstr "(넓은 조정)"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19391 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19392 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19394 #. Force
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19396 msgid "(minimum force)"
19397 msgstr "(최소 힘)"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19400 msgid "(maximum force)"
19401 msgstr "(최대 힘)"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19404 msgid "Force"
19405 msgstr "힘"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19408 msgid "Force:"
19409 msgstr "힘:"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19412 msgid "The force of the tweak action"
19413 msgstr "조절 강도"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19416 msgid "Move mode"
19417 msgstr "이동 모드"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19420 msgid "Move objects in any direction"
19421 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19424 msgid "Move in/out mode"
19425 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19428 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19429 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19432 msgid "Move jitter mode"
19433 msgstr "색상 전이 모드"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19436 msgid "Move objects in random directions"
19437 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19440 msgid "Scale mode"
19441 msgstr "크기 모드"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19444 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19445 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19448 msgid "Rotate mode"
19449 msgstr "회전 모드"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19452 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19453 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19456 msgid "Duplicate/delete mode"
19457 msgstr "복제/삭제 모드"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19460 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19461 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19464 msgid "Push mode"
19465 msgstr "밀기 모드"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19468 msgid "Push parts of paths in any direction"
19469 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19472 msgid "Shrink/grow mode"
19473 msgstr "축소/확대 모드"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19476 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19477 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19480 msgid "Attract/repel mode"
19481 msgstr "유인/반발 모드"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19484 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19485 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19488 msgid "Roughen mode"
19489 msgstr "거침 모드"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19492 msgid "Roughen parts of paths"
19493 msgstr "거친 경로 부분"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19496 msgid "Color paint mode"
19497 msgstr "색상 칠하기 모드"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19500 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19501 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19504 msgid "Color jitter mode"
19505 msgstr "색상 전이 모드"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19508 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19509 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19512 msgid "Blur mode"
19513 msgstr "혼합 모드"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19516 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19517 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19520 msgid "Channels:"
19521 msgstr "채널:"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19524 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19525 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19527 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19529 msgid "H"
19530 msgstr "색조"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19533 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19534 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19536 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19538 msgid "S"
19539 msgstr "채도"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19542 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19543 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19545 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19547 msgid "L"
19548 msgstr "명도"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19551 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19552 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19554 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19556 msgid "O"
19557 msgstr "불투명도"
19559 #. Fidelity
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19561 msgid "(rough, simplified)"
19562 msgstr "(거침, 단순)"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19565 msgid "(fine, but many nodes)"
19566 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19569 msgid "Fidelity"
19570 msgstr "충실도"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19573 msgid "Fidelity:"
19574 msgstr "충실도:"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19577 msgid ""
19578 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19579 "generate a lot of new nodes"
19580 msgstr ""
19581 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19582 "생성함."
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19585 msgid "Pressure"
19586 msgstr "압력"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19589 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19590 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19593 msgid "No preset"
19594 msgstr "기본설정 없음"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19597 msgid "Save..."
19598 msgstr "저장..."
19600 #. Width
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19602 msgid "(hairline)"
19603 msgstr "(머리털선)"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19606 msgid "(broad stroke)"
19607 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19610 msgid "Pen Width"
19611 msgstr "펜 너비"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19614 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19615 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19617 #. Thinning
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19619 msgid "(speed blows up stroke)"
19620 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19623 msgid "(slight widening)"
19624 msgstr "(약간 넓어짐)"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19627 msgid "(constant width)"
19628 msgstr "(상수 너비)"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19631 msgid "(slight thinning, default)"
19632 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19635 msgid "(speed deflates stroke)"
19636 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19639 msgid "Stroke Thinning"
19640 msgstr "윤곽선 너비"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19643 msgid "Thinning:"
19644 msgstr "윤곽선 너비:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19647 msgid ""
19648 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19649 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19650 msgstr ""
19651 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19652 "와 무관한 너비 생성"
19654 #. Angle
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19656 msgid "(left edge up)"
19657 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19660 msgid "(horizontal)"
19661 msgstr "(수평)"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19664 msgid "(right edge up)"
19665 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19668 msgid "Pen Angle"
19669 msgstr "펜 각도"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19672 msgid "Angle:"
19673 msgstr "각도:"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19676 msgid ""
19677 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19678 "fixation = 0)"
19679 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19681 #. Fixation
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19683 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19684 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19687 msgid "(almost fixed, default)"
19688 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19691 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19692 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19695 msgid "Fixation"
19696 msgstr "고정"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19699 msgid "Fixation:"
19700 msgstr "고정:"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19703 msgid ""
19704 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19705 "fixed angle)"
19706 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19708 #. Cap Rounding
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19710 msgid "(blunt caps, default)"
19711 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19714 msgid "(slightly bulging)"
19715 msgstr "(약간 팽창)"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19718 msgid "(approximately round)"
19719 msgstr "(거의 둥긂)"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19722 msgid "(long protruding caps)"
19723 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19726 msgid "Cap rounding"
19727 msgstr "끝점 둥긂"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19730 msgid "Caps:"
19731 msgstr "끝점:"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19734 msgid ""
19735 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19736 "round caps)"
19737 msgstr ""
19738 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19740 #. Tremor
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19742 msgid "(smooth line)"
19743 msgstr "(부드러운 선)"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19746 msgid "(slight tremor)"
19747 msgstr "(약한 진동)"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19750 msgid "(noticeable tremor)"
19751 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19754 msgid "(maximum tremor)"
19755 msgstr "(최대 진동)"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19758 msgid "Stroke Tremor"
19759 msgstr "윤곽선 진동"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19762 msgid "Tremor:"
19763 msgstr "진동:"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19766 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19767 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19769 #. Wiggle
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19771 msgid "(no wiggle)"
19772 msgstr "(흔들림 없음)"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19775 msgid "(slight deviation)"
19776 msgstr "(약간 편향)"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19779 msgid "(wild waves and curls)"
19780 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19783 msgid "Pen Wiggle"
19784 msgstr "펜 흔들림"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19787 msgid "Wiggle:"
19788 msgstr "흔들림:"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19791 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19792 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19794 #. Mass
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19796 msgid "(no inertia)"
19797 msgstr "(활성)"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19800 msgid "(slight smoothing, default)"
19801 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19804 msgid "(noticeable lagging)"
19805 msgstr "(뚜렷이 느림"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19808 msgid "(maximum inertia)"
19809 msgstr "(최대 불활성)"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19812 msgid "Pen Mass"
19813 msgstr "펜 중압"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19816 msgid "Mass:"
19817 msgstr "중압:"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19820 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19821 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19824 msgid "Trace Background"
19825 msgstr "배경 따르기"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19828 msgid ""
19829 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19830 "minimum width, black - maximum width)"
19831 msgstr ""
19832 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19835 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19836 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19839 msgid "Tilt"
19840 msgstr "경사"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19843 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19844 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19847 msgid "Choose a preset"
19848 msgstr "기본설정 선택"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19851 msgid "Arc: Change start/end"
19852 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19855 msgid "Arc: Change open/closed"
19856 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19859 msgid "Start:"
19860 msgstr "시작:"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19863 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19864 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19867 msgid "End:"
19868 msgstr "끝:"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19871 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19872 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19875 msgid "Closed arc"
19876 msgstr "닫힌 호"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19879 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19880 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19883 msgid "Open Arc"
19884 msgstr "호 열기"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19887 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19888 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19891 msgid "Make whole"
19892 msgstr "완전히 만들기"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19895 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19896 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19899 msgid "Pick opacity"
19900 msgstr "불투명도 조정"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19903 msgid ""
19904 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19905 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19906 msgstr ""
19907 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19908 "수 있는 색상만 고르기"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19911 msgid "Pick"
19912 msgstr "조정"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19915 msgid "Assign opacity"
19916 msgstr "불투명도 할당"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19919 msgid ""
19920 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19921 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19924 msgid "Assign"
19925 msgstr "할당"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19928 msgid "Closed"
19929 msgstr "닫기"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19932 msgid "Open start"
19933 msgstr "열기 시작"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19936 msgid "Open end"
19937 msgstr "열기 끝"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19940 msgid "Open both"
19941 msgstr "양쪽 열기"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19944 msgid "All inactive"
19945 msgstr "전체 불활성화"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19948 msgid "No geometric tool is active"
19949 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19952 msgid "Show limiting bounding box"
19953 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19956 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19957 msgstr "경계상자 보이기"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19960 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19961 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19964 msgid ""
19965 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19966 "of current selection"
19967 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19970 msgid "Choose a line segment type"
19971 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19974 msgid "Display measuring info"
19975 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19978 msgid "Display measuring info for selected items"
19979 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19982 msgid "Open LPE dialog"
19983 msgstr "LPE 대화창 열기"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19986 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19987 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19990 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19991 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19994 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19995 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19998 msgid "Cut"
19999 msgstr "잘라내기"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20002 msgid "Cut out from objects"
20003 msgstr "객체로부터 잘라내기"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20006 msgid "Text: Change font family"
20007 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20010 msgid "Text: Change alignment"
20011 msgstr "문자열: 정렬 변경"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20014 msgid "Text: Change font style"
20015 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20018 msgid "Text: Change orientation"
20019 msgstr "문자열: 방향 변경"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20022 msgid "Text: Change font size"
20023 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20026 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20027 msgstr ""
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20030 msgid ""
20031 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20032 "default font instead."
20033 msgstr ""
20034 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20037 msgid "Align left"
20038 msgstr "왼쪽 정렬"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20041 msgid "Align right"
20042 msgstr "오른쪽 정렬"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20045 msgid "Justify"
20046 msgstr "자리 맞추기"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20049 msgid "Bold"
20050 msgstr "진하게"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20053 msgid "Italic"
20054 msgstr "이태릭"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20057 msgid "Change connector spacing"
20058 msgstr "연결자 간격 변경"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20061 msgid "Avoid"
20062 msgstr "피하기"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20065 msgid "Ignore"
20066 msgstr "무시"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20069 msgid "Connector Spacing"
20070 msgstr "연결자 간격"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20073 msgid "Spacing:"
20074 msgstr "간격:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20077 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20078 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20081 msgid "Graph"
20082 msgstr "그림"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20085 msgid "Connector Length"
20086 msgstr "연결자 길이"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20089 msgid "Length:"
20090 msgstr "길이:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20093 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20094 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20097 msgid "Downwards"
20098 msgstr "아래 방향"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20101 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20102 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20105 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20106 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20109 msgid "Fill by"
20110 msgstr "채움"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20113 msgid "Fill by:"
20114 msgstr "채움:"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20117 msgid "Fill Threshold"
20118 msgstr "채움 허용치"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20121 msgid ""
20122 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20123 "pixels to be counted in the fill"
20124 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20127 msgid "Grow/shrink by"
20128 msgstr "확대/축소"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20131 msgid "Grow/shrink by:"
20132 msgstr "확대/축소:"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20135 msgid ""
20136 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20137 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20140 msgid "Close gaps"
20141 msgstr "여백 닫기"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20144 msgid "Close gaps:"
20145 msgstr "여백 닫기:"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20148 msgid ""
20149 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20150 "to change defaults)"
20151 msgstr ""
20152 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20153 "정 > 도구 )"
20155 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20156 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20157 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20159 #. report to the Inkscape console using errormsg
20160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20161 msgid "Side Length 'a'/px: "
20162 msgstr "면 길이 a / 화소"
20164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20165 msgid "Side Length 'b'/px: "
20166 msgstr "면 길이 b / 화소"
20168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20169 msgid "Side Length 'c'/px: "
20170 msgstr "면 길이 c / 화소"
20172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Angle 'A'/radians: "
20175 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20177 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20178 msgid "Angle 'B'/radians: "
20179 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20182 msgid "Angle 'C'/radians: "
20183 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20186 msgid "Semiperimeter/px: "
20187 msgstr "경계절반/화소:"
20189 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20190 msgid "Area /px^2: "
20191 msgstr "면적 /화소^2"
20193 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20194 msgid ""
20195 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20196 "required by this extension. Please install them and try again."
20197 msgstr ""
20199 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20200 msgid ""
20201 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20202 "an existing file! Unable to embed image."
20203 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20205 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20206 #, python-format
20207 msgid "Sorry we could not locate %s"
20208 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20210 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20211 #, python-format
20212 msgid ""
20213 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20214 "or image/x-icon"
20215 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20217 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20218 msgid ""
20219 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20220 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20221 msgstr ""
20222 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20223 "최신 버전을 다운받으시오."
20225 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Unable to find image data."
20228 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20230 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20231 msgid ""
20232 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20233 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20234 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20235 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20236 msgstr ""
20238 #: ../share/extensions/inkex.py:222
20239 #, python-format
20240 msgid "No matching node for expression: %s"
20241 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20243 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20244 #, python-format
20245 msgid "No style attribute found for id: %s"
20246 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20248 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20249 #, python-format
20250 msgid "unable to locate marker: %s"
20251 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20253 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20254 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20255 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20256 msgid "This extension requires two selected paths."
20257 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20259 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20260 #, python-format
20261 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20262 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20264 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20265 msgid ""
20266 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20267 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20268 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20269 "numpy."
20270 msgstr ""
20272 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20273 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
20274 #, fuzzy, python-format
20275 msgid ""
20276 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20277 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20278 msgstr ""
20279 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20280 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20282 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20283 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
20284 msgid ""
20285 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20286 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20288 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20289 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
20290 #, fuzzy
20291 msgid ""
20292 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20293 "Try using the procedure Object->Ungroup."
20294 msgstr ""
20295 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
20296 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
20298 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20299 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20300 #, fuzzy
20301 msgid ""
20302 "The second selected object is not a path.\n"
20303 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20304 msgstr ""
20305 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
20306 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
20308 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20309 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
20310 #, fuzzy
20311 msgid ""
20312 "The first selected object is not a path.\n"
20313 "Try using the procedure Path->Object to Path."
20314 msgstr ""
20315 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
20316 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
20318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20319 #, fuzzy
20320 msgid ""
20321 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20322 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
20323 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
20324 msgstr ""
20325 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
20326 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
20327 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
20329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20330 #, fuzzy
20331 msgid "No face data found in specified file."
20332 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20335 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20336 msgstr ""
20338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20339 #, fuzzy
20340 msgid "No edge data found in specified file."
20341 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20344 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20345 msgstr ""
20347 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20349 msgid ""
20350 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20351 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20352 msgstr ""
20354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20355 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20356 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20358 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20359 #, fuzzy
20360 msgid ""
20361 "This extension requires two selected paths. \n"
20362 "The second path must be exactly four nodes long."
20363 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20365 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20366 #, python-format
20367 msgid "Could not locate file: %s"
20368 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20370 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
20371 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
20372 msgstr ""
20374 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20375 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20376 msgid "You must select at least two elements."
20377 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
20379 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20380 msgid "Add Nodes"
20381 msgstr "노드 더하기"
20383 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20384 msgid "By max. segment length"
20385 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20387 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20388 msgid "By number of segments"
20389 msgstr "세그먼트 숫자"
20391 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20392 msgid "Division method"
20393 msgstr "나누기 방법"
20395 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20396 msgid "Maximum segment length (px)"
20397 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20399 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20400 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20401 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20402 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20403 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20404 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20405 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20406 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20407 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20408 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20409 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20410 msgid "Modify Path"
20411 msgstr "경로 편집"
20413 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20414 msgid "Number of segments"
20415 msgstr "세그먼트 숫자"
20417 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20418 msgid "AI 8.0 Input"
20419 msgstr "AI 8.0 입력"
20421 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20422 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20423 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20425 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20426 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20427 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20429 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20430 msgid "AI SVG Input"
20431 msgstr "AI SVG 입력"
20433 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20434 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20435 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20437 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20438 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20439 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20441 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20442 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20443 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20445 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20446 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20447 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20449 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20450 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20451 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20453 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20454 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20455 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20457 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20458 msgid "Corel DRAW Input"
20459 msgstr "Corel DRAW 입력"
20461 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20462 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20463 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20465 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20466 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20467 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20469 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20470 msgid "Corel DRAW templates input"
20471 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20473 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20474 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20475 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20477 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20478 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20479 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20481 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20482 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20483 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20485 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20486 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20487 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20489 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20490 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20491 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20493 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20494 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20495 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20497 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20498 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20499 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20501 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20502 msgid "Brighter"
20503 msgstr "더 밝게"
20505 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20506 msgid "Blue Function"
20507 msgstr "청색 기능"
20509 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20510 msgid "Green Function"
20511 msgstr "녹색 기능"
20513 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20514 msgid "Red Function"
20515 msgstr "적색 기능"
20517 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20518 msgid "Darker"
20519 msgstr "어둡게"
20521 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20522 msgid "Grayscale"
20523 msgstr "회색톤"
20525 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20526 msgid "Less Hue"
20527 msgstr "더 적은 색조"
20529 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20530 msgid "Less Light"
20531 msgstr "더 적은 빛"
20533 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20534 msgid "Less Saturation"
20535 msgstr "더 적은 채도"
20537 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20538 msgid "More Hue"
20539 msgstr "더 많은 색조"
20541 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20542 msgid "More Light"
20543 msgstr "더 밝은 빛"
20545 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20546 msgid "More Saturation"
20547 msgstr "더 많은 채도"
20549 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20550 msgid "Negative"
20551 msgstr "네거티브"
20553 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20554 msgid "Randomize"
20555 msgstr "무작위"
20557 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20558 msgid "Remove Blue"
20559 msgstr "청색 제거"
20561 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20562 msgid "Remove Green"
20563 msgstr "녹색 제거"
20565 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20566 msgid "Remove Red"
20567 msgstr "적색 제거"
20569 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20570 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20571 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20573 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20574 msgid "Replace color"
20575 msgstr "색상 치환"
20577 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20578 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20579 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20581 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20582 msgid "RGB Barrel"
20583 msgstr "RGB 바렐"
20585 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20586 msgid "Convert to Dashes"
20587 msgstr "대시로 반전"
20589 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20590 msgid "A diagram created with the program Dia"
20591 msgstr "Dia 생성 도표"
20593 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20594 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20595 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20597 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20598 msgid "Dia Input"
20599 msgstr "Dia 입력"
20601 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20602 msgid ""
20603 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20604 "at http://live.gnome.org/Dia"
20605 msgstr ""
20606 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20607 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20609 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20610 msgid ""
20611 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20612 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20613 "Inkscape installation."
20614 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20616 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20617 msgid "Dimensions"
20618 msgstr "크기"
20620 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20621 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20622 msgid "Visualize Path"
20623 msgstr "경로 시각화"
20625 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20626 msgid "X Offset"
20627 msgstr "X 옵셋"
20629 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20630 msgid "Y Offset"
20631 msgstr "Y 옵셋"
20633 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20634 msgid "Dot size"
20635 msgstr "점 크기"
20637 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20638 msgid "Font size"
20639 msgstr "글꼴 크기"
20641 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20642 msgid "Number Nodes"
20643 msgstr "숫자 노드"
20645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20646 msgid "Altitudes"
20647 msgstr "높이"
20649 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20650 msgid "Angle Bisectors"
20651 msgstr "각도 2등분"
20653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20654 msgid "Centroid"
20655 msgstr "중심"
20657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20658 msgid "Circumcentre"
20659 msgstr "외심"
20661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20662 msgid "Circumcircle"
20663 msgstr "외접원"
20665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20666 msgid "Common Objects"
20667 msgstr "일반 객체"
20669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20670 msgid "Contact Triangle"
20671 msgstr "접촉 삼각형"
20673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20674 msgid "Custom Point Specified By:"
20675 msgstr "지정된 사용자 점:"
20677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20678 msgid "Custom Points and Options"
20679 msgstr "사용자 점과 설정"
20681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Draw Circle Around This Point"
20684 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20686 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20687 msgid "Draw From Triangle"
20688 msgstr "삼각형에서 그리기"
20690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20691 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20692 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20695 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20696 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20699 msgid "Draw Marker At This Point"
20700 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20703 msgid "Excentral Triangle"
20704 msgstr "편심 삼각형"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20707 msgid "Excentres"
20708 msgstr "방심"
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20711 msgid "Excircles"
20712 msgstr "외원"
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20715 msgid "Extouch Triangle"
20716 msgstr "삼각형 익스터치"
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20719 msgid "Gergonne Point"
20720 msgstr "저르콘 점"
20722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20723 msgid "Incentre"
20724 msgstr "내심"
20726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20727 msgid "Incircle"
20728 msgstr "내원"
20730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20731 msgid "Nagel Point"
20732 msgstr "나겔 점"
20734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20735 msgid "Nine-Point Centre"
20736 msgstr "9-점 중심"
20738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20739 msgid "Nine-Point Circle"
20740 msgstr "9-점 원"
20742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20743 msgid "Orthic Triangle"
20744 msgstr "직각 삼각형"
20746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20747 msgid "Orthocentre"
20748 msgstr "수심"
20750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20751 msgid "Point At"
20752 msgstr "포인트"
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20755 msgid "Radius / px"
20756 msgstr "반지름 / 화소"
20758 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20759 msgid "Report this triangle's properties"
20760 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20762 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20763 msgid "Symmedial Triangle"
20764 msgstr "이등분 삼각형"
20766 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20767 msgid "Symmedian Point"
20768 msgstr "2등분 점:"
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20771 msgid "Symmedians"
20772 msgstr "대칭 중간값"
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20775 msgid ""
20776 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
20777 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
20778 "your own ones.\n"
20779 "            \n"
20780 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20781 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
20782 "function.\n"
20783 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20784 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20785 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20786 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20787 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
20788 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20789 "\n"
20790 "You can use any standard Python math function:\n"
20791 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20792 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20793 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20794 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20795 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20796 "\n"
20797 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20798 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20799 "\n"
20800 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
20801 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
20802 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
20803 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20804 "            "
20805 msgstr ""
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20808 msgid "Triangle Function"
20809 msgstr "삼각 함수"
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20812 msgid "Trilinear Coordinates"
20813 msgstr "3축 좌표"
20815 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20816 msgid ""
20817 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20818 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20819 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20820 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20821 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20822 msgstr ""
20824 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20825 #, fuzzy
20826 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20827 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20829 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20830 msgid "Character Encoding"
20831 msgstr "문자 엔코딩"
20833 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20834 msgid "DXF Input"
20835 msgstr "DXF 입력"
20837 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20838 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20839 msgstr "DXF 불러오기"
20841 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20842 msgid "Or, use manual scale factor"
20843 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20845 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20846 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20847 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20849 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20850 msgid ""
20851 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20852 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20853 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20854 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20855 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
20856 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20857 msgstr ""
20859 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20860 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20861 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20863 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20866 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20868 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20869 #, fuzzy
20870 msgid "enable ROBO-Master output"
20871 msgstr "ROBO-Master 출력"
20873 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20874 #, fuzzy
20875 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20876 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20878 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20879 msgid "DXF Output"
20880 msgstr "DXF 내보내기"
20882 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20883 msgid "DXF file written by pstoedit"
20884 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20886 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20887 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20888 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20890 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20891 msgid "Blur height"
20892 msgstr "흐림 높이"
20894 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20895 msgid "Blur stdDeviation"
20896 msgstr "흐림 표준편차"
20898 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20899 msgid "Blur width"
20900 msgstr "흐림 너비"
20902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20903 msgid "Edge 3D"
20904 msgstr "모서리 3D"
20906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20907 msgid "Illumination Angle"
20908 msgstr "조명 각도"
20910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20911 msgid "Only black and white"
20912 msgstr "검은색과 흰색만"
20914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20915 msgid "Shades"
20916 msgstr "음영"
20918 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20919 msgid "Embed Images"
20920 msgstr "내장 이미지"
20922 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20923 msgid "Embed only selected images"
20924 msgstr "선택 이미지만 내장"
20926 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20927 msgid "EPS Input"
20928 msgstr "EPS 입력"
20930 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20931 msgid "LaTeX formula"
20932 msgstr "LaTeX수식"
20934 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20935 msgid "LaTeX formula: "
20936 msgstr "LaTeX수식: "
20938 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20939 msgid "Export as GIMP Palette"
20940 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20942 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20943 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20944 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20946 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20947 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20948 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20950 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20951 msgid "Extract Image"
20952 msgstr "이미지 추출"
20954 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20955 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20956 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20958 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20959 msgid "Path to save image"
20960 msgstr "이미지 저장 경로"
20962 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20963 msgid "Extrude"
20964 msgstr "밀어내기"
20966 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20967 #, fuzzy
20968 msgid "Lines"
20969 msgstr "선"
20971 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20972 #, fuzzy
20973 msgid "Polygons"
20974 msgstr "다각형"
20976 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20977 msgid "Open files saved with XFIG"
20978 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20980 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20981 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20982 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20984 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20985 msgid "XFIG Input"
20986 msgstr "XFIG 입력"
20988 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20989 msgid "Flatness"
20990 msgstr "평면화"
20992 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20993 msgid "Flatten Beziers"
20994 msgstr "평면 베지어"
20996 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20997 msgid "Add Guide Lines"
20998 msgstr "안내선 더하기"
21000 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21001 msgid "Depth"
21002 msgstr "깊이"
21004 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21005 msgid "Foldable Box"
21006 msgstr "접을 수 있는 상자"
21008 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21009 msgid "Paper Thickness"
21010 msgstr "종이 두께"
21012 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21013 msgid "Tab Proportion"
21014 msgstr "탭 비율"
21016 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21017 msgid "Fractalize"
21018 msgstr "프랙탈화"
21020 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21021 msgid "Smoothness"
21022 msgstr "부드러움"
21024 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21025 msgid "Subdivisions"
21026 msgstr "하위분할"
21028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21029 msgid "Calculate first derivative numerically"
21030 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
21032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21034 msgid "Draw Axes"
21035 msgstr "축 그리기"
21037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21038 msgid "End X value"
21039 msgstr "끝 X 값"
21041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21042 msgid "First derivative"
21043 msgstr "첫 유도함수"
21045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21046 msgid "Function"
21047 msgstr "기능"
21049 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21050 msgid "Function Plotter"
21051 msgstr "기능 플로터"
21053 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21054 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21055 msgid "Functions"
21056 msgstr "기능"
21058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21059 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21060 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21063 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21064 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
21066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21067 msgid "Number of samples"
21068 msgstr "단계 숫자"
21070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21071 msgid "Range and sampling"
21072 msgstr "범위 및 샘플링"
21074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21075 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21076 msgid "Remove rectangle"
21077 msgstr "사각형 제거"
21079 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21080 #, fuzzy
21081 msgid ""
21082 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21083 "it will determine X and Y scales.\n"
21084 "\n"
21085 "With polar coordinates:\n"
21086 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21087 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21088 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21089 "   First derivative is always determined numerically."
21090 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
21092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21093 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21094 #, fuzzy
21095 msgid ""
21096 "Standard Python math functions are available:\n"
21097 "\n"
21098 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21099 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21100 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21101 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21102 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21103 "\n"
21104 "The constants pi and e are also available."
21105 msgstr ""
21106 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
21107 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
21108 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
21109 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21110 "constants pi and e are also available."
21112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21113 msgid "Start X value"
21114 msgstr "시작 X 값"
21116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21118 msgid "Use"
21119 msgstr "사용"
21121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21122 msgid "Use polar coordinates"
21123 msgstr "극 좌표 사용"
21125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21126 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21127 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
21129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21130 msgid "Y value of rectangle's top"
21131 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
21133 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21134 msgid "Circular pitch, px"
21135 msgstr "순환 간격, 화소"
21137 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21138 msgid "Gear"
21139 msgstr "톱니"
21141 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21142 msgid "Number of teeth"
21143 msgstr "톱니 갯수"
21145 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21146 msgid "Pressure angle"
21147 msgstr "압력 각도"
21149 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21150 msgid "GIMP XCF"
21151 msgstr "김프 XCF"
21153 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21154 #, fuzzy
21155 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
21156 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
21158 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21159 msgid "Save Grid:"
21160 msgstr "격자 저장:"
21162 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21163 msgid "Save Guides:"
21164 msgstr "안내선 저장:"
21166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21167 msgid "Border Thickness [px]"
21168 msgstr "경계 두께[화소]"
21170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21171 msgid "Cartesian Grid"
21172 msgstr "카테시안 격자"
21174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21175 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21176 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21179 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21180 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
21182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21183 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21184 msgstr "로그 X 하위분할"
21186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21187 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21188 msgstr "로그 Y 하위분할"
21190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21191 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21192 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
21194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21195 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21196 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
21198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21199 msgid "Major X Divisions"
21200 msgstr "주 X 분할"
21202 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21203 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21204 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21206 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21207 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21208 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21210 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21211 msgid "Major Y Divisions"
21212 msgstr "주 Y 분할"
21214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21215 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21216 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21219 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21220 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21223 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21224 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21227 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21228 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21231 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21232 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21234 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21235 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21236 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21238 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21239 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21240 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21242 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21243 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21244 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21247 msgid "Angle Divisions"
21248 msgstr "각도 분할"
21250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21251 msgid "Angle Divisions at Centre"
21252 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21255 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21256 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21259 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21260 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21262 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21263 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21264 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21267 msgid "Circumferential Labels"
21268 msgstr "원주 라벨"
21270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21271 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21272 msgstr "로그 하위분할"
21274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21275 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21276 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21279 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21280 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21283 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21284 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21287 msgid "Major Circular Divisions"
21288 msgstr "주 원형 분할"
21290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21291 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21292 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21295 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21296 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21298 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21299 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21300 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21303 msgid "Polar Grid"
21304 msgstr "극좌표 격자"
21306 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21307 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21308 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21310 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21311 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21312 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21315 msgid "1/10"
21316 msgstr "1/10"
21318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21319 msgid "1/2"
21320 msgstr "1/2"
21322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21323 msgid "1/3"
21324 msgstr "1/3"
21326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21327 msgid "1/4"
21328 msgstr "1/4"
21330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21331 msgid "1/5"
21332 msgstr "1/5"
21334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21335 msgid "1/6"
21336 msgstr "1/6"
21338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21339 msgid "1/7"
21340 msgstr "1/7"
21342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21343 msgid "1/8"
21344 msgstr "1/8"
21346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21347 msgid "1/9"
21348 msgstr "1/9"
21350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21351 msgid "Custom..."
21352 msgstr "사용자..."
21354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21355 msgid "Delete existing guides"
21356 msgstr "기존 안내선 제거"
21358 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21359 msgid "Golden ratio"
21360 msgstr "황금비율"
21362 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21363 msgid "Guides creator"
21364 msgstr "안내선 생성"
21366 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21367 msgid "Horizontal guide each"
21368 msgstr "수평 간격"
21370 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21371 msgid "Preset"
21372 msgstr "사전설정"
21374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21375 msgid "Rule-of-third"
21376 msgstr "3번째 규칙"
21378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21379 msgid "Start from edges"
21380 msgstr "모서리에서 시작"
21382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21383 msgid "Vertical guide each"
21384 msgstr "수직 간격"
21386 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21387 msgid "Draw Handles"
21388 msgstr "핸들 그리기"
21390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21391 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21392 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21394 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21395 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21396 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21399 msgid "HPGL Output"
21400 msgstr "HPGL 출력"
21402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21403 msgid "Mirror Y-axis"
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21407 #, fuzzy
21408 msgid "Plot invisible layers"
21409 msgstr "전체 레이어 선택"
21411 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21412 msgid "X-origin (px)"
21413 msgstr ""
21415 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21416 msgid "Y-origin (px)"
21417 msgstr ""
21419 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21420 msgid "hpgl output flatness"
21421 msgstr ""
21423 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21424 msgid "Ask Us a Question"
21425 msgstr "질문 문의"
21427 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21428 msgid "Command Line Options"
21429 msgstr "명령어 설정 도움말"
21431 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21432 msgid "FAQ"
21433 msgstr "자주 묻는 질문"
21435 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21436 msgid "Keys and Mouse Reference"
21437 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21439 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21440 msgid "Inkscape Manual"
21441 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21443 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21444 msgid "New in This Version"
21445 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21447 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21448 msgid "Report a Bug"
21449 msgstr "버그 보고"
21451 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21452 msgid "SVG 1.1 Specification"
21453 msgstr "SVG 1.1 설명"
21455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21456 msgid "Attribute to Interpolate"
21457 msgstr "속성 삽입"
21459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21460 msgid "End Value"
21461 msgstr "끝 값"
21463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21464 msgid "Float Number"
21465 msgstr "유동 숫자"
21467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21468 msgid ""
21469 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21470 "this \"other\":"
21471 msgstr ""
21473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21474 msgid "Integer Number"
21475 msgstr "정수"
21477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21478 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21479 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21482 msgid "No Unit"
21483 msgstr "단위 없음"
21485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21486 msgid "Other"
21487 msgstr "기타"
21489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21490 msgid "Other Attribute"
21491 msgstr "다른 속성"
21493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21494 msgid "Other Attribute type"
21495 msgstr "다른 속성 형태"
21497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21498 msgid "Start Value"
21499 msgstr "시작 값"
21501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21503 msgid "Style"
21504 msgstr "스타일"
21506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21507 msgid "Tag"
21508 msgstr "태그"
21510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21511 msgid ""
21512 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21513 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21514 "selection"
21515 msgstr ""
21517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21518 msgid "Transformation"
21519 msgstr "변형"
21521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21522 msgid "Translate X"
21523 msgstr "X 변환"
21525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21526 msgid "Translate Y"
21527 msgstr "Y 변환"
21529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21530 msgid "Where to apply?"
21531 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
21533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21534 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21535 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21536 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21537 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21539 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21540 msgid "Duplicate endpaths"
21541 msgstr "끝 경로 복제"
21543 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21544 msgid "Exponent"
21545 msgstr "지수"
21547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21548 msgid "Interpolate"
21549 msgstr "삽입"
21551 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21552 msgid "Interpolate style"
21553 msgstr "삽입 형태"
21555 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21556 msgid "Interpolation method"
21557 msgstr "삽입 방법"
21559 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21560 msgid "Interpolation steps"
21561 msgstr "삽입 단계"
21563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21564 msgid ""
21565 "\n"
21566 "The path is generated by applying the \n"
21567 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21568 "Order times. The following commands are \n"
21569 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21570 "\n"
21571 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21572 "\n"
21573 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21574 "\n"
21575 "+: turn left\n"
21576 "\n"
21577 "-: turn right\n"
21578 "\n"
21579 "|: turn 180 degrees\n"
21580 "\n"
21581 "[: remember point\n"
21582 "\n"
21583 "]: return to remembered point\n"
21584 msgstr ""
21586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21587 msgid "Axiom"
21588 msgstr "공리"
21590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21591 msgid "Axiom and rules"
21592 msgstr "공리 및 규칙"
21594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21595 msgid "L-system"
21596 msgstr "L-시스템"
21598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21599 msgid "Left angle"
21600 msgstr "왼쪽 각"
21602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21603 #, no-c-format
21604 msgid "Randomize angle (%)"
21605 msgstr "임의 각도 (%)"
21607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21608 #, no-c-format
21609 msgid "Randomize step (%)"
21610 msgstr "임의 비율 (%)"
21612 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21613 msgid "Right angle"
21614 msgstr "오른쪽 각"
21616 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21617 msgid "Rules"
21618 msgstr "규칙"
21620 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21621 msgid "Step length (px)"
21622 msgstr "단계 길이(화소)"
21624 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21625 msgid "Lorem ipsum"
21626 msgstr "로렘 입섬"
21628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21629 msgid "Number of paragraphs"
21630 msgstr "문단 수"
21632 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21633 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21634 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21636 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21637 msgid "Sentences per paragraph"
21638 msgstr "문단 당 문장"
21640 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21641 msgid ""
21642 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21643 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21644 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21645 msgstr ""
21647 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21648 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21649 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21652 msgid "Font size [px]"
21653 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21655 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21656 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21657 msgid "Length Unit: "
21658 msgstr "길이 단위: "
21660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21661 msgid "Measure"
21662 msgstr "측정"
21664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21665 msgid "Measure Path"
21666 msgstr "측정 경로"
21668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21669 msgid "Offset [px]"
21670 msgstr "옵셋 [화소]"
21672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21673 msgid "Precision"
21674 msgstr "정밀도"
21676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21677 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21678 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21681 msgid ""
21682 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21683 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21684 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21685 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21686 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21687 "real world, Scale must be set to 250."
21688 msgstr ""
21690 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21691 msgid "Angle"
21692 msgstr "각도"
21694 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21695 msgid "Magnitude"
21696 msgstr "크기"
21698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21699 msgid "Motion"
21700 msgstr "모션"
21702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21703 msgid "ASCII Text with outline markup"
21704 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21707 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21708 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21711 msgid "Text Outline Input"
21712 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21715 msgid "End t-value"
21716 msgstr "끝 t 값"
21718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21719 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21720 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21723 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21724 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21727 msgid "Parametric Curves"
21728 msgstr "매개 곡선"
21730 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21731 msgid "Range and Sampling"
21732 msgstr "범위 및 샘플링"
21734 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21735 msgid "Samples"
21736 msgstr "샘플"
21738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21739 #, fuzzy
21740 msgid ""
21741 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21742 "it will determine X and Y scales.\n"
21743 "\n"
21744 "First derivatives are always determined numerically."
21745 msgstr ""
21746 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21747 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21750 msgid "Start t-value"
21751 msgstr "시작 X 값"
21753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21754 msgid "x-Function"
21755 msgstr "x-함수"
21757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21758 msgid "x-value of rectangle's left"
21759 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21762 msgid "x-value of rectangle's right"
21763 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21766 msgid "y-Function"
21767 msgstr "y-함수"
21769 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21770 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21771 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21774 msgid "y-value of rectangle's top"
21775 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21778 msgid "Copies of the pattern:"
21779 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21782 msgid "Deformation type:"
21783 msgstr "변형 형태:"
21785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21786 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21787 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21788 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21791 msgid "Pattern along Path"
21792 msgstr "경로에 따른 패턴"
21794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21795 msgid "Ribbon"
21796 msgstr "리본"
21798 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21799 msgid "Snake"
21800 msgstr "뱀"
21802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21804 msgid "Space between copies:"
21805 msgstr "복사본 사이 공백:"
21807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21808 msgid ""
21809 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21810 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21811 "clones... allowed)"
21812 msgstr ""
21814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21815 msgid "Cloned"
21816 msgstr "복제 객체"
21818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21819 msgid "Copied"
21820 msgstr "사본"
21822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21823 msgid "Follow path orientation"
21824 msgstr "경로 방향을 따르기."
21826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21827 msgid "Moved"
21828 msgstr "이동"
21830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21831 msgid "Original pattern will be:"
21832 msgstr "원래 패턴임:"
21834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21835 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21836 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21839 msgid ""
21840 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21841 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21842 "clones... allowed)"
21843 msgstr ""
21845 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21846 msgid "Bleed (in)"
21847 msgstr "물림재단(인치)"
21849 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21850 msgid "Bond Weight #"
21851 msgstr "제본 너비 #"
21853 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21854 msgid "Book Height (inches)"
21855 msgstr "책 높이(인치)"
21857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21858 msgid "Book Properties"
21859 msgstr "책 속성"
21861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21862 msgid "Book Width (inches)"
21863 msgstr "책 너비(인치)"
21865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21866 msgid "Caliper (inches)"
21867 msgstr "종이 두께(인치)"
21869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21870 msgid "Cover"
21871 msgstr "표지"
21873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21874 msgid "Cover Thickness Measurement"
21875 msgstr "표지 두께 측정"
21877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21878 msgid "Interior Pages"
21879 msgstr "안쪽 페이지"
21881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21882 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21883 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21886 msgid "Number of Pages"
21887 msgstr "페이지 번호"
21889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21890 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21891 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21894 msgid "Paper Thickness Measurement"
21895 msgstr "종이 두께 측정"
21897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21898 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21899 msgstr "완전-제본 표지"
21901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21902 msgid "Remove existing guides"
21903 msgstr "기존 안내선 제거"
21905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21906 msgid "Specify Width"
21907 msgstr "너비 지정"
21909 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21910 msgid "Perspective"
21911 msgstr "원근법"
21913 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21914 msgid "AutoCAD Plot Input"
21915 msgstr ""
21917 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21918 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21919 #, fuzzy
21920 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21921 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21923 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Open HPGL plotter files"
21926 msgstr "새 파일 열기"
21928 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21929 msgid "AutoCAD Plot Output"
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Save a file for plotters"
21935 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21938 msgid "3D Polyhedron"
21939 msgstr "3D 다면체"
21941 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21942 msgid "Clockwise Wound Object"
21943 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21945 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21946 msgid "Cube"
21947 msgstr "사면체"
21949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21950 #, fuzzy
21951 msgid "Cuboctahedron"
21952 msgstr "8면체"
21954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21955 msgid "Dodecahedron"
21956 msgstr "10면체"
21958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21959 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21960 msgstr "후면 다면체 그리기"
21962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21963 msgid "Edge-Specified"
21964 msgstr "모서리-지정"
21966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21967 msgid "Edges"
21968 msgstr "모서리"
21970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21971 msgid "Face-Specified"
21972 msgstr "면-지정"
21974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21975 msgid "Faces"
21976 msgstr "면"
21978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21979 msgid "Filename:"
21980 msgstr "파일 이름:"
21982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Fill Color (Blue)"
21985 msgstr "채움 색상(청)"
21987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Fill Color (Green)"
21990 msgstr "채움 색상(녹)"
21992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Fill Color (Red)"
21995 msgstr "채움 색상(적)"
21997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21998 #, no-c-format
21999 msgid "Fill Opacity/ %"
22000 msgstr "채움 불투명도/ %"
22002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22003 msgid "Great Dodecahedron"
22004 msgstr "큰 12면체"
22006 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22007 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22008 msgstr "큰 12면체"
22010 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22011 msgid "Icosahedron"
22012 msgstr "20면체"
22014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22015 msgid "Light x-Position"
22016 msgstr "빛 X-위치"
22018 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22019 msgid "Light y-Position"
22020 msgstr "빛 Y-위치"
22022 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22023 msgid "Light z-Position"
22024 msgstr "빛 Z-위치:"
22026 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22027 msgid "Line Thickness / px"
22028 msgstr "선 두께 / 화소"
22030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22031 msgid "Load From File"
22032 msgstr "파일에서 읽어오기"
22034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22035 msgid "Maximum"
22036 msgstr "최대"
22038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22039 msgid "Mean"
22040 msgstr "중간"
22042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22043 msgid "Minimum"
22044 msgstr "최소"
22046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22047 msgid "Model File"
22048 msgstr "모델 파일"
22050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22051 msgid "Object Type"
22052 msgstr "객체 형태"
22054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22055 msgid "Object:"
22056 msgstr "객체:"
22058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22059 msgid "Octahedron"
22060 msgstr "8면체"
22062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22063 msgid "Rotate Around:"
22064 msgstr "회전:"
22066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22067 msgid "Rotation / Degrees"
22068 msgstr "회전 / 각도"
22070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22071 msgid "Scaling Factor"
22072 msgstr "비율 요소"
22074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22075 msgid "Shading"
22076 msgstr "음영"
22078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22079 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22080 msgstr "작은 Triambic 20면체"
22082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22083 msgid "Snub Cube"
22084 msgstr "팽팽한 6면체"
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22087 msgid "Snub Dodecahedron"
22088 msgstr "팽팽한 12면체"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22091 #, no-c-format
22092 msgid "Stroke Opacity/ %"
22093 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
22095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22096 msgid "Tetrahedron"
22097 msgstr "사면체"
22099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22100 msgid "Then Rotate Around:"
22101 msgstr "그 때 회전:"
22103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22104 msgid "Truncated Cube"
22105 msgstr "잘린 6면체"
22107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22108 msgid "Truncated Dodecahedron"
22109 msgstr "잘린 12면체"
22111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22112 msgid "Truncated Icosahedron"
22113 msgstr "잘린 20면체"
22115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22116 msgid "Truncated Octahedron"
22117 msgstr "잘린 8면체"
22119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22120 msgid "Truncated Tetrahedron"
22121 msgstr "잘린 사면체"
22123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22124 msgid "Vertices"
22125 msgstr "꼭지점"
22127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22128 msgid "View"
22129 msgstr "보기"
22131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22132 msgid "X-Axis"
22133 msgstr "X-축"
22135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22136 msgid "Y-Axis"
22137 msgstr "Y-축"
22139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22140 msgid "Z-Axis"
22141 msgstr "Z-축"
22143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22144 msgid "Z-Sort Faces By:"
22145 msgstr "Z-정렬 면:"
22147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22148 msgid "Bleed Margin"
22149 msgstr "물림재단(인치)"
22151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22152 msgid "Bleed Marks"
22153 msgstr "물림재단 표시:"
22155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22156 msgid "Bottom:"
22157 msgstr "최하단"
22159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22160 msgid "Canvas"
22161 msgstr "캔버스"
22163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Color Bars"
22166 msgstr "색상 막대"
22168 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22169 msgid "Crop Marks"
22170 msgstr "자름 표시"
22172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22173 msgid "Left:"
22174 msgstr "왼쪽"
22176 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22177 msgid "Marks"
22178 msgstr "표시"
22180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22181 msgid "Page Information"
22182 msgstr "페이지정보"
22184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22185 msgid "Positioning"
22186 msgstr "위치"
22188 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22189 msgid "Printing Marks"
22190 msgstr "인쇄 마크"
22192 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22193 msgid "Registration Marks"
22194 msgstr "등록 마크"
22196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22197 msgid "Right:"
22198 msgstr "오른쪽"
22200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
22201 msgid "Set crop marks to"
22202 msgstr "자름 표시 설정"
22204 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22205 msgid "Star Target"
22206 msgstr "시작 목표"
22208 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22209 msgid "Top:"
22210 msgstr "최상단:"
22212 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22213 msgid "PostScript Input"
22214 msgstr "포스트스크립트 입력"
22216 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22217 msgid "Jitter nodes"
22218 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
22220 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22221 msgid "Maximum displacement in X, px"
22222 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22224 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22225 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22226 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
22228 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22229 msgid "Shift node handles"
22230 msgstr "노드 핸들 이동"
22232 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22233 msgid "Shift nodes"
22234 msgstr "노드 이동"
22236 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22237 msgid ""
22238 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22239 "selected path."
22240 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
22242 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22243 msgid "Use normal distribution"
22244 msgstr "일반 분배 사용"
22246 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22247 msgid "Alphabet Soup"
22248 msgstr "알파벳 강화"
22250 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22251 msgid "Random Seed"
22252 msgstr "임의 씨앗"
22254 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22255 msgid "Bar Height:"
22256 msgstr "막대 높이:"
22258 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22259 msgid "Barcode"
22260 msgstr "바코드"
22262 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22263 msgid "Barcode Data:"
22264 msgstr "바코드 자료:"
22266 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22267 msgid "Barcode Type:"
22268 msgstr "바코드 타입:"
22270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22271 msgid "Arbitrary Angle:"
22272 msgstr "임의 각도:"
22274 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22275 msgid "Arrange"
22276 msgstr "배열"
22278 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Bottom"
22281 msgstr "최하단"
22283 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22284 msgid "Bottom to Top (90)"
22285 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22287 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22288 msgid "Horizontal Point:"
22289 msgstr "수평 점:"
22291 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22292 msgid "Left to Right (0)"
22293 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Middle"
22298 msgstr "중간"
22300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22301 msgid "Radial Inward"
22302 msgstr "방사 안쪽"
22304 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22305 msgid "Radial Outward"
22306 msgstr "방사 바깥쪽"
22308 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22309 msgid "Restack"
22310 msgstr "다시쌓기"
22312 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22313 msgid "Restack Direction:"
22314 msgstr "다시쌓기 방향:"
22316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22317 msgid "Right to Left (180)"
22318 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22321 msgid "Top"
22322 msgstr "최상단"
22324 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22325 msgid "Top to Bottom (270)"
22326 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22328 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22329 msgid "Vertical Point:"
22330 msgstr "수직 점:"
22332 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22333 msgid "Initial size"
22334 msgstr "초기 크기"
22336 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22337 msgid "Minimum size"
22338 msgstr "최소 크기"
22340 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22341 msgid "Random Tree"
22342 msgstr "임의 분기"
22344 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22345 #, no-c-format
22346 msgid "Curve (%):"
22347 msgstr "곡선 (%):"
22349 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22350 msgid "Rubber Stretch"
22351 msgstr "고무 확장"
22353 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22354 #, no-c-format
22355 msgid "Strength (%):"
22356 msgstr "힘 (%):"
22358 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
22361 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
22363 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Optimized SVG Output"
22366 msgstr "SVG 출력"
22368 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Scalable Vector Graphics"
22371 msgstr "SVG (*.svg)"
22373 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22374 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22375 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22377 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22378 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22379 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22380 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22382 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22383 msgid "sK1 vector graphics files input"
22384 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22386 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22387 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22388 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
22390 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22391 msgid "sK1 vector graphics files output"
22392 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
22394 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22395 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22396 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22398 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22399 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22400 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22402 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22403 msgid "Sketch Input"
22404 msgstr "스케치 입력"
22406 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22407 msgid "Gear Placement"
22408 msgstr "톱니 위치"
22410 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22411 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22412 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22414 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22415 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22416 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22418 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22419 msgid "Quality (Default = 16)"
22420 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22422 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22423 msgid "R - Ring Radius (px)"
22424 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22426 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22427 msgid "Rotation (deg)"
22428 msgstr "회전 (각도)"
22430 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22431 msgid "Spirograph"
22432 msgstr "스피로그래피"
22434 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22435 msgid "d - Pen Radius (px)"
22436 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22439 msgid "r - Gear Radius (px)"
22440 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22442 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22443 msgid "Behavior"
22444 msgstr "작동"
22446 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22447 msgid "Straighten Segments"
22448 msgstr "곧은 세그먼트"
22450 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22451 msgid "Envelope"
22452 msgstr "두르기"
22454 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22455 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22456 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22458 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22459 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22460 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22462 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22463 msgid "XAML Output"
22464 msgstr "XAML 생성"
22466 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22467 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22468 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22470 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22471 msgid ""
22472 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22473 "files"
22474 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22476 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22477 msgid "ZIP Output"
22478 msgstr "ZIP 생성"
22480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22481 msgid ""
22482 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22483 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22484 msgstr ""
22485 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22486 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22489 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22490 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22493 #, fuzzy
22494 msgid "Automatically set size and position"
22495 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
22497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22498 msgid "Calendar"
22499 msgstr "달력"
22501 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22502 msgid "Char Encoding"
22503 msgstr "문자 엔코딩"
22505 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22506 msgid "Configuration"
22507 msgstr "인쇄 설정"
22509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22510 msgid "Day color"
22511 msgstr "일 색상"
22513 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22514 msgid "Day names"
22515 msgstr "일 이름:"
22517 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22518 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22519 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22522 msgid ""
22523 "January February March April May June July August September October November "
22524 "December"
22525 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22527 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22528 msgid "Localization"
22529 msgstr "위치"
22531 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22532 msgid "Monday"
22533 msgstr "월요일"
22535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22536 msgid "Month (0 for all)"
22537 msgstr "월 (전체 0)"
22539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22540 msgid "Month Margin"
22541 msgstr "월 색상"
22543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22544 msgid "Month Width"
22545 msgstr "월 너비"
22547 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22548 msgid "Month color"
22549 msgstr "월 색상"
22551 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22552 msgid "Month names"
22553 msgstr "월 이름"
22555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22556 msgid "Months per line"
22557 msgstr "줄당 월수"
22559 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22560 msgid "Next month day color"
22561 msgstr "다음 달 일 색상"
22563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22564 msgid "Saturday"
22565 msgstr "토요일"
22567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22568 msgid "Saturday and Sunday"
22569 msgstr "토요일과 일요일"
22571 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22572 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22573 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22576 msgid "Sunday"
22577 msgstr "일요일"
22579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22580 #, fuzzy
22581 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22582 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
22584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22585 msgid "Week start day"
22586 msgstr "주 시작일"
22588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22589 msgid "Weekday name color "
22590 msgstr "주일 이름 색상"
22592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22593 msgid "Weekend"
22594 msgstr "주말"
22596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22597 msgid "Weekend day color"
22598 msgstr "주말 색상"
22600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22601 msgid "Year (0 for current)"
22602 msgstr "년도 (현재는 0)"
22604 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22605 msgid "Year color"
22606 msgstr "년도 색상"
22608 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22609 msgid "You may change the names for other languages:"
22610 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22612 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22613 msgid "Convert to Braille"
22614 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22616 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22617 msgid "fLIP cASE"
22618 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22620 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22621 msgid "lowercase"
22622 msgstr "소문자"
22624 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22625 msgid "rANdOm CasE"
22626 msgstr "임의 대소문자"
22628 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22629 msgid "By:"
22630 msgstr "어떻게 치환:"
22632 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22633 msgid "Replace text"
22634 msgstr "문자열 치환"
22636 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22637 msgid "Replace:"
22638 msgstr "어떤 문자를:"
22640 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22641 msgid "Sentence case"
22642 msgstr "문장 대소문자"
22644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22645 msgid "Title Case"
22646 msgstr "제목 대소문자"
22648 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22649 msgid "UPPERCASE"
22650 msgstr "대문자"
22652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22653 msgid "Angle a / deg"
22654 msgstr "각도 a / 각"
22656 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22657 msgid "Angle b / deg"
22658 msgstr "각도 b / 각"
22660 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22661 msgid "Angle c / deg"
22662 msgstr "각도 c / 각"
22664 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22665 msgid "From Side a and Angles a, b"
22666 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22668 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22669 msgid "From Side c and Angles a, b"
22670 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22672 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22673 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22674 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22676 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22677 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22678 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22680 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22681 msgid "From Three Sides"
22682 msgstr "3면으로 부터"
22684 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22685 msgid "Side Length a / px"
22686 msgstr "면 길이 a / 화소"
22688 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22689 msgid "Side Length b / px"
22690 msgstr "면 길이 b / 화소"
22692 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22693 msgid "Side Length c / px"
22694 msgstr "면 길이 c / 화소"
22696 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22697 msgid "Triangle"
22698 msgstr "삼각형"
22700 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22701 msgid "ASCII Text"
22702 msgstr "ASCII 문자열"
22704 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22705 msgid "Text File (*.txt)"
22706 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22708 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22709 msgid "Text Input"
22710 msgstr "문자열 입력"
22712 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22713 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22714 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22717 msgid "Attribute to set"
22718 msgstr "설정 속성"
22720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22722 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22723 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22726 #, fuzzy
22727 msgid ""
22728 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
22729 "space, and only with a space."
22730 msgstr ""
22731 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22735 msgid "Run it after"
22736 msgstr "후에 실행"
22738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22739 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22740 msgid "Run it before"
22741 msgstr "전에 실행"
22743 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22744 msgid "Set Attributes"
22745 msgstr "속성 설정"
22747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22748 msgid "Source and destination of setting"
22749 msgstr "소스와 설정 지점"
22751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22752 #, fuzzy
22753 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22754 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22757 #, fuzzy
22758 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22759 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22763 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22764 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22767 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22768 msgid ""
22769 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22770 "browser (like Firefox)."
22771 msgstr ""
22772 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22773 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22775 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22776 msgid ""
22777 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22778 "a defined event occurs on the first selected element."
22779 msgstr ""
22780 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22781 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22784 msgid "Value to set"
22785 msgstr "설정 값"
22787 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22789 msgid "Web"
22790 msgstr "웹"
22792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22793 #, fuzzy
22794 msgid "When should the set be done?"
22795 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22797 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22798 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22799 msgid "on activate"
22800 msgstr "활성화시"
22802 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22803 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22804 msgid "on blur"
22805 msgstr "흐림시"
22807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22809 msgid "on click"
22810 msgstr "클릭시"
22812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22814 msgid "on element loaded"
22815 msgstr "읽어온 요소상"
22817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22819 msgid "on focus"
22820 msgstr "포커스시"
22822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22824 msgid "on mouse down"
22825 msgstr "마우스 다운시"
22827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22829 msgid "on mouse move"
22830 msgstr "마우스 이동시"
22832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22834 msgid "on mouse out"
22835 msgstr "마우스가 떠날 때"
22837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22839 msgid "on mouse over"
22840 msgstr "마우스가 스칠 때"
22842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22844 msgid "on mouse up"
22845 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22848 #, fuzzy
22849 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22850 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22853 msgid "Attribute to transmit"
22854 msgstr "전달할 속성"
22856 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22857 msgid ""
22858 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22859 "with a space, and only with a space."
22860 msgstr ""
22861 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22864 msgid "Source and destination of transmitting"
22865 msgstr "소스와 전달 방향"
22867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22868 msgid "The first selected transmits to all others"
22869 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22871 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22872 #, fuzzy
22873 msgid ""
22874 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22875 "to the second when an event occurs."
22876 msgstr ""
22877 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22878 "까지 보냅니다."
22880 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22881 msgid "Transmit Attributes"
22882 msgstr "전달 속성"
22884 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22885 msgid "When to transmit"
22886 msgstr "전송시"
22888 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22889 msgid "Amount of whirl"
22890 msgstr "회오리 정도"
22892 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22893 msgid "Rotation is clockwise"
22894 msgstr "시계방향 회전"
22896 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22897 msgid "Whirl"
22898 msgstr "회오리"
22900 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22901 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22902 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22903 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22905 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22906 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22907 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22908 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22910 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22911 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22912 msgid "Windows Metafile Input"
22913 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22915 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22916 msgid "XAML Input"
22917 msgstr "XAML 입력"
22919 #, fuzzy
22920 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22921 #~ msgstr "3D 다면체"
22923 #, fuzzy
22924 #~ msgid "restack|Bottom"
22925 #~ msgstr "최하단"
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "restack|Left"
22929 #~ msgstr "다시쌓기"
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "restack|Middle"
22933 #~ msgstr "중간"
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "restack|Right"
22937 #~ msgstr "다시쌓기"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "restack|Top"
22941 #~ msgstr "다시쌓기"
22943 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22944 #~ msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
22946 #~ msgid "Gelatine"
22947 #~ msgstr "겔라틴"
22949 #, fuzzy
22950 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22951 #~ msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
22953 #, fuzzy
22954 #~ msgid ""
22955 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22956 #~ msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid "Repaint"
22960 #~ msgstr "반복:"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Punch hole"
22964 #~ msgstr "밀기 모드"
22966 #~ msgid "Burnt edges"
22967 #~ msgstr "탄 모서리"
22969 #~ msgid "Interruption width"
22970 #~ msgstr "막힌 너비"
22972 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22973 #~ msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22975 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
22976 #~ msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
22978 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22979 #~ msgstr "AI 8.0 출력"
22981 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22982 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
22984 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22985 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
22987 #~ msgid "EPSI Output"
22988 #~ msgstr "EPSI 출력"
22990 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22991 #~ msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
22993 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22994 #~ msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
22996 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22997 #~ msgstr "매우 유연한 특수 범프"
22999 #~ msgid "Glossy jelly"
23000 #~ msgstr "발광 젤리"
23002 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
23003 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
23005 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
23006 #~ msgstr "발광 젤리, 후광"
23008 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
23009 #~ msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
23011 #~ msgid "HSL bubbles"
23012 #~ msgstr "HSL 거품"
23014 #~ msgid ""
23015 #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
23016 #~ "luminance"
23017 #~ msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
23019 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
23020 #~ msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
23022 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
23023 #~ msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
23025 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
23026 #~ msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
23030 #~ msgstr "HSL 거품, 알파"
23032 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
23033 #~ msgstr "HSL 융기 확산"
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
23037 #~ msgstr "HSL 거품 확산"
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
23041 #~ msgstr "HSL 거품, 투명"
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
23045 #~ msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Thick paint, glossy"
23049 #~ msgstr "거침과 광택"
23051 #~ msgid "Export area is whole canvas"
23052 #~ msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
23054 #~ msgid "Export drawing, not page"
23055 #~ msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
23057 #~ msgid "Export canvas"
23058 #~ msgstr "캔버스 내보내기"
23060 #, fuzzy
23061 #~ msgid "Open files saved for plotters"
23062 #~ msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
23064 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23065 #~ msgstr "마스크와 투명 효과"
23067 #~ msgid "Target"
23068 #~ msgstr "목표"
23070 #~ msgid "Seed"
23071 #~ msgstr "씨앗"
23073 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23074 #~ msgstr "그리기-기하-불활성"
23076 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23077 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
23079 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23080 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
23082 #~ msgid "Melt and glow"
23083 #~ msgstr "용해 및 백열"
23085 #~ msgid "Badge"
23086 #~ msgstr "휘장"
23088 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23089 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
23091 #~ msgid "Pastel Bevel"
23092 #~ msgstr "파스텔 경사"
23094 #~ msgid "Ghost outline"
23095 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
23097 #~ msgid "Soft bump"
23098 #~ msgstr "부드러운 융기"
23100 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
23101 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
23103 #~ msgid "Masking tools"
23104 #~ msgstr "마스크 도구"
23106 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23107 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
23109 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23110 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
23112 #~ msgid "Non realistic shaders"
23113 #~ msgstr "비 현실 음영"
23115 #~ msgid "Flow inside"
23116 #~ msgstr "흐름 안쪽"
23118 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23119 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
23121 #~ msgid "Lead pencil"
23122 #~ msgstr "납 연필"
23124 #~ msgid "Alpha engraving, color"
23125 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
23127 #~ msgid "_Write session file:"
23128 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
23130 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23131 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
23133 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23134 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
23136 #~ msgid "Select a location and filename"
23137 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
23139 #~ msgid "Set filename"
23140 #~ msgstr "파일명 설정"
23142 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23143 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
23145 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23146 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
23148 #~ msgid "Accept invitation"
23149 #~ msgstr "초대 수락"
23151 #~ msgid "Decline invitation"
23152 #~ msgstr "초대 거절"
23154 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23155 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
23157 #~ msgid "Length left"
23158 #~ msgstr "길이 왼쪽"
23160 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23161 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
23163 #~ msgid "Length right"
23164 #~ msgstr "오른쪽 길이"
23166 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23167 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
23169 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23170 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
23172 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23173 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
23175 #~ msgid "Null"
23176 #~ msgstr "NULL"
23178 #~ msgid "Intersect"
23179 #~ msgstr "교차"
23181 #~ msgid "Subtract A-B"
23182 #~ msgstr "빼기 A-B"
23184 #~ msgid "Identity A"
23185 #~ msgstr "구분 A"
23187 #~ msgid "Subtract B-A"
23188 #~ msgstr "빼기 B-A"
23190 #~ msgid "Identity B"
23191 #~ msgstr "구분 B"
23193 #~ msgid "2nd path"
23194 #~ msgstr "2번째 경로"
23196 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23197 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
23199 #~ msgid "Boolop type"
23200 #~ msgstr "Boolop 형태"
23202 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23203 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
23205 #~ msgid "Starting"
23206 #~ msgstr "시작"
23208 #~ msgid "Angle of the first copy"
23209 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
23211 #~ msgid "Rotation angle"
23212 #~ msgstr "회전 각도"
23214 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23215 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
23217 #~ msgid "Number of copies"
23218 #~ msgstr "사본 갯수"
23220 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23221 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
23223 #~ msgid "Origin"
23224 #~ msgstr "원 위치"
23226 #~ msgid "Origin of the rotation"
23227 #~ msgstr "회전 원 위치"
23229 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23230 #~ msgstr "시작 각도 조정"
23232 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23233 #~ msgstr "회전 각도 조정"
23235 #~ msgid "Elliptic Pen"
23236 #~ msgstr "타원 펜"
23238 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
23239 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
23241 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
23242 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
23244 #~ msgid "Sharp"
23245 #~ msgstr "날카롭게"
23247 #~ msgid "Round"
23248 #~ msgstr "둥긂"
23250 #~ msgid "Method"
23251 #~ msgstr "방법"
23253 #~ msgid "Choose pen type"
23254 #~ msgstr "펜 형태 선택"
23256 #~ msgid "Maximal stroke width"
23257 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
23259 #~ msgid "Pen roundness"
23260 #~ msgstr "펜 둥글기"
23262 #~ msgid "Min/Max width ratio"
23263 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
23265 #~ msgid "angle"
23266 #~ msgstr "각도"
23268 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
23269 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
23271 #~ msgid "Choose start capping type"
23272 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
23274 #~ msgid "Choose end capping type"
23275 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
23277 #~ msgid "Grow for"
23278 #~ msgstr "증가"
23280 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
23281 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
23283 #~ msgid "Fade for"
23284 #~ msgstr "희미"
23286 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
23287 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
23289 #~ msgid "Round ends"
23290 #~ msgstr "둥긂"
23292 #~ msgid "left capping"
23293 #~ msgstr "왼쪽 캡"
23295 #~ msgid "Control handle 0"
23296 #~ msgstr "핸들0 제어"
23298 #~ msgid "Control handle 1"
23299 #~ msgstr "핸들1 제어"
23301 #~ msgid "Control handle 2"
23302 #~ msgstr "핸들2 제어"
23304 #~ msgid "Control handle 3"
23305 #~ msgstr "핸들3 제어"
23307 #~ msgid "Control handle 4"
23308 #~ msgstr "핸들4 제어"
23310 #~ msgid "Control handle 5"
23311 #~ msgstr "핸들5 제어"
23313 #~ msgid "Control handle 6"
23314 #~ msgstr "핸들6 제어"
23316 #~ msgid "Control handle 7"
23317 #~ msgstr "핸들7 제어"
23319 #~ msgid "Control handle 8"
23320 #~ msgstr "핸들8 제어"
23322 #~ msgid "Control handle 9"
23323 #~ msgstr "핸들9 제어"
23325 #~ msgid "Control handle 10"
23326 #~ msgstr "핸들10 제어"
23328 #~ msgid "Control handle 11"
23329 #~ msgstr "핸들11 제어"
23331 #~ msgid "Control handle 12"
23332 #~ msgstr "핸들12 제어"
23334 #~ msgid "Control handle 13"
23335 #~ msgstr "핸들13 제어"
23337 #~ msgid "Control handle 14"
23338 #~ msgstr "핸들14 제어"
23340 #~ msgid "Control handle 15"
23341 #~ msgstr "핸들15 제어"
23343 #~ msgid "End type"
23344 #~ msgstr "끝  형태 "
23346 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
23347 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
23349 #~ msgid "Discard original path?"
23350 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
23352 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
23353 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
23355 #~ msgid "Reflection line"
23356 #~ msgstr "반사 선"
23358 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23359 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
23361 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
23362 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
23364 #~ msgid "Adjust the offset"
23365 #~ msgstr "옵셋 조정"
23367 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23368 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
23370 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23371 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
23373 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23374 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
23376 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23377 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
23379 #~ msgid "Scaling factor"
23380 #~ msgstr "비율 요소"
23382 #~ msgid "Display unit"
23383 #~ msgstr "보기 단위"
23385 #~ msgid "Print unit after path length"
23386 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
23388 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23389 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
23391 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23392 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
23394 #~ msgid "Scale x"
23395 #~ msgstr "비율 X"
23397 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23398 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
23400 #~ msgid "Scale y"
23401 #~ msgstr "비율 Y"
23403 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23404 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
23406 #~ msgid "Offset x"
23407 #~ msgstr "옵셋 X"
23409 #~ msgid "Offset in x direction"
23410 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
23412 #~ msgid "Offset y"
23413 #~ msgstr "옵셋 Y"
23415 #~ msgid "Offset in y direction"
23416 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
23418 #~ msgid "Uses XY plane?"
23419 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
23421 #~ msgid ""
23422 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
23423 #~ "the right side"
23424 #~ msgstr ""
23425 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
23426 #~ "치"
23428 #~ msgid "Adjust the origin"
23429 #~ msgstr "원본 조정"
23431 #~ msgid "Iterations"
23432 #~ msgstr "반복"
23434 #~ msgid "recursivity"
23435 #~ msgstr "순환"
23437 #~ msgid "Float parameter"
23438 #~ msgstr "유동 인자"
23440 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23441 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
23443 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23444 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
23446 #~ msgid "Location along curve"
23447 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
23449 #~ msgid ""
23450 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23451 #~ "number-of-segments)"
23452 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
23454 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23455 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
23457 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23458 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
23460 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23461 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
23463 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23464 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
23466 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23467 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
23469 #~ msgid "Stack step"
23470 #~ msgstr "스택 단계"
23472 #~ msgid "point param"
23473 #~ msgstr "점 인자"
23475 #~ msgid "path param"
23476 #~ msgstr "경로 인자"
23478 #~ msgid "Label"
23479 #~ msgstr "라벨"
23481 #~ msgid "Text label attached to the path"
23482 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
23484 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23485 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
23487 #~ msgid "Guides around page"
23488 #~ msgstr "페이지 안내선"
23490 #~ msgid "All Image Files"
23491 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
23493 #~ msgid "Path:"
23494 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
23496 #~ msgid "Session file"
23497 #~ msgstr "세션 파일"
23499 #~ msgid "Playback controls"
23500 #~ msgstr "제어 재생"
23502 #~ msgid "Message information"
23503 #~ msgstr "메세지 정보"
23505 #~ msgid "Active session file:"
23506 #~ msgstr "활성 세션 파일"
23508 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23509 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
23511 #~ msgid "Close file"
23512 #~ msgstr "파일 닫기"
23514 #~ msgid "Set delay"
23515 #~ msgstr "지연 설정"
23517 #~ msgid "Rewind"
23518 #~ msgstr "감기"
23520 #~ msgid "Go back one change"
23521 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
23523 #~ msgid "Pause"
23524 #~ msgstr "잠시 대기"
23526 #~ msgid "Go forward one change"
23527 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
23529 #~ msgid "Play"
23530 #~ msgstr "실행"
23532 #~ msgid "Open session file"
23533 #~ msgstr "세션 파일 열기"
23535 #~ msgid "_Use SSL"
23536 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
23538 #~ msgid "_Register"
23539 #~ msgstr "등록(_R)"
23541 #~ msgid "_Server:"
23542 #~ msgstr "서버(_S):"
23544 #~ msgid "_Username:"
23545 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
23547 #~ msgid "_Password:"
23548 #~ msgstr "암호(_P):"
23550 #~ msgid "P_ort:"
23551 #~ msgstr "포트(_O):"
23553 #~ msgid "Connect"
23554 #~ msgstr "연결"
23556 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23557 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
23559 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23560 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
23562 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23563 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
23565 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23566 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
23568 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23569 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
23571 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23572 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
23574 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23575 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
23577 #~ msgid "Chatroom _name:"
23578 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
23580 #~ msgid "Chatroom _server:"
23581 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
23583 #~ msgid "Chatroom _password:"
23584 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
23586 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23587 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
23589 #~ msgid "Connect to chatroom"
23590 #~ msgstr "채팅 연결"
23592 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
23593 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
23595 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23596 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
23598 #~ msgid "_Invite user"
23599 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
23601 #~ msgid "_Cancel"
23602 #~ msgstr "취소(_C)"
23604 #~ msgid "Buddy List"
23605 #~ msgstr "버디 목록"
23607 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
23608 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
23610 #~ msgid "Previous Effect"
23611 #~ msgstr "이전 효과 실행"
23613 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
23614 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
23616 #~ msgid "Organization"
23617 #~ msgstr "방향"
23619 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
23620 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
23622 #~ msgid "Developer Examples"
23623 #~ msgstr "개발자 예제"
23625 #~ msgid "Printing"
23626 #~ msgstr "출력"
23628 #~ msgid "Parametric Curves..."
23629 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
23631 #~ msgid "Set Attributes..."
23632 #~ msgstr "속성 설정..."
23634 #~ msgid "Transmit Attributes..."
23635 #~ msgstr "속성 내보내기..."
23637 #~ msgid "RadioButton example..."
23638 #~ msgstr "라디오단추 예..."
23640 #~ msgid "Add Cut Marks..."
23641 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
23643 #~ msgid "JavaScript"
23644 #~ msgstr "자바스크립트"