Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / ko.po
1 # Translation of Inkscape to Slovak.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
4 # Kitae Kim <bluetux@gmail.com>, 2006.
5 # Jin-Hwan Jeong <yongdoriaa@gmail.com>, 2008, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: inkscape\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-18 09:25+0900\n"
13 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoriaa@gmail.com>\n"
14 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 msgid "Matte jelly"
29 msgstr "마테 젤리"
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
41 msgid "Bevels"
42 msgstr "경사"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 msgid "Bulging, matte jelly covering"
46 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
49 msgid "Glossy jelly"
50 msgstr "발광 젤리"
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
53 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
54 msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
57 msgid "Glossy jelly, backlit"
58 msgstr "발광 젤리, 후광"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
62 msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
65 msgid "Metal casting"
66 msgstr "금속 주물"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
69 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
70 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
73 msgid "Motion blur, horizontal"
74 msgstr "모션 블러, 수평"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
81 msgid "Blurs"
82 msgstr "흐림"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
85 #, fuzzy
86 msgid ""
87 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
88 "force"
89 msgstr "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
92 msgid "Motion blur, vertical"
93 msgstr "모션 블러, 수직"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
103 msgid "Apparition"
104 msgstr "환영"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
107 msgid "Edges are partly feathered out"
108 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
111 msgid "Cutout"
112 msgstr "도려내기"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
117 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
118 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
119 msgid "Shadows and Glows"
120 msgstr "음영 & 발광"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
124 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
127 msgid "Jigsaw piece"
128 msgstr "실톱 조각"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
131 msgid "Low, sharp bevel"
132 msgstr "낮고 날카로운 경사"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
135 msgid "Roughen"
136 msgstr "거침"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
142 msgid "ABCs"
143 msgstr "ABCs"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
146 #, fuzzy
147 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
148 msgstr "작은 규모의 거친 모서리"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
151 msgid "Rubber stamp"
152 msgstr "고무 도장"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
160 msgid "Overlays"
161 msgstr "중첩"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
164 msgid "Random whiteouts inside"
165 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
168 msgid "Ink bleed"
169 msgstr "잉크 번짐"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
173 msgid "Protrusions"
174 msgstr "돌출"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
177 msgid "Inky splotches underneath the object"
178 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
181 msgid "Fire"
182 msgstr "불"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
185 msgid "Edges of object are on fire"
186 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
189 msgid "Bloom"
190 msgstr "개화"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
193 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
194 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
197 msgid "Ridged border"
198 msgstr "날카로운 경계"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
201 msgid "Ridged border with inner bevel"
202 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
205 msgid "Ripple"
206 msgstr "잔물결"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
211 msgid "Distort"
212 msgstr "왜곡"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
215 msgid "Horizontal rippling of edges"
216 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
219 msgid "Speckle"
220 msgstr "반점"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
223 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
224 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
227 msgid "Oil slick"
228 msgstr "광택지"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
231 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
232 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
235 msgid "Frost"
236 msgstr "서리"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
239 msgid "Flake-like white splotches"
240 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
243 msgid "Leopard fur"
244 msgstr "표범 표피"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
255 msgid "Materials"
256 msgstr "재질"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
259 #, fuzzy
260 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
261 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
264 msgid "Zebra"
265 msgstr "얼룩무늬"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
268 #, fuzzy
269 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
270 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 ( 객체의 자연 색상을 잃음)"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
273 msgid "Clouds"
274 msgstr "구름"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
277 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
278 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
281 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
282 msgid "Sharpen"
283 msgstr "날카롭게"
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
294 msgid "Image effects"
295 msgstr "이미지 효과"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
299 msgstr ""
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
302 msgid "Sharpen more"
303 msgstr "더 날카롭게"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
306 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
310 msgid "Oil painting"
311 msgstr "유화"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #, fuzzy
315 msgid "Simulate oil painting style"
316 msgstr "유화 형태로 칠하기"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
319 msgid "Edge detect"
320 msgstr "가장자리 검출"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 msgid "Detect color edges in object"
324 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 msgid "Horizontal edge detect"
328 msgstr "수평 가장자리 검출"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 msgid "Detect horizontal color edges in object"
332 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
335 msgid "Vertical edge detect"
336 msgstr "수직 가장자리 검출"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
339 msgid "Detect vertical color edges in object"
340 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
342 #. Pencil
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
345 msgid "Pencil"
346 msgstr "연필"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
349 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
350 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
353 msgid "Blueprint"
354 msgstr "청사진"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
357 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
358 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
361 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
362 msgid "Desaturate"
363 msgstr "무채색"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
370 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
371 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
373 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
380 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
382 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
388 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
390 msgid "Color"
391 msgstr "색상"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
394 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
395 msgstr ""
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
398 msgid "Invert"
399 msgstr "반전"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #, fuzzy
403 msgid "Invert colors"
404 msgstr "객체 색상 반전"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
407 msgid "Sepia"
408 msgstr "세피아"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
411 #, fuzzy
412 msgid "Render in warm sepia tones"
413 msgstr "따스한 세피아 톤으로 객체 렌더"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
416 msgid "Age"
417 msgstr "바랜 사진"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
420 msgid "Imitate aged photograph"
421 msgstr "바랜 사진으로 모방"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
424 msgid "Organic"
425 msgstr "유기 조직"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
437 msgid "Textures"
438 msgstr "조직"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
441 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
442 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
445 msgid "Barbed wire"
446 msgstr "가시 망사"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
449 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
450 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
453 msgid "Swiss cheese"
454 msgstr "스위스 치즈"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
457 msgid "Random inner-bevel holes"
458 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
461 msgid "Blue cheese"
462 msgstr "청색 치즈"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
465 msgid "Marble-like bluish speckles"
466 msgstr "대리석같은 청색 반점"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
469 msgid "Button"
470 msgstr "단추"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
473 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
474 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
477 msgid "Inset"
478 msgstr "삽입"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
481 msgid "Shadowy outer bevel"
482 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 msgid "Dripping"
486 msgstr "떨어짐"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
489 msgid "Random paint streaks downwards"
490 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
493 msgid "Jam spread"
494 msgstr "엉킴 확장"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
497 msgid "Glossy clumpy jam spread"
498 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
501 msgid "Pixel smear"
502 msgstr "흘림무늬"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
505 #, fuzzy
506 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
507 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
510 msgid "Pixel smear, glossy"
511 msgstr "흘림무늬, 광택"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
514 #, fuzzy
515 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
516 msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
519 #, fuzzy
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "HSL 융기"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
526 msgid "Bumps"
527 msgstr "융기"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
530 msgid "Highly flexible specular bump"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
534 msgid "Cracked glass"
535 msgstr "깨진 유리"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
538 #, fuzzy
539 msgid "Under a cracked glass"
540 msgstr "깨진 유리"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
543 msgid "HSL bubbles"
544 msgstr "HSL 거품"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
547 msgid ""
548 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
549 "luminance"
550 msgstr ""
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
553 msgid "Glowing bubble"
554 msgstr "작열 거품"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
560 msgid "Ridges"
561 msgstr "가장자리"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
564 #, fuzzy
565 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
566 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
569 msgid "Neon"
570 msgstr "네온"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
573 msgid "Neon light effect with glow"
574 msgstr "발광 네온 빛 효과"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
577 msgid "Melt and glow"
578 msgstr "용해 및 백열"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
581 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
585 msgid "Badge"
586 msgstr "휘장"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
589 msgid "Metal or plastic badge bevel"
590 msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
593 msgid "Pastel Bevel"
594 msgstr "파스텔 경사"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
597 #, fuzzy
598 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
599 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
602 msgid "Thin Membrane"
603 msgstr "얇은 막"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
606 msgid "Thin like a soap membrane"
607 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 msgid "Soft ridge"
611 msgstr "부드러운 융기"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
614 msgid "Soft pastel ridge"
615 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
618 msgid "Glowing metal"
619 msgstr "발광 금속"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
622 msgid "Bright and glowing metal texture"
623 msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
626 msgid "Leaves"
627 msgstr "이파리"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
631 msgid "Scatter"
632 msgstr "흩뿌리기"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
635 #, fuzzy
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "반투명"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
644 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
645 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "크로스-부드럽게"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "무지개색 밀랍"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "부식 금속"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "균열있는 용암"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
676 #, fuzzy
677 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
678 msgstr "약간 가죽 같은 폭발성 조직"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
681 msgid "Bark"
682 msgstr "나무껍질"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
685 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
686 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "도마뱀 피부"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
693 #, fuzzy
694 msgid "Stylized reptile skin texture"
695 msgstr "색상 변화에 민감한 정형화된 도마뱀 피부조직"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
698 msgid "Stone wall"
699 msgstr "돌담"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
702 #, fuzzy
703 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
704 msgstr "검은 색을 포함하는 색상을 사용하는 위한 암벽 조직"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
707 msgid "Silk carpet"
708 msgstr "실크 카펫"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
711 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
712 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
715 msgid "Refractive gel A"
716 msgstr "굴절 겔 A"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
719 #, fuzzy
720 msgid "Gel effect with light refraction"
721 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
724 msgid "Refractive gel B"
725 msgstr "굴절 겔 B"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
728 #, fuzzy
729 msgid "Gel effect with strong refraction"
730 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
733 msgid "Metallized paint"
734 msgstr "금속칠"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
737 #, fuzzy
738 msgid ""
739 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
740 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
743 msgid "Dragee"
744 msgstr "작은 알갱이"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
747 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
748 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
751 msgid "Raised border"
752 msgstr "융기된 경계"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
755 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
756 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
759 msgid "Metallized ridge"
760 msgstr "금속 융기"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
763 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
764 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
767 msgid "Fat oil"
768 msgstr "지방 기름"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
771 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
772 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
775 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
776 msgid "Colorize"
777 msgstr "색상화"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
780 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
781 msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
784 msgid "Parallel hollow"
785 msgstr "평행 동공"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
793 msgid "Morphology"
794 msgstr "형태"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
797 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
801 msgid "Hole"
802 msgstr "구멍"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
805 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
806 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
809 msgid "Black hole"
810 msgstr "검은 구멍"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
813 msgid "Creates a black light inside and outside"
814 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
817 msgid "Smooth outline"
818 msgstr "부드러운 윤곽선"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
821 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
822 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
825 msgid "Cubes"
826 msgstr "6면체"
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
829 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
830 msgstr ""
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
833 msgid "Peel off"
834 msgstr "나무 껍질"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
837 msgid "Peeling painting on a wall"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
841 msgid "Gold splatter"
842 msgstr "금빛 흩뿌리기"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
845 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
846 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
849 msgid "Gold paste"
850 msgstr "황금 붙이기"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
853 #, fuzzy
854 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
855 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
858 msgid "Crumpled plastic"
859 msgstr "구겨진 조직"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
863 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
866 msgid "Enamel jewelry"
867 msgstr "에나멜 젤리"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Slightly cracked enameled texture"
871 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
874 msgid "Rough paper"
875 msgstr "거친 종이"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
878 #, fuzzy
879 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
880 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
883 msgid "Rough and glossy"
884 msgstr "거침과 광택"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid ""
888 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
889 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
892 msgid "In and Out"
893 msgstr "안과 밖"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
896 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
897 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
900 msgid "Air spray"
901 msgstr "에어스프레이"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
904 #, fuzzy
905 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
906 msgstr "치환 지도값을 통하여 조정되는 에어 스프레이"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
909 msgid "Warm inside"
910 msgstr "부드러운 안쪽"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
913 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
914 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
917 msgid "Cool outside"
918 msgstr "쿨 바깥면"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
921 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
922 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
925 msgid "Electronic microscopy"
926 msgstr "전자 현미경"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
929 #, fuzzy
930 msgid ""
931 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
932 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
935 msgid "Tartan"
936 msgstr "격자"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
939 #, fuzzy
940 msgid "Checkered tartan pattern"
941 msgstr "체커 킬트 직물"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
944 msgid "Invert hue"
945 msgstr "색조 거꾸로"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 #, fuzzy
949 msgid "Invert hue, or rotate it"
950 msgstr "색조 또는 회전을 반전"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
953 msgid "Outline"
954 msgstr "윤곽선"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
957 #, fuzzy
958 msgid "Draws an outline around"
959 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
962 msgid "Outline, double"
963 msgstr "윤곽선, 이중"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
966 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
967 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
970 msgid "Fancy blur"
971 msgstr "팬시 흐림"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
974 #, fuzzy
975 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
976 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
979 msgid "Glow"
980 msgstr "백열"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
983 msgid "Glow of object's own color at the edges"
984 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
987 msgid "Ghost outline"
988 msgstr "고스트 윤곽선"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
991 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
992 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
995 msgid "Color emboss"
996 msgstr "색상 돋을새김"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
999 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1000 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1003 msgid "Soft bump"
1004 msgstr "부드러운 융기"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1009 msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1012 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1013 msgid "Solarize"
1014 msgstr "노출"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1017 msgid "Classical photographic solarization effect"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1021 msgid "Moonarize"
1022 msgstr "달떠오름"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1025 msgid ""
1026 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1027 "lights"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Soft focus lens"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "Glowing image content without blurring it"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "Stained glass"
1040 msgstr "스테인글라스"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1043 msgid "Illuminated stained glass effect"
1044 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1047 msgid "Dark glass"
1048 msgstr "어두운 유리"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1051 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1052 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1055 #, fuzzy
1056 msgid "HSL Bumps, alpha"
1057 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1062 msgid "Masking tools"
1063 msgstr "마스크 도구"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1066 msgid ""
1067 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1068 "transparency depending filters"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1072 #, fuzzy
1073 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1074 msgstr "HSL 거품, 알파효과"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1077 msgid "Smooth edges"
1078 msgstr "부드러운 가장자리"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 #, fuzzy
1082 msgid ""
1083 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1084 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1087 msgid "Torn edges"
1088 msgstr "찢긴 가장자리"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1091 #, fuzzy
1092 msgid ""
1093 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1094 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Feather"
1098 msgstr "부드럽게"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1101 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1102 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1105 msgid "Blur content"
1106 msgstr "흐림 내용"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1109 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1110 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Specular light"
1114 msgstr "특수 광"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1117 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1118 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Roughen inside"
1122 msgstr "거침 안쪽"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1125 msgid "Roughen all inside shapes"
1126 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Evanescent"
1130 msgstr "소실"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1133 msgid ""
1134 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1135 "transparency at edges"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid "Chalk and sponge"
1140 msgstr "분필과 스폰지"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1144 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1147 msgid "People"
1148 msgstr "사람"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1153 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1156 msgid "Scotland"
1157 msgstr "스코틀랜드"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1162 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1165 msgid "Noise transparency"
1166 msgstr "잡음 투명"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1169 msgid "Basic noise transparency texture"
1170 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1173 msgid "Noise fill"
1174 msgstr "잡음 채움"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1179 msgstr "기본 잡음 채움 조직"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1182 msgid "Garden of Delights"
1183 msgstr "기쁨의 정원"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1186 msgid ""
1187 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1191 msgid "Diffuse light"
1192 msgstr "확산 광"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1195 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1196 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1199 msgid "Cutout Glow"
1200 msgstr "도려내기 발광"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1203 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1204 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1207 #, fuzzy
1208 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1209 msgstr "HSL 융기 확산"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid ""
1213 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1217 msgid "Dark Emboss"
1218 msgstr "어두운 돋을새김"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1221 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1222 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 msgid "Simple blur"
1226 msgstr "단순 흐림"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1229 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1233 #, fuzzy
1234 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1235 msgstr "HSL 거품 확산"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1238 msgid ""
1239 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1243 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1244 msgid "Emboss"
1245 msgstr "돋을새김"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1248 msgid ""
1249 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1250 "Blend"
1251 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1254 msgid "Blotting paper"
1255 msgstr "압지"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1258 msgid "Inkblot on blotting paper"
1259 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1262 msgid "Wax print"
1263 msgstr "왁스 출력"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1266 msgid "Wax print on tissue texture"
1267 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1270 msgid "Inkblot"
1271 msgstr "잉크얼룩"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1274 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1275 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1278 msgid "Burnt edges"
1279 msgstr "탄 모서리"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1282 msgid "Burnt paper edges texture"
1283 msgstr "탄 종이 모서리 조직"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1286 msgid "Color outline"
1287 msgstr "색상 윤곽선"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1290 #, fuzzy
1291 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1292 msgstr "넓고 흐린 생상 윤곽선"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Liquid"
1296 msgstr "액체"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1303 msgid "Watercolor"
1304 msgstr "물색"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1307 msgid "Cloudy watercolor effect"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1311 msgid "Felt"
1312 msgstr "펠트"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1315 msgid ""
1316 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1320 msgid "Ink paint"
1321 msgstr "잉크칠"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1325 msgstr ""
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1328 msgid "Tinted rainbow"
1329 msgstr "음영 무지개"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1332 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1336 msgid "Melted rainbow"
1337 msgstr "엷은 무지개"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1344 msgid "Darken edges"
1345 msgstr "어두운 몯서리"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1348 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1349 msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1352 msgid "Dark and glow"
1353 msgstr "어둠과 작열"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1356 msgid "Flex metal"
1357 msgstr "굽은 금속"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1360 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1364 msgid "Comics draft"
1365 msgstr "코믹 드래프트"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1374 msgid "Non realistic shaders"
1375 msgstr "비 현실 음영"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1378 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1382 msgid "Comics fading"
1383 msgstr "코믹 페이딩"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1386 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1390 msgid "Smooth shader NR"
1391 msgstr "부드러운 음영 NR"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1394 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1398 msgid "Emboss shader NR"
1399 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1402 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1406 msgid "Smooth shader dark NR"
1407 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1410 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1414 msgid "Comics"
1415 msgstr "코믹"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1420 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1423 msgid "Satin NR"
1424 msgstr "사틴 NR"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1431 msgid "Frosted glass NR"
1432 msgstr "서리 유리 NR"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1435 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1439 msgid "Smooth shader contour NR"
1440 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1443 msgid "Contouring version of smooth shader"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1447 msgid "Aluminium NR"
1448 msgstr "알루미늄 NR"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1451 msgid "Brushed aluminium shader"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1455 msgid "Comics fluid"
1456 msgstr "코믹 플루이드"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1461 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1464 msgid "Chrome NR"
1465 msgstr "크롬 NR"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1470 msgstr "비 현실 음영"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1473 msgid "Chrome dark NR"
1474 msgstr "크롬 어두운 NR"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1477 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Wavy tartan"
1482 msgstr "파동형 격자"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1485 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "3D marble"
1490 msgstr "3D 대리석"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1493 msgid "3D warped marble texture"
1494 msgstr ""
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1497 msgid "3D wood"
1498 msgstr "3D 나무"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1501 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1505 msgid "Mother of pearl"
1506 msgstr "진주모"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1509 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1513 msgid "Tiger fur"
1514 msgstr "호랑이 무늬"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1517 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1521 msgid "Flow inside"
1522 msgstr "흐름 안쪽"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1525 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1529 msgid "Comics cream"
1530 msgstr "코믹 크림"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1533 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1537 msgid "Black Light"
1538 msgstr "검은 빛"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1541 msgid "Light areas turn to black"
1542 msgstr ""
1544 #. Eraser
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1547 msgid "Eraser"
1548 msgstr "지우개"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1551 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1555 msgid "Noisy blur"
1556 msgstr "잡음성 흐림"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1561 msgstr "작은 규모의 거친 모서리"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1564 #, fuzzy
1565 msgid "Film Grain"
1566 msgstr "채움 칠하기"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1569 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1573 #, fuzzy
1574 msgid "HSL Bumps, transparent"
1575 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1578 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1582 msgid "Lead pencil"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1586 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Velvet bump"
1592 msgstr "부드러운 융기"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1595 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1599 msgid "Alpha engraving"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1603 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1607 msgid "Alpha engraving, color"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1611 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1612 msgstr ""
1614 #: ../src/arc-context.cpp:303
1615 msgid ""
1616 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1617 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
1619 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1620 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1621 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
1623 #: ../src/arc-context.cpp:451
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1627 "to draw around the starting point"
1628 msgstr ""
1629 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
1631 #: ../src/arc-context.cpp:453
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1635 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1636 msgstr ""
1637 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
1638 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
1640 #: ../src/arc-context.cpp:472
1641 msgid "Create ellipse"
1642 msgstr "타원 생성"
1644 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1645 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1646 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1647 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1648 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
1650 #. status text
1651 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1652 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1653 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
1655 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1656 msgid "Create 3D box"
1657 msgstr "3D 상자 생성"
1659 #: ../src/box3d.cpp:315
1660 msgid "<b>3D Box</b>"
1661 msgstr "<b>3D 상자</b>"
1663 #: ../src/connector-context.cpp:526
1664 msgid "Creating new connector"
1665 msgstr "새 연결자 생성"
1667 #: ../src/connector-context.cpp:777
1668 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1669 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
1671 #: ../src/connector-context.cpp:826
1672 msgid "Reroute connector"
1673 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
1675 #. Flush pending updates
1676 #: ../src/connector-context.cpp:990
1677 msgid "Create connector"
1678 msgstr "연결자 생성"
1680 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1681 msgid "Finishing connector"
1682 msgstr "연결자 종료"
1684 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1685 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1686 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
1688 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1689 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1690 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
1692 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1693 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1694 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
1696 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1697 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1698 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
1700 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1701 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1702 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
1704 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1705 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1706 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
1708 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1709 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1710 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
1712 #: ../src/desktop.cpp:819
1713 msgid "No previous zoom."
1714 msgstr "이전 확대/축소 없음."
1716 #: ../src/desktop.cpp:844
1717 msgid "No next zoom."
1718 msgstr "다음 확대/축소 없음."
1720 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1721 msgid "Create guide"
1722 msgstr "안내선 생성"
1724 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1725 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1726 msgid "Delete guide"
1727 msgstr "안내선 삭제"
1729 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1730 msgid "Move guide"
1731 msgstr "안내선 이동"
1733 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1734 #, c-format
1735 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1736 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
1738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1739 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1740 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
1742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1743 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1744 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
1746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1747 #, c-format
1748 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1749 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1752 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1753 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1756 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1757 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1760 msgid "Unclump tiled clones"
1761 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1764 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1765 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1768 msgid "Delete tiled clones"
1769 msgstr "타일 복제본 삭제"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1772 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1773 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1776 msgid ""
1777 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1778 "group</b>."
1779 msgstr ""
1780 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
1781 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1784 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1785 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1788 msgid "Create tiled clones"
1789 msgstr "타일 복제본 생성"
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1792 msgid "<small>Per row:</small>"
1793 msgstr "<small>줄 당:</small>"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1796 msgid "<small>Per column:</small>"
1797 msgstr "<small>열 당:</small>"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1800 msgid "<small>Randomize:</small>"
1801 msgstr "<small>임의추출:</small>"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1804 msgid "_Symmetry"
1805 msgstr "대칭(_S)"
1807 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1808 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1809 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1810 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1811 #.
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1813 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1814 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
1816 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1818 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1819 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1822 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1823 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1826 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1827 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
1829 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1830 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1832 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1833 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1836 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1837 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1840 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1841 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1844 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1845 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1848 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1849 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1852 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1853 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1856 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1857 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1860 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1861 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1864 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1865 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1868 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1869 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1872 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1873 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1876 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1877 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1880 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1881 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1884 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1885 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1888 msgid "S_hift"
1889 msgstr "이동(_H)"
1891 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1893 #, no-c-format
1894 msgid "<b>Shift X:</b>"
1895 msgstr "<b>이동 X:</b>"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1898 #, no-c-format
1899 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1900 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1903 #, no-c-format
1904 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1905 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1908 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1909 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
1911 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1913 #, no-c-format
1914 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1915 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1918 #, no-c-format
1919 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1920 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1923 #, no-c-format
1924 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1925 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1928 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1929 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
1931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1932 msgid "<b>Exponent:</b>"
1933 msgstr "<b>지수:</b>"
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1936 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1937 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1940 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1941 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
1943 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1947 msgid "<small>Alternate:</small>"
1948 msgstr "<small>대체:</small>"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1951 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1952 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1955 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1956 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
1958 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1961 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1962 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1965 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1966 msgstr "각 줄의 이동 축적"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1969 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1970 msgstr "각 열의 이동 축적"
1972 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1974 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1975 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1978 msgid "Exclude tile height in shift"
1979 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1982 msgid "Exclude tile width in shift"
1983 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1986 msgid "Sc_ale"
1987 msgstr "비율(_A)"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1990 msgid "<b>Scale X:</b>"
1991 msgstr "<b>비율 X:</b>"
1993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1994 #, no-c-format
1995 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1996 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1999 #, no-c-format
2000 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2001 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2004 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2005 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2008 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2009 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2012 #, no-c-format
2013 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2014 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2017 #, no-c-format
2018 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2019 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2022 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2023 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2026 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2027 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2030 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2031 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2034 msgid "<b>Base:</b>"
2035 msgstr "<b>기본:</b>"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2038 msgid ""
2039 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2040 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2043 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2044 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2047 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2048 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2051 msgid "Cumulate the scales for each row"
2052 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2055 msgid "Cumulate the scales for each column"
2056 msgstr "각 열의 비율 축적"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2059 msgid "_Rotation"
2060 msgstr "회전(_R)"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2063 msgid "<b>Angle:</b>"
2064 msgstr "<b>각도:</b>"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2067 #, no-c-format
2068 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2069 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2072 #, no-c-format
2073 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2074 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2077 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2078 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2081 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2082 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2085 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2086 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2089 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2090 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2093 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2094 msgstr "각 열의 회전 축적"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2097 msgid "_Blur & opacity"
2098 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2101 msgid "<b>Blur:</b>"
2102 msgstr "<b>흐림:</b>"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2105 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2106 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2109 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2110 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2113 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2114 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2117 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2118 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2121 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2122 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2125 msgid "<b>Fade out:</b>"
2126 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2129 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2130 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2133 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2134 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2137 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2138 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2141 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2142 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2145 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2146 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2149 msgid "Co_lor"
2150 msgstr "색상(_l)"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2153 msgid "Initial color: "
2154 msgstr "초기 색상: "
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2157 msgid "Initial color of tiled clones"
2158 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2161 msgid ""
2162 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2163 "stroke)"
2164 msgstr ""
2165 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2168 msgid "<b>H:</b>"
2169 msgstr "<b>색조:</b>"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2172 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2173 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2176 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2177 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2180 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2181 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2184 msgid "<b>S:</b>"
2185 msgstr "<b>채도:</b>"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2188 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2189 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2192 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2193 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2196 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2197 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2200 msgid "<b>L:</b>"
2201 msgstr "<b>명도:</b>"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2204 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2205 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2208 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2209 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2212 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2213 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2216 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2217 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2220 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2221 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2224 msgid "_Trace"
2225 msgstr "모양 따오기(_T)"
2227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2228 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2229 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2232 msgid ""
2233 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2234 "apply it to the clone"
2235 msgstr ""
2236 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2237 "시킨다."
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2240 msgid "1. Pick from the drawing:"
2241 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2244 msgid "Pick the visible color and opacity"
2245 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2248 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2249 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2252 msgid "Opacity"
2253 msgstr "불투명도"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2256 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2257 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2260 msgid "R"
2261 msgstr "빨강"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2264 msgid "Pick the Red component of the color"
2265 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2268 msgid "G"
2269 msgstr "녹색"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2272 msgid "Pick the Green component of the color"
2273 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2276 msgid "B"
2277 msgstr "파랑"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2280 msgid "Pick the Blue component of the color"
2281 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2283 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2284 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2286 msgid "clonetiler|H"
2287 msgstr "복제타일러|색조"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2290 msgid "Pick the hue of the color"
2291 msgstr "색상 색조 선택"
2293 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2294 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2296 msgid "clonetiler|S"
2297 msgstr "복제타일러|채도"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2300 msgid "Pick the saturation of the color"
2301 msgstr "색상 채도 선택"
2303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2306 msgid "clonetiler|L"
2307 msgstr "복제타일러|명도"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2310 msgid "Pick the lightness of the color"
2311 msgstr "색상 명도 선택"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2314 msgid "2. Tweak the picked value:"
2315 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2318 msgid "Gamma-correct:"
2319 msgstr "감마-보정:"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2322 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2323 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2326 msgid "Randomize:"
2327 msgstr "임의 추출:"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2330 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2331 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2334 msgid "Invert:"
2335 msgstr "반대:"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2338 msgid "Invert the picked value"
2339 msgstr "선택된 값 반대로:"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2342 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2343 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2346 msgid "Presence"
2347 msgstr "있음"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2350 msgid ""
2351 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2352 "that point"
2353 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2357 msgid "Size"
2358 msgstr "크기"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2361 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2362 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2365 msgid ""
2366 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2367 "or stroke)"
2368 msgstr ""
2369 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2370 "야 함)"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2373 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2374 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2377 msgid "How many rows in the tiling"
2378 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2381 msgid "How many columns in the tiling"
2382 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2385 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2386 msgstr "채움 사각형 너비"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2389 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2390 msgstr "채움 사각형 높이"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2393 msgid "Rows, columns: "
2394 msgstr "줄, 열: "
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2397 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2398 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2401 msgid "Width, height: "
2402 msgstr "너비, 높이: "
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2405 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2406 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2409 msgid "Use saved size and position of the tile"
2410 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2413 msgid ""
2414 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2415 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2416 msgstr ""
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2419 msgid " <b>_Create</b> "
2420 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2423 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2424 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2426 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2427 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2428 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2429 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2430 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2432 msgid " _Unclump "
2433 msgstr " 응집 감소(_U) "
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2436 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2437 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2440 msgid " Re_move "
2441 msgstr " 삭제(_M) "
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2444 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2445 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2448 msgid " R_eset "
2449 msgstr "초기화(_E) "
2451 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2453 msgid ""
2454 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2455 "to zero"
2456 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
2458 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2459 msgid "_Page"
2460 msgstr "페이지(_P)"
2462 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2463 msgid "_Drawing"
2464 msgstr "그림(_D)"
2466 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2467 msgid "_Selection"
2468 msgstr "선택(_S)"
2470 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2471 msgid "_Custom"
2472 msgstr "사용자(_C)"
2474 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2475 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2476 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
2478 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2479 msgid "Units:"
2480 msgstr "단위:"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2483 msgid "_x0:"
2484 msgstr "_X0(X):"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2487 msgid "x_1:"
2488 msgstr "X_1(_1):"
2490 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2491 msgid "Wid_th:"
2492 msgstr "너비(_T):"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2495 msgid "_y0:"
2496 msgstr "Y0(_Y):"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2499 msgid "y_1:"
2500 msgstr "Y_1(_1):"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2503 msgid "Hei_ght:"
2504 msgstr "높이(_G):"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2507 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2508 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2511 msgid "_Width:"
2512 msgstr "너비(_W):"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2515 msgid "pixels at"
2516 msgstr "화소"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2519 msgid "dp_i"
2520 msgstr "DPI(_I)"
2522 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2523 msgid "_Height:"
2524 msgstr "높이(_H):"
2526 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2528 msgid "dpi"
2529 msgstr "DPI"
2531 #. true = has mnemonic
2532 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2533 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2534 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2537 msgid "_Browse..."
2538 msgstr "찾기(B)..."
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2541 msgid "Batch export all selected objects"
2542 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2545 msgid ""
2546 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2547 "(caution, overwrites without asking!)"
2548 msgstr ""
2549 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
2550 "중첩 쓰기됨!)"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2553 msgid "Hide all except selected"
2554 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2557 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2558 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2561 msgid "_Export"
2562 msgstr "내보내기(_E):"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2565 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2566 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Batch export %d selected object"
2571 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2572 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
2573 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2576 msgid "Export in progress"
2577 msgstr "생성 중"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2580 #, c-format
2581 msgid "Exporting %d files"
2582 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
2584 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2585 #, c-format
2586 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2587 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2590 msgid "You have to enter a filename"
2591 msgstr "파일명 입력(필수)"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2594 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2595 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2598 #, c-format
2599 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2600 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2603 #, c-format
2604 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2605 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
2607 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2608 msgid "Select a filename for exporting"
2609 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
2611 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2613 #, fuzzy, c-format
2614 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2615 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2616 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
2617 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
2619 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2620 msgid "exact"
2621 msgstr "정확히"
2623 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2624 msgid "partial"
2625 msgstr "부분적"
2627 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2628 msgid "No objects found"
2629 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
2631 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2632 msgid "T_ype: "
2633 msgstr "형태(_Y): "
2635 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2636 msgid "Search in all object types"
2637 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
2639 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2640 msgid "All types"
2641 msgstr "전체 형태"
2643 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2644 msgid "Search all shapes"
2645 msgstr "전체 모양 찾기"
2647 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2648 msgid "All shapes"
2649 msgstr "전체 모양"
2651 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2652 msgid "Search rectangles"
2653 msgstr "사각형 찾기"
2655 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2656 msgid "Rectangles"
2657 msgstr "사각형"
2659 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2660 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2661 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
2663 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2664 msgid "Ellipses"
2665 msgstr "타원"
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2668 msgid "Search stars and polygons"
2669 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
2671 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2672 msgid "Stars"
2673 msgstr "별"
2675 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2676 msgid "Search spirals"
2677 msgstr "나선형 찾기"
2679 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2680 msgid "Spirals"
2681 msgstr "나선형"
2683 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2684 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2686 msgid "Search paths, lines, polylines"
2687 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2691 msgid "Paths"
2692 msgstr "경로"
2694 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2695 msgid "Search text objects"
2696 msgstr "문자열 객체 찾기"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2699 msgid "Texts"
2700 msgstr "문자열"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2703 msgid "Search groups"
2704 msgstr "그룹 찾기"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2707 msgid "Groups"
2708 msgstr "그룹"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2711 msgid "Search clones"
2712 msgstr "복제 찾기"
2714 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2715 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2716 msgid "find|Clones"
2717 msgstr "찾기|복제본"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2720 msgid "Search images"
2721 msgstr "이미지 찾기"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2724 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2725 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2726 msgid "Images"
2727 msgstr "이미지"
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2730 msgid "Search offset objects"
2731 msgstr "옵셋 객체 찾기"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2734 msgid "Offsets"
2735 msgstr "옵셋"
2737 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2738 msgid "_Text: "
2739 msgstr "문자열(_T):"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2742 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2743 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2746 msgid "_ID: "
2747 msgstr "ID(_I): "
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2750 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2751 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2754 msgid "_Style: "
2755 msgstr "스타일(_S): "
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2758 msgid ""
2759 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2760 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2763 msgid "_Attribute: "
2764 msgstr "속성(_A): "
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2767 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2768 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2771 msgid "Search in s_election"
2772 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2775 msgid "Limit search to the current selection"
2776 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2779 msgid "Search in current _layer"
2780 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2783 msgid "Limit search to the current layer"
2784 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2787 msgid "Include _hidden"
2788 msgstr "숨김 포함(_H)"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2791 msgid "Include hidden objects in search"
2792 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2795 msgid "Include l_ocked"
2796 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2799 msgid "Include locked objects in search"
2800 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
2802 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2805 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2806 msgid "_Clear"
2807 msgstr "제거(_C)"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2810 msgid "Clear values"
2811 msgstr "값 지우기"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2814 msgid "_Find"
2815 msgstr "찾기(_F)"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2818 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2819 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
2821 #. Create the label for the object id
2822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2825 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2826 msgid "_Id"
2827 msgstr "_ID"
2829 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2830 msgid ""
2831 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2832 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
2834 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2836 #: ../src/verbs.cpp:2492
2837 msgid "_Set"
2838 msgstr "설정(_S)"
2840 #. Create the label for the object label
2841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2842 msgid "_Label"
2843 msgstr "라벨(_L)l"
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2846 msgid "A freeform label for the object"
2847 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
2849 #. Create the label for the object title
2850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2851 msgid "_Title"
2852 msgstr "제목(_T)"
2854 #. Create the frame for the object description
2855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2856 msgid "_Description"
2857 msgstr "설명(_D)"
2859 #. Hide
2860 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2861 msgid "_Hide"
2862 msgstr "숨기기(_H)"
2864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2865 msgid "Check to make the object invisible"
2866 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
2868 #. Lock
2869 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2870 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2871 msgid "L_ock"
2872 msgstr "잠금(_O)"
2874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2875 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2876 msgstr ""
2877 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
2879 #. Create the frame for interactivity options
2880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2881 msgid "_Interactivity"
2882 msgstr "대화식(_I)"
2884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2885 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2886 msgid "Ref"
2887 msgstr "참조"
2889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2890 msgid "Lock object"
2891 msgstr "객체 잠금"
2893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2894 msgid "Unlock object"
2895 msgstr "객체 잠금 해제"
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2898 msgid "Hide object"
2899 msgstr "객체 숨기기"
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2902 msgid "Unhide object"
2903 msgstr "객체 보이기"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2906 msgid "Id invalid! "
2907 msgstr "ID 잘못됨! "
2909 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2910 msgid "Id exists! "
2911 msgstr "ID 존재함!."
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2914 msgid "Set object ID"
2915 msgstr "객체 ID 설정"
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2918 msgid "Set object label"
2919 msgstr "객체 라벨 설정"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2922 msgid "Set object title"
2923 msgstr "객체 제목 설정"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2926 msgid "Set object description"
2927 msgstr "객체 설명 설정"
2929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2930 msgid "Href:"
2931 msgstr "Href:"
2933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2934 msgid "Target:"
2935 msgstr "목표:"
2937 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2938 msgid "Type:"
2939 msgstr "형태:"
2941 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2942 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2944 msgid "Role:"
2945 msgstr "역할:"
2947 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2948 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2950 msgid "Arcrole:"
2951 msgstr "Arcrole:"
2953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2955 msgid "Title:"
2956 msgstr "제목:"
2958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2960 msgid "Show:"
2961 msgstr "보이기:"
2963 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2964 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2965 msgid "Actuate:"
2966 msgstr "작동"
2968 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2969 msgid "URL:"
2970 msgstr "URL:"
2972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2973 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
2974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2975 msgid "X:"
2976 msgstr "X 위치:"
2978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2979 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
2980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2981 msgid "Y:"
2982 msgstr "Y 위치:"
2984 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
2986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
2987 msgid "Width:"
2988 msgstr "너비:"
2990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2992 msgid "Height:"
2993 msgstr "높이:"
2995 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2996 #, c-format
2997 msgid "%s Properties"
2998 msgstr "%s 속성"
3000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3001 #, c-format
3002 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3003 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3005 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3006 #, c-format
3007 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3008 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3010 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3011 #, c-format
3012 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3013 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3016 msgid "<i>Checking...</i>"
3017 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3019 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3020 msgid "Fix spelling"
3021 msgstr "철자 고침"
3023 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3024 msgid "Suggestions:"
3025 msgstr "제안:"
3027 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3028 msgid "_Accept"
3029 msgstr "허용(_A)"
3031 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3032 msgid "Accept the chosen suggestion"
3033 msgstr "선택된 제안을 허용"
3035 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3036 msgid "_Ignore once"
3037 msgstr "한번 무시(_I)"
3039 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3040 msgid "Ignore this word only once"
3041 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3043 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3044 msgid "_Ignore"
3045 msgstr "무시(_I)"
3047 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3048 msgid "Ignore this word in this session"
3049 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3051 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3052 msgid "A_dd to dictionary:"
3053 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3055 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3056 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3057 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3059 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3060 msgid "_Stop"
3061 msgstr "중지(_S)"
3063 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3064 msgid "Stop the check"
3065 msgstr "검사 중지"
3067 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3068 msgid "_Start"
3069 msgstr "시작(_S)"
3071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3072 msgid "Start the check"
3073 msgstr "검사 시작"
3075 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3076 msgid "Font"
3077 msgstr "글꼴"
3079 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3080 msgid "Layout"
3081 msgstr "문자 배열"
3083 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3084 msgid "Align lines left"
3085 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3087 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3089 msgid "Center lines"
3090 msgstr "중심 정렬"
3092 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3093 msgid "Align lines right"
3094 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3096 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3097 msgid "Justify lines"
3098 msgstr "자리맞추기 정렬"
3100 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3101 msgid "Horizontal text"
3102 msgstr "수평 문자열"
3104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3105 msgid "Vertical text"
3106 msgstr "수직 문자열"
3108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3109 msgid "Line spacing:"
3110 msgstr "줄 간격:"
3112 #. Text
3113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3115 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3116 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3117 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3118 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3119 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3120 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3121 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3122 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3123 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3124 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3125 msgid "Text"
3126 msgstr "문자열"
3128 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3129 msgid "Set as default"
3130 msgstr "기본값으로 설정"
3132 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3133 msgid "Set text style"
3134 msgstr "문자열 스타일 설정"
3136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3137 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3138 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3141 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3142 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3148 "commit changes."
3149 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3152 msgid "Drag to reorder nodes"
3153 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3156 msgid "New element node"
3157 msgstr "새 요소 노드"
3159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3160 msgid "New text node"
3161 msgstr "새 텍스트 노드"
3163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3164 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3165 msgid "Duplicate node"
3166 msgstr "노드 복사"
3168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3169 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3170 msgid "Delete node"
3171 msgstr "노드 삭제"
3173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3174 msgid "Unindent node"
3175 msgstr "비의도 노드"
3177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3178 msgid "Indent node"
3179 msgstr "의도 노드"
3181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3182 msgid "Raise node"
3183 msgstr "노드 올리기"
3185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3186 msgid "Lower node"
3187 msgstr "아래 노드"
3189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3190 msgid "Delete attribute"
3191 msgstr "속성 삭제"
3193 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3195 msgid "Attribute name"
3196 msgstr "속성 이름"
3198 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3200 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3201 msgid "Set attribute"
3202 msgstr "속성 설정"
3204 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3206 msgid "Set"
3207 msgstr "설정"
3209 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3211 msgid "Attribute value"
3212 msgstr "속성 값"
3214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3215 msgid "Drag XML subtree"
3216 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3219 msgid "New element node..."
3220 msgstr "새 요소 노드..."
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3225 msgid "Cancel"
3226 msgstr "취소"
3228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3229 msgid "Create"
3230 msgstr "생성"
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3233 msgid "Create new element node"
3234 msgstr "새 요소 노드 생성"
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3237 msgid "Create new text node"
3238 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3241 msgid "Change attribute"
3242 msgstr "속성 변경"
3244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3245 msgid "Grid _units:"
3246 msgstr "격자 단위(_U):"
3248 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3249 msgid "_Origin X:"
3250 msgstr "기본 X(_O):"
3252 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3255 msgid "X coordinate of grid origin"
3256 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3258 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3259 msgid "O_rigin Y:"
3260 msgstr "기본 Y(_R):"
3262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3265 msgid "Y coordinate of grid origin"
3266 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3269 msgid "Spacing _Y:"
3270 msgstr "여백 Y(_Y)"
3272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3274 msgid "Base length of z-axis"
3275 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3280 msgid "Angle X:"
3281 msgstr "X 각도:"
3283 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3285 msgid "Angle of x-axis"
3286 msgstr "X 축의 각도"
3288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3291 msgid "Angle Z:"
3292 msgstr "Z 각도"
3294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3296 msgid "Angle of z-axis"
3297 msgstr "Z 축의 각도"
3299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3300 msgid "Grid line _color:"
3301 msgstr "격자선 색상(_C):"
3303 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3304 msgid "Grid line color"
3305 msgstr "격자선 색상"
3307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3308 msgid "Color of grid lines"
3309 msgstr "격자선 색상"
3311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3312 msgid "Ma_jor grid line color:"
3313 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3316 msgid "Major grid line color"
3317 msgstr "주 격자선 색상"
3319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3320 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3321 msgstr "주 격자선 색상"
3323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3324 msgid "_Major grid line every:"
3325 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3328 msgid "lines"
3329 msgstr "선"
3331 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3332 msgid "Rectangular grid"
3333 msgstr "사각 격자"
3335 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3336 msgid "Axonometric grid"
3337 msgstr "마름모 격자"
3339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3340 msgid "Create new grid"
3341 msgstr "새 격자 생성"
3343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3344 msgid "_Enabled"
3345 msgstr "가능(_E)"
3347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3348 msgid ""
3349 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3350 "grids."
3351 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3354 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3358 msgid ""
3359 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3360 "will be snapped to"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3364 msgid "_Visible"
3365 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3368 msgid ""
3369 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3370 "to invisible grids."
3371 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3373 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3374 msgid "Spacing _X:"
3375 msgstr "여백 X(_X):"
3377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3379 msgid "Distance between vertical grid lines"
3380 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3382 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3384 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3385 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3387 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3388 msgid "_Show dots instead of lines"
3389 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3392 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3393 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3395 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3398 msgid "UNDEFINED"
3399 msgstr "미정의"
3401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3402 msgid "grid line"
3403 msgstr "격자선"
3405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3406 msgid "grid intersection"
3407 msgstr "격자 교차"
3409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3410 msgid "guide"
3411 msgstr "안내선"
3413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3414 msgid "guide intersection"
3415 msgstr "안내선 교차"
3417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3418 msgid "grid-guide intersection"
3419 msgstr "격자-안내선 교차"
3421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3422 msgid "cusp node"
3423 msgstr "끝 노드"
3425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3426 msgid "smooth node"
3427 msgstr "부드러운 노드"
3429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3430 msgid "path"
3431 msgstr "경로"
3433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3434 msgid "path intersection"
3435 msgstr "경로 교차"
3437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3438 msgid "bounding box corner"
3439 msgstr "경계 상자 모서리"
3441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3442 msgid "bounding box side"
3443 msgstr "경계 상자 옆면"
3445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3446 #, fuzzy
3447 msgid "bounding box"
3448 msgstr "경계 상자"
3450 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3451 msgid "page border"
3452 msgstr "페이지 경계"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3455 msgid "line midpoint"
3456 msgstr "선 중간점"
3458 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3459 msgid "object midpoint"
3460 msgstr "객체 중간점"
3462 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3463 msgid "object rotation center"
3464 msgstr "객체 회전 중심"
3466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3467 msgid "handle"
3468 msgstr "핸들"
3470 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3471 msgid "bounding box side midpoint"
3472 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
3474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3475 msgid "bounding box midpoint"
3476 msgstr "경계 상자 중간점"
3478 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3479 msgid "page corner"
3480 msgstr "페이지 모서리"
3482 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3483 msgid "convex hull corner"
3484 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3487 msgid "quadrant point"
3488 msgstr "4분면 점"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3491 msgid "center"
3492 msgstr "중앙"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3495 msgid "corner"
3496 msgstr "모서리"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3499 msgid "text baseline"
3500 msgstr "텍스트 기준선"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3503 msgid "Bounding box corner"
3504 msgstr "경계 상자 모서리"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3507 msgid "Bounding box midpoint"
3508 msgstr "경계 상자 중간점"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3511 msgid "Bounding box side midpoint"
3512 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3515 msgid "Smooth node"
3516 msgstr "부드러운 노드"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3519 msgid "Cusp node"
3520 msgstr "끝 노드"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3523 msgid "Line midpoint"
3524 msgstr "선 중간점"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3527 msgid "Object midpoint"
3528 msgstr "객체 중간점"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3531 msgid "Object rotation center"
3532 msgstr "객체 회전 중심"
3534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3535 msgid "Handle"
3536 msgstr "핸들"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3539 msgid "Path intersection"
3540 msgstr "경로 교차"
3542 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3543 msgid "Guide"
3544 msgstr "안내선"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3547 msgid "Convex hull corner"
3548 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3551 msgid "Quadrant point"
3552 msgstr "4분면 점"
3554 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3555 msgid "Center"
3556 msgstr "중앙"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3559 msgid "Corner"
3560 msgstr "모서리"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3563 msgid "Text baseline"
3564 msgstr "텍스트 기준선"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3567 msgid " to "
3568 msgstr " 에서 "
3570 #: ../src/document.cpp:445
3571 #, c-format
3572 msgid "New document %d"
3573 msgstr "새 문서 %d"
3575 #: ../src/document.cpp:477
3576 #, c-format
3577 msgid "Memory document %d"
3578 msgstr "메모리 문서 %d"
3580 #: ../src/document.cpp:632
3581 #, c-format
3582 msgid "Unnamed document %d"
3583 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
3585 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3586 #: ../src/draw-context.cpp:581
3587 msgid "Path is closed."
3588 msgstr "경로 닫힘."
3590 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3591 #: ../src/draw-context.cpp:596
3592 msgid "Closing path."
3593 msgstr "경로 닫는 중."
3595 #: ../src/draw-context.cpp:706
3596 msgid "Draw path"
3597 msgstr "경로 그리기"
3599 #: ../src/draw-context.cpp:866
3600 msgid "Creating single dot"
3601 msgstr "단일 점 생성"
3603 #: ../src/draw-context.cpp:867
3604 msgid "Create single dot"
3605 msgstr "단일 점 생성"
3607 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3608 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3609 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3610 #, c-format
3611 msgid " alpha %.3g"
3612 msgstr " 알파 %.3g"
3614 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3615 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3616 #, c-format
3617 msgid ", averaged with radius %d"
3618 msgstr ",평균 반경  %d"
3620 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3621 #, c-format
3622 msgid " under cursor"
3623 msgstr " 커서 아래"
3625 #. message, to show in the statusbar
3626 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3627 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3628 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
3630 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3631 msgid ""
3632 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3633 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3634 "to copy the color under mouse to clipboard"
3635 msgstr ""
3636 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
3637 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
3638 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
3640 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3641 msgid "Set picked color"
3642 msgstr "선택 색상 설정"
3644 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3645 msgid ""
3646 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3647 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
3649 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3650 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3651 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
3653 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3654 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3655 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
3657 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3658 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3659 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
3661 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3662 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3663 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
3665 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3666 msgid "Draw calligraphic stroke"
3667 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
3669 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3670 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3671 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
3673 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3674 msgid "Draw eraser stroke"
3675 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
3677 #: ../src/event-context.cpp:612
3678 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3679 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
3681 #: ../src/event-log.cpp:37
3682 msgid "[Unchanged]"
3683 msgstr "[변화없음]"
3685 #. Edit
3686 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3687 msgid "_Undo"
3688 msgstr "되돌리기(_U)"
3690 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3691 msgid "_Redo"
3692 msgstr "재실행(_R)"
3694 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3695 msgid "Dependency:"
3696 msgstr "의존성:"
3698 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3699 msgid "  type: "
3700 msgstr "  형태: "
3702 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3703 msgid "  location: "
3704 msgstr "  위치: "
3706 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3707 msgid "  string: "
3708 msgstr "  문자열: "
3710 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3711 msgid "  description: "
3712 msgstr "  설명: "
3714 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3715 msgid " (No preferences)"
3716 msgstr " (기본설정 없음)"
3718 #. This is some filler text, needs to change before relase
3719 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3720 msgid ""
3721 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3722 "span>\n"
3723 "\n"
3724 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3725 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3726 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3727 msgstr ""
3729 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3730 msgid "Show dialog on startup"
3731 msgstr "시동시 대화창 보이기"
3733 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3734 #, c-format
3735 msgid "'%s' working, please wait..."
3736 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
3738 #. static int i = 0;
3739 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3740 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3741 msgid ""
3742 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3743 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3744 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
3746 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3747 msgid "an ID was not defined for it."
3748 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
3750 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3751 msgid "there was no name defined for it."
3752 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
3754 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3755 msgid "the XML description of it got lost."
3756 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
3758 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3759 msgid "no implementation was defined for the extension."
3760 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
3762 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3763 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3764 msgid "a dependency was not met."
3765 msgstr "의존성이 없음"
3767 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3768 msgid "Extension \""
3769 msgstr "확장 \""
3771 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3772 msgid "\" failed to load because "
3773 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
3775 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3776 #, c-format
3777 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3778 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
3780 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3781 msgid "Name:"
3782 msgstr "이름:"
3784 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3785 msgid "ID:"
3786 msgstr "ID:"
3788 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3789 msgid "State:"
3790 msgstr "상태:"
3792 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3793 msgid "Loaded"
3794 msgstr "불러오기"
3796 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3797 msgid "Unloaded"
3798 msgstr "불러오기 해제"
3800 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3801 msgid "Deactivated"
3802 msgstr "비 활성화"
3804 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3805 msgid ""
3806 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3807 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3808 "this extension."
3809 msgstr ""
3810 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
3811 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
3813 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3814 msgid ""
3815 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3816 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3817 "expected."
3818 msgstr ""
3819 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
3820 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
3822 #: ../src/extension/init.cpp:274
3823 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3824 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
3826 #: ../src/extension/init.cpp:288
3827 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3831 "will not be loaded."
3832 msgstr ""
3833 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
3834 "다."
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3837 msgid "Adaptive Threshold"
3838 msgstr "적합 허용치"
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3843 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3845 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3848 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3850 msgid "Width"
3851 msgstr "너비"
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3857 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3859 msgid "Height"
3860 msgstr "높이"
3862 #. initialise your parameters here:
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3865 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3866 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3867 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3868 msgid "Offset"
3869 msgstr "옵셋"
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3882 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3905 msgid "Raster"
3906 msgstr "래스터"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3909 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3910 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3913 msgid "Add Noise"
3914 msgstr "노이즈 더하기"
3916 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3920 msgid "Type"
3921 msgstr "타입"
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3924 msgid "Uniform Noise"
3925 msgstr "균일 노이즈"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3928 msgid "Gaussian Noise"
3929 msgstr "가우시안 노이즈"
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3932 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3933 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3936 msgid "Impulse Noise"
3937 msgstr "충격 노이즈"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3940 msgid "Laplacian Noise"
3941 msgstr "라플라시안 노이즈"
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3944 msgid "Poisson Noise"
3945 msgstr "포아송 노이즈"
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3948 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3949 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3952 msgid "Blur"
3953 msgstr "흐림"
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3964 msgid "Radius"
3965 msgstr "반지름"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3973 msgid "Sigma"
3974 msgstr "시그마"
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3977 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3978 msgstr "흐림 선택 비트맵"
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3982 msgid "Channel"
3983 msgstr "채널"
3985 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3987 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3988 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3989 msgid "Layer"
3990 msgstr "레이어"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3994 msgid "Red Channel"
3995 msgstr "적색 채널"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3999 msgid "Green Channel"
4000 msgstr "녹색 채널"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4004 msgid "Blue Channel"
4005 msgstr "청색 채널"
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4009 msgid "Cyan Channel"
4010 msgstr "청록색 채널"
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4014 msgid "Magenta Channel"
4015 msgstr "자홍색 채널"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4019 msgid "Yellow Channel"
4020 msgstr "노랑색 채널"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4024 msgid "Black Channel"
4025 msgstr "검정색 채널"
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4029 msgid "Opacity Channel"
4030 msgstr "불투명도 채널"
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4034 msgid "Matte Channel"
4035 msgstr "마테 채널"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4038 msgid "Extract specific channel from image."
4039 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4042 msgid "Charcoal"
4043 msgstr "석탄"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4046 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4047 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4050 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4051 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4054 msgid "Contrast"
4055 msgstr "대비"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4058 msgid "Adjust"
4059 msgstr "조정"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4062 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4063 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4066 msgid "Cycle Colormap"
4067 msgstr "순환 색상맵"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4072 msgid "Amount"
4073 msgstr "양"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4076 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4077 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4080 msgid "Despeckle"
4081 msgstr "반점 없애기"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4084 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4085 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4088 msgid "Edge"
4089 msgstr "모서리"
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4094 msgstr "선택 비트맵의 강조 모서리"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4099 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4102 msgid "Enhance"
4103 msgstr "강화"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4106 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4107 msgstr "선택 비트맵 강화"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4110 msgid "Equalize"
4111 msgstr "균등화"
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4114 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4115 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4119 msgid "Gaussian Blur"
4120 msgstr "가우시안 흐림"
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4125 msgid "Factor"
4126 msgstr "요소"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4129 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4130 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4133 msgid "Implode"
4134 msgstr "파열"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4137 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4138 msgstr "선택 비트맵 파열"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4141 msgid "Level (with Channel)"
4142 msgstr "레벨(채널가짐)"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4146 msgid "Black Point"
4147 msgstr "검은 점"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4151 msgid "White Point"
4152 msgstr "흰 점"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4156 msgid "Gamma Correction"
4157 msgstr "감마 보정"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4160 msgid ""
4161 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4162 "between the given ranges to the full color range."
4163 msgstr ""
4164 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4165 "을 수평되게 합니다."
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4168 msgid "Level"
4169 msgstr "레벨"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4172 msgid ""
4173 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4174 "to the full color range."
4175 msgstr ""
4176 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4177 "합니다."
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4180 msgid "Median"
4181 msgstr "중간"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4184 msgid ""
4185 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4186 "neighborhood."
4187 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4190 msgid "HSB Adjust"
4191 msgstr "HSB 조정"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4194 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4198 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4199 msgid "Hue"
4200 msgstr "색조"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4203 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4208 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4209 msgid "Saturation"
4210 msgstr "채도"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4213 msgid "Brightness"
4214 msgstr "명도"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4217 msgid ""
4218 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4219 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4222 msgid "Negate"
4223 msgstr "무효"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4226 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4227 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4230 msgid "Normalize"
4231 msgstr "일반화"
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4234 msgid ""
4235 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4236 "range of color."
4237 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4240 msgid "Oil Paint"
4241 msgstr "기름 칠하기"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4244 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4245 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4248 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4249 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4252 msgid "Raise"
4253 msgstr "올리기"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4256 msgid "Raised"
4257 msgstr "올리기"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4260 msgid ""
4261 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4262 "appearance."
4263 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4266 msgid "Reduce Noise"
4267 msgstr "노이즈 감소"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4270 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4271 msgid "Order"
4272 msgstr "순서"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4275 msgid ""
4276 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4277 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4280 msgid "Resample"
4281 msgstr "리샘플"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4284 msgid ""
4285 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4286 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4289 msgid "Shade"
4290 msgstr "음영"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4294 msgid "Azimuth"
4295 msgstr "방위"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4299 msgid "Elevation"
4300 msgstr "고도"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4303 msgid "Colored Shading"
4304 msgstr "색상 음영"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4307 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4308 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4311 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4312 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4315 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4316 msgstr "선택 비트맵 노출"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4319 msgid "Dither"
4320 msgstr "떨림"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4323 msgid ""
4324 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4325 "the original position"
4326 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4329 msgid "Swirl"
4330 msgstr "나선"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4334 msgid "Degrees"
4335 msgstr "각도"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4338 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4339 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4341 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4344 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4345 msgid "Threshold"
4346 msgstr "허용치"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4349 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4350 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4353 msgid "Unsharp Mask"
4354 msgstr "언샤픈 마스크"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4357 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4358 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4361 msgid "Wave"
4362 msgstr "물결"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4365 msgid "Amplitude"
4366 msgstr "진너비"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4369 msgid "Wavelength"
4370 msgstr "파장"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4373 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4374 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4376 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4377 msgid "Inset/Outset Halo"
4378 msgstr "후광 축소/확대"
4380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4381 msgid "Width in px of the halo"
4382 msgstr "후광의 화소 너비"
4384 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4385 msgid "Number of steps"
4386 msgstr "단계 숫자"
4388 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4389 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4390 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4392 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4393 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4394 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4396 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4397 msgid "Generate from Path"
4398 msgstr "경로로부터 생성"
4400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4401 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4402 msgid "PostScript"
4403 msgstr "포스트스크립트"
4405 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4406 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4407 msgid "Restrict to PS level"
4408 msgstr "PS 레벨로 제한"
4410 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4411 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4412 msgid "PostScript level 3"
4413 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4415 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4416 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4417 msgid "PostScript level 2"
4418 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4421 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4422 msgid "Export area is whole canvas"
4423 msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
4425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4426 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4427 msgid "Export area is the drawing"
4428 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
4430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4431 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4432 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4434 msgid "Convert texts to paths"
4435 msgstr "문자열을 경로로 변환"
4437 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4438 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4439 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4440 msgid "Rasterize filter effects"
4441 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
4443 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4445 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4448 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
4450 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4451 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4452 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4453 msgid "Limit export to the object with ID"
4454 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
4456 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4457 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4458 msgid "PostScript (*.ps)"
4459 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
4461 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4462 msgid "PostScript File"
4463 msgstr "포스트스크립트 파일"
4465 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4466 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4467 msgid "Encapsulated PostScript"
4468 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
4470 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4471 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4472 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4473 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
4475 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4476 msgid "Encapsulated PostScript File"
4477 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4480 msgid "Restrict to PDF version"
4481 msgstr "PDF 버전으로 제한"
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4484 msgid "PDF 1.4"
4485 msgstr "PDF 1.4"
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4488 msgid "Export drawing, not page"
4489 msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
4491 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4492 msgid "Export canvas"
4493 msgstr "캔버스 내보내기"
4495 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4496 msgid "EMF Input"
4497 msgstr "EMF 입력"
4499 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4500 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4501 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
4503 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4504 msgid "Enhanced Metafiles"
4505 msgstr "Enhanced 메타파일"
4507 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4508 msgid "WMF Input"
4509 msgstr "WMF 입력"
4511 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4512 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4513 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
4515 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4516 msgid "Windows Metafiles"
4517 msgstr "윈도우즈 메타파일"
4519 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4520 msgid "EMF Output"
4521 msgstr "EMF 출력"
4523 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4524 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4525 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
4527 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4528 msgid "Enhanced Metafile"
4529 msgstr "Enhanced 메타파일"
4531 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4532 msgid "Drop Shadow"
4533 msgstr "물방울 그림자"
4535 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4536 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4537 msgid "Blur radius, px"
4538 msgstr "흐림 반경, 화소"
4540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4541 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4542 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4545 msgid "Opacity, %"
4546 msgstr "불투명도, 백분율"
4548 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4549 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4550 msgid "Horizontal offset, px"
4551 msgstr "수평 옵셋, 화소"
4553 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4554 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4555 msgid "Vertical offset, px"
4556 msgstr "수직 옵셋, 화소"
4558 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4559 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4560 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4561 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4562 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4564 msgid "Filters"
4565 msgstr "필터"
4567 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4568 msgid "Black, blurred drop shadow"
4569 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
4571 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4572 msgid "Drop Glow"
4573 msgstr "물방울 발광"
4575 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4576 msgid "White, blurred drop glow"
4577 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
4579 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4580 msgid "Bundled"
4581 msgstr "묶음"
4583 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4584 msgid "Personal"
4585 msgstr "개인"
4587 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4588 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4589 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
4591 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4592 msgid "Snow crest"
4593 msgstr "눈덮인 정상"
4595 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4596 msgid "Drift Size"
4597 msgstr "크기 이동"
4599 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4600 msgid "Snow has fallen on object"
4601 msgstr "눈이 객체에 내림"
4603 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4604 #, c-format
4605 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4606 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
4608 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4609 msgid "GIMP Gradients"
4610 msgstr "GIMP 그라디언트"
4612 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4613 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4614 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
4616 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4617 msgid "Gradients used in GIMP"
4618 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
4620 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4621 msgid "Grid"
4622 msgstr "격자"
4624 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4625 msgid "Line Width"
4626 msgstr "선 두께"
4628 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4629 msgid "Horizontal Spacing"
4630 msgstr "수평 간격"
4632 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4633 msgid "Vertical Spacing"
4634 msgstr "수직 간격"
4636 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4637 msgid "Horizontal Offset"
4638 msgstr "수평 옵셋"
4640 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4641 msgid "Vertical Offset"
4642 msgstr "수직 옵셋"
4644 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4646 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4647 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4648 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4651 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4653 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4656 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4657 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4658 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4659 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4661 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4662 msgid "Render"
4663 msgstr "렌더"
4665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4666 msgid "Draw a path which is a grid"
4667 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
4669 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4670 msgid "JavaFX Output"
4671 msgstr "JavaFX 출력"
4673 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4674 msgid "JavaFX (*.fx)"
4675 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4677 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4678 msgid "JavaFX Raytracer File"
4679 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
4681 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4682 msgid "LaTeX Print"
4683 msgstr "LaTeX 인쇄"
4685 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4686 msgid "LaTeX Output"
4687 msgstr "LaTeX 출력"
4689 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4690 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4691 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4693 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4694 msgid "LaTeX PSTricks File"
4695 msgstr "LaTeX PSTricks File"
4697 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4698 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4699 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
4701 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4702 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4703 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
4705 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4706 msgid "OpenDocument drawing file"
4707 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
4709 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4710 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4712 msgid "media box"
4713 msgstr "미디어 상자"
4715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4716 msgid "crop box"
4717 msgstr "자르기 상자"
4719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4720 msgid "trim box"
4721 msgstr "잘림 상자"
4723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4724 msgid "bleed box"
4725 msgstr "잘림절단 상자"
4727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4728 msgid "art box"
4729 msgstr "아트 상자"
4731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4732 msgid "Select page:"
4733 msgstr "페이지 선택:"
4735 #. Display total number of pages
4736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4737 #, c-format
4738 msgid "out of %i"
4739 msgstr "%i 에서"
4741 #. Crop settings
4742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4743 msgid "Clip to:"
4744 msgstr "자르기:"
4746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4747 msgid "Page settings"
4748 msgstr "페이지 설정"
4750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4751 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4752 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
4754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4755 msgid ""
4756 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4757 "and slow performance."
4758 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
4760 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4761 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4762 msgid "rough"
4763 msgstr "거친"
4765 #. Text options
4766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4767 msgid "Text handling:"
4768 msgstr "문자열 핸들링:"
4770 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4772 msgid "Import text as text"
4773 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
4775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4776 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4777 msgstr ""
4779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4780 msgid "Embed images"
4781 msgstr "내장 이미지"
4783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4784 msgid "Import settings"
4785 msgstr "설정 읽어오기"
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4788 msgid "PDF Import Settings"
4789 msgstr "PDF 들어오기 설정"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4792 msgid "pdfinput|medium"
4793 msgstr "pdf입력|중간"
4795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4796 msgid "fine"
4797 msgstr "미세"
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4800 msgid "very fine"
4801 msgstr "아주 미세"
4803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4804 msgid "PDF Input"
4805 msgstr "PDF 입력"
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4808 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4809 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4812 msgid "Adobe Portable Document Format"
4813 msgstr "PDF 형식"
4815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4816 msgid "AI Input"
4817 msgstr "AI 입력"
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4820 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4821 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
4823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4824 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4825 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
4827 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4828 msgid "PovRay Output"
4829 msgstr "포브레이 출력"
4831 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4832 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4833 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
4835 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4836 msgid "PovRay Raytracer File"
4837 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
4839 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4840 msgid "SVG Input"
4841 msgstr "SVG 입력"
4843 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4844 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4845 msgstr "SVG (*.svg)"
4847 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4848 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4849 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
4851 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4852 msgid "SVG Output Inkscape"
4853 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
4855 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4856 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4857 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
4859 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4860 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4861 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
4863 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4864 msgid "SVG Output"
4865 msgstr "SVG 출력"
4867 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4868 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4869 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
4871 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4872 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4873 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
4875 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4876 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4877 msgid "SVGZ Input"
4878 msgstr "SVGZ 입력"
4880 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4881 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4882 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4883 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4884 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
4886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4887 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4888 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
4890 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4891 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4892 msgid "SVGZ Output"
4893 msgstr "SVGZ 출력"
4895 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4896 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4897 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4898 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4899 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
4901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4902 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4903 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
4905 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4906 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4907 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
4909 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4910 msgid "Windows 32-bit Print"
4911 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
4913 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4914 msgid "WPG Input"
4915 msgstr "WPG 입력"
4917 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4918 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4919 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
4921 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4922 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4923 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
4925 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4926 msgid "Live preview"
4927 msgstr "실시간 미리보기"
4929 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4930 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4931 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
4933 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4934 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4935 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4936 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4937 #: ../src/extension/system.cpp:104
4938 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4939 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
4941 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4942 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4943 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4944 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4945 #: ../src/file.cpp:157
4946 msgid "default.svg"
4947 msgstr "기본.svg"
4949 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
4950 #, c-format
4951 msgid "Failed to load the requested file %s"
4952 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
4954 #: ../src/file.cpp:274
4955 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4956 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
4958 #: ../src/file.cpp:280
4959 #, c-format
4960 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4961 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
4963 #: ../src/file.cpp:309
4964 msgid "Document reverted."
4965 msgstr "문서 되돌려짐."
4967 #: ../src/file.cpp:311
4968 msgid "Document not reverted."
4969 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
4971 #: ../src/file.cpp:461
4972 msgid "Select file to open"
4973 msgstr "열기 화일 선택"
4975 #: ../src/file.cpp:548
4976 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4977 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
4979 #: ../src/file.cpp:553
4980 #, fuzzy, c-format
4981 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4982 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4983 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
4984 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
4986 #: ../src/file.cpp:558
4987 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4988 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
4990 #: ../src/file.cpp:587
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4994 "caused by an unknown filename extension."
4995 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
4997 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
4998 msgid "Document not saved."
4999 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5001 #: ../src/file.cpp:595
5002 #, c-format
5003 msgid "File %s could not be saved."
5004 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5006 #: ../src/file.cpp:609
5007 msgid "Document saved."
5008 msgstr "문서 저장됨."
5010 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5011 #, c-format
5012 msgid "drawing%s"
5013 msgstr "그림 %s"
5015 #: ../src/file.cpp:756
5016 #, c-format
5017 msgid "drawing-%d%s"
5018 msgstr "그림-%d%s"
5020 #: ../src/file.cpp:775
5021 msgid "Select file to save a copy to"
5022 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5024 #: ../src/file.cpp:777
5025 msgid "Select file to save to"
5026 msgstr "저장 파일 선택"
5028 #: ../src/file.cpp:857
5029 msgid "No changes need to be saved."
5030 msgstr "저장된 변화가 없음."
5032 #: ../src/file.cpp:874
5033 msgid "Saving document..."
5034 msgstr "문서 저장..."
5036 #: ../src/file.cpp:1033
5037 msgid "Import"
5038 msgstr "불러오기"
5040 #: ../src/file.cpp:1063
5041 msgid "Select file to import"
5042 msgstr "읽어올 파일 선택"
5044 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5045 msgid "Select file to export to"
5046 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5048 #: ../src/file.cpp:1328
5049 #, c-format
5050 msgid "Error saving a temporary copy"
5051 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5053 #: ../src/file.cpp:1348
5054 msgid "Open Clip Art Login"
5055 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5057 #: ../src/file.cpp:1374
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5061 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5062 "didn't forget to choose a license."
5063 msgstr "문서 내보내기 오류."
5065 #: ../src/file.cpp:1395
5066 msgid "Document exported..."
5067 msgstr "문서 내보내기..."
5069 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5070 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5071 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5073 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5074 msgid "Blend"
5075 msgstr "혼합"
5077 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5078 msgid "Color Matrix"
5079 msgstr "색상 행렬"
5081 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5082 msgid "Component Transfer"
5083 msgstr "요소 전달"
5085 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5086 msgid "Composite"
5087 msgstr "합성"
5089 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5090 msgid "Convolve Matrix"
5091 msgstr "말림행렬"
5093 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5094 msgid "Diffuse Lighting"
5095 msgstr "확산 광"
5097 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5098 msgid "Displacement Map"
5099 msgstr "치환 지도"
5101 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5102 msgid "Flood"
5103 msgstr "홍수"
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5106 msgid "Image"
5107 msgstr "이미지"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5110 msgid "Merge"
5111 msgstr "병합"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5114 msgid "Specular Lighting"
5115 msgstr "특수 광"
5117 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5118 msgid "Tile"
5119 msgstr "제목"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5122 msgid "Turbulence"
5123 msgstr "난류"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5126 msgid "Source Graphic"
5127 msgstr "소스 그래픽"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5130 msgid "Source Alpha"
5131 msgstr "소스 알파"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5134 msgid "Background Image"
5135 msgstr "배경 이미지"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5138 msgid "Background Alpha"
5139 msgstr "배경 알파"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5142 msgid "Fill Paint"
5143 msgstr "채움 칠하기"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5146 msgid "Stroke Paint"
5147 msgstr "윤곽선 칠하기"
5149 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5151 msgid "filterBlendMode|Normal"
5152 msgstr "필터혼합모드|일반"
5154 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5155 msgid "Multiply"
5156 msgstr "곱하기"
5158 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5159 msgid "Screen"
5160 msgstr "화면"
5162 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5163 msgid "Darken"
5164 msgstr "어둡게"
5166 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5167 msgid "Lighten"
5168 msgstr "밝게"
5170 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5171 msgid "Matrix"
5172 msgstr "행렬"
5174 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5175 msgid "Saturate"
5176 msgstr "채도"
5178 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5179 msgid "Hue Rotate"
5180 msgstr "색조 회전"
5182 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5183 msgid "Luminance to Alpha"
5184 msgstr "명도를 알파로"
5186 #. File
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5188 msgid "Default"
5189 msgstr "기본"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5192 msgid "Over"
5193 msgstr "위"
5195 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5196 msgid "In"
5197 msgstr "안"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5200 msgid "Out"
5201 msgstr "밖"
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5204 msgid "Atop"
5205 msgstr "꼭대기"
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5208 msgid "XOR"
5209 msgstr "XOR"
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5212 msgid "Arithmetic"
5213 msgstr "산술"
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5216 msgid "Identity"
5217 msgstr "구분"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5220 msgid "Table"
5221 msgstr "표"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5224 msgid "Discrete"
5225 msgstr "개별"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5228 msgid "Linear"
5229 msgstr "선형"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5232 msgid "Gamma"
5233 msgstr "감마"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5236 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5237 msgid "Duplicate"
5238 msgstr "복제"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5241 msgid "Wrap"
5242 msgstr "싸기"
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5245 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5256 msgid "None"
5257 msgstr "없음"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5263 msgid "Red"
5264 msgstr "빨강"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5270 msgid "Green"
5271 msgstr "녹색"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5277 msgid "Blue"
5278 msgstr "파랑"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5281 msgid "Alpha"
5282 msgstr "알파"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5285 msgid "Erode"
5286 msgstr "부식"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5289 msgid "Dilate"
5290 msgstr "팽창"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5293 msgid "Fractal Noise"
5294 msgstr "프랙탈 노이즈"
5296 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5297 msgid "Distant Light"
5298 msgstr "원거리 광원"
5300 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5301 msgid "Point Light"
5302 msgstr "점 광원"
5304 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5305 msgid "Spot Light"
5306 msgstr "스폿 광원"
5308 #: ../src/flood-context.cpp:246
5309 msgid "Visible Colors"
5310 msgstr "볼 수 있는 색상"
5312 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5315 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5316 msgid "Lightness"
5317 msgstr "명도"
5319 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5320 msgid "Small"
5321 msgstr "작게"
5323 #: ../src/flood-context.cpp:266
5324 msgid "Medium"
5325 msgstr "중간"
5327 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5328 msgid "Large"
5329 msgstr "크게"
5331 #: ../src/flood-context.cpp:469
5332 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5333 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5335 #: ../src/flood-context.cpp:509
5336 #, fuzzy, c-format
5337 msgid ""
5338 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5339 msgid_plural ""
5340 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5341 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5342 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5344 #: ../src/flood-context.cpp:513
5345 #, fuzzy, c-format
5346 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5347 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5348 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5349 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5351 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5352 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5353 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5355 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5356 msgid ""
5357 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5358 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5359 msgstr ""
5360 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5361 "후 대시 채우기 실행."
5363 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5364 msgid "Fill bounded area"
5365 msgstr "경계상자 채움"
5367 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5368 msgid "Set style on object"
5369 msgstr "객체 스타일 설정"
5371 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5372 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5373 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5375 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5376 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5377 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5379 #. POINT_LG_BEGIN
5380 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5381 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5382 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5384 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5385 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5386 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5388 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5389 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5390 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5392 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5393 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5394 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5395 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5397 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5398 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5399 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5401 #. POINT_RG_FOCUS
5402 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5403 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5404 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5405 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5407 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5408 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5409 #, c-format
5410 msgid "%s selected"
5411 msgstr "%s 선택됨"
5413 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5414 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid " out of %d gradient handle"
5417 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5418 msgstr[0] "그라디언트 핸들 %d"
5419 msgstr[1] "그라디언트 핸들 %d"
5421 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5422 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5423 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid " on %d selected object"
5426 msgid_plural " on %d selected objects"
5427 msgstr[0] "%d 선택 객체"
5428 msgstr[1] "%d 선택 객체"
5430 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5431 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5432 #, fuzzy, c-format
5433 msgid ""
5434 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5435 msgid_plural ""
5436 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5437 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5438 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5440 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5441 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5442 #, fuzzy, c-format
5443 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5444 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5445 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5446 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5448 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5449 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5452 msgid_plural ""
5453 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5454 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5455 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5457 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5459 msgid "Add gradient stop"
5460 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
5462 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5463 msgid "Simplify gradient"
5464 msgstr "그라디언트 단순화"
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5467 msgid "Create default gradient"
5468 msgstr "기본 그라디언트 생성"
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5471 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5472 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
5474 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5476 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
5478 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5479 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5480 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5483 msgid "Invert gradient"
5484 msgstr "그라디언트 역으로"
5486 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5487 #, fuzzy, c-format
5488 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5489 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5490 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
5491 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
5493 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5494 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5495 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
5497 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5498 msgid "Merge gradient handles"
5499 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
5501 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5502 msgid "Move gradient handle"
5503 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5505 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5506 msgid "Delete gradient stop"
5507 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5509 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5513 "+Alt</b> to delete stop"
5514 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
5516 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5517 msgid " (stroke)"
5518 msgstr "(윤곽선)"
5520 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5521 #, c-format
5522 msgid ""
5523 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5524 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5525 msgstr ""
5526 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
5527 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
5529 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5533 "separate focus"
5534 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
5536 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid ""
5539 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5540 "separate"
5541 msgid_plural ""
5542 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5543 "separate"
5544 msgstr[0] ""
5545 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
5546 msgstr[1] ""
5547 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
5549 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5550 msgid "Move gradient handle(s)"
5551 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5553 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5554 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5555 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
5557 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5558 msgid "Delete gradient stop(s)"
5559 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5561 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5562 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5565 msgid "Unit"
5566 msgstr "단위"
5568 #. Add the units menu.
5569 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5572 msgid "Units"
5573 msgstr "단위"
5575 #: ../src/helper/units.cpp:38
5576 msgid "Point"
5577 msgstr "포인트"
5579 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5580 msgid "pt"
5581 msgstr "포인트"
5583 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5584 msgid "Points"
5585 msgstr "포인트"
5587 #: ../src/helper/units.cpp:38
5588 msgid "Pt"
5589 msgstr "포인트"
5591 #: ../src/helper/units.cpp:39
5592 msgid "Pica"
5593 msgstr "피카"
5595 #: ../src/helper/units.cpp:39
5596 msgid "pc"
5597 msgstr "피카"
5599 #: ../src/helper/units.cpp:39
5600 msgid "Picas"
5601 msgstr "피카"
5603 #: ../src/helper/units.cpp:39
5604 msgid "Pc"
5605 msgstr "피카"
5607 #: ../src/helper/units.cpp:40
5608 msgid "Pixel"
5609 msgstr "화소"
5611 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5615 msgid "px"
5616 msgstr "화소"
5618 #: ../src/helper/units.cpp:40
5619 msgid "Pixels"
5620 msgstr "화소"
5622 #: ../src/helper/units.cpp:40
5623 msgid "Px"
5624 msgstr "화소"
5626 #. You can add new elements from this point forward
5627 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5628 msgid "Percent"
5629 msgstr "백분율"
5631 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5632 msgid "%"
5633 msgstr "%"
5635 #: ../src/helper/units.cpp:42
5636 msgid "Percents"
5637 msgstr "백분율"
5639 #: ../src/helper/units.cpp:43
5640 msgid "Millimeter"
5641 msgstr "밀리미터"
5643 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5644 msgid "mm"
5645 msgstr "밀리미터"
5647 #: ../src/helper/units.cpp:43
5648 msgid "Millimeters"
5649 msgstr "밀리미터"
5651 #: ../src/helper/units.cpp:44
5652 msgid "Centimeter"
5653 msgstr "센티미터"
5655 #: ../src/helper/units.cpp:44
5656 msgid "cm"
5657 msgstr "센티미터"
5659 #: ../src/helper/units.cpp:44
5660 msgid "Centimeters"
5661 msgstr "센티미터"
5663 #: ../src/helper/units.cpp:45
5664 msgid "Meter"
5665 msgstr "미터"
5667 #: ../src/helper/units.cpp:45
5668 msgid "m"
5669 msgstr "미터"
5671 #: ../src/helper/units.cpp:45
5672 msgid "Meters"
5673 msgstr "미터"
5675 #. no svg_unit
5676 #: ../src/helper/units.cpp:46
5677 msgid "Inch"
5678 msgstr "인치"
5680 #: ../src/helper/units.cpp:46
5681 msgid "in"
5682 msgstr "인치"
5684 #: ../src/helper/units.cpp:46
5685 msgid "Inches"
5686 msgstr "인치"
5688 #: ../src/helper/units.cpp:47
5689 msgid "Foot"
5690 msgstr "피트"
5692 #: ../src/helper/units.cpp:47
5693 msgid "ft"
5694 msgstr "피트"
5696 #: ../src/helper/units.cpp:47
5697 msgid "Feet"
5698 msgstr "피트"
5700 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5701 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5702 #: ../src/helper/units.cpp:50
5703 msgid "Em square"
5704 msgstr "평방 Em"
5706 #: ../src/helper/units.cpp:50
5707 msgid "em"
5708 msgstr "em"
5710 #: ../src/helper/units.cpp:50
5711 msgid "Em squares"
5712 msgstr "평방 Em"
5714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5715 #: ../src/helper/units.cpp:52
5716 msgid "Ex square"
5717 msgstr "평방 Ex"
5719 #: ../src/helper/units.cpp:52
5720 msgid "ex"
5721 msgstr "ex"
5723 #: ../src/helper/units.cpp:52
5724 msgid "Ex squares"
5725 msgstr "평방 Ex"
5727 #: ../src/inkscape.cpp:324
5728 msgid "Autosaving documents..."
5729 msgstr "문서 자동 저장 중..."
5731 #: ../src/inkscape.cpp:395
5732 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5733 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
5735 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5736 #, c-format
5737 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5738 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
5740 #: ../src/inkscape.cpp:420
5741 msgid "Autosave complete."
5742 msgstr "자동 저장 완료."
5744 #: ../src/inkscape.cpp:651
5745 msgid "Untitled document"
5746 msgstr "제목없는 문서"
5748 #. Show nice dialog box
5749 #: ../src/inkscape.cpp:681
5750 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5751 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
5753 #: ../src/inkscape.cpp:682
5754 msgid ""
5755 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5756 "locations:\n"
5757 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
5759 #: ../src/inkscape.cpp:683
5760 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5761 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
5763 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5764 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5765 #: ../src/interface.cpp:823
5766 msgid "Commands Bar"
5767 msgstr "명령 막대"
5769 #: ../src/interface.cpp:823
5770 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5771 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
5773 #: ../src/interface.cpp:825
5774 msgid "Snap Controls Bar"
5775 msgstr "붙이기 제어 막대"
5777 #: ../src/interface.cpp:825
5778 msgid "Show or hide the snapping controls"
5779 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
5781 #: ../src/interface.cpp:827
5782 msgid "Tool Controls Bar"
5783 msgstr "도구 제어 막대"
5785 #: ../src/interface.cpp:827
5786 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5787 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
5789 #: ../src/interface.cpp:829
5790 msgid "_Toolbox"
5791 msgstr "도구상자(_T)"
5793 #: ../src/interface.cpp:829
5794 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5795 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
5797 #: ../src/interface.cpp:835
5798 msgid "_Palette"
5799 msgstr "팔레트(_P)"
5801 #: ../src/interface.cpp:835
5802 msgid "Show or hide the color palette"
5803 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
5805 #: ../src/interface.cpp:837
5806 msgid "_Statusbar"
5807 msgstr "상태 막대(_S)"
5809 #: ../src/interface.cpp:837
5810 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5811 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
5813 #: ../src/interface.cpp:907
5814 #, c-format
5815 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5816 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
5818 #: ../src/interface.cpp:946
5819 msgid "Open _Recent"
5820 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
5822 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5823 #: ../src/interface.cpp:1047
5824 #, c-format
5825 msgid "Enter group #%s"
5826 msgstr "그룹 #%s 입력"
5828 #: ../src/interface.cpp:1058
5829 msgid "Go to parent"
5830 msgstr "상위 폴더로 이동"
5832 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5833 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5834 msgid "Drop color"
5835 msgstr "추출 색상"
5837 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5838 msgid "Drop color on gradient"
5839 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
5841 #: ../src/interface.cpp:1351
5842 msgid "Could not parse SVG data"
5843 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
5845 #: ../src/interface.cpp:1390
5846 msgid "Drop SVG"
5847 msgstr "DVG 추출"
5849 #: ../src/interface.cpp:1446
5850 msgid "Drop bitmap image"
5851 msgstr "비트맵 이미지 추출"
5853 #: ../src/interface.cpp:1538
5854 #, c-format
5855 msgid ""
5856 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5857 "you want to replace it?</span>\n"
5858 "\n"
5859 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5860 msgstr ""
5861 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
5862 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
5863 "\n"
5864 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
5866 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5868 msgid "Replace"
5869 msgstr "치환"
5871 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5872 #, c-format
5873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5874 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
5876 #: ../src/io/sys.cpp:444
5877 #, c-format
5878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5879 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
5881 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5882 #, c-format
5883 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5884 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
5886 #: ../src/io/sys.cpp:623
5887 #, c-format
5888 msgid "Invalid program name: %s"
5889 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
5891 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5892 #, c-format
5893 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5894 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
5896 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5897 #, c-format
5898 msgid "Invalid string in environment: %s"
5899 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
5901 #: ../src/io/sys.cpp:705
5902 #, c-format
5903 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5904 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
5906 #: ../src/io/sys.cpp:918
5907 #, c-format
5908 msgid "Invalid working directory: %s"
5909 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
5911 #: ../src/io/sys.cpp:986
5912 #, c-format
5913 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5914 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
5916 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5917 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5918 msgid "_Write session file:"
5919 msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
5921 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5922 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5923 msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
5925 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5926 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5927 msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
5929 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5930 msgid "Select a location and filename"
5931 msgstr "위치와 파일명 선택"
5933 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5934 msgid "Set filename"
5935 msgstr "파일명 설정"
5937 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5938 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5939 msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
5941 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5942 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5943 msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
5945 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5946 msgid "Accept invitation"
5947 msgstr "초대 수락"
5949 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5950 msgid "Decline invitation"
5951 msgstr "초대 거절"
5953 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5954 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5955 msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
5957 #: ../src/knot.cpp:443
5958 msgid "Node or handle drag canceled."
5959 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
5961 #: ../src/knotholder.cpp:134
5962 msgid "Change handle"
5963 msgstr "핸들 변경"
5965 #: ../src/knotholder.cpp:215
5966 msgid "Move handle"
5967 msgstr "핸들 이동"
5969 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5970 #: ../src/knotholder.cpp:236
5971 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5972 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
5974 #: ../src/knotholder.cpp:239
5975 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5976 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
5978 #: ../src/knotholder.cpp:242
5979 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5980 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
5982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5983 msgid "Master"
5984 msgstr "마스터"
5986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5987 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5988 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
5990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5991 msgid "Dockbar style"
5992 msgstr "도크막대 스타일"
5994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5995 msgid "Dockbar style to show items on it"
5996 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
5998 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6000 msgid "Floating"
6001 msgstr "유동"
6003 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6004 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6005 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6008 msgid "Default title"
6009 msgstr "기본 제목"
6011 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6012 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6013 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6015 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6016 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6017 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6019 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6020 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6021 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6023 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6024 msgid "Float X"
6025 msgstr "유동 X 좌표"
6027 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6028 msgid "X coordinate for a floating dock"
6029 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6031 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6032 msgid "Float Y"
6033 msgstr "유동 Y 좌표"
6035 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6036 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6037 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6039 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6040 #, c-format
6041 msgid "Dock #%d"
6042 msgstr "도크 #%d"
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6045 msgid "Orientation"
6046 msgstr "방향"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6049 msgid "Orientation of the docking item"
6050 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6053 msgid "Resizable"
6054 msgstr "크기 변경가능"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6057 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6058 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6061 msgid "Item behavior"
6062 msgstr "객체 작동"
6064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6065 msgid ""
6066 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6067 "locked, etc.)"
6068 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6071 msgid "Locked"
6072 msgstr "잠금"
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6075 msgid ""
6076 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6077 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6080 msgid "Preferred width"
6081 msgstr "기본 너비"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6084 msgid "Preferred width for the dock item"
6085 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6088 msgid "Preferred height"
6089 msgstr "기본 높이"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6092 msgid "Preferred height for the dock item"
6093 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6099 "some other compound dock object."
6100 msgstr ""
6101 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6102 "크 객체를 사용하시오."
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6108 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6109 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6112 #, c-format
6113 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6114 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6116 #. UnLock menuitem
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6118 msgid "UnLock"
6119 msgstr "잠금 해제"
6121 #. Hide menuitem.
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6123 msgid "Hide"
6124 msgstr "숨기기"
6126 #. Lock menuitem
6127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6128 msgid "Lock"
6129 msgstr "잠금"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6132 #, c-format
6133 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6134 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6137 msgid "Iconify"
6138 msgstr "아이콘화"
6140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6141 msgid "Iconify this dock"
6142 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6145 msgid "Close"
6146 msgstr "닫기"
6148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6149 msgid "Close this dock"
6150 msgstr "이 도크를 닫기"
6152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6154 msgid "Controlling dock item"
6155 msgstr "도크 객체 제어 중"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6158 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6159 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6162 msgid "Default title for newly created floating docks"
6163 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6166 msgid ""
6167 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6168 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6169 msgstr ""
6170 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6173 msgid "Switcher Style"
6174 msgstr "스위처 스타일"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6177 msgid "Switcher buttons style"
6178 msgstr "스위처 단추 스타일"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6181 msgid "Expand direction"
6182 msgstr "확장 방향"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6185 msgid ""
6186 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6187 "given direction"
6188 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6194 "item with that name (%p)."
6195 msgstr ""
6196 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6202 "named controller."
6203 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6210 msgid "Page"
6211 msgstr "페이지"
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6214 msgid "The index of the current page"
6215 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6218 msgid "Name"
6219 msgstr "이름"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6222 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6223 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6226 msgid "Long name"
6227 msgstr "긴 이름"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6230 msgid "Human readable name for the dock object"
6231 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6234 msgid "Stock Icon"
6235 msgstr "Icon 모음"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6238 msgid "Stock icon for the dock object"
6239 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6242 msgid "Pixbuf Icon"
6243 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6246 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6247 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6250 msgid "Dock master"
6251 msgstr "도크 마스터"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6254 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6255 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6258 #, c-format
6259 msgid ""
6260 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6261 "hasn't implemented this method"
6262 msgstr ""
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6265 #, c-format
6266 msgid ""
6267 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6268 "crash"
6269 msgstr ""
6270 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6273 #, c-format
6274 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6275 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6284 msgid "Position"
6285 msgstr "위치"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6288 msgid "Position of the divider in pixels"
6289 msgstr "나눔자 화소 위치"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6292 msgid "Sticky"
6293 msgstr "스티키"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6296 msgid ""
6297 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6298 "the host is redocked"
6299 msgstr ""
6300 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6303 msgid "Host"
6304 msgstr "호스트"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6307 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6308 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6311 msgid "Next placement"
6312 msgstr "다음 위치"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6315 msgid ""
6316 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6317 "to us"
6318 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6321 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6322 msgstr "위젯의 너비"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6325 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6326 msgstr "위젯의 높이"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6329 msgid "Floating Toplevel"
6330 msgstr "유동 최상위 레벨"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6333 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6337 msgid "X-Coordinate"
6338 msgstr "X 좌표"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6341 msgid "X coordinate for dock when floating"
6342 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6345 msgid "Y-Coordinate"
6346 msgstr "Y 좌표"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6349 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6350 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6353 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6354 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6357 #, c-format
6358 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6359 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6365 "parent %p"
6366 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6369 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6370 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6372 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6373 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6374 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6377 msgid "doEffect stack test"
6378 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6381 msgid "Angle bisector"
6382 msgstr "각도 2등분"
6384 #. TRANSLATORS: boolean operations
6385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6386 msgid "Boolops"
6387 msgstr "도구"
6389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6390 msgid "Circle (by center and radius)"
6391 msgstr "원(중앙+반경)"
6393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6394 msgid "Circle by 3 points"
6395 msgstr "3점 원"
6397 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6398 msgid "Dynamic stroke"
6399 msgstr "동적 윤곽선"
6401 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6402 msgid "Lattice Deformation"
6403 msgstr "격자 변형"
6405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6406 msgid "Line Segment"
6407 msgstr "선 세그먼트"
6409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6410 msgid "Mirror symmetry"
6411 msgstr "미러 대칭"
6413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6414 msgid "Parallel"
6415 msgstr "평행"
6417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6418 msgid "Path length"
6419 msgstr "경로 길이"
6421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6422 msgid "Perpendicular bisector"
6423 msgstr "수직 이등분선"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6426 msgid "Perspective path"
6427 msgstr "원근 경로"
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6430 msgid "Rotate copies"
6431 msgstr "복사 회전"
6433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Recursive skeleton"
6436 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
6438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6439 msgid "Ruler"
6440 msgstr "눈금자"
6442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6443 msgid "Tangent to curve"
6444 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6447 msgid "Text label"
6448 msgstr "문자열 라벨"
6450 #. 0.46
6451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6452 msgid "Bend"
6453 msgstr "구부러짐"
6455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6456 msgid "Gears"
6457 msgstr "톱니"
6459 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6460 msgid "Pattern Along Path"
6461 msgstr "경로 따르는 패턴"
6463 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6464 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6465 msgid "Stitch Sub-Paths"
6466 msgstr "하위 경로 스티치"
6468 #. 0.47
6469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6470 msgid "VonKoch"
6471 msgstr "반고호"
6473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6474 msgid "Knot"
6475 msgstr "매듭"
6477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6478 msgid "Construct grid"
6479 msgstr "컨스트럭트 격자"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6482 msgid "Spiro spline"
6483 msgstr "나선 스프라인"
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6486 msgid "Envelope Deformation"
6487 msgstr "감싸기 변형"
6489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6490 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6491 msgstr "하위 경로 삽입"
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6494 msgid "Hatches (rough)"
6495 msgstr "해치 (거침)"
6497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6498 msgid "Sketch"
6499 msgstr "스케치"
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6502 msgid "Is visible?"
6503 msgstr "적용 효과 보기"
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6506 msgid ""
6507 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6508 "disabled on canvas"
6509 msgstr ""
6510 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6513 msgid "No effect"
6514 msgstr "효과 없음"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6517 #, c-format
6518 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6519 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6522 #, c-format
6523 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6524 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6527 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6528 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
6530 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6531 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6532 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6533 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6534 msgid "Length left"
6535 msgstr "길이 왼쪽"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6538 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6539 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6540 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
6542 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6543 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6544 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6545 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6546 msgid "Length right"
6547 msgstr "오른쪽 길이"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6550 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6551 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6552 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6555 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6556 msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6559 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6560 msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6563 msgid "Bend path"
6564 msgstr "경로 굽히기"
6566 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6567 msgid "Path along which to bend the original path"
6568 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6571 msgid "Width of the path"
6572 msgstr "경로 너비"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6576 msgid "Width in units of length"
6577 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
6579 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6580 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6581 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
6583 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6584 msgid "Original path is vertical"
6585 msgstr "원려 경로가 수직"
6587 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6588 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6589 msgstr "90도 회전"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6592 msgid "Null"
6593 msgstr "NULL"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6596 msgid "Intersect"
6597 msgstr "교차"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6600 msgid "Subtract A-B"
6601 msgstr "빼기 A-B"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6604 msgid "Identity A"
6605 msgstr "구분 A"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6608 msgid "Subtract B-A"
6609 msgstr "빼기 B-A"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6612 msgid "Identity B"
6613 msgstr "구분 B"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6616 msgid "Exclusion"
6617 msgstr "제외"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6620 #: ../src/splivarot.cpp:72
6621 msgid "Union"
6622 msgstr "합"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6625 msgid "2nd path"
6626 msgstr "2번째 경로"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6629 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6630 msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6633 msgid "Boolop type"
6634 msgstr "Boolop 형태"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6637 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6638 msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6641 msgid "Size X"
6642 msgstr "X 크기"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6645 msgid "The size of the grid in X direction."
6646 msgstr "X 방향 격자 크기"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6649 msgid "Size Y"
6650 msgstr "Y 크기"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6653 msgid "The size of the grid in Y direction."
6654 msgstr "Y 방향 격자 크기"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6657 msgid "Starting"
6658 msgstr "시작"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6661 msgid "Angle of the first copy"
6662 msgstr "첫째 사본의 각도"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6665 msgid "Rotation angle"
6666 msgstr "회전 각도"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6669 msgid "Angle between two successive copies"
6670 msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6673 msgid "Number of copies"
6674 msgstr "사본 갯수"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6677 msgid "Number of copies of the original path"
6678 msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6681 msgid "Origin"
6682 msgstr "원 위치"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6685 msgid "Origin of the rotation"
6686 msgstr "회전 원 위치"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6689 msgid "Adjust the starting angle"
6690 msgstr "시작 각도 조정"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6693 msgid "Adjust the rotation angle"
6694 msgstr "회전 각도 조정"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6697 msgid "Stitch path"
6698 msgstr "제본철 경로"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6701 msgid "The path that will be used as stitch."
6702 msgstr "제본철로 사용될 경로"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6705 msgid "Number of paths"
6706 msgstr "경로 수"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6709 msgid "The number of paths that will be generated."
6710 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
6712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6713 msgid "Start edge variance"
6714 msgstr "시작 모서리 변이"
6716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6717 msgid ""
6718 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6719 "& outside the guide path"
6720 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6723 msgid "Start spacing variance"
6724 msgstr "시작 간격 변이"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6727 msgid ""
6728 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6729 "& forth along the guide path"
6730 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6733 msgid "End edge variance"
6734 msgstr "끝 모서리 변이"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6737 msgid ""
6738 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6739 "outside the guide path"
6740 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6743 msgid "End spacing variance"
6744 msgstr "끝 간격 변이"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6747 msgid ""
6748 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6749 "forth along the guide path"
6750 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6753 msgid "Scale width"
6754 msgstr "너비 변경"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6757 msgid "Scale the width of the stitch path"
6758 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6761 msgid "Scale width relative to length"
6762 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6765 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6766 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Elliptic Pen"
6771 msgstr "타원 펜"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6774 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6775 msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6778 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6779 msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6782 msgid "Sharp"
6783 msgstr "날카롭게"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6786 msgid "Round"
6787 msgstr "둥긂"
6789 #. initialise your parameters here:
6790 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6791 msgid "Method"
6792 msgstr "방법"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6795 msgid "Choose pen type"
6796 msgstr "펜 형태 선택"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6799 msgid "Pen width"
6800 msgstr "펜 너비"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6803 msgid "Maximal stroke width"
6804 msgstr "최대 윤곽선 너비"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6807 msgid "Pen roundness"
6808 msgstr "펜 둥글기"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6811 msgid "Min/Max width ratio"
6812 msgstr "최소/최대 너비 비율"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6815 msgid "angle"
6816 msgstr "각도"
6818 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6819 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6820 msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
6822 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6823 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6824 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6825 msgid "Start"
6826 msgstr "시작"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6829 msgid "Choose start capping type"
6830 msgstr "시작 캡 형태 선택"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6834 msgid "End"
6835 msgstr "끝"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6838 msgid "Choose end capping type"
6839 msgstr "끝 캡 형태 선택"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6842 msgid "Grow for"
6843 msgstr "증가"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6846 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6847 msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6850 msgid "Fade for"
6851 msgstr "희미"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6854 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6855 msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6858 msgid "Round ends"
6859 msgstr "둥긂"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6862 msgid "Strokes end with a round end"
6863 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6866 msgid "Capping"
6867 msgstr "캡"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6870 msgid "left capping"
6871 msgstr "왼쪽 캡"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6874 msgid "Top bend path"
6875 msgstr "최상단 굽힘 경로"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Top path along which to bend the original path"
6880 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6883 msgid "Right bend path"
6884 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6887 msgid "Right path along which to bend the original path"
6888 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6891 msgid "Bottom bend path"
6892 msgstr "최하단 굽힘 경로"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6895 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6896 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6899 msgid "Left bend path"
6900 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6903 msgid "Left path along which to bend the original path"
6904 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6907 msgid "Enable left & right paths"
6908 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6911 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6912 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6915 msgid "Enable top & bottom paths"
6916 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6919 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6920 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6923 msgid "Teeth"
6924 msgstr "톱니"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6927 msgid "The number of teeth"
6928 msgstr "톱니 수"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6931 msgid "Phi"
6932 msgstr "파이"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6935 msgid ""
6936 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6937 "contact."
6938 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6941 msgid "Trajectory"
6942 msgstr "곡선"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6945 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6946 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6950 msgid "Steps"
6951 msgstr "단계"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6954 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6955 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6958 msgid "Equidistant spacing"
6959 msgstr "등거리 간격"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6962 msgid ""
6963 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6964 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6965 "trajectory path."
6966 msgstr ""
6968 #. initialise your parameters here:
6969 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6970 msgid "Interruption width"
6971 msgstr "막힌 너비"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6974 msgid "Size of hidden region of lower string"
6975 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6978 msgid "unit of stroke width"
6979 msgstr "윤곽선 너비 단위"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6982 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6983 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6986 msgid "add stroke width to interruption size"
6987 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6990 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6991 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6994 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6995 msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6998 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6999 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7002 msgid "Switcher size"
7003 msgstr "스위처 크기"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7006 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7007 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7010 msgid "Crossing Signs"
7011 msgstr "교차 표시"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7014 msgid "Crossings signs"
7015 msgstr "교차 표시"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7018 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7019 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7021 #. initialise your parameters here:
7022 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7023 msgid "Control handle 0"
7024 msgstr "핸들0 제어"
7026 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7027 msgid "Control handle 1"
7028 msgstr "핸들1 제어"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7031 msgid "Control handle 2"
7032 msgstr "핸들2 제어"
7034 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7035 msgid "Control handle 3"
7036 msgstr "핸들3 제어"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7039 msgid "Control handle 4"
7040 msgstr "핸들4 제어"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7043 msgid "Control handle 5"
7044 msgstr "핸들5 제어"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7047 msgid "Control handle 6"
7048 msgstr "핸들6 제어"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7051 msgid "Control handle 7"
7052 msgstr "핸들7 제어"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7055 msgid "Control handle 8"
7056 msgstr "핸들8 제어"
7058 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7059 msgid "Control handle 9"
7060 msgstr "핸들9 제어"
7062 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7063 msgid "Control handle 10"
7064 msgstr "핸들10 제어"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7067 msgid "Control handle 11"
7068 msgstr "핸들11 제어"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7071 msgid "Control handle 12"
7072 msgstr "핸들12 제어"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7075 msgid "Control handle 13"
7076 msgstr "핸들13 제어"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7079 msgid "Control handle 14"
7080 msgstr "핸들14 제어"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7083 msgid "Control handle 15"
7084 msgstr "핸들15 제어"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7087 msgid "Closed"
7088 msgstr "닫기"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7091 msgid "Open start"
7092 msgstr "열기 시작"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7095 msgid "Open end"
7096 msgstr "열기 끝"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7099 msgid "Open both"
7100 msgstr "양쪽 열기"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7103 msgid "End type"
7104 msgstr "끝  형태 "
7106 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7107 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7108 msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7111 msgid "Discard original path?"
7112 msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7115 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7116 msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7119 msgid "Reflection line"
7120 msgstr "반사 선"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7123 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7124 msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7127 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7128 msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7131 msgid "Adjust the offset"
7132 msgstr "옵셋 조정"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7135 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7136 msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7139 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7140 msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7143 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7144 msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7147 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7148 msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7151 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7152 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7154 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7155 msgid "Scale"
7156 msgstr "비율"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7159 msgid "Scaling factor"
7160 msgstr "비율 요소"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7163 msgid "Display unit"
7164 msgstr "보기 단위"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7167 msgid "Print unit after path length"
7168 msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7172 msgid "Single"
7173 msgstr "단일"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7176 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7177 msgid "Single, stretched"
7178 msgstr "단일,확장"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7181 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7182 msgid "Repeated"
7183 msgstr "반복"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7186 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7187 msgid "Repeated, stretched"
7188 msgstr "반복,확장"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7191 msgid "Pattern source"
7192 msgstr "패턴 소스"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7195 msgid "Path to put along the skeleton path"
7196 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7199 msgid "Pattern copies"
7200 msgstr "패턴 복사"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7203 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7204 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7207 msgid "Width of the pattern"
7208 msgstr "패턴 너비"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7211 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7212 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7215 msgid "Spacing"
7216 msgstr "간격"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7219 #, no-c-format
7220 msgid ""
7221 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7222 "limited to -90% of pattern width."
7223 msgstr ""
7224 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7226 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7227 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7228 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7229 msgid "Normal offset"
7230 msgstr "일반 옵셋"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7233 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7234 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7235 msgid "Tangential offset"
7236 msgstr "접선 옵셋"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7239 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7240 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7243 msgid ""
7244 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7245 "height"
7246 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7249 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7250 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7251 msgid "Pattern is vertical"
7252 msgstr "패턴이 수직임"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7255 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7256 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7259 msgid "Fuse nearby ends"
7260 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7263 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7264 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7266 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7267 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7268 msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7271 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7272 msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
7274 #. initialise your parameters here:
7275 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7276 msgid "Scale x"
7277 msgstr "비율 X"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7280 msgid "Scale factor in x direction"
7281 msgstr "X 방향 비율 요소"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7284 msgid "Scale y"
7285 msgstr "비율 Y"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7288 msgid "Scale factor in y direction"
7289 msgstr "Y 방향 비율 요소"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7292 msgid "Offset x"
7293 msgstr "옵셋 X"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7296 msgid "Offset in x direction"
7297 msgstr "X 방향 옵셋"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7300 msgid "Offset y"
7301 msgstr "옵셋 Y"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7304 msgid "Offset in y direction"
7305 msgstr "Y 방향 옵셋"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7308 msgid "Uses XY plane?"
7309 msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7312 msgid ""
7313 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7314 "right side"
7315 msgstr ""
7316 "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위치"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7319 msgid "Adjust the origin"
7320 msgstr "원본 조정"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7323 #, fuzzy
7324 msgid "Iterations"
7325 msgstr "교차"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7328 msgid "recursivity"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7332 msgid "Frequency randomness"
7333 msgstr "주파수 무작위"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7338 msgstr "% 에서 해치사이 거리의 변동"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7341 msgid "Growth"
7342 msgstr "증가"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7345 msgid "Growth of distance between hatches."
7346 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7348 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7350 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7351 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7354 msgid ""
7355 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7356 "1=default"
7357 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7360 msgid "1st side, out"
7361 msgstr "첫번째 면, 밖"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7364 msgid ""
7365 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7366 "1=default"
7367 msgstr ""
7368 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7371 #, fuzzy
7372 msgid "2nd side, in"
7373 msgstr "2번째 면, 안"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7376 msgid ""
7377 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7378 "1=default"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7382 msgid "2nd side, out"
7383 msgstr "2번째 면, 밖"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7386 msgid ""
7387 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7388 "1=default"
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7392 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7393 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7396 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7400 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7402 msgid "2nd side"
7403 msgstr "2번째 면"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7406 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7410 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7411 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7414 msgid ""
7415 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7416 "boundary."
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7420 msgid ""
7421 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7422 "the boundary."
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Variance: 1st side"
7428 msgstr "변화: 1번째 면"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7431 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7435 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7436 msgstr ""
7438 #.
7439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7440 msgid "Generate thick/thin path"
7441 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7444 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7445 msgstr "다양한 너비를 점검"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7448 msgid "Bend hatches"
7449 msgstr "해치 굽히기"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7452 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Thickness: at 1st side"
7458 msgstr "두께: 1번째 면"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7461 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7462 msgstr ""
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7465 msgid "at 2nd side"
7466 msgstr "2번째 면"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7469 msgid "Width at 'top' halfturns"
7470 msgstr ""
7472 #.
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7474 msgid "from 2nd to 1st side"
7475 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7478 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7479 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7483 msgid "from 1st to 2nd side"
7484 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7487 msgid "Hatches width and dir"
7488 msgstr "해치 너비와 방향"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7491 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7492 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7494 #.
7495 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7497 msgid "Global bending"
7498 msgstr "전역 벤딩"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7501 msgid ""
7502 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7503 "amount"
7504 msgstr ""
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7507 msgid "Left"
7508 msgstr "왼쪽"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7511 msgid "Right"
7512 msgstr "오른쪽"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7515 msgid "Both"
7516 msgstr "양쪽"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7519 msgid "Mark distance"
7520 msgstr "마크 거리"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7523 msgid "Distance between successive ruler marks"
7524 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7527 msgid "Major length"
7528 msgstr "최대 길이"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7531 msgid "Length of major ruler marks"
7532 msgstr "주 자 마크 길이"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7535 msgid "Minor length"
7536 msgstr "부 길이"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7539 msgid "Length of minor ruler marks"
7540 msgstr "부 자 마크 길이"
7542 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7543 msgid "Major steps"
7544 msgstr "주 단계"
7546 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7547 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7548 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7551 msgid "Shift marks by"
7552 msgstr "마크 이동"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7555 msgid "Shift marks by this many steps"
7556 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7559 msgid "Mark direction"
7560 msgstr "마크 방향"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7563 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7564 msgstr "마크 방향"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7567 msgid "Offset of first mark"
7568 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7571 msgid "Border marks"
7572 msgstr "경계 마크"
7574 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7575 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7576 msgstr ""
7578 #. initialise your parameters here:
7579 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7580 msgid "Float parameter"
7581 msgstr "유동 인자"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7584 msgid "just a real number like 1.4!"
7585 msgstr "1.4와 같이 실수만!"
7587 #. initialise your parameters here:
7588 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7590 msgid "Strokes"
7591 msgstr "윤곽선"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7594 msgid "Draw that many approximating strokes"
7595 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7598 msgid "Max stroke length"
7599 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7602 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7603 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7606 msgid "Stroke length variation"
7607 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7610 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7611 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7614 msgid "Max. overlap"
7615 msgstr "최대 중첩"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7618 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7619 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7622 msgid "Overlap variation"
7623 msgstr "중첩 변화"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7626 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7627 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7630 msgid "Max. end tolerance"
7631 msgstr "최대 끝 허용치"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7634 msgid ""
7635 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7636 "to maximum length)"
7637 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Average offset"
7642 msgstr "평행 옵셋"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7647 msgstr "근사 경로에서 원 경로 까지 평균 거리"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7650 msgid "Max. tremble"
7651 msgstr "최대 진동"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7654 msgid "Maximum tremble magnitude"
7655 msgstr "최대 진동 크기"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7658 msgid "Tremble frequency"
7659 msgstr "진동 주파수"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7664 msgstr "근사 윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7667 msgid "Construction lines"
7668 msgstr "작도 선"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7671 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7672 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7675 msgid ""
7676 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7677 "5*offset)"
7678 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7681 msgid "Max. length"
7682 msgstr "최대 길이"
7684 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7685 msgid "Maximum length of construction lines"
7686 msgstr "선의 최대 길이"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7689 msgid "Length variation"
7690 msgstr "길이 변화량"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7693 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7694 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Placement randomness"
7699 msgstr "주파수 무작위"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7702 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7706 #, fuzzy
7707 msgid "k_min"
7708 msgstr "경로 결합(_C)"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7711 msgid "min curvature"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7715 msgid "k_max"
7716 msgstr ""
7718 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7719 #, fuzzy
7720 msgid "max curvature"
7721 msgstr "곡선 끌기"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7724 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7725 msgid "Angle"
7726 msgstr "각도"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7729 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7730 msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7733 msgid "Location along curve"
7734 msgstr "곡선 따르는 위치"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7737 msgid ""
7738 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7739 "of-segments)"
7740 msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7743 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7744 msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7747 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7748 msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7751 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7752 msgstr "접선 붙임점 정렬"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7755 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7756 msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7759 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7760 msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7763 msgid "Stack step"
7764 msgstr "스택 단계"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7767 msgid "point param"
7768 msgstr "점 인자"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7771 msgid "path param"
7772 msgstr "경로 인자"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7775 msgid "Label"
7776 msgstr "라벨"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7779 msgid "Text label attached to the path"
7780 msgstr ""
7782 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7783 msgid "Nb of generations"
7784 msgstr "생성 Nb"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7787 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7788 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7791 msgid "Generating path"
7792 msgstr "경로 생성"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7795 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7796 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7799 msgid "Use uniform transforms only"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7803 msgid ""
7804 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7805 "(otherwise, they define a general transform)."
7806 msgstr ""
7808 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7809 msgid "Draw all generations"
7810 msgstr "전체 생성 그리기"
7812 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7813 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7814 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7816 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7818 msgid "Reference segment"
7819 msgstr "참조 세그먼트"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7822 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7823 msgstr ""
7825 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7826 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7827 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7828 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7829 msgid "Max complexity"
7830 msgstr "최대 복잡도"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7833 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7834 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7836 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7837 msgid "Change bool parameter"
7838 msgstr "부울 인자 변경"
7840 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7841 msgid "Change enumeration parameter"
7842 msgstr "열거 인자 변경"
7844 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7845 msgid "Change scalar parameter"
7846 msgstr "스칼라 인자 변경"
7848 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7849 msgid "Edit on-canvas"
7850 msgstr "캔버스상 편집"
7852 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7853 msgid "Copy path"
7854 msgstr "경로 복사"
7856 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7857 msgid "Paste path"
7858 msgstr "경로 붙여넣기"
7860 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7861 msgid "Link to path"
7862 msgstr "경로에 링크"
7864 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7865 msgid "Paste path parameter"
7866 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7868 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7869 msgid "Link path parameter to path"
7870 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7872 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7873 msgid "Change point parameter"
7874 msgstr "점 인자 변경"
7876 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7877 msgid "Change random parameter"
7878 msgstr "임의 인자 변경"
7880 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7881 msgid "Change text parameter"
7882 msgstr "문자열 인자 변경"
7884 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7885 msgid "Change unit parameter"
7886 msgstr "단위 인자 변경"
7888 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7889 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7893 #, c-format
7894 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7895 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7897 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7898 #, c-format
7899 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7900 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7902 #: ../src/main.cpp:264
7903 msgid "Print the Inkscape version number"
7904 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7906 #: ../src/main.cpp:269
7907 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7908 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7910 #: ../src/main.cpp:274
7911 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7912 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7914 #: ../src/main.cpp:279
7915 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7916 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7918 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7919 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7920 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7921 msgid "FILENAME"
7922 msgstr "파일명"
7924 #: ../src/main.cpp:284
7925 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7926 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7928 #: ../src/main.cpp:289
7929 msgid "Export document to a PNG file"
7930 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7932 #: ../src/main.cpp:294
7933 msgid ""
7934 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7935 "EPS/PDF (default 90)"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7939 msgid "DPI"
7940 msgstr "DPI"
7942 #: ../src/main.cpp:299
7943 msgid ""
7944 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7945 "corner)"
7946 msgstr ""
7947 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
7949 #: ../src/main.cpp:300
7950 msgid "x0:y0:x1:y1"
7951 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7953 #: ../src/main.cpp:304
7954 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7955 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
7957 #: ../src/main.cpp:309
7958 msgid "Exported area is the entire canvas"
7959 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
7961 #: ../src/main.cpp:314
7962 msgid ""
7963 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7964 "user units)"
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/main.cpp:319
7968 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7969 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
7971 #: ../src/main.cpp:320
7972 msgid "WIDTH"
7973 msgstr "너비"
7975 #: ../src/main.cpp:324
7976 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7977 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
7979 #: ../src/main.cpp:325
7980 msgid "HEIGHT"
7981 msgstr "높이"
7983 #: ../src/main.cpp:329
7984 msgid "The ID of the object to export"
7985 msgstr "내보낼 객체 ID"
7987 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7988 msgid "ID"
7989 msgstr "ID"
7991 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7992 #. See "man inkscape" for details.
7993 #: ../src/main.cpp:336
7994 msgid ""
7995 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7996 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
7998 #: ../src/main.cpp:341
7999 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8000 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
8002 #: ../src/main.cpp:346
8003 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8004 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
8006 #: ../src/main.cpp:347
8007 msgid "COLOR"
8008 msgstr "색상"
8010 #: ../src/main.cpp:351
8011 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8012 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
8014 #: ../src/main.cpp:352
8015 msgid "VALUE"
8016 msgstr "값"
8018 #: ../src/main.cpp:356
8019 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8020 msgstr ""
8021 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
8023 #: ../src/main.cpp:361
8024 msgid "Export document to a PS file"
8025 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
8027 #: ../src/main.cpp:366
8028 msgid "Export document to an EPS file"
8029 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
8031 #: ../src/main.cpp:371
8032 msgid "Export document to a PDF file"
8033 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
8035 #: ../src/main.cpp:377
8036 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8037 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
8039 #: ../src/main.cpp:383
8040 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8041 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
8043 #: ../src/main.cpp:388
8044 msgid ""
8045 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8046 "PDF)"
8047 msgstr ""
8049 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8050 #: ../src/main.cpp:394
8051 msgid ""
8052 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8053 "query-id"
8054 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
8056 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8057 #: ../src/main.cpp:400
8058 msgid ""
8059 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8060 "query-id"
8061 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
8063 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8064 #: ../src/main.cpp:406
8065 msgid ""
8066 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8067 "id"
8068 msgstr "그림의 너비 질의"
8070 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8071 #: ../src/main.cpp:412
8072 msgid ""
8073 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8074 "id"
8075 msgstr "그림의 높이 질의"
8077 #: ../src/main.cpp:417
8078 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8079 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
8081 #: ../src/main.cpp:422
8082 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8083 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
8085 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8086 #: ../src/main.cpp:428
8087 msgid "Print out the extension directory and exit"
8088 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
8090 #: ../src/main.cpp:433
8091 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8092 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
8094 #: ../src/main.cpp:438
8095 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8096 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
8098 #: ../src/main.cpp:443
8099 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8100 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
8102 #: ../src/main.cpp:444
8103 msgid "VERB-ID"
8104 msgstr "동사-ID"
8106 #: ../src/main.cpp:448
8107 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8108 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
8110 #: ../src/main.cpp:449
8111 msgid "OBJECT-ID"
8112 msgstr "객체-ID"
8114 #: ../src/main.cpp:453
8115 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8119 msgid ""
8120 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8121 "\n"
8122 "Available options:"
8123 msgstr ""
8124 "[설정...] [파일...]\n"
8125 "\n"
8126 "사용 가능한 설정:"
8128 #. ## Add a menu for clear()
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8130 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8131 msgid "_File"
8132 msgstr "파일(_F)"
8134 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8135 msgid "_New"
8136 msgstr "새 파일(_N)"
8138 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8139 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8140 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8141 msgid "_Edit"
8142 msgstr "편집(_E)"
8144 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8145 msgid "Paste Si_ze"
8146 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
8148 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8149 msgid "Clo_ne"
8150 msgstr "복제 객체(_N)"
8152 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8153 msgid "_View"
8154 msgstr "보기(_V)"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8157 msgid "_Zoom"
8158 msgstr "비율(_Z)"
8160 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8161 msgid "_Display mode"
8162 msgstr "보이기 모드(_D)"
8164 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8165 msgid "Show/Hide"
8166 msgstr "보이기/숨기기"
8168 #. Not quite ready to be in the menus.
8169 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8170 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8171 msgid "_Layer"
8172 msgstr "레이어(_L)"
8174 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8175 msgid "_Object"
8176 msgstr "객체(_O)"
8178 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8179 msgid "Cli_p"
8180 msgstr "자르기(_P)"
8182 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8183 msgid "Mas_k"
8184 msgstr "마스크(_K)"
8186 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8187 msgid "Patter_n"
8188 msgstr "패턴(_N)"
8190 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8191 msgid "_Path"
8192 msgstr "경로(_P)"
8194 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8195 msgid "_Text"
8196 msgstr "문자열(_T)"
8198 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8199 msgid "Filter_s"
8200 msgstr "필터(_S)"
8202 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8203 msgid "Exte_nsions"
8204 msgstr "확장기능(_N)"
8206 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8207 msgid "Whiteboa_rd"
8208 msgstr "화이트보드(_R)"
8210 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8211 msgid "_Help"
8212 msgstr "도움말(_H)"
8214 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8215 msgid "Tutorials"
8216 msgstr "지침서"
8218 #: ../src/node-context.cpp:223
8219 msgid ""
8220 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8221 "+Alt</b>: move along handles"
8222 msgstr ""
8223 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
8224 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8226 #: ../src/node-context.cpp:224
8227 msgid ""
8228 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8229 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
8231 #: ../src/node-context.cpp:225
8232 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8233 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8236 msgid "Stamp"
8237 msgstr "도장"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8240 msgid "Move nodes vertically"
8241 msgstr "노드 수직 이동"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8244 msgid "Move nodes horizontally"
8245 msgstr "노드 수평 이동"
8247 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8248 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8249 msgid "Move nodes"
8250 msgstr "노드 이동"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8253 msgid ""
8254 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8255 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8256 msgstr ""
8257 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
8258 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8261 msgid "Align nodes"
8262 msgstr "노드 정렬"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8265 msgid "Distribute nodes"
8266 msgstr "노드 분배"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8269 msgid "Add nodes"
8270 msgstr "노드 더하기"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8273 msgid "Add node"
8274 msgstr "노드 더하기"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8277 msgid "Break path"
8278 msgstr "경로 나누기"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8281 msgid "Close subpath"
8282 msgstr "하위경로 닫기"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8285 msgid "Join nodes"
8286 msgstr "노드 결합"
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8289 msgid "Close subpath by segment"
8290 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8293 msgid "Join nodes by segment"
8294 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8297 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8298 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8301 msgid "Delete nodes"
8302 msgstr "노드 삭제"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8305 msgid "Delete nodes preserving shape"
8306 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8309 msgid ""
8310 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8311 "segments."
8312 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8314 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8315 msgid "Cannot find path between nodes."
8316 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8319 msgid "Delete segment"
8320 msgstr "세그먼트 삭제"
8322 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8323 msgid "Change segment type"
8324 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8326 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8327 msgid "Change node type"
8328 msgstr "노드 형태 변경"
8330 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8331 msgid "Retract handle"
8332 msgstr "핸들 축소"
8334 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8335 msgid "Move node handle"
8336 msgstr "노드 핸들 이동"
8338 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8339 #, c-format
8340 msgid ""
8341 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8342 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8343 "handles"
8344 msgstr ""
8345 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8346 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8349 msgid "Rotate nodes"
8350 msgstr "노드 회전"
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8353 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8354 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8356 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8357 msgid "Scale nodes"
8358 msgstr "노드 변경"
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8361 msgid "Flip nodes"
8362 msgstr "노드 거꾸로"
8364 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8365 msgid ""
8366 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8367 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8368 msgstr ""
8369 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8370 "방향 붙이기"
8372 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8373 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8374 msgid "end node"
8375 msgstr "끝 노드"
8377 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8378 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8379 msgid "cusp"
8380 msgstr "날카롭게"
8382 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8384 msgid "smooth"
8385 msgstr "부트럽게"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8388 msgid "auto"
8389 msgstr "자동"
8391 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8392 msgid "symmetric"
8393 msgstr "대칭"
8395 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8396 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8397 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8398 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8401 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8402 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8404 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8405 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8406 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8408 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8409 msgid ""
8410 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8411 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8412 "rotate"
8413 msgstr ""
8414 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8415 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8418 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8419 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8422 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8423 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8426 #, fuzzy, c-format
8427 msgid ""
8428 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8429 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8430 msgid_plural ""
8431 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8432 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8433 msgstr[0] ""
8434 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8435 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8436 msgstr[1] ""
8437 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8438 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8440 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8441 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8442 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8444 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8445 #, fuzzy, c-format
8446 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8447 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8448 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8449 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8451 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid ""
8454 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8455 msgid_plural ""
8456 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8457 msgstr[0] ""
8458 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8459 msgstr[1] ""
8460 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8462 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8463 #, fuzzy, c-format
8464 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8465 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8466 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8467 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8469 #: ../src/object-edit.cpp:439
8470 msgid ""
8471 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8472 "vertical radius the same"
8473 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8475 #: ../src/object-edit.cpp:443
8476 msgid ""
8477 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8478 "horizontal radius the same"
8479 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8481 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8482 msgid ""
8483 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8484 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8485 msgstr ""
8486 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8487 "을 확장"
8489 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8490 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8491 msgid ""
8492 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8493 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8494 msgstr ""
8495 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8496 "향을 제한 "
8498 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8499 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8500 msgid ""
8501 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8502 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8503 msgstr ""
8504 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8505 "각선 방향을 제한"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:709
8508 msgid "Move the box in perspective"
8509 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:927
8512 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8513 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:930
8516 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8517 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:933
8520 msgid ""
8521 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8522 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8523 "segment"
8524 msgstr ""
8525 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8526 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8527 "끌기"
8529 #: ../src/object-edit.cpp:937
8530 msgid ""
8531 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8532 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8533 "segment"
8534 msgstr ""
8535 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8536 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8537 "기"
8539 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8540 msgid ""
8541 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8542 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8543 msgstr ""
8544 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8545 "b>: 무작위"
8547 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8548 msgid ""
8549 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8550 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8551 "randomize"
8552 msgstr ""
8553 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8554 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8556 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8557 msgid ""
8558 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8559 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8560 msgstr ""
8561 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8562 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8564 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8565 msgid ""
8566 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8567 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8568 msgstr ""
8569 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8570 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8572 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8573 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8574 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8576 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8577 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8578 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8580 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8581 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8582 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8584 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8585 msgid "Combining paths..."
8586 msgstr "경로 결합 중..."
8588 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8589 msgid "Combine"
8590 msgstr "결합"
8592 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8593 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8594 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8596 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8597 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8598 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8600 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8601 msgid "Breaking apart paths..."
8602 msgstr "경로 분리 중..."
8604 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8605 msgid "Break apart"
8606 msgstr "경로 분리"
8608 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8609 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8610 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8612 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8613 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8614 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8616 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8617 msgid "Converting objects to paths..."
8618 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8620 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8621 msgid "Object to path"
8622 msgstr "객체를 경로로"
8624 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8625 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8626 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8628 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8629 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8630 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8632 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8633 msgid "Reversing paths..."
8634 msgstr "경로를 역으로..."
8636 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8637 msgid "Reverse path"
8638 msgstr "역 경로"
8640 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8641 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8642 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8644 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8645 msgid "Continuing selected path"
8646 msgstr "선택 경로 계속"
8648 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8649 msgid "Creating new path"
8650 msgstr "새 경로 생성"
8652 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8653 msgid "Appending to selected path"
8654 msgstr "선택 경로 더하기"
8656 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8657 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8658 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8660 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8661 msgid "Drawing a freehand path"
8662 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8664 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8665 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8666 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8668 #. Write curves to object
8669 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8670 msgid "Finishing freehand"
8671 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8673 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8674 msgid "Drawing cancelled"
8675 msgstr "그리기 취소"
8677 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8678 msgid ""
8679 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8680 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8681 msgstr ""
8682 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8683 "시 끝내기."
8685 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8686 msgid "Finishing freehand sketch"
8687 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8689 #: ../src/pen-context.cpp:667
8690 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8691 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8693 #: ../src/pen-context.cpp:677
8694 msgid ""
8695 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8696 msgstr ""
8697 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8699 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8703 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8704 msgstr ""
8705 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8706 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8708 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8709 #, c-format
8710 msgid ""
8711 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8712 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8713 msgstr ""
8714 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8715 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8717 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8718 #, c-format
8719 msgid ""
8720 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8721 "angle"
8722 msgstr ""
8723 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8725 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8729 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8730 msgstr ""
8731 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8732 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8734 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8738 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8739 msgstr ""
8740 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8741 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8743 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8744 msgid "Drawing finished"
8745 msgstr "그리기 끝냄"
8747 #: ../src/persp3d.cpp:335
8748 msgid "Toggle vanishing point"
8749 msgstr "소멸 점 토글"
8751 #: ../src/persp3d.cpp:346
8752 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8753 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8755 #: ../src/preferences.cpp:101
8756 msgid ""
8757 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8758 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8760 #. the creation failed
8761 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8762 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8763 #: ../src/preferences.cpp:116
8764 #, c-format
8765 msgid "Cannot create profile directory %s."
8766 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8768 #. The profile dir is not actually a directory
8769 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8770 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8771 #: ../src/preferences.cpp:134
8772 #, c-format
8773 msgid "%s is not a valid directory."
8774 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8776 #. The write failed.
8777 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8778 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8779 #: ../src/preferences.cpp:145
8780 #, c-format
8781 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8782 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8784 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8785 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8786 #: ../src/preferences.cpp:163
8787 #, c-format
8788 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8789 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8791 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8792 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8793 #: ../src/preferences.cpp:175
8794 #, c-format
8795 msgid "The preferences file %s could not be read."
8796 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8798 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8799 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8800 #: ../src/preferences.cpp:188
8801 #, c-format
8802 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8803 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8805 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8806 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8807 #: ../src/preferences.cpp:199
8808 #, c-format
8809 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8810 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8812 #: ../src/rdf.cpp:172
8813 msgid "CC Attribution"
8814 msgstr "저작자표시"
8816 #: ../src/rdf.cpp:177
8817 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8818 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8820 #: ../src/rdf.cpp:182
8821 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8822 msgstr "자작자표시-변경금지"
8824 #: ../src/rdf.cpp:187
8825 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8826 msgstr "저작자표시-비영리"
8828 #: ../src/rdf.cpp:192
8829 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8830 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8832 #: ../src/rdf.cpp:197
8833 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8834 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8836 #: ../src/rdf.cpp:202
8837 msgid "Public Domain"
8838 msgstr "퍼블릭 도메인"
8840 #: ../src/rdf.cpp:207
8841 msgid "FreeArt"
8842 msgstr "프리아트"
8844 #: ../src/rdf.cpp:212
8845 msgid "Open Font License"
8846 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8848 #: ../src/rdf.cpp:229
8849 msgid "Title"
8850 msgstr "제목"
8852 #: ../src/rdf.cpp:230
8853 msgid "Name by which this document is formally known."
8854 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8856 #: ../src/rdf.cpp:232
8857 msgid "Date"
8858 msgstr "날짜"
8860 #: ../src/rdf.cpp:233
8861 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8862 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8864 #: ../src/rdf.cpp:235
8865 msgid "Format"
8866 msgstr "형식"
8868 #: ../src/rdf.cpp:236
8869 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8870 msgstr "MIME 형태"
8872 #: ../src/rdf.cpp:239
8873 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8874 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8876 #: ../src/rdf.cpp:242
8877 msgid "Creator"
8878 msgstr "제작자"
8880 #: ../src/rdf.cpp:243
8881 msgid ""
8882 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8883 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8885 #: ../src/rdf.cpp:245
8886 msgid "Rights"
8887 msgstr "권리"
8889 #: ../src/rdf.cpp:246
8890 msgid ""
8891 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8892 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8894 #: ../src/rdf.cpp:248
8895 msgid "Publisher"
8896 msgstr "출판자"
8898 #: ../src/rdf.cpp:249
8899 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8900 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8902 #: ../src/rdf.cpp:252
8903 msgid "Identifier"
8904 msgstr "식별자"
8906 #: ../src/rdf.cpp:253
8907 msgid "Unique URI to reference this document."
8908 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8910 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8911 msgid "Source"
8912 msgstr "소스"
8914 #: ../src/rdf.cpp:256
8915 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8916 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8918 #: ../src/rdf.cpp:258
8919 msgid "Relation"
8920 msgstr "관련"
8922 #: ../src/rdf.cpp:259
8923 msgid "Unique URI to a related document."
8924 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8926 #: ../src/rdf.cpp:261
8927 msgid "Language"
8928 msgstr "언어"
8930 #: ../src/rdf.cpp:262
8931 msgid ""
8932 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8933 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8934 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8936 #: ../src/rdf.cpp:264
8937 msgid "Keywords"
8938 msgstr "주제어"
8940 #: ../src/rdf.cpp:265
8941 msgid ""
8942 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8943 "classifications."
8944 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8946 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8947 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8948 #: ../src/rdf.cpp:269
8949 msgid "Coverage"
8950 msgstr "범위"
8952 #: ../src/rdf.cpp:270
8953 msgid "Extent or scope of this document."
8954 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
8956 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8957 msgid "Description"
8958 msgstr "설명"
8960 #: ../src/rdf.cpp:274
8961 msgid "A short account of the content of this document."
8962 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
8964 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8965 #: ../src/rdf.cpp:278
8966 msgid "Contributors"
8967 msgstr "기여자"
8969 #: ../src/rdf.cpp:279
8970 msgid ""
8971 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8972 "this document."
8973 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
8975 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8976 #: ../src/rdf.cpp:283
8977 msgid "URI"
8978 msgstr "URI"
8980 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8981 #: ../src/rdf.cpp:285
8982 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8983 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
8985 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8986 #: ../src/rdf.cpp:289
8987 msgid "Fragment"
8988 msgstr "프래그먼트"
8990 #: ../src/rdf.cpp:290
8991 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8992 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
8994 #: ../src/rect-context.cpp:344
8995 msgid ""
8996 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8997 "circular"
8998 msgstr ""
8999 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
9001 #: ../src/rect-context.cpp:486
9002 #, c-format
9003 msgid ""
9004 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9005 "b> to draw around the starting point"
9006 msgstr ""
9007 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
9008 "리기"
9010 #: ../src/rect-context.cpp:489
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9014 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9015 msgstr ""
9016 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
9017 "점 주위로 그리기"
9019 #: ../src/rect-context.cpp:491
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9023 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9024 msgstr ""
9025 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
9026 "주위로 그리기"
9028 #: ../src/rect-context.cpp:495
9029 #, c-format
9030 msgid ""
9031 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9032 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9033 msgstr ""
9034 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
9035 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
9037 #: ../src/rect-context.cpp:516
9038 msgid "Create rectangle"
9039 msgstr "직사각형 생성"
9041 #: ../src/select-context.cpp:233
9042 msgid "Move canceled."
9043 msgstr "이동 취소."
9045 #: ../src/select-context.cpp:241
9046 msgid "Selection canceled."
9047 msgstr "선택 취소."
9049 #: ../src/select-context.cpp:559
9050 msgid ""
9051 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9052 "rubberband selection"
9053 msgstr ""
9054 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
9056 #: ../src/select-context.cpp:561
9057 msgid ""
9058 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9059 "touch selection"
9060 msgstr ""
9061 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
9063 #: ../src/select-context.cpp:725
9064 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9065 msgstr ""
9066 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
9068 #: ../src/select-context.cpp:726
9069 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9070 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
9072 #: ../src/select-context.cpp:727
9073 msgid ""
9074 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9075 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
9077 #: ../src/select-context.cpp:902
9078 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9079 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9082 msgid "Delete text"
9083 msgstr "문자열 삭제"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9086 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9087 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9090 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9092 msgid "Delete"
9093 msgstr "삭제"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9096 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9097 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9100 msgid "Delete all"
9101 msgstr "전체 삭제"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9104 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9105 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9108 msgid "Group"
9109 msgstr "그룹"
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9112 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9113 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9116 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9117 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9120 msgid "Ungroup"
9121 msgstr "그룹 해제"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9124 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9125 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9129 msgid ""
9130 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9131 msgstr ""
9132 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
9134 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9136 msgid "undo_action|Raise"
9137 msgstr "되돌리기_작동|위로"
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9140 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9141 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9144 msgid "Raise to top"
9145 msgstr "최상단으로 올리기"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9148 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9149 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9152 msgid "Lower"
9153 msgstr "아래로"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9156 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9157 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9160 msgid "Lower to bottom"
9161 msgstr "최하단으로 내리기"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9164 msgid "Nothing to undo."
9165 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9168 msgid "Nothing to redo."
9169 msgstr "재실행할 작업이 없음"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9172 msgid "Paste"
9173 msgstr "붙여넣기"
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9176 msgid "Paste style"
9177 msgstr "스타일 붙여넣기"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9180 msgid "Paste live path effect"
9181 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9185 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9188 msgid "Remove live path effect"
9189 msgstr "활성 경로 효과 제거"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9192 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9193 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9197 msgid "Remove filter"
9198 msgstr "필터 제거"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9201 msgid "Paste size"
9202 msgstr "크기로 붙여넣기"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9205 msgid "Paste size separately"
9206 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9210 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9213 msgid "Raise to next layer"
9214 msgstr "다음 레이어로 올리기"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9217 msgid "No more layers above."
9218 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9222 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9225 msgid "Lower to previous layer"
9226 msgstr "이전 레이어로 내리"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9229 msgid "No more layers below."
9230 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9233 msgid "Remove transform"
9234 msgstr "변환 제거"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9237 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9238 msgstr "90도 반시계방향 회전"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9241 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9242 msgstr "90도 시계방향 회전"
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9246 msgid "Rotate"
9247 msgstr "회전"
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9250 msgid "Rotate by pixels"
9251 msgstr "화소에 의한 회전"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9254 msgid "Scale by whole factor"
9255 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9258 msgid "Move vertically"
9259 msgstr "수직 이동"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9262 msgid "Move horizontally"
9263 msgstr "수평 이동"
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9266 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9267 msgid "Move"
9268 msgstr "이동"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9271 msgid "Move vertically by pixels"
9272 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9275 msgid "Move horizontally by pixels"
9276 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9279 msgid "The selection has no applied path effect."
9280 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9283 msgid "The selection has no applied clip path."
9284 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9287 msgid "The selection has no applied mask."
9288 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9291 msgid "action|Clone"
9292 msgstr "작동|복제"
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9295 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9296 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9299 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9300 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9303 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9304 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9307 msgid "Relink clone"
9308 msgstr "복제물 재링크"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9311 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9312 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9315 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9316 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9319 msgid "Unlink clone"
9320 msgstr "복제물 링크 해제"
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9323 msgid ""
9324 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9325 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9326 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9327 msgstr ""
9328 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9329 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9330 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9333 msgid ""
9334 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9335 "flowed text?)"
9336 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9339 msgid ""
9340 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9341 "defs&gt;)"
9342 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9346 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9349 msgid "Objects to marker"
9350 msgstr "객체를 표시로 변환"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9354 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9357 msgid "Objects to guides"
9358 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9362 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9365 msgid "Objects to pattern"
9366 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9369 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9370 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9373 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9374 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9377 msgid "Pattern to objects"
9378 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9381 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9382 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9385 msgid "Rendering bitmap..."
9386 msgstr "비트맵 렌더링..."
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9389 msgid "Create bitmap"
9390 msgstr "비트맵 생성"
9392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9393 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9394 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9397 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9398 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9401 msgid "Set clipping path"
9402 msgstr "자르기 경로 설정"
9404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9405 msgid "Set mask"
9406 msgstr "마스크 설정"
9408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9409 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9410 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9413 msgid "Release clipping path"
9414 msgstr "자르기 경로 해제"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9417 msgid "Release mask"
9418 msgstr "마스크 해제"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9421 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9422 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9424 #. Fit Page
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9426 msgid "Fit Page to Selection"
9427 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9430 msgid "Fit Page to Drawing"
9431 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9434 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9435 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9437 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9439 msgid "web|Link"
9440 msgstr "웹|링크"
9442 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9443 msgid "Circle"
9444 msgstr "원"
9446 #. ellipse
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9450 msgid "Ellipse"
9451 msgstr "타원"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9454 msgid "Flowed text"
9455 msgstr "유동 문자열"
9457 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9458 msgid "Line"
9459 msgstr "선"
9461 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9462 msgid "Path"
9463 msgstr "경로"
9465 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9466 msgid "Polygon"
9467 msgstr "다각형"
9469 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9470 msgid "Polyline"
9471 msgstr "폴리라인"
9473 #. Rectangle
9474 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9476 msgid "Rectangle"
9477 msgstr "사각형"
9479 #. 3D box
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9482 msgid "3D Box"
9483 msgstr "3D 상자"
9485 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9486 msgid "object|Clone"
9487 msgstr "객체|복제"
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9490 msgid "Offset path"
9491 msgstr "옵셋 경로"
9493 #. spiral
9494 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9496 msgid "Spiral"
9497 msgstr "나선"
9499 #. star
9500 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9503 msgid "Star"
9504 msgstr "별"
9506 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9507 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9508 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9510 #. no items
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9512 msgid ""
9513 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9514 msgstr ""
9515 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9517 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9518 msgid "root"
9519 msgstr "루트"
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9522 #, c-format
9523 msgid "layer <b>%s</b>"
9524 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9526 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9527 #, c-format
9528 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9529 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9531 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9532 #, c-format
9533 msgid "<i>%s</i>"
9534 msgstr "<i>%s</i>"
9536 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9537 #, c-format
9538 msgid " in %s"
9539 msgstr " %s"
9541 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9542 #, c-format
9543 msgid " in group %s (%s)"
9544 msgstr " %s (%s) 그룹"
9546 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9547 #, fuzzy, c-format
9548 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9549 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9550 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9551 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid " in <b>%i</b> layers"
9556 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9557 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9558 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9560 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9561 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9562 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9564 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9565 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9566 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9569 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9570 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9572 #. this is only used with 2 or more objects
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9574 #, fuzzy, c-format
9575 msgid "<b>%i</b> object selected"
9576 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9577 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9578 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9580 #. this is only used with 2 or more objects
9581 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9582 #, fuzzy, c-format
9583 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9584 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9585 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9586 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9588 #. this is only used with 2 or more objects
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9590 #, fuzzy, c-format
9591 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9592 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9593 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9594 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9596 #. this is only used with 2 or more objects
9597 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9600 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9601 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9602 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9604 #. this is only used with 2 or more objects
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9606 #, fuzzy, c-format
9607 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9608 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9609 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9610 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9613 #, c-format
9614 msgid "%s%s. %s."
9615 msgstr "%s%s. %s."
9617 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9618 msgid "Skew"
9619 msgstr "찌그러짐"
9621 #: ../src/seltrans.cpp:503
9622 msgid "Set center"
9623 msgstr "중앙 설정"
9625 #: ../src/seltrans.cpp:600
9626 msgid ""
9627 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9628 "Shift also uses this center"
9629 msgstr ""
9630 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9631 "서 사용 가능"
9633 #: ../src/seltrans.cpp:627
9634 msgid ""
9635 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9636 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9637 msgstr ""
9638 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9639 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9641 #: ../src/seltrans.cpp:628
9642 msgid ""
9643 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9644 "b> to scale around rotation center"
9645 msgstr ""
9646 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9647 "심 주변 비율 조정"
9649 #: ../src/seltrans.cpp:632
9650 msgid ""
9651 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9652 "skew around the opposite side"
9653 msgstr ""
9654 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9655 "주변 기울이기"
9657 #: ../src/seltrans.cpp:633
9658 msgid ""
9659 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9660 "to rotate around the opposite corner"
9661 msgstr ""
9662 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9663 "리 주변 회전"
9665 #: ../src/seltrans.cpp:767
9666 msgid "Reset center"
9667 msgstr "중앙 초기화"
9669 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9670 #, c-format
9671 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9672 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9674 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9675 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9676 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9679 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9681 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9682 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9683 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9686 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9688 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9689 #, c-format
9690 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9691 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9693 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9697 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9698 msgstr ""
9699 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9700 "가능"
9702 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9703 msgid "Drag curve"
9704 msgstr "곡선 끌기"
9706 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>Link</b> to %s"
9709 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9711 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9712 msgid "<b>Link</b> without URI"
9713 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9715 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9716 msgid "<b>Ellipse</b>"
9717 msgstr "<b>타원</b>"
9719 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9720 msgid "<b>Circle</b>"
9721 msgstr "<b>원</b>"
9723 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9724 msgid "<b>Segment</b>"
9725 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9727 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9728 msgid "<b>Arc</b>"
9729 msgstr "<b>호</b>"
9731 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9732 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9733 #, c-format
9734 msgid "Flow region"
9735 msgstr "흐름 구간"
9737 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9738 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9739 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9740 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9741 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9742 #, c-format
9743 msgid "Flow excluded region"
9744 msgstr "흐름 제외 구간"
9746 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9749 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9750 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9751 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9753 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9756 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9757 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9758 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9760 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9761 msgid "Guides around page"
9762 msgstr "페이지 안내선"
9764 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9765 #, c-format
9766 msgid "vertical, at %s"
9767 msgstr "%s 수직"
9769 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9770 #, c-format
9771 msgid "horizontal, at %s"
9772 msgstr "%s 수평"
9774 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9775 #, c-format
9776 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9777 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9779 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9780 msgid "embedded"
9781 msgstr "내장"
9783 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9784 #, c-format
9785 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9786 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9788 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9791 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9793 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9794 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9795 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9797 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9798 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9799 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9801 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9802 #, c-format
9803 msgid ""
9804 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9805 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9807 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9808 msgid "Create spiral"
9809 msgstr "나선 생성"
9811 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9812 msgid "Object"
9813 msgstr "객체"
9815 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9816 #, c-format
9817 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9818 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9820 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9821 #, c-format
9822 msgid "%s; <i>masked</i>"
9823 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9825 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9826 #, c-format
9827 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9828 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9830 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9831 #, c-format
9832 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9833 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9835 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9838 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9839 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9840 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9842 #: ../src/sp-line.cpp:190
9843 msgid "<b>Line</b>"
9844 msgstr "<b>선</b>"
9846 #: ../src/splivarot.cpp:78
9847 msgid "Intersection"
9848 msgstr "교차"
9850 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9851 msgid "Difference"
9852 msgstr "차"
9854 #: ../src/splivarot.cpp:101
9855 msgid "Division"
9856 msgstr "나누기"
9858 #: ../src/splivarot.cpp:106
9859 msgid "Cut path"
9860 msgstr "경로 자르기"
9862 #: ../src/splivarot.cpp:121
9863 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9864 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9866 #: ../src/splivarot.cpp:125
9867 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9868 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9870 #: ../src/splivarot.cpp:131
9871 msgid ""
9872 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9873 msgstr ""
9874 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9876 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9877 msgid ""
9878 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9879 "difference, XOR, division, or path cut."
9880 msgstr ""
9881 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9883 #: ../src/splivarot.cpp:192
9884 msgid ""
9885 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9886 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:633
9889 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9890 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9892 #: ../src/splivarot.cpp:954
9893 msgid "Convert stroke to path"
9894 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9896 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:957
9898 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9899 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9901 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9902 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9903 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9905 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9906 msgid "Create linked offset"
9907 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9909 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9910 msgid "Create dynamic offset"
9911 msgstr "동적 옵셋 생성"
9913 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9914 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9915 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
9917 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9918 msgid "Outset path"
9919 msgstr "경로 확대"
9921 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9922 msgid "Inset path"
9923 msgstr "경로 축소"
9925 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9926 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9927 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
9929 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9930 msgid "Simplifying paths (separately):"
9931 msgstr "경로 단순화(개별):"
9933 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9934 msgid "Simplifying paths:"
9935 msgstr "경로 단순화:"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9938 #, c-format
9939 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9940 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
9942 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9943 #, c-format
9944 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9945 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
9947 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9948 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9949 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9952 msgid "Simplify"
9953 msgstr "단순화"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9956 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9957 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
9959 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9960 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9961 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
9963 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9964 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9965 #, c-format
9966 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9967 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9969 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9970 msgid "outset"
9971 msgstr "확대"
9973 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9974 msgid "inset"
9975 msgstr "축소"
9977 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9978 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9981 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9983 #: ../src/sp-path.cpp:156
9984 #, fuzzy, c-format
9985 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9986 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9987 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
9988 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
9990 #: ../src/sp-path.cpp:159
9991 #, fuzzy, c-format
9992 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9993 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9994 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
9995 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
9997 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9998 msgid "<b>Polygon</b>"
9999 msgstr "<b>다각형</b>"
10001 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10002 msgid "<b>Polyline</b>"
10003 msgstr "<b>폴리라인</b>"
10005 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10006 msgid "<b>Rectangle</b>"
10007 msgstr "<b>직사각형</b>"
10009 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10010 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10011 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10012 #, c-format
10013 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10014 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
10016 #: ../src/sp-star.cpp:307
10017 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10019 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10020 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10021 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
10023 #: ../src/sp-star.cpp:311
10024 #, fuzzy, c-format
10025 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10026 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10027 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10028 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
10030 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10031 #, fuzzy, c-format
10032 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10033 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10034 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10035 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
10037 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10038 #: ../src/sp-text.cpp:419
10039 msgid "&lt;no name found&gt;"
10040 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
10042 #: ../src/sp-text.cpp:425
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10045 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
10047 #: ../src/sp-text.cpp:426
10048 #, c-format
10049 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10050 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
10052 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10053 #, c-format
10054 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10055 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
10057 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10058 msgid " from "
10059 msgstr " 에서 "
10061 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10062 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10063 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
10065 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10066 msgid "<b>Text span</b>"
10067 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
10069 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10070 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10071 #: ../src/sp-use.cpp:327
10072 msgid "..."
10073 msgstr "..."
10075 #: ../src/sp-use.cpp:335
10076 #, c-format
10077 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10078 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
10080 #: ../src/sp-use.cpp:339
10081 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10082 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
10084 #: ../src/star-context.cpp:315
10085 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10086 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
10088 #: ../src/star-context.cpp:442
10089 #, c-format
10090 msgid ""
10091 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10092 msgstr ""
10093 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
10095 #: ../src/star-context.cpp:443
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10098 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
10100 #: ../src/star-context.cpp:466
10101 msgid "Create star"
10102 msgstr "별 생성"
10104 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10105 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10106 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
10108 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10109 msgid ""
10110 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10111 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10112 msgstr ""
10113 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
10114 "+D</b>: 경로를 찾기"
10116 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10117 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10118 msgid ""
10119 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10120 "path first."
10121 msgstr ""
10122 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
10124 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10125 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10126 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10128 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10129 msgid "Put text on path"
10130 msgstr "문자열을 경로에 두기"
10132 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10133 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10134 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
10136 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10137 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10138 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
10140 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10141 msgid "Remove text from path"
10142 msgstr "경로에서 문자열 제거"
10144 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10145 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10146 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
10148 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10149 msgid "Remove manual kerns"
10150 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
10152 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10153 msgid ""
10154 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10155 "into frame."
10156 msgstr ""
10157 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
10158 "열</b>을 선택."
10160 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10161 msgid "Flow text into shape"
10162 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
10164 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10165 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10166 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
10168 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10169 msgid "Unflow flowed text"
10170 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
10172 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10173 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10174 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
10176 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10177 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10178 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10181 msgid "Convert flowed text to text"
10182 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
10184 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10185 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10186 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
10188 #: ../src/text-context.cpp:444
10189 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10190 msgstr ""
10191 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
10192 "b>"
10194 #: ../src/text-context.cpp:446
10195 msgid ""
10196 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10197 msgstr ""
10198 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
10199 "끌기</b>"
10201 #: ../src/text-context.cpp:501
10202 msgid "Create text"
10203 msgstr "문자열 생성"
10205 #: ../src/text-context.cpp:525
10206 msgid "Non-printable character"
10207 msgstr "비출력 문자"
10209 #: ../src/text-context.cpp:540
10210 msgid "Insert Unicode character"
10211 msgstr "유니코드 문자 삽입"
10213 #: ../src/text-context.cpp:575
10214 #, c-format
10215 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10216 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
10218 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10219 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10220 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
10222 #: ../src/text-context.cpp:652
10223 #, c-format
10224 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10225 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
10227 #: ../src/text-context.cpp:684
10228 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10229 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10231 #: ../src/text-context.cpp:697
10232 msgid "Flowed text is created."
10233 msgstr "유동 문자열 생성"
10235 #: ../src/text-context.cpp:699
10236 msgid "Create flowed text"
10237 msgstr "유동 문자열 생성"
10239 #: ../src/text-context.cpp:701
10240 msgid ""
10241 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10242 "created."
10243 msgstr ""
10244 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10246 #: ../src/text-context.cpp:837
10247 msgid "No-break space"
10248 msgstr "개행없음 공백"
10250 #: ../src/text-context.cpp:839
10251 msgid "Insert no-break space"
10252 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10254 #: ../src/text-context.cpp:876
10255 msgid "Make bold"
10256 msgstr "진하게"
10258 #: ../src/text-context.cpp:894
10259 msgid "Make italic"
10260 msgstr "이태릭"
10262 #: ../src/text-context.cpp:933
10263 msgid "New line"
10264 msgstr "새 선"
10266 #: ../src/text-context.cpp:967
10267 msgid "Backspace"
10268 msgstr "백스페이스"
10270 #: ../src/text-context.cpp:1015
10271 msgid "Kern to the left"
10272 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10274 #: ../src/text-context.cpp:1040
10275 msgid "Kern to the right"
10276 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10278 #: ../src/text-context.cpp:1065
10279 msgid "Kern up"
10280 msgstr "꼬리장식을 위로"
10282 #: ../src/text-context.cpp:1091
10283 msgid "Kern down"
10284 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10286 #: ../src/text-context.cpp:1168
10287 msgid "Rotate counterclockwise"
10288 msgstr "반시계방향으로 회전"
10290 #: ../src/text-context.cpp:1189
10291 msgid "Rotate clockwise"
10292 msgstr "시계방향으로 회전"
10294 #: ../src/text-context.cpp:1206
10295 msgid "Contract line spacing"
10296 msgstr "문자 간격 축소"
10298 #: ../src/text-context.cpp:1214
10299 msgid "Contract letter spacing"
10300 msgstr "문자 간격 축소"
10302 #: ../src/text-context.cpp:1233
10303 msgid "Expand line spacing"
10304 msgstr "줄 간격 확대"
10306 #: ../src/text-context.cpp:1241
10307 msgid "Expand letter spacing"
10308 msgstr "문자 간격 확대"
10310 #: ../src/text-context.cpp:1368
10311 msgid "Paste text"
10312 msgstr "문자열 붙여넣기"
10314 #: ../src/text-context.cpp:1602
10315 #, c-format
10316 msgid ""
10317 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10318 "paragraph."
10319 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10321 #: ../src/text-context.cpp:1604
10322 #, c-format
10323 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10324 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10326 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10327 msgid ""
10328 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10329 "then type."
10330 msgstr ""
10331 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10332 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10334 #: ../src/text-context.cpp:1722
10335 msgid "Type text"
10336 msgstr "문자열 입력"
10338 #: ../src/text-editing.cpp:40
10339 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10340 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10342 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10343 msgid ""
10344 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10345 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10346 "object to select."
10347 msgstr ""
10348 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10349 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10350 "를 <b>클릭</b>"
10352 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10353 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10354 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10356 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10357 msgid ""
10358 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10359 "resize. <b>Click</b> to select."
10360 msgstr ""
10361 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10362 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10364 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10365 msgid ""
10366 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10367 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10368 msgstr ""
10369 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10370 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10372 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10373 msgid ""
10374 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10375 "segment. <b>Click</b> to select."
10376 msgstr ""
10377 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10378 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10380 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10381 msgid ""
10382 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10383 "<b>Click</b> to select."
10384 msgstr ""
10385 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10386 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10388 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10389 msgid ""
10390 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10391 "shape. <b>Click</b> to select."
10392 msgstr ""
10393 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10394 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10396 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10397 #, fuzzy
10398 msgid ""
10399 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10400 "append to selected path."
10401 msgstr ""
10402 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택 경로를 더하기 위하여 <b>Shift</"
10403 "b> 누른채 그리기 시작. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>"
10405 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10406 #, fuzzy
10407 msgid ""
10408 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10409 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10410 "line modes only)."
10411 msgstr ""
10412 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 클<b>릭과 끌기</b>. 선택 경로를 더하"
10413 "기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10416 msgid ""
10417 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10418 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10419 msgstr ""
10420 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10421 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10422 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10424 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10425 msgid ""
10426 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10427 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10428 msgstr ""
10429 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10430 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10432 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10433 msgid ""
10434 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10435 "zoom out."
10436 msgstr ""
10437 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10440 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10441 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10444 msgid ""
10445 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10446 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10447 "object's fill and stroke to the current setting."
10448 msgstr ""
10449 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10450 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10451 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10454 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10455 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10458 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10459 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10461 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10462 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10463 #, c-format
10464 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10465 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10467 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10468 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10469 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10470 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10472 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10473 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10474 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10476 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10477 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10478 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10480 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10481 msgid "Trace: No active desktop"
10482 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10484 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10485 msgid "Invalid SIOX result"
10486 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10488 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10489 msgid "Trace: No active document"
10490 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10492 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10493 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10494 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10496 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10497 msgid "Trace: Starting trace..."
10498 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10500 #. ## inform the document, so we can undo
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10502 msgid "Trace bitmap"
10503 msgstr "비트맵 그리기"
10505 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10506 #, c-format
10507 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10508 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10510 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10511 #, c-format
10512 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10513 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10515 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10516 #, c-format
10517 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10518 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10520 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10521 #, c-format
10522 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10523 msgstr ""
10524 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10525 "여 Shift 사용."
10527 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10528 #, c-format
10529 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10530 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10532 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10533 #, c-format
10534 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10535 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10537 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10541 "<b>counterclockwise</b>."
10542 msgstr ""
10543 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10544 "Shift 이용."
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10547 #, c-format
10548 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10549 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10552 #, c-format
10553 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10554 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10557 #, c-format
10558 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10559 msgstr ""
10560 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10561 "이용."
10563 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10564 #, c-format
10565 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10566 msgstr ""
10567 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10568 "Shift 이용."
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10571 #, c-format
10572 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10573 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10576 #, c-format
10577 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10578 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10581 #, c-format
10582 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10583 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10586 #, c-format
10587 msgid ""
10588 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10589 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10592 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10593 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10596 msgid "Move tweak"
10597 msgstr "이동 조정"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10600 msgid "Move in/out tweak"
10601 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10603 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10604 msgid "Move jitter tweak"
10605 msgstr "색상 전이 조정"
10607 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10608 msgid "Scale tweak"
10609 msgstr "조정 크기"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10612 msgid "Rotate tweak"
10613 msgstr "조정 회전"
10615 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10616 msgid "Duplicate/delete tweak"
10617 msgstr "조정 복제/삭제"
10619 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10620 msgid "Push path tweak"
10621 msgstr "경로 조정 밀기"
10623 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10624 msgid "Shrink/grow path tweak"
10625 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10627 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10628 msgid "Attract/repel path tweak"
10629 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10632 msgid "Roughen path tweak"
10633 msgstr "경로 조정 거침"
10635 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10636 msgid "Color paint tweak"
10637 msgstr "색상 칠하기 조정"
10639 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10640 msgid "Color jitter tweak"
10641 msgstr "색상 전이 조정"
10643 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10644 msgid "Blur tweak"
10645 msgstr "흐림 조정"
10647 #. check whether something is selected
10648 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10649 msgid "Nothing was copied."
10650 msgstr "복사되지 않음."
10652 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10653 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10654 msgid "Nothing on the clipboard."
10655 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10657 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10658 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10659 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10661 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10662 msgid "No style on the clipboard."
10663 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10665 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10666 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10667 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10669 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10670 msgid "No size on the clipboard."
10671 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10674 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10675 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10677 #. no_effect:
10678 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10679 msgid "No effect on the clipboard."
10680 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10683 msgid "Clipboard does not contain a path."
10684 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10686 #. Item dialog
10687 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10688 msgid "Object _Properties"
10689 msgstr "객체 속성(_P)"
10691 #. Select item
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10693 msgid "_Select This"
10694 msgstr "이것을 선택(_S)"
10696 #. Create link
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10698 msgid "_Create Link"
10699 msgstr "링크 생성(_C)"
10701 #. Set mask
10702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10703 msgid "Set Mask"
10704 msgstr "마스크 설정"
10706 #. Release mask
10707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10708 msgid "Release Mask"
10709 msgstr "마스크 해제"
10711 #. Set Clip
10712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10713 msgid "Set Clip"
10714 msgstr "클립 설정"
10716 #. Release Clip
10717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10718 msgid "Release Clip"
10719 msgstr "클립 해제"
10721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10722 msgid "Create link"
10723 msgstr "링크 생성"
10725 #. "Ungroup"
10726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10727 msgid "_Ungroup"
10728 msgstr "그룹 해제(_U)"
10730 #. Link dialog
10731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10732 msgid "Link _Properties"
10733 msgstr "링크 속성(_P)"
10735 #. Select item
10736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10737 msgid "_Follow Link"
10738 msgstr "다음 링크"
10740 #. Reset transformations
10741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10742 msgid "_Remove Link"
10743 msgstr "링크 제거(_R)"
10745 #. Link dialog
10746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10747 msgid "Image _Properties"
10748 msgstr "이미지 속성(_P)"
10750 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10751 msgid "Edit Externally..."
10752 msgstr "외부에서 편집.."
10754 #. Item dialog
10755 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10756 msgid "_Fill and Stroke"
10757 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10759 #. *
10760 #. * Constructor
10762 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10763 msgid "About Inkscape"
10764 msgstr "Inkscape에 대하여"
10766 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10767 msgid "_Splash"
10768 msgstr "스플래시(_S)"
10770 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10771 msgid "_Authors"
10772 msgstr "저작자(_A)"
10774 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10775 msgid "_Translators"
10776 msgstr "번역자(_T)"
10778 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10779 msgid "_License"
10780 msgstr "저작권(_L)"
10782 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10783 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10784 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10786 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10787 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10788 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10789 #. string here should be changed.)
10790 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10791 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10792 #. should be in UTF-*8..
10793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10794 msgid "about.svg"
10795 msgstr "대하여.svg"
10797 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10798 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10800 msgid "translator-credits"
10801 msgstr "translator-credits"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10805 msgid "Align"
10806 msgstr "배열"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10810 msgid "Distribute"
10811 msgstr "정렬"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10814 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10815 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10817 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10819 msgid "gap|H:"
10820 msgstr "간격|높이:"
10822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10823 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10824 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10826 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10828 msgid "V:"
10829 msgstr "간격|수직:"
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10834 msgid "Remove overlaps"
10835 msgstr "중첩 제거"
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10839 msgid "Arrange connector network"
10840 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10843 msgid "Unclump"
10844 msgstr "Unclump"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10847 msgid "Randomize positions"
10848 msgstr "임의의 위치"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10851 msgid "Distribute text baselines"
10852 msgstr "문자열 기준선 배분"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10855 msgid "Align text baselines"
10856 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10859 msgid "Connector network layout"
10860 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10864 msgid "Nodes"
10865 msgstr "노드"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10868 msgid "Relative to: "
10869 msgstr "관계:"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10872 msgid "Treat selection as group: "
10873 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10876 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10877 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10880 msgid "Align left edges"
10881 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10884 msgid "Center objects horizontally"
10885 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10888 msgid "Align right sides"
10889 msgstr "오른쪽 면 배열"
10891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10892 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10893 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10896 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10897 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10900 msgid "Align top edges"
10901 msgstr "최상단 끝 배열"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10904 msgid "Center on horizontal axis"
10905 msgstr "수평 축 중앙"
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10908 msgid "Align bottom edges"
10909 msgstr "최하단 끝 배열"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10912 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10913 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10916 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10917 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10920 msgid "Align baselines of texts"
10921 msgstr "문자열 기준선에 배열"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10924 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10925 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10928 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10929 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10932 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10933 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10936 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10937 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10940 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10941 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10944 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10945 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10948 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10949 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10952 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10953 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10956 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10957 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10960 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10961 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10964 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10965 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10968 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10969 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10972 msgid ""
10973 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10974 "overlap"
10975 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10979 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10980 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10985 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10990 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
10992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10993 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10994 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10997 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10998 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
11000 #. Rest of the widgetry
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11002 msgid "Last selected"
11003 msgstr "마지막 선택된 것"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11006 msgid "First selected"
11007 msgstr "처음 선택된 것"
11009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11010 msgid "Biggest object"
11011 msgstr "가장 큰 객체"
11013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11014 msgid "Smallest object"
11015 msgstr "가장 작은 객체"
11017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11018 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11019 msgid "Drawing"
11020 msgstr "그림"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11023 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11024 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11025 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11027 msgid "Selection"
11028 msgstr "선택"
11030 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11031 msgid "Profile name:"
11032 msgstr "프로파일 이름:"
11034 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11035 msgid "Save"
11036 msgstr "저장"
11038 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11039 msgid "Messages"
11040 msgstr "메세지"
11042 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11043 msgid "Capture log messages"
11044 msgstr "로그 메세지 저장"
11046 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11047 msgid "Release log messages"
11048 msgstr "로그 메세지 제거"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11051 msgid "Metadata"
11052 msgstr "문서 정보"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11055 msgid "License"
11056 msgstr "저작권"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11059 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11060 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11063 msgid "<b>License</b>"
11064 msgstr "<b>저작권</b>"
11066 #. ---------------------------------------------------------------
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11068 msgid "Show page _border"
11069 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11072 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11073 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11076 msgid "Border on _top of drawing"
11077 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11080 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11081 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11084 msgid "_Show border shadow"
11085 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11088 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11089 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11092 msgid "Back_ground:"
11093 msgstr "배경(_G):"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11096 msgid "Background color"
11097 msgstr "배경 색상"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11100 msgid ""
11101 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11102 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11105 msgid "Border _color:"
11106 msgstr "경계 색상(_C):"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11109 msgid "Page border color"
11110 msgstr "페이지 경계 색상"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11113 msgid "Color of the page border"
11114 msgstr "페이지 경계 색상"
11116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11117 msgid "Default _units:"
11118 msgstr "기본 단위(_U):"
11120 #. ---------------------------------------------------------------
11121 #. General snap options
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11123 msgid "Show _guides"
11124 msgstr "안내선 보이기(_G)"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11127 msgid "Show or hide guides"
11128 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11131 msgid "_Snap guides while dragging"
11132 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11135 msgid ""
11136 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11137 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11138 "part of the guide near the cursor will snap)"
11139 msgstr ""
11140 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
11141 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
11142 "분만 붙여질 것임)"
11144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11145 msgid "Guide co_lor:"
11146 msgstr "안내선 색상(_L):"
11148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11149 msgid "Guideline color"
11150 msgstr "안내선 색상"
11152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11153 msgid "Color of guidelines"
11154 msgstr "안내선 색상"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11157 msgid "_Highlight color:"
11158 msgstr "강조 색상(_H):"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11161 msgid "Highlighted guideline color"
11162 msgstr "강조 안내선 색상"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11165 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11166 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
11168 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11170 msgid "Grid|_New"
11171 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
11173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11174 msgid "Create new grid."
11175 msgstr "새 격자 생성"
11177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11178 msgid "_Remove"
11179 msgstr "격자 제거(_R)"
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11182 msgid "Remove selected grid."
11183 msgstr "선택 격자 제거"
11185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11187 msgid "Guides"
11188 msgstr "안내선"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11193 msgid "Grids"
11194 msgstr "격자"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11198 msgid "Snap"
11199 msgstr "붙이기"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11202 msgid "Color Management"
11203 msgstr "색상 관리"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11206 msgid "Scripting"
11207 msgstr "스크립트"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11210 msgid "<b>General</b>"
11211 msgstr "<b>일반</b>"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11214 msgid "<b>Border</b>"
11215 msgstr "<b>경계</b>"
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11218 msgid "<b>Format</b>"
11219 msgstr "<b>형식</b>"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11222 msgid "<b>Guides</b>"
11223 msgstr "<b>안내선</b>"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11226 msgid "Snap _distance"
11227 msgstr "붙이기 거리(_D)"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11230 msgid "Snap only when _closer than:"
11231 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
11233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11236 msgid "Always snap"
11237 msgstr "항상 붙이기"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11240 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11241 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11244 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11245 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11248 msgid ""
11249 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11250 "specified below"
11251 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11253 #. Options for snapping to grids
11254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11255 msgid "Snap d_istance"
11256 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11259 msgid "Snap only when c_loser than:"
11260 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11263 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11264 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11267 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11268 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11271 msgid ""
11272 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11273 "specified below"
11274 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11276 #. Options for snapping to guides
11277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11278 msgid "Snap dist_ance"
11279 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11282 msgid "Snap only when close_r than:"
11283 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11287 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11290 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11291 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11294 msgid ""
11295 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11296 "below"
11297 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11300 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11301 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11304 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11305 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11308 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11309 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11312 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11313 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11316 #, c-format
11317 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11318 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11320 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11321 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11322 #. inform the document, so we can undo
11323 #. Color Management
11324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11325 msgid "Link Color Profile"
11326 msgstr "색상 프로파일 링크"
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11329 msgid "Remove linked color profile"
11330 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11333 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11334 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11337 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11338 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11341 msgid "Link Profile"
11342 msgstr "링크 프로파일"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11345 msgid "Profile Name"
11346 msgstr "프로파일 이름:"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11349 msgid "<b>External script files:</b>"
11350 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11353 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11354 msgid "Add"
11355 msgstr "더하기"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11358 msgid "Filename"
11359 msgstr "파일 이름:"
11361 #. inform the document, so we can undo
11362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11363 msgid "Add external script..."
11364 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11367 msgid "Remove external script"
11368 msgstr "외부 스크립트 제거"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11371 msgid "<b>Creation</b>"
11372 msgstr " <b>생성</b> "
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11375 msgid "<b>Defined grids</b>"
11376 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11379 msgid "Remove grid"
11380 msgstr "격자 제거"
11382 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11383 msgid "Information"
11384 msgstr "정보"
11386 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11388 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11389 msgid "Help"
11390 msgstr "도움말"
11392 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11393 msgid "Parameters"
11394 msgstr "인자"
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11397 msgid "No preview"
11398 msgstr "미리보기 없음"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11401 msgid "too large for preview"
11402 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11405 msgid "Enable preview"
11406 msgstr "미리보기 가능"
11408 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11410 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11411 msgid "All Inkscape Files"
11412 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11417 msgid "All Files"
11418 msgstr "전체 파일"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11422 msgid "All Images"
11423 msgstr "전체 이미지"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11427 msgid "All Vectors"
11428 msgstr "전체 벡터"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11432 msgid "All Bitmaps"
11433 msgstr "전체 비트맵"
11435 #. ###### File options
11436 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11439 msgid "Append filename extension automatically"
11440 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11444 msgid "Guess from extension"
11445 msgstr "확장자에서 추측"
11447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11448 msgid "Left edge of source"
11449 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11452 msgid "Top edge of source"
11453 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11456 msgid "Right edge of source"
11457 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11460 msgid "Bottom edge of source"
11461 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11464 msgid "Source width"
11465 msgstr "소스 너비"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11468 msgid "Source height"
11469 msgstr "소스 높이:"
11471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11472 msgid "Destination width"
11473 msgstr "출력 너비"
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11476 msgid "Destination height"
11477 msgstr "출력 높이"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11480 msgid "Resolution (dots per inch)"
11481 msgstr "해상도(DPI)"
11483 #. #########################################
11484 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11485 #. #########################################
11486 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11488 msgid "Document"
11489 msgstr "문서"
11491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11492 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11493 msgid "Custom"
11494 msgstr "사용자"
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11497 msgid "Cairo"
11498 msgstr "카이로"
11500 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11501 msgid "Antialias"
11502 msgstr "부드럽게 처리"
11504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11505 msgid "Background"
11506 msgstr "배경"
11508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11509 msgid "Destination"
11510 msgstr "출력 방향"
11512 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11513 msgid "All Image Files"
11514 msgstr "전체 이미지 파일"
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11517 msgid "Show Preview"
11518 msgstr "미리보기 보이기"
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11521 msgid "No file selected"
11522 msgstr "선택된 파일이 없음"
11524 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11526 msgid "Fill"
11527 msgstr "채움"
11529 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11530 msgid "Stroke _paint"
11531 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11533 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11534 msgid "Stroke st_yle"
11535 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11537 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11539 msgid ""
11540 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11541 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11542 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11543 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11544 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11547 msgid "Image File"
11548 msgstr "이미지 파일"
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11551 msgid "Selected SVG Element"
11552 msgstr "선택된 SVG 요소"
11554 #. TODO: any image, not just svg
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11556 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11557 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11560 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11561 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11564 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11565 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11568 msgid "Light Source:"
11569 msgstr "광원:"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11572 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11573 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11576 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11577 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11579 #. default x:
11580 #. default y:
11581 #. default z:
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11584 msgid "Location"
11585 msgstr "위치"
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11590 msgid "X coordinate"
11591 msgstr "X 좌표"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11596 msgid "Y coordinate"
11597 msgstr "Y 좌표"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11602 msgid "Z coordinate"
11603 msgstr "Z 좌표"
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11606 msgid "Points At"
11607 msgstr "포인트"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11610 msgid "Specular Exponent"
11611 msgstr "특별 지수"
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11614 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11615 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11617 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11619 msgid "Cone Angle"
11620 msgstr "원뿔 각도"
11622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11623 msgid ""
11624 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11625 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11626 "cone. No light is projected outside this cone."
11627 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11630 msgid "New light source"
11631 msgstr "새 빛 소스"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11634 msgid "_Duplicate"
11635 msgstr "복제(_D)"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11638 msgid "_Filter"
11639 msgstr "필터(_F)"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11642 msgid "R_ename"
11643 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11646 msgid "Rename filter"
11647 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11650 msgid "Apply filter"
11651 msgstr "필터 적용"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11654 msgid "Add filter"
11655 msgstr "필터 더하기"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11658 msgid "Duplicate filter"
11659 msgstr "필터 복제"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11662 msgid "_Effect"
11663 msgstr "효과(_E)"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11666 msgid "Connections"
11667 msgstr "연결"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11670 msgid "Remove filter primitive"
11671 msgstr "필터 초기치 제거"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11674 msgid "Remove merge node"
11675 msgstr "병합 노드 제거"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11678 msgid "Reorder filter primitive"
11679 msgstr "필터 초기치 재배열"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11682 msgid "Add Effect:"
11683 msgstr "효과 더하기:"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11686 msgid "No effect selected"
11687 msgstr "선택된 효과 없음"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11690 msgid "No filter selected"
11691 msgstr "선택된 필터 없음"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11694 msgid "Effect parameters"
11695 msgstr "효과 인자"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11698 msgid "Filter General Settings"
11699 msgstr "필터 일반 설정"
11701 #. default x:
11702 #. default y:
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11704 msgid "Coordinates"
11705 msgstr "좌표"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11708 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11709 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11712 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11713 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11715 #. default width:
11716 #. default height:
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11718 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11719 msgid "Dimensions"
11720 msgstr "크기"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11723 msgid "Width of filter effects region"
11724 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11727 msgid "Height of filter effects region"
11728 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11730 #. # end multiple scan
11731 #. ## end mode page
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11735 msgid "Mode"
11736 msgstr "모드"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11739 msgid ""
11740 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11741 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11742 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11743 "performed without specifying a complete matrix."
11744 msgstr "행렬식 형태 지시"
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11747 msgid "Value(s)"
11748 msgstr "값"
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11752 msgid "Operator"
11753 msgstr "조작기"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11756 msgid "K1"
11757 msgstr "K1"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11763 msgid ""
11764 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11765 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11766 "values of the first and second inputs respectively."
11767 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11770 msgid "K2"
11771 msgstr "K2"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11774 msgid "K3"
11775 msgstr "K3"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11778 msgid "K4"
11779 msgstr "K4"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11782 msgid "width of the convolve matrix"
11783 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11786 msgid "height of the convolve matrix"
11787 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11789 #. default x:
11790 #. default y:
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11792 msgid "Target"
11793 msgstr "목표"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11796 msgid ""
11797 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11798 "applied to pixels around this point."
11799 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11802 msgid ""
11803 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11804 "applied to pixels around this point."
11805 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11807 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11809 msgid "Kernel"
11810 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11813 msgid ""
11814 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11815 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11816 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11817 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11818 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11819 "would lead to a common blur effect."
11820 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11823 msgid "Divisor"
11824 msgstr "나눗셈"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11827 msgid ""
11828 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11829 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11830 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11831 "effect on the overall color intensity of the result."
11832 msgstr ""
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11835 msgid "Bias"
11836 msgstr "편향"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11839 msgid ""
11840 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11841 "value as the zero response of the filter."
11842 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11845 msgid "Edge Mode"
11846 msgstr "모서리 모드"
11848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11849 msgid ""
11850 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11851 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11852 "or near the edge of the input image."
11853 msgstr ""
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11856 msgid "Preserve Alpha"
11857 msgstr "알파 보존"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11860 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11861 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11863 #. default: white
11864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11865 msgid "Diffuse Color"
11866 msgstr "확산 색상"
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11870 msgid "Defines the color of the light source"
11871 msgstr "광원 색상 지정"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11875 msgid "Surface Scale"
11876 msgstr "표면 비율"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11880 msgid ""
11881 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11882 "channel"
11883 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11887 msgid "Constant"
11888 msgstr "광원세기"
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11892 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11893 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11897 msgid "Kernel Unit Length"
11898 msgstr "커널 단위 길이"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11901 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11902 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11905 msgid "X displacement"
11906 msgstr "X 변위"
11908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11909 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11910 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11913 msgid "Y displacement"
11914 msgstr "Y 변위"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11917 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11918 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11920 #. default: black
11921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11922 msgid "Flood Color"
11923 msgstr "쏟아붙기 색상"
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11926 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11927 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11930 msgid "Standard Deviation"
11931 msgstr "표준 편차"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11934 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11935 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11938 msgid ""
11939 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11940 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11941 msgstr ""
11942 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
11943 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11946 msgid "Source of Image"
11947 msgstr "이미지 소스"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11950 msgid "Delta X"
11951 msgstr "델타 X"
11953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11954 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11955 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11958 msgid "Delta Y"
11959 msgstr "델타 Y"
11961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11962 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11963 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11965 #. default: white
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11967 msgid "Specular Color"
11968 msgstr "특정 색상"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11971 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11972 msgid "Exponent"
11973 msgstr "지수"
11975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11976 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11977 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
11979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11980 msgid ""
11981 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11982 "function."
11983 msgstr ""
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11986 msgid "Base Frequency"
11987 msgstr "기본 주파수"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11990 msgid "Octaves"
11991 msgstr "옥타브(8조)"
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11994 msgid "Seed"
11995 msgstr "씨앗"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11998 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11999 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12002 msgid "Add filter primitive"
12003 msgstr "필터 원형을 더하기"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12006 msgid ""
12007 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12008 "multiply, darken and lighten."
12009 msgstr ""
12010 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
12011 "하기, 어둡게 , 밝게"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12014 msgid ""
12015 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12016 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12017 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12018 msgstr ""
12019 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
12020 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
12021 "허용한다."
12023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12024 msgid ""
12025 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12026 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12027 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12028 "adjustment, color balance, and thresholding."
12029 msgstr ""
12030 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
12031 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
12032 "같은 기능을 허용"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12035 #, fuzzy
12036 msgid ""
12037 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12038 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12039 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12040 "between the corresponding pixel values of the images."
12041 msgstr ""
12042 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
12043 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
12044 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12047 msgid ""
12048 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12049 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12050 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12051 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12052 "is faster and resolution-independent."
12053 msgstr ""
12054 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
12055 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
12056 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
12057 "임을 유의한다."
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12060 msgid ""
12061 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12062 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12063 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12064 "opacity areas recede away from the viewer."
12065 msgstr ""
12066 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12067 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
12068 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
12070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12071 msgid ""
12072 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12073 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12074 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12075 "effects."
12076 msgstr ""
12077 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
12078 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
12079 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12082 msgid ""
12083 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12084 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12085 "a graphic."
12086 msgstr ""
12087 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
12088 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12091 msgid ""
12092 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12093 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12094 msgstr ""
12095 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
12096 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
12098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12099 msgid ""
12100 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12101 "or another part of the document."
12102 msgstr ""
12103 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
12104 "른 영역을 채움."
12106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12107 msgid ""
12108 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12109 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12110 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12111 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12112 msgstr ""
12113 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
12114 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
12115 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12118 msgid ""
12119 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12120 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12121 "thicker."
12122 msgstr ""
12123 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
12124 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
12126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12127 msgid ""
12128 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12129 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12130 "a slightly different position than the actual object."
12131 msgstr ""
12132 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
12133 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
12134 "유용함."
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12137 msgid ""
12138 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12139 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12140 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12141 "opacity areas recede away from the viewer."
12142 msgstr ""
12143 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
12144 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
12145 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12148 msgid ""
12149 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12150 msgstr ""
12151 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12154 msgid ""
12155 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12156 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12157 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12158 msgstr ""
12159 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
12160 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
12161 "직 생성에 유용함."
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12164 msgid "Duplicate filter primitive"
12165 msgstr "필터 원형 복제"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12168 msgid "Set filter primitive attribute"
12169 msgstr "필터 원형 속성 설정"
12171 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Unit:"
12174 msgstr "단위:"
12176 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Angle (degrees):"
12179 msgstr "각도 a / 각"
12181 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Rela_tive change"
12184 msgstr "상대적 이동(_T)"
12186 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12187 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12188 msgstr ""
12190 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Set guide properties"
12193 msgstr "이미지 속성(_P)"
12195 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Guideline"
12198 msgstr "안내선 색상"
12200 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12201 #, fuzzy, c-format
12202 msgid "Guideline ID: %s"
12203 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
12205 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12206 #, fuzzy, c-format
12207 msgid "Current: %s"
12208 msgstr "현재 레이어"
12210 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12211 #, c-format
12212 msgid "%d x %d"
12213 msgstr ""
12215 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12216 #, fuzzy
12217 msgid "Selection only or whole document"
12218 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
12220 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12221 msgid "Refresh the icons"
12222 msgstr ""
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12225 msgid "Mouse"
12226 msgstr "마우스"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12229 msgid "Grab sensitivity:"
12230 msgstr "붙이기 민감도:"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12237 msgid "pixels"
12238 msgstr "화소"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12241 msgid ""
12242 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12243 "with mouse (in screen pixels)"
12244 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12247 msgid "Click/drag threshold:"
12248 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12251 msgid ""
12252 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12253 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12256 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12257 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12260 msgid ""
12261 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12262 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12263 "mouse)"
12264 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12267 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12268 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12271 msgid ""
12272 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12273 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12276 msgid "Scrolling"
12277 msgstr "이동"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12280 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12281 msgstr "휠 마우스 이동:"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12284 msgid ""
12285 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12286 "(horizontally with Shift)"
12287 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12290 msgid "Ctrl+arrows"
12291 msgstr "Ctrl+방향키"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12294 msgid "Scroll by:"
12295 msgstr "이동:"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12298 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12299 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12302 msgid "Acceleration:"
12303 msgstr "가속:"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12306 msgid ""
12307 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12308 "acceleration)"
12309 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12312 msgid "Autoscrolling"
12313 msgstr "자동 이동"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12316 msgid "Speed:"
12317 msgstr "속도:"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12320 msgid ""
12321 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12322 "autoscroll off)"
12323 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12328 msgid "Threshold:"
12329 msgstr "허용치:"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12332 msgid ""
12333 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12334 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12335 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12338 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12339 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12342 msgid ""
12343 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12344 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12345 "Selector tool (default)."
12346 msgstr ""
12347 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12348 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12351 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12352 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12355 msgid ""
12356 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12357 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12358 msgstr ""
12359 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12360 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12363 msgid "Enable snap indicator"
12364 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12367 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12368 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12371 msgid "Delay (in msec):"
12372 msgstr "지연 (밀리초):"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12375 msgid ""
12376 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12377 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12378 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12379 msgstr ""
12380 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12381 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12384 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12385 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12388 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12389 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12392 msgid "Weight factor:"
12393 msgstr "중압 요소"
12395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12396 msgid ""
12397 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12398 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12399 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12400 msgstr ""
12401 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12402 "이터 노드로 변형이 일어남"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12405 msgid "Snapping"
12406 msgstr "격자 붙이기 "
12408 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12410 msgid "Arrow keys move by:"
12411 msgstr "화살표 키 이동"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12414 msgid ""
12415 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12416 "(in px units)"
12417 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12419 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12421 msgid "> and < scale by:"
12422 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12425 msgid ""
12426 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12427 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12430 msgid "Inset/Outset by:"
12431 msgstr "축소/확대 :"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12434 msgid ""
12435 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12436 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12439 msgid "Compass-like display of angles"
12440 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12443 msgid ""
12444 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12445 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12446 "counterclockwise"
12447 msgstr ""
12448 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12449 "향,"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12452 msgid "Rotation snaps every:"
12453 msgstr "매 회전각: "
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12456 msgid "degrees"
12457 msgstr "도"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12460 msgid ""
12461 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12462 "[ or ] rotates by this amount"
12463 msgstr ""
12464 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12467 msgid "Zoom in/out by:"
12468 msgstr "확대/축소 비율:"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12471 msgid ""
12472 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12473 "multiplier"
12474 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12477 msgid "Show selection cue"
12478 msgstr "선택 큐 보이기"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12481 msgid ""
12482 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12483 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12486 msgid "Enable gradient editing"
12487 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12490 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12491 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12494 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12495 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12498 msgid ""
12499 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12500 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12501 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12504 msgid "Ctrl+click dot size:"
12505 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12508 msgid "times current stroke width"
12509 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12512 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12513 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12516 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12517 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12520 msgid ""
12521 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12522 "objects."
12523 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12526 msgid "Create new objects with:"
12527 msgstr "새 객체 생성"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12530 msgid "Last used style"
12531 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12534 msgid "Apply the style you last set on an object"
12535 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12538 msgid "This tool's own style:"
12539 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12542 msgid ""
12543 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12544 "the button below to set it."
12545 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12547 #. style swatch
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12549 msgid "Take from selection"
12550 msgstr "선택에서 취하기"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12553 msgid "This tool's style of new objects"
12554 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12557 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12558 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12561 msgid "Tools"
12562 msgstr "도구"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12565 msgid "Bounding box to use:"
12566 msgstr "사용할 경계 상자"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12569 msgid "Visual bounding box"
12570 msgstr "시각적 경계 상자"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12573 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12574 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12577 msgid "Geometric bounding box"
12578 msgstr "기하학적 경계 상자"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12581 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12582 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12585 msgid "Conversion to guides:"
12586 msgstr "안내선으로 변환:"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12589 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12590 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12593 msgid ""
12594 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12595 "conversion."
12596 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12599 msgid "Treat groups as a single object"
12600 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12603 msgid ""
12604 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12605 "converting each child separately."
12606 msgstr ""
12607 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12608 "서 그룹을 다룸"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12611 msgid "Average all sketches"
12612 msgstr "전체 스케치 평균"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12615 msgid "Width is in absolute units"
12616 msgstr "너비는 절대 단위임"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12619 msgid "Select new path"
12620 msgstr "새 경로 선택"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12623 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12624 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12626 #. Selector
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12628 msgid "Selector"
12629 msgstr "선택자"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12632 msgid "When transforming, show:"
12633 msgstr "변형시, 보이기:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12636 msgid "Objects"
12637 msgstr "객체"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12640 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12641 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12644 msgid "Box outline"
12645 msgstr "상자 윤곽선"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12648 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12649 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12652 msgid "Per-object selection cue:"
12653 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12656 msgid "No per-object selection indication"
12657 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12660 msgid "Mark"
12661 msgstr "표시"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12664 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12665 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12668 msgid "Box"
12669 msgstr "상자"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12672 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12673 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12675 #. Node
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12677 msgid "Node"
12678 msgstr "노드"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12681 msgid "Path outline:"
12682 msgstr "경로 윤곽선"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12686 msgid "Path outline color"
12687 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12690 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12691 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12694 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12695 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12698 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12699 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12702 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12703 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12706 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12707 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12710 msgid "Flash time"
12711 msgstr "보임 시간"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12714 msgid ""
12715 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12716 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12717 "path."
12718 msgstr ""
12719 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12720 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12722 #. Tweak
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12724 msgid "Tweak"
12725 msgstr "조정"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12728 msgid "Paint objects with:"
12729 msgstr "새 객체 생성"
12731 #. Zoom
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12734 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12735 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12736 msgid "Zoom"
12737 msgstr "비율"
12739 #. Shapes
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12741 msgid "Shapes"
12742 msgstr "모양"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12745 msgid "Sketch mode"
12746 msgstr "스케치 모드"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12749 msgid ""
12750 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12751 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12752 msgstr ""
12753 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12754 "이전 결과 평균 대신."
12756 #. Pen
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12758 msgid "Pen"
12759 msgstr "펜"
12761 #. Calligraphy
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12763 msgid "Calligraphy"
12764 msgstr "붓 윤곽선"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12767 msgid ""
12768 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12769 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12770 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12773 msgid ""
12774 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12775 "selection)"
12776 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12778 #. Paint Bucket
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12780 msgid "Paint Bucket"
12781 msgstr "페인트통"
12783 #. LPETool
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12785 msgid "LPE Tool"
12786 msgstr "LPE 도구"
12788 #. Gradient
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12790 msgid "Gradient"
12791 msgstr "그라디언트"
12793 #. Connector
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12795 msgid "Connector"
12796 msgstr "연결자"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12799 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12800 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12802 #. Dropper
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12804 msgid "Dropper"
12805 msgstr "색상 추출기"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12808 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12809 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12812 msgid "Remember and use last window's geometry"
12813 msgstr "창 위치 저장"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12816 msgid "Don't save window geometry"
12817 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12821 msgid "Dockable"
12822 msgstr "도크가능"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12825 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12826 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12829 msgid "Zoom when window is resized"
12830 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12833 msgid "Show close button on dialogs"
12834 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12837 msgid "Normal"
12838 msgstr "일반"
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12841 msgid "Aggressive"
12842 msgstr "공격적"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12845 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12846 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12849 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12850 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12853 msgid ""
12854 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12855 "preferences)"
12856 msgstr ""
12857 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12860 msgid ""
12861 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12862 "document)"
12863 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12866 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12867 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12870 msgid "Dialogs on top:"
12871 msgstr "상부에 대화창:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12874 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12875 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12878 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12879 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12882 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12883 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12886 msgid "Dialog Transparency:"
12887 msgstr "대화창 투명도:"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12890 msgid "Opacity when focused:"
12891 msgstr "포커스시 불투명도:"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12894 msgid "Opacity when unfocused:"
12895 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12898 msgid "Time of opacity change animation:"
12899 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12902 msgid "Miscellaneous:"
12903 msgstr "기타:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12906 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12907 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12910 msgid ""
12911 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12912 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12913 "above the right scrollbar)"
12914 msgstr ""
12915 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12918 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12919 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12922 msgid "Windows"
12923 msgstr "창"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12926 msgid "Move in parallel"
12927 msgstr "수평 이동"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12930 msgid "Stay unmoved"
12931 msgstr "이동하지 않고 머물음"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12934 msgid "Move according to transform"
12935 msgstr "변형에 의한 이동"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12938 msgid "Are unlinked"
12939 msgstr "링크해제됨"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12942 msgid "Are deleted"
12943 msgstr "삭제됨"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12946 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12947 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12950 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12951 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12954 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12955 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12958 msgid ""
12959 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12960 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12961 "original."
12962 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12965 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12966 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12969 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12970 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12973 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12974 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12977 msgid "When duplicating original+clones:"
12978 msgstr "원본+복제본 복제시:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12981 msgid "Relink duplicated clones"
12982 msgstr "복제 복제본 재링크"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12985 msgid ""
12986 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12987 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12988 "instead of the old original"
12989 msgstr ""
12991 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12993 msgid "Clones"
12994 msgstr "복제 객체"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12997 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12998 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13001 msgid ""
13002 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13003 msgstr ""
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13006 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13007 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13010 msgid ""
13011 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13012 "drawing"
13013 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13016 msgid "Clippaths and masks"
13017 msgstr "자르기경로 & 마스크"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13021 msgid "Scale stroke width"
13022 msgstr "윤곽선 너비 변경"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13025 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13026 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13029 msgid "Transform gradients"
13030 msgstr "그라디언트 변형"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13033 msgid "Transform patterns"
13034 msgstr "패턴 변형"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13037 msgid "Optimized"
13038 msgstr "최적화"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13041 msgid "Preserved"
13042 msgstr "예약"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13045 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13046 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13047 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13050 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13051 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13052 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13056 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13057 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13061 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13062 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13065 msgid "Store transformation:"
13066 msgstr "변환 저장:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13069 msgid ""
13070 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13071 "attribute"
13072 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13075 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13076 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13079 msgid "Transforms"
13080 msgstr "변환"
13082 #. blur quality
13083 #. filter quality
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13086 msgid "Best quality (slowest)"
13087 msgstr "최고 질(아주 느림)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13091 msgid "Better quality (slower)"
13092 msgstr "최적 질(느림)"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13096 msgid "Average quality"
13097 msgstr "평균 질"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13101 msgid "Lower quality (faster)"
13102 msgstr "낮은 질(빠름)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13106 msgid "Lowest quality (fastest)"
13107 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13110 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13111 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13115 msgid ""
13116 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13117 "always uses best quality)"
13118 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13122 msgid "Better quality, but slower display"
13123 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13127 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13128 msgstr "평균질, 속도가 적당"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13132 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13133 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13137 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13138 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13141 msgid "Filter effects quality for display:"
13142 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
13144 #. show infobox
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13146 msgid "Show filter primitives infobox"
13147 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13150 msgid ""
13151 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13152 "filter effects dialog."
13153 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13156 msgid "Select in all layers"
13157 msgstr "전체 레이어 선택"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13160 msgid "Select only within current layer"
13161 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13164 msgid "Select in current layer and sublayers"
13165 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13168 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13169 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13172 msgid "Ignore locked objects and layers"
13173 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13176 msgid "Deselect upon layer change"
13177 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13180 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13181 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13184 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13185 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13188 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13189 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13192 msgid ""
13193 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13194 "its sublayers"
13195 msgstr ""
13196 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
13197 "록 만들기"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13200 msgid ""
13201 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13202 "themselves or by being in a hidden layer)"
13203 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13206 msgid ""
13207 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13208 "themselves or by being in a locked layer)"
13209 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13212 msgid ""
13213 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13214 "current layer changes"
13215 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13218 msgid "Selecting"
13219 msgstr "선택"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13222 msgid "Default export resolution:"
13223 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13226 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13227 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13230 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13231 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13234 msgid ""
13235 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13236 "Import and Export to OCAL function."
13237 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13240 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13241 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13244 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13245 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13248 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13249 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13252 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13253 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13256 msgid "Import/Export"
13257 msgstr "불러오기/내보내기"
13259 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13261 msgid "Perceptual"
13262 msgstr "지각"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13265 msgid "Relative Colorimetric"
13266 msgstr "상대 색상색도계"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13269 msgid "Absolute Colorimetric"
13270 msgstr "절대 색상색도계"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13273 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13274 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13277 msgid "Display adjustment"
13278 msgstr "조정 보이기"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13281 #, c-format
13282 msgid ""
13283 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13284 "Searched directories:%s"
13285 msgstr ""
13286 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13287 "찾은 폴더:%s"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13290 msgid "Display profile:"
13291 msgstr "프로파일 보이기:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13294 msgid "Retrieve profile from display"
13295 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13298 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13299 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13302 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13303 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13306 msgid "Display rendering intent:"
13307 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13311 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13312 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13315 msgid "Proofing"
13316 msgstr "가공"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13319 msgid "Simulate output on screen"
13320 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13323 msgid "Simulates output of target device."
13324 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13327 msgid "Mark out of gamut colors"
13328 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13331 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13332 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13335 msgid "Out of gamut warning color:"
13336 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13339 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13340 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13343 msgid "Device profile:"
13344 msgstr "기기 프로파일:"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13347 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13348 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13351 msgid "Device rendering intent:"
13352 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13355 msgid "Black point compensation"
13356 msgstr "검은 점 보상"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13359 msgid "Enables black point compensation."
13360 msgstr "검은 점 보상 가능"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13363 msgid "Preserve black"
13364 msgstr "검은 점 보존"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13367 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13368 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13371 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13372 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13375 msgid "<none>"
13376 msgstr "<없음>"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13379 msgid "Color management"
13380 msgstr "색상 관리"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13383 msgid "Major grid line emphasizing"
13384 msgstr "주 격자선 강조"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13387 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13388 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13391 msgid ""
13392 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13393 "of major grid line color."
13394 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13397 msgid "Default grid settings"
13398 msgstr "기본 격자 설정"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13402 msgid "Grid units:"
13403 msgstr "격자 단위:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13407 msgid "Origin X:"
13408 msgstr "기본 X:"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13412 msgid "Origin Y:"
13413 msgstr "기본 Y:"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13416 msgid "Spacing X:"
13417 msgstr "여백 X:"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13421 msgid "Spacing Y:"
13422 msgstr "여백 Y"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13428 msgid "Grid line color:"
13429 msgstr "격자선 색상:"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13433 msgid "Color used for normal grid lines"
13434 msgstr "격자선 색상"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13440 msgid "Major grid line color:"
13441 msgstr "주 격자선 색상:"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13445 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13446 msgstr "주 격자선 색상"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13450 msgid "Major grid line every:"
13451 msgstr "주 격자선 반복:"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13454 msgid "Show dots instead of lines"
13455 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13458 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13459 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13462 msgid "Use named colors"
13463 msgstr "이름 색상 사용"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13466 msgid ""
13467 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13468 "'magenta') instead of the numeric value"
13469 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13472 msgid "XML formatting"
13473 msgstr "XML 형식"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13476 msgid "Inline attributes"
13477 msgstr "인라인 속성"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13480 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13481 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13484 msgid "Indent, spaces:"
13485 msgstr "들여쓰기 간격"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13488 msgid ""
13489 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13490 "indentation"
13491 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13494 msgid "Path data"
13495 msgstr "경로 자료"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13498 msgid "Allow relative coordinates"
13499 msgstr "상대 좌표 허용"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13502 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13503 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13506 msgid "Force repeat commands"
13507 msgstr "반복 명령어 강제"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13510 msgid ""
13511 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13512 "of 'L 1,2 3,4')"
13513 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13516 msgid "Numbers"
13517 msgstr "숫자"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13520 msgid "Numeric precision:"
13521 msgstr "소수점 정밀도:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13524 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13525 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13528 msgid "Minimum exponent:"
13529 msgstr "최소 지수"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13532 msgid ""
13533 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13534 "anything smaller is written as zero."
13535 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13538 msgid "SVG output"
13539 msgstr "SVG 출력"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13542 msgid "System default"
13543 msgstr "시스템 기본값"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13546 msgid "Albanian (sq)"
13547 msgstr "알바니아어 (sq)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13550 msgid "Amharic (am)"
13551 msgstr "에티오피아어 (am)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13554 msgid "Arabic (ar)"
13555 msgstr "아라비아어 (ar)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13558 msgid "Armenian (hy)"
13559 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13562 msgid "Azerbaijani (az)"
13563 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13566 msgid "Basque (eu)"
13567 msgstr "바스크어 (eu)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13570 msgid "Belarusian (be)"
13571 msgstr "벨로루시어 (be)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13574 msgid "Bulgarian (bg)"
13575 msgstr "불가리아어 (bg)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13578 msgid "Bengali (bn)"
13579 msgstr "인도어 (bn)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13582 msgid "Breton (br)"
13583 msgstr "브레튼어 (br)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13586 msgid "Catalan (ca)"
13587 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13590 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13591 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13594 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13595 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13598 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13599 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13602 msgid "Croatian (hr)"
13603 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13606 msgid "Czech (cs)"
13607 msgstr "체코어 (cs)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13610 msgid "Danish (da)"
13611 msgstr "덴마크어 (da)"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13614 msgid "Dutch (nl)"
13615 msgstr "네델란드어 (nl)"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13618 msgid "Dzongkha (dz)"
13619 msgstr "통가어 (dz)"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13622 msgid "German (de)"
13623 msgstr "독일어 (de)"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13626 msgid "Greek (el)"
13627 msgstr "그리스어 (el)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13630 msgid "English (en)"
13631 msgstr "영어 (en)"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13634 msgid "English/Australia (en_AU)"
13635 msgstr "호주어 (en_AU)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13638 msgid "English/Canada (en_CA)"
13639 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13642 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13643 msgstr "영국어 (en_GB)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13646 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13647 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13650 msgid "Esperanto (eo)"
13651 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13654 msgid "Estonian (et)"
13655 msgstr "에스토니아어 (et)"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13658 msgid "Finnish (fi)"
13659 msgstr "핀란드어 (fi)"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13662 msgid "French (fr)"
13663 msgstr "프랑스어 (fr)"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13666 msgid "Irish (ga)"
13667 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13670 msgid "Galician (gl)"
13671 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13674 msgid "Hebrew (he)"
13675 msgstr "유대어 (he)"
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13678 msgid "Hungarian (hu)"
13679 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13682 msgid "Indonesian (id)"
13683 msgstr "인도네시아어 (id)"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13686 msgid "Italian (it)"
13687 msgstr "이탈리아어 (it)"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13690 msgid "Japanese (ja)"
13691 msgstr "일본어 (ja)"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13694 msgid "Khmer (km)"
13695 msgstr "크메르어 (km)"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13698 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13699 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13702 msgid "Korean (ko)"
13703 msgstr "한국어 (ko)"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13706 msgid "Lithuanian (lt)"
13707 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13710 msgid "Macedonian (mk)"
13711 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13714 msgid "Mongolian (mn)"
13715 msgstr "몽고어 (mn)"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13718 msgid "Nepali (ne)"
13719 msgstr "네팔어 (ne)"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13722 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13723 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13726 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13727 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13730 msgid "Panjabi (pa)"
13731 msgstr "펀잡어 (pa)"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13734 msgid "Polish (pl)"
13735 msgstr "폴란드어 (pl)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13738 msgid "Portuguese (pt)"
13739 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13742 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13743 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13746 msgid "Romanian (ro)"
13747 msgstr "로마어 (ro)"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13750 msgid "Russian (ru)"
13751 msgstr "러시아어 (ru)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13754 msgid "Serbian (sr)"
13755 msgstr "세르비아어 (sr)"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13758 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13759 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13762 msgid "Slovak (sk)"
13763 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13766 msgid "Slovenian (sl)"
13767 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13770 msgid "Spanish (es)"
13771 msgstr "스페인어 (es)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13774 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13775 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13778 msgid "Swedish (sv)"
13779 msgstr "스웨던어 (sv)"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13782 msgid "Thai (th)"
13783 msgstr "태국 (th)"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13786 msgid "Turkish (tr)"
13787 msgstr "터키어 (tr)"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13790 msgid "Ukrainian (uk)"
13791 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13794 msgid "Vietnamese (vi)"
13795 msgstr "베트남어 (vi)"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13798 msgid "Language (requires restart):"
13799 msgstr "언어(재시작 필요):"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13802 msgid "Set the language for menus and number formats"
13803 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Smaller"
13808 msgstr "작게"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13811 msgid "Toolbox icon size"
13812 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13815 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13816 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13819 msgid "Control bar icon size"
13820 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13823 msgid ""
13824 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13825 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13828 msgid "Secondary toolbar icon size"
13829 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13832 msgid ""
13833 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13834 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13837 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13838 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13841 msgid ""
13842 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13843 "color sliders."
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13847 msgid "Clear list"
13848 msgstr "문서 목록 지우기"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13851 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13852 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13855 msgid ""
13856 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13857 "the list"
13858 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13861 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13862 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13865 msgid ""
13866 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13867 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13868 "display objects in their true sizes"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13872 msgid "Interface"
13873 msgstr "인터페이스"
13875 #. Autosave options
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13877 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13878 msgstr "자동저장 가능(재시작 필요):"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13881 msgid ""
13882 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13883 "minimizing loss in case of a crash"
13884 msgstr ""
13885 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
13886 "실을 최소하시킬 수 있음"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13889 msgid "Interval (in minutes):"
13890 msgstr "간격(분):"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13893 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13894 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13897 msgid "Path:"
13898 msgstr "자동 저장 경로:"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13901 msgid "The directory where autosaves will be written"
13902 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13905 msgid "Maximum number of autosaves:"
13906 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
13908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13909 msgid ""
13910 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13911 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
13913 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13914 #. * update our running configuration
13915 #. *
13916 #. * FIXME!
13917 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13918 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13921 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13922 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13924 #. -----------
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13926 msgid "Autosave"
13927 msgstr "자동저장"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13930 msgid "2x2"
13931 msgstr "2x2"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13934 msgid "4x4"
13935 msgstr "4x4"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13938 msgid "8x8"
13939 msgstr "8x8"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13942 msgid "16x16"
13943 msgstr "16x16"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13946 msgid "Oversample bitmaps:"
13947 msgstr "오버샘플 비트맵:"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13950 msgid "Automatically reload bitmaps"
13951 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13954 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13955 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13958 msgid "Bitmap editor:"
13959 msgstr "비트맵 편집기:"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13962 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13963 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13966 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13967 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13970 msgid "Bitmaps"
13971 msgstr "비트맵"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13974 msgid "Language:"
13975 msgstr "언어:"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13978 msgid "Set the main spell check language"
13979 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13982 msgid "Second language:"
13983 msgstr "둘째 언어: "
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13986 msgid ""
13987 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13988 "unknown in ALL chosen languages"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13992 msgid "Third language:"
13993 msgstr "세째 언어"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13996 msgid ""
13997 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13998 "in ALL chosen languages"
13999 msgstr ""
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14002 msgid "Ignore words with digits"
14003 msgstr "숫자가진 단어 무시"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14006 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14007 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14010 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14011 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14014 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14015 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14018 msgid "Spellcheck"
14019 msgstr "철자검사"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14022 msgid "Add label comments to printing output"
14023 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14026 msgid ""
14027 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14028 "rendered output for an object with its label"
14029 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14032 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14033 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14036 msgid ""
14037 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14038 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14039 "may affect other objects using the same gradient"
14040 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14043 msgid "Simplification threshold:"
14044 msgstr "단순화 허용치:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14047 msgid ""
14048 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14049 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14050 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14051 msgstr ""
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14054 msgid "Latency skew:"
14055 msgstr "잠재 왜곡:"
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14058 msgid "(requires restart)"
14059 msgstr "(재시작 필요):"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14062 msgid ""
14063 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14064 "some systems)."
14065 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14068 msgid "Pre-render named icons"
14069 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14072 msgid ""
14073 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14074 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14075 msgstr ""
14077 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14079 msgid "User config: "
14080 msgstr ""
14082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14083 #, fuzzy
14084 msgid "User data: "
14085 msgstr "사용자 이름:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14088 #, fuzzy
14089 msgid "User cache: "
14090 msgstr "사용자 이름:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14093 #, fuzzy
14094 msgid "System config: "
14095 msgstr "시스템 정보"
14097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14098 #, fuzzy
14099 msgid "System data: "
14100 msgstr "시스템 기본값"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14103 msgid "PIXMAP: "
14104 msgstr ""
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14107 msgid "DATA: "
14108 msgstr ""
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14111 #, fuzzy
14112 msgid "UI: "
14113 msgstr "ID(_I): "
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14116 msgid "Icon theme: "
14117 msgstr ""
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14120 msgid "System info"
14121 msgstr "시스템 정보"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14124 #, fuzzy
14125 msgid "General system information"
14126 msgstr "메세지 정보"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14129 msgid "Misc"
14130 msgstr "기타"
14132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14133 msgid "Layer name:"
14134 msgstr "레이어 이름:"
14136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14137 msgid "Add layer"
14138 msgstr "레이어 더하기"
14140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14141 msgid "Above current"
14142 msgstr "현재보다 위"
14144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14145 msgid "Below current"
14146 msgstr "현재보다 아래"
14148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14149 msgid "As sublayer of current"
14150 msgstr "현재 하위 레이어"
14152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14153 msgid "Position:"
14154 msgstr "위치:"
14156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14157 msgid "Rename Layer"
14158 msgstr "레이어 이름변경"
14160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14161 msgid "_Rename"
14162 msgstr "이름 변경(_R)"
14164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14165 msgid "Rename layer"
14166 msgstr "레이어 다른 이름으로"
14168 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14170 msgid "Renamed layer"
14171 msgstr "이름 변경된 레이어"
14173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14174 msgid "Add Layer"
14175 msgstr "레이어 추가"
14177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14178 msgid "_Add"
14179 msgstr "추가(_A)"
14181 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14182 msgid "New layer created."
14183 msgstr "새 레이어 생성."
14185 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14186 msgid "Unhide layer"
14187 msgstr "레이어 보이기"
14189 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14190 msgid "Hide layer"
14191 msgstr "레이어 숨기기"
14193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14194 msgid "Lock layer"
14195 msgstr "레이어 잠그기"
14197 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14198 msgid "Unlock layer"
14199 msgstr "레이어 잠금 해제"
14201 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14202 msgid "Layers"
14203 msgstr "레이어"
14205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14206 #, fuzzy
14207 msgid "New"
14208 msgstr "새 파일(_N)"
14210 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14211 msgid "Top"
14212 msgstr "최상단"
14214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14215 msgid "Up"
14216 msgstr ""
14218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14219 msgid "Dn"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Bot"
14225 msgstr "양쪽"
14227 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14228 #, fuzzy
14229 msgid "X"
14230 msgstr "X 위치:"
14232 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14233 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14234 msgid "Apply new effect"
14235 msgstr "새 효과 적용"
14237 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14238 msgid "Current effect"
14239 msgstr "현재 효과"
14241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14242 msgid "Effect list"
14243 msgstr "효과 목록"
14245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14246 msgid "Unknown effect is applied"
14247 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
14249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14250 msgid "No effect applied"
14251 msgstr "적용된 효과 없음"
14253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14254 msgid "Item is not a path or shape"
14255 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
14257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14258 msgid "Only one item can be selected"
14259 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14262 msgid "Empty selection"
14263 msgstr "빈 선택"
14265 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14266 msgid "Create and apply path effect"
14267 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14270 msgid "Remove path effect"
14271 msgstr "경로 효과 삭제"
14273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14274 msgid "Move path effect up"
14275 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14278 msgid "Move path effect down"
14279 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14281 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14282 msgid "Activate path effect"
14283 msgstr "경로 효과 활성화"
14285 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14286 msgid "Deactivate path effect"
14287 msgstr "경로 효과 불활성화"
14289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14290 msgid "Heap"
14291 msgstr "힙"
14293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14294 msgid "In Use"
14295 msgstr "사용 중"
14297 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14298 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14299 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14300 msgid "Slack"
14301 msgstr "메모리 사용량"
14303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14304 msgid "Total"
14305 msgstr "합계"
14307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14308 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14309 msgid "Unknown"
14310 msgstr "알려지지 않음"
14312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14313 msgid "Combined"
14314 msgstr "조합"
14316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14317 msgid "Recalculate"
14318 msgstr "다시 계산"
14320 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14321 msgid "Ready."
14322 msgstr "준비."
14324 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14325 msgid ""
14326 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14327 "preferences.xml"
14328 msgstr ""
14329 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14330 "기 가능"
14332 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14333 msgid "File"
14334 msgstr "파일"
14336 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14337 msgid "Username:"
14338 msgstr "사용자 이름:"
14340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14341 msgid "Password:"
14342 msgstr "암호:"
14344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14345 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14346 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14349 msgid ""
14350 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14351 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14352 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14354 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14355 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14356 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14359 msgid "Search for:"
14360 msgstr "찾기:"
14362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14363 msgid "No files matched your search"
14364 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14367 msgid "Search"
14368 msgstr "찾기"
14370 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14371 msgid "Files found"
14372 msgstr "파일을 찾음"
14374 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14375 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14376 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14378 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14379 msgid "Could not set up Document"
14380 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14382 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14383 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14384 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14386 #. set up dialog title, based on document name
14387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14388 msgid "SVG Document"
14389 msgstr "SVG 문서"
14391 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14392 msgid "Print"
14393 msgstr "인쇄"
14395 #. build custom preferences tab
14396 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14397 msgid "Rendering"
14398 msgstr "랜더링"
14400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14401 msgid "_Execute Javascript"
14402 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14405 msgid "_Execute Python"
14406 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14409 msgid "_Execute Ruby"
14410 msgstr "루비 실행(_E)"
14412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14413 msgid "Script"
14414 msgstr "스크립트"
14416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14417 msgid "Output"
14418 msgstr "출력"
14420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14421 msgid "Errors"
14422 msgstr "오류"
14424 #. Dialog organization
14425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14426 msgid "Session file"
14427 msgstr "세션 파일"
14429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14430 msgid "Playback controls"
14431 msgstr "제어 재생"
14433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14434 msgid "Message information"
14435 msgstr "메세지 정보"
14437 #. Active session file display
14438 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14439 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14441 msgid "Active session file:"
14442 msgstr "활성 세션 파일"
14444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14445 msgid "Delay (milliseconds):"
14446 msgstr "지연 (밀리초):"
14448 #. Unload/load buttons
14449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14450 msgid "Close file"
14451 msgstr "파일 닫기"
14453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14454 msgid "Open new file"
14455 msgstr "새 파일 열기"
14457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14458 msgid "Set delay"
14459 msgstr "지연 설정"
14461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14462 msgid "Rewind"
14463 msgstr "감기"
14465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14466 msgid "Go back one change"
14467 msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
14469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14470 msgid "Pause"
14471 msgstr "잠시 대기"
14473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14474 msgid "Go forward one change"
14475 msgstr "한 개 변경 앞으로"
14477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14478 msgid "Play"
14479 msgstr "실행"
14481 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14482 msgid "Open session file"
14483 msgstr "세션 파일 열기"
14485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14486 msgid "Set SVG Font attribute"
14487 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14490 msgid "Adjust kerning value"
14491 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14494 msgid "Family Name:"
14495 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14498 msgid "Set width:"
14499 msgstr "너비 설정"
14501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14502 msgid "glyph"
14503 msgstr "그림글자"
14505 #. SPGlyph* glyph =
14506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14507 msgid "Add glyph"
14508 msgstr "그림글자 더하기"
14510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14512 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14513 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14517 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14518 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14521 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14522 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14526 msgid "Set glyph curves"
14527 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Reset missing-glyph"
14532 msgstr "없는 그림글자:"
14534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14535 msgid "Edit glyph name"
14536 msgstr "그림글자 이름 편집"
14538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14539 msgid "Set glyph unicode"
14540 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14543 msgid "Remove font"
14544 msgstr "글꼴 제거"
14546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14547 msgid "Remove glyph"
14548 msgstr "그림글자 제거"
14550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14551 msgid "Remove kerning pair"
14552 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14555 msgid "Missing Glyph:"
14556 msgstr "없는 그림글자:"
14558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14559 msgid "From selection..."
14560 msgstr "선택에서 취하기"
14562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14563 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14564 msgid "Reset"
14565 msgstr "초기화"
14567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Glyph name"
14570 msgstr "그림글자 이름"
14572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14573 msgid "Matching string"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14577 msgid "Add Glyph"
14578 msgstr "그림글자 더하기"
14580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14581 msgid "Get curves from selection..."
14582 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14585 msgid "Add kerning pair"
14586 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14588 #. Kerning Setup:
14589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14590 msgid "Kerning Setup:"
14591 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14594 msgid "1st Glyph:"
14595 msgstr "첫째 그림글자:"
14597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14598 msgid "2nd Glyph:"
14599 msgstr "둘째 그림글자:"
14601 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14602 msgid "Add pair"
14603 msgstr "쌍 더하기"
14605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14606 msgid "First Unicode range"
14607 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14610 msgid "Second Unicode range"
14611 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14614 msgid "Kerning value:"
14615 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14618 msgid "Set font family"
14619 msgstr "글꼴 모음 설정"
14621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14622 msgid "font"
14623 msgstr "글꼴"
14625 #. select_font(font);
14626 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14627 msgid "Add font"
14628 msgstr "글꼴 더하기"
14630 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14631 msgid "_Font"
14632 msgstr "글꼴(_F)"
14634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14635 msgid "_Global Settings"
14636 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14638 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14639 msgid "_Glyphs"
14640 msgstr "그림문자(_G)"
14642 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14643 msgid "_Kerning"
14644 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14646 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14647 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Sample Text"
14650 msgstr "비율 X"
14652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14653 msgid "Preview Text:"
14654 msgstr "문자열 미리보기:"
14656 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14657 #, c-format
14658 msgid ""
14659 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14660 msgstr ""
14661 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14662 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14664 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14666 msgid "Set fill"
14667 msgstr "채움 설정"
14669 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14671 msgid "Set stroke"
14672 msgstr "윤곽선 설정"
14674 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14676 msgid "Edit..."
14677 msgstr "편집..."
14679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Convert"
14682 msgstr "표지"
14684 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14685 msgid "Change color definition"
14686 msgstr "색상 정의 변경"
14688 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14689 msgid "Remove stroke color"
14690 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14692 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14693 msgid "Remove fill color"
14694 msgstr "채움 제거"
14696 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14697 msgid "Set stroke color to none"
14698 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14700 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14701 msgid "Set fill color to none"
14702 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14704 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14705 msgid "Set stroke color from swatch"
14706 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14708 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14709 msgid "Set fill color from swatch"
14710 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14712 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14713 #, c-format
14714 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14715 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14718 msgid "Arrange in a grid"
14719 msgstr "격자에서 배열"
14721 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14722 msgid "Rows:"
14723 msgstr "줄:"
14725 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14726 msgid "Number of rows"
14727 msgstr "줄 갯수:"
14729 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14730 msgid "Equal height"
14731 msgstr "높이 같게"
14733 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14734 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14735 msgstr ""
14737 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14738 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14740 msgid "Align:"
14741 msgstr "정렬:"
14743 #. #### Number of columns ####
14744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14745 msgid "Columns:"
14746 msgstr "열:"
14748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14749 msgid "Number of columns"
14750 msgstr "열 갯수:"
14752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14753 msgid "Equal width"
14754 msgstr "너비 같게"
14756 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14757 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14758 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14760 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14762 msgid "Fit into selection box"
14763 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14765 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14766 msgid "Set spacing:"
14767 msgstr "간격 설정:"
14769 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14770 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14771 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14773 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14774 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14775 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14777 #. ## The OK button
14778 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14779 msgid "Arrange"
14780 msgstr "배열"
14782 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14783 msgid "Arrange selected objects"
14784 msgstr "선택 객체 배열"
14786 #. #### begin left panel
14787 #. ### begin notebook
14788 #. ## begin mode page
14789 #. # begin single scan
14790 #. brightness
14791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14792 msgid "Brightness cutoff"
14793 msgstr "명도 차단"
14795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14796 msgid "Trace by a given brightness level"
14797 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14800 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14801 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14804 msgid "Single scan: creates a path"
14805 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14807 #. canny edge detection
14808 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14810 msgid "Edge detection"
14811 msgstr "모서리 검출"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14814 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14815 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14818 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14819 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14821 #. quantization
14822 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14823 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14824 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14825 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14826 msgid "Color quantization"
14827 msgstr "색상 양자화"
14829 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14830 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14834 msgid "The number of reduced colors"
14835 msgstr "감소 색상수"
14837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14838 msgid "Colors:"
14839 msgstr "색상:"
14841 #. swap black and white
14842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14843 msgid "Invert image"
14844 msgstr "이미지 반전"
14846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14847 msgid "Invert black and white regions"
14848 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14850 #. # end single scan
14851 #. # begin multiple scan
14852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14853 msgid "Brightness steps"
14854 msgstr "명도 단계"
14856 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14857 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14858 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14861 msgid "Scans:"
14862 msgstr "스캔:"
14864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14865 msgid "The desired number of scans"
14866 msgstr "스캔 갯수"
14868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14869 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14870 msgid "Colors"
14871 msgstr "색상"
14873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14874 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14875 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14877 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14878 msgid "Grays"
14879 msgstr "회색"
14881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14882 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14883 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14885 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14887 msgid "Smooth"
14888 msgstr "부드럽게"
14890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14891 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14892 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14894 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14896 msgid "Stack scans"
14897 msgstr "스택 스캔"
14899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14900 msgid ""
14901 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14902 "gaps)"
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14906 msgid "Remove background"
14907 msgstr "배경 제거"
14909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14910 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14911 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14914 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14915 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14917 #. ## begin option page
14918 #. # potrace parameters
14919 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14920 msgid "Suppress speckles"
14921 msgstr "작은 점 제거"
14923 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14924 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14925 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14928 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14929 msgstr ""
14931 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14932 msgid "Size:"
14933 msgstr "크기:"
14935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14936 msgid "Smooth corners"
14937 msgstr "부드러운 모서리"
14939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14940 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14941 msgstr ""
14943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14944 msgid "Increase this to smooth corners more"
14945 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
14947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14948 msgid "Optimize paths"
14949 msgstr "경로 최적화"
14951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14952 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14953 msgstr ""
14955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14956 msgid ""
14957 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14958 "optimization"
14959 msgstr ""
14961 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14962 msgid "Tolerance:"
14963 msgstr "허용치:"
14965 #. ## end option page
14966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14967 msgid "Options"
14968 msgstr "설정"
14970 #. ### credits
14971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14972 msgid ""
14973 "Inkscape bitmap tracing\n"
14974 "is based on Potrace,\n"
14975 "created by Peter Selinger\n"
14976 "\n"
14977 "http://potrace.sourceforge.net"
14978 msgstr ""
14979 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
14980 "포트레이스에 기반하며,\n"
14981 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
14982 "\n"
14983 "http://potrace.sourceforge.net"
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14986 msgid "Credits"
14987 msgstr "신용"
14989 #. #### begin right panel
14990 #. ## SIOX
14991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14992 msgid "SIOX foreground selection"
14993 msgstr "SIOX 전경 선택"
14995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14996 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14997 msgstr ""
14999 #. ## preview
15000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15001 msgid "Update"
15002 msgstr "업데이트"
15004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15005 msgid ""
15006 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15007 "tracing"
15008 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
15010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15011 msgid "Preview"
15012 msgstr "미리보기"
15014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15015 msgid "Abort a trace in progress"
15016 msgstr "작업에서 따오기 취소"
15018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15019 msgid "Execute the trace"
15020 msgstr "따오기 실행"
15022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15024 msgid "_Horizontal"
15025 msgstr "수평(_H)"
15027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15028 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15029 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
15031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15033 msgid "_Vertical"
15034 msgstr "수직(_V)"
15036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15037 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15038 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
15040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15041 msgid "_Width"
15042 msgstr "너비(_W)"
15044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15045 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15046 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
15048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15049 msgid "_Height"
15050 msgstr "높이(_H)"
15052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15053 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15054 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
15056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15057 msgid "A_ngle"
15058 msgstr "각도(_N)"
15060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15061 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15062 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
15064 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15065 msgid ""
15066 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15067 "displacement, or percentage displacement"
15068 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15071 msgid ""
15072 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15073 "or percentage displacement"
15074 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
15076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15077 msgid "Transformation matrix element A"
15078 msgstr "변형 행렬 요소 A"
15080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15081 msgid "Transformation matrix element B"
15082 msgstr "변형 행렬 요소 B"
15084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15085 msgid "Transformation matrix element C"
15086 msgstr "변형 행렬 요소 C"
15088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15089 msgid "Transformation matrix element D"
15090 msgstr "변형 행렬 요소 D"
15092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15093 msgid "Transformation matrix element E"
15094 msgstr "변형 행렬 요소 E"
15096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15097 msgid "Transformation matrix element F"
15098 msgstr "변형 행렬 요소 F"
15100 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15101 msgid "Rela_tive move"
15102 msgstr "상대적 이동(_T)"
15104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15105 msgid ""
15106 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15107 "edit the current absolute position directly"
15108 msgstr ""
15109 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
15110 "집"
15112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15113 msgid "Scale proportionally"
15114 msgstr "일정 비율로 변경"
15116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15117 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15118 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
15120 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15121 msgid "Apply to each _object separately"
15122 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
15124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15125 msgid ""
15126 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15127 "transform the selection as a whole"
15128 msgstr ""
15129 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
15130 "변환"
15132 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15133 msgid "Edit c_urrent matrix"
15134 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
15136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15137 msgid ""
15138 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15139 "this matrix"
15140 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
15142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15143 msgid "_Move"
15144 msgstr "이동(_M)"
15146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15147 msgid "_Scale"
15148 msgstr "비율(_S)"
15150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15151 msgid "_Rotate"
15152 msgstr "회전(_R)"
15154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15155 msgid "Ske_w"
15156 msgstr "기울이기(_W)"
15158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15159 msgid "Matri_x"
15160 msgstr "행렬(_X)"
15162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15163 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15164 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
15166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15167 msgid "Apply transformation to selection"
15168 msgstr "변환을 선택으로 적용"
15170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15171 msgid "Edit transformation matrix"
15172 msgstr "변환 행렬 편집"
15174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15175 msgid "_Use SSL"
15176 msgstr "SSL 사용(_U)"
15178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15179 msgid "_Register"
15180 msgstr "등록(_R)"
15182 #. Construct dialog interface
15183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15184 msgid "_Server:"
15185 msgstr "서버(_S):"
15187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15188 msgid "_Username:"
15189 msgstr "사용자 이름(_U):"
15191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15192 msgid "_Password:"
15193 msgstr "암호(_P):"
15195 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15196 msgid "P_ort:"
15197 msgstr "포트(_O):"
15199 #. Buttons
15200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15201 msgid "Connect"
15202 msgstr "연결"
15204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15205 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15206 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
15208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15209 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15211 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15212 msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
15214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15215 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15216 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
15218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15219 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15220 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
15222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15224 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15225 msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
15227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15229 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15230 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
15232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15233 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15234 msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
15236 #. Construct labels
15237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15238 msgid "Chatroom _name:"
15239 msgstr "채팅 이름(_N):"
15241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15242 msgid "Chatroom _server:"
15243 msgstr "채팅 서버(_S):"
15245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15246 msgid "Chatroom _password:"
15247 msgstr "채팅 암호(_P):"
15249 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15250 msgid "Chatroom _handle:"
15251 msgstr "채팅 핸들(_H):"
15253 #. Button setup and callback registration
15254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15255 msgid "Connect to chatroom"
15256 msgstr "채팅 연결"
15258 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15259 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15260 msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
15262 #. Construct dialog interface
15263 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15264 msgid "_User's Jabber ID:"
15265 msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
15267 #. Buttons
15268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15269 msgid "_Invite user"
15270 msgstr "사용자 초대(_I)"
15272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15273 msgid "_Cancel"
15274 msgstr "취소(_C)"
15276 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15277 msgid "Buddy List"
15278 msgstr "버디 목록"
15280 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15281 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15282 msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
15284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15293 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15294 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
15296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15297 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15298 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
15300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15301 msgid "Cursor coordinates"
15302 msgstr "커서 좌표"
15304 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15305 msgid ""
15306 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15307 "use selector (arrow) to move or transform them."
15308 msgstr ""
15309 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
15310 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
15312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15313 #, c-format
15314 msgid ""
15315 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15316 "closing?</span>\n"
15317 "\n"
15318 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15319 msgstr ""
15320 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
15321 "습니까?</span>\n"
15322 "\n"
15323 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
15325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15326 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15327 msgid "Close _without saving"
15328 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
15330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15334 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15335 "\n"
15336 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15337 msgstr ""
15339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15340 msgid "_Save as SVG"
15341 msgstr "SVG 저장(_S)"
15343 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15344 msgid "_Blend mode:"
15345 msgstr "혼합 모드:(_B)"
15347 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15348 msgid "B_lur:"
15349 msgstr "흐림(_L)"
15351 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15352 msgid "Toggle current layer visibility"
15353 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
15355 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15356 msgid "Lock or unlock current layer"
15357 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
15359 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15360 msgid "Current layer"
15361 msgstr "현재 레이어"
15363 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15364 msgid "(root)"
15365 msgstr "(루트)"
15367 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15368 msgid "Proprietary"
15369 msgstr "독점 소유"
15371 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15372 msgid "Other"
15373 msgstr "기타"
15375 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15376 msgid "Change blur"
15377 msgstr "흐림 변경"
15379 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15382 msgid "Change opacity"
15383 msgstr "불투명도 변경"
15385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15386 msgid "U_nits:"
15387 msgstr "단위(_N):"
15389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15390 msgid "Width of paper"
15391 msgstr "종이 너비"
15393 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15394 msgid "Height of paper"
15395 msgstr "종이 높이"
15397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15398 msgid "P_age size:"
15399 msgstr "페이지 크기(_A):"
15401 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15402 msgid "Page orientation:"
15403 msgstr "페이지 방향:"
15405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15406 msgid "_Landscape"
15407 msgstr "가로방향(_L)"
15409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15410 msgid "_Portrait"
15411 msgstr "세로방향(_P)"
15413 #. ## Set up custom size frame
15414 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15415 msgid "Custom size"
15416 msgstr "사용자 크기"
15418 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15419 msgid "_Fit page to selection"
15420 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
15422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15423 msgid ""
15424 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15425 "is no selection"
15426 msgstr ""
15428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15429 msgid "Set page size"
15430 msgstr "페이지 크기 설정"
15432 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15433 msgid "List"
15434 msgstr "목록"
15436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15437 msgid "swatches|Size"
15438 msgstr "색상 막대| 높이"
15440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15441 msgid "tiny"
15442 msgstr "아주 작음"
15444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15445 msgid "small"
15446 msgstr "작음"
15448 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15450 msgid "swatchesHeight|medium"
15451 msgstr "중간"
15453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15454 msgid "large"
15455 msgstr "크게"
15457 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15458 msgid "huge"
15459 msgstr "아주 크게"
15461 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15462 msgid "swatches|Width"
15463 msgstr "색상 막대| 너비"
15465 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15466 msgid "narrower"
15467 msgstr "아주 좁게"
15469 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15470 msgid "narrow"
15471 msgstr "좁게"
15473 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15475 msgid "swatchesWidth|medium"
15476 msgstr "중간"
15478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15479 msgid "wide"
15480 msgstr "넓게"
15482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15483 msgid "wider"
15484 msgstr "아주 넓게"
15486 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15488 msgid "swatches|Wrap"
15489 msgstr "색상 막대| 고정"
15491 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15492 msgid ""
15493 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15494 "random numbers."
15495 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15497 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15498 msgid "Backend"
15499 msgstr "후미"
15501 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15502 msgid "Vector"
15503 msgstr "벡터"
15505 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15506 msgid "Bitmap"
15507 msgstr "비트맵"
15509 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15510 msgid "Bitmap options"
15511 msgstr "비트맵 설정"
15513 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15514 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15515 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15517 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15518 msgid ""
15519 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15520 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15521 "will not be correctly rendered."
15522 msgstr ""
15523 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15524 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15526 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15527 msgid ""
15528 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15529 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15530 "will be rendered exactly as displayed."
15531 msgstr ""
15532 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15533 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15534 "정확히 렌더될 것임"
15536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15537 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15538 msgid "Fill:"
15539 msgstr "채움:"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15543 msgid "Stroke:"
15544 msgstr "윤곽선:"
15546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15547 msgid "O:"
15548 msgstr "불투명도:"
15550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15551 msgid "N/A"
15552 msgstr "없음"
15554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15557 msgid "Nothing selected"
15558 msgstr "선택 없음"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15562 msgid "<i>None</i>"
15563 msgstr "<b>없음</b>"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15567 msgid "No fill"
15568 msgstr "채움 없음"
15570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15572 msgid "No stroke"
15573 msgstr "윤곽선 없음"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15577 msgid "Pattern"
15578 msgstr "패턴"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15582 msgid "Pattern fill"
15583 msgstr "패턴 채움"
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15586 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15587 msgid "Pattern stroke"
15588 msgstr "패턴 윤곽선"
15590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15591 msgid "<b>L</b>"
15592 msgstr "<b>선형:</b>"
15594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15596 msgid "Linear gradient fill"
15597 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15601 msgid "Linear gradient stroke"
15602 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15605 msgid "<b>R</b>"
15606 msgstr "<b>방사:</b>"
15608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15609 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15610 msgid "Radial gradient fill"
15611 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15615 msgid "Radial gradient stroke"
15616 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15619 msgid "Different"
15620 msgstr "차별"
15622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15623 msgid "Different fills"
15624 msgstr "차별채움"
15626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15627 msgid "Different strokes"
15628 msgstr "차별 윤곽선"
15630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15632 msgid "<b>Unset</b>"
15633 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15635 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15640 msgid "Unset fill"
15641 msgstr "채움 설정 안함"
15643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15647 msgid "Unset stroke"
15648 msgstr "윤곽선 설정안함"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15651 msgid "Flat color fill"
15652 msgstr "평면 색상 채움"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15655 msgid "Flat color stroke"
15656 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15658 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15660 msgid "<b>a</b>"
15661 msgstr "<b>평균</b>"
15663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15664 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15665 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15668 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15669 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15671 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15673 msgid "<b>m</b>"
15674 msgstr "<b>다수</b>"
15676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15677 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15678 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15681 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15682 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15685 msgid "Edit fill..."
15686 msgstr "채움 편집..."
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15689 msgid "Edit stroke..."
15690 msgstr "윤곽선 편집..."
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15693 msgid "Last set color"
15694 msgstr "마지막 설정 색상"
15696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15697 msgid "Last selected color"
15698 msgstr "마지막 선택된 색상"
15700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15701 msgid "White"
15702 msgstr "흰색"
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15708 msgid "Black"
15709 msgstr "검은색"
15711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15712 msgid "Copy color"
15713 msgstr "색상 복사"
15715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15716 msgid "Paste color"
15717 msgstr "색상 붙여넣기"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15721 msgid "Swap fill and stroke"
15722 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15727 msgid "Make fill opaque"
15728 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15731 msgid "Make stroke opaque"
15732 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15736 msgid "Remove fill"
15737 msgstr "채움 제거"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15741 msgid "Remove stroke"
15742 msgstr "윤곽선 제거"
15744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15745 msgid "Remove"
15746 msgstr "제거"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15749 msgid "Apply last set color to fill"
15750 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15753 msgid "Apply last set color to stroke"
15754 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15757 msgid "Apply last selected color to fill"
15758 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15761 msgid "Apply last selected color to stroke"
15762 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15765 msgid "Invert fill"
15766 msgstr "채움 반전"
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15769 msgid "Invert stroke"
15770 msgstr "윤곽선 반전"
15772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15773 msgid "White fill"
15774 msgstr "흰색 채움"
15776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15777 msgid "White stroke"
15778 msgstr "흰색 윤곽선"
15780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15781 msgid "Black fill"
15782 msgstr "검은색 채움"
15784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15785 msgid "Black stroke"
15786 msgstr "검은색 윤곽선"
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15789 msgid "Paste fill"
15790 msgstr "채움 붙여넣기"
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15793 msgid "Paste stroke"
15794 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15797 msgid "Change stroke width"
15798 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15801 msgid ", drag to adjust"
15802 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15805 #, c-format
15806 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15807 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15810 msgid " (averaged)"
15811 msgstr "  (평균)"
15813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15814 msgid "0 (transparent)"
15815 msgstr "0 (투명)"
15817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15818 msgid "100% (opaque)"
15819 msgstr "100% (불투명)"
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15822 msgid "Adjust saturation"
15823 msgstr "채도 조정"
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15826 #, c-format
15827 msgid ""
15828 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15829 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15830 msgstr ""
15831 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15834 msgid "Adjust lightness"
15835 msgstr "명도 조정"
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15838 #, c-format
15839 msgid ""
15840 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15841 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15842 msgstr ""
15843 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15844 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15847 msgid "Adjust hue"
15848 msgstr "색조 조정"
15850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15851 #, c-format
15852 msgid ""
15853 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15854 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15855 msgstr ""
15856 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15857 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15861 msgid "Adjust stroke width"
15862 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15865 #, c-format
15866 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15867 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15869 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15870 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15871 msgid "sliders|Link"
15872 msgstr "슬라이더 연동"
15874 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15875 msgid "L Gradient"
15876 msgstr "L 그라디언트"
15878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15879 msgid "R Gradient"
15880 msgstr "R 그라디언트"
15882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15883 #, c-format
15884 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15885 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15888 #, c-format
15889 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15890 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15892 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15893 #, c-format
15894 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15895 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15897 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15898 #, c-format
15899 msgid "O:%.3g"
15900 msgstr "불투명도:%.3g"
15902 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15903 #, c-format
15904 msgid "O:.%d"
15905 msgstr "불투명도:.%d"
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15908 #, c-format
15909 msgid "Opacity: %.3g"
15910 msgstr "불투명도: %.3g"
15912 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15913 msgid "Split vanishing points"
15914 msgstr "소멸 점 나누기"
15916 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15917 msgid "Merge vanishing points"
15918 msgstr "소멸 점 병합"
15920 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15921 msgid "3D box: Move vanishing point"
15922 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15924 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15925 #, fuzzy, c-format
15926 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15927 msgid_plural ""
15928 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15929 "b> to separate selected box(es)"
15930 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15931 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15933 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15934 #. but currently we update the status message anyway
15935 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15936 #, c-format
15937 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15938 msgid_plural ""
15939 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15940 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15941 msgstr[0] ""
15942 msgstr[1] ""
15944 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid ""
15947 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15948 msgid_plural ""
15949 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15950 "(es)"
15951 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15952 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15954 #: ../src/verbs.cpp:1140
15955 msgid "Switch to next layer"
15956 msgstr "다음 레이어로 전환"
15958 #: ../src/verbs.cpp:1141
15959 msgid "Switched to next layer."
15960 msgstr "다음 레이어로 전환"
15962 #: ../src/verbs.cpp:1143
15963 msgid "Cannot go past last layer."
15964 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15966 #: ../src/verbs.cpp:1152
15967 msgid "Switch to previous layer"
15968 msgstr "이전 레이어로 전환"
15970 #: ../src/verbs.cpp:1153
15971 msgid "Switched to previous layer."
15972 msgstr "이전 레이어로 전환"
15974 #: ../src/verbs.cpp:1155
15975 msgid "Cannot go before first layer."
15976 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15978 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15979 #: ../src/verbs.cpp:1306
15980 msgid "No current layer."
15981 msgstr "현재 레이어 없음."
15983 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15984 #, c-format
15985 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15986 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15988 #: ../src/verbs.cpp:1202
15989 msgid "Layer to top"
15990 msgstr "레이어를 최상단으로"
15992 #: ../src/verbs.cpp:1206
15993 msgid "Raise layer"
15994 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15996 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15997 #, c-format
15998 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15999 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
16001 #: ../src/verbs.cpp:1210
16002 msgid "Layer to bottom"
16003 msgstr "레이어를 최하단으로"
16005 #: ../src/verbs.cpp:1214
16006 msgid "Lower layer"
16007 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
16009 #: ../src/verbs.cpp:1223
16010 msgid "Cannot move layer any further."
16011 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
16013 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16014 #, c-format
16015 msgid "%s copy"
16016 msgstr "%s 복사"
16018 #: ../src/verbs.cpp:1263
16019 msgid "Duplicate layer"
16020 msgstr "레이어 복제"
16022 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16023 #: ../src/verbs.cpp:1266
16024 msgid "Duplicated layer."
16025 msgstr "복제된 레이어."
16027 #: ../src/verbs.cpp:1295
16028 msgid "Delete layer"
16029 msgstr "레이어 삭제"
16031 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16032 #: ../src/verbs.cpp:1298
16033 msgid "Deleted layer."
16034 msgstr "삭제된 레이어."
16036 #: ../src/verbs.cpp:1309
16037 msgid "Toggle layer solo"
16038 msgstr "레이어 솔로 토글"
16040 #: ../src/verbs.cpp:1389
16041 msgid "Flip horizontally"
16042 msgstr "수평방향 거꾸로"
16044 #: ../src/verbs.cpp:1404
16045 msgid "Flip vertically"
16046 msgstr "수직방향 거꾸로"
16048 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16049 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16050 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16051 #: ../src/verbs.cpp:1912
16052 msgid "tutorial-basic.svg"
16053 msgstr "지침서-기본.svg"
16055 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16056 #: ../src/verbs.cpp:1916
16057 msgid "tutorial-shapes.svg"
16058 msgstr "지침서-모양.svg"
16060 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16061 #: ../src/verbs.cpp:1920
16062 msgid "tutorial-advanced.svg"
16063 msgstr "지침서-고급.svg"
16065 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16066 #: ../src/verbs.cpp:1924
16067 msgid "tutorial-tracing.svg"
16068 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
16070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16071 #: ../src/verbs.cpp:1928
16072 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16073 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
16075 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16076 #: ../src/verbs.cpp:1932
16077 msgid "tutorial-elements.svg"
16078 msgstr "지침서-요소.svg"
16080 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16081 #: ../src/verbs.cpp:1936
16082 msgid "tutorial-tips.svg"
16083 msgstr "지침서-도구설명.svg"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16086 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16087 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16090 msgid "Unlock all objects in all layers"
16091 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16094 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16095 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16098 msgid "Unhide all objects in all layers"
16099 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2239
16102 msgid "Does nothing"
16103 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2242
16106 msgid "Create new document from the default template"
16107 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2244
16110 msgid "_Open..."
16111 msgstr "열기(_O)..."
16113 #: ../src/verbs.cpp:2245
16114 msgid "Open an existing document"
16115 msgstr "기존 문서 열기"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2246
16118 msgid "Re_vert"
16119 msgstr "되돌리기(_V)"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2247
16122 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16123 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2248
16126 msgid "_Save"
16127 msgstr "저장(_S)"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2248
16130 msgid "Save document"
16131 msgstr "문서 저장"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2250
16134 msgid "Save _As..."
16135 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
16137 #: ../src/verbs.cpp:2251
16138 msgid "Save document under a new name"
16139 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2252
16142 msgid "Save a Cop_y..."
16143 msgstr "사본 저장(_Y)..."
16145 #: ../src/verbs.cpp:2253
16146 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16147 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2254
16150 msgid "_Print..."
16151 msgstr "인쇄(_P)..."
16153 #: ../src/verbs.cpp:2254
16154 msgid "Print document"
16155 msgstr "문서 인쇄"
16157 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16158 #: ../src/verbs.cpp:2257
16159 msgid "Vac_uum Defs"
16160 msgstr "미사용 정의값 제거"
16162 #: ../src/verbs.cpp:2257
16163 msgid ""
16164 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16165 "defs&gt; of the document"
16166 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2259
16169 msgid "Print Previe_w"
16170 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2260
16173 msgid "Preview document printout"
16174 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
16176 #: ../src/verbs.cpp:2261
16177 msgid "_Import..."
16178 msgstr "불러오기(_I)..."
16180 #: ../src/verbs.cpp:2262
16181 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16182 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2263
16185 msgid "_Export Bitmap..."
16186 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
16188 #: ../src/verbs.cpp:2264
16189 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16190 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2265
16193 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16194 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2266
16197 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16198 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2266
16201 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16202 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2267
16205 msgid "N_ext Window"
16206 msgstr "다음 창(_E)"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2268
16209 msgid "Switch to the next document window"
16210 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2269
16213 msgid "P_revious Window"
16214 msgstr "이전 창(_R)"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2270
16217 msgid "Switch to the previous document window"
16218 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2271
16221 msgid "_Close"
16222 msgstr "닫기(_C)"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2272
16225 msgid "Close this document window"
16226 msgstr "문서창 닫기"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2273
16229 msgid "_Quit"
16230 msgstr "종료(_Q)"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2273
16233 msgid "Quit Inkscape"
16234 msgstr "Inkscape 종료"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2276
16237 msgid "Undo last action"
16238 msgstr "마지막 작업 되돌림"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2279
16241 msgid "Do again the last undone action"
16242 msgstr "마지막 작업 재실행"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2280
16245 msgid "Cu_t"
16246 msgstr "잘라내기(_T)"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2281
16249 msgid "Cut selection to clipboard"
16250 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2282
16253 msgid "_Copy"
16254 msgstr "복사(_C)"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2283
16257 msgid "Copy selection to clipboard"
16258 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2284
16261 msgid "_Paste"
16262 msgstr "붙여넣기(_P)"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2285
16265 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16266 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2286
16269 msgid "Paste _Style"
16270 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2287
16273 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16274 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2289
16277 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16278 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2290
16281 msgid "Paste _Width"
16282 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2291
16285 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16286 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2292
16289 msgid "Paste _Height"
16290 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2293
16293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16294 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2294
16297 msgid "Paste Size Separately"
16298 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2295
16301 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16302 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2296
16305 msgid "Paste Width Separately"
16306 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2297
16309 msgid ""
16310 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16311 "object"
16312 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2298
16315 msgid "Paste Height Separately"
16316 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2299
16319 msgid ""
16320 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16321 "object"
16322 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2300
16325 msgid "Paste _In Place"
16326 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2301
16329 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16330 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2302
16333 msgid "Paste Path _Effect"
16334 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2303
16337 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16338 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2304
16341 msgid "Remove Path _Effect"
16342 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2305
16345 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16346 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2306
16349 msgid "Remove Filters"
16350 msgstr "필터 제거"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2307
16353 msgid "Remove any filters from selected objects"
16354 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2308
16357 msgid "_Delete"
16358 msgstr "삭제(_D)"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2309
16361 msgid "Delete selection"
16362 msgstr "선택 삭제"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2310
16365 msgid "Duplic_ate"
16366 msgstr "복사본 생성(_A)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2311
16369 msgid "Duplicate selected objects"
16370 msgstr "선택된 객체 복제"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2312
16373 msgid "Create Clo_ne"
16374 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2313
16377 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16378 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2314
16381 msgid "Unlin_k Clone"
16382 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2315
16385 msgid ""
16386 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16387 "standalone objects"
16388 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2316
16391 msgid "Relink to Copied"
16392 msgstr "복사본으로 재링크"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2317
16395 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16396 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2318
16399 msgid "Select _Original"
16400 msgstr "원본 선택(_O)"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2319
16403 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16404 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2320
16407 msgid "Objects to _Marker"
16408 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2321
16411 msgid "Convert selection to a line marker"
16412 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2322
16415 msgid "Objects to Gu_ides"
16416 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2323
16419 msgid ""
16420 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16421 "edges"
16422 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2324
16425 msgid "Objects to Patter_n"
16426 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2325
16429 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16430 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2326
16433 msgid "Pattern to _Objects"
16434 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2327
16437 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16438 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2328
16441 msgid "Clea_r All"
16442 msgstr "전체 제거(_R)"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2329
16445 msgid "Delete all objects from document"
16446 msgstr "전체 객체 삭제"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2330
16449 msgid "Select Al_l"
16450 msgstr "전체 선택(_L)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2331
16453 msgid "Select all objects or all nodes"
16454 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2332
16457 msgid "Select All in All La_yers"
16458 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2333
16461 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16462 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2334
16465 msgid "In_vert Selection"
16466 msgstr "선택 반전"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2335
16469 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16470 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2336
16473 msgid "Invert in All Layers"
16474 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2337
16477 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16478 msgstr ""
16480 #: ../src/verbs.cpp:2338
16481 msgid "Select Next"
16482 msgstr "다음 선택"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2339
16485 msgid "Select next object or node"
16486 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2340
16489 msgid "Select Previous"
16490 msgstr "이전 선택"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2341
16493 msgid "Select previous object or node"
16494 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2342
16497 msgid "D_eselect"
16498 msgstr "선택 해제(_E)"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2343
16501 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16502 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2344
16505 msgid "_Guides around page"
16506 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2345
16509 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16510 msgstr ""
16512 #: ../src/verbs.cpp:2346
16513 msgid "Next Path Effect Parameter"
16514 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2347
16517 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16518 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16520 #. Selection
16521 #: ../src/verbs.cpp:2350
16522 msgid "Raise to _Top"
16523 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2351
16526 msgid "Raise selection to top"
16527 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2352
16530 msgid "Lower to _Bottom"
16531 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2353
16534 msgid "Lower selection to bottom"
16535 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2354
16538 msgid "_Raise"
16539 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2355
16542 msgid "Raise selection one step"
16543 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2356
16546 msgid "_Lower"
16547 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2357
16550 msgid "Lower selection one step"
16551 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2358
16554 msgid "_Group"
16555 msgstr "그룹(_G)"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2359
16558 msgid "Group selected objects"
16559 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2361
16562 msgid "Ungroup selected groups"
16563 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2363
16566 msgid "_Put on Path"
16567 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2365
16570 msgid "_Remove from Path"
16571 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2367
16574 msgid "Remove Manual _Kerns"
16575 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16577 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16578 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16579 #: ../src/verbs.cpp:2370
16580 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16581 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2372
16584 msgid "_Union"
16585 msgstr "합(_U)"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2373
16588 msgid "Create union of selected paths"
16589 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2374
16592 msgid "_Intersection"
16593 msgstr "교차(_I)"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2375
16596 msgid "Create intersection of selected paths"
16597 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2376
16600 msgid "_Difference"
16601 msgstr "차(_D)"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2377
16604 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16605 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2378
16608 msgid "E_xclusion"
16609 msgstr "제외(_X)"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2379
16612 msgid ""
16613 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16614 "path)"
16615 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2380
16618 msgid "Di_vision"
16619 msgstr "나누기(_V)"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2381
16622 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16623 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16625 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16626 #. Advanced tutorial for more info
16627 #: ../src/verbs.cpp:2384
16628 msgid "Cut _Path"
16629 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2385
16632 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16633 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16635 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16636 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16637 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16638 #: ../src/verbs.cpp:2389
16639 msgid "Outs_et"
16640 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2390
16643 msgid "Outset selected paths"
16644 msgstr "선택 경로 늘리기"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2392
16647 msgid "O_utset Path by 1 px"
16648 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2393
16651 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16652 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2395
16655 msgid "O_utset Path by 10 px"
16656 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2396
16659 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16660 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16662 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16663 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16664 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16665 #: ../src/verbs.cpp:2400
16666 msgid "I_nset"
16667 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2401
16670 msgid "Inset selected paths"
16671 msgstr "선택 경로 줄이기"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2403
16674 msgid "I_nset Path by 1 px"
16675 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2404
16678 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16679 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2406
16682 msgid "I_nset Path by 10 px"
16683 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2407
16686 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16687 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2409
16690 msgid "D_ynamic Offset"
16691 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2409
16694 msgid "Create a dynamic offset object"
16695 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2411
16698 msgid "_Linked Offset"
16699 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2412
16702 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16703 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2414
16706 msgid "_Stroke to Path"
16707 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2415
16710 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16711 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2416
16714 msgid "Si_mplify"
16715 msgstr "단순화(_M)"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2417
16718 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16719 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2418
16722 msgid "_Reverse"
16723 msgstr "거꾸로(_R)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2419
16726 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16727 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16729 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16730 #: ../src/verbs.cpp:2421
16731 msgid "_Trace Bitmap..."
16732 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16734 #: ../src/verbs.cpp:2422
16735 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16736 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2423
16739 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16740 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2424
16743 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16744 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2425
16747 msgid "_Combine"
16748 msgstr "경로 결합(_C)"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2426
16751 msgid "Combine several paths into one"
16752 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16754 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16755 #. Advanced tutorial for more info
16756 #: ../src/verbs.cpp:2429
16757 msgid "Break _Apart"
16758 msgstr "경로 분리(_A)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2430
16761 msgid "Break selected paths into subpaths"
16762 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2431
16765 msgid "Rows and Columns..."
16766 msgstr "줄과 열 설정..."
16768 #: ../src/verbs.cpp:2432
16769 msgid "Arrange selected objects in a table"
16770 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16772 #. Layer
16773 #: ../src/verbs.cpp:2434
16774 msgid "_Add Layer..."
16775 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16777 #: ../src/verbs.cpp:2435
16778 msgid "Create a new layer"
16779 msgstr "새 레이어를 생성"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2436
16782 msgid "Re_name Layer..."
16783 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16785 #: ../src/verbs.cpp:2437
16786 msgid "Rename the current layer"
16787 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2438
16790 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16791 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2439
16794 msgid "Switch to the layer above the current"
16795 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2440
16798 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16799 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2441
16802 msgid "Switch to the layer below the current"
16803 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2442
16806 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16807 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2443
16810 msgid "Move selection to the layer above the current"
16811 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2444
16814 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16815 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2445
16818 msgid "Move selection to the layer below the current"
16819 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2446
16822 msgid "Layer to _Top"
16823 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2447
16826 msgid "Raise the current layer to the top"
16827 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2448
16830 msgid "Layer to _Bottom"
16831 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2449
16834 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16835 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2450
16838 msgid "_Raise Layer"
16839 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2451
16842 msgid "Raise the current layer"
16843 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2452
16846 msgid "_Lower Layer"
16847 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2453
16850 msgid "Lower the current layer"
16851 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2454
16854 msgid "Duplicate Current Layer..."
16855 msgstr "현재 레이어 복제"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2455
16858 msgid "Duplicate an existing layer"
16859 msgstr "필터 복제"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2456
16862 msgid "_Delete Current Layer"
16863 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2457
16866 msgid "Delete the current layer"
16867 msgstr "현재 레이어 삭제"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2458
16870 msgid "_Show/hide other layers"
16871 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2459
16874 msgid "Solo the current layer"
16875 msgstr "현재 레이어 솔로"
16877 #. Object
16878 #: ../src/verbs.cpp:2462
16879 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16880 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16882 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16883 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16884 #: ../src/verbs.cpp:2465
16885 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16886 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2466
16889 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16890 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16892 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16893 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16894 #: ../src/verbs.cpp:2469
16895 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16896 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2470
16899 msgid "Remove _Transformations"
16900 msgstr "변환 제거(_T)"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2471
16903 msgid "Remove transformations from object"
16904 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2472
16907 msgid "_Object to Path"
16908 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2473
16911 msgid "Convert selected object to path"
16912 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2474
16915 msgid "_Flow into Frame"
16916 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2475
16919 msgid ""
16920 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16921 "frame object"
16922 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2476
16925 msgid "_Unflow"
16926 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2477
16929 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16930 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2478
16933 msgid "_Convert to Text"
16934 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2479
16937 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16938 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2481
16941 msgid "Flip _Horizontal"
16942 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2481
16945 msgid "Flip selected objects horizontally"
16946 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2484
16949 msgid "Flip _Vertical"
16950 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2484
16953 msgid "Flip selected objects vertically"
16954 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2487
16957 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16958 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2489
16961 msgid "Edit mask"
16962 msgstr "마스크 편집"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16965 msgid "_Release"
16966 msgstr "마스크 해제(_R)"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2491
16969 msgid "Remove mask from selection"
16970 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2493
16973 msgid ""
16974 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16975 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16978 msgid "Edit clipping path"
16979 msgstr "자르기 경로 편집"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2497
16982 msgid "Remove clipping path from selection"
16983 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16985 #. Tools
16986 #: ../src/verbs.cpp:2500
16987 msgid "Select"
16988 msgstr "선택"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2501
16991 msgid "Select and transform objects"
16992 msgstr "객체 선택 & 이동"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2502
16995 msgid "Node Edit"
16996 msgstr "노드 편집"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2503
16999 msgid "Edit paths by nodes"
17000 msgstr "경로상 노드 편집"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2505
17003 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17004 msgstr "객체 모양 편집"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2507
17007 msgid "Create rectangles and squares"
17008 msgstr "사각형 생성"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2509
17011 msgid "Create 3D boxes"
17012 msgstr "3D 상자 생성"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2511
17015 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17016 msgstr "원,타원,호 생성"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2513
17019 msgid "Create stars and polygons"
17020 msgstr "별 & 다각형 생성"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2515
17023 msgid "Create spirals"
17024 msgstr "나선 생성"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2517
17027 msgid "Draw freehand lines"
17028 msgstr "자유곡선 그리기"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2519
17031 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17032 msgstr "베지어선 그리기"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2521
17035 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17036 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2523
17039 msgid "Create and edit text objects"
17040 msgstr "문자열 생성 및 편집"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2525
17043 msgid "Create and edit gradients"
17044 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2527
17047 msgid "Zoom in or out"
17048 msgstr "확대/축소"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2529
17051 msgid "Pick colors from image"
17052 msgstr "이미지에서 색상 추출"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2531
17055 msgid "Create diagram connectors"
17056 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2533
17059 msgid "Fill bounded areas"
17060 msgstr "경계 구역 채우기"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2534
17063 msgid "LPE Edit"
17064 msgstr "LPE 편집"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2535
17067 msgid "Edit Path Effect parameters"
17068 msgstr "경로 효과 인자 편집"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2537
17071 msgid "Erase existing paths"
17072 msgstr "기존 경로 지우기"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2539
17075 msgid "Do geometric constructions"
17076 msgstr "도형 구성"
17078 #. Tool prefs
17079 #: ../src/verbs.cpp:2541
17080 msgid "Selector Preferences"
17081 msgstr "선택자 기본설정"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2542
17084 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17085 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2543
17088 msgid "Node Tool Preferences"
17089 msgstr "노드 도구 기본설정"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2544
17092 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17093 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2545
17096 msgid "Tweak Tool Preferences"
17097 msgstr "조정 도구 기본설정"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2546
17100 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17101 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2547
17104 msgid "Rectangle Preferences"
17105 msgstr "직사각형 기본설정"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2548
17108 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17109 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2549
17112 msgid "3D Box Preferences"
17113 msgstr "3D 상자 기본설정"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2550
17116 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17117 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2551
17120 msgid "Ellipse Preferences"
17121 msgstr "타원 기본설정"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2552
17124 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17125 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2553
17128 msgid "Star Preferences"
17129 msgstr "별 기본설정"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2554
17132 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17133 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2555
17136 msgid "Spiral Preferences"
17137 msgstr "나선 기본설정"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2556
17140 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17141 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2557
17144 msgid "Pencil Preferences"
17145 msgstr "연필 기본설정"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2558
17148 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17149 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2559
17152 msgid "Pen Preferences"
17153 msgstr "펜 기본설정"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2560
17156 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17157 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2561
17160 msgid "Calligraphic Preferences"
17161 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2562
17164 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17165 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2563
17168 msgid "Text Preferences"
17169 msgstr "문자열 기본설정"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2564
17172 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17173 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2565
17176 msgid "Gradient Preferences"
17177 msgstr "그라디언트 기본설정"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2566
17180 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17181 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2567
17184 msgid "Zoom Preferences"
17185 msgstr "확대/축소 기본설정"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2568
17188 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17189 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2569
17192 msgid "Dropper Preferences"
17193 msgstr "추출기 기본설정"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2570
17196 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17197 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2571
17200 msgid "Connector Preferences"
17201 msgstr "연결자 기본설정"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2572
17204 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17205 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2573
17208 msgid "Paint Bucket Preferences"
17209 msgstr "페인트통 기본설정"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2574
17212 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17213 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2575
17216 msgid "Eraser Preferences"
17217 msgstr "지우개 기본설정"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2576
17220 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17221 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2577
17224 msgid "LPE Tool Preferences"
17225 msgstr "LPE 도구 기본설정"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2578
17228 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17229 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
17231 #. Zoom/View
17232 #: ../src/verbs.cpp:2581
17233 msgid "Zoom In"
17234 msgstr "확대"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2581
17237 msgid "Zoom in"
17238 msgstr "확대"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2582
17241 msgid "Zoom Out"
17242 msgstr "축소"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2582
17245 msgid "Zoom out"
17246 msgstr "축소"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2583
17249 msgid "_Rulers"
17250 msgstr "눈금자(_R)"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2583
17253 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17254 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2584
17257 msgid "Scroll_bars"
17258 msgstr "이동 막대(_B)"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2584
17261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17262 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2585
17265 msgid "_Grid"
17266 msgstr "격자(_G)"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2585
17269 msgid "Show or hide the grid"
17270 msgstr "격자 보이기/숨기기"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2586
17273 msgid "G_uides"
17274 msgstr "안내선(_U)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2586
17277 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17278 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2587
17281 msgid "Toggle snapping on or off"
17282 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2588
17285 msgid "Nex_t Zoom"
17286 msgstr "다음 비율(_T)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2588
17289 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17290 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2590
17293 msgid "Pre_vious Zoom"
17294 msgstr "이전 비율(_V)"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2590
17297 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17298 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2592
17301 msgid "Zoom 1:_1"
17302 msgstr "1:1 기본(_1)"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2592
17305 msgid "Zoom to 1:1"
17306 msgstr "1:1 기본"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2594
17309 msgid "Zoom 1:_2"
17310 msgstr "1:2로 축소(_2)"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2594
17313 msgid "Zoom to 1:2"
17314 msgstr "1:2 로 축소"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2596
17317 msgid "_Zoom 2:1"
17318 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2596
17321 msgid "Zoom to 2:1"
17322 msgstr "2:1 로 확대"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2599
17325 msgid "_Fullscreen"
17326 msgstr "전체화면(_F)"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2599
17329 msgid "Stretch this document window to full screen"
17330 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2602
17333 msgid "Toggle _Focus Mode"
17334 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2602
17337 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17338 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2604
17341 msgid "Duplic_ate Window"
17342 msgstr "작업창 복제(_A)"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2604
17345 msgid "Open a new window with the same document"
17346 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2606
17349 msgid "_New View Preview"
17350 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2607
17353 msgid "New View Preview"
17354 msgstr "새 보기 미리보기"
17356 #. "view_new_preview"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2609
17358 msgid "_Normal"
17359 msgstr "일반(_N)"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2610
17362 msgid "Switch to normal display mode"
17363 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2611
17366 msgid "No _Filters"
17367 msgstr "필터 없음"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2612
17370 msgid "Switch to normal display without filters"
17371 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2613
17374 msgid "_Outline"
17375 msgstr "윤곽선(_O)"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2614
17378 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17379 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2615
17382 msgid "_Toggle"
17383 msgstr "토글(_T)"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2616
17386 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17387 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2618
17390 msgid "Color-managed view"
17391 msgstr "색상-관리 보기"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2619
17394 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17395 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2621
17398 msgid "Ico_n Preview..."
17399 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2622
17402 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17403 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2624
17406 msgid "Zoom to fit page in window"
17407 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2625
17410 msgid "Page _Width"
17411 msgstr "페이지 너비(_W)"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2626
17414 msgid "Zoom to fit page width in window"
17415 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2628
17418 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17419 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2630
17422 msgid "Zoom to fit selection in window"
17423 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17425 #. Dialogs
17426 #: ../src/verbs.cpp:2633
17427 msgid "In_kscape Preferences..."
17428 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17430 #: ../src/verbs.cpp:2634
17431 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17432 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2635
17435 msgid "_Document Properties..."
17436 msgstr "문서 속성(_D)..."
17438 #: ../src/verbs.cpp:2636
17439 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17440 msgstr "문서의 속성 편집"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2637
17443 msgid "Document _Metadata..."
17444 msgstr "문서 정보(_M)..."
17446 #: ../src/verbs.cpp:2638
17447 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17448 msgstr "문서 정보 편집"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2639
17451 msgid "_Fill and Stroke..."
17452 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17454 #: ../src/verbs.cpp:2640
17455 msgid ""
17456 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17457 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17459 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17460 #: ../src/verbs.cpp:2642
17461 msgid "S_watches..."
17462 msgstr "색상 막대(_W)..."
17464 #: ../src/verbs.cpp:2643
17465 msgid "Select colors from a swatches palette"
17466 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2644
17469 msgid "Transfor_m..."
17470 msgstr "변환(_M)..."
17472 #: ../src/verbs.cpp:2645
17473 msgid "Precisely control objects' transformations"
17474 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2646
17477 msgid "_Align and Distribute..."
17478 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2647
17481 msgid "Align and distribute objects"
17482 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2648
17485 msgid "Undo _History..."
17486 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17488 #: ../src/verbs.cpp:2649
17489 msgid "Undo History"
17490 msgstr "작업내역 되돌리기"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2650
17493 msgid "_Text and Font..."
17494 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17496 #: ../src/verbs.cpp:2651
17497 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17498 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2652
17501 msgid "_XML Editor..."
17502 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17504 #: ../src/verbs.cpp:2653
17505 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17506 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2654
17509 msgid "_Find..."
17510 msgstr "찾기(_F)..."
17512 #: ../src/verbs.cpp:2655
17513 msgid "Find objects in document"
17514 msgstr "객체 찾기"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2656
17517 msgid "Find and _Replace Text..."
17518 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17520 #: ../src/verbs.cpp:2657
17521 msgid "Find and replace text in document"
17522 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2658
17525 msgid "Check Spellin_g..."
17526 msgstr "철자 검사(_G)..."
17528 #: ../src/verbs.cpp:2659
17529 msgid "Check spelling of text in document"
17530 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2660
17533 msgid "_Messages..."
17534 msgstr "메세지(_M)..."
17536 #: ../src/verbs.cpp:2661
17537 msgid "View debug messages"
17538 msgstr "디버그 메세지 보기"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2662
17541 msgid "S_cripts..."
17542 msgstr "스크립트(_C)..."
17544 #: ../src/verbs.cpp:2663
17545 msgid "Run scripts"
17546 msgstr "스크립트 실행"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2664
17549 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17550 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2665
17553 msgid "Show or hide all open dialogs"
17554 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2666
17557 msgid "Create Tiled Clones..."
17558 msgstr "타일 복제 생성..."
17560 #: ../src/verbs.cpp:2667
17561 msgid ""
17562 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17563 "scattering"
17564 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2668
17567 msgid "_Object Properties..."
17568 msgstr "객체 속성(_O)..."
17570 #: ../src/verbs.cpp:2669
17571 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17572 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2672
17575 msgid "_Instant Messaging..."
17576 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17578 #: ../src/verbs.cpp:2672
17579 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17580 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17582 #: ../src/verbs.cpp:2674
17583 msgid "_Input Devices..."
17584 msgstr "입력 장치(_I)..."
17586 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17587 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17588 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2676
17591 msgid "_Input Devices (new)..."
17592 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17594 #: ../src/verbs.cpp:2678
17595 msgid "_Extensions..."
17596 msgstr "확장자(_E)..."
17598 #: ../src/verbs.cpp:2679
17599 msgid "Query information about extensions"
17600 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2680
17603 msgid "Layer_s..."
17604 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17606 #: ../src/verbs.cpp:2681
17607 msgid "View Layers"
17608 msgstr "레이어 보기"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2682
17611 msgid "Path Effect Editor..."
17612 msgstr "경로 효과 편집기..."
17614 #: ../src/verbs.cpp:2683
17615 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17616 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2684
17619 msgid "Filter Editor..."
17620 msgstr "필터 편집기..."
17622 #: ../src/verbs.cpp:2685
17623 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17624 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2686
17627 msgid "SVG Font Editor..."
17628 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17630 #: ../src/verbs.cpp:2687
17631 msgid "Edit SVG fonts"
17632 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17634 #. Help
17635 #: ../src/verbs.cpp:2690
17636 msgid "About E_xtensions"
17637 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2691
17640 msgid "Information on Inkscape extensions"
17641 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2692
17644 msgid "About _Memory"
17645 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2693
17648 msgid "Memory usage information"
17649 msgstr "메모리 사용 정보"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2694
17652 msgid "_About Inkscape"
17653 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2695
17656 msgid "Inkscape version, authors, license"
17657 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17659 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17660 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17661 #. Tutorials
17662 #: ../src/verbs.cpp:2700
17663 msgid "Inkscape: _Basic"
17664 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2701
17667 msgid "Getting started with Inkscape"
17668 msgstr "Inkscape 시작"
17670 #. "tutorial_basic"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2702
17672 msgid "Inkscape: _Shapes"
17673 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2703
17676 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17677 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2704
17680 msgid "Inkscape: _Advanced"
17681 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2705
17684 msgid "Advanced Inkscape topics"
17685 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17687 #. "tutorial_advanced"
17688 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17689 #: ../src/verbs.cpp:2707
17690 msgid "Inkscape: T_racing"
17691 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2708
17694 msgid "Using bitmap tracing"
17695 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17697 #. "tutorial_tracing"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2709
17699 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17700 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2710
17703 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17704 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2711
17707 msgid "_Elements of Design"
17708 msgstr "디자인 요소(_E)"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2712
17711 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17712 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17714 #. "tutorial_design"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2713
17716 msgid "_Tips and Tricks"
17717 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2714
17720 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17721 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17723 #. "tutorial_tips"
17724 #. Effect
17725 #: ../src/verbs.cpp:2717
17726 msgid "Previous Effect"
17727 msgstr "이전 효과 실행"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2718
17730 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17731 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2719
17734 msgid "Previous Effect Settings..."
17735 msgstr "이전 효과 설정..."
17737 #: ../src/verbs.cpp:2720
17738 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17739 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2724
17742 msgid "Fit the page to the current selection"
17743 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2726
17746 msgid "Fit the page to the drawing"
17747 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2728
17750 msgid ""
17751 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17752 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17754 #. LockAndHide
17755 #: ../src/verbs.cpp:2730
17756 msgid "Unlock All"
17757 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2732
17760 msgid "Unlock All in All Layers"
17761 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2734
17764 msgid "Unhide All"
17765 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2736
17768 msgid "Unhide All in All Layers"
17769 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2740
17772 msgid "Link an ICC color profile"
17773 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2741
17776 msgid "Remove Color Profile"
17777 msgstr "색상 프로파일 제거"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2742
17780 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17781 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17783 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17784 msgid "Dash pattern"
17785 msgstr "실선 패턴"
17787 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17788 msgid "Pattern offset"
17789 msgstr "패턴 옵셋"
17791 #. display the initial welcome message in the statusbar
17792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17793 msgid ""
17794 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17795 "use selector (arrow) to move or transform them."
17796 msgstr ""
17797 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17798 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17801 #, c-format
17802 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17803 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17806 #, c-format
17807 msgid "%s: %d - Inkscape"
17808 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17811 #, c-format
17812 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17813 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17816 #, c-format
17817 msgid "%s - Inkscape"
17818 msgstr "%s - Inkscape"
17820 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17822 msgid "none"
17823 msgstr "없음"
17825 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17826 msgid "remove"
17827 msgstr "제거"
17829 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17830 msgid "Change fill rule"
17831 msgstr "채움 규칙 변경"
17833 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17834 msgid "Set fill color"
17835 msgstr "채움 색상 설정"
17837 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17838 msgid "Set gradient on fill"
17839 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17841 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17842 msgid "Set pattern on fill"
17843 msgstr "채움 패턴 설정"
17845 #. Family frame
17846 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17847 msgid "Font family"
17848 msgstr "글꼴 모음"
17850 #. Style frame
17851 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17852 msgid "fontselector|Style"
17853 msgstr ""
17855 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17856 msgid "Font size:"
17857 msgstr "글꼴 크기:"
17859 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17860 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17861 #. * some representative characters that users of your locale will be
17862 #. * interested in.
17863 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17864 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17865 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17867 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17869 msgid ""
17870 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17871 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17872 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17873 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17874 msgstr ""
17875 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17876 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17877 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17879 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17880 msgid "reflected"
17881 msgstr "반사"
17883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17884 msgid "direct"
17885 msgstr "직접"
17887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17888 msgid "Repeat:"
17889 msgstr "반복:"
17891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17892 msgid "Assign gradient to object"
17893 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17896 msgid "<small>No gradients</small>"
17897 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17900 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17901 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17904 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17905 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17908 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17909 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17912 msgid "Edit the stops of the gradient"
17913 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17920 msgid "<b>New:</b>"
17921 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17924 msgid "Create linear gradient"
17925 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17928 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17929 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17931 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17932 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17933 msgid "on"
17934 msgstr "켜짐"
17936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17937 msgid "Create gradient in the fill"
17938 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17941 msgid "Create gradient in the stroke"
17942 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17944 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17945 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17946 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17950 msgid "<b>Change:</b>"
17951 msgstr "<b>변경:</b>"
17953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17955 msgid "No document selected"
17956 msgstr "문서 선택 없음"
17958 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17959 msgid "No gradients in document"
17960 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17963 msgid "No gradient selected"
17964 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17967 msgid "No stops in gradient"
17968 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17971 msgid "Change gradient stop offset"
17972 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17974 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17975 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17976 msgid "Add stop"
17977 msgstr "조절점 더하기"
17979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17980 msgid "Add another control stop to gradient"
17981 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17984 msgid "Delete stop"
17985 msgstr "조절점 삭제"
17987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17988 msgid "Delete current control stop from gradient"
17989 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17991 #. Label
17992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17993 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17994 msgid "Offset:"
17995 msgstr "옵셋:"
17997 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17998 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17999 msgid "Stop Color"
18000 msgstr "조절점 색상"
18002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18003 msgid "Gradient editor"
18004 msgstr "그라디언트 편집기"
18006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18007 msgid "Change gradient stop color"
18008 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
18010 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18011 msgid "No paint"
18012 msgstr "칠하기 없음"
18014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18015 msgid "Flat color"
18016 msgstr "평면 색상"
18018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18019 msgid "Linear gradient"
18020 msgstr "선형 그라디언트"
18022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18023 msgid "Radial gradient"
18024 msgstr "방사 그라디언트"
18026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18027 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18028 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
18030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18031 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18032 msgid ""
18033 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18034 "evenodd)"
18035 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
18037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18039 msgid ""
18040 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18041 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
18043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18044 msgid "No objects"
18045 msgstr "객체 없음"
18047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18048 msgid "Multiple styles"
18049 msgstr "다수 스타일"
18051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18052 msgid "Paint is undefined"
18053 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
18055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18056 msgid ""
18057 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18058 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18059 "create a new pattern from selection."
18060 msgstr ""
18061 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
18062 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
18064 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18065 msgid "Transform by toolbar"
18066 msgstr "도구막대에 의한 변형"
18068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18069 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18070 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
18072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18073 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18074 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
18076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18077 msgid ""
18078 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18079 "scaled."
18080 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
18082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18083 msgid ""
18084 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18085 "are scaled."
18086 msgstr ""
18087 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
18089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18090 msgid ""
18091 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18092 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18093 msgstr ""
18094 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18095 "가 <b>변함</b>"
18097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18098 msgid ""
18099 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18100 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18101 msgstr ""
18102 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
18103 "가 <b>고정</b>"
18105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18106 msgid ""
18107 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18108 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18109 msgstr ""
18110 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18111 "변함</b>"
18113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18114 msgid ""
18115 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18116 "scaled, rotated, or skewed)."
18117 msgstr ""
18118 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
18119 "고정</b>"
18121 #. four spinbuttons
18122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18125 msgid "select_toolbar|X position"
18126 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18129 msgid "select_toolbar|X"
18130 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
18132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18133 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18134 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
18136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18139 msgid "select_toolbar|Y position"
18140 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18143 msgid "select_toolbar|Y"
18144 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
18146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18147 msgid "Vertical coordinate of selection"
18148 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
18150 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18151 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18153 msgid "select_toolbar|Width"
18154 msgstr "선택_도구막대|너비"
18156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18157 msgid "select_toolbar|W"
18158 msgstr "선택_도구막대|너비"
18160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18161 msgid "Width of selection"
18162 msgstr "선택 객체의 너비"
18164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18165 msgid "Lock width and height"
18166 msgstr "너비과 높이를 잠금"
18168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18169 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18170 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
18172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18175 msgid "select_toolbar|Height"
18176 msgstr "선택_도구막대|높이"
18178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18179 msgid "select_toolbar|H"
18180 msgstr "선택_도구막대|높이"
18182 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18183 msgid "Height of selection"
18184 msgstr "선택 객체 높이"
18186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18187 msgid "Affect:"
18188 msgstr "효과:"
18190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18191 msgid "Scale rounded corners"
18192 msgstr "둥근 모서리 변경"
18194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18195 msgid "Move gradients"
18196 msgstr "그라디언트 이동"
18198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18199 msgid "Move patterns"
18200 msgstr "패턴 이동"
18202 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18203 msgid "System"
18204 msgstr "시스템"
18206 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18207 msgid "CMS"
18208 msgstr "색상관리시스템"
18210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18212 msgid "_R"
18213 msgstr "빨강(_R)"
18215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18218 msgid "_G"
18219 msgstr "녹색(_G)"
18221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18223 msgid "_B"
18224 msgstr "청색(_B)"
18226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18229 msgid "_H"
18230 msgstr "색조(_H)"
18232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18235 msgid "_S"
18236 msgstr "채도(_S)"
18238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18240 msgid "_L"
18241 msgstr "명도(_L)"
18243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18246 msgid "_C"
18247 msgstr "청녹색(_C)"
18249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18252 msgid "_M"
18253 msgstr "자홍색(_M)"
18255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18258 msgid "_Y"
18259 msgstr "노랑색(_Y)"
18261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18263 msgid "_K"
18264 msgstr "검은색(_K)"
18266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18267 msgid "Gray"
18268 msgstr "회색"
18270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18274 msgid "Cyan"
18275 msgstr "청록색"
18277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18281 msgid "Magenta"
18282 msgstr "자홍색"
18284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18288 msgid "Yellow"
18289 msgstr "노랑색"
18291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18292 msgid "Fix"
18293 msgstr "고정"
18295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18296 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18297 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
18299 #. Label
18300 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18302 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18304 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18305 msgid "_A"
18306 msgstr "알파(_A)"
18308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18316 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18317 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18318 msgid "Alpha (opacity)"
18319 msgstr "알파 (불투명도)"
18321 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18322 msgid "RGBA_:"
18323 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
18325 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18326 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18327 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
18329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18330 msgid "RGB"
18331 msgstr "RGB"
18333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18334 msgid "HSL"
18335 msgstr "HSL"
18337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18338 msgid "CMYK"
18339 msgstr "CMYK"
18341 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18342 msgid "Unnamed"
18343 msgstr "이름 없음"
18345 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18346 msgid "Wheel"
18347 msgstr "색상판"
18349 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18350 msgid "Attribute"
18351 msgstr "속성"
18353 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18354 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18355 msgid "Value"
18356 msgstr "값"
18358 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18359 msgid "Type text in a text node"
18360 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
18362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18363 msgid "Set stroke color"
18364 msgstr "윤곽선 색상 설정"
18366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18367 msgid "Set gradient on stroke"
18368 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
18370 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18371 msgid "Set pattern on stroke"
18372 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
18374 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18375 msgid "Set markers"
18376 msgstr "표시 설정"
18378 #. Stroke width
18379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18380 msgid "StrokeWidth|Width:"
18381 msgstr "윤곽선 너비:"
18383 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18384 msgid "Stroke width"
18385 msgstr "윤곽선 너비"
18387 #. Join type
18388 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18389 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18391 msgid "Join:"
18392 msgstr "결합 방법:"
18394 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18395 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18396 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18398 msgid "Miter join"
18399 msgstr "이음 결합"
18401 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18402 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18403 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18405 msgid "Round join"
18406 msgstr "둥근 결합"
18408 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18409 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18410 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18412 msgid "Bevel join"
18413 msgstr "경사 결합"
18415 #. Miterlimit
18416 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18417 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18418 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18419 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18420 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18421 #. when they become too long.
18422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18423 msgid "Miter limit:"
18424 msgstr "이음 한계:"
18426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18427 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18428 msgstr "이음의 최대 길이"
18430 #. Cap type
18431 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18433 msgid "Cap:"
18434 msgstr "정점 처리:"
18436 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18437 #. of the line; the ends of the line are square
18438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18439 msgid "Butt cap"
18440 msgstr "버튼"
18442 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18443 #. line; the ends of the line are rounded
18444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18445 msgid "Round cap"
18446 msgstr "둥금"
18448 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18449 #. line; the ends of the line are square
18450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18451 msgid "Square cap"
18452 msgstr "사각"
18454 #. Dash
18455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18456 msgid "Dashes:"
18457 msgstr "실선:"
18459 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18460 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18462 msgid "Start Markers:"
18463 msgstr "시작 표시:"
18465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18466 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18467 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18470 msgid "Mid Markers:"
18471 msgstr "중간 표시:"
18473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18474 msgid ""
18475 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18476 "last nodes"
18477 msgstr ""
18478 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18479 "지는 것임"
18481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18482 msgid "End Markers:"
18483 msgstr "끝 표시:"
18485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18486 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18487 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18490 msgid "Set stroke style"
18491 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18494 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18495 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18498 msgid "Style of new stars"
18499 msgstr "새 별의 스타일"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18502 msgid "Style of new rectangles"
18503 msgstr "새 사각형 스타일"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18506 msgid "Style of new 3D boxes"
18507 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18510 msgid "Style of new ellipses"
18511 msgstr "새 타원의 스타일"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18514 msgid "Style of new spirals"
18515 msgstr "새 나선의 스타일"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18518 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18519 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18522 msgid "Style of new paths created by Pen"
18523 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18526 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18527 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18530 msgid "TBD"
18531 msgstr "TBD"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18534 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18535 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18538 msgid "Insert node"
18539 msgstr "노드 삽입"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18542 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18543 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18546 msgid "Insert"
18547 msgstr "삽입"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18550 msgid "Delete selected nodes"
18551 msgstr "선택 노드 삭제"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18554 msgid "Join endnodes"
18555 msgstr "끝 노드 결합"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18558 msgid "Join selected endnodes"
18559 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18562 msgid "Join"
18563 msgstr "결합"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18566 msgid "Break nodes"
18567 msgstr "노드 나누기"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18570 msgid "Break path at selected nodes"
18571 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18574 msgid "Join with segment"
18575 msgstr "세그먼트로 결합"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18578 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18579 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18582 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18583 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18586 msgid "Node Cusp"
18587 msgstr "노드 날카롭게"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18590 msgid "Make selected nodes corner"
18591 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18594 msgid "Node Smooth"
18595 msgstr "노드 부드럽게"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18598 msgid "Make selected nodes smooth"
18599 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18602 msgid "Node Symmetric"
18603 msgstr "노드 대칭"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18606 msgid "Make selected nodes symmetric"
18607 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18610 msgid "Node Auto"
18611 msgstr "노드 자동"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18614 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18615 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18618 msgid "Node Line"
18619 msgstr "노드 선"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18622 msgid "Make selected segments lines"
18623 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18626 msgid "Node Curve"
18627 msgstr "노드 곡선"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18630 msgid "Make selected segments curves"
18631 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18634 msgid "Show Handles"
18635 msgstr "핸들 보이기"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18638 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18639 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18642 msgid "Show Outline"
18643 msgstr "윤곽선 보이기"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18646 msgid "Show the outline of the path"
18647 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18650 msgid "Next path effect parameter"
18651 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18654 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18655 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18658 msgid "Edit the clipping path of the object"
18659 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18662 msgid "Edit mask path"
18663 msgstr "마스크 경로 편집"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18666 msgid "Edit the mask of the object"
18667 msgstr "객체 마스크 편집"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18670 msgid "X coordinate:"
18671 msgstr "X 좌표:"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18674 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18675 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18678 msgid "Y coordinate:"
18679 msgstr "Y 좌표:"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18682 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18683 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18686 msgid "Enable snapping"
18687 msgstr "붙이기 가능"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18690 msgid "Bounding box"
18691 msgstr "경계 상자"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18694 msgid "Snap bounding box corners"
18695 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18698 msgid "Bounding box edges"
18699 msgstr "경계 상자 가장자리"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18702 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18703 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18706 msgid "Bounding box corners"
18707 msgstr "경계 상자 모서리"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18710 msgid "Snap to bounding box corners"
18711 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18714 msgid "BBox Edge Midpoints"
18715 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18718 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18719 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18722 msgid "BBox Centers"
18723 msgstr "BBox 중앙"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18726 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18727 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18730 msgid "Snap nodes or handles"
18731 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18734 msgid "Snap to paths"
18735 msgstr "경로에 붙이기"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18738 msgid "Path intersections"
18739 msgstr "경로 교차"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18742 msgid "Snap to path intersections"
18743 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18746 msgid "To nodes"
18747 msgstr "노드 이동"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18750 msgid "Snap to cusp nodes"
18751 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18754 msgid "Smooth nodes"
18755 msgstr "부드러운 노드"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18758 msgid "Snap to smooth nodes"
18759 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18762 msgid "Line Midpoints"
18763 msgstr "선 중간점"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18766 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18767 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18770 msgid "Object Centers"
18771 msgstr "객체 중심"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18774 msgid "Snap from and to centers of objects"
18775 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18778 msgid "Rotation Centers"
18779 msgstr "회전 중심"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18782 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18783 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18786 msgid "Page border"
18787 msgstr "페이지 경계"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18790 msgid "Snap to the page border"
18791 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18794 msgid "Snap to grids"
18795 msgstr "격자에 붙이기"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18798 msgid "Snap to guides"
18799 msgstr "안내선에 붙이기"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18802 msgid "Star: Change number of corners"
18803 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18806 msgid "Star: Change spoke ratio"
18807 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18810 msgid "Make polygon"
18811 msgstr "다각형 생성"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18814 msgid "Make star"
18815 msgstr "별 생성"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18818 msgid "Star: Change rounding"
18819 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18822 msgid "Star: Change randomization"
18823 msgstr "별: 무작위 변경"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18826 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18827 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18830 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18831 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18834 msgid "triangle/tri-star"
18835 msgstr "3각형/3-점 별"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18838 msgid "square/quad-star"
18839 msgstr "4각형/4-점 별"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18842 msgid "pentagon/five-pointed star"
18843 msgstr "5각형/5-점 별"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18846 msgid "hexagon/six-pointed star"
18847 msgstr "6각형/6-점 별"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18850 msgid "Corners"
18851 msgstr "모서리"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18854 msgid "Corners:"
18855 msgstr "모서리:"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18858 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18859 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18862 msgid "thin-ray star"
18863 msgstr "얇은 빛 별"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18866 msgid "pentagram"
18867 msgstr "5각별"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18870 msgid "hexagram"
18871 msgstr "6각별"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18874 msgid "heptagram"
18875 msgstr "7각별"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18878 msgid "octagram"
18879 msgstr "8각별"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18882 msgid "regular polygon"
18883 msgstr "정규 다각형"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18886 msgid "Spoke ratio"
18887 msgstr "부채살 비율"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18890 msgid "Spoke ratio:"
18891 msgstr "바퀴살 비율:"
18893 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18894 #. Base radius is the same for the closest handle.
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18896 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18897 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18900 msgid "stretched"
18901 msgstr "확장"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18904 msgid "twisted"
18905 msgstr "휘기"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18908 msgid "slightly pinched"
18909 msgstr "약간 꼬집기"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18912 msgid "NOT rounded"
18913 msgstr "둥글지 않음"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18916 msgid "slightly rounded"
18917 msgstr "약간 둥긂"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18920 msgid "visibly rounded"
18921 msgstr "둥긂"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18924 msgid "well rounded"
18925 msgstr "아주 둥긂"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18928 msgid "amply rounded"
18929 msgstr "둥긂 확대"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18932 msgid "blown up"
18933 msgstr "확대"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18936 msgid "Rounded"
18937 msgstr "둥긂"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18940 msgid "Rounded:"
18941 msgstr "둥긂:"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18944 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18945 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18948 msgid "NOT randomized"
18949 msgstr "무작위 아님"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18952 msgid "slightly irregular"
18953 msgstr "약간 불규칙"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18956 msgid "visibly randomized"
18957 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18960 msgid "strongly randomized"
18961 msgstr "강한 무작위"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18964 msgid "Randomized"
18965 msgstr "무작위"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18968 msgid "Randomized:"
18969 msgstr "무작위:"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18972 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18973 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18977 msgid "Defaults"
18978 msgstr "기본값"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18981 msgid ""
18982 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18983 "change defaults)"
18984 msgstr ""
18985 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
18986 "용)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18989 msgid "Change rectangle"
18990 msgstr "직사각형 변경"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18993 msgid "W:"
18994 msgstr "너비:"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18997 msgid "Width of rectangle"
18998 msgstr "사각형 너비"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19001 msgid "H:"
19002 msgstr "높이:"
19004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19005 msgid "Height of rectangle"
19006 msgstr "사각형 높이"
19008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19009 msgid "not rounded"
19010 msgstr "둥글지 않음"
19012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19013 msgid "Horizontal radius"
19014 msgstr "수평 반경"
19016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19017 msgid "Rx:"
19018 msgstr "X 반경:"
19020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19021 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19022 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19025 msgid "Vertical radius"
19026 msgstr "수직 반경"
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19029 msgid "Ry:"
19030 msgstr "Y 반경:"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19033 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19034 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19037 msgid "Not rounded"
19038 msgstr "둥글지 않음"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19041 msgid "Make corners sharp"
19042 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
19044 #. TODO: use the correct axis here, too
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19046 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19047 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19050 msgid "Angle in X direction"
19051 msgstr "X 방향 각도"
19053 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19055 msgid "Angle of PLs in X direction"
19056 msgstr "X방향의 원근선 각도"
19058 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19060 msgid "State of VP in X direction"
19061 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19064 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19065 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19068 msgid "Angle in Y direction"
19069 msgstr "Y 방향 각도"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19072 msgid "Angle Y:"
19073 msgstr "각도 Y:"
19075 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19077 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19078 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
19080 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19082 msgid "State of VP in Y direction"
19083 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19086 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19087 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19090 msgid "Angle in Z direction"
19091 msgstr "Z 방향 각도"
19093 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19095 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19096 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
19098 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19100 msgid "State of VP in Z direction"
19101 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19104 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19105 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19108 msgid "Change spiral"
19109 msgstr "나선 변경"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19112 msgid "just a curve"
19113 msgstr "곡선만"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19116 msgid "one full revolution"
19117 msgstr "한바퀴 전체 회전"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19120 msgid "Number of turns"
19121 msgstr "회전 수"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19124 msgid "Turns:"
19125 msgstr "회전수:"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19128 msgid "Number of revolutions"
19129 msgstr "회전수"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19132 msgid "circle"
19133 msgstr "원"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19136 msgid "edge is much denser"
19137 msgstr "모서리가 더 조밀"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19140 msgid "edge is denser"
19141 msgstr "모서리가 조밀"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19144 msgid "even"
19145 msgstr "짝수"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19148 msgid "center is denser"
19149 msgstr "중앙이 밀집"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19152 msgid "center is much denser"
19153 msgstr "중앙이 더 조밀"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19156 msgid "Divergence"
19157 msgstr "확산"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19160 msgid "Divergence:"
19161 msgstr "확산:"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19164 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19165 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19168 msgid "starts from center"
19169 msgstr "중앙으로부터 시작"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19172 msgid "starts mid-way"
19173 msgstr "중간에서 시작"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19176 msgid "starts near edge"
19177 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19180 msgid "Inner radius"
19181 msgstr "안쪽 반경"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19184 msgid "Inner radius:"
19185 msgstr "안쪽 반경:"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19188 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19189 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19192 msgid "Bezier"
19193 msgstr "베지어"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19196 msgid "Create regular Bezier path"
19197 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19200 msgid "Spiro"
19201 msgstr "나선"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19204 msgid "Create Spiro path"
19205 msgstr "나선 경로 생성"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19208 msgid "Zigzag"
19209 msgstr "지그재그"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19212 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19213 msgstr "연속 직선 생성"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19216 msgid "Paraxial"
19217 msgstr "평행축"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19220 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19221 msgstr "연속 평행선 생성"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19224 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19225 msgid "Mode:"
19226 msgstr "모드:"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19229 msgid "Triangle in"
19230 msgstr "삼각형 안쪽"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19233 msgid "Triangle out"
19234 msgstr "삼각형 바깥"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19237 msgid "From clipboard"
19238 msgstr "클립보드"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19241 msgid "Shape:"
19242 msgstr "모양"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19245 msgid "(many nodes, rough)"
19246 msgstr "(다수 노드, 거침)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19252 msgid "(default)"
19253 msgstr "(기본)"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19256 msgid "(few nodes, smooth)"
19257 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19260 msgid "Smoothing:"
19261 msgstr "부드럽게"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19264 msgid "Smoothing: "
19265 msgstr "부드럽게 "
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19268 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19269 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19272 msgid ""
19273 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19274 "change defaults)"
19275 msgstr ""
19276 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
19277 "구 사용)"
19279 #. Width
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19281 msgid "(pinch tweak)"
19282 msgstr "(꼬집기 조정)"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19285 msgid "(broad tweak)"
19286 msgstr "(넓은 조정)"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19289 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19290 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19292 #. Force
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19294 msgid "(minimum force)"
19295 msgstr "(최소 힘)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19298 msgid "(maximum force)"
19299 msgstr "(최대 힘)"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19302 msgid "Force"
19303 msgstr "힘"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19306 msgid "Force:"
19307 msgstr "힘:"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19310 msgid "The force of the tweak action"
19311 msgstr "조절 강도"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19314 msgid "Move mode"
19315 msgstr "이동 모드"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19318 msgid "Move objects in any direction"
19319 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19322 msgid "Move in/out mode"
19323 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19326 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19327 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19330 msgid "Move jitter mode"
19331 msgstr "색상 전이 모드"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19334 msgid "Move objects in random directions"
19335 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19338 msgid "Scale mode"
19339 msgstr "크기 모드"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19342 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19343 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19346 msgid "Rotate mode"
19347 msgstr "회전 모드"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19350 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19351 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19354 msgid "Duplicate/delete mode"
19355 msgstr "복제/삭제 모드"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19358 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19359 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19362 msgid "Push mode"
19363 msgstr "밀기 모드"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19366 msgid "Push parts of paths in any direction"
19367 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19370 msgid "Shrink/grow mode"
19371 msgstr "축소/확대 모드"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19374 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19375 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19378 msgid "Attract/repel mode"
19379 msgstr "유인/반발 모드"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19382 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19383 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19386 msgid "Roughen mode"
19387 msgstr "거침 모드"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19390 msgid "Roughen parts of paths"
19391 msgstr "거친 경로 부분"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19394 msgid "Color paint mode"
19395 msgstr "색상 칠하기 모드"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19398 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19399 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19402 msgid "Color jitter mode"
19403 msgstr "색상 전이 모드"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19406 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19407 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19410 msgid "Blur mode"
19411 msgstr "혼합 모드"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19414 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19415 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19418 msgid "Channels:"
19419 msgstr "채널:"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19422 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19423 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19425 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19427 msgid "H"
19428 msgstr "색조"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19431 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19432 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19434 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19436 msgid "S"
19437 msgstr "채도"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19440 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19441 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19443 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19445 msgid "L"
19446 msgstr "명도"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19449 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19450 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19452 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19454 msgid "O"
19455 msgstr "불투명도"
19457 #. Fidelity
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19459 msgid "(rough, simplified)"
19460 msgstr "(거침, 단순)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19463 msgid "(fine, but many nodes)"
19464 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19467 msgid "Fidelity"
19468 msgstr "충실도"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19471 msgid "Fidelity:"
19472 msgstr "충실도:"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19475 msgid ""
19476 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19477 "generate a lot of new nodes"
19478 msgstr ""
19479 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19480 "생성함."
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19483 msgid "Pressure"
19484 msgstr "압력"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19487 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19488 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19491 msgid "No preset"
19492 msgstr "기본설정 없음"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19495 msgid "Save..."
19496 msgstr "저장..."
19498 #. Width
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19500 msgid "(hairline)"
19501 msgstr "(머리털선)"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19504 msgid "(broad stroke)"
19505 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19508 msgid "Pen Width"
19509 msgstr "펜 너비"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19512 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19513 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19515 #. Thinning
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19517 msgid "(speed blows up stroke)"
19518 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19521 msgid "(slight widening)"
19522 msgstr "(약간 넓어짐)"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19525 msgid "(constant width)"
19526 msgstr "(상수 너비)"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19529 msgid "(slight thinning, default)"
19530 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19533 msgid "(speed deflates stroke)"
19534 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19537 msgid "Stroke Thinning"
19538 msgstr "윤곽선 너비"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19541 msgid "Thinning:"
19542 msgstr "윤곽선 너비:"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19545 msgid ""
19546 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19547 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19548 msgstr ""
19549 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19550 "와 무관한 너비 생성"
19552 #. Angle
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19554 msgid "(left edge up)"
19555 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19558 msgid "(horizontal)"
19559 msgstr "(수평)"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19562 msgid "(right edge up)"
19563 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19566 msgid "Pen Angle"
19567 msgstr "펜 각도"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19570 msgid "Angle:"
19571 msgstr "각도:"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19574 msgid ""
19575 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19576 "fixation = 0)"
19577 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19579 #. Fixation
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19581 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19582 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19585 msgid "(almost fixed, default)"
19586 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19589 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19590 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19593 msgid "Fixation"
19594 msgstr "고정"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19597 msgid "Fixation:"
19598 msgstr "고정:"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19601 msgid ""
19602 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19603 "fixed angle)"
19604 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19606 #. Cap Rounding
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19608 msgid "(blunt caps, default)"
19609 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19612 msgid "(slightly bulging)"
19613 msgstr "(약간 팽창)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19616 msgid "(approximately round)"
19617 msgstr "(거의 둥긂)"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19620 msgid "(long protruding caps)"
19621 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19624 msgid "Cap rounding"
19625 msgstr "끝점 둥긂"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19628 msgid "Caps:"
19629 msgstr "끝점:"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19632 msgid ""
19633 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19634 "round caps)"
19635 msgstr ""
19636 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19638 #. Tremor
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19640 msgid "(smooth line)"
19641 msgstr "(부드러운 선)"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19644 msgid "(slight tremor)"
19645 msgstr "(약한 진동)"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19648 msgid "(noticeable tremor)"
19649 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19652 msgid "(maximum tremor)"
19653 msgstr "(최대 진동)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19656 msgid "Stroke Tremor"
19657 msgstr "윤곽선 진동"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19660 msgid "Tremor:"
19661 msgstr "진동:"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19664 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19665 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19667 #. Wiggle
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19669 msgid "(no wiggle)"
19670 msgstr "(흔들림 없음)"
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19673 msgid "(slight deviation)"
19674 msgstr "(약간 편향)"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19677 msgid "(wild waves and curls)"
19678 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19681 msgid "Pen Wiggle"
19682 msgstr "펜 흔들림"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19685 msgid "Wiggle:"
19686 msgstr "흔들림:"
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19689 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19690 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19692 #. Mass
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19694 msgid "(no inertia)"
19695 msgstr "(활성)"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19698 msgid "(slight smoothing, default)"
19699 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19702 msgid "(noticeable lagging)"
19703 msgstr "(뚜렷이 느림"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19706 msgid "(maximum inertia)"
19707 msgstr "(최대 불활성)"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19710 msgid "Pen Mass"
19711 msgstr "펜 중압"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19714 msgid "Mass:"
19715 msgstr "중압:"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19718 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19719 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19722 msgid "Trace Background"
19723 msgstr "배경 따르기"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19726 msgid ""
19727 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19728 "minimum width, black - maximum width)"
19729 msgstr ""
19730 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19733 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19734 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19737 msgid "Tilt"
19738 msgstr "경사"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19741 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19742 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19745 msgid "Choose a preset"
19746 msgstr "기본설정 선택"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19749 msgid "Arc: Change start/end"
19750 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19753 msgid "Arc: Change open/closed"
19754 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19757 msgid "Start:"
19758 msgstr "시작:"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19761 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19762 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19765 msgid "End:"
19766 msgstr "끝:"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19769 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19770 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19773 msgid "Closed arc"
19774 msgstr "닫힌 호"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19777 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19778 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19781 msgid "Open Arc"
19782 msgstr "호 열기"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19785 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19786 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19789 msgid "Make whole"
19790 msgstr "완전히 만들기"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19793 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19794 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19797 msgid "Opacity:"
19798 msgstr "불투명도:"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19801 msgid "Pick opacity"
19802 msgstr "불투명도 조정"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19805 msgid ""
19806 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19807 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19808 msgstr ""
19809 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19810 "수 있는 색상만 고르기"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19813 msgid "Pick"
19814 msgstr "조정"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19817 msgid "Assign opacity"
19818 msgstr "불투명도 할당"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19821 msgid ""
19822 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19823 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19826 msgid "Assign"
19827 msgstr "할당"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19830 msgid "All inactive"
19831 msgstr "전체 불활성화"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19834 msgid "No geometric tool is active"
19835 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19838 msgid "draw-geometry-inactive"
19839 msgstr ""
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19842 msgid "Show limiting bounding box"
19843 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19846 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19847 msgstr ""
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19850 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19851 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19854 msgid ""
19855 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19856 "of current selection"
19857 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19860 msgid "Choose a line segment type"
19861 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19864 msgid "Display measuring info"
19865 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19868 msgid "Display measuring info for selected items"
19869 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19872 msgid "Open LPE dialog"
19873 msgstr "LPE 대화창 열기"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19876 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19877 msgstr ""
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19880 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19881 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19884 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19885 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19888 msgid "Cut"
19889 msgstr "잘라내기"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19892 msgid "Cut out from objects"
19893 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19896 msgid "Text: Change font family"
19897 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19900 msgid "Text: Change alignment"
19901 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19904 msgid "Text: Change font style"
19905 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19908 msgid "Text: Change orientation"
19909 msgstr "문자열: 방향 변경"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19912 msgid "Text: Change font size"
19913 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19916 msgid ""
19917 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19918 "default font instead."
19919 msgstr ""
19920 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19923 msgid "Align left"
19924 msgstr "왼쪽 정렬"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19927 msgid "Align right"
19928 msgstr "오른쪽 정렬"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19931 msgid "Justify"
19932 msgstr "자리 맞추기"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19935 msgid "Bold"
19936 msgstr "진하게"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19939 msgid "Italic"
19940 msgstr "이태릭"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19943 msgid "Change connector spacing"
19944 msgstr "연결자 간격 변경"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19947 msgid "Avoid"
19948 msgstr "피하기"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19951 msgid "Ignore"
19952 msgstr "무시"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19955 msgid "Connector Spacing"
19956 msgstr "연결자 간격"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19959 msgid "Spacing:"
19960 msgstr "간격:"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19963 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19964 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19967 msgid "Graph"
19968 msgstr "그림"
19970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19971 msgid "Connector Length"
19972 msgstr "연결자 길이"
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19975 msgid "Length:"
19976 msgstr "길이:"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19979 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19980 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19983 msgid "Downwards"
19984 msgstr "아래 방향"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19987 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19988 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19991 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19992 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19995 msgid "Fill by"
19996 msgstr "채움"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19999 msgid "Fill by:"
20000 msgstr "채움:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20003 msgid "Fill Threshold"
20004 msgstr "채움 허용치"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20007 msgid ""
20008 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20009 "pixels to be counted in the fill"
20010 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20013 msgid "Grow/shrink by"
20014 msgstr "확대/축소"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20017 msgid "Grow/shrink by:"
20018 msgstr "확대/축소:"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20021 msgid ""
20022 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20023 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20026 msgid "Close gaps"
20027 msgstr "여백 닫기"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20030 msgid "Close gaps:"
20031 msgstr "여백 닫기:"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20034 msgid ""
20035 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20036 "to change defaults)"
20037 msgstr ""
20038 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
20039 "정 > 도구 )"
20041 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20042 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20043 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
20045 #. report to the Inkscape console using errormsg
20046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20047 msgid "Side Length 'a'/px: "
20048 msgstr "면 길이 a / 화소"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20051 msgid "Side Length 'b'/px: "
20052 msgstr "면 길이 b / 화소"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20055 msgid "Side Length 'c'/px: "
20056 msgstr "면 길이 c / 화소"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20059 msgid "Angle 'A'/radians:"
20060 msgstr "각도 'A'/라디안:"
20062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20063 msgid "Angle 'B'/radians: "
20064 msgstr "각도 'B'/라디안:"
20066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20067 msgid "Angle 'C'/radians: "
20068 msgstr "각도 'C'/라디안:"
20070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20071 msgid "Semiperimeter/px: "
20072 msgstr "경계절반/화소:"
20074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20075 msgid "Area /px^2: "
20076 msgstr "면적 /화소^2"
20078 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20079 msgid ""
20080 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20081 "required by this extension. Please install them and try again."
20082 msgstr ""
20084 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20085 msgid ""
20086 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20087 "an existing file! Unable to embed image."
20088 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
20090 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20091 #, python-format
20092 msgid "Sorry we could not locate %s"
20093 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
20095 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20096 #, python-format
20097 msgid ""
20098 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20099 "or image/x-icon"
20100 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
20102 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20103 msgid ""
20104 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20105 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20106 msgstr ""
20107 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
20108 "최신 버전을 다운받으시오."
20110 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20111 msgid "Difficulty finding the image data."
20112 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
20114 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20115 msgid ""
20116 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20117 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20118 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20119 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20120 msgstr ""
20122 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20123 #, python-format
20124 msgid "No matching node for expression: %s"
20125 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
20127 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20128 #, python-format
20129 msgid "No style attribute found for id: %s"
20130 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
20132 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20133 #, python-format
20134 msgid "unable to locate marker: %s"
20135 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
20137 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20138 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20139 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20140 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20141 msgid "This extension requires two selected paths."
20142 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
20144 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20145 #, python-format
20146 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20147 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
20149 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20150 msgid ""
20151 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20152 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20153 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20154 "numpy."
20155 msgstr ""
20157 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20158 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20159 #, python-format
20160 msgid ""
20161 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20162 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20163 msgstr ""
20165 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20166 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20167 msgid ""
20168 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20169 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
20171 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20172 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20173 msgid ""
20174 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20175 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20176 msgstr ""
20178 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20179 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20180 msgid ""
20181 "The second selected object is not a path.\n"
20182 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20183 msgstr ""
20185 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20186 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20187 msgid ""
20188 "The first selected object is not a path.\n"
20189 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20190 msgstr ""
20192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20193 msgid ""
20194 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20195 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20196 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20197 msgstr ""
20199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20200 msgid "No face data found in specified file\n"
20201 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
20203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20204 msgid "No edge data found in specified file\n"
20205 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
20207 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20209 msgid ""
20210 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20211 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20212 msgstr ""
20214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20215 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20216 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
20218 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20219 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20220 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
20222 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20223 #, python-format
20224 msgid "Could not locate file: %s"
20225 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
20227 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20229 msgid "You must select at least two elements."
20230 msgstr ""
20232 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20233 msgid "Add Nodes"
20234 msgstr "노드 더하기"
20236 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20237 msgid "By max. segment length"
20238 msgstr "최대 세그먼트 길이"
20240 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20241 msgid "By number of segments"
20242 msgstr "세그먼트 숫자"
20244 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20245 msgid "Division method"
20246 msgstr "나누기 방법"
20248 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20249 msgid "Maximum segment length (px)"
20250 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
20252 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20253 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20254 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20255 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20256 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20257 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20258 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20260 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20261 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20262 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20263 msgid "Modify Path"
20264 msgstr "경로 편집"
20266 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20267 msgid "Number of segments"
20268 msgstr "세그먼트 숫자"
20270 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20271 msgid "AI 8.0 Input"
20272 msgstr "AI 8.0 입력"
20274 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20275 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20276 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
20278 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20279 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20280 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
20282 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20283 msgid "AI 8.0 Output"
20284 msgstr "AI 8.0 출력"
20286 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20287 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20288 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
20290 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20291 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20292 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
20294 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20295 msgid "AI SVG Input"
20296 msgstr "AI SVG 입력"
20298 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20299 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20300 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
20302 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20303 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20304 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
20306 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20307 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20308 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
20310 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20311 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20312 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
20314 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20315 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20316 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
20318 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20319 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20320 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
20322 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20323 msgid "Corel DRAW Input"
20324 msgstr "Corel DRAW 입력"
20326 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20327 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20328 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
20330 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20331 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20332 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
20334 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20335 msgid "Corel DRAW templates input"
20336 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
20338 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20339 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20340 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
20342 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20343 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20344 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
20346 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20347 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20348 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
20350 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20351 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20352 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
20354 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20355 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20356 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
20358 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20359 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20360 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
20362 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20363 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20364 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
20366 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20367 msgid "Brighter"
20368 msgstr "더 밝게"
20370 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20371 msgid "Blue Function"
20372 msgstr "청색 기능"
20374 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20375 msgid "Green Function"
20376 msgstr "녹색 기능"
20378 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20379 msgid "Red Function"
20380 msgstr "적색 기능"
20382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20383 msgid "Darker"
20384 msgstr "어둡게"
20386 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20387 msgid "Grayscale"
20388 msgstr "회색톤"
20390 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20391 msgid "Less Hue"
20392 msgstr "더 적은 색조"
20394 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20395 msgid "Less Light"
20396 msgstr "더 적은 빛"
20398 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20399 msgid "Less Saturation"
20400 msgstr "더 적은 채도"
20402 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20403 msgid "More Hue"
20404 msgstr "더 많은 색조"
20406 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20407 msgid "More Light"
20408 msgstr "더 밝은 빛"
20410 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20411 msgid "More Saturation"
20412 msgstr "더 많은 채도"
20414 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20415 msgid "Negative"
20416 msgstr "네거티브"
20418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20419 msgid "Randomize"
20420 msgstr "무작위"
20422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20423 msgid "Remove Blue"
20424 msgstr "청색 제거"
20426 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20427 msgid "Remove Green"
20428 msgstr "녹색 제거"
20430 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20431 msgid "Remove Red"
20432 msgstr "적색 제거"
20434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20435 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20436 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20439 msgid "Replace color"
20440 msgstr "색상 치환"
20442 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20443 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20444 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20446 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20447 msgid "RGB Barrel"
20448 msgstr "RGB 바렐"
20450 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Convert to Dashes"
20453 msgstr "점자(브라유)로 반전"
20455 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20456 msgid "A diagram created with the program Dia"
20457 msgstr "Dia 생성 도표"
20459 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20460 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20461 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20463 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20464 msgid "Dia Input"
20465 msgstr "Dia 입력"
20467 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20468 msgid ""
20469 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20470 "at http://live.gnome.org/Dia"
20471 msgstr ""
20472 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20473 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20475 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20476 msgid ""
20477 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20478 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20479 "Inkscape installation."
20480 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20482 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20483 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20484 msgid "Visualize Path"
20485 msgstr "경로 시각화"
20487 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20488 msgid "X Offset"
20489 msgstr "X 옵셋"
20491 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20492 msgid "Y Offset"
20493 msgstr "Y 옵셋"
20495 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20496 msgid "Dot size"
20497 msgstr "점 크기"
20499 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20500 msgid "Font size"
20501 msgstr "글꼴 크기"
20503 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20504 msgid "Number Nodes"
20505 msgstr "숫자 노드"
20507 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20508 msgid "Altitudes"
20509 msgstr "높이"
20511 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20512 msgid "Angle Bisectors"
20513 msgstr "각도 2등분"
20515 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20516 msgid "Centroid"
20517 msgstr "중심"
20519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20520 msgid "Circumcentre"
20521 msgstr "외심"
20523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20524 msgid "Circumcircle"
20525 msgstr "외접원"
20527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20528 msgid "Common Objects"
20529 msgstr "일반 객체"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20532 msgid "Contact Triangle"
20533 msgstr "접촉 삼각형"
20535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20536 msgid "Custom Point Specified By:"
20537 msgstr "지정된 사용자 점:"
20539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20540 msgid "Custom Points and Options"
20541 msgstr "사용자 점과 설정"
20543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20544 msgid "Draw Circle About This Point"
20545 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20548 msgid "Draw From Triangle"
20549 msgstr "삼각형에서 그리기"
20551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20552 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20553 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20556 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20557 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20560 msgid "Draw Marker At This Point"
20561 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20564 msgid "Excentral Triangle"
20565 msgstr "편심 삼각형"
20567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20568 msgid "Excentres"
20569 msgstr "방심"
20571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20572 msgid "Excircles"
20573 msgstr "외원"
20575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20576 msgid "Extouch Triangle"
20577 msgstr "삼각형 익스터치"
20579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20580 msgid "Gergonne Point"
20581 msgstr "저르콘 점"
20583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20584 msgid "Incentre"
20585 msgstr "내심"
20587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20588 msgid "Incircle"
20589 msgstr "내원"
20591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20592 msgid "Nagel Point"
20593 msgstr "나겔 점"
20595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20596 msgid "Nine-Point Centre"
20597 msgstr "9-점 중심"
20599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20600 msgid "Nine-Point Circle"
20601 msgstr "9-점 원"
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20604 msgid "Orthic Triangle"
20605 msgstr "직각 삼각형"
20607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20608 msgid "Orthocentre"
20609 msgstr "수심"
20611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20612 msgid "Point At"
20613 msgstr "포인트"
20615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20616 msgid "Radius / px"
20617 msgstr "반지름 / 화소"
20619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20620 msgid "Report this triangle's properties"
20621 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20624 msgid "Symmedial Triangle"
20625 msgstr "이등분 삼각형"
20627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20628 msgid "Symmedian Point"
20629 msgstr "2등분 점:"
20631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20632 msgid "Symmedians"
20633 msgstr "대칭 중간값"
20635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20636 msgid "Triangle Function"
20637 msgstr "삼각 함수"
20639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20640 msgid "Trilinear Coordinates"
20641 msgstr "3축 좌표"
20643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20645 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20646 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20649 #, fuzzy
20650 msgid "Character Encoding"
20651 msgstr "문자 엔코딩"
20653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20654 msgid "DXF Input"
20655 msgstr "DXF 입력"
20657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20658 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20659 msgstr "DXF 불러오기"
20661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20662 msgid "Or, use manual scale factor"
20663 msgstr ""
20665 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20666 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20667 msgstr ""
20669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20670 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20671 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20674 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20675 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20678 msgid "ROBO-Master output"
20679 msgstr "ROBO-Master 출력"
20681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20682 msgid "DXF Output"
20683 msgstr "DXF 내보내기"
20685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20686 msgid "DXF file written by pstoedit"
20687 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20690 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20691 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20694 msgid "Blur height"
20695 msgstr "흐림 높이"
20697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20698 msgid "Blur stdDeviation"
20699 msgstr "흐림 표준편차"
20701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20702 msgid "Blur width"
20703 msgstr "흐림 너비"
20705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20706 msgid "Edge 3D"
20707 msgstr "모서리 3D"
20709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20710 msgid "Illumination Angle"
20711 msgstr "조명 각도"
20713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20714 msgid "Only black and white"
20715 msgstr "검은색과 흰색만"
20717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20718 msgid "Shades"
20719 msgstr "음영"
20721 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20722 msgid "Embed Images"
20723 msgstr "내장 이미지"
20725 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20726 msgid "Embed only selected images"
20727 msgstr "선택 이미지만 내장"
20729 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20730 msgid "EPS Input"
20731 msgstr "EPS 입력"
20733 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20734 msgid "EPSI Output"
20735 msgstr "EPSI 출력"
20737 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20738 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20739 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
20741 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20742 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20743 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
20745 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20746 msgid "LaTeX formula"
20747 msgstr "LaTeX수식"
20749 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20750 msgid "LaTeX formula: "
20751 msgstr "LaTeX수식: "
20753 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20754 msgid "Export as GIMP Palette"
20755 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20757 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20758 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20759 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20761 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20762 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20763 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20765 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20766 msgid "Extract Image"
20767 msgstr "이미지 추출"
20769 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20770 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20771 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20773 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20774 msgid "Path to save image"
20775 msgstr "이미지 저장 경로"
20777 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20778 msgid "Extrude"
20779 msgstr "밀어내기"
20781 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20782 msgid "Open files saved with XFIG"
20783 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20785 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20786 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20787 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20789 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20790 msgid "XFIG Input"
20791 msgstr "XFIG 입력"
20793 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20794 msgid "Flatness"
20795 msgstr "평면화"
20797 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20798 msgid "Flatten Beziers"
20799 msgstr "평면 베지어"
20801 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20802 msgid "Add Guide Lines"
20803 msgstr "안내선 더하기"
20805 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20806 msgid "Depth"
20807 msgstr "깊이"
20809 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20810 msgid "Foldable Box"
20811 msgstr "접을 수 있는 상자"
20813 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20814 msgid "Paper Thickness"
20815 msgstr "종이 두께"
20817 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20818 msgid "Tab Proportion"
20819 msgstr "탭 비율"
20821 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20822 msgid "Fractalize"
20823 msgstr "프랙탈화"
20825 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20826 msgid "Smoothness"
20827 msgstr "부드러움"
20829 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20830 msgid "Subdivisions"
20831 msgstr "하위분할"
20833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20834 msgid "Calculate first derivative numerically"
20835 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20838 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20839 msgid "Draw Axes"
20840 msgstr "축 그리기"
20842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20843 msgid "End X value"
20844 msgstr "끝 X 값"
20846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20847 msgid "First derivative"
20848 msgstr "첫 유도함수"
20850 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20851 msgid "Function"
20852 msgstr "기능"
20854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20855 msgid "Function Plotter"
20856 msgstr "기능 플로터"
20858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20859 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20860 msgid "Functions"
20861 msgstr "기능"
20863 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20864 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20865 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20867 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20868 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20869 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20872 msgid "Number of samples"
20873 msgstr "단계 숫자"
20875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20876 msgid "Range and sampling"
20877 msgstr "범위 및 샘플링"
20879 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20880 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20881 msgid "Remove rectangle"
20882 msgstr "사각형 제거"
20884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20885 msgid ""
20886 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20887 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20888 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20889 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20890 "determined numerically."
20891 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
20893 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20895 msgid ""
20896 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20897 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20898 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20899 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20900 "constants pi and e are also available."
20901 msgstr ""
20902 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20903 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20904 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20905 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20906 "constants pi and e are also available."
20908 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20909 msgid "Start X value"
20910 msgstr "시작 X 값"
20912 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20913 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20914 msgid "Use"
20915 msgstr "사용"
20917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20918 msgid "Use polar coordinates"
20919 msgstr "극 좌표 사용"
20921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20922 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20923 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20926 msgid "Y value of rectangle's top"
20927 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20929 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20930 msgid "Circular pitch, px"
20931 msgstr "순환 간격, 화소"
20933 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20934 msgid "Gear"
20935 msgstr "톱니"
20937 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20938 msgid "Number of teeth"
20939 msgstr "톱니 갯수"
20941 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20942 msgid "Pressure angle"
20943 msgstr "압력 각도"
20945 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20946 msgid "GIMP XCF"
20947 msgstr "김프 XCF"
20949 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20950 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20951 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
20953 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20954 msgid "Save Grid:"
20955 msgstr "격자 저장:"
20957 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20958 msgid "Save Guides:"
20959 msgstr "안내선 저장:"
20961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20962 msgid "Border Thickness [px]"
20963 msgstr "경계 두께[화소]"
20965 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20966 msgid "Cartesian Grid"
20967 msgstr "카테시안 격자"
20969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20970 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20971 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20974 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20975 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20978 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20979 msgstr "로그 X 하위분할"
20981 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20982 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20983 msgstr "로그 Y 하위분할"
20985 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20986 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20987 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
20989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20990 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20991 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
20993 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20994 msgid "Major X Divisions"
20995 msgstr "주 X 분할"
20997 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20998 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20999 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
21001 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21002 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21003 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
21005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21006 msgid "Major Y Divisions"
21007 msgstr "주 Y 분할"
21009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21010 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21011 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
21013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21014 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21015 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
21017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21018 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21019 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
21021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21022 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21023 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
21025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21026 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21027 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
21029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21030 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21031 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
21033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21034 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21035 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
21037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21038 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21039 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
21041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21042 msgid "Angle Divisions"
21043 msgstr "각도 분할"
21045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21046 msgid "Angle Divisions at Centre"
21047 msgstr "중앙에서 각도 분할"
21049 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21050 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21051 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
21053 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21054 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21055 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
21057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21058 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21059 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
21061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21062 msgid "Circumferential Labels"
21063 msgstr "원주 라벨"
21065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21066 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21067 msgstr "로그 하위분할"
21069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21070 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21071 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
21073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21074 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21075 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
21077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21078 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21079 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
21081 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21082 msgid "Major Circular Divisions"
21083 msgstr "주 원형 분할"
21085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21086 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21087 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
21089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21090 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21091 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
21093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21094 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21095 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
21097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21098 msgid "Polar Grid"
21099 msgstr "극좌표 격자"
21101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21102 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21103 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
21105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21106 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21107 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
21109 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21110 msgid "1/10"
21111 msgstr "1/10"
21113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21114 msgid "1/2"
21115 msgstr "1/2"
21117 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21118 msgid "1/3"
21119 msgstr "1/3"
21121 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21122 msgid "1/4"
21123 msgstr "1/4"
21125 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21126 msgid "1/5"
21127 msgstr "1/5"
21129 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21130 msgid "1/6"
21131 msgstr "1/6"
21133 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21134 msgid "1/7"
21135 msgstr "1/7"
21137 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21138 msgid "1/8"
21139 msgstr "1/8"
21141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21142 msgid "1/9"
21143 msgstr "1/9"
21145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21146 msgid "Custom..."
21147 msgstr "사용자..."
21149 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21150 msgid "Delete existing guides"
21151 msgstr "기존 안내선 제거"
21153 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21154 msgid "Golden ratio"
21155 msgstr "황금비율"
21157 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21158 msgid "Guides creator"
21159 msgstr "안내선 생성"
21161 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21162 msgid "Horizontal guide each"
21163 msgstr "수평 간격"
21165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21166 msgid "Preset"
21167 msgstr "사전설정"
21169 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21170 msgid "Rule-of-third"
21171 msgstr "3번째 규칙"
21173 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21174 msgid "Start from edges"
21175 msgstr "모서리에서 시작"
21177 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21178 msgid "Vertical guide each"
21179 msgstr "수직 간격"
21181 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21182 msgid "Draw Handles"
21183 msgstr "핸들 그리기"
21185 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21186 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21187 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
21189 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21190 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21191 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
21193 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21194 msgid "HPGL Output"
21195 msgstr "HPGL 출력"
21197 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21198 msgid "Ask Us a Question"
21199 msgstr "질문 문의"
21201 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21202 msgid "Command Line Options"
21203 msgstr "명령어 설정 도움말"
21205 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21206 msgid "FAQ"
21207 msgstr "자주 묻는 질문"
21209 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21210 msgid "Keys and Mouse Reference"
21211 msgstr "키와 마우스 참조사항"
21213 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21214 msgid "Inkscape Manual"
21215 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
21217 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21218 msgid "New in This Version"
21219 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
21221 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21222 msgid "Report a Bug"
21223 msgstr "버그 보고"
21225 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21226 msgid "SVG 1.1 Specification"
21227 msgstr "SVG 1.1 설명"
21229 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Attribute to Interpolate"
21232 msgstr "속성 이름"
21234 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21235 #, fuzzy
21236 msgid "End Value"
21237 msgstr "끝 X 값"
21239 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Float Number"
21242 msgstr "유동 인자"
21244 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21245 msgid ""
21246 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21247 "this \"other\":"
21248 msgstr ""
21250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Integer Number"
21253 msgstr "사용자 초대(_I)"
21255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21258 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
21260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21261 #, fuzzy
21262 msgid "No Unit"
21263 msgstr "단위"
21265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Other Attribute"
21268 msgstr "속성"
21270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Other Attribute type"
21273 msgstr "속성 이름"
21275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Start Value"
21278 msgstr "시작 X 값"
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21282 msgid "Style"
21283 msgstr "스타일"
21285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Tag"
21288 msgstr "목표"
21290 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21291 msgid ""
21292 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21293 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21294 "selection"
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21298 #, fuzzy
21299 msgid "Transformation"
21300 msgstr "정보"
21302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21303 #, fuzzy
21304 msgid "Translate X"
21305 msgstr "번역자(_T)"
21307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Translate Y"
21310 msgstr "번역자(_T)"
21312 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21313 msgid "Where to apply?"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21317 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21318 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21319 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21323 msgid "Duplicate endpaths"
21324 msgstr "끝 경로 복제"
21326 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21327 msgid "Interpolate"
21328 msgstr "삽입"
21330 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21331 msgid "Interpolate style"
21332 msgstr "삽입 형태"
21334 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21335 msgid "Interpolation method"
21336 msgstr "삽입 방법"
21338 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21339 msgid "Interpolation steps"
21340 msgstr "삽입 단계"
21342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21343 msgid "Axiom"
21344 msgstr "공리"
21346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21347 msgid "Axiom and rules"
21348 msgstr "공리 및 규칙"
21350 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21351 msgid "L-system"
21352 msgstr "L-시스템"
21354 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21355 msgid "Left angle"
21356 msgstr "왼쪽 각"
21358 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21359 #, no-c-format
21360 msgid "Randomize angle (%)"
21361 msgstr "임의 각도 (%)"
21363 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21364 #, no-c-format
21365 msgid "Randomize step (%)"
21366 msgstr "임의 비율 (%)"
21368 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21369 msgid "Right angle"
21370 msgstr "오른쪽 각"
21372 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21373 msgid "Rules"
21374 msgstr "규칙"
21376 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21377 msgid "Step length (px)"
21378 msgstr "단계 길이(화소)"
21380 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21381 msgid ""
21382 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21383 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21384 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21385 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21386 "point"
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21390 msgid "Lorem ipsum"
21391 msgstr "로렘 입섬"
21393 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21394 msgid "Number of paragraphs"
21395 msgstr "문단 수"
21397 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21398 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21399 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21401 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21402 msgid "Sentences per paragraph"
21403 msgstr "문단 당 문장"
21405 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21406 msgid ""
21407 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21408 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21409 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21410 msgstr ""
21412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21413 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21414 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21416 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21417 msgid "Font size [px]"
21418 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21420 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21421 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21422 msgid "Length Unit: "
21423 msgstr "길이 단위: "
21425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21426 msgid "Measure"
21427 msgstr "측정"
21429 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21430 msgid "Measure Path"
21431 msgstr "측정 경로"
21433 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21434 msgid "Offset [px]"
21435 msgstr "옵셋 [화소]"
21437 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21438 msgid "Precision"
21439 msgstr "정밀도"
21441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21442 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21443 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21445 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21446 msgid ""
21447 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21448 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21449 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21450 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21451 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21452 "real world, Scale must be set to 250."
21453 msgstr ""
21455 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21456 msgid "Magnitude"
21457 msgstr "크기"
21459 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21460 msgid "Motion"
21461 msgstr "모션"
21463 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21464 msgid "ASCII Text with outline markup"
21465 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21467 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21468 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21469 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21471 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21472 msgid "Text Outline Input"
21473 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21475 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21476 #, fuzzy
21477 msgid "End t-value"
21478 msgstr "끝 X 값"
21480 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21483 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21485 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21486 #, fuzzy
21487 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21488 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
21490 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Parametric Curves"
21493 msgstr "인자"
21495 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21496 #, fuzzy
21497 msgid "Range and Sampling"
21498 msgstr "범위 및 샘플링"
21500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21501 #, fuzzy
21502 msgid "Samples"
21503 msgstr "모양"
21505 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21506 msgid ""
21507 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21508 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21509 msgstr ""
21511 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Start t-value"
21514 msgstr "시작 X 값"
21516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21517 #, fuzzy
21518 msgid "x-Function"
21519 msgstr "기능"
21521 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21522 #, fuzzy
21523 msgid "x-value of rectangle's left"
21524 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
21526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21527 #, fuzzy
21528 msgid "x-value of rectangle's right"
21529 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
21531 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21532 #, fuzzy
21533 msgid "y-Function"
21534 msgstr "기능"
21536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21537 #, fuzzy
21538 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21539 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
21541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21542 #, fuzzy
21543 msgid "y-value of rectangle's top"
21544 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
21546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21547 msgid "Copies of the pattern:"
21548 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21550 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21551 msgid "Deformation type:"
21552 msgstr "변형 형태:"
21554 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21556 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21557 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21559 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21560 msgid "Pattern along Path"
21561 msgstr "경로에 따른 패턴"
21563 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21564 msgid "Ribbon"
21565 msgstr "리본"
21567 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21568 msgid "Snake"
21569 msgstr "뱀"
21571 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21572 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21573 msgid "Space between copies:"
21574 msgstr "복사본 사이 공백:"
21576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21577 msgid ""
21578 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21579 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21580 "clones... allowed)"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21584 msgid "Cloned"
21585 msgstr "복제 객체"
21587 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21588 msgid "Copied"
21589 msgstr "사본"
21591 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21592 msgid "Follow path orientation"
21593 msgstr "경로 방향을 따르기."
21595 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21596 msgid "Moved"
21597 msgstr "이동"
21599 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21600 msgid "Original pattern will be:"
21601 msgstr "원래 패턴임:"
21603 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21604 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21605 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21608 msgid ""
21609 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21610 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21611 "clones... allowed)"
21612 msgstr ""
21614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21615 msgid "Bleed (in)"
21616 msgstr "물림재단(인치)"
21618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21619 msgid "Bond Weight #"
21620 msgstr "제본 너비 #"
21622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21623 msgid "Book Height (inches)"
21624 msgstr "책 높이(인치)"
21626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21627 msgid "Book Properties"
21628 msgstr "책 속성"
21630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21631 msgid "Book Width (inches)"
21632 msgstr "책 너비(인치)"
21634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21635 msgid "Caliper (inches)"
21636 msgstr "종이 두께(인치)"
21638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21639 msgid "Cover"
21640 msgstr "표지"
21642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21643 msgid "Cover Thickness Measurement"
21644 msgstr "표지 두께 측정"
21646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21647 msgid "Interior Pages"
21648 msgstr "안쪽 페이지"
21650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21651 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21652 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21654 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21655 msgid "Number of Pages"
21656 msgstr "페이지 번호"
21658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21659 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21660 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21663 msgid "Paper Thickness Measurement"
21664 msgstr "종이 두께 측정"
21666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21667 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21668 msgstr "완전-제본 표지"
21670 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21671 msgid "Remove existing guides"
21672 msgstr "기존 안내선 제거"
21674 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21675 msgid "Specify Width"
21676 msgstr "너비 지정"
21678 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21679 msgid "Perspective"
21680 msgstr "원근법"
21682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21683 msgid "3D Polyhedron"
21684 msgstr "3D 다면체"
21686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21687 msgid "Clockwise Wound Object"
21688 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21691 msgid "Cube"
21692 msgstr "사면체"
21694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21695 msgid "Cuboctohedron"
21696 msgstr "8면체"
21698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21699 msgid "Dodecahedron"
21700 msgstr "10면체"
21702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21703 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21704 msgstr "후면 다면체 그리기"
21706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21707 msgid "Edge-Specified"
21708 msgstr "모서리-지정"
21710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21711 msgid "Edges"
21712 msgstr "모서리"
21714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21715 msgid "Face-Specified"
21716 msgstr "면-지정"
21718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21719 msgid "Faces"
21720 msgstr "면"
21722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21723 msgid "Filename:"
21724 msgstr "파일 이름:"
21726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21727 msgid "Fill Colour (Blue)"
21728 msgstr "채움 색상(청)"
21730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21731 msgid "Fill Colour (Green)"
21732 msgstr "채움 색상(녹)"
21734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21735 msgid "Fill Colour (Red)"
21736 msgstr "채움 색상(적)"
21738 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21739 #, no-c-format
21740 msgid "Fill Opacity/ %"
21741 msgstr "채움 불투명도/ %"
21743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21744 msgid "Great Dodecahedron"
21745 msgstr "큰 12면체"
21747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21748 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21749 msgstr "큰 12면체"
21751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21752 msgid "Icosahedron"
21753 msgstr "20면체"
21755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21756 msgid "Light x-Position"
21757 msgstr "빛 X-위치"
21759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21760 msgid "Light y-Position"
21761 msgstr "빛 Y-위치"
21763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21764 msgid "Light z-Position"
21765 msgstr "빛 Z-위치:"
21767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21768 msgid "Line Thickness / px"
21769 msgstr "선 두께 / 화소"
21771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21772 msgid "Load From File"
21773 msgstr "파일에서 읽어오기"
21775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21776 msgid "Maximum"
21777 msgstr "최대"
21779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21780 msgid "Mean"
21781 msgstr "중간"
21783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21784 msgid "Minimum"
21785 msgstr "최소"
21787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21788 msgid "Model File"
21789 msgstr "모델 파일"
21791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21792 msgid "Object Type"
21793 msgstr "객체 형태"
21795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21796 msgid "Object:"
21797 msgstr "객체:"
21799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21800 msgid "Octahedron"
21801 msgstr "8면체"
21803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21804 msgid "Rotate Around:"
21805 msgstr "회전:"
21807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21808 msgid "Rotation / Degrees"
21809 msgstr "회전 / 각도"
21811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21812 msgid "Scaling Factor"
21813 msgstr "비율 요소"
21815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21816 msgid "Shading"
21817 msgstr "음영"
21819 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21820 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21821 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21823 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21824 msgid "Snub Cube"
21825 msgstr "팽팽한 6면체"
21827 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21828 msgid "Snub Dodecahedron"
21829 msgstr "팽팽한 12면체"
21831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21832 #, no-c-format
21833 msgid "Stroke Opacity/ %"
21834 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21837 msgid "Tetrahedron"
21838 msgstr "사면체"
21840 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21841 msgid "Then Rotate Around:"
21842 msgstr "그 때 회전:"
21844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21845 msgid "Truncated Cube"
21846 msgstr "잘린 6면체"
21848 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21849 msgid "Truncated Dodecahedron"
21850 msgstr "잘린 12면체"
21852 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21853 msgid "Truncated Icosahedron"
21854 msgstr "잘린 20면체"
21856 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21857 msgid "Truncated Octahedron"
21858 msgstr "잘린 8면체"
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21861 msgid "Truncated Tetrahedron"
21862 msgstr "잘린 사면체"
21864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21865 msgid "Vertices"
21866 msgstr "꼭지점"
21868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21869 msgid "View"
21870 msgstr "보기"
21872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21873 msgid "X-Axis"
21874 msgstr "X-축"
21876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21877 msgid "Y-Axis"
21878 msgstr "Y-축"
21880 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21881 msgid "Z-Axis"
21882 msgstr "Z-축"
21884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21885 msgid "Z-Sort Faces By:"
21886 msgstr "Z-정렬 면:"
21888 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21889 msgid "Bleed Margin"
21890 msgstr "물림재단(인치)"
21892 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21893 msgid "Bleed Marks"
21894 msgstr "물림재단 표시:"
21896 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21897 msgid "Bottom:"
21898 msgstr "최하단"
21900 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21901 msgid "Canvas"
21902 msgstr "캔버스"
21904 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21905 msgid "Colour Bars"
21906 msgstr "색상 막대"
21908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21909 msgid "Crop Marks"
21910 msgstr "자름 표시"
21912 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21913 msgid "Left:"
21914 msgstr "왼쪽"
21916 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21917 msgid "Marks"
21918 msgstr "표시"
21920 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21921 msgid "Page Information"
21922 msgstr "페이지정보"
21924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21925 msgid "Positioning"
21926 msgstr "위치"
21928 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21929 msgid "Printing Marks"
21930 msgstr "인쇄 마크"
21932 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21933 msgid "Registration Marks"
21934 msgstr "등록 마크"
21936 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21937 msgid "Right:"
21938 msgstr "오른쪽"
21940 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21941 msgid "Set crop marks to"
21942 msgstr "자름 표시 설정"
21944 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21945 msgid "Star Target"
21946 msgstr "시작 목표"
21948 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21949 msgid "Top:"
21950 msgstr "최상단:"
21952 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21953 msgid "PostScript Input"
21954 msgstr "포스트스크립트 입력"
21956 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21957 msgid "Jitter nodes"
21958 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
21960 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21961 msgid "Maximum displacement in X, px"
21962 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21964 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21965 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21966 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21968 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21969 msgid "Shift node handles"
21970 msgstr "노드 핸들 이동"
21972 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21973 msgid "Shift nodes"
21974 msgstr "노드 이동"
21976 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21977 msgid ""
21978 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21979 "selected path."
21980 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
21982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21983 msgid "Use normal distribution"
21984 msgstr "일반 분배 사용"
21986 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21987 msgid "Alphabet Soup"
21988 msgstr "알파벳 강화"
21990 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21991 msgid "Random Seed"
21992 msgstr "임의 씨앗"
21994 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21995 msgid "Bar Height:"
21996 msgstr "막대 높이:"
21998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21999 msgid "Barcode"
22000 msgstr "바코드"
22002 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22003 msgid "Barcode Data:"
22004 msgstr "바코드 자료:"
22006 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22007 msgid "Barcode Type:"
22008 msgstr "바코드 타입:"
22010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22011 msgid "Arbitrary Angle:"
22012 msgstr "임의 각도:"
22014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22015 msgid "Bottom"
22016 msgstr "최하단"
22018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22019 msgid "Bottom to Top (90)"
22020 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
22022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22023 msgid "Horizontal Point:"
22024 msgstr "수평 점:"
22026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22027 msgid "Left to Right (0)"
22028 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
22030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22031 msgid "Middle"
22032 msgstr "중간"
22034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22035 msgid "Radial Inward"
22036 msgstr "방사 안쪽"
22038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22039 msgid "Radial Outward"
22040 msgstr "방사 바깥쪽"
22042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22043 msgid "Restack"
22044 msgstr "다시쌓기"
22046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22047 msgid "Restack Direction:"
22048 msgstr "다시쌓기 방향:"
22050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22051 msgid "Right to Left (180)"
22052 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
22054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22055 msgid "Top to Bottom (270)"
22056 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
22058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22059 msgid "Vertical Point:"
22060 msgstr "수직 점:"
22062 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22063 msgid "Initial size"
22064 msgstr "초기 크기"
22066 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22067 msgid "Minimum size"
22068 msgstr "최소 크기"
22070 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22071 msgid "Random Tree"
22072 msgstr "임의 분기"
22074 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22075 #, no-c-format
22076 msgid "Curve (%):"
22077 msgstr "곡선 (%):"
22079 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22080 msgid "Rubber Stretch"
22081 msgstr "고무 확장"
22083 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22084 #, no-c-format
22085 msgid "Strength (%):"
22086 msgstr "힘 (%):"
22088 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22089 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22090 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22092 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22093 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22094 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22095 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
22097 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22098 msgid "sK1 vector graphics files input"
22099 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22101 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22102 #, fuzzy
22103 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22104 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
22106 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22107 #, fuzzy
22108 msgid "sK1 vector graphics files output"
22109 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
22111 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22112 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22113 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
22115 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22116 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22117 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
22119 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22120 msgid "Sketch Input"
22121 msgstr "스케치 입력"
22123 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22124 msgid "Gear Placement"
22125 msgstr "톱니 위치"
22127 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22128 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22129 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
22131 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22132 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22133 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
22135 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22136 msgid "Quality (Default = 16)"
22137 msgstr "질 (기본값 = 16)"
22139 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22140 msgid "R - Ring Radius (px)"
22141 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
22143 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22144 msgid "Rotation (deg)"
22145 msgstr "회전 (각도)"
22147 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22148 msgid "Spirograph"
22149 msgstr "스피로그래피"
22151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22152 msgid "d - Pen Radius (px)"
22153 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
22155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22156 msgid "r - Gear Radius (px)"
22157 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
22159 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22160 msgid "Behavior"
22161 msgstr "작동"
22163 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22164 msgid "Straighten Segments"
22165 msgstr "곧은 세그먼트"
22167 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22168 msgid "Envelope"
22169 msgstr "두르기"
22171 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22172 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22173 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
22175 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22176 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22177 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
22179 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22180 msgid "XAML Output"
22181 msgstr "XAML 생성"
22183 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22184 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22185 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
22187 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22188 msgid ""
22189 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22190 "files"
22191 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
22193 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22194 msgid "ZIP Output"
22195 msgstr "ZIP 생성"
22197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22198 msgid ""
22199 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22200 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22201 msgstr ""
22202 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
22203 "html#standard-encodings를 참조하시오"
22205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22206 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22207 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
22209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22210 msgid "Calendar"
22211 msgstr "달력"
22213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22214 msgid "Char Encoding"
22215 msgstr "문자 엔코딩"
22217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22218 msgid "Configuration"
22219 msgstr "인쇄 설정"
22221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22222 msgid "Day color"
22223 msgstr "일 색상"
22225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22226 msgid "Day names"
22227 msgstr "일 이름:"
22229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22230 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22231 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
22233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22234 msgid ""
22235 "January February March April May June July August September October November "
22236 "December"
22237 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
22239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22240 msgid "Localization"
22241 msgstr "위치"
22243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22244 msgid "Monday"
22245 msgstr "월요일"
22247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22248 msgid "Month (0 for all)"
22249 msgstr "월 (전체 0)"
22251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Month Margin"
22254 msgstr "월 색상"
22256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Month Width"
22259 msgstr "펜 너비"
22261 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22262 msgid "Month color"
22263 msgstr "월 색상"
22265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22266 msgid "Month names"
22267 msgstr "월 이름"
22269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Months per line"
22272 msgstr "중심 정렬"
22274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22275 msgid "Next month day color"
22276 msgstr "다음 달 일 색상"
22278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Organization"
22281 msgstr "방향"
22283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22284 msgid "Saturday"
22285 msgstr "토요일"
22287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22288 msgid "Saturday and Sunday"
22289 msgstr "토요일과 일요일"
22291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22292 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22296 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22297 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
22299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22300 msgid "Sunday"
22301 msgstr "일요일"
22303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22304 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22308 msgid "Week start day"
22309 msgstr "주 시작일"
22311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22312 msgid "Weekday name color "
22313 msgstr "주일 이름 색상"
22315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22316 msgid "Weekend"
22317 msgstr "주말"
22319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22320 msgid "Weekend day color"
22321 msgstr "주말 색상"
22323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22324 msgid "Year (0 for current)"
22325 msgstr "년도 (현재는 0)"
22327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22328 msgid "Year color"
22329 msgstr "년도 색상"
22331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22332 msgid "You may change the names for other languages:"
22333 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
22335 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22336 msgid "Convert to Braille"
22337 msgstr "점자(브라유)로 반전"
22339 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22340 msgid "fLIP cASE"
22341 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
22343 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22344 msgid "lowercase"
22345 msgstr "소문자"
22347 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22348 msgid "rANdOm CasE"
22349 msgstr "임의 대소문자"
22351 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22352 msgid "By:"
22353 msgstr "어떻게 치환:"
22355 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22356 msgid "Replace text"
22357 msgstr "문자열 치환"
22359 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22360 msgid "Replace:"
22361 msgstr "어떤 문자를:"
22363 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22364 msgid "Sentence case"
22365 msgstr "문장 대소문자"
22367 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22368 msgid "Title Case"
22369 msgstr "제목 대소문자"
22371 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22372 msgid "UPPERCASE"
22373 msgstr "대문자"
22375 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22376 msgid "Angle a / deg"
22377 msgstr "각도 a / 각"
22379 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22380 msgid "Angle b / deg"
22381 msgstr "각도 b / 각"
22383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22384 msgid "Angle c / deg"
22385 msgstr "각도 c / 각"
22387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22388 msgid "From Side a and Angles a, b"
22389 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22392 msgid "From Side c and Angles a, b"
22393 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22396 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22397 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22400 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22401 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22404 msgid "From Three Sides"
22405 msgstr "3면으로 부터"
22407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22408 msgid "Side Length a / px"
22409 msgstr "면 길이 a / 화소"
22411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22412 msgid "Side Length b / px"
22413 msgstr "면 길이 b / 화소"
22415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22416 msgid "Side Length c / px"
22417 msgstr "면 길이 c / 화소"
22419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22420 msgid "Triangle"
22421 msgstr "삼각형"
22423 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22424 msgid "ASCII Text"
22425 msgstr "ASCII 문자열"
22427 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22428 msgid "Text File (*.txt)"
22429 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22431 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22432 msgid "Text Input"
22433 msgstr "문자열 입력"
22435 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22436 #, fuzzy
22437 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22438 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
22440 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Attribute to set"
22443 msgstr "속성 이름"
22445 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22446 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22447 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22451 msgid ""
22452 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22453 "space, and only with a space."
22454 msgstr ""
22456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22457 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22458 msgid "Run it after"
22459 msgstr ""
22461 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22462 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22463 msgid "Run it before"
22464 msgstr ""
22466 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22467 #, fuzzy
22468 msgid "Set Attributes"
22469 msgstr "속성 설정..."
22471 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22472 msgid "Source and destination of setting"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22476 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22480 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22481 msgstr ""
22483 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22484 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22485 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22489 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22490 msgid ""
22491 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22492 "browser (like Firefox)."
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22496 msgid ""
22497 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22498 "a defined event occurs on the first selected element."
22499 msgstr ""
22501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22502 #, fuzzy
22503 msgid "Value to set"
22504 msgstr "값"
22506 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22507 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22508 msgid "Web"
22509 msgstr "웹"
22511 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22512 msgid "When the set must be done?"
22513 msgstr ""
22515 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22516 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22517 #, fuzzy
22518 msgid "on activate"
22519 msgstr "비 활성화"
22521 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22522 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22523 #, fuzzy
22524 msgid "on blur"
22525 msgstr "팬시 흐림"
22527 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22528 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22529 msgid "on click"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22533 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22534 #, fuzzy
22535 msgid "on element loaded"
22536 msgstr "새 요소 노드"
22538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22540 msgid "on focus"
22541 msgstr ""
22543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22545 msgid "on mouse down"
22546 msgstr ""
22548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22550 msgid "on mouse move"
22551 msgstr ""
22553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22555 #, fuzzy
22556 msgid "on mouse out"
22557 msgstr "2번째 면, 밖"
22559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22561 msgid "on mouse over"
22562 msgstr ""
22564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22566 msgid "on mouse up"
22567 msgstr ""
22569 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22570 #, fuzzy
22571 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22572 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
22574 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22575 #, fuzzy
22576 msgid "Attribute to transmit"
22577 msgstr "속성 이름"
22579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22580 msgid ""
22581 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22582 "with a space, and only with a space."
22583 msgstr ""
22585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22586 msgid "Source and destination of transmitting"
22587 msgstr ""
22589 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22590 msgid "The first selected transmits to all others"
22591 msgstr ""
22593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22594 msgid ""
22595 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22596 "to the second when a event occurs."
22597 msgstr ""
22599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22600 #, fuzzy
22601 msgid "Transmit Attributes"
22602 msgstr "속성 전송..."
22604 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22605 #, fuzzy
22606 msgid "When to transmit"
22607 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
22609 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22610 msgid "Amount of whirl"
22611 msgstr "회오리 정도"
22613 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22614 msgid "Rotation is clockwise"
22615 msgstr "시계방향 회전"
22617 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22618 msgid "Whirl"
22619 msgstr "회오리"
22621 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22622 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22623 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22624 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22626 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22627 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22628 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22629 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22631 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22632 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22633 msgid "Windows Metafile Input"
22634 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22636 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22637 msgid "XAML Input"
22638 msgstr "XAML 입력"
22640 #~ msgid "Rainbow melt"
22641 #~ msgstr "무지개색 혼합"
22643 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22644 #~ msgstr "3D 기복을 가진 얼룩의 수직 무지개 줄무늬"
22646 #~ msgid "Comics rounded"
22647 #~ msgstr "코믹 라운드"
22649 #~ msgid "Pewter NR"
22650 #~ msgstr "페유터 NR"
22652 #~ msgid "Comics flow"
22653 #~ msgstr "코믹 흐름"
22655 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22656 #~ msgstr "비트맵 기본 해상도(DPI)"
22658 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22659 #~ msgstr "노트홀더의 비활성화"
22661 #~ msgid ""
22662 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22663 #~ "with node handles during editing)"
22664 #~ msgstr ""
22665 #~ "노트홀더 핸들을 비활성화하기 위하여 이것을 체크 ( 편집시 그들이 노드 핸들"
22666 #~ "과 충돌시 유용)"
22668 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22669 #~ msgstr "SVG를 비트맵으로 내보내는 해상도(기본값은 90)"
22671 #~ msgid "Unicode"
22672 #~ msgstr "유니코드"
22674 #~ msgid "Render object in black and white"
22675 #~ msgstr "검은색과 흰색으로 객체 렌더"
22677 #~ msgid "Specular bump"
22678 #~ msgstr "특별 융기"
22680 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22681 #~ msgstr "비트맵의 유리효과"
22683 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22684 #~ msgstr "비트맵 HSL-민감한 거품 효과"
22686 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22687 #~ msgstr "발광 용해 조직"
22689 #~ msgid "Glowing Metal"
22690 #~ msgstr "작열 금속"
22692 #~ msgid "Crossmooth"
22693 #~ msgstr "교차부드럽게"
22695 #~ msgid "Iridescent Beeswax"
22696 #~ msgstr "무지개빛 밀랍"
22698 #~ msgid "Eroded Metal"
22699 #~ msgstr "부식 금속"
22701 #~ msgid "Soft metal"
22702 #~ msgstr "부드러운 금속"
22704 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22705 #~ msgstr "조직 원형을 보이는 6면체"
22707 #~ msgid "In and out"
22708 #~ msgstr "안과 밖"
22710 #~ msgid "Cool outline"
22711 #~ msgstr "쿨 윤곽선"
22713 #~ msgid "Kilt"
22714 #~ msgstr "킬트 무늬"
22716 #~ msgid "Glow and draw"
22717 #~ msgstr "작열과 그림"
22719 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22720 #~ msgstr "작열 내용, 포스터화된 모서리"
22722 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22723 #~ msgstr "비트맵 융기"
22725 #~ msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
22726 #~ msgstr "흐림과 치환 맵에 기반한 3D 나무 조직"
22728 #~ msgid "Cutout glow"
22729 #~ msgstr "도려내기 작열"
22731 #~ msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
22732 #~ msgstr "흐림 및 치환지도에 기반한 오묘한 3D 왜곡 대리석 조직"
22734 #~ msgid "Diffuse light bump"
22735 #~ msgstr "확산 광 융기"
22737 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22738 #~ msgstr "흐림과 치환 지도에 기반한 3D 왜곡 조개 조직"
22740 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22741 #~ msgstr "채움과 윤곽선 패널 흐림 슬라이더를 사용하는 단순 흐림 대안물"
22743 #~ msgid "gradient level"
22744 #~ msgstr "그라디언트 레벨"
22746 #~ msgid "Snap controls Bar"
22747 #~ msgstr "도구 제어 막대"
22749 #~ msgid "Path Effects"
22750 #~ msgstr "경로 효과"
22752 #~ msgid "Biggest item"
22753 #~ msgstr "가장 큰 객체"
22755 #~ msgid "Smallest item"
22756 #~ msgstr "가장 작은 객체"
22758 #~ msgid "all_inactive"
22759 #~ msgstr "전체 불활성화(_I)"
22761 #~ msgid "Plied tartan"
22762 #~ msgstr "굽은 격자"
22764 #~ msgid "JavaScript"
22765 #~ msgstr "자바스크립트"
22767 #~ msgid "Snap Controls bar"
22768 #~ msgstr "붙이기 제어 막대"