Code

update
[inkscape.git] / po / ko.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: \n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-06-22 19:48+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Jin-Hwan Jeong <yongdoria@gmail.com>\n"
8 "Language-Team:  <Dokdo@korea.land>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
14 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
15 msgstr "SVG 이미지  생성 및 편집"
17 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
18 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
19 msgstr "Inkscape 벡터 그래픽 편집기"
21 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
22 msgid "Matte jelly"
23 msgstr "마테 젤리"
25 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
26 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
29 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
31 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
35 msgid "Bevels"
36 msgstr "경사"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 msgid "Bulging, matte jelly covering"
40 msgstr "부푸는 마테 젤리 커버링"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
43 msgid "Glossy jelly"
44 msgstr "발광 젤리"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
47 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
48 msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링"
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
51 msgid "Glossy jelly, backlit"
52 msgstr "발광 젤리, 후광"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
56 msgstr "부푸는 발광 젤리 커버링; 2 광원 소스"
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
59 msgid "Metal casting"
60 msgstr "금속 주물"
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
63 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
64 msgstr "금속처리의 부드러운 물방울 같은 경사"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
67 msgid "Motion blur, horizontal"
68 msgstr "모션 블러, 수평"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:112
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
75 msgid "Blurs"
76 msgstr "흐림"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 msgid ""
80 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
81 "force"
82 msgstr ""
83 "객체가 수평으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
86 msgid "Motion blur, vertical"
87 msgstr "모션 블러, 수직"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr ""
94 "객체가 수직으로 나는 것처럼 흐림; 힘을 다양하게 하기 위하여 표준 편차 조정"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
97 msgid "Apparition"
98 msgstr "환영"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 msgid "Edges are partly feathered out"
102 msgstr "모서리를 부분적으로 흐림처리함"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
105 msgid "Cutout"
106 msgstr "도려내기"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:120
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:180
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
112 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
113 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
114 msgid "Shadows and Glows"
115 msgstr "음영 & 발광"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
118 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
119 msgstr "모양을 도려낸 방울 그림자"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
122 msgid "Jigsaw piece"
123 msgstr "실톱 조각"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
126 msgid "Low, sharp bevel"
127 msgstr "낮고 날카로운 경사"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
130 msgid "Roughen"
131 msgstr "거침"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
137 msgid "ABCs"
138 msgstr "ABCs"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
141 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
142 msgstr "모서리 및 내용에 작은 규모의 거침"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
145 msgid "Rubber stamp"
146 msgstr "고무 도장"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:114
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:118
154 msgid "Overlays"
155 msgstr "중첩"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
158 msgid "Random whiteouts inside"
159 msgstr "임의 소거위치 안쪽"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
162 msgid "Ink bleed"
163 msgstr "잉크 번짐"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
167 msgid "Protrusions"
168 msgstr "돌출"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
171 msgid "Inky splotches underneath the object"
172 msgstr "객체 아래 잉크 반점"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
175 msgid "Fire"
176 msgstr "불"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
179 msgid "Edges of object are on fire"
180 msgstr "객체 모서리가 불 형태"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
183 msgid "Bloom"
184 msgstr "개화"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
187 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
188 msgstr "마테 강조의 부드럽고 쿠션같은 경사"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
191 msgid "Ridged border"
192 msgstr "날카로운 경계"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
195 msgid "Ridged border with inner bevel"
196 msgstr "안쪽 경사의 날카로운 경계"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
199 msgid "Ripple"
200 msgstr "잔물결"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
205 msgid "Distort"
206 msgstr "왜곡"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
209 msgid "Horizontal rippling of edges"
210 msgstr "모서리의 수평 잔물결"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
213 msgid "Speckle"
214 msgstr "반점"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
217 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
218 msgstr "흩뿌린 반투명 반점의 객체 채움"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
221 msgid "Oil slick"
222 msgstr "광택지"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
225 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
226 msgstr "무지개 색상의 반투명 기름 얼룩"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
229 msgid "Frost"
230 msgstr "서리"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
233 msgid "Flake-like white splotches"
234 msgstr "앏은 조각같은 흰 얼룩"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
237 msgid "Leopard fur"
238 msgstr "표범 표피"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:137
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:161
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
249 msgid "Materials"
250 msgstr "재질"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
253 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
254 msgstr "표범 무늬 (객체의 자연 색상 잃음)"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
257 msgid "Zebra"
258 msgstr "얼룩무늬"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
261 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
262 msgstr "불규칙한 수직 어두운 줄무늬 (객체의 자연 색상을 잃음)"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
265 msgid "Clouds"
266 msgstr "구름"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
269 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
270 msgstr "솜털모양의 흩어져 있는 구름"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
273 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
274 msgid "Sharpen"
275 msgstr "날카롭게"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:98
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:122
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:170
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:173
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:191
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
287 msgid "Image effects"
288 msgstr "이미지 효과"
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
291 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
292 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.15"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
295 msgid "Sharpen more"
296 msgstr "더 날카롭게"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
299 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
300 msgstr "객체안에 날카로운 모서리와 경계, 힘=0.3"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
303 msgid "Oil painting"
304 msgstr "유화"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
307 msgid "Simulate oil painting style"
308 msgstr "유화 형태로 해보기"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
311 msgid "Edge detect"
312 msgstr "가장자리 검출"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
315 msgid "Detect color edges in object"
316 msgstr "객체에서 색상 경계를 검출"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
319 msgid "Horizontal edge detect"
320 msgstr "수평 가장자리 검출"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
323 msgid "Detect horizontal color edges in object"
324 msgstr "객체에서 수평 색상 모서리 검출"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 msgid "Vertical edge detect"
328 msgstr "수직 가장자리 검출"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
331 msgid "Detect vertical color edges in object"
332 msgstr "객체에서 수직 색상 경계를 검출"
334 #. Pencil
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
337 msgid "Pencil"
338 msgstr "연필"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
341 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
342 msgstr "색상 경계를 검출하고 회색톤으로 그리기"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
345 msgid "Blueprint"
346 msgstr "청사진"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
349 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
350 msgstr "색상 경계를 검출하고 청색으로 그리기"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
353 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
354 msgid "Desaturate"
355 msgstr "무채색"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
362 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
363 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
364 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
365 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
366 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
367 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
368 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
369 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
370 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
371 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
372 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
373 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
374 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
375 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
376 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
377 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
378 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
379 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
380 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
381 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
382 msgid "Color"
383 msgstr "색상"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
386 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
387 msgstr "채도를 0으로 줄임으로서 회색 음영으로 렌더"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
390 msgid "Invert"
391 msgstr "반전"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
394 msgid "Invert colors"
395 msgstr "색상 반전"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
398 msgid "Sepia"
399 msgstr "세피아"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
402 msgid "Render in warm sepia tones"
403 msgstr "따스한 세피아 톤으로 렌더"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
406 msgid "Age"
407 msgstr "바랜 사진"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
410 msgid "Imitate aged photograph"
411 msgstr "바랜 사진으로 모방"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
414 msgid "Organic"
415 msgstr "유기 조직"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:62
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:65
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:126
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:193 ../share/filters/filters.svg.h:194
429 msgid "Textures"
430 msgstr "조직"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
433 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
434 msgstr "부풀은 마디를 가진 매끈한 3D 표면"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
437 msgid "Barbed wire"
438 msgstr "가시 망사"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
441 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
442 msgstr "방울 음영을 가진 회색 경사 망사"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
445 msgid "Swiss cheese"
446 msgstr "스위스 치즈"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
449 msgid "Random inner-bevel holes"
450 msgstr "임의 안쪽 경사 구멍"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
453 msgid "Blue cheese"
454 msgstr "청색 치즈"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
457 msgid "Marble-like bluish speckles"
458 msgstr "대리석같은 청색 반점"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
461 msgid "Button"
462 msgstr "단추"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
465 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
466 msgstr "부드러운 경사, 약간 중간을 낮춤"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
469 msgid "Inset"
470 msgstr "삽입"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
473 msgid "Shadowy outer bevel"
474 msgstr "음영이 있는 바깥 경사"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
477 msgid "Dripping"
478 msgstr "떨어짐"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
481 msgid "Random paint streaks downwards"
482 msgstr "아래방향의 무작위 페인트 줄무늬"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
485 msgid "Jam spread"
486 msgstr "엉킴 확장"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
489 msgid "Glossy clumpy jam spread"
490 msgstr "발광하는 덩어리 잼 확산 "
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
493 msgid "Pixel smear"
494 msgstr "흘림무늬"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
497 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
498 msgstr "비트맵의 반고호 칠하기 효과"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:47
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:124
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 ../share/filters/filters.svg.h:185
503 msgid "HSL Bumps"
504 msgstr "HSL 융기"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
507 msgid "Highly flexible specular bump"
508 msgstr "매우 유연한 특수 범프"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
511 msgid "Cracked glass"
512 msgstr "깨진 유리"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
515 msgid "Under a cracked glass"
516 msgstr "깨진 유리"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
519 msgid "HSL bubbles"
520 msgstr "HSL 거품"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
523 msgid ""
524 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
525 "luminance"
526 msgstr "색상 색조, 채도, 광도에 기인하는 매우 유연한 버블 효과"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
529 msgid "Glowing bubble"
530 msgstr "작열 거품"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
536 msgid "Ridges"
537 msgstr "가장자리"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
540 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
541 msgstr "굴절 및 발광 거품 효과"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
544 msgid "Neon"
545 msgstr "네온"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
548 msgid "Neon light effect with glow"
549 msgstr "발광 네온 빛 효과"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
552 msgid "Molten metal"
553 msgstr "용해 금속"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
556 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
557 msgstr "광택 경사 및 발광으로 객체 부분 용해"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
560 msgid "Pressed steel"
561 msgstr "압축된 강철"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
564 #, fuzzy
565 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
566 msgstr "둥긂을 가진 윤곽선 끝"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
569 msgid "Matte Bevel"
570 msgstr "마테 경사"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
573 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
574 msgstr "부드러운 바스텔 모양 경사"
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
577 msgid "Thin Membrane"
578 msgstr "얇은 막"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
581 msgid "Thin like a soap membrane"
582 msgstr "비누막 같은 얇은 막"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
585 msgid "Soft ridge"
586 msgstr "부드러운 융기"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
589 msgid "Soft pastel ridge"
590 msgstr "부드러운 파스텔 융기"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
593 msgid "Glowing metal"
594 msgstr "발광 금속"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
597 msgid "Bright and glowing metal texture"
598 msgstr "밝고 작열하는 금속 조직"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
601 msgid "Leaves"
602 msgstr "이파리"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
606 msgid "Scatter"
607 msgstr "흩뿌리기"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
610 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
611 msgstr "가을에 지면에 있는 이파리"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
614 msgid "Translucent"
615 msgstr "반투명"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
618 #, fuzzy
619 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
620 msgstr "반투명 플라스틱 효과 나타내기"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
623 msgid "Cross-smooth"
624 msgstr "크로스-부드럽게"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
627 msgid "Blur inner borders and intersections"
628 msgstr "안쪽 경계와 교차첨 흐리게"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
631 msgid "Iridescent beeswax"
632 msgstr "무지개색 밀랍"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
635 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
636 msgstr "색상 채움 변경을 통한 무지개빛의 밀랍조직"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
639 msgid "Eroded metal"
640 msgstr "부식 금속"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
643 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
644 msgstr "융기, 홈을 가진 부식된 금속 조직"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
647 msgid "Cracked Lava"
648 msgstr "균열있는 용암"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
651 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
652 msgstr "다소 가죽 같은 폭발성 조직"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
655 msgid "Bark"
656 msgstr "나무껍질"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
659 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
660 msgstr "수직 방향의 나무껍질; 짙은 색상 사용"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
663 msgid "Lizard skin"
664 msgstr "도마뱀 피부"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
667 msgid "Stylized reptile skin texture"
668 msgstr "정형화된 도마뱀 피부조직"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
671 msgid "Stone wall"
672 msgstr "돌담"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
675 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
676 msgstr "검은 색상을 사용학 위한 암벽 조직"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
679 msgid "Silk carpet"
680 msgstr "실크 카펫"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
683 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
684 msgstr "실크 카펫 조직, 수평 줄무늬"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
687 msgid "Refractive gel A"
688 msgstr "굴절 겔 A"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
691 msgid "Gel effect with light refraction"
692 msgstr "빛 굴절에 의한 겔 효과"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
695 msgid "Refractive gel B"
696 msgstr "굴절 겔 B"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
699 msgid "Gel effect with strong refraction"
700 msgstr "강한 굴절 겔 효과"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
703 msgid "Metallized paint"
704 msgstr "금속칠"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
707 msgid ""
708 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
709 msgstr "부드러운 빛의 금속, 가장자리에서 약간 반투명"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
712 msgid "Dragee"
713 msgstr "작은 알갱이"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
716 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
717 msgstr "진주광택의 겔 등성이"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
720 msgid "Raised border"
721 msgstr "융기된 경계"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
724 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
725 msgstr "평면주위에 크게 융기한 경계"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
728 msgid "Metallized ridge"
729 msgstr "금속 융기"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
732 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
733 msgstr "위쪽에 금속화된 겔 등성이"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
736 msgid "Fat oil"
737 msgstr "지방 기름"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
740 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
741 msgstr "조정가능한 혼잡한 지방 기름"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
744 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
745 msgid "Colorize"
746 msgstr "색상화"
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
749 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
750 msgstr "찬란한 색상을 이미지의 어두운 부분에 둠"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
753 msgid "Parallel hollow"
754 msgstr "평행 동공"
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
762 #: ../src/filter-enums.cpp:31
763 msgid "Morphology"
764 msgstr "형태"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
767 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
771 msgid "Hole"
772 msgstr "구멍"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
775 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
776 msgstr "모양 안쪽 부드러운 구멍 열기"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
779 msgid "Black hole"
780 msgstr "검은 구멍"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
783 msgid "Creates a black light inside and outside"
784 msgstr "검음을 빛 안과 밖에 생성"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
787 msgid "Smooth outline"
788 msgstr "부드러운 윤곽선"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
791 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
792 msgstr "선의 윤곽선화 및 교차를 부드럽게"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
795 msgid "Cubes"
796 msgstr "6면체"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
799 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
800 msgstr "흩어진 입방체; 크기를 다양하게 하기 위하여 형태 원형을 조정"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
803 msgid "Peel off"
804 msgstr "나무 껍질"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
807 msgid "Peeling painting on a wall"
808 msgstr "벽의 페인팅을 벗김"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
811 msgid "Gold splatter"
812 msgstr "금빛 흩뿌리기"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
815 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
816 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
819 msgid "Gold paste"
820 msgstr "황금 붙이기"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
823 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
824 msgstr "황금빛의 흩뿌린 캐스트 금속"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
827 msgid "Crumpled plastic"
828 msgstr "구겨진 조직"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
831 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
832 msgstr "녹은 경계를 가진 구겨진 마테 플라스틱"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
835 msgid "Enamel jewelry"
836 msgstr "에나멜 젤리"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
839 msgid "Slightly cracked enameled texture"
840 msgstr "약간 균열이 있는 에나멜 조직"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
843 msgid "Rough paper"
844 msgstr "거친 종이"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
847 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
848 msgstr "객체에 대하여 이미지로 사용될 수 있는 수채화 종이 효과"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
851 msgid "Rough and glossy"
852 msgstr "거침과 광택"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
855 msgid ""
856 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
857 msgstr "객체에 대하여 이미지에 사용할 수 있는 구김 광택 종이 효과"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
860 msgid "In and Out"
861 msgstr "안과 밖"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
864 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
865 msgstr "내부 색상 음영, 외부 검은 음영"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
868 msgid "Air spray"
869 msgstr "에어스프레이"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
872 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
873 msgstr "에어 스프레이; 치환 지도값을 통하여 조정"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
876 msgid "Warm inside"
877 msgstr "부드러운 안쪽"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
880 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
881 msgstr "흐림 색상 윤곽, 안으로 채워짐"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
884 msgid "Cool outside"
885 msgstr "쿨 바깥면"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
888 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
889 msgstr "흐린 색상 윤곽, 안으로 빔"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
892 msgid "Electronic microscopy"
893 msgstr "전자 현미경"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
896 msgid ""
897 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
898 msgstr "전자 현미경의 조잡한 빛을 가진 경사"
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
901 msgid "Tartan"
902 msgstr "격자"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
905 msgid "Checkered tartan pattern"
906 msgstr "체커 격자 직물"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
909 msgid "Invert hue"
910 msgstr "색조 거꾸로"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
913 msgid "Invert hue, or rotate it"
914 msgstr "색조 반전 또는 회전"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
917 msgid "Inner outline"
918 msgstr "안쪽 윤곽선"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
921 msgid "Draws an outline around"
922 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
925 msgid "Outline, double"
926 msgstr "윤곽선, 이중"
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
929 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
930 msgstr "중첩된 색상을 가진 색상화된 부드러운 선 안쪽  그리기"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
933 msgid "Fancy blur"
934 msgstr "팬시 흐림"
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
937 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
938 msgstr "무채색과 색조 회전을 허용하는 부드러운 색상 윤곽"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
941 msgid "Glow"
942 msgstr "백열"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
945 msgid "Glow of object's own color at the edges"
946 msgstr "모서리에 객체 자신 색상의 발광"
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
949 msgid "Outline"
950 msgstr "윤곽선"
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
953 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
954 msgstr "발광 흐림을 더하고 모양을 제거"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
957 msgid "Color emboss"
958 msgstr "색상 돋을새김"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
961 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
962 msgstr "고전 또는 색상 돋을새김 효과: 회색톤, 색상 및 3D 기복"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
965 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
966 msgid "Solarize"
967 msgstr "노출"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
970 msgid "Classical photographic solarization effect"
971 msgstr "고전적인 사진 반전 효과"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
974 msgid "Moonarize"
975 msgstr "달떠오름"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
978 msgid ""
979 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
980 "lights"
981 msgstr "노출과 하늘과 물빛 사이의 반전 사이의 효과"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
984 msgid "Soft focus lens"
985 msgstr "부드러운 촛점 렌즈"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
988 msgid "Glowing image content without blurring it"
989 msgstr "흐림없이 이미지 내용을 밝게"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
992 msgid "Stained glass"
993 msgstr "스테인글라스"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
996 msgid "Illuminated stained glass effect"
997 msgstr "스테인 글라스 효과 나타내기"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1000 msgid "Dark glass"
1001 msgstr "어두운 유리"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1004 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1005 msgstr "아래에서 방출되는 빛의 유리 효과 보이기"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1008 msgid "HSL Bumps, alpha"
1009 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1015 msgid "Mask and transparency effects"
1016 msgstr "마스크와 투명 효과"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1019 msgid ""
1020 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1021 "transparency depending filters"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1025 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1026 msgstr "HSL 거품, 알파"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1029 msgid "Smooth edges"
1030 msgstr "부드러운 가장자리"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1033 msgid ""
1034 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1035 msgstr "내용 변경없이 모양과 이미지의 바깥면을 부드럽게"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1038 msgid "Torn edges"
1039 msgstr "찢긴 가장자리"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1042 msgid ""
1043 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1044 msgstr "내용 변경없이 모양이나 이미지의 바깥면을 치환"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1047 msgid "Feather"
1048 msgstr "부드럽게"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1051 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1052 msgstr "내용 변경없이 경계에 대하여 흐림 마스크"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1055 msgid "Blur content"
1056 msgstr "흐림 내용"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1059 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1060 msgstr "윤곽선이 보존되고 객체 내용 흐리게"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1063 msgid "Specular light"
1064 msgstr "특수 광"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1067 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1068 msgstr "건물 조직에 사용하는 기본 특수 경사"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1071 msgid "Roughen inside"
1072 msgstr "거침 안쪽"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1075 msgid "Roughen all inside shapes"
1076 msgstr "거친 전체 안쪽 모양"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1079 msgid "Evanescent"
1080 msgstr "소실"
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1083 msgid ""
1084 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1085 "transparency at edges"
1086 msgstr ""
1087 "객체 내용을 흐리게, 윤곽선을 유지하고 모서리에서 점진적인 투명도를 더하기"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1090 msgid "Chalk and sponge"
1091 msgstr "분필과 스폰지"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1094 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1095 msgstr "낮은 혼탁도는 스폰지처럼보이고 높은 혼탁도는 분필처럼 보임"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1098 msgid "People"
1099 msgstr "사람"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1102 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1103 msgstr "넓은 장소에서 사람 걸음을 연상하는 색상 반점"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1106 msgid "Scotland"
1107 msgstr "스코틀랜드"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1110 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1111 msgstr "색상화처리된 안개낀 산 정상"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1114 msgid "Noise transparency"
1115 msgstr "잡음 투명"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1118 msgid "Basic noise transparency texture"
1119 msgstr "기본 잡음 투명 조직"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1122 msgid "Noise fill"
1123 msgstr "잡음 채움"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1126 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1127 msgstr "기본 잡음 채움 조직; Flood에서 색상 조정"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1130 msgid "Garden of Delights"
1131 msgstr "기쁨의 정원"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1134 msgid ""
1135 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1136 msgstr "환상의 혼돈 다발"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1139 msgid "Diffuse light"
1140 msgstr "확산 광"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1143 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1144 msgstr "건물 조직에서 사용되는 기본 확산 경사"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1147 msgid "Cutout Glow"
1148 msgstr "도려내기 발광"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1151 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1152 msgstr "가능한 옵셋과 색상화 처리가 가능한 안과 밖 발광"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1155 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1156 msgstr "HSL 융기 확산"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1159 msgid ""
1160 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1161 msgstr ""
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1164 msgid "Dark Emboss"
1165 msgstr "어두운 돋을새김"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1168 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1169 msgstr "돋을새김 효과 : 흰색이 검은색으로 치환되는 3D 기복"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1172 msgid "Simple blur"
1173 msgstr "단순 흐림"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1176 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1177 msgstr "단순 가우시안 흐림, 채움 및 윤곽선 대화창에서 흐림 슬라이더와 동일"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1180 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1181 msgstr "HSL 거품 확산"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1184 msgid ""
1185 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1189 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1190 msgid "Emboss"
1191 msgstr "돋을새김"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1194 msgid ""
1195 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1196 "Blend"
1197 msgstr "돋을새김 효과: 원래 이미지 색상을 유지 또는 혼합에 의한 수정"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1200 msgid "Blotting paper"
1201 msgstr "압지"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1204 msgid "Inkblot on blotting paper"
1205 msgstr "압지의 잉크얼룩"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1208 msgid "Wax print"
1209 msgstr "왁스 출력"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1212 msgid "Wax print on tissue texture"
1213 msgstr "티슈 조직의 왁스 출력"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1216 msgid "Inkblot"
1217 msgstr "잉크얼룩"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1220 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1221 msgstr "티슈 또는 거친 종이의 잉크얼룩"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1224 msgid "Burnt edges"
1225 msgstr "탄 모서리"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1228 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1232 msgid "Color outline, in"
1233 msgstr "색상 윤곽선, 안"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1236 #, fuzzy
1237 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1238 msgstr "너비와 흐림 조정 가능한 넓고 흐린 색상 윤곽선"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1241 msgid "Liquid"
1242 msgstr "액체"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1245 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1246 msgstr "투명한 액체로 채우는 색상화"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1249 msgid "Watercolor"
1250 msgstr "물색"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1253 msgid "Cloudy watercolor effect"
1254 msgstr "구름낀 물색 효과"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1257 msgid "Felt"
1258 msgstr "펠트"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1261 msgid ""
1262 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1263 msgstr "모서리에서 색상이 혼잡하고 약간 어두운 조직과 같은 펠트"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1266 msgid "Ink paint"
1267 msgstr "잉크칠"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1270 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1271 msgstr "혼탁한 색상 이동이 있는 종이의 잉크 페인트"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1274 msgid "Tinted rainbow"
1275 msgstr "음영 무지개"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1278 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1279 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1282 msgid "Melted rainbow"
1283 msgstr "엷은 무지개"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1286 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1287 msgstr "모서리를 따라 약간 용해된 부드러운 무지개 색"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1290 msgid "Flex metal"
1291 msgstr "굽은 금속"
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1294 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1295 msgstr "밝고 빛나는 불균질 금속 캐스팅, 색상화"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1298 msgid "Comics draft"
1299 msgstr "코믹 드래프트"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1308 msgid "Non realistic 3D shaders"
1309 msgstr "비현실 3D 음영"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1312 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1313 msgstr "유리질의 만화 음영색의 드래프트"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1316 msgid "Comics fading"
1317 msgstr "코믹 페이딩"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1320 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1321 msgstr "모서리에 약간 희미해지는 만화 페이트 스타일"
1323 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1325 msgid "Smooth shader NR"
1326 msgstr "부드러운 음영 NR"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1329 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1330 msgstr "흑연 연필 회색의 부드러운 음영"
1332 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1334 msgid "Emboss shader NR"
1335 msgstr "돋을새김 음영 NR"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1338 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1339 msgstr "부드러운 음영과 돋을새김의 결합"
1341 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1343 msgid "Smooth shader dark NR"
1344 msgstr "부드러운 음영 어두운 NR"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1347 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1348 msgstr "비 현실 부드러운 음영의 어두운 버전"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1351 msgid "Comics"
1352 msgstr "코믹"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1355 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1356 msgstr "흑백 만화 음영의 모방"
1358 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1360 msgid "Satin NR"
1361 msgstr "사틴 NR"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1364 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1365 msgstr "진주 음영에 가까운 실크"
1367 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1369 msgid "Frosted glass NR"
1370 msgstr "서리 유리 NR"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1373 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1374 msgstr "비 현실 서리내린 유리 모방"
1376 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1378 msgid "Smooth shader contour NR"
1379 msgstr "부드러운 음영 윤곽 NR"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1382 msgid "Contouring version of smooth shader"
1383 msgstr "부드러운 음영의 윤곽선 버전"
1385 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1387 msgid "Aluminium NR"
1388 msgstr "알루미늄 NR"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1391 msgid "Brushed aluminium shader"
1392 msgstr "브러시 알루미나 음영"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1395 msgid "Comics fluid"
1396 msgstr "코믹 플루이드"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1399 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1400 msgstr "액체 브러시 만화 그림"
1402 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1404 msgid "Chrome NR"
1405 msgstr "크롬 NR"
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1408 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1409 msgstr "강한 특수광의 비 현실 크롬 음영"
1411 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1413 msgid "Chrome dark NR"
1414 msgstr "크롬 어두운 NR"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1417 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1418 msgstr "지면 반사되는 크롬 음영의 어두운 버전"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1421 msgid "Wavy tartan"
1422 msgstr "파동형 격자"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1425 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1426 msgstr "모서리 주변 파형 치환과 경사를 가진 격자 패턴"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1429 msgid "3D marble"
1430 msgstr "3D 대리석"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1433 msgid "3D warped marble texture"
1434 msgstr "3D 둘러싼 대리석 조직"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1437 msgid "3D wood"
1438 msgstr "3D 나무"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1441 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1442 msgstr "3D 둘러싼 섬유질 나무 조직"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1445 msgid "3D mother of pearl"
1446 msgstr "3D 진주모"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1449 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1450 msgstr "3D 둘러싼, 무지개빛 진주색 조개 조직"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1453 msgid "Tiger fur"
1454 msgstr "호랑이 무늬"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1457 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1458 msgstr "모서리 주변에 접음과 경사를 가진 호랑이 가죽 패턴"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1461 msgid "Shaken liquid"
1462 msgstr "흔든 액체"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1465 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1466 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1469 msgid "Comics cream"
1470 msgstr "코믹 크림"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1473 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1474 msgstr "크림 파형의 투명함을 가진 코믹 음영"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1477 msgid "Black Light"
1478 msgstr "검은 빛"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1481 msgid "Light areas turn to black"
1482 msgstr "광원 구역을 검은색으로 바꿈"
1484 #. Eraser
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1487 msgid "Eraser"
1488 msgstr "지우개"
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1491 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1492 msgstr "객체의 가장 밝은 부분을 점진적으로 투명하게 만듦"
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1495 msgid "Noisy blur"
1496 msgstr "잡음성 흐림"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1499 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1500 msgstr "모서리와 내용에 작은 규모의 거침과 흐림"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1503 msgid "Film grain"
1504 msgstr "채움 칠하기"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1507 msgid "HSL Bumps, transparent"
1508 msgstr "HSL 융기, 알파효과"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1511 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1512 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1516 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1517 msgid "Drawing"
1518 msgstr "그림"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1524 "images and material filled objects"
1525 msgstr "납 연필 효과를 새김"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1528 msgid "Velvet bump"
1529 msgstr "부드러운 융기"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1532 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1533 msgstr "부드러운 융기 벨벳으로"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1536 msgid "Alpha draw"
1537 msgstr "알파 그리기"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1542 msgstr "투명 새김 효과를 비트맵과 재질에 반영"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1545 msgid "Alpha draw, color"
1546 msgstr "알파 그리기, 색상"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1549 #, fuzzy
1550 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1551 msgstr "투명한 색상 새김 효과를 비트맵과 재질에 부여"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1554 msgid "Chewing gum"
1555 msgstr "츄잉 껌"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1558 msgid ""
1559 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1560 "lines at their crossings"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1564 msgid "Black outline"
1565 msgstr "검은 윤곽선"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Draws a black outline around"
1570 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1573 msgid "Color outline"
1574 msgstr "색상 윤곽선"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Draws a coloured outline around"
1579 msgstr "부드러운 구멍을 안쪽으로 그리기"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1582 msgid "Inner shadow"
1583 msgstr "안쪽 음영"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1586 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1590 msgid "Dark and glow"
1591 msgstr "어둠과 작열"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1594 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1595 msgstr ""
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1598 msgid "Darken edges"
1599 msgstr "어두운 모서리"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1602 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1606 msgid "Warped rainbow"
1607 msgstr "휜 무지개"
1609 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1612 msgstr "모서리를 따라 용융된 부드러운 무지개 색상"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1615 msgid "Rough and dilate"
1616 msgstr "거침과 팽창"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1619 msgid "Create a turbulent contour around"
1620 msgstr ""
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1623 msgid "Gelatine"
1624 msgstr "겔라틴"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1629 msgstr "흐름 내부를 투명도처럼 색상화 채움"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1632 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1633 msgstr "HSL 거품, 투명"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1638 msgstr "투명한 매우 유연한 특수 융기"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1641 msgid "Old postcard"
1642 msgstr "옛 엽서"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1645 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1646 msgstr ""
1648 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1649 msgid "Fuzzy glow"
1650 msgstr "섬세한 발광"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1653 msgid "Dots transparency"
1654 msgstr "점 투명"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1657 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1661 msgid "Canvas transparency"
1662 msgstr "캔버스 투명"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1665 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1669 msgid "Smear transparency"
1670 msgstr "투명도 해침"
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1673 msgid ""
1674 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1678 #, fuzzy
1679 msgid "Thick paint"
1680 msgstr "잉크칠"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1683 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Thick paint, glossy"
1689 msgstr "거침과 광택"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1692 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1693 msgstr ""
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1696 #, fuzzy
1697 msgid "Burst"
1698 msgstr "흐림"
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1701 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1702 msgstr ""
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1705 msgid "Burst, glossy"
1706 msgstr ""
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1709 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1710 msgstr ""
1712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1713 msgid "Stripes 1:1"
1714 msgstr ""
1716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1717 msgid "Stripes 1:1 white"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1721 msgid "Stripes 1:1.5"
1722 msgstr ""
1724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1725 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1726 msgstr ""
1728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1729 msgid "Stripes 1:2"
1730 msgstr ""
1732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1733 msgid "Stripes 1:2 white"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1737 msgid "Stripes 1:3"
1738 msgstr ""
1740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1741 msgid "Stripes 1:3 white"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1745 msgid "Stripes 1:4"
1746 msgstr ""
1748 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1749 msgid "Stripes 1:4 white"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1753 msgid "Stripes 1:5"
1754 msgstr ""
1756 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1757 msgid "Stripes 1:5 white"
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1761 msgid "Stripes 1:8"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1765 msgid "Stripes 1:8 white"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1769 msgid "Stripes 1:10"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1773 msgid "Stripes 1:10 white"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1777 msgid "Stripes 1:16"
1778 msgstr ""
1780 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1781 msgid "Stripes 1:16 white"
1782 msgstr ""
1784 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1785 msgid "Stripes 1:32"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1789 msgid "Stripes 1:32 white"
1790 msgstr ""
1792 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1793 msgid "Stripes 1:64"
1794 msgstr ""
1796 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1797 msgid "Stripes 2:1"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1801 msgid "Stripes 2:1 white"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1805 msgid "Stripes 4:1"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1809 msgid "Stripes 4:1 white"
1810 msgstr ""
1812 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Checkerboard"
1815 msgstr "화이트보드(_R)"
1817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1818 msgid "Checkerboard white"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Packed circles"
1824 msgstr "외원"
1826 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1827 msgid "Polka dots, small"
1828 msgstr ""
1830 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1831 msgid "Polka dots, small white"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1835 msgid "Polka dots, medium"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1839 msgid "Polka dots, medium white"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1843 msgid "Polka dots, large"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1847 msgid "Polka dots, large white"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Wavy"
1853 msgstr "물결"
1855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Wavy white"
1858 msgstr "흰색"
1860 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1861 msgid "Camouflage"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Ermine"
1867 msgstr "결합"
1869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Sand (bitmap)"
1872 msgstr "비트맵 그리기"
1874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Cloth (bitmap)"
1877 msgstr "비트맵 생성"
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Old paint (bitmap)"
1882 msgstr "유화"
1884 #: ../src/arc-context.cpp:303
1885 msgid ""
1886 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1887 msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
1889 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1890 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1891 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주변 그리기"
1893 #: ../src/arc-context.cpp:451
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1897 "to draw around the starting point"
1898 msgstr ""
1899 "<b>타원</b>: %s &#215; %s (비율 고정 %d:%d);  <b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
1901 #: ../src/arc-context.cpp:453
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1905 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1906 msgstr ""
1907 "<b>타원</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> 사각형 또는 정수비 타원을 생성; "
1908 "<b>Shift</b> 시작점 주변 그리기"
1910 #: ../src/arc-context.cpp:472
1911 msgid "Create ellipse"
1912 msgstr "타원 생성"
1914 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1915 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1916 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1917 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1918 msgstr "원근 변경 (원근선 각도)"
1920 #. status text
1921 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1922 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1923 msgstr "<b>3D 상자</b>; <b>Shift</b> Z축을 따라 밀어내기"
1925 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1926 msgid "Create 3D box"
1927 msgstr "3D 상자 생성"
1929 #: ../src/box3d.cpp:315
1930 msgid "<b>3D Box</b>"
1931 msgstr "<b>3D 상자</b>"
1933 #: ../src/connector-context.cpp:526
1934 msgid "Creating new connector"
1935 msgstr "새 연결자 생성"
1937 #: ../src/connector-context.cpp:777
1938 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1939 msgstr "연결자 끝점 끌기 취소."
1941 #: ../src/connector-context.cpp:826
1942 msgid "Reroute connector"
1943 msgstr "연결자 다시 루트 정함"
1945 #. Flush pending updates
1946 #: ../src/connector-context.cpp:990
1947 msgid "Create connector"
1948 msgstr "연결자 생성"
1950 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1951 msgid "Finishing connector"
1952 msgstr "연결자 종료"
1954 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1955 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1956 msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
1958 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1959 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1960 msgstr "<b>연결점 끝점</b>: 루트를 재설정하거나 또는 새 모양으로 연결"
1962 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1963 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1964 msgstr "<b>최소 한 개의 비-연결 객체</b> 선택."
1966 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1967 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1968 msgstr "연결자가 선택객체를 피함"
1970 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1971 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1972 msgstr "연결자가 선택객체를 무시"
1974 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1975 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1976 msgstr "<b>현재 레이어 숨겼음.</b> 그릴 수 있도록 하기 위하여 보이기"
1978 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1979 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1980 msgstr "<b>현재 레이어 잠김</b>. 그릴 수 있도록 하기 위하여 잠김 해제"
1982 #: ../src/desktop.cpp:819
1983 msgid "No previous zoom."
1984 msgstr "이전 확대/축소 없음."
1986 #: ../src/desktop.cpp:844
1987 msgid "No next zoom."
1988 msgstr "다음 확대/축소 없음."
1990 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1991 msgid "Create guide"
1992 msgstr "안내선 생성"
1994 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
1995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1996 msgid "Delete guide"
1997 msgstr "안내선 삭제"
1999 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2000 msgid "Move guide"
2001 msgstr "안내선 이동"
2003 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2004 #, c-format
2005 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2006 msgstr "<b>안내선</b>: %s"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2009 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2010 msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2013 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2014 msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2017 #, c-format
2018 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2019 msgstr "<small>객체가<b>%d</b>타일 복제본을 가짐</small>"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2022 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2023 msgstr "<small>객체가 타일 복제본이 없음.</small>"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2026 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2027 msgstr "흩트리기 위하여 타일 복제본 중 <b>한 객체</b>를 선택"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2030 msgid "Unclump tiled clones"
2031 msgstr "타일 복제본을 흩트림"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2034 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2035 msgstr "제거하기 위하여 타일 복제본의 <b>한 객체</b>를 선택"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2038 msgid "Delete tiled clones"
2039 msgstr "타일 복제본 삭제"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2042 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2043 msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2046 msgid ""
2047 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2048 "group</b>."
2049 msgstr ""
2050 "만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
2051 "그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2054 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2055 msgstr "<small>타일 복제본 생성 중...</small>"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2058 msgid "Create tiled clones"
2059 msgstr "타일 복제본 생성"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2062 msgid "<small>Per row:</small>"
2063 msgstr "<small>줄 당:</small>"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2066 msgid "<small>Per column:</small>"
2067 msgstr "<small>열 당:</small>"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2070 msgid "<small>Randomize:</small>"
2071 msgstr "<small>임의추출:</small>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2074 msgid "_Symmetry"
2075 msgstr "대칭(_S)"
2077 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2078 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2079 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2080 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2081 #.
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2083 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2084 msgstr "타일을 위하여 17 대칭 그룹의 한 개를 선택"
2086 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2088 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2089 msgstr "<b>P1</b>: 간단한 이동"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2092 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2093 msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2096 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2097 msgstr "<b>PM</b>: 반사"
2099 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2100 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2102 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2103 msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2106 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2107 msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2110 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2111 msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2114 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2115 msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2118 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2119 msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2122 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2123 msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2126 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2127 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2130 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2131 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2134 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2135 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2138 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2139 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2142 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2143 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 밀집"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2146 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2147 msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅음"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2150 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2151 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2154 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2155 msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2158 msgid "S_hift"
2159 msgstr "이동(_H)"
2161 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2163 #, no-c-format
2164 msgid "<b>Shift X:</b>"
2165 msgstr "<b>이동 X:</b>"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2168 #, no-c-format
2169 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2170 msgstr "줄 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2173 #, no-c-format
2174 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2175 msgstr "열 당 수평 이동  (타일 너비  %)"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2178 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2179 msgstr "이 백분율에 의해 수평 이동을 무작위함"
2181 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2183 #, no-c-format
2184 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2185 msgstr "<b>이동 Y:</b>"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2188 #, no-c-format
2189 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2190 msgstr "줄 당 수평 이동( 타일 높이 %)"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2193 #, no-c-format
2194 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2195 msgstr "열 당 수직 이동( 타일 높이 %)"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2198 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2199 msgstr "이 백분율에 의해 수직 이동을 무작위"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2202 msgid "<b>Exponent:</b>"
2203 msgstr "<b>지수:</b>"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2206 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2207 msgstr "줄 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2210 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2211 msgstr "열 간격이 고르게 확대 (<1) 또는 축소 (>1)"
2213 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2217 msgid "<small>Alternate:</small>"
2218 msgstr "<small>대체:</small>"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2221 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2222 msgstr "각 줄에서 이동 표시 변경"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2225 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2226 msgstr "각 열에서 이동 표시 변경"
2228 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2231 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2232 msgstr "<small>쌓아올림:</small>"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2235 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2236 msgstr "각 줄의 이동 축적"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2239 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2240 msgstr "각 열의 이동 축적"
2242 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2244 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2245 msgstr "<small>타일 제외:</small>"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2248 msgid "Exclude tile height in shift"
2249 msgstr "이동에서 타일 높이 제외"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2252 msgid "Exclude tile width in shift"
2253 msgstr "이동에서 타일 너비 제외"
2255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2256 msgid "Sc_ale"
2257 msgstr "비율(_A)"
2259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2260 msgid "<b>Scale X:</b>"
2261 msgstr "<b>비율 X:</b>"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2264 #, no-c-format
2265 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2266 msgstr "줄 당 수평 비율(파일 너비 %)"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2269 #, no-c-format
2270 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2271 msgstr "열 당 수평 비율( 타일 너비 %)"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2274 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2275 msgstr "이 백분율에 으하여 수평 비율을 임의화"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2278 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2279 msgstr "<b>비율 Y:</b>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2282 #, no-c-format
2283 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2284 msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2287 #, no-c-format
2288 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2289 msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2292 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2293 msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2296 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2297 msgstr "줄 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2300 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2301 msgstr "열 비율이 균일한지 확대 (<1) 또는 축소(>1)"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2304 msgid "<b>Base:</b>"
2305 msgstr "<b>기본:</b>"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2308 msgid ""
2309 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2310 msgstr "로그 나선의 기본: 미사용(0), 확대(<1) 또는 축소(>1)"
2312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2313 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2314 msgstr "각 줄에 대한 비율 표시를 변경"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2317 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2318 msgstr "각 열에 대한 비율 표시를 변경"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2321 msgid "Cumulate the scales for each row"
2322 msgstr "각 줄의 비율 축적"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2325 msgid "Cumulate the scales for each column"
2326 msgstr "각 열의 비율 축적"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2329 msgid "_Rotation"
2330 msgstr "회전(_R)"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2333 msgid "<b>Angle:</b>"
2334 msgstr "<b>각도:</b>"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2337 #, no-c-format
2338 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2339 msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2342 #, no-c-format
2343 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2344 msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2347 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2348 msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2351 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2352 msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2355 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2356 msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2359 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2360 msgstr "각 줄의 회전 축적"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2363 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2364 msgstr "각 열의 회전 축적"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2367 msgid "_Blur & opacity"
2368 msgstr "흐림 & 불투명도(_B)"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2371 msgid "<b>Blur:</b>"
2372 msgstr "<b>흐림:</b>"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2375 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2376 msgstr "각 줄에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2379 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2380 msgstr "각 열에 대하여 이 백분율로 타일 흐림"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2383 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2384 msgstr "이 백분율로 흐림을 임의화"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2387 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2388 msgstr "각 줄의 흐림 변경 표시를 변경"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2391 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2392 msgstr "각 열의 흐림 변경 표시를 변경"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2395 msgid "<b>Fade out:</b>"
2396 msgstr "<b>점차 흐려짐:</b>"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2400 msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2404 msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2407 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2408 msgstr "백분율로 불투명도 랜덤화"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2412 msgstr "각 줄에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2416 msgstr "각 열에 대한 불투명도 변경 표시를 변경"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2419 msgid "Co_lor"
2420 msgstr "색상(_l)"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2423 msgid "Initial color: "
2424 msgstr "초기 색상: "
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2427 msgid "Initial color of tiled clones"
2428 msgstr "타일 복제물의 초기 색상"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2431 msgid ""
2432 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2433 "stroke)"
2434 msgstr ""
2435 "복제본의 초기 색상(원본이 채움 또는 윤곽선을 설정하지 않을 경우만 작동)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2438 msgid "<b>H:</b>"
2439 msgstr "<b>색조:</b>"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2442 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2443 msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2446 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2447 msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2450 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2451 msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2454 msgid "<b>S:</b>"
2455 msgstr "<b>채도:</b>"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2458 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2459 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2462 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2463 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 채도 변경"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2466 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2467 msgstr "백분율에 의한 색상 채도 랜덤화"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2470 msgid "<b>L:</b>"
2471 msgstr "<b>명도:</b>"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2474 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2475 msgstr "각 줄을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2478 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2479 msgstr "각 단을 위한 백분율에 의한 색상 명도 변경"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2482 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2483 msgstr "백분율에 의한 색상 명도 랜덤화"
2485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2486 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2487 msgstr "각 줄에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2490 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2491 msgstr "각 열에 대한 색상 변화 표시를 변경"
2493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2494 msgid "_Trace"
2495 msgstr "모양 따오기(_T)"
2497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2498 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2499 msgstr "타일 아래 그림 따오기"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2502 msgid ""
2503 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2504 "apply it to the clone"
2505 msgstr ""
2506 "각 복제물에 대하여,  복제물 위치에서 그리기로부터 값을 선택하고 복제물에 적용"
2507 "시킨다."
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2510 msgid "1. Pick from the drawing:"
2511 msgstr "1. 그림에서 선택:"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2514 msgid "Pick the visible color and opacity"
2515 msgstr "볼 수 있는 색상과 불투명도 선택 "
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2522 msgid "Opacity"
2523 msgstr "불투명도"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2526 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2527 msgstr "전체 축적된 불투명도 조정"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2530 msgid "R"
2531 msgstr "빨강"
2533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2534 msgid "Pick the Red component of the color"
2535 msgstr "빨간색  설정을 선택하세요"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2538 msgid "G"
2539 msgstr "녹색"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2542 msgid "Pick the Green component of the color"
2543 msgstr "색상 녹색 요소 선택"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2546 msgid "B"
2547 msgstr "파랑"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2550 msgid "Pick the Blue component of the color"
2551 msgstr "색상 파랑 요소 선택"
2553 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2554 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2556 msgid "clonetiler|H"
2557 msgstr "복제타일러|색조"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2560 msgid "Pick the hue of the color"
2561 msgstr "색상 색조 선택"
2563 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2564 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2566 msgid "clonetiler|S"
2567 msgstr "복제타일러|채도"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2570 msgid "Pick the saturation of the color"
2571 msgstr "색상 채도 선택"
2573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2576 msgid "clonetiler|L"
2577 msgstr "복제타일러|명도"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2580 msgid "Pick the lightness of the color"
2581 msgstr "색상 명도 선택"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2584 msgid "2. Tweak the picked value:"
2585 msgstr "2. 조정 값을 조정:"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2588 msgid "Gamma-correct:"
2589 msgstr "감마-보정:"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2592 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2593 msgstr "선택값을 위쪽으로 (>0) 또는 아래쪽으로(<0)으로 중간 범위를 이동"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2596 msgid "Randomize:"
2597 msgstr "임의 추출:"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2600 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2601 msgstr "백분율에 따른 선택 값 임의 추출"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2604 msgid "Invert:"
2605 msgstr "반대:"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2608 msgid "Invert the picked value"
2609 msgstr "선택된 값 반대로:"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2612 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2613 msgstr "3. 복제본에 이 값을 적용"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2616 msgid "Presence"
2617 msgstr "있음"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2620 msgid ""
2621 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2622 "that point"
2623 msgstr "그 지점에서 지정된 값에 의해 결정 가능한 각 복제본을 생성"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2627 msgid "Size"
2628 msgstr "크기"
2630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2631 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2632 msgstr "각 복제본 크기를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정됨"
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2635 msgid ""
2636 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2637 "or stroke)"
2638 msgstr ""
2639 "각 복제본이 지정된 색상으로 칠해짐(원본은 채움 또는 윤곽선이 설정이 되지 않아"
2640 "야 함)"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2643 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2644 msgstr "각 복제물의 불투명도를 그 점에서 지정된 값에 의해 결정"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2647 msgid "How many rows in the tiling"
2648 msgstr "타일에서 얼마나 많은 줄을"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2651 msgid "How many columns in the tiling"
2652 msgstr "타일에서 얼마나 많은 단을"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2655 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2656 msgstr "채움 사각형 너비"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2659 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2660 msgstr "채움 사각형 높이"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2663 msgid "Rows, columns: "
2664 msgstr "줄, 열: "
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2667 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2668 msgstr "정의된 줄과 열 갯수를 생성"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2671 msgid "Width, height: "
2672 msgstr "너비, 높이: "
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2675 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2676 msgstr "타일의지정 높이와 너비을 채움"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2679 msgid "Use saved size and position of the tile"
2680 msgstr "타일의 저장 크기와 위치 이용"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2683 msgid ""
2684 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2685 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2686 msgstr ""
2687 "현재 크기를 이용하는 대신 타일작업한 마지막 시간과 동일하게 타일의 위치 및 크"
2688 "기를 가정"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2691 msgid " <b>_Create</b> "
2692 msgstr " <b>생성(_C)</b> "
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2695 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2696 msgstr "선택 복제물 생성 및 타일"
2698 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2699 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2700 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2701 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2702 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2704 msgid " _Unclump "
2705 msgstr " 응집 감소(_U) "
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2708 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2709 msgstr "응집을 감소시키기 위하여 복제본을 확장; 반복적으로 적용 가능"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2712 msgid " Re_move "
2713 msgstr " 삭제(_M) "
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2716 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2717 msgstr "선택된 객체의 기존 타일 복제물을 제거"
2719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2720 msgid " R_eset "
2721 msgstr "초기화(_E) "
2723 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2725 msgid ""
2726 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2727 "to zero"
2728 msgstr "대화창에서 전체 이동, 크기, 회전, 불투명도 색상 변경을 0으로 초기화"
2730 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2731 msgid "_Page"
2732 msgstr "페이지(_P)"
2734 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2735 msgid "_Drawing"
2736 msgstr "그림(_D)"
2738 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2739 msgid "_Selection"
2740 msgstr "선택(_S)"
2742 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2743 msgid "_Custom"
2744 msgstr "사용자(_C)"
2746 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2747 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2748 msgstr "<big><b>내보내기 구간</b></big>"
2750 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2751 msgid "Units:"
2752 msgstr "단위:"
2754 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2755 msgid "_x0:"
2756 msgstr "_X0(X):"
2758 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2759 msgid "x_1:"
2760 msgstr "X_1(_1):"
2762 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2763 msgid "Wid_th:"
2764 msgstr "너비(_T):"
2766 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2767 msgid "_y0:"
2768 msgstr "Y0(_Y):"
2770 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2771 msgid "y_1:"
2772 msgstr "Y_1(_1):"
2774 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2775 msgid "Hei_ght:"
2776 msgstr "높이(_G):"
2778 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2779 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2780 msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
2782 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2783 msgid "_Width:"
2784 msgstr "너비(_W):"
2786 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2787 msgid "pixels at"
2788 msgstr "화소"
2790 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2791 msgid "dp_i"
2792 msgstr "DPI(_I)"
2794 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2795 msgid "_Height:"
2796 msgstr "높이(_H):"
2798 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2800 msgid "dpi"
2801 msgstr "DPI"
2803 #. true = has mnemonic
2804 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2805 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2806 msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
2808 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2809 msgid "_Browse..."
2810 msgstr "찾기(B)..."
2812 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2813 msgid "Batch export all selected objects"
2814 msgstr "전체 선택 객체 일괄 내보내기"
2816 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2817 msgid ""
2818 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2819 "(caution, overwrites without asking!)"
2820 msgstr ""
2821 "내보내기 힌트를 사용하여 각 선택 객체를 PNG 파일로 내보내기(주의, 묻지 않고 "
2822 "중첩 쓰기됨!)"
2824 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2825 msgid "Hide all except selected"
2826 msgstr "선택한 것을 제외하고 전체 숨기기"
2828 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2829 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2830 msgstr "내보내기 이미지에서 선택한 것을 제외하고 전체 객체 숨기기"
2832 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2833 msgid "_Export"
2834 msgstr "내보내기(_E):"
2836 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2837 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2838 msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
2840 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Batch export %d selected object"
2843 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2844 msgstr[0] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
2845 msgstr[1] "%d 선택 객체 일괄작업 내보내기"
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2848 msgid "Export in progress"
2849 msgstr "생성 중"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2852 #, c-format
2853 msgid "Exporting %d files"
2854 msgstr "%d 파일 내보내는 중"
2856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2857 #, c-format
2858 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2859 msgstr "%s 파일명으로 생성할 수 없습니다.\n"
2861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2862 msgid "You have to enter a filename"
2863 msgstr "파일명 입력(필수)"
2865 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2866 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2867 msgstr "내보내기 위해 선택된 지역이 잘못됨"
2869 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2870 #, c-format
2871 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2872 msgstr "%s 폴더존제하지 않거나 폴더아닙니다.\n"
2874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2875 #, c-format
2876 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2877 msgstr "%s (%lu x %lu) 내보내는 중"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2880 msgid "Select a filename for exporting"
2881 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
2883 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2885 #, fuzzy, c-format
2886 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2887 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2888 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
2889 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음 (<b>%d</b>), %s 일치."
2891 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2892 msgid "exact"
2893 msgstr "정확히"
2895 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2896 msgid "partial"
2897 msgstr "부분적"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2900 msgid "No objects found"
2901 msgstr "객체를 찾을 수 없음"
2903 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2904 msgid "T_ype: "
2905 msgstr "형태(_Y): "
2907 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2908 msgid "Search in all object types"
2909 msgstr "전체 객체 형태에서 찾기"
2911 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2912 msgid "All types"
2913 msgstr "전체 형태"
2915 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2916 msgid "Search all shapes"
2917 msgstr "전체 모양 찾기"
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2920 msgid "All shapes"
2921 msgstr "전체 모양"
2923 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2924 msgid "Search rectangles"
2925 msgstr "사각형 찾기"
2927 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2928 msgid "Rectangles"
2929 msgstr "사각형"
2931 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2932 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2933 msgstr "타원, 호, 원 찾기"
2935 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2936 msgid "Ellipses"
2937 msgstr "타원"
2939 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2940 msgid "Search stars and polygons"
2941 msgstr "별모양, 다각형 찾기"
2943 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2944 msgid "Stars"
2945 msgstr "별"
2947 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2948 msgid "Search spirals"
2949 msgstr "나선형 찾기"
2951 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2952 msgid "Spirals"
2953 msgstr "나선형"
2955 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2956 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2957 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2958 msgid "Search paths, lines, polylines"
2959 msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
2961 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2963 msgid "Paths"
2964 msgstr "경로"
2966 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2967 msgid "Search text objects"
2968 msgstr "문자열 객체 찾기"
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2971 msgid "Texts"
2972 msgstr "문자열"
2974 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2975 msgid "Search groups"
2976 msgstr "그룹 찾기"
2978 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2979 msgid "Groups"
2980 msgstr "그룹"
2982 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2983 msgid "Search clones"
2984 msgstr "복제 찾기"
2986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2988 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
2989 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2990 msgid "find|Clones"
2991 msgstr "찾기|복제본"
2993 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
2994 msgid "Search images"
2995 msgstr "이미지 찾기"
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
2998 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2999 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3000 msgid "Images"
3001 msgstr "이미지"
3003 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3004 msgid "Search offset objects"
3005 msgstr "옵셋 객체 찾기"
3007 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3008 msgid "Offsets"
3009 msgstr "옵셋"
3011 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3012 msgid "_Text: "
3013 msgstr "문자열(_T):"
3015 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3016 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3017 msgstr "문자열 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
3019 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3020 msgid "_ID: "
3021 msgstr "ID(_I): "
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3024 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3025 msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
3027 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3028 msgid "_Style: "
3029 msgstr "스타일(_S): "
3031 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3032 msgid ""
3033 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3034 msgstr "스타일 속성 값에 의하여 객체 찾기(정확히 또는 부분적 일치)"
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3037 msgid "_Attribute: "
3038 msgstr "속성(_A): "
3040 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3041 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3042 msgstr "속성명에 의한 객체 찾기 (완전 일치 또는 부분 일치)"
3044 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3045 msgid "Search in s_election"
3046 msgstr "선택에서 찾기(_E)"
3048 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3049 msgid "Limit search to the current selection"
3050 msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
3052 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3053 msgid "Search in current _layer"
3054 msgstr "현재 레이어만 찾기(_L)"
3056 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3057 msgid "Limit search to the current layer"
3058 msgstr "찾기에서 현재 레이어로 제한"
3060 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3061 msgid "Include _hidden"
3062 msgstr "숨김 포함(_H)"
3064 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3065 msgid "Include hidden objects in search"
3066 msgstr "찾기에서 숨긴 객체 포함"
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3069 msgid "Include l_ocked"
3070 msgstr "잠김 개체포함(_O)"
3072 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3073 msgid "Include locked objects in search"
3074 msgstr "찾기에서 잠긴 객체 포함"
3076 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3077 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3078 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3079 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3080 msgid "_Clear"
3081 msgstr "제거(_C)"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3084 msgid "Clear values"
3085 msgstr "값 지우기"
3087 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3088 msgid "_Find"
3089 msgstr "찾기(_F)"
3091 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3092 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3093 msgstr "조건에 모든것이 일치하는 객체 선택"
3095 #. Create the label for the object id
3096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3097 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3099 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3100 msgid "_Id"
3101 msgstr "_ID"
3103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3104 msgid ""
3105 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3106 msgstr "ID= 속성(문자만, 숫자, -_ 허용)"
3108 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3109 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3110 #: ../src/verbs.cpp:2492
3111 msgid "_Set"
3112 msgstr "설정(_S)"
3114 #. Create the label for the object label
3115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3116 msgid "_Label"
3117 msgstr "라벨(_L)l"
3119 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3120 msgid "A freeform label for the object"
3121 msgstr "객체를 위한 자유양식 레벨"
3123 #. Create the label for the object title
3124 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3125 msgid "_Title"
3126 msgstr "제목(_T)"
3128 #. Create the frame for the object description
3129 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3130 msgid "_Description"
3131 msgstr "설명(_D)"
3133 #. Hide
3134 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3135 msgid "_Hide"
3136 msgstr "숨기기(_H)"
3138 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3139 msgid "Check to make the object invisible"
3140 msgstr "객체를 안보이게 하기 위하여 체크"
3142 #. Lock
3143 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3145 msgid "L_ock"
3146 msgstr "잠금(_O)"
3148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3149 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3150 msgstr ""
3151 "객체를 둔감하게 만들기 위하여 체크(마우스에 의한 선택할 수 있는 것이 아님)"
3153 #. Create the frame for interactivity options
3154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3155 msgid "_Interactivity"
3156 msgstr "대화식(_I)"
3158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3159 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3160 msgid "Ref"
3161 msgstr "참조"
3163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3164 msgid "Lock object"
3165 msgstr "객체 잠금"
3167 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3168 msgid "Unlock object"
3169 msgstr "객체 잠금 해제"
3171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3172 msgid "Hide object"
3173 msgstr "객체 숨기기"
3175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3176 msgid "Unhide object"
3177 msgstr "객체 보이기"
3179 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3180 msgid "Id invalid! "
3181 msgstr "ID 잘못됨! "
3183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3184 msgid "Id exists! "
3185 msgstr "ID 존재함!."
3187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3188 msgid "Set object ID"
3189 msgstr "객체 ID 설정"
3191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3192 msgid "Set object label"
3193 msgstr "객체 라벨 설정"
3195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3196 msgid "Set object title"
3197 msgstr "객체 제목 설정"
3199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3200 msgid "Set object description"
3201 msgstr "객체 설명 설정"
3203 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3204 msgid "Href:"
3205 msgstr "Href:"
3207 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3208 msgid "Target:"
3209 msgstr "목표:"
3211 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3212 msgid "Type:"
3213 msgstr "형태:"
3215 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3216 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3217 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3218 msgid "Role:"
3219 msgstr "역할:"
3221 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3222 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3224 msgid "Arcrole:"
3225 msgstr "Arcrole:"
3227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3229 msgid "Title:"
3230 msgstr "제목:"
3232 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3234 msgid "Show:"
3235 msgstr "보이기:"
3237 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3238 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3239 msgid "Actuate:"
3240 msgstr "작동"
3242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3243 msgid "URL:"
3244 msgstr "URL:"
3246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3247 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3249 msgid "X:"
3250 msgstr "X 위치:"
3252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3253 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3255 msgid "Y:"
3256 msgstr "Y 위치:"
3258 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3259 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3261 msgid "Width:"
3262 msgstr "너비:"
3264 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3265 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3266 msgid "Height:"
3267 msgstr "높이:"
3269 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3270 #, c-format
3271 msgid "%s Properties"
3272 msgstr "%s 속성"
3274 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3275 #, c-format
3276 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3277 msgstr "<b>완료</b>, <b>%d</b> 단어가 사전에 더해짐"
3279 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3280 #, c-format
3281 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3282 msgstr "<b>종료</b>, 이상이 없습니다."
3284 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3285 #, c-format
3286 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3287 msgstr " (%s) 폴더에 없음: <b>%s</b>"
3289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3290 msgid "<i>Checking...</i>"
3291 msgstr "<i>검사 중...</i>"
3293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3294 msgid "Fix spelling"
3295 msgstr "철자 고침"
3297 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3298 msgid "Suggestions:"
3299 msgstr "제안:"
3301 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3302 msgid "_Accept"
3303 msgstr "허용(_A)"
3305 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3306 msgid "Accept the chosen suggestion"
3307 msgstr "선택된 제안을 허용"
3309 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3310 msgid "_Ignore once"
3311 msgstr "한번 무시(_I)"
3313 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3314 msgid "Ignore this word only once"
3315 msgstr "이 단어를 한 번만 무시"
3317 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3318 msgid "_Ignore"
3319 msgstr "무시(_I)"
3321 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3322 msgid "Ignore this word in this session"
3323 msgstr "이 작업에서 이 단어 무시"
3325 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3326 msgid "A_dd to dictionary:"
3327 msgstr "사전에 더하기(_D):"
3329 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3330 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3331 msgstr "이 단어를 선택된 사전에 더하기"
3333 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3334 msgid "_Stop"
3335 msgstr "중지(_S)"
3337 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3338 msgid "Stop the check"
3339 msgstr "검사 중지"
3341 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3342 msgid "_Start"
3343 msgstr "시작(_S)"
3345 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3346 msgid "Start the check"
3347 msgstr "검사 시작"
3349 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3350 msgid "Font"
3351 msgstr "글꼴"
3353 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3354 msgid "Layout"
3355 msgstr "문자 배열"
3357 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3358 msgid "Align lines left"
3359 msgstr "왼쪽으로 정렬"
3361 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3362 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3363 msgid "Center lines"
3364 msgstr "중심 정렬"
3366 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3367 msgid "Align lines right"
3368 msgstr "오른쪽으로 정렬"
3370 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3371 msgid "Justify lines"
3372 msgstr "자리맞추기 정렬"
3374 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3375 msgid "Horizontal text"
3376 msgstr "수평 문자열"
3378 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3379 msgid "Vertical text"
3380 msgstr "수직 문자열"
3382 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3383 msgid "Line spacing:"
3384 msgstr "줄 간격:"
3386 #. Text
3387 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3389 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3391 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3392 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3393 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3394 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3395 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3396 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3397 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3398 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3399 msgid "Text"
3400 msgstr "문자열"
3402 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3403 msgid "Set as default"
3404 msgstr "기본값으로 설정"
3406 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3407 msgid "Set text style"
3408 msgstr "문자열 스타일 설정"
3410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3411 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3412 msgstr "노드 선택하기 위해 <b>클릭</b>, 재배열하기 위하여 <b>끌기</b>."
3414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3415 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3416 msgstr "편집하기 위한 속성. <b>클릭</b>"
3418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3422 "commit changes."
3423 msgstr "<b>%s</b> 선택된 속성 .<b>Ctrl+Enter</b>: 변경시 편집을 완료"
3425 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3426 msgid "Drag to reorder nodes"
3427 msgstr "재정렬된 노드 끌기"
3429 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3430 msgid "New element node"
3431 msgstr "새 요소 노드"
3433 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3434 msgid "New text node"
3435 msgstr "새 텍스트 노드"
3437 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3438 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3439 msgid "Duplicate node"
3440 msgstr "노드 복사"
3442 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3443 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3447 msgid "Unindent node"
3448 msgstr "비의도 노드"
3450 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3451 msgid "Indent node"
3452 msgstr "의도 노드"
3454 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3455 msgid "Raise node"
3456 msgstr "노드 올리기"
3458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3459 msgid "Lower node"
3460 msgstr "아래 노드"
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3463 msgid "Delete attribute"
3464 msgstr "속성 삭제"
3466 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3468 msgid "Attribute name"
3469 msgstr "속성 이름"
3471 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3473 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3474 msgid "Set attribute"
3475 msgstr "속성 설정"
3477 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3478 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3479 msgid "Set"
3480 msgstr "설정"
3482 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3484 msgid "Attribute value"
3485 msgstr "속성 값"
3487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3488 msgid "Drag XML subtree"
3489 msgstr "XML 하위트리 끌기"
3491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3492 msgid "New element node..."
3493 msgstr "새 요소 노드..."
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3496 msgid "Cancel"
3497 msgstr "취소"
3499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3500 msgid "Create"
3501 msgstr "생성"
3503 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3504 msgid "Create new element node"
3505 msgstr "새 요소 노드 생성"
3507 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3508 msgid "Create new text node"
3509 msgstr "새 문자열 노드 생성"
3511 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3512 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3513 msgstr ""
3515 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3516 msgid "Change attribute"
3517 msgstr "속성 변경"
3519 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3520 msgid "Grid _units:"
3521 msgstr "격자 단위(_U):"
3523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3524 msgid "_Origin X:"
3525 msgstr "기본 X(_O):"
3527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3530 msgid "X coordinate of grid origin"
3531 msgstr "기본 격자의 X좌표"
3533 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3534 msgid "O_rigin Y:"
3535 msgstr "기본 Y(_R):"
3537 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3540 msgid "Y coordinate of grid origin"
3541 msgstr "격자 원지점의 Y 좌표"
3543 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3544 msgid "Spacing _Y:"
3545 msgstr "여백 Y(_Y)"
3547 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3549 msgid "Base length of z-axis"
3550 msgstr "Z 축의 기본 길이"
3552 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3555 msgid "Angle X:"
3556 msgstr "X 각도:"
3558 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3560 msgid "Angle of x-axis"
3561 msgstr "X 축의 각도"
3563 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3566 msgid "Angle Z:"
3567 msgstr "Z 각도"
3569 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3571 msgid "Angle of z-axis"
3572 msgstr "Z 축의 각도"
3574 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3575 msgid "Grid line _color:"
3576 msgstr "격자선 색상(_C):"
3578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3579 msgid "Grid line color"
3580 msgstr "격자선 색상"
3582 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3583 msgid "Color of grid lines"
3584 msgstr "격자선 색상"
3586 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3587 msgid "Ma_jor grid line color:"
3588 msgstr "주 격자선 색상(_J):"
3590 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3591 msgid "Major grid line color"
3592 msgstr "주 격자선 색상"
3594 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3595 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3596 msgstr "주 격자선 색상"
3598 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3599 msgid "_Major grid line every:"
3600 msgstr "주 격자선 반복(_M):"
3602 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3603 msgid "lines"
3604 msgstr "선"
3606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3607 msgid "Rectangular grid"
3608 msgstr "사각 격자"
3610 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3611 msgid "Axonometric grid"
3612 msgstr "마름모 격자"
3614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3615 msgid "Create new grid"
3616 msgstr "새 격자 생성"
3618 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3619 msgid "_Enabled"
3620 msgstr "가능(_E)"
3622 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3623 msgid ""
3624 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3625 "grids."
3626 msgstr "격자에 붙이기 할지를 결정. 보이지 않는 격자에 대해서도 On 할 수 있음."
3628 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3629 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3630 msgstr "보이는 격자선만 붙이기(_G)"
3632 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3633 msgid ""
3634 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3635 "will be snapped to"
3636 msgstr "축소시, 전체 격자선이 보이지 않음, 보이는 선만 붙이기 됨"
3638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3639 msgid "_Visible"
3640 msgstr "볼 수 있음(_V)"
3642 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3643 msgid ""
3644 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3645 "to invisible grids."
3646 msgstr "격자가 보일지를 결정. 객체는 보이지 않는 격자에 계속 붙이기가 된다."
3648 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3649 msgid "Spacing _X:"
3650 msgstr "여백 X(_X):"
3652 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3654 msgid "Distance between vertical grid lines"
3655 msgstr "수직 격자선 사이 거리"
3657 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3659 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3660 msgstr "수평 격자선 사이 거리"
3662 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3663 msgid "_Show dots instead of lines"
3664 msgstr "선 대신 점으로 보이기(_S)"
3666 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3667 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3668 msgstr "설정시 격자선 대신 격자점 보이기"
3670 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3673 msgid "UNDEFINED"
3674 msgstr "미정의"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3677 msgid "grid line"
3678 msgstr "격자선"
3680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3681 msgid "grid intersection"
3682 msgstr "격자 교차"
3684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3685 msgid "guide"
3686 msgstr "안내선"
3688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3689 msgid "guide intersection"
3690 msgstr "안내선 교차"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3693 msgid "grid-guide intersection"
3694 msgstr "격자-안내선 교차"
3696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3697 msgid "cusp node"
3698 msgstr "끝 노드"
3700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3701 msgid "smooth node"
3702 msgstr "부드러운 노드"
3704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3705 msgid "path"
3706 msgstr "경로"
3708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3709 msgid "path intersection"
3710 msgstr "경로 교차"
3712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3713 msgid "bounding box corner"
3714 msgstr "경계 상자 모서리"
3716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3717 msgid "bounding box side"
3718 msgstr "경계 상자 옆면"
3720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3721 msgid "bounding box"
3722 msgstr "경계 상자"
3724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3725 msgid "page border"
3726 msgstr "페이지 경계"
3728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3729 msgid "line midpoint"
3730 msgstr "선 중간점"
3732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3733 msgid "object midpoint"
3734 msgstr "객체 중간점"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3737 msgid "object rotation center"
3738 msgstr "객체 회전 중심"
3740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3741 msgid "handle"
3742 msgstr "핸들"
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3745 msgid "bounding box side midpoint"
3746 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3749 msgid "bounding box midpoint"
3750 msgstr "경계 상자 중간점"
3752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3753 msgid "page corner"
3754 msgstr "페이지 모서리"
3756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3757 msgid "convex hull corner"
3758 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
3760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3761 msgid "quadrant point"
3762 msgstr "4분면 점"
3764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3765 msgid "center"
3766 msgstr "중앙"
3768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3769 msgid "corner"
3770 msgstr "모서리"
3772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3773 msgid "text baseline"
3774 msgstr "텍스트 기준선"
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3777 msgid "Bounding box corner"
3778 msgstr "경계 상자 모서리"
3780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3781 msgid "Bounding box midpoint"
3782 msgstr "경계 상자 중간점"
3784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3785 msgid "Bounding box side midpoint"
3786 msgstr "경계 상자 옆면 중간점"
3788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3789 msgid "Smooth node"
3790 msgstr "부드러운 노드"
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3793 msgid "Cusp node"
3794 msgstr "끝 노드"
3796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3797 msgid "Line midpoint"
3798 msgstr "선 중간점"
3800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3801 msgid "Object midpoint"
3802 msgstr "객체 중간점"
3804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3805 msgid "Object rotation center"
3806 msgstr "객체 회전 중심"
3808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3809 msgid "Handle"
3810 msgstr "핸들"
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3813 msgid "Path intersection"
3814 msgstr "경로 교차"
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3817 msgid "Guide"
3818 msgstr "안내선"
3820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Guide origin"
3823 msgstr "안내선"
3825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3826 msgid "Convex hull corner"
3827 msgstr "볼록한 덮개 모서리"
3829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3830 msgid "Quadrant point"
3831 msgstr "4분면 점"
3833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3834 msgid "Center"
3835 msgstr "중앙"
3837 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3838 msgid "Corner"
3839 msgstr "모서리"
3841 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3842 msgid "Text baseline"
3843 msgstr "텍스트 기준선"
3845 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3846 msgid " to "
3847 msgstr " 에서 "
3849 #: ../src/document.cpp:441
3850 #, c-format
3851 msgid "New document %d"
3852 msgstr "새 문서 %d"
3854 #: ../src/document.cpp:473
3855 #, c-format
3856 msgid "Memory document %d"
3857 msgstr "메모리 문서 %d"
3859 #: ../src/document.cpp:628
3860 #, c-format
3861 msgid "Unnamed document %d"
3862 msgstr "이름이 없는 문서 %d"
3864 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3865 #: ../src/draw-context.cpp:581
3866 msgid "Path is closed."
3867 msgstr "경로 닫힘."
3869 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3870 #: ../src/draw-context.cpp:596
3871 msgid "Closing path."
3872 msgstr "경로 닫는 중."
3874 #: ../src/draw-context.cpp:706
3875 msgid "Draw path"
3876 msgstr "경로 그리기"
3878 #: ../src/draw-context.cpp:866
3879 msgid "Creating single dot"
3880 msgstr "단일 점 생성"
3882 #: ../src/draw-context.cpp:867
3883 msgid "Create single dot"
3884 msgstr "단일 점 생성"
3886 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3887 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3888 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3889 #, c-format
3890 msgid " alpha %.3g"
3891 msgstr " 알파 %.3g"
3893 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3894 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3895 #, c-format
3896 msgid ", averaged with radius %d"
3897 msgstr ",평균 반경  %d"
3899 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3900 #, c-format
3901 msgid " under cursor"
3902 msgstr " 커서 아래"
3904 #. message, to show in the statusbar
3905 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3906 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3907 msgstr "색상을 설정하기 위하여 <b>마우스를 놓음</b>"
3909 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3910 msgid ""
3911 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3912 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3913 "to copy the color under mouse to clipboard"
3914 msgstr ""
3915 "채움 설정하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>: 윤곽선 설정 , <b>Alt</"
3916 "b>: 구간 색상을 평균하기 위하여 끌기, 역전 색상을 추출하기 위하여 , <b>Ctrl"
3917 "+C</b>: 마우스 아래 색상을 클립보드에 복사"
3919 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3920 msgid "Set picked color"
3921 msgstr "선택 색상 설정"
3923 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3924 msgid ""
3925 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3926 msgstr "<b>선택된 안내선 경로</b>; <b>Ctrl</b>: 안내선 따라 그리기 시작"
3928 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3929 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3930 msgstr "<b>안내선 경로 선택</b>  <b>Ctrl</b>: 따라가기 위하여"
3932 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3933 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3934 msgstr "따오기: <b>안내 경로 연결 잃음!</b>"
3936 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3937 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3938 msgstr "안내선 경로를 <b>따르기</b>"
3940 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3941 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3942 msgstr "글자체 윤곽선 <b>그리기</b>"
3944 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3945 msgid "Draw calligraphic stroke"
3946 msgstr "글자체 윤곽선 그리기"
3948 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3949 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3950 msgstr "지우개 윤곽선 <b>그리기</b>"
3952 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3953 msgid "Draw eraser stroke"
3954 msgstr "지우개 윤곽선 그리기"
3956 #: ../src/event-context.cpp:612
3957 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3958 msgstr "<b>Space+끌기</b>는 캔버스 이동"
3960 #: ../src/event-log.cpp:37
3961 msgid "[Unchanged]"
3962 msgstr "[변화없음]"
3964 #. Edit
3965 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3966 msgid "_Undo"
3967 msgstr "되돌리기(_U)"
3969 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3970 msgid "_Redo"
3971 msgstr "재실행(_R)"
3973 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3974 msgid "Dependency:"
3975 msgstr "의존성:"
3977 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3978 msgid "  type: "
3979 msgstr "  형태: "
3981 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3982 msgid "  location: "
3983 msgstr "  위치: "
3985 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3986 msgid "  string: "
3987 msgstr "  문자열: "
3989 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3990 msgid "  description: "
3991 msgstr "  설명: "
3993 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3994 msgid " (No preferences)"
3995 msgstr " (기본설정 없음)"
3997 #. This is some filler text, needs to change before relase
3998 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3999 msgid ""
4000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4001 "span>\n"
4002 "\n"
4003 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4004 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4005 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4009 msgid "Show dialog on startup"
4010 msgstr "시동시 대화창 보이기"
4012 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4013 #, c-format
4014 msgid "'%s' working, please wait..."
4015 msgstr "'%s' 작업 중, 기다리시오..."
4017 #. static int i = 0;
4018 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4019 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4020 msgid ""
4021 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4022 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4023 msgstr "부적합한 .inx 파일에  의해 문제가 생겼습니다."
4025 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4026 msgid "an ID was not defined for it."
4027 msgstr "이것을 위해 ID 가 정의되지 않았음."
4029 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4030 msgid "there was no name defined for it."
4031 msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음."
4033 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4034 msgid "the XML description of it got lost."
4035 msgstr "XML 요약을 잃어버림"
4037 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4038 msgid "no implementation was defined for the extension."
4039 msgstr "파일 확장자 지정이 안되었습니다."
4041 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4042 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4043 msgid "a dependency was not met."
4044 msgstr "의존성이 없음"
4046 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4047 msgid "Extension \""
4048 msgstr "확장 \""
4050 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4051 msgid "\" failed to load because "
4052 msgstr "\" 불러들이는데 실패"
4054 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4055 #, c-format
4056 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4057 msgstr "확장 오류 로그 파일 '%s' 를 생성할 수 없음"
4059 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4060 msgid "Name:"
4061 msgstr "이름:"
4063 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4064 msgid "ID:"
4065 msgstr "ID:"
4067 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4068 msgid "State:"
4069 msgstr "상태:"
4071 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4072 msgid "Loaded"
4073 msgstr "불러오기"
4075 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4076 msgid "Unloaded"
4077 msgstr "불러오기 해제"
4079 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4080 msgid "Deactivated"
4081 msgstr "비 활성화"
4083 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4084 msgid ""
4085 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4086 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4087 "this extension."
4088 msgstr ""
4089 "현재 이 확장자에 대하여 사용가능한 도움을 받을 수 없습니다. 이 확장자에 대하"
4090 "여 궁금하면 Inkscape 웹사이트를 방문하거나 메일로 문의하세요."
4092 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4093 msgid ""
4094 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4095 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4096 "expected."
4097 msgstr ""
4098 "실행된 스크립트에서 부가 자료를 받았습니다. 오류가 발생한 것은 아니지만, 그 "
4099 "결과치는 예상했던 결과가 아닐 수 있습니다."
4101 #: ../src/extension/init.cpp:274
4102 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4103 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 모듈이 읽혀지지 않음."
4105 #: ../src/extension/init.cpp:288
4106 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4110 "will not be loaded."
4111 msgstr ""
4112 "모듈 폴더 (%s)를 사용할 수 없습니다. 그 폴더에서 외부 모듈을 읽어올 수 없습니"
4113 "다."
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4116 msgid "Adaptive Threshold"
4117 msgstr "적합 허용치"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4124 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4125 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4127 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4128 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4129 msgid "Width"
4130 msgstr "너비"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4136 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4137 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4138 msgid "Height"
4139 msgstr "높이"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4143 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4144 msgid "Offset"
4145 msgstr "옵셋"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4181 msgid "Raster"
4182 msgstr "래스터"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4185 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4186 msgstr "적합한 허용치를 선택 비트맵에 적용"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4189 msgid "Add Noise"
4190 msgstr "노이즈 더하기"
4192 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4196 msgid "Type"
4197 msgstr "타입"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4200 msgid "Uniform Noise"
4201 msgstr "균일 노이즈"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4204 msgid "Gaussian Noise"
4205 msgstr "가우시안 노이즈"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4208 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4209 msgstr "증가 가우시안 노이즈"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4212 msgid "Impulse Noise"
4213 msgstr "충격 노이즈"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4216 msgid "Laplacian Noise"
4217 msgstr "라플라시안 노이즈"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4220 msgid "Poisson Noise"
4221 msgstr "포아송 노이즈"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4224 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4225 msgstr "임의 노이즈를 선택 비트맵에 더하기"
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4228 msgid "Blur"
4229 msgstr "흐림"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4240 msgid "Radius"
4241 msgstr "반지름"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4249 msgid "Sigma"
4250 msgstr "시그마"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4253 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4254 msgstr "흐림 선택 비트맵"
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4258 msgid "Channel"
4259 msgstr "채널"
4261 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4263 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4264 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4265 msgid "Layer"
4266 msgstr "레이어"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4270 msgid "Red Channel"
4271 msgstr "적색 채널"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4275 msgid "Green Channel"
4276 msgstr "녹색 채널"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4280 msgid "Blue Channel"
4281 msgstr "청색 채널"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4285 msgid "Cyan Channel"
4286 msgstr "청록색 채널"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4290 msgid "Magenta Channel"
4291 msgstr "자홍색 채널"
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4295 msgid "Yellow Channel"
4296 msgstr "노랑색 채널"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4300 msgid "Black Channel"
4301 msgstr "검정색 채널"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4305 msgid "Opacity Channel"
4306 msgstr "불투명도 채널"
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4310 msgid "Matte Channel"
4311 msgstr "마테 채널"
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4314 msgid "Extract specific channel from image."
4315 msgstr "이미지에서 지정 채널 추출"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4318 msgid "Charcoal"
4319 msgstr "석탄"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4322 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4323 msgstr "석탄 형태를 선택 비트맵으로 적용"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4326 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4327 msgstr "지정 선택 비트맵을 색상화"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4330 msgid "Contrast"
4331 msgstr "대비"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4334 msgid "Adjust"
4335 msgstr "조정"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4338 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4339 msgstr "비트맵에서 색상대비 증가 또는 감소"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4342 msgid "Cycle Colormap"
4343 msgstr "순환 색상맵"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4348 msgid "Amount"
4349 msgstr "양"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4352 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4353 msgstr "선택 비트맵의 순환 색상맵"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4356 msgid "Despeckle"
4357 msgstr "반점 없애기"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4360 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4361 msgstr "선택 비트맵의 반점 노이즈를 감소"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4364 msgid "Edge"
4365 msgstr "모서리"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4368 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4369 msgstr "선택된 비트맵의 강조 모서리"
4371 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4372 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4373 msgstr "선택 비트맵을 돋을새김으로 하다 -- 3D 효과의 강조 모서리"
4375 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4376 msgid "Enhance"
4377 msgstr "강화"
4379 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4380 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4381 msgstr "선택 비트맵 강화"
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4384 msgid "Equalize"
4385 msgstr "균등화"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4388 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4389 msgstr "선택 비트맵을 균등화 - 도표 동점화"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4392 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4393 msgid "Gaussian Blur"
4394 msgstr "가우시안 흐림"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4399 msgid "Factor"
4400 msgstr "요소"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4403 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4404 msgstr "선택 비트맵 가우시안 흐림"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4407 msgid "Implode"
4408 msgstr "파열"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4411 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4412 msgstr "선택 비트맵 파열"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4415 msgid "Level (with Channel)"
4416 msgstr "레벨(채널가짐)"
4418 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4420 msgid "Black Point"
4421 msgstr "검은 점"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4425 msgid "White Point"
4426 msgstr "흰 점"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4430 msgid "Gamma Correction"
4431 msgstr "감마 보정"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4434 msgid ""
4435 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4436 "between the given ranges to the full color range."
4437 msgstr ""
4438 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵의 지정 채널"
4439 "을 수평되게 합니다."
4441 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4442 msgid "Level"
4443 msgstr "레벨"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4446 msgid ""
4447 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4448 "to the full color range."
4449 msgstr ""
4450 "지정 범위에서 부터 전체 색상범위까지 크기값에 의하여 선택 비트맵을 수평되게 "
4451 "합니다."
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4454 msgid "Median"
4455 msgstr "중간"
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4458 msgid ""
4459 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4460 "neighborhood."
4461 msgstr "원 주변에서 중간 색상을 가진 각 화소 요소로 치환"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4464 msgid "HSB Adjust"
4465 msgstr "HSB 조정"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4468 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4472 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4473 msgid "Hue"
4474 msgstr "색조"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4477 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4482 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4483 msgid "Saturation"
4484 msgstr "채도"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4487 msgid "Brightness"
4488 msgstr "명도"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4491 msgid ""
4492 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4493 msgstr "선택 비트맵에서 색조, 채도, 밝기값을 조정 "
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4496 msgid "Negate"
4497 msgstr "무효"
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4500 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4501 msgstr "선택된 비트맵 무효"
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4504 msgid "Normalize"
4505 msgstr "일반화"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4508 msgid ""
4509 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4510 "range of color."
4511 msgstr "선택된 비트맵 일반화, 색상 범위를 전체 색상범위로 확장"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4514 msgid "Oil Paint"
4515 msgstr "기름 칠하기"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4518 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4519 msgstr "선택된 비트맵이 기름으로 칠해지도록 하기"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4522 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4523 msgstr "선택 비트맵의 불투명도 채널 편집"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4526 msgid "Raise"
4527 msgstr "올리기"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4530 msgid "Raised"
4531 msgstr "올리기"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4534 msgid ""
4535 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4536 "appearance."
4537 msgstr "돋보이게 하기 위하여 선택 비트맵의 모서리 명도를 변경"
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4540 msgid "Reduce Noise"
4541 msgstr "노이즈 감소"
4543 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4545 msgid "Order"
4546 msgstr "순서"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4549 msgid ""
4550 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4551 msgstr "선택 비트맵에서 노이즈 감소"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4554 msgid "Resample"
4555 msgstr "리샘플"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4558 msgid ""
4559 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4560 msgstr "화소 크기를 변경함으로서 주어진 이미지 해상도 변경"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4563 msgid "Shade"
4564 msgstr "음영"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4568 msgid "Azimuth"
4569 msgstr "방위"
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4573 msgid "Elevation"
4574 msgstr "고도"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4577 msgid "Colored Shading"
4578 msgstr "색상 음영"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4581 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4582 msgstr "선택 비트맵을 모의 원거리 광원으로 음영처리"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4585 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4586 msgstr "선택 비트맵 날카롭게"
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4589 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4590 msgstr "선택 비트맵 노출"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4593 msgid "Dither"
4594 msgstr "떨림"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4597 msgid ""
4598 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4599 "the original position"
4600 msgstr "선택 비트맵에서 주어진 반경 내에서 무작위로 화소 흩뜨림"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4603 msgid "Swirl"
4604 msgstr "나선"
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4608 msgid "Degrees"
4609 msgstr "각도"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4612 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4613 msgstr "중앙점 주변 선택 비트맵을 나선으로 만듦"
4615 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4619 msgid "Threshold"
4620 msgstr "허용치"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4623 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4624 msgstr "선택 비트맵 허용치"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4627 msgid "Unsharp Mask"
4628 msgstr "언샤픈 마스크"
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4631 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4632 msgstr "언샤픈 마스크 수식을 사용하여 선택 비트맵을 날카롭게"
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4635 msgid "Wave"
4636 msgstr "물결"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4639 msgid "Amplitude"
4640 msgstr "진너비"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4643 msgid "Wavelength"
4644 msgstr "파장"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4647 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4648 msgstr "사인곡선을 따라 선택 비트맵 변경"
4650 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4651 msgid "Inset/Outset Halo"
4652 msgstr "후광 축소/확대"
4654 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4655 msgid "Width in px of the halo"
4656 msgstr "후광의 화소 너비"
4658 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4659 msgid "Number of steps"
4660 msgstr "단계 숫자"
4662 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4663 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4664 msgstr "생성시킬 객체의 확대/축소 복사본 갯수"
4666 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4667 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4668 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4671 msgid "Generate from Path"
4672 msgstr "경로로부터 생성"
4674 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4675 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4676 msgid "PostScript"
4677 msgstr "포스트스크립트"
4679 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4680 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4681 msgid "Restrict to PS level"
4682 msgstr "PS 레벨로 제한"
4684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4686 msgid "PostScript level 3"
4687 msgstr "포스트스크립트 레벨 3"
4689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4691 msgid "PostScript level 2"
4692 msgstr "포스트스크립트 레벨 2"
4694 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4695 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4696 msgid "Export area is whole canvas"
4697 msgstr "내보내기 구간이 전체 캔버스임"
4699 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4700 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4701 msgid "Export area is the drawing"
4702 msgstr "내보내기 구간 그리기영역임"
4704 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4705 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4706 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4708 msgid "Convert texts to paths"
4709 msgstr "문자열을 경로로 변환"
4711 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4712 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4714 msgid "Rasterize filter effects"
4715 msgstr "필터 효과 래스터라이즈"
4717 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4719 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4720 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4721 msgstr "래스터 해상도(dpi)"
4723 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4724 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4725 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4726 msgid "Limit export to the object with ID"
4727 msgstr "ID 객체 내보내기로 제한"
4729 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4730 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4731 msgid "PostScript (*.ps)"
4732 msgstr "포스트스크립트 (*.ps)"
4734 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4735 msgid "PostScript File"
4736 msgstr "포스트스크립트 파일"
4738 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4739 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4740 msgid "Encapsulated PostScript"
4741 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트"
4743 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4744 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4745 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4746 msgstr "Encapsulated 포스트스크립트 (*.eps)"
4748 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4749 msgid "Encapsulated PostScript File"
4750 msgstr "Encapsulated 포스크스크립트 파일"
4752 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4753 msgid "Restrict to PDF version"
4754 msgstr "PDF 버전으로 제한"
4756 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4757 msgid "PDF 1.4"
4758 msgstr "PDF 1.4"
4760 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4761 msgid "Export drawing, not page"
4762 msgstr "그림 내보내기, 페이지 아님"
4764 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4765 msgid "Export canvas"
4766 msgstr "캔버스 내보내기"
4768 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4769 msgid "EMF Input"
4770 msgstr "EMF 입력"
4772 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4773 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4774 msgstr "Enhanced 메타파일 (*.emf)"
4776 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4777 msgid "Enhanced Metafiles"
4778 msgstr "Enhanced 메타파일"
4780 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4781 msgid "WMF Input"
4782 msgstr "WMF 입력"
4784 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4785 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4786 msgstr "윈도우즈 메타파일 (*.wmf)"
4788 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4789 msgid "Windows Metafiles"
4790 msgstr "윈도우즈 메타파일"
4792 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4793 msgid "EMF Output"
4794 msgstr "EMF 출력"
4796 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4797 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4798 msgstr "Enhanced 메타파일(*.emf)"
4800 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4801 msgid "Enhanced Metafile"
4802 msgstr "Enhanced 메타파일"
4804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4805 msgid "Drop Shadow"
4806 msgstr "물방울 그림자"
4808 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4809 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4810 msgid "Blur radius, px"
4811 msgstr "흐림 반경, 화소"
4813 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4814 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4815 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4818 msgid "Opacity, %"
4819 msgstr "불투명도, 백분율"
4821 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4822 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4823 msgid "Horizontal offset, px"
4824 msgstr "수평 옵셋, 화소"
4826 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4827 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4828 msgid "Vertical offset, px"
4829 msgstr "수직 옵셋, 화소"
4831 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4832 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4833 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4834 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4835 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4837 msgid "Filters"
4838 msgstr "필터"
4840 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4841 msgid "Black, blurred drop shadow"
4842 msgstr "검은색, 흐린 물망울 음영"
4844 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4845 msgid "Drop Glow"
4846 msgstr "물방울 발광"
4848 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4849 msgid "White, blurred drop glow"
4850 msgstr "흰색, 흐린 물방울 "
4852 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4853 msgid "Bundled"
4854 msgstr "묶음"
4856 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4857 msgid "Personal"
4858 msgstr "개인"
4860 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4861 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4862 msgstr "Null 외부 모듈 폴더 이름. 필터가 읽혀지지 않음."
4864 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4865 msgid "Snow crest"
4866 msgstr "눈덮인 정상"
4868 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4869 msgid "Drift Size"
4870 msgstr "크기 이동"
4872 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4873 msgid "Snow has fallen on object"
4874 msgstr "눈이 객체에 내림"
4876 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4877 #, c-format
4878 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4879 msgstr "%s GDK pixbuf 입력"
4881 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4882 msgid "GIMP Gradients"
4883 msgstr "GIMP 그라디언트"
4885 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4886 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4887 msgstr "GIMP 그라디언트 (*.ggr)"
4889 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4890 msgid "Gradients used in GIMP"
4891 msgstr "김프에서 사용되는 그라디언트"
4893 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4894 msgid "Grid"
4895 msgstr "격자"
4897 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4898 msgid "Line Width"
4899 msgstr "선 두께"
4901 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4902 msgid "Horizontal Spacing"
4903 msgstr "수평 간격"
4905 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4906 msgid "Vertical Spacing"
4907 msgstr "수직 간격"
4909 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4910 msgid "Horizontal Offset"
4911 msgstr "수평 옵셋"
4913 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4914 msgid "Vertical Offset"
4915 msgstr "수직 옵셋"
4917 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4919 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4920 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4923 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4926 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4927 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4930 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4931 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4932 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
4934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4935 msgid "Render"
4936 msgstr "렌더"
4938 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4939 msgid "Draw a path which is a grid"
4940 msgstr "격자에 맞추어 경로를 그리기"
4942 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
4943 msgid "JavaFX Output"
4944 msgstr "JavaFX 출력"
4946 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
4947 msgid "JavaFX (*.fx)"
4948 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4950 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
4951 msgid "JavaFX Raytracer File"
4952 msgstr "JavaFX Raytracer 파일"
4954 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4955 msgid "LaTeX Print"
4956 msgstr "LaTeX 인쇄"
4958 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4959 msgid "LaTeX Output"
4960 msgstr "LaTeX 출력"
4962 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4963 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4964 msgstr "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4966 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4967 msgid "LaTeX PSTricks File"
4968 msgstr "LaTeX PSTricks File"
4970 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4971 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4972 msgstr "OpenDocument 그림 출력"
4974 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4975 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4976 msgstr "OpenDocument 그림 (*.odg)"
4978 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4979 msgid "OpenDocument drawing file"
4980 msgstr "OpenDocument 그림 파일"
4982 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4983 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4984 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4985 msgid "media box"
4986 msgstr "미디어 상자"
4988 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4989 msgid "crop box"
4990 msgstr "자르기 상자"
4992 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4993 msgid "trim box"
4994 msgstr "잘림 상자"
4996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4997 msgid "bleed box"
4998 msgstr "잘림절단 상자"
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5001 msgid "art box"
5002 msgstr "아트 상자"
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5005 msgid "Select page:"
5006 msgstr "페이지 선택:"
5008 #. Display total number of pages
5009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5010 #, c-format
5011 msgid "out of %i"
5012 msgstr "%i 에서"
5014 #. Crop settings
5015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5016 msgid "Clip to:"
5017 msgstr "자르기:"
5019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5020 msgid "Page settings"
5021 msgstr "페이지 설정"
5023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5024 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5025 msgstr "그라디언트 망사의 근사 정확도:"
5027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5028 msgid ""
5029 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5030 "and slow performance."
5031 msgstr "<b>주의</b>: 높은 정확도는 큰 SVG 파일이 생성되며 실행이 느려짐."
5033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5034 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5035 msgid "rough"
5036 msgstr "거친"
5038 #. Text options
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5040 msgid "Text handling:"
5041 msgstr "문자열 핸들링:"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5044 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5045 msgid "Import text as text"
5046 msgstr "문자열로 문자열 읽어오기"
5048 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5049 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5050 msgstr "PDF 글꼴을 가장 근접하는 설치된 글꼴로 치환"
5052 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5053 msgid "Embed images"
5054 msgstr "내장 이미지"
5056 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5057 msgid "Import settings"
5058 msgstr "설정 읽어오기"
5060 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5061 msgid "PDF Import Settings"
5062 msgstr "PDF 들어오기 설정"
5064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5066 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5067 msgid "pdfinput|medium"
5068 msgstr "pdf입력|중간"
5070 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5071 msgid "fine"
5072 msgstr "미세"
5074 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5075 msgid "very fine"
5076 msgstr "아주 미세"
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5079 msgid "PDF Input"
5080 msgstr "PDF 입력"
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5083 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5084 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5086 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5087 msgid "Adobe Portable Document Format"
5088 msgstr "PDF 형식"
5090 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5091 msgid "AI Input"
5092 msgstr "AI 입력"
5094 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5095 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5096 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 (*.ai)"
5098 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5099 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5100 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 이상 파일 열기"
5102 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5103 msgid "PovRay Output"
5104 msgstr "포브레이 출력"
5106 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5107 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5108 msgstr "포브레이 (*.pov) (경로와 모양만)"
5110 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5111 msgid "PovRay Raytracer File"
5112 msgstr "포브레이 Raytracer 파일"
5114 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5115 msgid "SVG Input"
5116 msgstr "SVG 입력"
5118 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5119 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5120 msgstr "SVG (*.svg)"
5122 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5123 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5124 msgstr "Inkscape 기본 포멧과 W3C 표준"
5126 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5127 msgid "SVG Output Inkscape"
5128 msgstr "SVG 출력 Inkscape"
5130 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5131 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5132 msgstr "Inkscape·SVG·(*.svg)"
5134 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5135 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5136 msgstr "Inkscape 확장자 가진 SVG 형식"
5138 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5139 msgid "SVG Output"
5140 msgstr "SVG 출력"
5142 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5143 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5144 msgstr "일반 SVG·(*.svg)"
5146 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5147 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5148 msgstr "W3C에 의해 정의된 SVG 형식"
5150 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5151 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5152 msgid "SVGZ Input"
5153 msgstr "SVGZ 입력"
5155 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5156 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5157 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5158 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5159 msgstr "압축된 Inkscape SVG·(*.svgz)"
5161 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5162 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5163 msgstr "Gzip으로 압축된 SVG 파일 형식"
5165 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5166 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5167 msgid "SVGZ Output"
5168 msgstr "SVGZ 출력"
5170 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5171 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5172 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5173 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5174 msgstr "Gzip으로 압축된 Inkscape 파일 형식"
5176 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5177 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5178 msgstr "압축된 SVG 파일 (*.svgz)"
5180 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5181 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5182 msgstr "GZip으로 압축된 SVG 형식"
5184 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5185 msgid "Windows 32-bit Print"
5186 msgstr "윈도우 32-비트 출력"
5188 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5189 msgid "WPG Input"
5190 msgstr "WPG 입력"
5192 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5193 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5194 msgstr "WordPerfect 그래픽 (*.wpg)"
5196 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5197 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5198 msgstr "Corel WordPerfect에 의해 사용된 벡터 그래픽 형식"
5200 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5201 msgid "Live preview"
5202 msgstr "실시간 미리보기"
5204 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5205 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5206 msgstr "캠버스상에서 효과를 미리보기를 할까요?"
5208 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5209 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5210 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5211 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5212 #: ../src/extension/system.cpp:104
5213 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5214 msgstr "파일 형식 자동인식 실패, SVG형식으로 파일을 읽습니다."
5216 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5217 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5218 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5219 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5220 #: ../src/file.cpp:157
5221 msgid "default.svg"
5222 msgstr "기본.svg"
5224 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5225 #, c-format
5226 msgid "Failed to load the requested file %s"
5227 msgstr "요청한파일  %s를 읽어오는데 실패"
5229 #: ../src/file.cpp:274
5230 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5231 msgstr "문서가 아직 저장되지 않음. 되돌릴 수 없음."
5233 #: ../src/file.cpp:280
5234 #, c-format
5235 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5236 msgstr "변경된 내용을 잃습니다.! 정말 문서 %s 를 불러올까요?"
5238 #: ../src/file.cpp:309
5239 msgid "Document reverted."
5240 msgstr "문서 되돌려짐."
5242 #: ../src/file.cpp:311
5243 msgid "Document not reverted."
5244 msgstr "문서를 되돌리지 못함."
5246 #: ../src/file.cpp:461
5247 msgid "Select file to open"
5248 msgstr "열기 화일 선택"
5250 #: ../src/file.cpp:548
5251 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5252 msgstr "&lt;정의&gt; 삭제"
5254 #: ../src/file.cpp:553
5255 #, fuzzy, c-format
5256 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5257 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5258 msgstr[0] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5259 msgstr[1] "&lt;정의&gt;에서 미사용된 정의 <b>%i</b> 제거"
5261 #: ../src/file.cpp:558
5262 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5263 msgstr "&lt;정의&gt;에서 미사용 정의 없음."
5265 #: ../src/file.cpp:587
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5269 "caused by an unknown filename extension."
5270 msgstr "문서 (%s)를 저장하기 위한 Inkscape 확장자가 없음."
5272 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5273 msgid "Document not saved."
5274 msgstr "문서가 저장되지 않음."
5276 #: ../src/file.cpp:595
5277 #, c-format
5278 msgid "File %s could not be saved."
5279 msgstr "파일 %s가 저장되지 않을 수 있습니다."
5281 #: ../src/file.cpp:609
5282 msgid "Document saved."
5283 msgstr "문서 저장됨."
5285 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5286 #, c-format
5287 msgid "drawing%s"
5288 msgstr "그림 %s"
5290 #: ../src/file.cpp:756
5291 #, c-format
5292 msgid "drawing-%d%s"
5293 msgstr "그림-%d%s"
5295 #: ../src/file.cpp:775
5296 msgid "Select file to save a copy to"
5297 msgstr "복사본을 저장하기 위하여 파일 선택"
5299 #: ../src/file.cpp:777
5300 msgid "Select file to save to"
5301 msgstr "저장 파일 선택"
5303 #: ../src/file.cpp:857
5304 msgid "No changes need to be saved."
5305 msgstr "저장된 변화가 없음."
5307 #: ../src/file.cpp:874
5308 msgid "Saving document..."
5309 msgstr "문서 저장..."
5311 #: ../src/file.cpp:1033
5312 msgid "Import"
5313 msgstr "불러오기"
5315 #: ../src/file.cpp:1063
5316 msgid "Select file to import"
5317 msgstr "읽어올 파일 선택"
5319 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5320 msgid "Select file to export to"
5321 msgstr "내보내기 위한 파일 선택"
5323 #: ../src/file.cpp:1328
5324 #, c-format
5325 msgid "Error saving a temporary copy"
5326 msgstr "임시파일 저장 중 오류"
5328 #: ../src/file.cpp:1348
5329 msgid "Open Clip Art Login"
5330 msgstr "Open Clip Art 로그인"
5332 #: ../src/file.cpp:1374
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5336 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5337 "didn't forget to choose a license."
5338 msgstr "문서 내보내기 오류."
5340 #: ../src/file.cpp:1395
5341 msgid "Document exported..."
5342 msgstr "문서 내보내기..."
5344 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5345 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5346 msgstr "Open Clip Art에서 읽어오기"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5349 msgid "Blend"
5350 msgstr "혼합"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5353 msgid "Color Matrix"
5354 msgstr "색상 행렬"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5357 msgid "Component Transfer"
5358 msgstr "요소 전달"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5361 msgid "Composite"
5362 msgstr "합성"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5365 msgid "Convolve Matrix"
5366 msgstr "말림행렬"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5369 msgid "Diffuse Lighting"
5370 msgstr "확산 광"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5373 msgid "Displacement Map"
5374 msgstr "치환 지도"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5377 msgid "Flood"
5378 msgstr "홍수"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5381 msgid "Image"
5382 msgstr "이미지"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5385 msgid "Merge"
5386 msgstr "병합"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5389 msgid "Specular Lighting"
5390 msgstr "특수 광"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5393 msgid "Tile"
5394 msgstr "제목"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5397 msgid "Turbulence"
5398 msgstr "난류"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5401 msgid "Source Graphic"
5402 msgstr "소스 그래픽"
5404 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5405 msgid "Source Alpha"
5406 msgstr "소스 알파"
5408 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5409 msgid "Background Image"
5410 msgstr "배경 이미지"
5412 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5413 msgid "Background Alpha"
5414 msgstr "배경 알파"
5416 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5417 msgid "Fill Paint"
5418 msgstr "채움 칠하기"
5420 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5421 msgid "Stroke Paint"
5422 msgstr "윤곽선 칠하기"
5424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5426 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5427 msgid "filterBlendMode|Normal"
5428 msgstr "필터혼합모드|일반"
5430 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5431 msgid "Multiply"
5432 msgstr "곱하기"
5434 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5435 msgid "Screen"
5436 msgstr "화면"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5439 msgid "Darken"
5440 msgstr "어둡게"
5442 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5443 msgid "Lighten"
5444 msgstr "밝게"
5446 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5447 msgid "Matrix"
5448 msgstr "행렬"
5450 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5451 msgid "Saturate"
5452 msgstr "채도"
5454 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5455 msgid "Hue Rotate"
5456 msgstr "색조 회전"
5458 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5459 msgid "Luminance to Alpha"
5460 msgstr "명도를 알파로"
5462 #. File
5463 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5464 msgid "Default"
5465 msgstr "기본"
5467 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5468 msgid "Over"
5469 msgstr "위"
5471 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5472 msgid "In"
5473 msgstr "안"
5475 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5476 msgid "Out"
5477 msgstr "밖"
5479 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5480 msgid "Atop"
5481 msgstr "꼭대기"
5483 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5484 msgid "XOR"
5485 msgstr "XOR"
5487 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5488 msgid "Arithmetic"
5489 msgstr "산술"
5491 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5492 msgid "Identity"
5493 msgstr "구분"
5495 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5496 msgid "Table"
5497 msgstr "표"
5499 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5500 msgid "Discrete"
5501 msgstr "개별"
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5504 msgid "Linear"
5505 msgstr "선형"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5508 msgid "Gamma"
5509 msgstr "감마"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5512 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5513 msgid "Duplicate"
5514 msgstr "복제"
5516 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5517 msgid "Wrap"
5518 msgstr "싸기"
5520 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5530 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5531 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5532 msgid "None"
5533 msgstr "없음"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5539 msgid "Red"
5540 msgstr "빨강"
5542 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5546 msgid "Green"
5547 msgstr "녹색"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5553 msgid "Blue"
5554 msgstr "파랑"
5556 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5557 msgid "Alpha"
5558 msgstr "알파"
5560 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5561 msgid "Erode"
5562 msgstr "부식"
5564 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5565 msgid "Dilate"
5566 msgstr "팽창"
5568 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5569 msgid "Fractal Noise"
5570 msgstr "프랙탈 노이즈"
5572 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5573 msgid "Distant Light"
5574 msgstr "원거리 광원"
5576 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5577 msgid "Point Light"
5578 msgstr "점 광원"
5580 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5581 msgid "Spot Light"
5582 msgstr "스폿 광원"
5584 #: ../src/flood-context.cpp:246
5585 msgid "Visible Colors"
5586 msgstr "볼 수 있는 색상"
5588 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5591 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5592 msgid "Lightness"
5593 msgstr "명도"
5595 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5596 msgid "Small"
5597 msgstr "작게"
5599 #: ../src/flood-context.cpp:266
5600 msgid "Medium"
5601 msgstr "중간"
5603 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5604 msgid "Large"
5605 msgstr "크게"
5607 #: ../src/flood-context.cpp:469
5608 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5609 msgstr "<b>너무 많은 삽입</b>, 결과가 없음.."
5611 #: ../src/flood-context.cpp:509
5612 #, fuzzy, c-format
5613 msgid ""
5614 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5615 msgid_plural ""
5616 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5617 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5618 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드를 가진 경로가 선택으로 생성 및 결합."
5620 #: ../src/flood-context.cpp:513
5621 #, fuzzy, c-format
5622 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5623 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5624 msgstr[0] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5625 msgstr[1] "구간 실패, <b>%d</b> 노드가진 경로 생성됨."
5627 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5628 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5629 msgstr "<b>구간이 설정되지 않았음</b>, 채울 수 없음."
5631 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5632 msgid ""
5633 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5634 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5635 msgstr ""
5636 "<b>경계 구간의 보이는 부분만 채움</b>. 구간 전체를 채우려면, 취소 후 축소한 "
5637 "후 대시 채우기 실행."
5639 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5640 msgid "Fill bounded area"
5641 msgstr "경계상자 채움"
5643 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5644 msgid "Set style on object"
5645 msgstr "객체 스타일 설정"
5647 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5648 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5649 msgstr "채움을 더하기 위하여 <b>구간을 끌기</b>, <b>Alt</b>: 채움에 덧칠하기"
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5652 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5653 msgstr "선형 그라디언트 <b>시작</b>"
5655 #. POINT_LG_BEGIN
5656 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5657 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5658 msgstr "선형 그라디언트 <b>끝</b>"
5660 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5661 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5662 msgstr "선형 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5664 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5665 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5666 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>"
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5669 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5670 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5671 msgstr "방사 그라디언트 <b>반경</b>"
5673 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5674 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5675 msgstr "방사 그라디언트 <b>초점</b>"
5677 #. POINT_RG_FOCUS
5678 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5679 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5680 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5681 msgstr "방사 그라디언트 <b>중간 조절점</b>"
5683 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5684 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5685 #, c-format
5686 msgid "%s selected"
5687 msgstr "%s 선택됨"
5689 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5690 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5691 #, fuzzy, c-format
5692 msgid " out of %d gradient handle"
5693 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5694 msgstr[0] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
5695 msgstr[1] "   그라디언트 핸들 %d 에서"
5697 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5698 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
5699 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5700 #, fuzzy, c-format
5701 msgid " on %d selected object"
5702 msgid_plural " on %d selected objects"
5703 msgstr[0] " %d 선택된 객체"
5704 msgstr[1] " %d 선택된 객체"
5706 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5707 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5708 #, fuzzy, c-format
5709 msgid ""
5710 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5711 msgid_plural ""
5712 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5713 msgstr[0] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5714 msgstr[1] "%d 조절점 병합하기 위한 한 개 핸들(<b>Shift</b>: 분리하기) 선택"
5716 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5717 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5720 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5721 msgstr[0] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5722 msgstr[1] "선택 객체 <b>%d</b> 에서 선택된 그라디언트 핸들이 없음"
5724 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5725 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5728 msgid_plural ""
5729 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5730 msgstr[0] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5731 msgstr[1] "선택 객체 %d의 %d 에서 선택된 그라디언트 핸들이 <b>없음</b>"
5733 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
5734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5735 msgid "Add gradient stop"
5736 msgstr "그라디언트 조절점 더하기"
5738 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5739 msgid "Simplify gradient"
5740 msgstr "그라디언트 단순화"
5742 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5743 msgid "Create default gradient"
5744 msgstr "기본 그라디언트 생성"
5746 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5747 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5748 msgstr "핸들을 선택하기 위하여 핸들 <b>주위를 그리기</b>"
5750 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5751 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5752 msgstr "<b>Ctrl</b>: 그라디언트 각도를 붙이기 위함"
5754 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5755 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5756 msgstr "<b>Shift</b>: 시작점 주위 그라디언트 그리기"
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5759 msgid "Invert gradient"
5760 msgstr "그라디언트 역으로"
5762 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5763 #, fuzzy, c-format
5764 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5765 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5766 msgstr[0] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
5767 msgstr[1] "%d 객체 <b>그라디언트</b>; <b>Ctrl</b>:붙이기 각도 조정"
5769 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5770 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5771 msgstr "그라디언트를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
5773 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5774 msgid "Merge gradient handles"
5775 msgstr "그라디언트 핸들 병합"
5777 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5778 msgid "Move gradient handle"
5779 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5781 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5782 msgid "Delete gradient stop"
5783 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5785 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5789 "+Alt</b> to delete stop"
5790 msgstr " %s %d : %s%s; <b>Ctrl</b>: 옵셋 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 조절점 삭제"
5792 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5793 msgid " (stroke)"
5794 msgstr " (윤곽선)"
5796 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5800 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5801 msgstr ""
5802 "  %s : %s%s; <b>Ctrl</b>: 각도를 붙이기, <b>Ctrl+Alt</b>: 각도 유지, <b>Ctrl"
5803 "+Shift</b>: 중앙 주변 변경"
5805 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5809 "separate focus"
5810 msgstr "방사 그라디언트 <b>중앙</b>과 <b>초점</b>; <b>Shift</b> 초점 분리"
5812 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5813 #, fuzzy, c-format
5814 msgid ""
5815 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5816 "separate"
5817 msgid_plural ""
5818 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5819 "separate"
5820 msgstr[0] ""
5821 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
5822 msgstr[1] ""
5823 "<b>%d</b> 그라디언트에 의해 공유된 그라디언트 점; <b>Shift</b>: 분리하기"
5825 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5826 msgid "Move gradient handle(s)"
5827 msgstr "그라디언트 핸들 이동"
5829 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5830 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5831 msgstr "그라디언트 중간 조절점 이동"
5833 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5834 msgid "Delete gradient stop(s)"
5835 msgstr "그라디언트 조절점 삭제"
5837 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5838 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5841 msgid "Unit"
5842 msgstr "단위"
5844 #. Add the units menu.
5845 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5848 msgid "Units"
5849 msgstr "단위"
5851 #: ../src/helper/units.cpp:38
5852 msgid "Point"
5853 msgstr "포인트"
5855 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5856 msgid "pt"
5857 msgstr "포인트"
5859 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5860 msgid "Points"
5861 msgstr "포인트"
5863 #: ../src/helper/units.cpp:38
5864 msgid "Pt"
5865 msgstr "포인트"
5867 #: ../src/helper/units.cpp:39
5868 msgid "Pica"
5869 msgstr "피카"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:39
5872 msgid "pc"
5873 msgstr "피카"
5875 #: ../src/helper/units.cpp:39
5876 msgid "Picas"
5877 msgstr "피카"
5879 #: ../src/helper/units.cpp:39
5880 msgid "Pc"
5881 msgstr "피카"
5883 #: ../src/helper/units.cpp:40
5884 msgid "Pixel"
5885 msgstr "화소"
5887 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5891 msgid "px"
5892 msgstr "화소"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:40
5895 msgid "Pixels"
5896 msgstr "화소"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:40
5899 msgid "Px"
5900 msgstr "화소"
5902 #. You can add new elements from this point forward
5903 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5904 msgid "Percent"
5905 msgstr "백분율"
5907 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5908 msgid "%"
5909 msgstr "%"
5911 #: ../src/helper/units.cpp:42
5912 msgid "Percents"
5913 msgstr "백분율"
5915 #: ../src/helper/units.cpp:43
5916 msgid "Millimeter"
5917 msgstr "밀리미터"
5919 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5920 msgid "mm"
5921 msgstr "밀리미터"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:43
5924 msgid "Millimeters"
5925 msgstr "밀리미터"
5927 #: ../src/helper/units.cpp:44
5928 msgid "Centimeter"
5929 msgstr "센티미터"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:44
5932 msgid "cm"
5933 msgstr "센티미터"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:44
5936 msgid "Centimeters"
5937 msgstr "센티미터"
5939 #: ../src/helper/units.cpp:45
5940 msgid "Meter"
5941 msgstr "미터"
5943 #: ../src/helper/units.cpp:45
5944 msgid "m"
5945 msgstr "미터"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:45
5948 msgid "Meters"
5949 msgstr "미터"
5951 #. no svg_unit
5952 #: ../src/helper/units.cpp:46
5953 msgid "Inch"
5954 msgstr "인치"
5956 #: ../src/helper/units.cpp:46
5957 msgid "in"
5958 msgstr "인치"
5960 #: ../src/helper/units.cpp:46
5961 msgid "Inches"
5962 msgstr "인치"
5964 #: ../src/helper/units.cpp:47
5965 msgid "Foot"
5966 msgstr "피트"
5968 #: ../src/helper/units.cpp:47
5969 msgid "ft"
5970 msgstr "피트"
5972 #: ../src/helper/units.cpp:47
5973 msgid "Feet"
5974 msgstr "피트"
5976 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5977 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5978 #: ../src/helper/units.cpp:50
5979 msgid "Em square"
5980 msgstr "평방 Em"
5982 #: ../src/helper/units.cpp:50
5983 msgid "em"
5984 msgstr "em"
5986 #: ../src/helper/units.cpp:50
5987 msgid "Em squares"
5988 msgstr "평방 Em"
5990 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5991 #: ../src/helper/units.cpp:52
5992 msgid "Ex square"
5993 msgstr "평방 Ex"
5995 #: ../src/helper/units.cpp:52
5996 msgid "ex"
5997 msgstr "ex"
5999 #: ../src/helper/units.cpp:52
6000 msgid "Ex squares"
6001 msgstr "평방 Ex"
6003 #: ../src/inkscape.cpp:328
6004 msgid "Autosaving documents..."
6005 msgstr "문서 자동 저장 중..."
6007 #: ../src/inkscape.cpp:399
6008 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6009 msgstr "자동 저장 실패! 문서 저장하기 위하여 Inkscape 확장자 찾을 수 없습니다."
6011 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6012 #, c-format
6013 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6014 msgstr "자동 저장 실패! 파일 %s를 저장할 수 없습니다."
6016 #: ../src/inkscape.cpp:424
6017 msgid "Autosave complete."
6018 msgstr "자동 저장 완료."
6020 #: ../src/inkscape.cpp:655
6021 msgid "Untitled document"
6022 msgstr "제목없는 문서"
6024 #. Show nice dialog box
6025 #: ../src/inkscape.cpp:685
6026 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6027 msgstr "Inkscape 실행 중 내부 오류가 발생하여, 지금 종료합니다.\n"
6029 #: ../src/inkscape.cpp:686
6030 msgid ""
6031 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6032 "locations:\n"
6033 msgstr "저장안된 문서의 자동 백업이 다음 위치에서 저장됩니다:\n"
6035 #: ../src/inkscape.cpp:687
6036 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6037 msgstr "다음 문서들의 자동 백업 실패:\n"
6039 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6040 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6041 #: ../src/interface.cpp:828
6042 msgid "Commands Bar"
6043 msgstr "명령 막대"
6045 #: ../src/interface.cpp:828
6046 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6047 msgstr "명령 막대 보이기 토글(메뉴 아래)"
6049 #: ../src/interface.cpp:830
6050 msgid "Snap Controls Bar"
6051 msgstr "붙이기 제어 막대"
6053 #: ../src/interface.cpp:830
6054 msgid "Show or hide the snapping controls"
6055 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6057 #: ../src/interface.cpp:832
6058 msgid "Tool Controls Bar"
6059 msgstr "도구 제어 막대"
6061 #: ../src/interface.cpp:832
6062 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6063 msgstr "도구 제어 막대 보이기 토글"
6065 #: ../src/interface.cpp:834
6066 msgid "_Toolbox"
6067 msgstr "도구상자(_T)"
6069 #: ../src/interface.cpp:834
6070 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6071 msgstr "도구상자 보이기 토글(왼쪽)"
6073 #: ../src/interface.cpp:840
6074 msgid "_Palette"
6075 msgstr "팔레트(_P)"
6077 #: ../src/interface.cpp:840
6078 msgid "Show or hide the color palette"
6079 msgstr "색상 팔레.트 보이기 토글"
6081 #: ../src/interface.cpp:842
6082 msgid "_Statusbar"
6083 msgstr "상태 막대(_S)"
6085 #: ../src/interface.cpp:842
6086 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6087 msgstr "상태 막대 보이기 토글 (창 최하단)"
6089 #: ../src/interface.cpp:912
6090 #, c-format
6091 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6092 msgstr " 동사 \"%s\" 알 수 없음"
6094 #: ../src/interface.cpp:951
6095 msgid "Open _Recent"
6096 msgstr "최근 작업파일 열기(_R)"
6098 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6099 #: ../src/interface.cpp:1052
6100 #, c-format
6101 msgid "Enter group #%s"
6102 msgstr "그룹 #%s 입력"
6104 #: ../src/interface.cpp:1063
6105 msgid "Go to parent"
6106 msgstr "상위 폴더로 이동"
6108 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6109 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6110 msgid "Drop color"
6111 msgstr "추출 색상"
6113 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6114 msgid "Drop color on gradient"
6115 msgstr "그라디언트상 색상 추출"
6117 #: ../src/interface.cpp:1356
6118 msgid "Could not parse SVG data"
6119 msgstr "SVG 분석을 할 수 없음"
6121 #: ../src/interface.cpp:1395
6122 msgid "Drop SVG"
6123 msgstr "DVG 추출"
6125 #: ../src/interface.cpp:1451
6126 msgid "Drop bitmap image"
6127 msgstr "비트맵 이미지 추출"
6129 #: ../src/interface.cpp:1543
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6133 "you want to replace it?</span>\n"
6134 "\n"
6135 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6136 msgstr ""
6137 "<span weight=\"볼드\" size=\"크게\">파일 이름 \"%s\" 이 이미 있습니다. 이것"
6138 "을 치환하겠습니까?</span>\n"
6139 "\n"
6140 "\"%s\"에 파일이 이미 있습니다.\". 치환은 내용을 덮어쓸 것입니다."
6142 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6143 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6144 msgid "Replace"
6145 msgstr "치환"
6147 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6148 #, c-format
6149 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6150 msgstr "자식 파이프 (%s) 로 부터 읽는데 실패"
6152 #: ../src/io/sys.cpp:444
6153 #, c-format
6154 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6155 msgstr "'%s' (%s) 폴더 변경 실패!"
6157 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6158 #, c-format
6159 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6160 msgstr "자식 프로세스 (%s) 실행 실패!"
6162 #: ../src/io/sys.cpp:623
6163 #, c-format
6164 msgid "Invalid program name: %s"
6165 msgstr "부적합한 프로그램 이름: %s"
6167 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6168 #, c-format
6169 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6170 msgstr "%d의 인수 벡터에서 부적합한 문자열 : %s"
6172 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6173 #, c-format
6174 msgid "Invalid string in environment: %s"
6175 msgstr "환경에서 부적합한 문자열: %s"
6177 #: ../src/io/sys.cpp:705
6178 #, c-format
6179 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6180 msgstr "자식 프로세스 (%s)와 통신하기 위한 파이프 생성 실패"
6182 #: ../src/io/sys.cpp:918
6183 #, c-format
6184 msgid "Invalid working directory: %s"
6185 msgstr "부적합한 작업 폴더 : %s"
6187 #: ../src/io/sys.cpp:986
6188 #, c-format
6189 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6190 msgstr "도움말 프로그램 (%s) 실행 오류!"
6192 #: ../src/knot.cpp:443
6193 msgid "Node or handle drag canceled."
6194 msgstr "노드 또는 핸들 끌끼 취소됨."
6196 #: ../src/knotholder.cpp:134
6197 msgid "Change handle"
6198 msgstr "핸들 변경"
6200 #: ../src/knotholder.cpp:215
6201 msgid "Move handle"
6202 msgstr "핸들 이동"
6204 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6205 #: ../src/knotholder.cpp:236
6206 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6207 msgstr "객체 안쪽 패턴 채움 <b>이동</b>"
6209 #: ../src/knotholder.cpp:239
6210 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6211 msgstr "동일하게 패턴 채움 <b>변경</b>"
6213 #: ../src/knotholder.cpp:242
6214 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6215 msgstr "패턴 채움 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조정"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6218 msgid "Master"
6219 msgstr "마스터"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6222 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6223 msgstr "도크막대 위젯을 붙이기 위한 GdlDockMaster 객체"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6226 msgid "Dockbar style"
6227 msgstr "도크막대 스타일"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6230 msgid "Dockbar style to show items on it"
6231 msgstr "아이템을 보이기 위한 도크막대 스타일"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6235 msgid "Floating"
6236 msgstr "유동"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6239 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6240 msgstr "자체 창에서 도크가 유동인지"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6243 msgid "Default title"
6244 msgstr "기본 제목"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6247 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6248 msgstr "새로이 유동 도크를 생성하기 위한 기본 제목"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6251 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6252 msgstr "유동 형태일 때 도크 너비"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6255 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6256 msgstr "유동 형태일 때 도크 높이"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6259 msgid "Float X"
6260 msgstr "유동 X 좌표"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6263 msgid "X coordinate for a floating dock"
6264 msgstr "유동 도크를 위한 X 좌표"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6267 msgid "Float Y"
6268 msgstr "유동 Y 좌표"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6271 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6272 msgstr "유동 도크를 위한 Y 좌표"
6274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6275 #, c-format
6276 msgid "Dock #%d"
6277 msgstr "도크 #%d"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6280 msgid "Orientation"
6281 msgstr "방향"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6284 msgid "Orientation of the docking item"
6285 msgstr "도킹 아이템의 방향"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6288 msgid "Resizable"
6289 msgstr "크기 변경가능"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6292 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6293 msgstr "설정시, 패널에 도크가 되어있을 때 도크 항목 크기를 조정할 수 있음"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6296 msgid "Item behavior"
6297 msgstr "객체 작동"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6300 msgid ""
6301 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6302 "locked, etc.)"
6303 msgstr "도크 항목의 일반 작동"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6306 msgid "Locked"
6307 msgstr "잠금"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6310 msgid ""
6311 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6312 msgstr "설정시, 도크 항목을 주변으로 끌기할 수 없고 붙잡기가 나타나지 않음"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6315 msgid "Preferred width"
6316 msgstr "기본 너비"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6319 msgid "Preferred width for the dock item"
6320 msgstr "도크 객체를 위한 기본 너비"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6323 msgid "Preferred height"
6324 msgstr "기본 높이"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6327 msgid "Preferred height for the dock item"
6328 msgstr "도크 객체를 위한 기본 높이"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6334 "some other compound dock object."
6335 msgstr ""
6336 " (%p  %s형태 내) %s 안에서 도크 객체를 더할 수 없습니다.GdlDock 또는 다른 도"
6337 "크 객체를 사용하시오."
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6343 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6344 msgstr "위젯 %s 형태를 %s 로 더하기 시도,; %s 형태 위젯를 가지고 있음"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6347 #, c-format
6348 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6349 msgstr "도킹 전략 %s(%s 형태의 도크 객체에서 )을 지원하지 않음"
6351 #. UnLock menuitem
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6353 msgid "UnLock"
6354 msgstr "잠금 해제"
6356 #. Hide menuitem.
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6358 msgid "Hide"
6359 msgstr "숨기기"
6361 #. Lock menuitem
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6363 msgid "Lock"
6364 msgstr "잠금"
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6367 #, c-format
6368 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6369 msgstr "해제된 항목 %p 를 고정 시도"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6372 msgid "Iconify"
6373 msgstr "아이콘화"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6376 msgid "Iconify this dock"
6377 msgstr "이 도크를 아이콘화"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6380 msgid "Close"
6381 msgstr "닫기"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6384 msgid "Close this dock"
6385 msgstr "이 도크를 닫기"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6389 msgid "Controlling dock item"
6390 msgstr "도크 객체 제어 중"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6393 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6394 msgstr "붙잡기를 가진 도크 항목"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6397 msgid "Default title for newly created floating docks"
6398 msgstr "유동 도크에 의해 새로이 생성된 기본 제목"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6401 msgid ""
6402 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6403 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6404 msgstr ""
6405 "설정을 1일 때, 도크 항목이 잠김; 0이라면 전체 잠김 해제, -1은 불일치를 나타냄"
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6408 msgid "Switcher Style"
6409 msgstr "스위처 스타일"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6412 msgid "Switcher buttons style"
6413 msgstr "스위처 단추 스타일"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6416 msgid "Expand direction"
6417 msgstr "확장 방향"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6420 msgid ""
6421 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6422 "given direction"
6423 msgstr "마스터 도크 항목이 지정 방향으로 도크 객체를 확장하는 것을 허용."
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6429 "item with that name (%p)."
6430 msgstr ""
6431 "마스터 %p: 객체 %p[%s] 해시로 더할 수 없음.  (%p) 이름 항목이 벌써 있음."
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6437 "named controller."
6438 msgstr "새 도크 제어자 %p가 자동임."
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6445 msgid "Page"
6446 msgstr "페이지"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6449 msgid "The index of the current page"
6450 msgstr "현재 페이지의 인덱스"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6453 msgid "Name"
6454 msgstr "이름"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6457 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6458 msgstr "도크 객체를 인식하기 위한 유일한 이름"
6460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6461 msgid "Long name"
6462 msgstr "긴 이름"
6464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6465 msgid "Human readable name for the dock object"
6466 msgstr "도크 객체를 위한 읽을 수 있는 이름"
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6469 msgid "Stock Icon"
6470 msgstr "Icon 모음"
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6473 msgid "Stock icon for the dock object"
6474 msgstr "도크 객체를 위한 Icon 모음"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6477 msgid "Pixbuf Icon"
6478 msgstr "Pixbuf 아이콘"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6481 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6482 msgstr "도크 객체의 Pixbuf 아이콘"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6485 msgid "Dock master"
6486 msgstr "도크 마스터"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6489 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6490 msgstr "이 도크 객체에서 보이는 도크 마스터"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6496 "hasn't implemented this method"
6497 msgstr ""
6499 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6503 "crash"
6504 msgstr ""
6505 "비-경계 객체 %p 에서 요청한 도크 작업. 응용프로그램이 충돌이 일어납니다. "
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6508 #, c-format
6509 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6510 msgstr "다른 마스터에 속하기 때문에  %p를 %p로 고정할 수 없습니다. "
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6519 msgid "Position"
6520 msgstr "위치"
6522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6523 msgid "Position of the divider in pixels"
6524 msgstr "나눔자 화소 위치"
6526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6527 msgid "Sticky"
6528 msgstr "스티키"
6530 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6531 msgid ""
6532 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6533 "the host is redocked"
6534 msgstr ""
6535 "호스트를 재고정시 플래이스홀더를 호스트에 고정 또는 계층에서 위로 이동할지"
6537 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6538 msgid "Host"
6539 msgstr "호스트"
6541 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6542 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6543 msgstr "플래이스 홀더를 붙인 도크 객체"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6546 msgid "Next placement"
6547 msgstr "다음 위치"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6550 msgid ""
6551 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6552 "to us"
6553 msgstr "항목이 도킹할 위치"
6555 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6556 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6557 msgstr "위젯의 너비"
6559 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6560 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6561 msgstr "위젯의 높이"
6563 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6564 msgid "Floating Toplevel"
6565 msgstr "유동 최상위 레벨"
6567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6568 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6569 msgstr "접는기능이 유동 상단 레벨 독에 있는지"
6571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6572 msgid "X-Coordinate"
6573 msgstr "X 좌표"
6575 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6576 msgid "X coordinate for dock when floating"
6577 msgstr "유동시 도크의 X 좌표"
6579 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6580 msgid "Y-Coordinate"
6581 msgstr "Y 좌표"
6583 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6584 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6585 msgstr "유동시 도크의 Y 좌표"
6587 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6588 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6589 msgstr "도크 객체를 무제한 묶음자를 도크하기 위한 시도"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6592 #, c-format
6593 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6594 msgstr "객체 (%p)에서 분리 신호를 얻으며 호스트 %p 가 아님"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6600 "parent %p"
6601 msgstr "%p(부모 %p에서)에 대한 자식 위치를 얻는 동안 이상한 일이 발생"
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6604 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6605 msgstr "이 탭라벨을 '가진' 도크항목"
6607 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6608 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6609 msgstr "Pango와 충돌하는 글꼴모음없이 글꼴 무시"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6612 msgid "doEffect stack test"
6613 msgstr "doEffect 스택 테스트"
6615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6616 msgid "Angle bisector"
6617 msgstr "각도 2등분"
6619 #. TRANSLATORS: boolean operations
6620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6621 msgid "Boolops"
6622 msgstr "도구"
6624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6625 msgid "Circle (by center and radius)"
6626 msgstr "원(중앙+반경)"
6628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6629 msgid "Circle by 3 points"
6630 msgstr "3점 원"
6632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6633 msgid "Dynamic stroke"
6634 msgstr "동적 윤곽선"
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6637 msgid "Lattice Deformation"
6638 msgstr "격자 변형"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6641 msgid "Line Segment"
6642 msgstr "선 세그먼트"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6645 msgid "Mirror symmetry"
6646 msgstr "미러 대칭"
6648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6649 msgid "Parallel"
6650 msgstr "평행"
6652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6653 msgid "Path length"
6654 msgstr "경로 길이"
6656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6657 msgid "Perpendicular bisector"
6658 msgstr "수직 이등분선"
6660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6661 msgid "Perspective path"
6662 msgstr "원근 경로"
6664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6665 msgid "Rotate copies"
6666 msgstr "복사 회전"
6668 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6669 msgid "Recursive skeleton"
6670 msgstr "반복 골격"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6673 msgid "Tangent to curve"
6674 msgstr "탄젠트(접선)를 곡선으로"
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6677 msgid "Text label"
6678 msgstr "문자열 라벨"
6680 #. 0.46
6681 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6682 msgid "Bend"
6683 msgstr "구부러짐"
6685 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6686 msgid "Gears"
6687 msgstr "톱니"
6689 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6690 msgid "Pattern Along Path"
6691 msgstr "경로 따르는 패턴"
6693 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6695 msgid "Stitch Sub-Paths"
6696 msgstr "하위 경로 스티치"
6698 #. 0.47
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6700 msgid "VonKoch"
6701 msgstr "반고호"
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6704 msgid "Knot"
6705 msgstr "매듭"
6707 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6708 msgid "Construct grid"
6709 msgstr "컨스트럭트 격자"
6711 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6712 msgid "Spiro spline"
6713 msgstr "나선 스프라인"
6715 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6716 msgid "Envelope Deformation"
6717 msgstr "감싸기 변형"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6720 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6721 msgstr "하위 경로 삽입"
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6724 msgid "Hatches (rough)"
6725 msgstr "해치 (거침)"
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6728 msgid "Sketch"
6729 msgstr "스케치"
6731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6732 msgid "Ruler"
6733 msgstr "눈금자"
6735 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6736 msgid "Is visible?"
6737 msgstr "적용 효과 보기"
6739 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6740 msgid ""
6741 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6742 "disabled on canvas"
6743 msgstr ""
6744 "체크가 안될 경우, 효과가 객체에 적용 그러나 일시적으로 캔버스상에서 불가능."
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6747 msgid "No effect"
6748 msgstr "효과 없음"
6750 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6751 #, c-format
6752 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6753 msgstr "LPE '%s'(%d 마우스 클릭)를 위한 인자 경로를 지정하여 주시오."
6755 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6756 #, c-format
6757 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6758 msgstr "인자 편집 중 <b>%s</b>."
6760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6761 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6762 msgstr "캔버스상에서 적용 경로 효과 인자를 편집할 수 없습니다."
6764 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6765 msgid "Bend path"
6766 msgstr "경로 굽히기"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6769 msgid "Path along which to bend the original path"
6770 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 경로"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6773 msgid "Width of the path"
6774 msgstr "경로 너비"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6777 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6778 msgid "Width in units of length"
6779 msgstr "경로 너비(길이 단위)"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6782 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6783 msgstr "길이 단위에서 경로 너비 변경"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6786 msgid "Original path is vertical"
6787 msgstr "원려 경로가 수직"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6790 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6791 msgstr "90도 회전"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6794 msgid "Size X"
6795 msgstr "X 크기"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6798 msgid "The size of the grid in X direction."
6799 msgstr "X 방향 격자 크기"
6801 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6802 msgid "Size Y"
6803 msgstr "Y 크기"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6806 msgid "The size of the grid in Y direction."
6807 msgstr "Y 방향 격자 크기"
6809 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6810 msgid "Stitch path"
6811 msgstr "제본철 경로"
6813 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6814 msgid "The path that will be used as stitch."
6815 msgstr "제본철로 사용될 경로"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6818 msgid "Number of paths"
6819 msgstr "경로 수"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6822 msgid "The number of paths that will be generated."
6823 msgstr "생성시킬 경로 갯수"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6826 msgid "Start edge variance"
6827 msgstr "시작 모서리 변이"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6830 msgid ""
6831 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6832 "& outside the guide path"
6833 msgstr "안내 경로의 안과 밖의 부분 시작점을 이동하기 위한 임의 지터 양"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6836 msgid "Start spacing variance"
6837 msgstr "시작 간격 변이"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6840 msgid ""
6841 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6842 "& forth along the guide path"
6843 msgstr "안내 경로 따라 앞 또는 뒤 부분의 시작점을 이동하기 위한 임의 이동 양"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6846 msgid "End edge variance"
6847 msgstr "끝 모서리 변이"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6850 msgid ""
6851 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6852 "outside the guide path"
6853 msgstr "안내 경로 안과 밖 부분이 끝점을 이동하기 위한 무작위 양"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6856 msgid "End spacing variance"
6857 msgstr "끝 간격 변이"
6859 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6860 msgid ""
6861 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6862 "forth along the guide path"
6863 msgstr "안내 경로를 따라  앞 뒤 부부느이 끝점을 이동시키기 위한 임의이동 양"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6866 msgid "Scale width"
6867 msgstr "너비 변경"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6870 msgid "Scale the width of the stitch path"
6871 msgstr "스티치 경로 너비을 변경"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6874 msgid "Scale width relative to length"
6875 msgstr "길이와 관계된 너비 변경"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6878 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6879 msgstr "길이에 상대적인 스티치 경로의 너비 변경"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6882 msgid "Top bend path"
6883 msgstr "최상단 굽힘 경로"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6886 msgid "Top path along which to bend the original path"
6887 msgstr "원래 경로 굽힌 것을 따르는 상위 경로"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6890 msgid "Right bend path"
6891 msgstr "오른쪽 굽힘 경로"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6894 msgid "Right path along which to bend the original path"
6895 msgstr "원 경로에 따라 굽는 오른쪽 경로"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6898 msgid "Bottom bend path"
6899 msgstr "최하단 굽힘 경로"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6902 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6903 msgstr "원 경로에 따라 굽는 최하단 경로"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6906 msgid "Left bend path"
6907 msgstr "왼쪽 굽힘 경로"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6910 msgid "Left path along which to bend the original path"
6911 msgstr "원 경로에 따라 굽는 왼쪽 경로"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6914 msgid "Enable left & right paths"
6915 msgstr "왼쪽 & 오른쪽 경로 가능"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6918 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6919 msgstr "좌우 변형 경로 가능"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6922 msgid "Enable top & bottom paths"
6923 msgstr "최상단 & 최하단 경로 가능"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6926 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6927 msgstr "최상단 및 최하단 변형 경로 가능"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6930 msgid "Teeth"
6931 msgstr "톱니"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6934 msgid "The number of teeth"
6935 msgstr "톱니 수"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6938 msgid "Phi"
6939 msgstr "파이"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6942 msgid ""
6943 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6944 "contact."
6945 msgstr "톱니 압력 각도 (전형적으로 20-25도)"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6948 msgid "Trajectory"
6949 msgstr "곡선"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6952 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6953 msgstr "중간 단계를 생성하는 동안 경로"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
6957 msgid "Steps"
6958 msgstr "단계"
6960 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6961 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6962 msgstr "시작에서 끝 경로의 단계 수를 결정"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6965 msgid "Equidistant spacing"
6966 msgstr "등거리 간격"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6969 msgid ""
6970 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6971 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6972 "trajectory path."
6973 msgstr ""
6975 #. initialise your parameters here:
6976 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6977 msgid "Interruption width"
6978 msgstr "막힌 너비"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6981 msgid "Size of hidden region of lower string"
6982 msgstr "낮은 문자열의 숨김 구간 크기"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6985 msgid "unit of stroke width"
6986 msgstr "윤곽선 너비 단위"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6989 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6990 msgstr "'끊김 너비'를 윤곽선 너비비로서 고려"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6993 msgid "add stroke width to interruption size"
6994 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6997 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6998 msgstr "윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7001 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7002 msgstr "다른 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7005 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7006 msgstr "교차 윤곽선 너비를 끊김 크기로 더하기"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7009 msgid "Switcher size"
7010 msgstr "스위처 크기"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7013 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7014 msgstr "방향 지시자/스위처 크기"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7017 msgid "Crossing Signs"
7018 msgstr "교차 표시"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7021 msgid "Crossings signs"
7022 msgstr "교차 표시"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7025 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7026 msgstr "교차를 선택하기 위하여 끌기, 뒤집기 위하여 클릭"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7029 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7030 msgid "Single"
7031 msgstr "단일"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7034 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7035 msgid "Single, stretched"
7036 msgstr "단일,확장"
7038 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7039 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7040 msgid "Repeated"
7041 msgstr "반복"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7044 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7045 msgid "Repeated, stretched"
7046 msgstr "반복,확장"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7049 msgid "Pattern source"
7050 msgstr "패턴 소스"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7053 msgid "Path to put along the skeleton path"
7054 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 경로"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7057 msgid "Pattern copies"
7058 msgstr "패턴 복사"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7061 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7062 msgstr "윤곽 경로에 따라 놓기 위한 얼마나 많은 패턴을 복사하는가"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7065 msgid "Width of the pattern"
7066 msgstr "패턴 너비"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7069 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7070 msgstr "길이 단위에서 패턴 너비 변경"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7073 msgid "Spacing"
7074 msgstr "간격"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7077 #, no-c-format
7078 msgid ""
7079 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7080 "limited to -90% of pattern width."
7081 msgstr ""
7082 "패턴 복사본들 사이 공간. 음수를 허용하며 -90% 패턴 너비까지로 제한된다."
7084 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7085 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7086 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7087 msgid "Normal offset"
7088 msgstr "일반 옵셋"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7091 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7092 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7093 msgid "Tangential offset"
7094 msgstr "접선 옵셋"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7097 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7098 msgstr "패턴 크기 단위에서 옵셋"
7100 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7101 msgid ""
7102 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7103 "height"
7104 msgstr "간격, 접선과 일반 옵셋은 너비/높이 비로 표시"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7108 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7109 msgid "Pattern is vertical"
7110 msgstr "패턴이 수직임"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7113 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7114 msgstr "적용 전 패턴 90도 회전"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7117 msgid "Fuse nearby ends"
7118 msgstr "끝 가까운 곳 융합"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7121 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7122 msgstr "이 숫자보다 가까운 끝을 융합, 0은 융합안함."
7124 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7125 msgid "Frequency randomness"
7126 msgstr "주파수 무작위"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7129 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7130 msgstr "% 에서 해치 사이 거리의 변동."
7132 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7133 msgid "Growth"
7134 msgstr "증가"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7137 msgid "Growth of distance between hatches."
7138 msgstr "해치 사이 거리 증가"
7140 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7141 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7142 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7143 msgstr "180도 회전 부드러움: 1번쨰 면,"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7146 msgid ""
7147 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7148 "1=default"
7149 msgstr "최하단 180도 회전시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7152 msgid "1st side, out"
7153 msgstr "첫번째 면, 밖"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7156 msgid ""
7157 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7158 "1=default"
7159 msgstr ""
7160 "최하단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카롭게, 1=기본"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7163 msgid "2nd side, in"
7164 msgstr "2번째 면, 안"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7167 msgid ""
7168 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7169 "1=default"
7170 msgstr ""
7171 "상단 180도 회전에 도달시 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7174 msgid "2nd side, out"
7175 msgstr "2번째 면, 밖"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7178 msgid ""
7179 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7180 "1=default"
7181 msgstr ""
7182 "상단 180도 회전을 떠날 때 경로의 부드러움/날카로움 설정. 0=날카로움, 1=기본"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7185 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7186 msgstr "지터 크기: 1번째 면"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7189 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7190 msgstr "크기 변동을 만들기 위하여 하단을 무작위로 180도 회전 이동."
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7193 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7195 msgid "2nd side"
7196 msgstr "2번째 면"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7199 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7200 msgstr "크기 변동을 만들기 이하여 상단 무작위로 180도 회전 이동시킴"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7203 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7204 msgstr "병행 파형난조: 1번째 면"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7207 msgid ""
7208 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7209 "boundary."
7210 msgstr ""
7211 "하단 180도 회전 방향을 경계와 접선방향 이동에 의하여 방향을 무작위로 더함."
7213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7214 msgid ""
7215 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7216 "the boundary."
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7220 msgid "Variance: 1st side"
7221 msgstr "변화: 1번째 면"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7224 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7225 msgstr "하단 180도 회전 부드러움 무작위"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7228 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7229 msgstr "상단 180도 회전 부드러움 무작위"
7231 #.
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7233 msgid "Generate thick/thin path"
7234 msgstr "두껍고/얇은 경로 생성"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7237 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7238 msgstr "다양한 너비를 점검"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7241 msgid "Bend hatches"
7242 msgstr "해치 굽히기"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7245 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7246 msgstr "전역 굽음을 해치에 더하기(더 느림)"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7249 msgid "Thickness: at 1st side"
7250 msgstr "두께: 1번째 면"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7253 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7254 msgstr "하단 180도 회전 너비"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7257 msgid "at 2nd side"
7258 msgstr "2번째 면"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7261 msgid "Width at 'top' halfturns"
7262 msgstr "상단 180도 회전 너비"
7264 #.
7265 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7266 msgid "from 2nd to 1st side"
7267 msgstr "2번쨰에서 1번째 면까지"
7269 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7270 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7271 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7272 msgstr "상단에서 하단 180도 회전 경로 너비"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7275 msgid "from 1st to 2nd side"
7276 msgstr "1번째에서 2번째면까지"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7279 msgid "Hatches width and dir"
7280 msgstr "해치 너비와 방향"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7283 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7284 msgstr "해치 주파수와 방향 정의"
7286 #.
7287 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7289 msgid "Global bending"
7290 msgstr "전역 굽음"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7293 msgid ""
7294 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7295 "amount"
7296 msgstr "참조점의 상대적 위치는 전역 굽음 방향과 크기를 정의함"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7299 msgid "Left"
7300 msgstr "왼쪽"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7303 msgid "Right"
7304 msgstr "오른쪽"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7307 msgid "Both"
7308 msgstr "양쪽"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7311 msgid "Start"
7312 msgstr "시작"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7315 msgid "End"
7316 msgstr "끝"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7319 msgid "Mark distance"
7320 msgstr "마크 거리"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7323 msgid "Distance between successive ruler marks"
7324 msgstr "연속 자 마크 사이 거리"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7327 msgid "Major length"
7328 msgstr "최대 길이"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7331 msgid "Length of major ruler marks"
7332 msgstr "주 자 마크 길이"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7335 msgid "Minor length"
7336 msgstr "부 길이"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7339 msgid "Length of minor ruler marks"
7340 msgstr "부 자 마크 길이"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7343 msgid "Major steps"
7344 msgstr "주 단계"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7347 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7348 msgstr "주 마크 그리기... 매 단계"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7351 msgid "Shift marks by"
7352 msgstr "마크 이동"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7355 msgid "Shift marks by this many steps"
7356 msgstr "이 많은 단계에 의한 마크 이동"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7359 msgid "Mark direction"
7360 msgstr "마크 방향"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7363 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7364 msgstr "마크 방향"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7367 msgid "Offset of first mark"
7368 msgstr "첫째 마크 옵셋"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7371 msgid "Border marks"
7372 msgstr "경계 마크"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7375 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7376 msgstr "경로의 시작과 끝에서 표시를 그릴지를 선택"
7378 #. initialise your parameters here:
7379 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7381 msgid "Strokes"
7382 msgstr "윤곽선"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7385 msgid "Draw that many approximating strokes"
7386 msgstr "다수 윤곽선 그리기"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7389 msgid "Max stroke length"
7390 msgstr "최대 윤곽선 길이"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7393 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7394 msgstr "윤곽선의 최대 길이"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7397 msgid "Stroke length variation"
7398 msgstr "윤곽선 길이 변화"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7401 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7402 msgstr "윤곽선 길이 임의 변화(최대 길이에 상대적임)"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7405 msgid "Max. overlap"
7406 msgstr "최대 중첩"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7409 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7410 msgstr "얼마나 많은 연속 윤곽선이 중첩될 수 있는가 (최대길이에 대하여 상대적)."
7412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7413 msgid "Overlap variation"
7414 msgstr "중첩 변화"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7417 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7418 msgstr "무작의 중첩 변화 (최대 중첩에 대하여 상대적)"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7421 msgid "Max. end tolerance"
7422 msgstr "최대 끝 허용치"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7425 msgid ""
7426 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7427 "to maximum length)"
7428 msgstr "원본과 근사 경로의 끝점 사이 최대 거리"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7431 msgid "Average offset"
7432 msgstr "평균 옵셋"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7435 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7436 msgstr "각 윤곽선이 원 경로에서 떨어진 평균 거리"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7439 msgid "Max. tremble"
7440 msgstr "최대 진동"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7443 msgid "Maximum tremble magnitude"
7444 msgstr "최대 진동 크기"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7447 msgid "Tremble frequency"
7448 msgstr "진동 주파수"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7451 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7452 msgstr "윤곽선에서 진동 주기 평균 수치"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7455 msgid "Construction lines"
7456 msgstr "작도 선"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7459 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7460 msgstr "얼마나 많은 작도 선을 그릴 것인가"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7463 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7466 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7467 msgid "Scale"
7468 msgstr "비율"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7471 msgid ""
7472 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7473 "5*offset)"
7474 msgstr "만곡과 작도 선 길이와 관계된 비율 요소 (5*옵셋 시도)"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7477 msgid "Max. length"
7478 msgstr "최대 길이"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7481 msgid "Maximum length of construction lines"
7482 msgstr "선의 최대 길이"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7485 msgid "Length variation"
7486 msgstr "길이 변화량"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7489 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7490 msgstr "작도 선 길이의 무작위 변화"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7493 msgid "Placement randomness"
7494 msgstr "위치 무작위"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7497 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7498 msgstr "0: 균등하게 분배된 생성 선;  1: 완전 무작위 위치"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7501 msgid "k_min"
7502 msgstr "k_최소"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7505 msgid "min curvature"
7506 msgstr "최소 곡률"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7509 msgid "k_max"
7510 msgstr "k_최대"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7513 msgid "max curvature"
7514 msgstr "최대 곡률"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7517 msgid "Nb of generations"
7518 msgstr "생성 Nb"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7521 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7522 msgstr "재귀순환 깊이 -- 낮게 유지!!"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7525 msgid "Generating path"
7526 msgstr "경로 생성"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7529 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7530 msgstr "반복 변형을 정의한 경로 세그먼트"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7533 msgid "Use uniform transforms only"
7534 msgstr "단일 변형만 사용"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7537 msgid ""
7538 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7539 "(otherwise, they define a general transform)."
7540 msgstr ""
7541 "2. 연속 부분은 역/유지 방향으로 사용하기도 함(그렇지 않으면 일반 변형을 정의"
7542 "함)."
7544 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7545 msgid "Draw all generations"
7546 msgstr "전체 생성 그리기"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7549 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7550 msgstr "미체크시, 마지막 생성만 그리기"
7552 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7553 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7554 msgid "Reference segment"
7555 msgstr "참조 세그먼트"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7558 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7559 msgstr "참조 세그먼트. 기본은 bbox 직경임."
7561 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7562 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7563 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7565 msgid "Max complexity"
7566 msgstr "최대 복잡도"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7569 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7570 msgstr "출력이 너무 복잡하다면 효과 불가능"
7572 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7573 msgid "Change bool parameter"
7574 msgstr "부울 인자 변경"
7576 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7577 msgid "Change enumeration parameter"
7578 msgstr "열거 인자 변경"
7580 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7581 msgid "Change scalar parameter"
7582 msgstr "스칼라 인자 변경"
7584 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7585 msgid "Edit on-canvas"
7586 msgstr "캔버스상 편집"
7588 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7589 msgid "Copy path"
7590 msgstr "경로 복사"
7592 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7593 msgid "Paste path"
7594 msgstr "경로 붙여넣기"
7596 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7597 msgid "Link to path"
7598 msgstr "경로에 링크"
7600 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7601 msgid "Paste path parameter"
7602 msgstr "경로 인자 붙여넣기"
7604 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7605 msgid "Link path parameter to path"
7606 msgstr "경로 인자를 경로에 링크"
7608 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7609 msgid "Change point parameter"
7610 msgstr "점 인자 변경"
7612 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7613 msgid "Change random parameter"
7614 msgstr "임의 인자 변경"
7616 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7617 msgid "Change text parameter"
7618 msgstr "문자열 인자 변경"
7620 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7621 msgid "Change unit parameter"
7622 msgstr "단위 인자 변경"
7624 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7625 #, c-format
7626 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7627 msgstr "명령어 줄에서 지정한 '%s' ID 찾을 수 없음.\n"
7629 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7630 #, c-format
7631 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7632 msgstr "노드 ID 찾을 수 없음: '%s'\n"
7634 #: ../src/main.cpp:264
7635 msgid "Print the Inkscape version number"
7636 msgstr "Inkscape 버전 숫자를 출력"
7638 #: ../src/main.cpp:269
7639 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7640 msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
7642 #: ../src/main.cpp:274
7643 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7644 msgstr "X 서버 사용하기 위하여 시도($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
7646 #: ../src/main.cpp:279
7647 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7648 msgstr "지정된 문서를 열음 (아마도 설정 문자열은 제외)"
7650 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7651 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7652 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7653 msgid "FILENAME"
7654 msgstr "파일명"
7656 #: ../src/main.cpp:284
7657 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7658 msgstr "문서를 지정 출력 파일로 출력( 파이프로 '| program' 사용)"
7660 #: ../src/main.cpp:289
7661 msgid "Export document to a PNG file"
7662 msgstr "문서를 PNG로 내보내기"
7664 #: ../src/main.cpp:294
7665 msgid ""
7666 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
7667 "EPS/PDF (default 90)"
7668 msgstr ""
7669 "비트맵으로 내보내기 위한 그리고 PS/EPS/PDF에서 필터의 래스터화를 위한 해상도"
7670 "(기본 90)"
7672 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7673 msgid "DPI"
7674 msgstr "DPI"
7676 #: ../src/main.cpp:299
7677 msgid ""
7678 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7679 "corner)"
7680 msgstr ""
7681 "SVG 사용자 단위에서 내보내기 구간(기본은 캔버스; 0.0은 왼쪽 하단 모서리임)"
7683 #: ../src/main.cpp:300
7684 msgid "x0:y0:x1:y1"
7685 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7687 #: ../src/main.cpp:304
7688 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7689 msgstr "내보내기 구간이 전체 그림(캔버스가 아님)"
7691 #: ../src/main.cpp:309
7692 msgid "Exported area is the entire canvas"
7693 msgstr "내보내기 구가이 전체 캔버스"
7695 #: ../src/main.cpp:314
7696 msgid ""
7697 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7698 "user units)"
7699 msgstr ""
7700 "비트맵 내보내기 구역 밖을 가장 근접한 정수값으로 붙이기(SVG 사용자 단위에서)"
7702 #: ../src/main.cpp:319
7703 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7704 msgstr "내보낼 비트맵 너비(화소)"
7706 #: ../src/main.cpp:320
7707 msgid "WIDTH"
7708 msgstr "너비"
7710 #: ../src/main.cpp:324
7711 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7712 msgstr "내보낼 비트맵 높이(화소)"
7714 #: ../src/main.cpp:325
7715 msgid "HEIGHT"
7716 msgstr "높이"
7718 #: ../src/main.cpp:329
7719 msgid "The ID of the object to export"
7720 msgstr "내보낼 객체 ID"
7722 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7723 msgid "ID"
7724 msgstr "ID"
7726 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7727 #. See "man inkscape" for details.
7728 #: ../src/main.cpp:336
7729 msgid ""
7730 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7731 msgstr "내보내기-ID를 가진 객체만 내보내기, 전체 다른 객체는 숨기기"
7733 #: ../src/main.cpp:341
7734 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7735 msgstr "내보낼 때 저장된 파일명과 DPI 힌트를 사용(내보내기-ID있을 때만)"
7737 #: ../src/main.cpp:346
7738 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7739 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 색상(임의 SVG지원 색상 문자열)"
7741 #: ../src/main.cpp:347
7742 msgid "COLOR"
7743 msgstr "색상"
7745 #: ../src/main.cpp:351
7746 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7747 msgstr "내보내기 비트맵의 배경 불투명도(0.0에서 1.0 또는 1에서 255"
7749 #: ../src/main.cpp:352
7750 msgid "VALUE"
7751 msgstr "값"
7753 #: ../src/main.cpp:356
7754 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7755 msgstr ""
7756 "문서를 단순 SVG 파일로 내보내기 (sodipodi나 Inkscape 네임스페이스 없음)"
7758 #: ../src/main.cpp:361
7759 msgid "Export document to a PS file"
7760 msgstr "문서를 PS 파일로 내보내기"
7762 #: ../src/main.cpp:366
7763 msgid "Export document to an EPS file"
7764 msgstr "문서를 EPS 파일로 내보내기"
7766 #: ../src/main.cpp:371
7767 msgid "Export document to a PDF file"
7768 msgstr "문서를 PDF 파일로 내보내기"
7770 #: ../src/main.cpp:377
7771 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7772 msgstr "문서를 EMF 파일로 내보내기"
7774 #: ../src/main.cpp:383
7775 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7776 msgstr "문자열 객체를 내보낼 경로로 변환 (PS, EPS, PDF)"
7778 #: ../src/main.cpp:388
7779 msgid ""
7780 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7781 "PDF)"
7782 msgstr "래스터작업 대신 필터없이 필터된 객체를 렌더(PS,EPS,PDF)"
7784 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7785 #: ../src/main.cpp:394
7786 msgid ""
7787 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7788 "query-id"
7789 msgstr "그림의 X 좌표 질의"
7791 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7792 #: ../src/main.cpp:400
7793 msgid ""
7794 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7795 "query-id"
7796 msgstr "그림의 Y 좌표 질의"
7798 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7799 #: ../src/main.cpp:406
7800 msgid ""
7801 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7802 "id"
7803 msgstr "그림의 너비 질의"
7805 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7806 #: ../src/main.cpp:412
7807 msgid ""
7808 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7809 "id"
7810 msgstr "그림의 높이 질의"
7812 #: ../src/main.cpp:417
7813 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7814 msgstr "전체 객체의 ID, X, Y, W, H 나열"
7816 #: ../src/main.cpp:422
7817 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7818 msgstr "크기를 질의한 객체의 ID"
7820 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7821 #: ../src/main.cpp:428
7822 msgid "Print out the extension directory and exit"
7823 msgstr "확장 폴더로 출력 후 종료"
7825 #: ../src/main.cpp:433
7826 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7827 msgstr "문서의 정의 부분에서 미사용 정의를 제거"
7829 #: ../src/main.cpp:438
7830 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7831 msgstr "Inkscape에서 전체 동사의 ID 나열"
7833 #: ../src/main.cpp:443
7834 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7835 msgstr "Inkscape 열 때 호출할 동사"
7837 #: ../src/main.cpp:444
7838 msgid "VERB-ID"
7839 msgstr "동사-ID"
7841 #: ../src/main.cpp:448
7842 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7843 msgstr "Inkscape 열 때 선택할 객체 ID"
7845 #: ../src/main.cpp:449
7846 msgid "OBJECT-ID"
7847 msgstr "객체-ID"
7849 #: ../src/main.cpp:453
7850 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7851 msgstr "상호작용 쉘 모드에서 Inkscape 시작"
7853 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
7854 msgid ""
7855 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7856 "\n"
7857 "Available options:"
7858 msgstr ""
7859 "[설정...] [파일...]\n"
7860 "\n"
7861 "사용 가능한 설정:"
7863 #. ## Add a menu for clear()
7864 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7865 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7866 msgid "_File"
7867 msgstr "파일(_F)"
7869 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7870 msgid "_New"
7871 msgstr "새 파일(_N)"
7873 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7874 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7875 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
7876 msgid "_Edit"
7877 msgstr "편집(_E)"
7879 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
7880 msgid "Paste Si_ze"
7881 msgstr "크기로 붙여넣기(_Z)"
7883 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7884 msgid "Clo_ne"
7885 msgstr "복제 객체(_N)"
7887 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7888 msgid "_View"
7889 msgstr "보기(_V)"
7891 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7892 msgid "_Zoom"
7893 msgstr "비율(_Z)"
7895 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7896 msgid "_Display mode"
7897 msgstr "보이기 모드(_D)"
7899 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7900 msgid "Show/Hide"
7901 msgstr "보이기/숨기기"
7903 #. Not quite ready to be in the menus.
7904 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7905 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7906 msgid "_Layer"
7907 msgstr "레이어(_L)"
7909 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7910 msgid "_Object"
7911 msgstr "객체(_O)"
7913 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7914 msgid "Cli_p"
7915 msgstr "자르기(_P)"
7917 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7918 msgid "Mas_k"
7919 msgstr "마스크(_K)"
7921 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7922 msgid "Patter_n"
7923 msgstr "패턴(_N)"
7925 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7926 msgid "_Path"
7927 msgstr "경로(_P)"
7929 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7930 msgid "_Text"
7931 msgstr "문자열(_T)"
7933 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7934 msgid "Filter_s"
7935 msgstr "필터(_S)"
7937 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7938 msgid "Exte_nsions"
7939 msgstr "확장기능(_N)"
7941 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7942 msgid "Whiteboa_rd"
7943 msgstr "화이트보드(_R)"
7945 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7946 msgid "_Help"
7947 msgstr "도움말(_H)"
7949 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7950 msgid "Tutorials"
7951 msgstr "지침서"
7953 #: ../src/node-context.cpp:223
7954 msgid ""
7955 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
7956 "+Alt</b>: move along handles"
7957 msgstr ""
7958 "<b>Ctrl</b>: 노드 형태 토글, 핸들 각도 붙이기 점 조정, 수직/수평 이동; "
7959 "<b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
7961 #: ../src/node-context.cpp:224
7962 msgid ""
7963 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7964 msgstr "<b>Shift</b>: 노드 선택 토글, 붙이기 불가능, 양 핸들 회전"
7966 #: ../src/node-context.cpp:225
7967 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7968 msgstr "<b>Alt</b>: 핸들 길이 잠금; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 따라 이동"
7970 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
7971 msgid "Stamp"
7972 msgstr "도장"
7974 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
7975 msgid "Move nodes vertically"
7976 msgstr "노드 수직 이동"
7978 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
7979 msgid "Move nodes horizontally"
7980 msgstr "노드 수평 이동"
7982 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
7983 #: ../src/nodepath.cpp:3615
7984 msgid "Move nodes"
7985 msgstr "노드 이동"
7987 #: ../src/nodepath.cpp:1742
7988 msgid ""
7989 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7990 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7991 msgstr ""
7992 "<b>노드 핸들</b>: 곡선 생성하기 위하여 끌기; <b>Ctrl</b> 각도 붙이기 점 조"
7993 "정; <b>Alt</b>: 길이를 잠그기 위해; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
7995 #: ../src/nodepath.cpp:1912
7996 msgid "Align nodes"
7997 msgstr "노드 정렬"
7999 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8000 msgid "Distribute nodes"
8001 msgstr "노드 분배"
8003 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8004 msgid "Add nodes"
8005 msgstr "노드 더하기"
8007 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8008 msgid "Add node"
8009 msgstr "노드 더하기"
8011 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8012 msgid "Break path"
8013 msgstr "경로 나누기"
8015 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8016 msgid "Close subpath"
8017 msgstr "하위경로 닫기"
8019 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8020 msgid "Join nodes"
8021 msgstr "노드 결합"
8023 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8024 msgid "Close subpath by segment"
8025 msgstr "세그먼트에 의한 하위경로 닫기"
8027 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8028 msgid "Join nodes by segment"
8029 msgstr "세그먼트에 의한 노드 결합"
8031 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8032 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8033 msgstr "결합하기 위하여 <b>두 개의 선택 노드점</b>을 가져야 함"
8035 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8036 msgid "Delete nodes"
8037 msgstr "노드 삭제"
8039 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8040 msgid "Delete nodes preserving shape"
8041 msgstr "모양을 유지하는 노드 삭제"
8043 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8044 msgid ""
8045 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8046 "segments."
8047 msgstr "세그먼트를 삭제하기 위하여 경로상 <b>2개의 비끝점 노드</b>를 선택."
8049 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8050 msgid "Cannot find path between nodes."
8051 msgstr "노드 사이 경로를 찾을 수 없음"
8053 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8054 msgid "Delete segment"
8055 msgstr "세그먼트 삭제"
8057 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8058 msgid "Change segment type"
8059 msgstr "세그먼트 형태 변경"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8062 msgid "Change node type"
8063 msgstr "노드 형태 변경"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8066 msgid "Delete node"
8067 msgstr "노드 삭제"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8070 msgid "Retract handle"
8071 msgstr "핸들 축소"
8073 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8074 msgid "Move node handle"
8075 msgstr "노드 핸들 이동"
8077 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8081 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8082 "handles"
8083 msgstr ""
8084 "<b>노드 핸들</b>: 각도 %0.2f&#176;,길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8085 "정;  <b>Alt</b>: 길이 잠금; <b>Shift</b>: 양 핸들 회전"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8088 msgid "Rotate nodes"
8089 msgstr "노드 회전"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8092 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8093 msgstr "전체가 동일 위치일 때 노드를 변경할 수 없음"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8096 msgid "Scale nodes"
8097 msgstr "노드 변경"
8099 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8100 msgid "Flip nodes"
8101 msgstr "노드 거꾸로"
8103 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8104 msgid ""
8105 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8106 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8107 msgstr ""
8108 "<b>노드</b>: 경로 편집; <b>Ctrl</b>: 수평/수직 붙이기; <b>Ctrl+Alt</b>: 핸들 "
8109 "방향 붙이기"
8111 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8112 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8113 msgid "end node"
8114 msgstr "끝 노드"
8116 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8117 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8118 msgid "cusp"
8119 msgstr "날카롭게"
8121 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8122 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8123 msgid "smooth"
8124 msgstr "부트럽게"
8126 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8127 msgid "auto"
8128 msgstr "자동"
8130 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8131 msgid "symmetric"
8132 msgstr "대칭"
8134 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8135 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8136 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8137 msgstr "끝 노드, 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8139 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8140 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8141 msgstr "한 개 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8143 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8144 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8145 msgstr "양 핸들 축소(<b>Shift</b>: 확장)"
8147 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8148 msgid ""
8149 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8150 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8151 "rotate"
8152 msgstr ""
8153 "<b>끌기</b> 노드 또는 노드 핸들 ; <b>Alt+끌기</b> 조각하기; <b>화살표</b> 노"
8154 "드 이동; <b>&lt; &gt;</b> 비율 변경, <b>[ ]</b> 회전"
8156 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8157 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8158 msgstr "노드나 핸들 <b>끌기</b> ; 노드를 움직이기 위하여 <b>화살표</b> 키"
8160 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8161 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8162 msgstr "노드 또는 핸들을 편집하기 위하여 단일 객체를 선택"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid ""
8167 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8168 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8169 msgid_plural ""
8170 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8171 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8172 msgstr[0] ""
8173 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8174 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8175 msgstr[1] ""
8176 "<b>0</b>/총<b>%i</b>개에서 노드 선택. <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b>, 또는 선"
8177 "택하기 위하여 노드 <b>주변끌기</b>."
8179 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8180 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8181 msgstr "수정하기 위하여 객체 핸들을 끌기"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8186 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8187 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8188 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택됨; %s. %s."
8190 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8191 #, fuzzy, c-format
8192 msgid ""
8193 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8194 msgid_plural ""
8195 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8196 msgstr[0] ""
8197 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8198 msgstr[1] ""
8199 "<b>%i</b>개/총<b>%i</b>개 노드 선택 <b>%i</b> <b>%i</b> 하위경로. %s."
8201 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8202 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8204 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8205 msgstr[0] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8206 msgstr[1] "<b>%i</b>개/총 <b>%i</b> 노드 선택 %s."
8208 #: ../src/object-edit.cpp:439
8209 msgid ""
8210 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8211 "vertical radius the same"
8212 msgstr "<b>수평 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수직으로 동일하게 반경 조정"
8214 #: ../src/object-edit.cpp:443
8215 msgid ""
8216 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8217 "horizontal radius the same"
8218 msgstr "<b>수직 둥근 반경</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 수평으로 동일하게 반경 조정"
8220 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8221 msgid ""
8222 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8223 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8224 msgstr ""
8225 "직사각형의 <b>너비과 높이</b>를 조정;  <b>Ctrl</b>: 고정비를 잠그거나 한 면"
8226 "을 확장"
8228 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8229 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8230 msgid ""
8231 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8232 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8233 msgstr ""
8234 "X/Y 방향 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: Z 축 ; <b>Ctrl</b>: 모서리나 대각선 방"
8235 "향을 제한 "
8237 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8238 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8239 msgid ""
8240 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8241 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8242 msgstr ""
8243 "Z 축  따라 상자 크기 조정; <b>Shift</b>: X/Y 방향 , <b>Ctrl</b>: 모서리나 대"
8244 "각선 방향을 제한"
8246 #: ../src/object-edit.cpp:709
8247 msgid "Move the box in perspective"
8248 msgstr "원근감에서 상자 이동"
8250 #: ../src/object-edit.cpp:927
8251 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8252 msgstr "타원 <b>너비</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8254 #: ../src/object-edit.cpp:930
8255 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8256 msgstr "타원 <b>높이</b> 조정, <b>Ctrl</b>: 원 생성"
8258 #: ../src/object-edit.cpp:933
8259 msgid ""
8260 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8261 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8262 "segment"
8263 msgstr ""
8264 "호나 세그먼트의 <b>시작점</b> 위치;<b> Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생"
8265 "성하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 "
8266 "끌기"
8268 #: ../src/object-edit.cpp:937
8269 msgid ""
8270 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8271 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8272 "segment"
8273 msgstr ""
8274 "호나 세크먼트의<b> 끝점</b> 위치; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정, 호를 생성"
8275 "하기 위하여 타원 <b>안쪽으로</b>, 세그먼트를 위하여는 <b>바깥</b> 타원으로 끌"
8276 "기"
8278 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8279 msgid ""
8280 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8281 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8282 msgstr ""
8283 "별이나 다각형의 <b>정점 반경</b> 조정; <b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</"
8284 "b>: 무작위"
8286 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8287 msgid ""
8288 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8289 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8290 "randomize"
8291 msgstr ""
8292 "별의 <b>기본 반경</b>을 조정; <b>Ctrl</b>: 별 빛을 방사로 유지(왜곡 안됨), "
8293 "<b>Shift</b>: 둥글게 하기 ; <b>Alt</b>: 무작위"
8295 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8296 msgid ""
8297 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8298 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8299 msgstr ""
8300 "<b>안쪽으로</b>부터 나선을 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8301 "<b>Alt</b>: 확대/축소 "
8303 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8304 msgid ""
8305 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8306 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8307 msgstr ""
8308 "<b>바깥으로</b>부터 나선 감기/풀기; <b>Ctrl</b>:각도 붙이기 점 조정; "
8309 "<b>Shift</b>: 비율/회전 변경"
8311 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8312 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8313 msgstr "<b>옵셋 거리</b> 조정"
8315 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8316 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8317 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b> 크기를 재조정하기 위하여 끌기"
8319 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8320 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8321 msgstr "결합하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8323 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8324 msgid "Combining paths..."
8325 msgstr "경로 결합 중..."
8327 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8328 msgid "Combine"
8329 msgstr "결합"
8331 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8332 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8333 msgstr "선택에서 결합할 <b>경로 없음</b>"
8335 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8336 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8337 msgstr "분리 <b>경로</b> 선택"
8339 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8340 msgid "Breaking apart paths..."
8341 msgstr "경로 분리 중..."
8343 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8344 msgid "Break apart"
8345 msgstr "경로 분리"
8347 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8348 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8349 msgstr "선택에서 분리할 <b>경로 없음</b>"
8351 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8352 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8353 msgstr "경로로 변환시킬 <b>객체</b> 선택"
8355 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8356 msgid "Converting objects to paths..."
8357 msgstr "객체를 경로로 변환 중..."
8359 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8360 msgid "Object to path"
8361 msgstr "객체를 경로로"
8363 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8364 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8365 msgstr "선택에서 경로로 변환할 <b>객체 없음</b>"
8367 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8368 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8369 msgstr "역 <b>경로</b> 선택"
8371 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8372 msgid "Reversing paths..."
8373 msgstr "경로를 역으로..."
8375 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8376 msgid "Reverse path"
8377 msgstr "역 경로"
8379 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8380 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8381 msgstr "선택에서 역 <b>경로 없음</b>"
8383 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8384 msgid "Continuing selected path"
8385 msgstr "선택 경로 계속"
8387 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8388 msgid "Creating new path"
8389 msgstr "새 경로 생성"
8391 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8392 msgid "Appending to selected path"
8393 msgstr "선택 경로 더하기"
8395 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8396 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8397 msgstr "경로를 닫기 또는 끝내기 위하여 여기에서 <b>해제</b>"
8399 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8400 msgid "Drawing a freehand path"
8401 msgstr "자유곡선 경로 그리기"
8403 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8404 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8405 msgstr "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>끌기</b>"
8407 #. Write curves to object
8408 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8409 msgid "Finishing freehand"
8410 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8412 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8413 msgid "Drawing cancelled"
8414 msgstr "그리기 취소"
8416 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8417 msgid ""
8418 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8419 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8420 msgstr ""
8421 "<b>스케치 모드</b>: <b>Alt</b>누르면 스케시 경로 사이 삽입. <b>Alt</b> 해제"
8422 "시 끝내기."
8424 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8425 msgid "Finishing freehand sketch"
8426 msgstr "자유곡선 끝내는 중"
8428 #: ../src/pen-context.cpp:667
8429 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8430 msgstr "<b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b> 경로를 닫고 끝내기"
8432 #: ../src/pen-context.cpp:677
8433 msgid ""
8434 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8435 msgstr ""
8436 "이 점으로부터 경로를 계속하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>"
8438 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8442 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8443 msgstr ""
8444 "곡선 세그먼트: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; "
8445 "<b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8447 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8451 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8452 msgstr ""
8453 "<b>선 세그먼트 </b>: 각도 %3.2f&#176;, 거리 %s;  <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 "
8454 "조정; <b>Enter</b>: 경로를 끝내기 위하여"
8456 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8460 "angle"
8461 msgstr ""
8462 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
8464 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8465 #, c-format
8466 msgid ""
8467 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8468 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8469 msgstr ""
8470 "<b>곡선 핸들, 대칭</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 "
8471 "점 조정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8473 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8477 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8478 msgstr ""
8479 "<b>곡선 핸들</b>: 각도 %3.2f&#176;, 길이 %s; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조"
8480 "정  <b>Shift</b>: 이 핸들만 이동"
8482 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8483 msgid "Drawing finished"
8484 msgstr "그리기 끝냄"
8486 #: ../src/persp3d.cpp:335
8487 msgid "Toggle vanishing point"
8488 msgstr "소멸 점 토글"
8490 #: ../src/persp3d.cpp:346
8491 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8492 msgstr "다수 소멸 점 토글"
8494 #: ../src/preferences.cpp:101
8495 msgid ""
8496 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8497 msgstr "Inkscape은 기본설정으로 실행됩니다, 새 설정은 저장되지 않습니다."
8499 #. the creation failed
8500 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8501 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8502 #: ../src/preferences.cpp:116
8503 #, c-format
8504 msgid "Cannot create profile directory %s."
8505 msgstr "프로파일 폴더를 생성할 수 없습니다 %s."
8507 #. The profile dir is not actually a directory
8508 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8509 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8510 #: ../src/preferences.cpp:134
8511 #, c-format
8512 msgid "%s is not a valid directory."
8513 msgstr "%s 는 유효한 폴더가 아닙니다."
8515 #. The write failed.
8516 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8517 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8518 #: ../src/preferences.cpp:145
8519 #, c-format
8520 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8521 msgstr "기본설정 파일  %s을 생성하는데 실패"
8523 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8524 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8525 #: ../src/preferences.cpp:163
8526 #, c-format
8527 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8528 msgstr "기본설정 파일 %s 는 정규 파일이 아닙니다."
8530 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8531 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8532 #: ../src/preferences.cpp:175
8533 #, c-format
8534 msgid "The preferences file %s could not be read."
8535 msgstr "기본설정 파일 %s을 읽을 수 없습니다."
8537 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8538 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8539 #: ../src/preferences.cpp:188
8540 #, c-format
8541 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8542 msgstr "기본설정 파일 %s 는 유효한 XML 문서가 아닙니다."
8544 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8545 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8546 #: ../src/preferences.cpp:199
8547 #, c-format
8548 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8549 msgstr "%s 파일은 적합한 Inkscape 기본설정이 아님."
8551 #: ../src/rdf.cpp:172
8552 msgid "CC Attribution"
8553 msgstr "저작자표시"
8555 #: ../src/rdf.cpp:177
8556 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8557 msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
8559 #: ../src/rdf.cpp:182
8560 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8561 msgstr "자작자표시-변경금지"
8563 #: ../src/rdf.cpp:187
8564 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8565 msgstr "저작자표시-비영리"
8567 #: ../src/rdf.cpp:192
8568 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8569 msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
8571 #: ../src/rdf.cpp:197
8572 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8573 msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
8575 #: ../src/rdf.cpp:202
8576 msgid "Public Domain"
8577 msgstr "퍼블릭 도메인"
8579 #: ../src/rdf.cpp:207
8580 msgid "FreeArt"
8581 msgstr "프리아트"
8583 #: ../src/rdf.cpp:212
8584 msgid "Open Font License"
8585 msgstr "글꼴 저작권 열기"
8587 #: ../src/rdf.cpp:229
8588 msgid "Title"
8589 msgstr "제목"
8591 #: ../src/rdf.cpp:230
8592 msgid "Name by which this document is formally known."
8593 msgstr "이 문서의 일반적으로 잘 알려진 이름."
8595 #: ../src/rdf.cpp:232
8596 msgid "Date"
8597 msgstr "날짜"
8599 #: ../src/rdf.cpp:233
8600 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8601 msgstr "문서 생성 시간(YYYY-MM-DD)."
8603 #: ../src/rdf.cpp:235
8604 msgid "Format"
8605 msgstr "형식"
8607 #: ../src/rdf.cpp:236
8608 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8609 msgstr "MIME 형태"
8611 #: ../src/rdf.cpp:239
8612 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8613 msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
8615 #: ../src/rdf.cpp:242
8616 msgid "Creator"
8617 msgstr "제작자"
8619 #: ../src/rdf.cpp:243
8620 msgid ""
8621 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8622 msgstr "문서 내용을 생성하는 기관 이름"
8624 #: ../src/rdf.cpp:245
8625 msgid "Rights"
8626 msgstr "권리"
8628 #: ../src/rdf.cpp:246
8629 msgid ""
8630 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8631 msgstr "문서의 지적 재산권을 가진 기관 이름"
8633 #: ../src/rdf.cpp:248
8634 msgid "Publisher"
8635 msgstr "출판자"
8637 #: ../src/rdf.cpp:249
8638 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8639 msgstr "이 문서를 사용하기 위하여 책임이 있는 실체의 이름"
8641 #: ../src/rdf.cpp:252
8642 msgid "Identifier"
8643 msgstr "식별자"
8645 #: ../src/rdf.cpp:253
8646 msgid "Unique URI to reference this document."
8647 msgstr "이 문서를 참조하기 위한 유일한 URI"
8649 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8650 msgid "Source"
8651 msgstr "소스"
8653 #: ../src/rdf.cpp:256
8654 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8655 msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
8657 #: ../src/rdf.cpp:258
8658 msgid "Relation"
8659 msgstr "관련"
8661 #: ../src/rdf.cpp:259
8662 msgid "Unique URI to a related document."
8663 msgstr "관련 문서의 유일한 URI"
8665 #: ../src/rdf.cpp:261
8666 msgid "Language"
8667 msgstr "언어"
8669 #: ../src/rdf.cpp:262
8670 msgid ""
8671 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8672 "document.  (e.g. 'en-GB')"
8673 msgstr "이 문서를 위한 부가 하위태그를 가진 2 글자 언어 태그 (예, 'ko-KR')"
8675 #: ../src/rdf.cpp:264
8676 msgid "Keywords"
8677 msgstr "주제어"
8679 #: ../src/rdf.cpp:265
8680 msgid ""
8681 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8682 "classifications."
8683 msgstr "주제어,문단, 분류등 콤마로 분류된 문서의 주제"
8685 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8686 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8687 #: ../src/rdf.cpp:269
8688 msgid "Coverage"
8689 msgstr "범위"
8691 #: ../src/rdf.cpp:270
8692 msgid "Extent or scope of this document."
8693 msgstr "이 문서의 확장 또는 범위"
8695 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8696 msgid "Description"
8697 msgstr "설명"
8699 #: ../src/rdf.cpp:274
8700 msgid "A short account of the content of this document."
8701 msgstr "이 문서 내용의 간략한 설명"
8703 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8704 #: ../src/rdf.cpp:278
8705 msgid "Contributors"
8706 msgstr "기여자"
8708 #: ../src/rdf.cpp:279
8709 msgid ""
8710 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8711 "this document."
8712 msgstr "이 문서 내용의 기여에 책임이 있는 실체의 이름"
8714 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8715 #: ../src/rdf.cpp:283
8716 msgid "URI"
8717 msgstr "URI"
8719 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8720 #: ../src/rdf.cpp:285
8721 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8722 msgstr "이 문서의 저작권을 정의한 URI이 있는 사이트"
8724 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8725 #: ../src/rdf.cpp:289
8726 msgid "Fragment"
8727 msgstr "프래그먼트"
8729 #: ../src/rdf.cpp:290
8730 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8731 msgstr "RDF 저작권 부분을 위한 XML 프래그먼트"
8733 #: ../src/rect-context.cpp:344
8734 msgid ""
8735 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8736 "circular"
8737 msgstr ""
8738 "<b>Ctrl</b>: 정사각형 또는 정수비 직사각형을 생성, 둥근 모서리 원을 잠금"
8740 #: ../src/rect-context.cpp:486
8741 #, c-format
8742 msgid ""
8743 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8744 "b> to draw around the starting point"
8745 msgstr ""
8746 "<b>사각형</b>: %s &#215; %s (%d:%d 비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 주위로 그"
8747 "리기"
8749 #: ../src/rect-context.cpp:489
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8753 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8754 msgstr ""
8755 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작"
8756 "점 주위로 그리기"
8758 #: ../src/rect-context.cpp:491
8759 #, c-format
8760 msgid ""
8761 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8762 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8763 msgstr ""
8764 "<b>직사각형</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618황금비로 고정); <b>Shift</b>: 시작점 "
8765 "주위로 그리기"
8767 #: ../src/rect-context.cpp:495
8768 #, c-format
8769 msgid ""
8770 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8771 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8772 msgstr ""
8773 "<b>직사각형</b>: %s  &#215; %s; <b>Ctrl</b>: 정사각형이나 정수비 직사각형 생"
8774 "성은; <b>Shift</b>: 시작점 주위를 그리기"
8776 #: ../src/rect-context.cpp:516
8777 msgid "Create rectangle"
8778 msgstr "직사각형 생성"
8780 #: ../src/select-context.cpp:233
8781 msgid "Move canceled."
8782 msgstr "이동 취소."
8784 #: ../src/select-context.cpp:241
8785 msgid "Selection canceled."
8786 msgstr "선택 취소."
8788 #: ../src/select-context.cpp:559
8789 msgid ""
8790 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8791 "rubberband selection"
8792 msgstr ""
8793 "선택하기 위하여 객체 <b>위에 그리기</b>; <b>Alt</b> 해제:  고무줄 선택을 변경"
8795 #: ../src/select-context.cpp:561
8796 msgid ""
8797 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8798 "touch selection"
8799 msgstr ""
8800 "객체를 선택하기 위하여 객체<b> 주위 끌기</b>; <b>Alt</b>: 터치 선택 변경하기"
8802 #: ../src/select-context.cpp:725
8803 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8804 msgstr ""
8805 "<b>Ctrl</b>:그룹에서 선택하기 위하여 클릭; 수평/수직 이동하기 위하여 끌기"
8807 #: ../src/select-context.cpp:726
8808 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8809 msgstr "<b>Shift</b>: 선택 토글하기 위하여 클릭"
8811 #: ../src/select-context.cpp:727
8812 msgid ""
8813 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8814 msgstr "<b>Alt</b>: 선택하기 위하여 클릭"
8816 #: ../src/select-context.cpp:902
8817 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8818 msgstr "선택된 객체가 그룹이 아님. 입력할 수 없음."
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8821 msgid "Delete text"
8822 msgstr "문자열 삭제"
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8825 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8826 msgstr "삭제된 것이 <b>없음</b>"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
8829 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8831 msgid "Delete"
8832 msgstr "삭제"
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8835 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8836 msgstr "복제하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8839 msgid "Delete all"
8840 msgstr "전체 삭제"
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8843 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8844 msgstr "그룹화하기 위하여 <b>객체들을</b> 선택."
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
8847 msgid "Group"
8848 msgstr "그룹"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8851 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8852 msgstr "그룹 해제를 위하여 <b>그룹</b> 선택"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8855 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8856 msgstr "선택에서 그룹 해제할 <b>그룹이 없음</b>."
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
8859 msgid "Ungroup"
8860 msgstr "그룹 해제"
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8863 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8864 msgstr "올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
8868 msgid ""
8869 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8870 msgstr ""
8871 "<b>다른 그룹</b> 또는 <b>레이어</b>에서 객체를 올리기/내리기 할 수 없음"
8873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8875 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8877 msgid "undo_action|Raise"
8878 msgstr "되돌리기_작동|위로"
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8881 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8882 msgstr "최상단으로 올리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8885 msgid "Raise to top"
8886 msgstr "최상단으로 올리기"
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8889 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8890 msgstr "아래로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8893 msgid "Lower"
8894 msgstr "아래로"
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8897 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8898 msgstr "최하단으로 내리기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8901 msgid "Lower to bottom"
8902 msgstr "최하단으로 내리기"
8904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8905 msgid "Nothing to undo."
8906 msgstr "되돌리기 할 작업이 없음"
8908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8909 msgid "Nothing to redo."
8910 msgstr "재실행할 작업이 없음"
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8913 msgid "Paste"
8914 msgstr "붙여넣기"
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8917 msgid "Paste style"
8918 msgstr "스타일 붙여넣기"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8921 msgid "Paste live path effect"
8922 msgstr "활성 경로 효과 붙여넣기"
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8925 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8926 msgstr "활성 객체 효과를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8929 msgid "Remove live path effect"
8930 msgstr "활성 경로 효과 제거"
8932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8933 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8934 msgstr "필터를 제거하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8938 msgid "Remove filter"
8939 msgstr "필터 제거"
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8942 msgid "Paste size"
8943 msgstr "크기로 붙여넣기"
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8946 msgid "Paste size separately"
8947 msgstr "크기 개별적으로 붙여넣기"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8950 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8951 msgstr "위 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8954 msgid "Raise to next layer"
8955 msgstr "다음 레이어로 올리기"
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8958 msgid "No more layers above."
8959 msgstr "위에 더 이상의 레이어 없음"
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8962 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8963 msgstr "아래 레이어로 이동하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8966 msgid "Lower to previous layer"
8967 msgstr "이전 레이어로 내리"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8970 msgid "No more layers below."
8971 msgstr "아래에 더 이상의 레이어 없음"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8974 msgid "Remove transform"
8975 msgstr "변환 제거"
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8978 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8979 msgstr "90도 반시계방향 회전"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8982 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8983 msgstr "90도 시계방향 회전"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
8986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8987 msgid "Rotate"
8988 msgstr "회전"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8991 msgid "Rotate by pixels"
8992 msgstr "화소에 의한 회전"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8995 msgid "Scale by whole factor"
8996 msgstr "전체 요소에 의한 비율"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8999 msgid "Move vertically"
9000 msgstr "수직 이동"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9003 msgid "Move horizontally"
9004 msgstr "수평 이동"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9007 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9008 msgid "Move"
9009 msgstr "이동"
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9012 msgid "Move vertically by pixels"
9013 msgstr "화소단위로 수직 이동"
9015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9016 msgid "Move horizontally by pixels"
9017 msgstr "화소단위로 수평 이동"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9020 msgid "The selection has no applied path effect."
9021 msgstr "선택이 적용 경로 효과를 가지지 않음."
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9024 msgid "The selection has no applied clip path."
9025 msgstr "선택이 적용 자르기 경로를 가지지 않음."
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9028 msgid "The selection has no applied mask."
9029 msgstr "선택이 적용 마스크를 가지지 않음."
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9032 msgid "action|Clone"
9033 msgstr "작동|복제"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9036 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9037 msgstr "재링크하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9040 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9041 msgstr "복제물로 재링크하기 위하여 클립보드에 <b>객체</b>를 복사"
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9044 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9045 msgstr "선택에서 <b>재링크할 복제물이 없음</b>"
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9048 msgid "Relink clone"
9049 msgstr "복제물 재링크"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9052 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9053 msgstr "링크 해제하기 위하여 <b>복제물</b> 선택"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9056 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9057 msgstr "선택에서 <b>링크 해제할 복제물이 없음</b>"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9060 msgid "Unlink clone"
9061 msgstr "복제물 링크 해제"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9064 msgid ""
9065 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9066 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9067 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9068 msgstr ""
9069 "원본으로 가기 위하여  <b>복제물 </b> 선택. 소스로 가기 위하여  <b>링크 옵셋</"
9070 "b> 선택. 경로로 가기위하여  <b>경로상 문자열</b> 선택. 프레임으로 가기위하"
9071 "여  <b>유동 문자열</b> 선택"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9074 msgid ""
9075 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9076 "flowed text?)"
9077 msgstr "선택할 객체가 <b>없음</b>"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9080 msgid ""
9081 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9082 "defs&gt;)"
9083 msgstr "선택할 객체가 <b>보이지 않음</b>"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9086 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9087 msgstr "표시로 변환시킬 <b>객체</b>를 선택"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9090 msgid "Objects to marker"
9091 msgstr "객체를 표시로 변환"
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9094 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9095 msgstr "안내선으로 변환할 <b>객체</b>를 선택"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9098 msgid "Objects to guides"
9099 msgstr "객체를 안내선으로 변환"
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9102 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9103 msgstr "패턴으로 변환할 <b>객체</b> 선택"
9105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9106 msgid "Objects to pattern"
9107 msgstr "객체를 패턴으로 변환"
9109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9110 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9111 msgstr "객체를 추출하기 위하여 <b>패턴 채움 객체</b> 선택"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9114 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9115 msgstr "선택에서 <b>패턴 채움이 없음</b>"
9117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9118 msgid "Pattern to objects"
9119 msgstr "페턴을 객체로 변환"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9122 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9123 msgstr "비트맵 복사본을 생성하기 위하여 <b>객체</b> 선택"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9126 msgid "Rendering bitmap..."
9127 msgstr "비트맵 렌더링..."
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9130 msgid "Create bitmap"
9131 msgstr "비트맵 생성"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9134 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9135 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 생성하기 위한 <b>객체</b> 선택"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9138 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9139 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 적용하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9142 msgid "Set clipping path"
9143 msgstr "자르기 경로 설정"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9146 msgid "Set mask"
9147 msgstr "마스크 설정"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9150 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9151 msgstr "자르기 경로 또는 마스크를 제거하기 위한 마스크 객체와 <b>객체</b> 선택"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9154 msgid "Release clipping path"
9155 msgstr "자르기 경로 해제"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9158 msgid "Release mask"
9159 msgstr "마스크 해제"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9162 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9163 msgstr "캔버스로 조정하기 위하여 <b>객체</b> 선택."
9165 #. Fit Page
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9167 msgid "Fit Page to Selection"
9168 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9171 msgid "Fit Page to Drawing"
9172 msgstr "페이지를 그림 크기로 조정"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9175 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9176 msgstr "페이지를 선택 또는 그림으로 조정"
9178 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9179 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9180 #. "Link" means internet link (anchor)
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9182 msgid "web|Link"
9183 msgstr "웹|링크"
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9186 msgid "Circle"
9187 msgstr "원"
9189 #. ellipse
9190 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9193 msgid "Ellipse"
9194 msgstr "타원"
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9197 msgid "Flowed text"
9198 msgstr "유동 문자열"
9200 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9201 msgid "Line"
9202 msgstr "선"
9204 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9205 msgid "Path"
9206 msgstr "경로"
9208 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9209 msgid "Polygon"
9210 msgstr "다각형"
9212 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9213 msgid "Polyline"
9214 msgstr "폴리라인"
9216 #. Rectangle
9217 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9219 msgid "Rectangle"
9220 msgstr "사각형"
9222 #. 3D box
9223 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9225 msgid "3D Box"
9226 msgstr "3D 상자"
9228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9230 #. "Clone" is a noun, type of object
9231 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9232 msgid "object|Clone"
9233 msgstr "객체|복제"
9235 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9236 msgid "Offset path"
9237 msgstr "옵셋 경로"
9239 #. spiral
9240 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9242 msgid "Spiral"
9243 msgstr "나선"
9245 #. star
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9249 msgid "Star"
9250 msgstr "별"
9252 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9253 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9254 msgstr "핸들 비율/회전을 토글하기 위하여 선택 클릭"
9256 #. no items
9257 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9258 msgid ""
9259 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9260 msgstr ""
9261 "선택된 객체가 없음. 클릭, Shift+클릭, 또는 선택하기 위하여 객체 주변을 끌기"
9263 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9264 msgid "root"
9265 msgstr "루트"
9267 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9268 #, c-format
9269 msgid "layer <b>%s</b>"
9270 msgstr "레이어 <b>%s</b>"
9272 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9273 #, c-format
9274 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9275 msgstr "레이어 <b><i>%s</i></b>"
9277 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9278 #, c-format
9279 msgid "<i>%s</i>"
9280 msgstr "<i>%s</i>"
9282 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9283 #, c-format
9284 msgid " in %s"
9285 msgstr " %s"
9287 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9288 #, c-format
9289 msgid " in group %s (%s)"
9290 msgstr " %s (%s) 그룹"
9292 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9293 #, fuzzy, c-format
9294 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9295 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9296 msgstr[0] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9297 msgstr[1] "<b>%i</b> 부모 (%s)"
9299 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid " in <b>%i</b> layers"
9302 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9303 msgstr[0] "<b>%i</b> 레이어"
9304 msgstr[1] "<b>%i</b> 레이어"
9306 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9307 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9308 msgstr "원본을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9310 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9311 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9312 msgstr "경로를 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9314 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9315 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9316 msgstr "프레임을 찾기 위해 <b>Shift+D</b>"
9318 #. this is only used with 2 or more objects
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9320 #, fuzzy, c-format
9321 msgid "<b>%i</b> object selected"
9322 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9323 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 선택"
9324 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 선택"
9326 #. this is only used with 2 or more objects
9327 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9330 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9331 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9332 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b> 형태 객체"
9334 #. this is only used with 2 or more objects
9335 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9336 #, fuzzy, c-format
9337 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9338 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9339 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9340 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%s</b>, <b>%s</b> 형태 객체"
9342 #. this is only used with 2 or more objects
9343 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9344 #, fuzzy, c-format
9345 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9346 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9347 msgstr[0] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9348 msgstr[1] "<b>%i</b> 객체 형태 <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9350 #. this is only used with 2 or more objects
9351 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9352 #, fuzzy, c-format
9353 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9354 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9355 msgstr[0] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9356 msgstr[1] "<b>%i</b> <b>%i</b> 형태 객체"
9358 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9359 #, c-format
9360 msgid "%s%s. %s."
9361 msgstr "%s%s. %s."
9363 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9364 msgid "Skew"
9365 msgstr "찌그러짐"
9367 #: ../src/seltrans.cpp:503
9368 msgid "Set center"
9369 msgstr "중앙 설정"
9371 #: ../src/seltrans.cpp:600
9372 msgid ""
9373 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9374 "Shift also uses this center"
9375 msgstr ""
9376 "회전 및 기울이기의 <b>중심점</b>: 재 위치 시키기 위하여 끌기; Shift: 중앙에"
9377 "서 사용 가능"
9379 #: ../src/seltrans.cpp:627
9380 msgid ""
9381 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9382 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9383 msgstr ""
9384 "선택을 <b>축소 또는 확장</b>; <b>Ctrl</b>: 일정하게 비율 조정; <b>Shift</b>: "
9385 "회전 중심 주위로 비율 조정"
9387 #: ../src/seltrans.cpp:628
9388 msgid ""
9389 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9390 "b> to scale around rotation center"
9391 msgstr ""
9392 "선택 <b>비율 조정</b>: <b>Ctrl</b>: 균일하게 비율 조정; <b>Shift</b>: 회전 중"
9393 "심 주변 비율 조정"
9395 #: ../src/seltrans.cpp:632
9396 msgid ""
9397 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9398 "skew around the opposite side"
9399 msgstr ""
9400 "선택 <b>기울이기</b>: <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대면 "
9401 "주변 기울이기"
9403 #: ../src/seltrans.cpp:633
9404 msgid ""
9405 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9406 "to rotate around the opposite corner"
9407 msgstr ""
9408 "선택 <b>회전</b>; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; <b>Shift</b>: 반대 모서"
9409 "리 주변 회전"
9411 #: ../src/seltrans.cpp:767
9412 msgid "Reset center"
9413 msgstr "중앙 초기화"
9415 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9416 #, c-format
9417 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9418 msgstr "<b>비율</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 비율 잠금"
9420 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9421 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9422 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9423 #, c-format
9424 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9425 msgstr "<b>기울이기</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9427 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9428 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9429 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9430 #, c-format
9431 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9432 msgstr "<b>회전</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9434 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9435 #, c-format
9436 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9437 msgstr "<b>중앙</b> %s, %s 로 이동"
9439 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9443 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9444 msgstr ""
9445 "<b>이동</b> %s, %s; <b>Ctrl</b>: 수평/수직으로 제한; <b>Shift</b>: 붙이기 불"
9446 "가능"
9448 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9449 msgid "Drag curve"
9450 msgstr "곡선 끌기"
9452 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9453 #, c-format
9454 msgid "<b>Link</b> to %s"
9455 msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
9457 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9458 msgid "<b>Link</b> without URI"
9459 msgstr "URL을 포함하지 않는<b>링크</b>"
9461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9462 msgid "<b>Ellipse</b>"
9463 msgstr "<b>타원</b>"
9465 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9466 msgid "<b>Circle</b>"
9467 msgstr "<b>원</b>"
9469 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9470 msgid "<b>Segment</b>"
9471 msgstr "<b>세그먼트</b>"
9473 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9474 msgid "<b>Arc</b>"
9475 msgstr "<b>호</b>"
9477 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9478 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9479 #, c-format
9480 msgid "Flow region"
9481 msgstr "흐름 구간"
9483 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9484 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9485 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9486 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9487 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9488 #, c-format
9489 msgid "Flow excluded region"
9490 msgstr "흐름 제외 구간"
9492 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9493 #, fuzzy, c-format
9494 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9495 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9496 msgstr[0] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9497 msgstr[1] "<b>유동 문자열</b> (%d 문자)"
9499 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9500 #, fuzzy, c-format
9501 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9502 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9503 msgstr[0] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9504 msgstr[1] "<b>링크된 유동 문자열</b> (%d 문자)"
9506 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Guides Around Page"
9509 msgstr "페이지 안내선(_G)"
9511 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9512 #, c-format
9513 msgid "vertical, at %s"
9514 msgstr "%s 수직"
9516 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9517 #, c-format
9518 msgid "horizontal, at %s"
9519 msgstr "%s 수평"
9521 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9522 #, c-format
9523 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9524 msgstr "%d 도 (%s,%s) 통한 ; <b>Ctrl</b>+클릭: 삭제"
9526 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9527 msgid "embedded"
9528 msgstr "내장"
9530 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9531 #, c-format
9532 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9533 msgstr "<b>잘못된 참조를 가진 이미지</b>: %s"
9535 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9536 #, c-format
9537 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9538 msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
9540 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9541 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9542 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9544 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9545 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9546 msgstr "<b>Alt</b>: 나선 반경 잠금"
9548 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9552 msgstr "<b>나선</b>: 반경 %s, 각도 %5g&#176;; <b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정"
9554 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9555 msgid "Create spiral"
9556 msgstr "나선 생성"
9558 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9559 msgid "Object"
9560 msgstr "객체"
9562 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9563 #, c-format
9564 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9565 msgstr "%s; <i>잘라내기</i>"
9567 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9568 #, c-format
9569 msgid "%s; <i>masked</i>"
9570 msgstr "%s; <i>마스크됨</i>"
9572 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9573 #, c-format
9574 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9575 msgstr "%s; <i>필터됨 (%s)</i>"
9577 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9578 #, c-format
9579 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9580 msgstr "%s; <i>필터됨</i>"
9582 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9583 #, fuzzy, c-format
9584 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9585 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9586 msgstr[0] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9587 msgstr[1] " <b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
9589 #: ../src/sp-line.cpp:194
9590 msgid "<b>Line</b>"
9591 msgstr "<b>선</b>"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
9594 msgid "Union"
9595 msgstr "합"
9597 #: ../src/splivarot.cpp:78
9598 msgid "Intersection"
9599 msgstr "교차"
9601 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9602 msgid "Difference"
9603 msgstr "차"
9605 #: ../src/splivarot.cpp:96
9606 msgid "Exclusion"
9607 msgstr "제외"
9609 #: ../src/splivarot.cpp:101
9610 msgid "Division"
9611 msgstr "나누기"
9613 #: ../src/splivarot.cpp:106
9614 msgid "Cut path"
9615 msgstr "경로 자르기"
9617 #: ../src/splivarot.cpp:121
9618 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9619 msgstr "부울식을 수행하기 위하여 <b>최소 2개 경로</b> 선택"
9621 #: ../src/splivarot.cpp:125
9622 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9623 msgstr "부울 합을 수행하기 위하여 <b>최소 1개 경로</b> 선택"
9625 #: ../src/splivarot.cpp:131
9626 msgid ""
9627 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9628 msgstr ""
9629 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 수행하기 위하여 <b>정확히 2개 경로</b> 선택."
9631 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9632 msgid ""
9633 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9634 "difference, XOR, division, or path cut."
9635 msgstr ""
9636 "차, Xor, 나누기, 잘라내기를 위해 선택된 객체의 <b>Z-순서</b>를 결정할 수 없음"
9638 #: ../src/splivarot.cpp:192
9639 msgid ""
9640 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9641 msgstr "객체들 중 하나가 <b>경로가 없음</b>, 부울식을 수행할 수 없음"
9643 #: ../src/splivarot.cpp:633
9644 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9645 msgstr "윤곽선을 경로로 변환시키기 위하여 <b>윤곽선 경로</b> 선택"
9647 #: ../src/splivarot.cpp:954
9648 msgid "Convert stroke to path"
9649 msgstr "윤곽선을 경로로 변환"
9651 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9652 #: ../src/splivarot.cpp:957
9653 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9654 msgstr "선택에서 윤곽선 <b>경로가 없음</b>"
9656 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9657 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9658 msgstr "선택 객체가 <b>경로가 없음</b>, 축소/확대할 수 없음"
9660 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9661 msgid "Create linked offset"
9662 msgstr "링크된 옵셋 생성"
9664 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9665 msgid "Create dynamic offset"
9666 msgstr "동적 옵셋 생성"
9668 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9669 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9670 msgstr "축소/확대하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
9672 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9673 msgid "Outset path"
9674 msgstr "경로 확대"
9676 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9677 msgid "Inset path"
9678 msgstr "경로 축소"
9680 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9681 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9682 msgstr "선택에서 축소/확대하기 위한 <b>경로 없음</b>"
9684 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9685 msgid "Simplifying paths (separately):"
9686 msgstr "경로 단순화(개별):"
9688 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9689 msgid "Simplifying paths:"
9690 msgstr "경로 단순화:"
9692 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9693 #, c-format
9694 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9695 msgstr "%s <b>%d</b> <b>%d</b>의  경로 단순화..."
9697 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9700 msgstr "<b>%d</b> 경로 단순화함"
9702 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9703 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9704 msgstr "단순화 위하여 <b>경로</b> 선택"
9706 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9707 msgid "Simplify"
9708 msgstr "단순화"
9710 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9711 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9712 msgstr "선택에서 단순화시킬 <b>경로가 없음</b>"
9714 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9715 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9716 msgstr "경로 효과 실행하는 동안 발생하는 예외"
9718 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9719 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9720 #, c-format
9721 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9722 msgstr "<b>링크 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9724 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9725 msgid "outset"
9726 msgstr "확대"
9728 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9729 msgid "inset"
9730 msgstr "축소"
9732 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9733 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9734 #, c-format
9735 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9736 msgstr "<b>동적 옵셋</b>, %s %f 포인트"
9738 #: ../src/sp-path.cpp:156
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9741 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9742 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
9743 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드, 경로 효과"
9745 #: ../src/sp-path.cpp:159
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9748 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9749 msgstr[0] "<b>경로</b> %i 노드"
9750 msgstr[1] "<b>경로</b> %i 노드"
9752 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9753 msgid "<b>Polygon</b>"
9754 msgstr "<b>다각형</b>"
9756 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9757 msgid "<b>Polyline</b>"
9758 msgstr "<b>폴리라인</b>"
9760 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9761 msgid "<b>Rectangle</b>"
9762 msgstr "<b>직사각형</b>"
9764 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9765 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9766 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9767 #, c-format
9768 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9769 msgstr "%3f 회전수를 가진 <b>나선</b>"
9771 #: ../src/sp-star.cpp:307
9772 #, fuzzy, c-format
9773 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9774 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9775 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
9776 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>별</b>"
9778 #: ../src/sp-star.cpp:311
9779 #, fuzzy, c-format
9780 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9781 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9782 msgstr[0] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
9783 msgstr[1] "%d 꼭지점을 가진 <b>다각형</b>"
9785 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9788 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9789 msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
9790 msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>조건 그룹</b>"
9792 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9793 #: ../src/sp-text.cpp:419
9794 msgid "&lt;no name found&gt;"
9795 msgstr "&lt;이름이 없음&gt;"
9797 #: ../src/sp-text.cpp:425
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9800 msgstr "<b>경로상 문자열</b> (%s, %s)"
9802 #: ../src/sp-text.cpp:426
9803 #, c-format
9804 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9805 msgstr "<b>문자열</b> (%s, %s)"
9807 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9808 #, c-format
9809 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9810 msgstr "<b>복제된 문자 자료</b>%s%s"
9812 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9813 msgid " from "
9814 msgstr " 에서 "
9816 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9817 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9818 msgstr "<b>잃은 복제된 문자 자료</b>"
9820 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9821 msgid "<b>Text span</b>"
9822 msgstr "<b>문자열 너비</b>"
9824 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9825 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9826 #: ../src/sp-use.cpp:327
9827 msgid "..."
9828 msgstr "..."
9830 #: ../src/sp-use.cpp:335
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9833 msgstr "<b>복제 객체</b>: %s"
9835 #: ../src/sp-use.cpp:339
9836 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9837 msgstr "<b>지원이 없는 복제 객체</b>"
9839 #: ../src/star-context.cpp:315
9840 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9841 msgstr "<b>Ctrl</b>: 각도 붙이기 점 조정; 빛을 방사로 유지"
9843 #: ../src/star-context.cpp:442
9844 #, c-format
9845 msgid ""
9846 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9847 msgstr ""
9848 "<b>다각형</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g도; 각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b>"
9850 #: ../src/star-context.cpp:443
9851 #, c-format
9852 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9853 msgstr "<b>별</b>: 반경 %s 화소, 각도 %5g 도;각도를 붙이기 위하여 <b>Ctrl</b> "
9855 #: ../src/star-context.cpp:466
9856 msgid "Create star"
9857 msgstr "별 생성"
9859 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9860 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9861 msgstr "경로상에서 문자열을 놓기 위하여 <b>문자열과 경로</b> 선택"
9863 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9864 msgid ""
9865 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9866 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9867 msgstr ""
9868 "이 문자열 객체는 <b>이미 경로상에 있음</b>. 경로에서 처음에 제거. <b>Shift"
9869 "+D</b>: 경로를 찾기"
9871 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9872 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9873 msgid ""
9874 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9875 "path first."
9876 msgstr ""
9877 "이 버전에서 직사각형에 문자열을 넣을 수 없음. 직사각형을 경로로 먼저 변환."
9879 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9880 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9881 msgstr "유동 문자열은 경로상에 놓기 위하여 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
9883 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
9884 msgid "Put text on path"
9885 msgstr "문자열을 경로에 두기"
9887 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9888 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9889 msgstr "경로에서 문자열을 제거하기 위하여 <b>경로상의 문자열</b> 선택"
9891 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9892 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9893 msgstr "선택에서 <b>경로상 선택 없음</b>"
9895 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
9896 msgid "Remove text from path"
9897 msgstr "경로에서 문자열 제거"
9899 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9900 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9901 msgstr "수동꼬리장식을 제거하기 위하여 <b>문자열</b> 선택"
9903 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9904 msgid "Remove manual kerns"
9905 msgstr "수동 꼬리장식 제거"
9907 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9908 msgid ""
9909 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9910 "into frame."
9911 msgstr ""
9912 "문자열을 프레임으로 넣기 위하여 한 개 이상의 <b>경로 또는 모양</b>과 <b>문자"
9913 "열</b>을 선택."
9915 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9916 msgid "Flow text into shape"
9917 msgstr "유동 문자열을 모양으로"
9919 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9920 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9921 msgstr "문자열의 유동을 취소하기 위하여 <b>유동 문자열</b> 선택"
9923 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9924 msgid "Unflow flowed text"
9925 msgstr "유동 문자열을 유동 취소"
9927 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9928 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9929 msgstr "바꾸기 위한 <b>유동 문자열</b>."
9931 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9932 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9933 msgstr "변환시키기 위하여 유동 문자열은 <b>볼 수 있어야</b> 합니다."
9935 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9936 msgid "Convert flowed text to text"
9937 msgstr "유동 문자열을 문자열로 변환"
9939 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9940 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9941 msgstr "선택에서 변환시킬 <b>유동 문자열이 없음</b>"
9943 #: ../src/text-context.cpp:444
9944 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9945 msgstr ""
9946 "문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>끌기</"
9947 "b>"
9949 #: ../src/text-context.cpp:446
9950 msgid ""
9951 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9952 msgstr ""
9953 "유동 문자열을 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, 문자열 부분을 선택하기 위하여 <b>"
9954 "끌기</b>"
9956 #: ../src/text-context.cpp:501
9957 msgid "Create text"
9958 msgstr "문자열 생성"
9960 #: ../src/text-context.cpp:525
9961 msgid "Non-printable character"
9962 msgstr "비출력 문자"
9964 #: ../src/text-context.cpp:540
9965 msgid "Insert Unicode character"
9966 msgstr "유니코드 문자 삽입"
9968 #: ../src/text-context.cpp:575
9969 #, c-format
9970 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9971 msgstr "유니코드( 끝내기 위하여 <b>Enter</b>): %s: %s"
9973 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
9974 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9975 msgstr "유니코드(끝내기 위하여 <b>Enter</b>):"
9977 #: ../src/text-context.cpp:652
9978 #, c-format
9979 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9980 msgstr "<b>유동 문자열 프레임</b>: %s &#215; %s"
9982 #: ../src/text-context.cpp:684
9983 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9984 msgstr "문자열 입력: 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
9986 #: ../src/text-context.cpp:697
9987 msgid "Flowed text is created."
9988 msgstr "유동 문자열 생성"
9990 #: ../src/text-context.cpp:699
9991 msgid "Create flowed text"
9992 msgstr "유동 문자열 생성"
9994 #: ../src/text-context.cpp:701
9995 msgid ""
9996 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
9997 "created."
9998 msgstr ""
9999 "프레임이 현재 글꼴 크기에 대하여 <b>너무 작음</b>. 문자열을 생성할 수 없음"
10001 #: ../src/text-context.cpp:837
10002 msgid "No-break space"
10003 msgstr "개행없음 공백"
10005 #: ../src/text-context.cpp:839
10006 msgid "Insert no-break space"
10007 msgstr "개행 없음 공백 삽입"
10009 #: ../src/text-context.cpp:876
10010 msgid "Make bold"
10011 msgstr "진하게"
10013 #: ../src/text-context.cpp:894
10014 msgid "Make italic"
10015 msgstr "이태릭"
10017 #: ../src/text-context.cpp:933
10018 msgid "New line"
10019 msgstr "새 선"
10021 #: ../src/text-context.cpp:967
10022 msgid "Backspace"
10023 msgstr "백스페이스"
10025 #: ../src/text-context.cpp:1015
10026 msgid "Kern to the left"
10027 msgstr "꼬리장식을 왼쪽으로"
10029 #: ../src/text-context.cpp:1040
10030 msgid "Kern to the right"
10031 msgstr "꼬리장식을 오른쪽으로"
10033 #: ../src/text-context.cpp:1065
10034 msgid "Kern up"
10035 msgstr "꼬리장식을 위로"
10037 #: ../src/text-context.cpp:1091
10038 msgid "Kern down"
10039 msgstr "꼬리장식을 아래로"
10041 #: ../src/text-context.cpp:1168
10042 msgid "Rotate counterclockwise"
10043 msgstr "반시계방향으로 회전"
10045 #: ../src/text-context.cpp:1189
10046 msgid "Rotate clockwise"
10047 msgstr "시계방향으로 회전"
10049 #: ../src/text-context.cpp:1206
10050 msgid "Contract line spacing"
10051 msgstr "문자 간격 축소"
10053 #: ../src/text-context.cpp:1214
10054 msgid "Contract letter spacing"
10055 msgstr "문자 간격 축소"
10057 #: ../src/text-context.cpp:1233
10058 msgid "Expand line spacing"
10059 msgstr "줄 간격 확대"
10061 #: ../src/text-context.cpp:1241
10062 msgid "Expand letter spacing"
10063 msgstr "문자 간격 확대"
10065 #: ../src/text-context.cpp:1371
10066 msgid "Paste text"
10067 msgstr "문자열 붙여넣기"
10069 #: ../src/text-context.cpp:1605
10070 #, c-format
10071 msgid ""
10072 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10073 "paragraph."
10074 msgstr "유동 문자열 입력 (%d 문자); 새 문단을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>."
10076 #: ../src/text-context.cpp:1607
10077 #, c-format
10078 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10079 msgstr "문자열 입력(%d 문자): 새 줄을 시작하기 위하여 <b>Enter</b>"
10081 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10082 msgid ""
10083 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10084 "then type."
10085 msgstr ""
10086 "문자열을 선택 또는 생성하기 위하여 <b>클릭</b>, 유동 문자열을 생성하기 위하"
10087 "여 <b>끌기</b> 한 후 입력."
10089 #: ../src/text-context.cpp:1725
10090 msgid "Type text"
10091 msgstr "문자열 입력"
10093 #: ../src/text-editing.cpp:40
10094 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10095 msgstr "<b>복제 문자 자료</b>를 편집할 수 없음."
10097 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10098 msgid ""
10099 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10100 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10101 "object to select."
10102 msgstr ""
10103 "경로 편집하기 위하여 <b>클릭</b>, <b>Shift+클릭</b> 또는 노드를 선택하기 위하"
10104 "여 노드 <b>주변 끌기</b>한 후 노드와 핸들을 <b>끌기</b>. 선택하기 위하여 객체"
10105 "를 <b>클릭</b>"
10107 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10108 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10109 msgstr "밀기에 의한 객체 경로 조정 및 선택하여 끌기"
10111 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10112 msgid ""
10113 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10114 "resize. <b>Click</b> to select."
10115 msgstr ""
10116 "직사각형을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>, 모서리를 둥글게 또는 크기를 재설정하"
10117 "기 위하여 <b>제어점을 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10119 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10120 msgid ""
10121 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10122 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10123 msgstr ""
10124 "3D 상자를 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 원근감의 크기를 조정하기 위하여 <b>제"
10125 "어점 끌기</b>. 단일 면 선택은 <b>Ctrl+Alt</b> 누른 채 클릭"
10127 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10128 msgid ""
10129 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10130 "segment. <b>Click</b> to select."
10131 msgstr ""
10132 "타원을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 호나 세크먼트를 생성하기 위하여 <b>제어"
10133 "점 끌기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10135 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10136 msgid ""
10137 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10138 "<b>Click</b> to select."
10139 msgstr ""
10140 "별을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 별 모양을 편집하기 위하여 <b>제어점 끌기</"
10141 "b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10143 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10144 msgid ""
10145 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10146 "shape. <b>Click</b> to select."
10147 msgstr ""
10148 "나선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 나선 모양을 편집하기 이하여 <b>제어점 끌"
10149 "기</b>. 선택하기 위하여 <b>클릭</b>"
10151 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10152 msgid ""
10153 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10154 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10155 msgstr ""
10156 "자유곡선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 선택된 경로를 더하기 위하여 "
10157 "<b>Shift</b>, 스케치 모드 활성화하기 위하여 <b>Alt</b>"
10159 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10160 msgid ""
10161 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10162 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10163 "line modes only)."
10164 msgstr ""
10165 "경로를 시작하기 위하여 <b>클릭</b> 또는 <b>클릭과 끌기</b>. 선택된 경로를 더"
10166 "하기 위하여 <b>Shift</b> 누름. 단일 점을 생성하기 위하여 <b>Ctrl+클릭</b>(직"
10167 "선 모드에서만)."
10169 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10170 msgid ""
10171 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10172 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10173 msgstr ""
10174 "글자체 윤곽선을 생성하기 위하여 <b>끌기</b>. 안내선을 나타내기 위하여 "
10175 "<b>Ctrl</b>, 너비를 조정하기 위하여 <b>왼쪽,오른쪽 화살표</b>, 각도 조정은 "
10176 "<b>위, 아래 화살표</b> 사용."
10178 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10179 msgid ""
10180 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10181 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10182 msgstr ""
10183 "선택 객체의 그라디언트를 생성하기 위하여 <b>끌기</b> 또는 <b>이중 클릭</b>, "
10184 "그라디언트를 조정하기 위하여 <b>핸들 끌기</b>."
10186 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10187 msgid ""
10188 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10189 "zoom out."
10190 msgstr ""
10191 "확대시 <b>클릭</b> 또는 <b>구간 주변 끌기</b>, <b>Shift+클릭</b>은 축소"
10193 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10194 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10195 msgstr "연결자를 생성하기 위하여 모양 사이에서 <b>클릭 및 끌기</b>."
10197 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10198 msgid ""
10199 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10200 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10201 "object's fill and stroke to the current setting."
10202 msgstr ""
10203 "경계 구간을 칠하기 이하여 <b>클릭</b>, 현재 선택을 새로운 채움으로 합하기 위"
10204 "하여 <b>Shift+ 클릭</b>, 클릭시 객체 채움과 윤곽선을 현재 설정으로 변경하기 "
10205 "위하여 <b>Ctrl+ 클릭</b>"
10207 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10208 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10209 msgstr "지우기 위해 <b>끌기</b>"
10211 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10212 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10213 msgstr "도구막대에서 하위도구 선택"
10215 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10216 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10217 #, c-format
10218 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10219 msgstr "그리기: %d.  %ld 노드"
10221 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10222 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10223 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10224 msgstr "그리기 위한 <b>이미지</b> 선택"
10226 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10227 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10228 msgstr "그리기 위한 한 개의 <b>이미지</b>만 선택"
10230 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10231 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10232 msgstr "한 개의 이미지와 한 개 이상의 모양을 선택"
10234 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10235 msgid "Trace: No active desktop"
10236 msgstr "그리기: 활성 데스크톱이 없음"
10238 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10239 msgid "Invalid SIOX result"
10240 msgstr "부적합한 SIOX 결과"
10242 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10243 msgid "Trace: No active document"
10244 msgstr "그리기: 활성 문서가 없음"
10246 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10247 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10248 msgstr "그리기: 이미지는 비트맵 자료가 없음"
10250 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10251 msgid "Trace: Starting trace..."
10252 msgstr "그리기: 그리기 시작..."
10254 #. ## inform the document, so we can undo
10255 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10256 msgid "Trace bitmap"
10257 msgstr "비트맵 그리기"
10259 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10260 #, c-format
10261 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10262 msgstr "그리기: 완료. %ld 노드 생성"
10264 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10267 msgstr "선택된 것이 <b>없음</b>"
10269 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10270 #, c-format
10271 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10272 msgstr "%s. <b>이동</b>하기 위하여 끌기. "
10274 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10275 #, c-format
10276 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10277 msgstr ""
10278 "%s. <b>안으로 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>밖으로 이동</b>하기 위하"
10279 "여 Shift 사용."
10281 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10282 #, c-format
10283 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10284 msgstr "%s. <b>임의방향 이동</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭"
10286 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10287 #, c-format
10288 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10289 msgstr "%s. <b>축소</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>확대</b>는 Shift 이용."
10291 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10295 "<b>counterclockwise</b>."
10296 msgstr ""
10297 "%s. <b>시계방향 회전</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭; <b>반시계방향 회전</b>은 "
10298 "Shift 이용."
10300 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10301 #, c-format
10302 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10303 msgstr "%s. <b>복제</b>시 끌기 또는 클릭; <b>삭제</b>시 Shift 이용."
10305 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10306 #, c-format
10307 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10308 msgstr "%s. <b>경로 밀기</b>위하여 끌기."
10310 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10311 #, c-format
10312 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10313 msgstr ""
10314 "%s. <b>경로 줄이기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 늘이기</b>위하여 Shift "
10315 "이용."
10317 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10318 #, c-format
10319 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10320 msgstr ""
10321 "%s. <b>경로 끌어당기기</b>위하여 끌기 또는 클릭; <b>경로 밀어내기</b>위하여 "
10322 "Shift 이용."
10324 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10325 #, c-format
10326 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10327 msgstr "%s. <b>경로 거칠게</b>하기 위하여 끌기 또는 클릭."
10329 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10330 #, c-format
10331 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10332 msgstr "%s. 색상이 있는 <b>객체 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10334 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10335 #, c-format
10336 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10337 msgstr "%s. <b>색상을 임의로 칠하기</b>위하여 끌기 또는 클릭."
10339 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10340 #, c-format
10341 msgid ""
10342 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10343 msgstr "%s. <b>흐림 증가</b>시 끌기 또는 클릭; <b>흐림 감소</b>시 Shift 이용."
10345 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10346 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10347 msgstr "<b>선택되지 않음!</b> 조정하기 위하여 객체 선택"
10349 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10350 msgid "Move tweak"
10351 msgstr "이동 조정"
10353 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10354 msgid "Move in/out tweak"
10355 msgstr "안으로/밖으로 이동 조정"
10357 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10358 msgid "Move jitter tweak"
10359 msgstr "색상 전이 조정"
10361 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10362 msgid "Scale tweak"
10363 msgstr "조정 크기"
10365 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10366 msgid "Rotate tweak"
10367 msgstr "조정 회전"
10369 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10370 msgid "Duplicate/delete tweak"
10371 msgstr "조정 복제/삭제"
10373 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10374 msgid "Push path tweak"
10375 msgstr "경로 조정 밀기"
10377 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10378 msgid "Shrink/grow path tweak"
10379 msgstr "경로 조정 축소/확대"
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10382 msgid "Attract/repel path tweak"
10383 msgstr "경로 조정 유인/퇴출"
10385 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10386 msgid "Roughen path tweak"
10387 msgstr "경로 조정 거침"
10389 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10390 msgid "Color paint tweak"
10391 msgstr "색상 칠하기 조정"
10393 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10394 msgid "Color jitter tweak"
10395 msgstr "색상 전이 조정"
10397 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10398 msgid "Blur tweak"
10399 msgstr "흐림 조정"
10401 #. check whether something is selected
10402 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10403 msgid "Nothing was copied."
10404 msgstr "복사되지 않음."
10406 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10407 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10408 msgid "Nothing on the clipboard."
10409 msgstr "클립보드에 아무 것도 없음."
10411 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10412 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10413 msgstr "스타일을 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10415 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10416 msgid "No style on the clipboard."
10417 msgstr "클립보드상 스타일 없음"
10419 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10420 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10421 msgstr "크기를 붙여넣기할 <b>객체</b> 선택"
10423 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10424 msgid "No size on the clipboard."
10425 msgstr "클립보드상 크기 없음"
10427 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10428 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10429 msgstr "활성 경로 효과를 붙여넣기 위하여 <b>객체</b> 선택."
10431 #. no_effect:
10432 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10433 msgid "No effect on the clipboard."
10434 msgstr "클립보드상에 효과 없음"
10436 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10437 msgid "Clipboard does not contain a path."
10438 msgstr "클립보드는 경로를 포함하지 않음"
10440 #. Item dialog
10441 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10442 msgid "Object _Properties"
10443 msgstr "객체 속성(_P)"
10445 #. Select item
10446 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10447 msgid "_Select This"
10448 msgstr "이것을 선택(_S)"
10450 #. Create link
10451 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10452 msgid "_Create Link"
10453 msgstr "링크 생성(_C)"
10455 #. Set mask
10456 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10457 msgid "Set Mask"
10458 msgstr "마스크 설정"
10460 #. Release mask
10461 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10462 msgid "Release Mask"
10463 msgstr "마스크 해제"
10465 #. Set Clip
10466 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10467 msgid "Set Clip"
10468 msgstr "클립 설정"
10470 #. Release Clip
10471 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10472 msgid "Release Clip"
10473 msgstr "클립 해제"
10475 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10476 msgid "Create link"
10477 msgstr "링크 생성"
10479 #. "Ungroup"
10480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10481 msgid "_Ungroup"
10482 msgstr "그룹 해제(_U)"
10484 #. Link dialog
10485 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10486 msgid "Link _Properties"
10487 msgstr "링크 속성(_P)"
10489 #. Select item
10490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10491 msgid "_Follow Link"
10492 msgstr "다음 링크"
10494 #. Reset transformations
10495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10496 msgid "_Remove Link"
10497 msgstr "링크 제거(_R)"
10499 #. Link dialog
10500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10501 msgid "Image _Properties"
10502 msgstr "이미지 속성(_P)"
10504 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10505 msgid "Edit Externally..."
10506 msgstr "외부에서 편집.."
10508 #. Item dialog
10509 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10510 msgid "_Fill and Stroke"
10511 msgstr "채움/윤곽선(_F)"
10513 #. *
10514 #. * Constructor
10516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10517 msgid "About Inkscape"
10518 msgstr "Inkscape에 대하여"
10520 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10521 msgid "_Splash"
10522 msgstr "스플래시(_S)"
10524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10525 msgid "_Authors"
10526 msgstr "저작자(_A)"
10528 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10529 msgid "_Translators"
10530 msgstr "번역자(_T)"
10532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10533 msgid "_License"
10534 msgstr "저작권(_L)"
10536 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10537 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10538 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10540 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10541 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10542 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10543 #. string here should be changed.)
10544 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10545 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10546 #. should be in UTF-*8..
10547 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10548 msgid "about.svg"
10549 msgstr "대하여.svg"
10551 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10552 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10553 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10554 msgid "translator-credits"
10555 msgstr "translator-credits"
10557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10559 msgid "Align"
10560 msgstr "배열"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10564 msgid "Distribute"
10565 msgstr "정렬"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10568 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10569 msgstr "경계 상자 사이 최소 수평 간격(화소)"
10571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10573 #. "H:" stands for horizontal gap
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10575 msgid "gap|H:"
10576 msgstr "간격|높이:"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10579 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10580 msgstr "경계 상자 사이 최소 수직 간격(화소)"
10582 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10584 msgid "V:"
10585 msgstr "간격|수직:"
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10590 msgid "Remove overlaps"
10591 msgstr "중첩 제거"
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10595 msgid "Arrange connector network"
10596 msgstr "연결자 네트워크 배열"
10598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10599 msgid "Unclump"
10600 msgstr "Unclump"
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10603 msgid "Randomize positions"
10604 msgstr "임의의 위치"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10607 msgid "Distribute text baselines"
10608 msgstr "문자열 기준선 배분"
10610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10611 msgid "Align text baselines"
10612 msgstr "텍스트 기준선 정렬"
10614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10615 msgid "Connector network layout"
10616 msgstr "연결자 네트워크 윤곽"
10618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10620 msgid "Nodes"
10621 msgstr "노드"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10624 msgid "Relative to: "
10625 msgstr "관계:"
10627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10628 msgid "Treat selection as group: "
10629 msgstr "선택을 그룹처럼 처리: "
10631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10632 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10633 msgstr "객체 오른쪽 끝에서 조절점 왼쪽 끝으로 배열"
10635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10636 msgid "Align left edges"
10637 msgstr "왼쪽 끝 배열"
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10640 msgid "Center objects horizontally"
10641 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10644 msgid "Align right sides"
10645 msgstr "오른쪽 면 배열"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10648 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10649 msgstr "객체 왼쪽 끝에서 조절점 오른쪽 끝으로 배열"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10652 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10653 msgstr "객체 최하단 끝에서 조절점 최상단 끝으로 배열"
10655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10656 msgid "Align top edges"
10657 msgstr "최상단 끝 배열"
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10660 msgid "Center on horizontal axis"
10661 msgstr "수평 축 중앙"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10664 msgid "Align bottom edges"
10665 msgstr "최하단 끝 배열"
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10668 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10669 msgstr "객체 최상단 끝에서 조절점 최하단 끝으로 배열"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10672 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10673 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10676 msgid "Align baselines of texts"
10677 msgstr "문자열 기준선에 배열"
10679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10680 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10681 msgstr "객체를 등거리 수평 배열"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10684 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10685 msgstr "왼쪽 끝 등거리 배열"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10688 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10689 msgstr "중앙 등거리 수평으로 배열"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10692 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10693 msgstr "오른쪽 끝 등거리 배열"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10696 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10697 msgstr "객체를 등거리 수직 배열"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10700 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10701 msgstr "최상단 끝 등거리 배열"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10704 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10705 msgstr "중앙 등거리 수직 배열"
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10708 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10709 msgstr "최하단 끝 등거리 배열"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10712 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10713 msgstr "수평으로 문자열 기준선에 조절점 배열"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10716 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10717 msgstr "수직으로 문자열 기준선을 조절점 배열"
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10720 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10721 msgstr "양쪽 크기에서 중앙으로 무작위"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10724 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10725 msgstr "객체 배열: 모서리-모서리 등거리로"
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10728 msgid ""
10729 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10730 "overlap"
10731 msgstr "경계 상자를 중첩시키지 않기 위하여 가능한한 약간 객체를 이동"
10733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10735 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10736 msgstr "선택 연결자 네트워크를 좋게 배열"
10738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10739 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10740 msgstr "선택 노드를 수평선으로 배열"
10742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10743 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10744 msgstr "선택 노드를 수직선으로 배열"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10747 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10748 msgstr "선택 노드를 수평으로 배열"
10750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10751 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10752 msgstr "선택 노드를 수직으로 배열"
10754 #. Rest of the widgetry
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10756 msgid "Last selected"
10757 msgstr "마지막 선택된 것"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10760 msgid "First selected"
10761 msgstr "처음 선택된 것"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10764 msgid "Biggest object"
10765 msgstr "가장 큰 객체"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10768 msgid "Smallest object"
10769 msgstr "가장 작은 객체"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10773 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10774 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10776 msgid "Selection"
10777 msgstr "선택"
10779 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10780 msgid "Profile name:"
10781 msgstr "프로파일 이름:"
10783 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10784 msgid "Save"
10785 msgstr "저장"
10787 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10788 msgid "Messages"
10789 msgstr "메세지"
10791 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10792 msgid "Capture log messages"
10793 msgstr "로그 메세지 저장"
10795 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10796 msgid "Release log messages"
10797 msgstr "로그 메세지 제거"
10799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10800 msgid "Metadata"
10801 msgstr "문서 정보"
10803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10804 msgid "License"
10805 msgstr "저작권"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10808 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10809 msgstr "<b>문서 주요 정보</b>"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10812 msgid "<b>License</b>"
10813 msgstr "<b>저작권</b>"
10815 #. ---------------------------------------------------------------
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10817 msgid "Show page _border"
10818 msgstr "페이지 경계 보이기(_B)"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10821 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10822 msgstr "설정시, 직사각형 페이지 경계가 보임"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10825 msgid "Border on _top of drawing"
10826 msgstr "그림내 페이지 경계 보이기(_T)"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10829 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10830 msgstr "설정시, 페이지 최상단에 걸친 객체내 페이지 경계가 나타남"
10832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10833 msgid "_Show border shadow"
10834 msgstr "경계 음영 보이기(_S)"
10836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10837 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10838 msgstr "설정시, 페이지 경계 중 오른쪽 아래면에서 음영이 나타남."
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10841 msgid "Back_ground:"
10842 msgstr "배경(_G):"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10845 msgid "Background color"
10846 msgstr "배경 색상"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10849 msgid ""
10850 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10851 msgstr "페이지 배경의 색상 및 투명도 (비트맵 내보내기에 사용)"
10853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10854 msgid "Border _color:"
10855 msgstr "경계 색상(_C):"
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10858 msgid "Page border color"
10859 msgstr "페이지 경계 색상"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10862 msgid "Color of the page border"
10863 msgstr "페이지 경계 색상"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10866 msgid "Default _units:"
10867 msgstr "기본 단위(_U):"
10869 #. ---------------------------------------------------------------
10870 #. General snap options
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10872 msgid "Show _guides"
10873 msgstr "안내선 보이기(_G)"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10876 msgid "Show or hide guides"
10877 msgstr "안내선 보이기 또는 숨기기"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10880 msgid "_Snap guides while dragging"
10881 msgstr "끌기하는 동안 안내선 붙이기(_S)"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10884 msgid ""
10885 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10886 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
10887 "part of the guide near the cursor will snap)"
10888 msgstr ""
10889 "안내선을 끌기하는 동안, 객체 노드 또는 경계 상자 모서리에 붙이기( '노드에 붙"
10890 "이기' 또는 '경계상자 모서리에 붙이기'가 가능해야 함; 커서 근처 안내선 작은 부"
10891 "분만 붙여질 것임)"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10894 msgid "Guide co_lor:"
10895 msgstr "안내선 색상(_L):"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10898 msgid "Guideline color"
10899 msgstr "안내선 색상"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10902 msgid "Color of guidelines"
10903 msgstr "안내선 색상"
10905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10906 msgid "_Highlight color:"
10907 msgstr "강조 색상(_H):"
10909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10910 msgid "Highlighted guideline color"
10911 msgstr "강조 안내선 색상"
10913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10914 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10915 msgstr "마우스 아래 있을 때 안내선의 색상"
10917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10919 #. "New" refers to grid
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10921 msgid "Grid|_New"
10922 msgstr "격자|새로 생성(_N)"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10925 msgid "Create new grid."
10926 msgstr "새 격자 생성"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10929 msgid "_Remove"
10930 msgstr "격자 제거(_R)"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10933 msgid "Remove selected grid."
10934 msgstr "선택 격자 제거"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10938 msgid "Guides"
10939 msgstr "안내선"
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10944 msgid "Grids"
10945 msgstr "격자"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10949 msgid "Snap"
10950 msgstr "붙이기"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10953 msgid "Color Management"
10954 msgstr "색상 관리"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10957 msgid "Scripting"
10958 msgstr "스크립트"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10961 msgid "<b>General</b>"
10962 msgstr "<b>일반</b>"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10965 msgid "<b>Border</b>"
10966 msgstr "<b>경계</b>"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10969 msgid "<b>Format</b>"
10970 msgstr "<b>형식</b>"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10973 msgid "<b>Guides</b>"
10974 msgstr "<b>안내선</b>"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10977 msgid "Snap _distance"
10978 msgstr "붙이기 거리(_D)"
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10981 msgid "Snap only when _closer than:"
10982 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_C)"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10987 msgid "Always snap"
10988 msgstr "항상 붙이기"
10990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10991 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10992 msgstr "객체를 붙이기 위한 붙이기 거리"
10994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10995 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10996 msgstr "거리와 무관하게 객체를 항상 붙이기"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10999 msgid ""
11000 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11001 "specified below"
11002 msgstr "설정시, 객체들이 지정된 범위내에 있을 때 다른 객체에 붙이기됨"
11004 #. Options for snapping to grids
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11006 msgid "Snap d_istance"
11007 msgstr "붙이기 거리(_I)"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11010 msgid "Snap only when c_loser than:"
11011 msgstr "보다 가까울 때만 붙이기(_ L)"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11014 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11015 msgstr "격자에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11018 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11019 msgstr "거리에 무관하게 항상 격자에 붙이기"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11022 msgid ""
11023 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11024 "specified below"
11025 msgstr "설정시, 지정된 범위내에 있으면 객체들이 격자선에 붙이기됨"
11027 #. Options for snapping to guides
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11029 msgid "Snap dist_ance"
11030 msgstr "붙이기 거리(_A)"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11033 msgid "Snap only when close_r than:"
11034 msgstr "보다 가까이 있을 때만 붙이기(_R):"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11038 msgstr "안내선에 붙이기 위한 붙이기 거리"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11041 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11042 msgstr "거리에 무관하게 항상 안내선에 붙이기"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11045 msgid ""
11046 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11047 "below"
11048 msgstr "설정시, 객체가 지정된 범위내에 있으면 안내선에 붙이기됨"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11051 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11052 msgstr "<b>객체에 붙이기</b>"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11055 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11056 msgstr "<b>격자에 붙이기</b>"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11059 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11060 msgstr "<b>안내선에 붙이기</b>"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11063 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11064 msgstr "(부적합한 UTF-8 문자열)"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11067 #, c-format
11068 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11069 msgstr "색상 팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
11071 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11072 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11073 #. inform the document, so we can undo
11074 #. Color Management
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11076 msgid "Link Color Profile"
11077 msgstr "색상 프로파일 링크"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11080 msgid "Remove linked color profile"
11081 msgstr "링크된 색상 프로파일 제거"
11083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11084 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11085 msgstr "<b>링크된 색상 프로파일:</b>"
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11088 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11089 msgstr "<b>이용가능한 색상 프로파일:</b>"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11092 msgid "Link Profile"
11093 msgstr "링크 프로파일"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11096 msgid "Profile Name"
11097 msgstr "프로파일 이름:"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11100 msgid "<b>External script files:</b>"
11101 msgstr "<b>외부 스트립트 파일:</b>"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11104 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11105 msgid "Add"
11106 msgstr "더하기"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11109 msgid "Filename"
11110 msgstr "파일 이름:"
11112 #. inform the document, so we can undo
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11114 msgid "Add external script..."
11115 msgstr "외부 스크립트 더하기.."
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11118 msgid "Remove external script"
11119 msgstr "외부 스크립트 제거"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11122 msgid "<b>Creation</b>"
11123 msgstr " <b>생성</b> "
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11126 msgid "<b>Defined grids</b>"
11127 msgstr "<b>정의된 격자</b>"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11130 msgid "Remove grid"
11131 msgstr "격자 제거"
11133 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11134 msgid "Information"
11135 msgstr "정보"
11137 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11140 msgid "Help"
11141 msgstr "도움말"
11143 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11144 msgid "Parameters"
11145 msgstr "인자"
11147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11148 msgid "No preview"
11149 msgstr "미리보기 없음"
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11152 msgid "too large for preview"
11153 msgstr "미리보기에는 너무 큼"
11155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11156 msgid "Enable preview"
11157 msgstr "미리보기 가능"
11159 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11162 msgid "All Inkscape Files"
11163 msgstr "전체 Inkscape 파일"
11165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11166 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11168 msgid "All Files"
11169 msgstr "전체 파일"
11171 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11174 msgid "All Images"
11175 msgstr "전체 이미지"
11177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11180 msgid "All Vectors"
11181 msgstr "전체 벡터"
11183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11184 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11186 msgid "All Bitmaps"
11187 msgstr "전체 비트맵"
11189 #. ###### File options
11190 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11193 msgid "Append filename extension automatically"
11194 msgstr "자동으로 파일이름 확장자 붙이기"
11196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11198 msgid "Guess from extension"
11199 msgstr "확장자에서 추측"
11201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11202 msgid "Left edge of source"
11203 msgstr "소스의 왼쪽 모서리"
11205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11206 msgid "Top edge of source"
11207 msgstr "소스의 최상단 모서리"
11209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11210 msgid "Right edge of source"
11211 msgstr "소스의 오른쪽 모서리"
11213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11214 msgid "Bottom edge of source"
11215 msgstr "소스의 최하위 모서리"
11217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11218 msgid "Source width"
11219 msgstr "소스 너비"
11221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11222 msgid "Source height"
11223 msgstr "소스 높이:"
11225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11226 msgid "Destination width"
11227 msgstr "출력 너비"
11229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11230 msgid "Destination height"
11231 msgstr "출력 높이"
11233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11234 msgid "Resolution (dots per inch)"
11235 msgstr "해상도(DPI)"
11237 #. #########################################
11238 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11239 #. #########################################
11240 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11242 msgid "Document"
11243 msgstr "문서"
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11246 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11247 msgid "Custom"
11248 msgstr "사용자"
11250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11251 msgid "Cairo"
11252 msgstr "카이로"
11254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11255 msgid "Antialias"
11256 msgstr "부드럽게 처리"
11258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11259 msgid "Background"
11260 msgstr "배경"
11262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11263 msgid "Destination"
11264 msgstr "출력 방향"
11266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11267 msgid "Show Preview"
11268 msgstr "미리보기 보이기"
11270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11271 msgid "No file selected"
11272 msgstr "선택된 파일이 없음"
11274 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11276 msgid "Fill"
11277 msgstr "채움"
11279 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11280 msgid "Stroke _paint"
11281 msgstr "윤곽선 칠하기(_P)"
11283 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11284 msgid "Stroke st_yle"
11285 msgstr "윤곽선 스타일(_Y)"
11287 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11289 msgid ""
11290 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11291 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11292 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11293 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11294 msgstr "이 행렬은 색상 공간에서 선형 변형을 결정."
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11297 msgid "Image File"
11298 msgstr "이미지 파일"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11301 msgid "Selected SVG Element"
11302 msgstr "선택된 SVG 요소"
11304 #. TODO: any image, not just svg
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11306 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11307 msgstr "feImage 입력으로 사용되는 이미지 선택"
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11310 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11311 msgstr "이 SVG 필터 효과는 다른 인자를 필요로 하지 않음"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11314 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11315 msgstr "이 SVG 필터 효과는 Inkscape에서 아직 실행되지 않음."
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11318 msgid "Light Source:"
11319 msgstr "광원:"
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11322 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11323 msgstr "XY 면상에서 광원의 방향 각도"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11326 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11327 msgstr "YZ면에서 광원의 방향 각도"
11329 #. default x:
11330 #. default y:
11331 #. default z:
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11334 msgid "Location"
11335 msgstr "위치"
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11340 msgid "X coordinate"
11341 msgstr "X 좌표"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11346 msgid "Y coordinate"
11347 msgstr "Y 좌표"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11352 msgid "Z coordinate"
11353 msgstr "Z 좌표"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11356 msgid "Points At"
11357 msgstr "포인트"
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11360 msgid "Specular Exponent"
11361 msgstr "특별 지수"
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11364 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11365 msgstr "광원의 초점을 제어하기 위한 지수"
11367 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11369 msgid "Cone Angle"
11370 msgstr "원뿔 각도"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11373 msgid ""
11374 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11375 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11376 "cone. No light is projected outside this cone."
11377 msgstr "이것은 스폿 광축 사이 각도임"
11379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11380 msgid "New light source"
11381 msgstr "새 빛 소스"
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11384 msgid "_Duplicate"
11385 msgstr "복제(_D)"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11388 msgid "_Filter"
11389 msgstr "필터(_F)"
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11392 msgid "R_ename"
11393 msgstr "다른 이름으로 저장(_E)"
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11396 msgid "Rename filter"
11397 msgstr "필터 다른 이름으로 저장"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11400 msgid "Apply filter"
11401 msgstr "필터 적용"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11404 msgid "Add filter"
11405 msgstr "필터 더하기"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11408 msgid "Duplicate filter"
11409 msgstr "필터 복제"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11412 msgid "_Effect"
11413 msgstr "효과(_E)"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11416 msgid "Connections"
11417 msgstr "연결"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11420 msgid "Remove filter primitive"
11421 msgstr "필터 초기치 제거"
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11424 msgid "Remove merge node"
11425 msgstr "병합 노드 제거"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11428 msgid "Reorder filter primitive"
11429 msgstr "필터 초기치 재배열"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11432 msgid "Add Effect:"
11433 msgstr "효과 더하기:"
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11436 msgid "No effect selected"
11437 msgstr "선택된 효과 없음"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11440 msgid "No filter selected"
11441 msgstr "선택된 필터 없음"
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11444 msgid "Effect parameters"
11445 msgstr "효과 인자"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11448 msgid "Filter General Settings"
11449 msgstr "필터 일반 설정"
11451 #. default x:
11452 #. default y:
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11454 msgid "Coordinates"
11455 msgstr "좌표"
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11458 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11459 msgstr "필터 효과 구간의 왼쪽 모서리 X 좌표"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11462 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11463 msgstr "필터 효과 구간의 위쪽 모서리 Y 좌표"
11465 #. default width:
11466 #. default height:
11467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11468 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11469 msgid "Dimensions"
11470 msgstr "크기"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11473 msgid "Width of filter effects region"
11474 msgstr "필터 효과 구간의 너비"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11477 msgid "Height of filter effects region"
11478 msgstr "필터 효과 구간의 높이"
11480 #. # end multiple scan
11481 #. ## end mode page
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11484 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11485 msgid "Mode"
11486 msgstr "모드"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11489 msgid ""
11490 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11491 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11492 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11493 "performed without specifying a complete matrix."
11494 msgstr "행렬식 형태 지시"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11497 msgid "Value(s)"
11498 msgstr "값"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11502 msgid "Operator"
11503 msgstr "조작기"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11506 msgid "K1"
11507 msgstr "K1"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11513 msgid ""
11514 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11515 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11516 "values of the first and second inputs respectively."
11517 msgstr "산술식이 선택시, 각 출력 화소가 계산됨"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11520 msgid "K2"
11521 msgstr "K2"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11524 msgid "K3"
11525 msgstr "K3"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11528 msgid "K4"
11529 msgstr "K4"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11532 msgid "width of the convolve matrix"
11533 msgstr "합성곱 행렬의 너비"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11536 msgid "height of the convolve matrix"
11537 msgstr "합성곱 행렬의 높"
11539 #. default x:
11540 #. default y:
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11542 msgid "Target"
11543 msgstr "목표"
11545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11546 msgid ""
11547 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11548 "applied to pixels around this point."
11549 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 X 좌표"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11552 msgid ""
11553 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11554 "applied to pixels around this point."
11555 msgstr "합성곱 행렬에서 목표점의 Y 좌표"
11557 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11559 msgid "Kernel"
11560 msgstr "합성곱 행렬 입력"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11563 msgid ""
11564 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11565 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11566 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11567 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11568 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11569 "would lead to a common blur effect."
11570 msgstr "합성곱 행렬을 나타냄"
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11573 msgid "Divisor"
11574 msgstr "나눗셈"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11577 msgid ""
11578 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11579 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11580 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11581 "effect on the overall color intensity of the result."
11582 msgstr ""
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11585 msgid "Bias"
11586 msgstr "편향"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11589 msgid ""
11590 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11591 "value as the zero response of the filter."
11592 msgstr "이 값은 각 요소에 더하여짐."
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11595 msgid "Edge Mode"
11596 msgstr "모서리 모드"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11599 msgid ""
11600 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11601 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11602 "or near the edge of the input image."
11603 msgstr ""
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11606 msgid "Preserve Alpha"
11607 msgstr "알파 보존"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11610 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11611 msgstr "설정시, 알파 채널은 이 필터 원본에 의하여 변경되지 않음."
11613 #. default: white
11614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11615 msgid "Diffuse Color"
11616 msgstr "확산 색상"
11618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11620 msgid "Defines the color of the light source"
11621 msgstr "광원 색상 지정"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11625 msgid "Surface Scale"
11626 msgstr "표면 비율"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11630 msgid ""
11631 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11632 "channel"
11633 msgstr "이 값은 입력 알파 채널에 의해 정의된 충돌맵의 높이로 확대됨."
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11637 msgid "Constant"
11638 msgstr "광원세기"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11642 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11643 msgstr "이 상수는 Phong 광원 모델에 영향을 미침."
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11647 msgid "Kernel Unit Length"
11648 msgstr "커널 단위 길이"
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11651 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11652 msgstr "변위 효과의 강도를 정의"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11655 msgid "X displacement"
11656 msgstr "X 변위"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11659 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11660 msgstr "X 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11663 msgid "Y displacement"
11664 msgstr "Y 변위"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11667 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11668 msgstr "Y 방향에서 변위를 제어하기 위한 색상 요소"
11670 #. default: black
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11672 msgid "Flood Color"
11673 msgstr "쏟아붙기 색상"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11676 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11677 msgstr "전체 필터 구간은 이 색상으로 채워집니다."
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11680 msgid "Standard Deviation"
11681 msgstr "표준 편차"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11684 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11685 msgstr "흐림 작업을 위한 표준 편차"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11688 msgid ""
11689 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11690 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11691 msgstr ""
11692 "수축: 입력 이미지를 \"얇게\" 만듦.\n"
11693 "팽창: 입력 이미지를 \"두껍게\" 만듦."
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11696 msgid "Source of Image"
11697 msgstr "이미지 소스"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11700 msgid "Delta X"
11701 msgstr "델타 X"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11704 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11705 msgstr "이것은 입력이미지를 오른쪽으로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11708 msgid "Delta Y"
11709 msgstr "델타 Y"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11712 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11713 msgstr "이것은 입력이미지를 아래로 얼마나 멀리 이동시킬 것인가를 나타낸다."
11715 #. default: white
11716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11717 msgid "Specular Color"
11718 msgstr "특정 색상"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11721 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11722 msgid "Exponent"
11723 msgstr "지수"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11726 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11727 msgstr "특수 항목 지수, 더 크면 더 \"밝음\"."
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11730 msgid ""
11731 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11732 "function."
11733 msgstr "필터 원형이 잡음 또는 혼돈 함수를 수행하는지를 가르킴"
11735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11736 msgid "Base Frequency"
11737 msgstr "기본 주파수"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11740 msgid "Octaves"
11741 msgstr "옥타브(8조)"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11744 msgid "Seed"
11745 msgstr "씨앗"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11748 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11749 msgstr "가상 무작위 숫자 발생을 위한 시작 숫자"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11752 msgid "Add filter primitive"
11753 msgstr "필터 원형을 더하기"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11756 msgid ""
11757 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11758 "multiply, darken and lighten."
11759 msgstr ""
11760 "<b>혼합 필터효과</b>    필터 원형은 4개 이미지 혼합 모드를 제공한다; 화면, 곱"
11761 "하기, 어둡게 , 밝게"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11764 msgid ""
11765 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11766 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11767 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11768 msgstr ""
11769 "<b>색상행렬 필터효과</b>   필터 원형은 행렬 변형을 각 그린 화소의 색상에 적용"
11770 "한다. 이것은 객체를 회색톤으로 바꾸거나 색상 채도 및 색조를 변경하는 효과를 "
11771 "허용한다."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11774 msgid ""
11775 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11776 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11777 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11778 "adjustment, color balance, and thresholding."
11779 msgstr ""
11780 "<b>요소전송 필터효과</b>   필터 원형은 입력 색상 요소를 다룬다.(적색, 녹색,청"
11781 "색, 그리고 알파) 특별 전송 기능에 따라, 밝기와 대비 조정, 색상 조정, 임계값 "
11782 "같은 기능을 허용"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11785 msgid ""
11786 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11787 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
11788 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11789 "between the corresponding pixel values of the images."
11790 msgstr ""
11791 "<b>합성 필터효과</b>    필터 원형은 SVG 표준에서 기술된 Porter-Duff  혼합 모"
11792 "드나 계산 모드의 하나를 이용하여 2 이미지를 합성한다. Porter-Duff 혼합 모드"
11793 "는 이미지의 상응 화소 값 사이의 본질적인 논리 기능이다."
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11796 msgid ""
11797 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11798 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11799 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11800 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11801 "is faster and resolution-independent."
11802 msgstr ""
11803 "<b>말림행렬 필터효과</b>    이미지에 둘둘말림을 지정. 말림행렬을 사용하여 생"
11804 "성된 일반 효과는 흐림, 날카로움, 돋을새김, 경계찾기임. 이 필터 원형을 사용하"
11805 "여 생성된 가우시안 흐림시 특별 가우시안 흐림 원형은 더 빠르며 해상도에 독립적"
11806 "임을 유의한다."
11808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11809 msgid ""
11810 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11811 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11812 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11813 "opacity areas recede away from the viewer."
11814 msgstr ""
11815 "<b>확산광 필터효과</b>과 특수광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
11816 "생성합니다. 입력 알파 채널을 깊이 정보를 제공하기 위해 사용합니다: 높은 불투"
11817 "명 구간을 뷰어쪽으로 올리고 낮은 불투명 구간은 뷰어로부터 감소시킵니다."
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11820 msgid ""
11821 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11822 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11823 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11824 "effects."
11825 msgstr ""
11826 "<b>치환지도 필터효과</b>     필터 원형은 친환지도처럼 두번째 입력을 사용하여 "
11827 "첫번째 입력에서 화소를 치환, 이것은 화소가 얼마나 멀리 떨어져있는지 보여준"
11828 "다. 전형적인 예는 소용돌이와 꼬기 효과가 있음."
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11831 msgid ""
11832 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11833 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11834 "a graphic."
11835 msgstr ""
11836 "<b>홍수 필터효과</b>     필터 원형은 주어진 색상과 불투명의 구간을 채움. 색상"
11837 "을 이미지에 적용하기 위하여 다른 필터의 입력처럼 일반적으로 사용됨."
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11840 msgid ""
11841 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
11842 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11843 msgstr ""
11844 "<b>가우시안흐림 필터효과</b>     필터 원형은 균일하게 입력을 흐리게 함. 방울 "
11845 "음영 효과를 생성하기 위하여 옵셋 필터효과와 함께 일반적으로 사용됨."
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11848 msgid ""
11849 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11850 "or another part of the document."
11851 msgstr ""
11852 "<b>이미지 필터효과</b>     필터 원형은 외부 이미지를 가진 구간 또는 문서의 다"
11853 "른 영역을 채움."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11856 msgid ""
11857 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11858 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11859 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11860 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11861 msgstr ""
11862 "<b>병합 필터효과</b>    필터 원형은 필터 원형 안쪽 일부 임시 이미지를 단일 이"
11863 "미지로 합성함. 이것을 위한 알파 합성에 일반적으로 사용됨. 일반모드에서 일부 "
11864 "혼합 필터 효과 원형 또는 오버 모드에서 일부 합성 원형을 사용하는 것과 동일함."
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11867 msgid ""
11868 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11869 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11870 "thicker."
11871 msgstr ""
11872 "<b>형태 필터효과</b>    필터 원형은 부식과 팽창 효과를 제공. 단일 색상 객체에"
11873 "서 부식은 객체를 얇게하고 팽창은 두껍게 만듦."
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11876 msgid ""
11877 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11878 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11879 "a slightly different position than the actual object."
11880 msgstr ""
11881 "<b>옵셋 필터효과</b>    필터 원형은 사용자 정의값에 의하여 이미지를 이동시"
11882 "킴. 예를 들어, 실제 객체보다 음영이 약간 다른 위치에 위치시킬 때 방울 음영에 "
11883 "유용함."
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11886 msgid ""
11887 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11888 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
11889 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11890 "opacity areas recede away from the viewer."
11891 msgstr ""
11892 "<b>특수광 필터효과</b>와 확산광 필터효과     필터 원형은 \"돋을새김\" 음영을 "
11893 "생성함. 입력 알파 채널을 심도 정보를 제공하기 위하여 사용: 높은 불투명도 구간"
11894 "은 뷰어쪽으로 올라가고 낮은 불투명도 구간은 뷰어로부터 감소시킴."
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11897 msgid ""
11898 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11899 msgstr ""
11900 "<b>타일 필터효과</b>     필터 원형은 입력 이미지를 가진 구간으로 타일화함."
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11903 msgid ""
11904 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11905 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11906 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11907 msgstr ""
11908 "<b>난류 필터효과</b>     필터 원형은 Perlin 잡음을 만들어 냄. 이 잡음은 구"
11909 "름, 불, 연기와 같은 일부 자연 현상 표현 및 대리석과 화강암과 같은 복잡한 조"
11910 "직 생성에 유용함."
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11913 msgid "Duplicate filter primitive"
11914 msgstr "필터 원형 복제"
11916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11917 msgid "Set filter primitive attribute"
11918 msgstr "필터 원형 속성 설정"
11920 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11921 msgid "Unit:"
11922 msgstr "단위:"
11924 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11925 msgid "Angle (degrees):"
11926 msgstr "각(도):"
11928 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11929 msgid "Rela_tive change"
11930 msgstr "상대적 변경(_T)"
11932 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11933 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11934 msgstr "현재 설정에 상대적인 안내선 이동 및/또는 회전"
11936 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11937 msgid "Set guide properties"
11938 msgstr "안내선 속성 설정"
11940 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11941 msgid "Guideline"
11942 msgstr "안내선"
11944 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11945 #, c-format
11946 msgid "Guideline ID: %s"
11947 msgstr "안내선 ID: %s"
11949 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11950 #, c-format
11951 msgid "Current: %s"
11952 msgstr "현재: %s"
11954 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11955 #, c-format
11956 msgid "%d x %d"
11957 msgstr "%d x %d"
11959 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11960 msgid "Selection only or whole document"
11961 msgstr "선택만 또는 전체 문서"
11963 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11964 msgid "Refresh the icons"
11965 msgstr "아이콘 새로이"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11968 msgid "Mouse"
11969 msgstr "마우스"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11972 msgid "Grab sensitivity:"
11973 msgstr "붙이기 민감도:"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11980 msgid "pixels"
11981 msgstr "화소"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11984 msgid ""
11985 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
11986 "with mouse (in screen pixels)"
11987 msgstr "화면상 객체가 붙이기 되는 거리"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11990 msgid "Click/drag threshold:"
11991 msgstr "허용치 클릭/끌기:"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11994 msgid ""
11995 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11996 msgstr "한번 클릭시 고려되는 최대 마우스 끌기"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11999 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12000 msgstr "압력 감지 타블렛 사용(재실행 필요)"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12003 msgid ""
12004 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12005 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12006 "mouse)"
12007 msgstr "타블렛이나 다른 압력 감지 기기의 특성을 사용 "
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12010 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12011 msgstr "타블렛 기기에 기반한 도구로 변경(재시작 필요)"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12014 msgid ""
12015 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12016 msgstr "타블렛에서 사용한 다른 기기로 도구를 변경 (펜,지우개, 마우스)"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12019 msgid "Scrolling"
12020 msgstr "이동"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12023 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12024 msgstr "휠 마우스 이동:"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12027 msgid ""
12028 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12029 "(horizontally with Shift)"
12030 msgstr "마우스 윌 회전은 이 거리만큼 이동시킴"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12033 msgid "Ctrl+arrows"
12034 msgstr "Ctrl+방향키"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12037 msgid "Scroll by:"
12038 msgstr "이동:"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12041 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12042 msgstr "Ctrl+화살표 키 루르면 이 거리만큼 이동"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12045 msgid "Acceleration:"
12046 msgstr "가속:"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12049 msgid ""
12050 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12051 "acceleration)"
12052 msgstr "Ctrl+화살표키를 누르고 지속하면 점차 이동속도 증가(0은 가속 없음)"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12055 msgid "Autoscrolling"
12056 msgstr "자동 이동"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12059 msgid "Speed:"
12060 msgstr "속도:"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12063 msgid ""
12064 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12065 "autoscroll off)"
12066 msgstr "캔버스상에서 자동 이동이 얼마나 빠른가를 나타냄(0은 자동이동 꺼짐)"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12071 msgid "Threshold:"
12072 msgstr "허용치:"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12075 msgid ""
12076 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12077 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12078 msgstr "얼마나 멀리 이동할 수 있는가;양의 값은 캔버스 밖, 음의 값은 캔버스 안"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12081 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12082 msgstr "Space를 누르고 왼쪽 마우스 버튼 누른 상태에서 작업영역 이동"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12085 msgid ""
12086 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12087 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12088 "Selector tool (default)."
12089 msgstr ""
12090 "On시, Space를 누른 채 왼쪽 마우스 클기를 하면 캔버스가 이동, Off시, 일시적으"
12091 "로 공간은 선택 도구툴로 변경(기본값)"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12094 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12095 msgstr "체크시 중간 마우스 휠로 화면 비율 조정"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12098 msgid ""
12099 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12100 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12101 msgstr ""
12102 "On시 Ctrl 누름없이 마우스 휠로 확대가능하고 Ctrl로 캔버스 이동; Off시 Ctrl 눌"
12103 "러 확대하고 Ctrl 없이 이동"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12106 msgid "Enable snap indicator"
12107 msgstr "붙이기 지시자 가능"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12110 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12111 msgstr "붙이기 후, 붙이기한 지점에서 심볼이 보임"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12114 msgid "Delay (in ms):"
12115 msgstr "지연 (밀리초):"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12118 msgid ""
12119 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12120 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12121 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12122 msgstr ""
12123 "마우스가 이동 중 붙이기 지연, 부수적인 지연은 이곳에서 특별하며 0이거나 작은 "
12124 "숫자는 붙이기가 즉각적으로 일어남"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12127 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12128 msgstr "포인터에 가장 근접한 노드 붙이기만"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12131 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12132 msgstr "초기에 마우스 포인터에 가장 가까운 노드에 붙이기 시도만"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12135 msgid "Weight factor:"
12136 msgstr "중압 요소"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12139 msgid ""
12140 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12141 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12142 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12143 msgstr ""
12144 "다수 붙이기 해를 찾을 때, 0일때 가장 가깝게 변형이 되며, 1일때 가장 가까운 포"
12145 "이터 노드로 변형이 일어남"
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12148 msgid "Snapping"
12149 msgstr "격자 붙이기 "
12151 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12153 msgid "Arrow keys move by:"
12154 msgstr "화살표 키 이동"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12157 msgid ""
12158 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12159 "(in px units)"
12160 msgstr "지정거리만큼 화살표를 누름으로서 선택객체 또는 노드를 이동시킴"
12162 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12164 msgid "> and < scale by:"
12165 msgstr ">키 & < 키 누름 비율:"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12168 msgid ""
12169 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12170 msgstr "> 또는 < 눌러 증가값으로 선택을 확대 또는 축소"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12173 msgid "Inset/Outset by:"
12174 msgstr "축소/확대 :"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12177 msgid ""
12178 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12179 msgstr "지정거리만큼 경로의 확대 또는 축소"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12182 msgid "Compass-like display of angles"
12183 msgstr "각도를 나침판처럼 보이기"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12186 msgid ""
12187 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12188 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12189 "counterclockwise"
12190 msgstr ""
12191 "On시, 각도는 북에서 0도부터 360도까지, 양의 값은 시계방향, 음의값은 반시계방"
12192 "향,"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12195 msgid "Rotation snaps every:"
12196 msgstr "매 회전각: "
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12199 msgid "degrees"
12200 msgstr "도"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12203 msgid ""
12204 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12205 "[ or ] rotates by this amount"
12206 msgstr ""
12207 "Ctrl을 누른 채 회전은 지정된 각도만큼 붙이기, []값은  지정된 양만큼 회전"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12210 msgid "Zoom in/out by:"
12211 msgstr "확대/축소 비율:"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12214 msgid ""
12215 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12216 "multiplier"
12217 msgstr "확대/축소 도구 클릭 +/- 키"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12220 msgid "Show selection cue"
12221 msgstr "선택 큐 보이기"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12224 msgid ""
12225 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12226 msgstr "선택 객체가 선택 큐에서 보일지를 지정(선택자와 동일)"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12229 msgid "Enable gradient editing"
12230 msgstr "그라디언트 편집 가능"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12233 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12234 msgstr "선택 객체가 그라디언트 편집 제어를 보일지 지정"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12237 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12238 msgstr "경계상자 대신 안내선 변환은 모서리를 사용"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12241 msgid ""
12242 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12243 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12244 msgstr "객체가 안내선을 따라 변환되는 것은 객체의 모서리를 따라 위치함"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12247 msgid "Ctrl+click dot size:"
12248 msgstr "Ctrl+클릭 점 크기:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12251 msgid "times current stroke width"
12252 msgstr "x 현재 윤곽선 너비"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12255 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12256 msgstr "Ctrl+클릭에 의해 생성된 점의 크기"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12259 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12260 msgstr "스타일을 취할 <b>선택 객체가 없음</b>"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12263 msgid ""
12264 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12265 "objects."
12266 msgstr "<b>한 객체 이상 선택됨</b>. 다수 객체로 부터 스타일을 얻을 수 없음"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12269 msgid "Create new objects with:"
12270 msgstr "새 객체 생성"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12273 msgid "Last used style"
12274 msgstr "마지막 사용한 스타일"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12277 msgid "Apply the style you last set on an object"
12278 msgstr "객체에서 마지막 설정된 스타일을 적용"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12281 msgid "This tool's own style:"
12282 msgstr "이 도구 자체 스타일:"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12285 msgid ""
12286 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12287 "the button below to set it."
12288 msgstr "각 도구는 새로이 생성된 객체를 적용하기 위하여 자체 스타일을 저장함"
12290 #. style swatch
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12292 msgid "Take from selection"
12293 msgstr "선택에서 취하기"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12296 msgid "This tool's style of new objects"
12297 msgstr "새 객체의 도구 스타일"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12300 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12301 msgstr "선택된 객체의 스타일을 저장"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12304 msgid "Tools"
12305 msgstr "도구"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12308 msgid "Bounding box to use:"
12309 msgstr "사용할 경계 상자"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12312 msgid "Visual bounding box"
12313 msgstr "시각적 경계 상자"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12316 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12317 msgstr "이 경계 상자는 윤곽선 너비, 표시, 필터 여백 등을 포함"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12320 msgid "Geometric bounding box"
12321 msgstr "기하학적 경계 상자"
12323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12324 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12325 msgstr "이 경계 상자는 단지 순수 경로만 포함"
12327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12328 msgid "Conversion to guides:"
12329 msgstr "안내선으로 변환:"
12331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12332 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12333 msgstr "안내선으로 변환 후 객체 유지"
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12336 msgid ""
12337 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12338 "conversion."
12339 msgstr "객체가 안내선으로 변환시, 변환 후 객체를 삭제하지 않음"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12342 msgid "Treat groups as a single object"
12343 msgstr "단일 객체처럼 그룹 취급"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12346 msgid ""
12347 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12348 "converting each child separately."
12349 msgstr ""
12350 "개별적으로 각 자식으로 변환하는 것 보다 안내선으로 변환하는 동안 단일 객체로"
12351 "서 그룹을 다룸"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12354 msgid "Average all sketches"
12355 msgstr "전체 스케치 평균"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12358 msgid "Width is in absolute units"
12359 msgstr "너비는 절대 단위임"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12362 msgid "Select new path"
12363 msgstr "새 경로 선택"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12366 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12367 msgstr "연결자를 문자열 객체에 붙이지 않음"
12369 #. Selector
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12371 msgid "Selector"
12372 msgstr "선택자"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12375 msgid "When transforming, show:"
12376 msgstr "변형시, 보이기:"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12379 msgid "Objects"
12380 msgstr "객체"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12383 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12384 msgstr "이동 또는 변환시 실제 객체 보이기"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12387 msgid "Box outline"
12388 msgstr "상자 윤곽선"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12391 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12392 msgstr "이동 또는 변환시 객체의 상자 윤곽선만 보이기"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12395 msgid "Per-object selection cue:"
12396 msgstr "기본설정-객체 선택 큐:"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12399 msgid "No per-object selection indication"
12400 msgstr "기본설정-객체 선택 지시"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12403 msgid "Mark"
12404 msgstr "표시"
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12407 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12408 msgstr "각 선택 객체는최상위 왼쪽 모서리에 마름모 표시가 있음"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12411 msgid "Box"
12412 msgstr "상자"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12415 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12416 msgstr "각 선택 객체는 경계 상자를 나타냄"
12418 #. Node
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12420 msgid "Node"
12421 msgstr "노드"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12424 msgid "Path outline:"
12425 msgstr "경로 윤곽선"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12429 msgid "Path outline color"
12430 msgstr "경계 윤곽선 색상"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12433 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12434 msgstr "경로 윤곽선을 보이기 위하여 사용된 색상 선택"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12437 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12438 msgstr "마우스를 위에 둘 때 경로 윤곽선 보이기"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12441 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12442 msgstr "경로상을 움직일 때, 간략히 윤곽선을 나타냄"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12445 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12446 msgstr "한 개 경로를 선택시 경로 윤곽선 보임 감추기"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12449 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12450 msgstr "한 개 경로를 선택시, 경로 윤곽선 보이기가 지속되지 않음."
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12453 msgid "Flash time"
12454 msgstr "보임 시간"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12457 msgid ""
12458 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12459 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12460 "path."
12461 msgstr ""
12462 "마우스 위에 위치한 후 경로 윤곽선을 얼마나 오랫동안 볼 수 있는가를 나타냄(밀"
12463 "리초). 0은 마우스가 경로를 떠날 때까지 보임을 의미"
12465 #. Tweak
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12467 msgid "Tweak"
12468 msgstr "조정"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12471 msgid "Paint objects with:"
12472 msgstr "새 객체 생성"
12474 #. Zoom
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12478 msgid "Zoom"
12479 msgstr "비율"
12481 #. Shapes
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12483 msgid "Shapes"
12484 msgstr "모양"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12487 msgid "Sketch mode"
12488 msgstr "스케치 모드"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12491 msgid ""
12492 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12493 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12494 msgstr ""
12495 "설정시, 스케치 결과는 전체 생성 스케치의 일반 평균일 것임, 새 스케치가 있는 "
12496 "이전 결과 평균 대신."
12498 #. Pen
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12500 msgid "Pen"
12501 msgstr "펜"
12503 #. Calligraphy
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12505 msgid "Calligraphy"
12506 msgstr "붓 윤곽선"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12509 msgid ""
12510 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12511 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12512 msgstr "설정시, 확대와 무관한 펜 너비의 절대 단위(화소)"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12515 msgid ""
12516 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12517 "selection)"
12518 msgstr "설정시, 새로이 생성된 객체를 선택함"
12520 #. Paint Bucket
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12522 msgid "Paint Bucket"
12523 msgstr "페인트통"
12525 #. LPETool
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12527 msgid "LPE Tool"
12528 msgstr "LPE 도구"
12530 #. Gradient
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12532 msgid "Gradient"
12533 msgstr "그라디언트"
12535 #. Connector
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12537 msgid "Connector"
12538 msgstr "연결자"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12541 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12542 msgstr "On시,연결자 붙임점은 문제열 객체에서 나타나지 않음"
12544 #. Dropper
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12546 msgid "Dropper"
12547 msgstr "색상 추출기"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12550 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12551 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12554 msgid "Remember and use last window's geometry"
12555 msgstr "창 위치 저장"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12558 msgid "Don't save window geometry"
12559 msgstr "창 크기 및 위치 저장하지 않음"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12563 msgid "Dockable"
12564 msgstr "도크가능"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12567 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12568 msgstr "작업막대에서 대화창 숨김"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12571 msgid "Zoom when window is resized"
12572 msgstr "창 크기가 조정되었을 때 확대/축소 "
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12575 msgid "Show close button on dialogs"
12576 msgstr "대화창에 닫기 버튼 보이기"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12579 msgid "Normal"
12580 msgstr "일반"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12583 msgid "Aggressive"
12584 msgstr "공격적"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12587 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12588 msgstr "창 크기 및 위치 저장"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12592 msgstr "창 관리자가 전체 창의 위치를 결정하도록 함"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12595 msgid ""
12596 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12597 "preferences)"
12598 msgstr ""
12599 "마지막 창 크기 및 위치 저장 및 사용 (창 설정을 사용자 기본설정으로 저장)"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12602 msgid ""
12603 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12604 "document)"
12605 msgstr "문서에 창 크기 및 위치를 저장 및 복원(문서에 창 정보 저장)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12608 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12609 msgstr "대화창 작동(재시작 필요):"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12612 msgid "Dialogs on top:"
12613 msgstr "상부에 대화창:"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12616 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12617 msgstr "대화창을 정규 창으로 다룸"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12620 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12621 msgstr "대화창이 문서창의 최상단에 머물음"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12624 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12625 msgstr "일반과 같고 몇몇 창 관리자와 잘 작동"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12628 msgid "Dialog Transparency:"
12629 msgstr "대화창 투명도:"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12632 msgid "Opacity when focused:"
12633 msgstr "포커스시 불투명도:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12636 msgid "Opacity when unfocused:"
12637 msgstr "포커스 해제시 불투명도:"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12640 msgid "Time of opacity change animation:"
12641 msgstr "불투명도 변경 움직임 시간:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12644 msgid "Miscellaneous:"
12645 msgstr "기타:"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12648 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12649 msgstr "창 관리자 작업 막대에서 대화창이 숨겨져 있는지"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12652 msgid ""
12653 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12654 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12655 "above the right scrollbar)"
12656 msgstr ""
12657 "보이는 동일한 구간을 유지하기 위하여 문서창의 크기가 조정시 그리기 확대"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12660 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12661 msgstr "대화창이 닫힘 단추를 가졌는지(재시작 필요)"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12664 msgid "Windows"
12665 msgstr "창"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12668 msgid "Move in parallel"
12669 msgstr "수평 이동"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12672 msgid "Stay unmoved"
12673 msgstr "이동하지 않고 머물음"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12676 msgid "Move according to transform"
12677 msgstr "변형에 의한 이동"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12680 msgid "Are unlinked"
12681 msgstr "링크해제됨"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12684 msgid "Are deleted"
12685 msgstr "삭제됨"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12688 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12689 msgstr "원본이 이동시, 복제 및 링크 옵셋:"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12692 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12693 msgstr "복제물이 원본처럼 동일 벡터로서 변환"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12696 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12697 msgstr "원본이 움직일 때 복제물은  그 위치를 유지"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12700 msgid ""
12701 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12702 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12703 "original."
12704 msgstr "각 복제물은 변환 속성값에 따라 움직임"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12707 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12708 msgstr "원본이 삭제시, 복제:"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12711 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12712 msgstr "잃은 복제물을 정규 객체로 변환"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12715 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12716 msgstr "잃은 복제물을 원본과 함께 삭제"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12719 msgid "When duplicating original+clones:"
12720 msgstr "원본+복제본 복제시:"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12723 msgid "Relink duplicated clones"
12724 msgstr "복제 복제본 재링크"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12727 msgid ""
12728 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12729 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12730 "instead of the old original"
12731 msgstr ""
12733 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12735 msgid "Clones"
12736 msgstr "복제 객체"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12739 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12740 msgstr "적용시 자르기 경로 &마스크로서 최상위 선택 객체 사용"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12743 msgid ""
12744 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12745 msgstr ""
12746 "잘래내기 경로 또는 마스크로서 하단을 선택된 객체로 사용하기 위하여 이것을 체"
12747 "크하지 않음"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12750 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12751 msgstr "적용 후 자르기 경로 & 마스크 제거"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12754 msgid ""
12755 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12756 "drawing"
12757 msgstr "적용 후, 자르기 경로 또는 그리기 마스크로 사용된 객체 제거"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12760 msgid "Clippaths and masks"
12761 msgstr "자르기경로 & 마스크"
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12765 msgid "Scale stroke width"
12766 msgstr "윤곽선 너비 변경"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12769 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12770 msgstr "직사각형에서 둥근 모서리 변경"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12773 msgid "Transform gradients"
12774 msgstr "그라디언트 변형"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12777 msgid "Transform patterns"
12778 msgstr "패턴 변형"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12781 msgid "Optimized"
12782 msgstr "최적화"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12785 msgid "Preserved"
12786 msgstr "예약"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12790 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12791 msgstr "객체를 변경시 동일비율로 윤곽선 너비 변경"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12795 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12796 msgstr "사각형 변경시 둥근 모서리 반경이 변함"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12800 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12801 msgstr "객체를 따라 그라디언트(채움 또는 윤곽선) 이동"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12805 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12806 msgstr "객체를 따라 패턴(채움 또는 윤곽선) 이동"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12809 msgid "Store transformation:"
12810 msgstr "변환 저장:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12813 msgid ""
12814 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12815 "attribute"
12816 msgstr "가능하다면 변환=속성을 더함이 ㅇㅂ서이 변환 적용"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12819 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12820 msgstr "객체에서 변환=속성으로서 변환을 항상 저장"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12823 msgid "Transforms"
12824 msgstr "변환"
12826 #. blur quality
12827 #. filter quality
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12830 msgid "Best quality (slowest)"
12831 msgstr "최고 질(아주 느림)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12835 msgid "Better quality (slower)"
12836 msgstr "최적 질(느림)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12840 msgid "Average quality"
12841 msgstr "평균 질"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12845 msgid "Lower quality (faster)"
12846 msgstr "낮은 질(빠름)"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12850 msgid "Lowest quality (fastest)"
12851 msgstr "아주 낮은 질(아주 빠름)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12854 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12855 msgstr "보임 가우시안 흐림 질:"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12859 msgid ""
12860 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12861 "always uses best quality)"
12862 msgstr "최고 질, 아주 느리게 보임"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12866 msgid "Better quality, but slower display"
12867 msgstr "최적 질, 느리게 보임"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12871 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12872 msgstr "평균질, 속도가 적당"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12876 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12877 msgstr "낮은 질, 빠르게 보임"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12881 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12882 msgstr "아주 낮은 질, (상당히 인위적) 아주 빠르게 보임"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12885 msgid "Filter effects quality for display:"
12886 msgstr "보임 핕터 효과 질:"
12888 #. show infobox
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12890 msgid "Show filter primitives infobox"
12891 msgstr "필터 초기 정보상자 보이기"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12894 msgid ""
12895 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12896 "filter effects dialog."
12897 msgstr "필터 원본에 대한 아이콘과 설명 보이기"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12900 msgid "Select in all layers"
12901 msgstr "전체 레이어 선택"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12904 msgid "Select only within current layer"
12905 msgstr "현재 레이어에서만 선택"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12908 msgid "Select in current layer and sublayers"
12909 msgstr "현재 레이어와 하위 레이어에서 선택"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12912 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12913 msgstr "숨긴 객체와 레이어 무시"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12916 msgid "Ignore locked objects and layers"
12917 msgstr "잠긴 객체와 레이어 무시"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12920 msgid "Deselect upon layer change"
12921 msgstr "레이어 변경 선택 해제"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12924 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12925 msgstr "Ctrl+A키, Tab키, Shift+Tab키 :"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12928 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12929 msgstr "전체 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체상에서 작동하도록 만들기"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12932 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12933 msgstr "현재 레이어에서만 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도록 만들기"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12936 msgid ""
12937 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12938 "its sublayers"
12939 msgstr ""
12940 "현재 레이어와 전체 이의 하위 레이어에서 키보드 선택 명령어가 객체에 작동하도"
12941 "록 만들기"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12944 msgid ""
12945 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12946 "themselves or by being in a hidden layer)"
12947 msgstr "숨겨진 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12950 msgid ""
12951 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12952 "themselves or by being in a locked layer)"
12953 msgstr "잼긴 객체를 선택할 수 있도록 이것을 체크 해제"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12956 msgid ""
12957 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12958 "current layer changes"
12959 msgstr "현재 레이어가 변경시 현재 객체가 선택될 수 있도록 체크 해제"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12962 msgid "Selecting"
12963 msgstr "선택"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12966 msgid "Default export resolution:"
12967 msgstr "기본 내보내기 해상도:"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12970 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12971 msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (DPI)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12974 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12975 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 서버 이름:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12978 msgid ""
12979 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
12980 "Import and Export to OCAL function."
12981 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 webdav 서버의 서버명"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12984 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12985 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 사용자명:"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12988 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12989 msgstr "사용자명은 Open Clip Art 라이브러리에 기록에 이용합니다."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12992 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12993 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 암호:"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12996 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12997 msgstr "Open Clip Art 라이브러리에 접속하기 위한 암호"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13000 msgid "Import/Export"
13001 msgstr "불러오기/내보내기"
13003 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13005 msgid "Perceptual"
13006 msgstr "지각"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13009 msgid "Relative Colorimetric"
13010 msgstr "상대 색상색도계"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13013 msgid "Absolute Colorimetric"
13014 msgstr "절대 색상색도계"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13017 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13018 msgstr "(주의: 색상 관리가 이 빌드에서는 불가능합니다)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13021 msgid "Display adjustment"
13022 msgstr "조정 보이기"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13025 #, c-format
13026 msgid ""
13027 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13028 "Searched directories:%s"
13029 msgstr ""
13030 "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일\n"
13031 "찾은 폴더:%s"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13034 msgid "Display profile:"
13035 msgstr "프로파일 보이기:"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13038 msgid "Retrieve profile from display"
13039 msgstr "보이기에서 프로파일 복구"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13042 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13043 msgstr "XICC를 통하여 보이게 하기 위하여 더하여진 프로파일의 복구"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13046 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13047 msgstr "보이기 위해 더하여진 프로파일 복구"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13050 msgid "Display rendering intent:"
13051 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13055 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13056 msgstr "보이기 출력을 조정하기 위해 사용된 렌더링 의도"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13059 msgid "Proofing"
13060 msgstr "가공"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13063 msgid "Simulate output on screen"
13064 msgstr "화면상 출력 모의실험"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13067 msgid "Simulates output of target device."
13068 msgstr "해당 기기의 출력으로 모의실험"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13071 msgid "Mark out of gamut colors"
13072 msgstr "색상 범위 이상 표시"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13075 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13076 msgstr "목표 기기를 위한 범위 이상의 강조 색상"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13079 msgid "Out of gamut warning color:"
13080 msgstr "경고 색상 이상 범위:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13083 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13084 msgstr "경고 범위 이상에서 사용되는 색상 선택"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13087 msgid "Device profile:"
13088 msgstr "기기 프로파일:"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13091 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13092 msgstr "기기 출력을 모의실험하기 위하여 사용된 ICC 프로파일"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13095 msgid "Device rendering intent:"
13096 msgstr "기기 렌더링 의도:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13099 msgid "Black point compensation"
13100 msgstr "검은 점 보상"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13103 msgid "Enables black point compensation."
13104 msgstr "검은 점 보상 가능"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13107 msgid "Preserve black"
13108 msgstr "검은 점 보존"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13111 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13112 msgstr "(LittleCMS 1.15 이상 필요)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13115 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13116 msgstr "CMYK -> CMYK 변환에서 K 채널 유지"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13119 msgid "<none>"
13120 msgstr "<없음>"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13123 msgid "Color management"
13124 msgstr "색상 관리"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13127 msgid "Major grid line emphasizing"
13128 msgstr "주 격자선 강조"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13131 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13132 msgstr "축소시 격자선 강조하지 않음"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13135 msgid ""
13136 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13137 "of major grid line color."
13138 msgstr "축소시, 안내선은 주 격자선 색상대신 일반 색상으로 나타남"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13141 msgid "Default grid settings"
13142 msgstr "기본 격자 설정"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13146 msgid "Grid units:"
13147 msgstr "격자 단위:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13151 msgid "Origin X:"
13152 msgstr "기본 X:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13156 msgid "Origin Y:"
13157 msgstr "기본 Y:"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13160 msgid "Spacing X:"
13161 msgstr "여백 X:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13165 msgid "Spacing Y:"
13166 msgstr "여백 Y"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13172 msgid "Grid line color:"
13173 msgstr "격자선 색상:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13177 msgid "Color used for normal grid lines"
13178 msgstr "격자선 색상"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13184 msgid "Major grid line color:"
13185 msgstr "주 격자선 색상:"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13189 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13190 msgstr "주 격자선 색상"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13194 msgid "Major grid line every:"
13195 msgstr "주 격자선 반복:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13198 msgid "Show dots instead of lines"
13199 msgstr "선 대신 점으로 보이기"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13202 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13203 msgstr "설정시, 격자선대신 격자점 보이기"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13206 msgid "Use named colors"
13207 msgstr "이름 색상 사용"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13210 msgid ""
13211 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13212 "'magenta') instead of the numeric value"
13213 msgstr "설정시, 수치값대신 색상의 CSS 이름을 씀"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13216 msgid "XML formatting"
13217 msgstr "XML 형식"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13220 msgid "Inline attributes"
13221 msgstr "인라인 속성"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13224 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13225 msgstr "요소 태그처럼 동일선상 속성을 표시"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13228 msgid "Indent, spaces:"
13229 msgstr "들여쓰기 간격"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13232 msgid ""
13233 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13234 "indentation"
13235 msgstr "들여쓰기 위해 사용하는 여백 간격"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13238 msgid "Path data"
13239 msgstr "경로 자료"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13242 msgid "Allow relative coordinates"
13243 msgstr "상대 좌표 허용"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13246 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13247 msgstr "설정시 상대 좌표를 경로 자료에서 사용됨"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13250 msgid "Force repeat commands"
13251 msgstr "반복 명령어 강제"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13254 msgid ""
13255 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13256 "of 'L 1,2 3,4')"
13257 msgstr "설정시 동일 명령어의 반복 강제(예 'L 1,2 3,4'대신 'L 1,2 L 3,4' 출력."
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13260 msgid "Numbers"
13261 msgstr "숫자"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13264 msgid "Numeric precision:"
13265 msgstr "소수점 정밀도:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13268 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13269 msgstr "소수점 정밀도를 얼마로 하는가"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13272 msgid "Minimum exponent:"
13273 msgstr "최소 지수"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13276 msgid ""
13277 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13278 "anything smaller is written as zero."
13279 msgstr "SVG에서 최소 숫자 크기, 가장 작은 숫자는 0이고 10까지임"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13282 msgid "SVG output"
13283 msgstr "SVG 출력"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13286 msgid "System default"
13287 msgstr "시스템 기본값"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13290 msgid "Albanian (sq)"
13291 msgstr "알바니아어 (sq)"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13294 msgid "Amharic (am)"
13295 msgstr "에티오피아어 (am)"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13298 msgid "Arabic (ar)"
13299 msgstr "아라비아어 (ar)"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13302 msgid "Armenian (hy)"
13303 msgstr "아르메니아어 (hy)"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13306 msgid "Azerbaijani (az)"
13307 msgstr "아르젠바이젠어 (az)"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13310 msgid "Basque (eu)"
13311 msgstr "바스크어 (eu)"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13314 msgid "Belarusian (be)"
13315 msgstr "벨로루시어 (be)"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13318 msgid "Bulgarian (bg)"
13319 msgstr "불가리아어 (bg)"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13322 msgid "Bengali (bn)"
13323 msgstr "인도어 (bn)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13326 msgid "Breton (br)"
13327 msgstr "브레튼어 (br)"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13330 msgid "Catalan (ca)"
13331 msgstr "카탈로니아어 (ca)"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13334 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13335 msgstr "발렌시아어 (ca@vlencia)"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13338 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13339 msgstr "중국어 (zh_CN)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13342 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13343 msgstr "타이완 (zh_TW)"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13346 msgid "Croatian (hr)"
13347 msgstr "크로아티아어 (hr)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13350 msgid "Czech (cs)"
13351 msgstr "체코어 (cs)"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13354 msgid "Danish (da)"
13355 msgstr "덴마크어 (da)"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13358 msgid "Dutch (nl)"
13359 msgstr "네델란드어 (nl)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13362 msgid "Dzongkha (dz)"
13363 msgstr "통가어 (dz)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13366 msgid "German (de)"
13367 msgstr "독일어 (de)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13370 msgid "Greek (el)"
13371 msgstr "그리스어 (el)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13374 msgid "English (en)"
13375 msgstr "영어 (en)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13378 msgid "English/Australia (en_AU)"
13379 msgstr "호주어 (en_AU)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13382 msgid "English/Canada (en_CA)"
13383 msgstr "카나다어 (en_CA)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13386 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13387 msgstr "영국어 (en_GB)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13390 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13391 msgstr "픽 라틴 (en_US@piglatin)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13394 msgid "Esperanto (eo)"
13395 msgstr "에스페란토어 (eo)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13398 msgid "Estonian (et)"
13399 msgstr "에스토니아어 (et)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13402 msgid "Finnish (fi)"
13403 msgstr "핀란드어 (fi)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13406 msgid "French (fr)"
13407 msgstr "프랑스어 (fr)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13410 msgid "Irish (ga)"
13411 msgstr "아일랜드어 (ga)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13414 msgid "Galician (gl)"
13415 msgstr "갈라시아어 (gl)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13418 msgid "Hebrew (he)"
13419 msgstr "유대어 (he)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13422 msgid "Hungarian (hu)"
13423 msgstr "헝가리아어 (hu)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13426 msgid "Indonesian (id)"
13427 msgstr "인도네시아어 (id)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13430 msgid "Italian (it)"
13431 msgstr "이탈리아어 (it)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13434 msgid "Japanese (ja)"
13435 msgstr "일본어 (ja)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13438 msgid "Khmer (km)"
13439 msgstr "크메르어 (km)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13442 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13443 msgstr "킨야르완다 (rw)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13446 msgid "Korean (ko)"
13447 msgstr "한국어 (ko)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13450 msgid "Lithuanian (lt)"
13451 msgstr "리투아니아어 (lt)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13454 msgid "Macedonian (mk)"
13455 msgstr "마케도니아어 (mk)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13458 msgid "Mongolian (mn)"
13459 msgstr "몽고어 (mn)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13462 msgid "Nepali (ne)"
13463 msgstr "네팔어 (ne)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13466 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13467 msgstr "노르웨이 보크말 (nb)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13470 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13471 msgstr "노르웨이 니노르스크 (nn)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13474 msgid "Panjabi (pa)"
13475 msgstr "펀잡어 (pa)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13478 msgid "Polish (pl)"
13479 msgstr "폴란드어 (pl)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13482 msgid "Portuguese (pt)"
13483 msgstr "포르투칼어 (pt)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13486 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13487 msgstr "브라질어 (pt_BR)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13490 msgid "Romanian (ro)"
13491 msgstr "로마어 (ro)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13494 msgid "Russian (ru)"
13495 msgstr "러시아어 (ru)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13498 msgid "Serbian (sr)"
13499 msgstr "세르비아어 (sr)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13502 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13503 msgstr "세르비아어 라틴스크립트 (sr@latin)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13506 msgid "Slovak (sk)"
13507 msgstr "슬로바키아어 (sk)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13510 msgid "Slovenian (sl)"
13511 msgstr "슬로베니아어 (sl)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13514 msgid "Spanish (es)"
13515 msgstr "스페인어 (es)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13518 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13519 msgstr "멕시코어 (es_MX)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13522 msgid "Swedish (sv)"
13523 msgstr "스웨던어 (sv)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13526 msgid "Thai (th)"
13527 msgstr "태국 (th)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13530 msgid "Turkish (tr)"
13531 msgstr "터키어 (tr)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13534 msgid "Ukrainian (uk)"
13535 msgstr "우크라이나어 (uk)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13538 msgid "Vietnamese (vi)"
13539 msgstr "베트남어 (vi)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13542 msgid "Language (requires restart):"
13543 msgstr "언어(재시작 필요):"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13546 msgid "Set the language for menus and number formats"
13547 msgstr "메뉴와 숫자 형식을 위한 언어 설정"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13550 msgid "Smaller"
13551 msgstr "더 작게"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13554 msgid "Toolbox icon size"
13555 msgstr "도구막대 아이콘 크기"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13558 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13559 msgstr "도구 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13562 msgid "Control bar icon size"
13563 msgstr "제어 막대 아이콘 크기"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13566 msgid ""
13567 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13568 msgstr "사용하기 위하여 명령어 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13571 msgid "Secondary toolbar icon size"
13572 msgstr "두번째 도구막대 아이콘 크기"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13575 msgid ""
13576 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13577 msgstr "사용하기 위해 두번째 도구막대의 아이콘 크기 설정(재시작 필요)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13580 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13581 msgstr "색상 슬라이더 작동 중지."
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13584 msgid ""
13585 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13586 "color sliders."
13587 msgstr ""
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13590 msgid "Clear list"
13591 msgstr "문서 목록 지우기"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13594 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13595 msgstr "최근 문서의 최대 갯수:"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13598 msgid ""
13599 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13600 "the list"
13601 msgstr "파일 메뉴에서 열린 최근 파일 목록의 최대 길이"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13604 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13605 msgstr "확대 보정 요소(백분율):"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13608 msgid ""
13609 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13610 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13611 "display objects in their true sizes"
13612 msgstr ""
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13615 msgid "Interface"
13616 msgstr "인터페이스"
13618 #. Autosave options
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13620 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13621 msgstr "자동저장 설정(재시작 필요):"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13624 msgid ""
13625 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13626 "minimizing loss in case of a crash"
13627 msgstr ""
13628 "자동으로 현재 문서를 디스크에 주어진 시간뒤에 저장, 이것은 프로그램 이상시 손"
13629 "실을 최소하시킬 수 있음"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13632 msgid "Interval (in minutes):"
13633 msgstr "간격(분):"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13636 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13637 msgstr "자동으로 저장되는 시간 간격(분) 설정"
13639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13642 msgid "filesystem|Path:"
13643 msgstr ""
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13646 msgid "The directory where autosaves will be written"
13647 msgstr "자동으로 저장되는 폴더 설정"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13650 msgid "Maximum number of autosaves:"
13651 msgstr "자동 저장 최대 갯수"
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13654 msgid ""
13655 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13656 msgstr "자동 저장할 파일의 최대 갯수"
13658 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13659 #. * update our running configuration
13660 #. *
13661 #. * FIXME!
13662 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13663 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13666 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13667 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13669 #. -----------
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13671 msgid "Autosave"
13672 msgstr "자동저장"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13675 msgid "2x2"
13676 msgstr "2x2"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13679 msgid "4x4"
13680 msgstr "4x4"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13683 msgid "8x8"
13684 msgstr "8x8"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13687 msgid "16x16"
13688 msgstr "16x16"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13691 msgid "Oversample bitmaps:"
13692 msgstr "오버샘플 비트맵:"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13695 msgid "Automatically reload bitmaps"
13696 msgstr "자동으로 비트맵 다시 읽어오기"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13699 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13700 msgstr "디스크상 변경시 링크된 이미지의 자동 읽기 가능"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13703 msgid "Bitmap editor:"
13704 msgstr "비트맵 편집기:"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13707 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13708 msgstr "비트맵 사본 생성 해상도:"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13711 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13712 msgstr "비트맵 복사 명령에 의해 사용되는 해상도"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13715 msgid "Bitmaps"
13716 msgstr "비트맵"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13719 msgid "Language:"
13720 msgstr "언어:"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13723 msgid "Set the main spell check language"
13724 msgstr "주요 철자 검사 언어 설정"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13727 msgid "Second language:"
13728 msgstr "둘째 언어: "
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13731 msgid ""
13732 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13733 "unknown in ALL chosen languages"
13734 msgstr ""
13735 "두번째 철자 검사 언어를 선택; 검사시 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중"
13736 "지될 것임"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13739 msgid "Third language:"
13740 msgstr "세째 언어"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13743 msgid ""
13744 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13745 "in ALL chosen languages"
13746 msgstr ""
13747 "셋째 철자 검사 언어를 설정; 검사는 전체 선택 언어에서 미지의 단어에서만 중지"
13748 "될 것입니다."
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13751 msgid "Ignore words with digits"
13752 msgstr "숫자가진 단어 무시"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13755 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13756 msgstr "숫자 가진 단어 무시 예로 \"R2D2\""
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13759 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13760 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13763 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13764 msgstr "전체 대문자에서 단어 무시 예로 \"IUPAC\""
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13767 msgid "Spellcheck"
13768 msgstr "철자검사"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13771 msgid "Add label comments to printing output"
13772 msgstr "라벨 주석을 인쇄 출력에 더하기"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13775 msgid ""
13776 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13777 "rendered output for an object with its label"
13778 msgstr "On시, 주석이 출력 결과물에 더하여짐"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13781 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13782 msgstr "그라디언트 정의 공유를 막음"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13785 msgid ""
13786 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13787 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13788 "may affect other objects using the same gradient"
13789 msgstr "On시, 공유 그라디언트 정의가 자동으로 변경시 갈라짐"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13792 msgid "Simplification threshold:"
13793 msgstr "단순화 허용치:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13796 msgid ""
13797 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13798 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13799 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13800 msgstr ""
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13803 msgid "Latency skew:"
13804 msgstr "잠재 왜곡:"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13807 msgid "(requires restart)"
13808 msgstr "(재시작 필요):"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13811 msgid ""
13812 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13813 "some systems)."
13814 msgstr "작업시계가 실제 시간으로부터 왜곡되는 요소(특정 시스템상 0.9766)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13817 msgid "Pre-render named icons"
13818 msgstr "명명된 아이콘 사전 렌더"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13821 msgid ""
13822 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13823 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13824 msgstr "켜져 있을 경우, 명명 아이콘은 UI가 보이기 전 렌더될 것입니다."
13826 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13828 msgid "User config: "
13829 msgstr "사용자 설정:"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13832 msgid "User data: "
13833 msgstr "사용자 자료:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13836 msgid "User cache: "
13837 msgstr "사용자 캐시:"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13840 msgid "System config: "
13841 msgstr "시스템 설정:"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13844 msgid "System data: "
13845 msgstr "시스템 자료"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13848 msgid "PIXMAP: "
13849 msgstr "픽스맵:"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13852 msgid "DATA: "
13853 msgstr "자료:"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13856 msgid "UI: "
13857 msgstr "UI: "
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13860 msgid "Icon theme: "
13861 msgstr "아이콘 테마:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13864 msgid "System info"
13865 msgstr "시스템 정보"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13868 msgid "General system information"
13869 msgstr "일반 시스템 정보"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13872 msgid "Misc"
13873 msgstr "기타"
13875 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13876 msgid "Layer name:"
13877 msgstr "레이어 이름:"
13879 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13880 msgid "Add layer"
13881 msgstr "레이어 더하기"
13883 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13884 msgid "Above current"
13885 msgstr "현재보다 위"
13887 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13888 msgid "Below current"
13889 msgstr "현재보다 아래"
13891 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13892 msgid "As sublayer of current"
13893 msgstr "현재 하위 레이어"
13895 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13896 msgid "Position:"
13897 msgstr "위치:"
13899 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13900 msgid "Rename Layer"
13901 msgstr "레이어 이름변경"
13903 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13904 msgid "_Rename"
13905 msgstr "이름 변경(_R)"
13907 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13908 msgid "Rename layer"
13909 msgstr "레이어 다른 이름으로"
13911 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13912 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13913 msgid "Renamed layer"
13914 msgstr "이름 변경된 레이어"
13916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13917 msgid "Add Layer"
13918 msgstr "레이어 추가"
13920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13921 msgid "_Add"
13922 msgstr "추가(_A)"
13924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13925 msgid "New layer created."
13926 msgstr "새 레이어 생성."
13928 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13929 msgid "Unhide layer"
13930 msgstr "레이어 보이기"
13932 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13933 msgid "Hide layer"
13934 msgstr "레이어 숨기기"
13936 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13937 msgid "Lock layer"
13938 msgstr "레이어 잠그기"
13940 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13941 msgid "Unlock layer"
13942 msgstr "레이어 잠금 해제"
13944 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13945 msgid "Layers"
13946 msgstr "레이어"
13948 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13949 msgid "New"
13950 msgstr "새로"
13952 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
13953 msgid "Top"
13954 msgstr "최상단"
13956 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13957 msgid "Up"
13958 msgstr "위로"
13960 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13961 msgid "Dn"
13962 msgstr "아래로"
13964 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13965 msgid "Bot"
13966 msgstr "양쪽"
13968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13969 msgid "X"
13970 msgstr "X 위치:"
13972 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13974 msgid "Apply new effect"
13975 msgstr "새 효과 적용"
13977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13978 msgid "Current effect"
13979 msgstr "현재 효과"
13981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13982 msgid "Effect list"
13983 msgstr "효과 목록"
13985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13986 msgid "Unknown effect is applied"
13987 msgstr "알려지지 않은 효과를 적용시킴"
13989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13990 msgid "No effect applied"
13991 msgstr "적용된 효과 없음"
13993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13994 msgid "Item is not a path or shape"
13995 msgstr "항목이 경로 또는 모양이 아님"
13997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13998 msgid "Only one item can be selected"
13999 msgstr "한 항목만 선택할 수 있음"
14001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14002 msgid "Empty selection"
14003 msgstr "빈 선택"
14005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14006 msgid "Create and apply path effect"
14007 msgstr "경로 효과 생성 및 적용"
14009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14010 msgid "Remove path effect"
14011 msgstr "경로 효과 삭제"
14013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14014 msgid "Move path effect up"
14015 msgstr "경로 효과 위로 이동"
14017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14018 msgid "Move path effect down"
14019 msgstr "경로 효과 아래로 이동"
14021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14022 msgid "Activate path effect"
14023 msgstr "경로 효과 활성화"
14025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14026 msgid "Deactivate path effect"
14027 msgstr "경로 효과 불활성화"
14029 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14030 msgid "Heap"
14031 msgstr "힙"
14033 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14034 msgid "In Use"
14035 msgstr "사용 중"
14037 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14038 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14039 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14040 msgid "Slack"
14041 msgstr "메모리 사용량"
14043 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14044 msgid "Total"
14045 msgstr "합계"
14047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14048 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14049 msgid "Unknown"
14050 msgstr "알려지지 않음"
14052 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14053 msgid "Combined"
14054 msgstr "조합"
14056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14057 msgid "Recalculate"
14058 msgstr "다시 계산"
14060 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14061 msgid "Ready."
14062 msgstr "준비."
14064 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14065 msgid ""
14066 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14067 "preferences.xml"
14068 msgstr ""
14069 "preferences.xml에서 dialogs.debug 'redirect' 속성을 1로 설정함으로 로그 보이"
14070 "기 가능"
14072 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14073 msgid "File"
14074 msgstr "파일"
14076 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14077 msgid "Username:"
14078 msgstr "사용자 이름:"
14080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14081 msgid "Password:"
14082 msgstr "암호:"
14084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14085 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14086 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽는 동안 오류"
14088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14089 msgid ""
14090 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14091 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14092 msgstr "Open Clip Art RSS feed 읽어오기 실패!"
14094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14095 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14096 msgstr "서버가 malformed 클립 아트 피드를 지원"
14098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14099 msgid "Search for:"
14100 msgstr "찾기:"
14102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14103 msgid "No files matched your search"
14104 msgstr "일치하는 파일이 없음"
14106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14107 msgid "Search"
14108 msgstr "찾기"
14110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14111 msgid "Files found"
14112 msgstr "파일을 찾음"
14114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14115 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14116 msgstr "비트맵 출력을 위해 임시 PNG 파일을 열 수 없음"
14118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14119 msgid "Could not set up Document"
14120 msgstr "문서 설정할 수 없음"
14122 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14123 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14124 msgstr "CairoRenderContext 설정 실패"
14126 #. set up dialog title, based on document name
14127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14128 msgid "SVG Document"
14129 msgstr "SVG 문서"
14131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14132 msgid "Print"
14133 msgstr "인쇄"
14135 #. build custom preferences tab
14136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14137 msgid "Rendering"
14138 msgstr "랜더링"
14140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14141 msgid "_Execute Javascript"
14142 msgstr "자바스크립트 실행(_E)"
14144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14145 msgid "_Execute Python"
14146 msgstr "파이썬 실행(_E)"
14148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14149 msgid "_Execute Ruby"
14150 msgstr "루비 실행(_E)"
14152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14153 msgid "Script"
14154 msgstr "스크립트"
14156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14157 msgid "Output"
14158 msgstr "출력"
14160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14161 msgid "Errors"
14162 msgstr "오류"
14164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14165 msgid "Set SVG Font attribute"
14166 msgstr "SVG 글꼴 속성 설정"
14168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14169 msgid "Adjust kerning value"
14170 msgstr "꼬리장식 값 조정"
14172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14173 msgid "Family Name:"
14174 msgstr "글꼴 모음 이름:"
14176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14177 msgid "Set width:"
14178 msgstr "너비 설정"
14180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14181 msgid "glyph"
14182 msgstr "그림글자"
14184 #. SPGlyph* glyph =
14185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14186 msgid "Add glyph"
14187 msgstr "그림글자 더하기"
14189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14191 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14192 msgstr "그림글자의 곡선을 정의하기 위하여 <b>경로</b> 선택"
14194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14196 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14197 msgstr "선택 객체가 <b>경로</b>가 없음, 축소/확대할 수 없음"
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14200 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14201 msgstr "SVG 글꼴 대화창에서 선택된 그림글자 없음"
14203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14205 msgid "Set glyph curves"
14206 msgstr "그림글자 곡선 설정"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14209 msgid "Reset missing-glyph"
14210 msgstr "없는 그림글자 초기화"
14212 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14213 msgid "Edit glyph name"
14214 msgstr "그림글자 이름 편집"
14216 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14217 msgid "Set glyph unicode"
14218 msgstr "그림글자 유니코드 설정"
14220 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14221 msgid "Remove font"
14222 msgstr "글꼴 제거"
14224 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14225 msgid "Remove glyph"
14226 msgstr "그림글자 제거"
14228 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14229 msgid "Remove kerning pair"
14230 msgstr "글자 장식꼬리쌍 제거"
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14233 msgid "Missing Glyph:"
14234 msgstr "없는 그림글자:"
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14237 msgid "From selection..."
14238 msgstr "선택에서 취하기"
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14241 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14242 msgid "Reset"
14243 msgstr "초기화"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14246 msgid "Glyph name"
14247 msgstr "그림글자 이름"
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14250 msgid "Matching string"
14251 msgstr "문자열 일치 중"
14253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14254 msgid "Add Glyph"
14255 msgstr "그림글자 더하기"
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14258 msgid "Get curves from selection..."
14259 msgstr "선택에서 곡선 얻기..."
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14262 msgid "Add kerning pair"
14263 msgstr "글자 장식꼬리쌍 더하기"
14265 #. Kerning Setup:
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14267 msgid "Kerning Setup:"
14268 msgstr "글자 장식꼬리 설정"
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14271 msgid "1st Glyph:"
14272 msgstr "첫째 그림글자:"
14274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14275 msgid "2nd Glyph:"
14276 msgstr "둘째 그림글자:"
14278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14279 msgid "Add pair"
14280 msgstr "쌍 더하기"
14282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14283 msgid "First Unicode range"
14284 msgstr "첫째 유니코드 범위"
14286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14287 msgid "Second Unicode range"
14288 msgstr "둘째 유니코드 범위"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14291 msgid "Kerning value:"
14292 msgstr "글자 장식꼬리 값:"
14294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14295 msgid "Set font family"
14296 msgstr "글꼴 모음 설정"
14298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14299 msgid "font"
14300 msgstr "글꼴"
14302 #. select_font(font);
14303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14304 msgid "Add font"
14305 msgstr "글꼴 더하기"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14308 msgid "_Font"
14309 msgstr "글꼴(_F)"
14311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14312 msgid "_Global Settings"
14313 msgstr "글로벌 설정(_G)"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14316 msgid "_Glyphs"
14317 msgstr "그림문자(_G)"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14320 msgid "_Kerning"
14321 msgstr "글자 장식꼬리(_K)"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14325 msgid "Sample Text"
14326 msgstr "샘플 문자열"
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14329 msgid "Preview Text:"
14330 msgstr "문자열 미리보기:"
14332 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14336 msgstr ""
14337 "색상: <b>%s</b>;  객체 채움 색상 설정시 <b>클릭</b>,     객체 윤곽선 색상 설"
14338 "정시 <b>Shift+클릭</b>"
14340 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14342 msgid "Set fill"
14343 msgstr "채움 설정"
14345 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14346 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14347 msgid "Set stroke"
14348 msgstr "윤곽선 설정"
14350 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14352 msgid "Edit..."
14353 msgstr "편집..."
14355 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14356 msgid "Convert"
14357 msgstr "변환"
14359 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14360 msgid "Change color definition"
14361 msgstr "색상 정의 변경"
14363 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14364 msgid "Remove stroke color"
14365 msgstr "윤곽선 색상 제거"
14367 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14368 msgid "Remove fill color"
14369 msgstr "채움 제거"
14371 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14372 msgid "Set stroke color to none"
14373 msgstr "윤곽선 색상을 없음으로 설정"
14375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14376 msgid "Set fill color to none"
14377 msgstr "채움 색상을 없음으로 설정"
14379 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14380 msgid "Set stroke color from swatch"
14381 msgstr "색상판에서 윤곽선 색상 설정"
14383 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14384 msgid "Set fill color from swatch"
14385 msgstr "색상판에서 채움 색상 설정"
14387 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14388 #, c-format
14389 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14390 msgstr "팔레트 폴더 (%s)를 사용할 수 없음."
14392 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14393 msgid "Arrange in a grid"
14394 msgstr "격자에서 배열"
14396 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14397 msgid "Rows:"
14398 msgstr "줄:"
14400 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14401 msgid "Number of rows"
14402 msgstr "줄 갯수:"
14404 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14405 msgid "Equal height"
14406 msgstr "높이 같게"
14408 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14409 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14410 msgstr "미설정시 각 행은 가장 큰 객체 높이를 가짐"
14412 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14413 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14414 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14415 msgid "Align:"
14416 msgstr "정렬:"
14418 #. #### Number of columns ####
14419 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14420 msgid "Columns:"
14421 msgstr "열:"
14423 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14424 msgid "Number of columns"
14425 msgstr "열 갯수:"
14427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14428 msgid "Equal width"
14429 msgstr "너비 같게"
14431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14432 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14433 msgstr "미설정시, 객 열은 가장 넓은 객체의 너비가 됨"
14435 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14436 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14437 msgid "Fit into selection box"
14438 msgstr "선택 상자에 맞추기"
14440 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14441 msgid "Set spacing:"
14442 msgstr "간격 설정:"
14444 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14445 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14446 msgstr "줄간의 수직간격 (화소)"
14448 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14449 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14450 msgstr "열 사이 수평 간격 (화소)"
14452 #. ## The OK button
14453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14454 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14458 msgid "Arrange selected objects"
14459 msgstr "선택 객체 배열"
14461 #. #### begin left panel
14462 #. ### begin notebook
14463 #. ## begin mode page
14464 #. # begin single scan
14465 #. brightness
14466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14467 msgid "Brightness cutoff"
14468 msgstr "명도 차단"
14470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14471 msgid "Trace by a given brightness level"
14472 msgstr "지정 명도 레벨 따르기"
14474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14475 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14476 msgstr "검은색/흰색 위한 명도 차단"
14478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14479 msgid "Single scan: creates a path"
14480 msgstr "단일 스캔: 경로 생성"
14482 #. canny edge detection
14483 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14485 msgid "Edge detection"
14486 msgstr "모서리 검출"
14488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14489 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14490 msgstr "J. Canny's 알고리즘에 의해 최적 모서리 탐지 따르기"
14492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14493 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14494 msgstr "인접 화소의 명도 차단(모서리 두께 결정)"
14496 #. quantization
14497 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14498 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14499 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14501 msgid "Color quantization"
14502 msgstr "색상 양자화"
14504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14505 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14506 msgstr "감소된 색상 경계를 따라 추적"
14508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14509 msgid "The number of reduced colors"
14510 msgstr "감소 색상수"
14512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14513 msgid "Colors:"
14514 msgstr "색상:"
14516 #. swap black and white
14517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14518 msgid "Invert image"
14519 msgstr "이미지 반전"
14521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14522 msgid "Invert black and white regions"
14523 msgstr "검은색과 흰색 구간 역으로"
14525 #. # end single scan
14526 #. # begin multiple scan
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14528 msgid "Brightness steps"
14529 msgstr "명도 단계"
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14532 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14533 msgstr "명도 레벨의 지정 갯수 따오기"
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14536 msgid "Scans:"
14537 msgstr "스캔:"
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14540 msgid "The desired number of scans"
14541 msgstr "스캔 갯수"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14545 msgid "Colors"
14546 msgstr "색상"
14548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14549 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14550 msgstr "감소 색상의 지정 갯수 따오기"
14552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14553 msgid "Grays"
14554 msgstr "회색"
14556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14557 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14558 msgstr "색상처럼 동일, 결과를 회색톤으로 변환"
14560 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14562 msgid "Smooth"
14563 msgstr "부드럽게"
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14566 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14567 msgstr "따오기 전 가우시안 흐림을 비트맵으로 적용"
14569 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14571 msgid "Stack scans"
14572 msgstr "스택 스캔"
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14575 msgid ""
14576 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14577 "gaps)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14581 msgid "Remove background"
14582 msgstr "배경 제거"
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14585 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14586 msgstr "완료시 최하단(배경) 제거"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14589 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14590 msgstr "다수 스캔: 경로 그룹 생성"
14592 #. ## begin option page
14593 #. # potrace parameters
14594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14595 msgid "Suppress speckles"
14596 msgstr "작은 점 제거"
14598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14599 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14600 msgstr "비트맵에서 작은 점 무시"
14602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14603 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14604 msgstr "이 많은 화소의 반점은 감추어집니다."
14606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14607 msgid "Size:"
14608 msgstr "크기:"
14610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14611 msgid "Smooth corners"
14612 msgstr "부드러운 모서리"
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14615 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14616 msgstr "따라 그리기의 날까로운 모서리를 부드럽게"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14619 msgid "Increase this to smooth corners more"
14620 msgstr "모서리를 더 부드럽게 하기 위하여 이것을 증가"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14623 msgid "Optimize paths"
14624 msgstr "경로 최적화"
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14627 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14628 msgstr "근접 베지어 곡선 부분을 결합함으로서 경로 최적화 시도"
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14631 msgid ""
14632 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14633 "optimization"
14634 msgstr ""
14635 "더 점진적인 최적화에 의해 따라 리는 노드수를 감소시키기 위하여 이것을 증가"
14637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14638 msgid "Tolerance:"
14639 msgstr "허용치:"
14641 #. ## end option page
14642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14643 msgid "Options"
14644 msgstr "설정"
14646 #. ### credits
14647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14648 msgid ""
14649 "Inkscape bitmap tracing\n"
14650 "is based on Potrace,\n"
14651 "created by Peter Selinger\n"
14652 "\n"
14653 "http://potrace.sourceforge.net"
14654 msgstr ""
14655 "Inkscape 비트맵 트래이싱은\n"
14656 "포트레이스에 기반하며,\n"
14657 "Peter Selinger에 의해 작성되었습니다.\n"
14658 "\n"
14659 "http://potrace.sourceforge.net"
14661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14662 msgid "Credits"
14663 msgstr "신용"
14665 #. #### begin right panel
14666 #. ## SIOX
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14668 msgid "SIOX foreground selection"
14669 msgstr "SIOX 전경 선택"
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14672 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14673 msgstr "전경으로 선택하고 싶은 구간을 선택"
14675 #. ## preview
14676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14677 msgid "Update"
14678 msgstr "업데이트"
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14681 msgid ""
14682 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14683 "tracing"
14684 msgstr "실제 따오기 없이 현재 설정으로 중간 비트맵 미리보기"
14686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14687 msgid "Preview"
14688 msgstr "미리보기"
14690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14691 msgid "Abort a trace in progress"
14692 msgstr "작업에서 따오기 취소"
14694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14695 msgid "Execute the trace"
14696 msgstr "따오기 실행"
14698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14700 msgid "_Horizontal"
14701 msgstr "수평(_H)"
14703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14704 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14705 msgstr "수평 위치(절대 또는 상대값)"
14707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14708 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14709 msgid "_Vertical"
14710 msgstr "수직(_V)"
14712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14713 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14714 msgstr "수직 위치(절대 또는 상대값)"
14716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14717 msgid "_Width"
14718 msgstr "너비(_W)"
14720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14721 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14722 msgstr "수평 크기( 절대값 또는 백분율)"
14724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14725 msgid "_Height"
14726 msgstr "높이(_H)"
14728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14729 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14730 msgstr "수직 크기 (현재의 절대값 또는 백분율)"
14732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14733 msgid "A_ngle"
14734 msgstr "각도(_N)"
14736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14737 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14738 msgstr "회전각(양의 값= 반시계방향)"
14740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14741 msgid ""
14742 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14743 "displacement, or percentage displacement"
14744 msgstr "수평 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14747 msgid ""
14748 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14749 "or percentage displacement"
14750 msgstr "수직 기울이기 각도 (양의 값= 반시계방향)"
14752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14753 msgid "Transformation matrix element A"
14754 msgstr "변형 행렬 요소 A"
14756 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14757 msgid "Transformation matrix element B"
14758 msgstr "변형 행렬 요소 B"
14760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14761 msgid "Transformation matrix element C"
14762 msgstr "변형 행렬 요소 C"
14764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14765 msgid "Transformation matrix element D"
14766 msgstr "변형 행렬 요소 D"
14768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14769 msgid "Transformation matrix element E"
14770 msgstr "변형 행렬 요소 E"
14772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14773 msgid "Transformation matrix element F"
14774 msgstr "변형 행렬 요소 F"
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14777 msgid "Rela_tive move"
14778 msgstr "상대적 이동(_T)"
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14781 msgid ""
14782 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14783 "edit the current absolute position directly"
14784 msgstr ""
14785 "지정된 상대 위치를 현재 위치로 더하기; 그렇지 않으면 현재 절대 위치를 직접 편"
14786 "집"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14789 msgid "Scale proportionally"
14790 msgstr "일정 비율로 변경"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14793 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14794 msgstr "변경된 객체의 너비/높이 비율 유지"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14797 msgid "Apply to each _object separately"
14798 msgstr "각 객체를 개별적으로 적용(_O)"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14801 msgid ""
14802 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14803 "transform the selection as a whole"
14804 msgstr ""
14805 "비율/회전/기울이기를 각 객체에 개별적으로 적용, 그렇지 않으면 선택을 전체로 "
14806 "변환"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14809 msgid "Edit c_urrent matrix"
14810 msgstr "현재 행렬 편집(_U)"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14813 msgid ""
14814 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14815 "this matrix"
14816 msgstr "현재 변형=행렬 편집"
14818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14819 msgid "_Move"
14820 msgstr "이동(_M)"
14822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14823 msgid "_Scale"
14824 msgstr "비율(_S)"
14826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14827 msgid "_Rotate"
14828 msgstr "회전(_R)"
14830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14831 msgid "Ske_w"
14832 msgstr "기울이기(_W)"
14834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14835 msgid "Matri_x"
14836 msgstr "행렬(_X)"
14838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14839 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14840 msgstr "현재 탭의 값을 기본값으로 초기화"
14842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14843 msgid "Apply transformation to selection"
14844 msgstr "변환을 선택으로 적용"
14846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14847 msgid "Edit transformation matrix"
14848 msgstr "변환 행렬 편집"
14850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14859 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14860 msgstr "PLACEHOLDER 번역하지 않음"
14862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14863 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14864 msgstr "만약 창 크기가 바뀌면 그림 확대"
14866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14867 msgid "Cursor coordinates"
14868 msgstr "커서 좌표"
14870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14871 msgid ""
14872 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
14873 "use selector (arrow) to move or transform them."
14874 msgstr ""
14875 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 그리기 도구를 "
14876 "사용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
14878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14879 #, c-format
14880 msgid ""
14881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
14882 "closing?</span>\n"
14883 "\n"
14884 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14885 msgstr ""
14886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">닫기 전 \"%s\" 변경된 내용을 저장하시겠"
14887 "습니까?</span>\n"
14888 "\n"
14889 "저장 없이 닫기를 하면, 변경된 내용이 무시됩니다."
14891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14893 msgid "Close _without saving"
14894 msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
14896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14897 #, c-format
14898 msgid ""
14899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
14900 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14901 "\n"
14902 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14903 msgstr ""
14905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14906 msgid "_Save as SVG"
14907 msgstr "SVG 저장(_S)"
14909 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14910 msgid "_Blend mode:"
14911 msgstr "혼합 모드:(_B)"
14913 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14914 msgid "B_lur:"
14915 msgstr "흐림(_L)"
14917 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14918 msgid "Toggle current layer visibility"
14919 msgstr "현재 레이어 보기 토글"
14921 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14922 msgid "Lock or unlock current layer"
14923 msgstr "현재 레이어 잠금 또는 잠금해제"
14925 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14926 msgid "Current layer"
14927 msgstr "현재 레이어"
14929 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14930 msgid "(root)"
14931 msgstr "(루트)"
14933 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14934 msgid "Proprietary"
14935 msgstr "독점 소유"
14937 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14938 msgid "Other"
14939 msgstr "기타"
14941 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14942 msgid "Change blur"
14943 msgstr "흐림 변경"
14945 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14948 msgid "Change opacity"
14949 msgstr "불투명도 변경"
14951 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14952 msgid "U_nits:"
14953 msgstr "단위(_N):"
14955 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14956 msgid "Width of paper"
14957 msgstr "종이 너비"
14959 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14960 msgid "Height of paper"
14961 msgstr "종이 높이"
14963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14964 msgid "P_age size:"
14965 msgstr "페이지 크기(_A):"
14967 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14968 msgid "Page orientation:"
14969 msgstr "페이지 방향:"
14971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14972 msgid "_Landscape"
14973 msgstr "가로방향(_L)"
14975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14976 msgid "_Portrait"
14977 msgstr "세로방향(_P)"
14979 #. ## Set up custom size frame
14980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14981 msgid "Custom size"
14982 msgstr "사용자 크기"
14984 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14985 msgid "_Fit page to selection"
14986 msgstr "페이지를 선택 크기로 조정(_F)"
14988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14989 msgid ""
14990 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
14991 "is no selection"
14992 msgstr "페이지를 현재 선택 또는 선택이 없을 때 전체 그림에 맞게 크기 재조정"
14994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14995 msgid "Set page size"
14996 msgstr "페이지 크기 설정"
14998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14999 msgid "List"
15000 msgstr "목록"
15002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15004 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15005 msgid "swatches|Size"
15006 msgstr "색상 막대| 높이"
15008 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15009 msgid "tiny"
15010 msgstr "아주 작음"
15012 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15013 msgid "small"
15014 msgstr "작음"
15016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15018 #. "medium" indicates size of colour swatches
15019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15020 msgid "swatchesHeight|medium"
15021 msgstr "중간"
15023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15024 msgid "large"
15025 msgstr "크게"
15027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15028 msgid "huge"
15029 msgstr "아주 크게"
15031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15033 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15034 msgid "swatches|Width"
15035 msgstr "색상 막대| 너비"
15037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15038 msgid "narrower"
15039 msgstr "아주 좁게"
15041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15042 msgid "narrow"
15043 msgstr "좁게"
15045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15047 #. "medium" indicates width of colour swatches
15048 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15049 msgid "swatchesWidth|medium"
15050 msgstr "중간"
15052 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15053 msgid "wide"
15054 msgstr "넓게"
15056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15057 msgid "wider"
15058 msgstr "아주 넓게"
15060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15062 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15063 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15064 msgid "swatches|Wrap"
15065 msgstr "색상 막대| 고정"
15067 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15068 msgid ""
15069 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15070 "random numbers."
15071 msgstr "임의 숫자 생성기 재작동"
15073 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15074 msgid "Backend"
15075 msgstr "후미"
15077 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15078 msgid "Vector"
15079 msgstr "벡터"
15081 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15082 msgid "Bitmap"
15083 msgstr "비트맵"
15085 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15086 msgid "Bitmap options"
15087 msgstr "비트맵 설정"
15089 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15090 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15091 msgstr "렌더링 설정 해상도"
15093 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15094 msgid ""
15095 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15096 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15097 "will not be correctly rendered."
15098 msgstr ""
15099 "카이로 벡터 작동방식으로 렌더. 출력 이미지는 약간 파일 크기보다 작고 임의 비"
15100 "율이 될 것임. 그리고 몇몇 필터 효과는 정확히 렌더되지 않을 것임."
15102 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15103 msgid ""
15104 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15105 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15106 "will be rendered exactly as displayed."
15107 msgstr ""
15108 "비트맵으로 모든 것을 렌더. 출력이미지는 보통보다 파일크기가 더 클 것이며 질"
15109 "의 손실없이 임의대로 비율이 달라지지 않음, 그러나 전체 객체는 보이는 그대로 "
15110 "정확히 렌더될 것임"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15114 msgid "Fill:"
15115 msgstr "채움:"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15119 msgid "Stroke:"
15120 msgstr "윤곽선:"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15123 msgid "O:"
15124 msgstr "불투명도:"
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15127 msgid "N/A"
15128 msgstr "없음"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15131 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15133 msgid "Nothing selected"
15134 msgstr "선택 없음"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15138 msgid "<i>None</i>"
15139 msgstr "<b>없음</b>"
15141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15143 msgid "No fill"
15144 msgstr "채움 없음"
15146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15148 msgid "No stroke"
15149 msgstr "윤곽선 없음"
15151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15153 msgid "Pattern"
15154 msgstr "패턴"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15157 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15158 msgid "Pattern fill"
15159 msgstr "패턴 채움"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15163 msgid "Pattern stroke"
15164 msgstr "패턴 윤곽선"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15167 msgid "<b>L</b>"
15168 msgstr "<b>선형:</b>"
15170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15172 msgid "Linear gradient fill"
15173 msgstr "선형 그라디언트 채움"
15175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15177 msgid "Linear gradient stroke"
15178 msgstr "선형 그라디언트 윤곽선"
15180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15181 msgid "<b>R</b>"
15182 msgstr "<b>방사:</b>"
15184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15186 msgid "Radial gradient fill"
15187 msgstr "방사 그라디언트 채움"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15191 msgid "Radial gradient stroke"
15192 msgstr "방사 그라디언트 윤곽선"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15195 msgid "Different"
15196 msgstr "차별"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15199 msgid "Different fills"
15200 msgstr "차별채움"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15203 msgid "Different strokes"
15204 msgstr "차별 윤곽선"
15206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15207 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15208 msgid "<b>Unset</b>"
15209 msgstr "<b>설정 안함</b>"
15211 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15216 msgid "Unset fill"
15217 msgstr "채움 설정 안함"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15223 msgid "Unset stroke"
15224 msgstr "윤곽선 설정안함"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15227 msgid "Flat color fill"
15228 msgstr "평면 색상 채움"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15231 msgid "Flat color stroke"
15232 msgstr "평면 색상 윤곽선"
15234 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15236 msgid "<b>a</b>"
15237 msgstr "<b>평균</b>"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15240 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15241 msgstr "채움을 선택 객체 평균으로 함"
15243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15244 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15245 msgstr "윤곽선을 선택 객체 평균으로 함"
15247 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15249 msgid "<b>m</b>"
15250 msgstr "<b>다수</b>"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15253 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15254 msgstr "다수 선택 객체가 동일 채움을 가짐"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15257 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15258 msgstr "다수 선택 객체가 동일 윤곽선을 가짐"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15261 msgid "Edit fill..."
15262 msgstr "채움 편집..."
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15265 msgid "Edit stroke..."
15266 msgstr "윤곽선 편집..."
15268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15269 msgid "Last set color"
15270 msgstr "마지막 설정 색상"
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15273 msgid "Last selected color"
15274 msgstr "마지막 선택된 색상"
15276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15277 msgid "White"
15278 msgstr "흰색"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15284 msgid "Black"
15285 msgstr "검은색"
15287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15288 msgid "Copy color"
15289 msgstr "색상 복사"
15291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15292 msgid "Paste color"
15293 msgstr "색상 붙여넣기"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15297 msgid "Swap fill and stroke"
15298 msgstr "채움과 윤곽선 치환"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15303 msgid "Make fill opaque"
15304 msgstr "채움을 불투명으로 함"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15307 msgid "Make stroke opaque"
15308 msgstr "윤곽선을 불투명으로 함"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15312 msgid "Remove fill"
15313 msgstr "채움 제거"
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15317 msgid "Remove stroke"
15318 msgstr "윤곽선 제거"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15321 msgid "Remove"
15322 msgstr "제거"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15325 msgid "Apply last set color to fill"
15326 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15329 msgid "Apply last set color to stroke"
15330 msgstr "마지막 설정 색상을 윤곽선로 적용"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15333 msgid "Apply last selected color to fill"
15334 msgstr "마지막 설정 색상을 채움으로 적용"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15337 msgid "Apply last selected color to stroke"
15338 msgstr "마지막 선택 색상을 윤곽선로 적용"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15341 msgid "Invert fill"
15342 msgstr "채움 반전"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15345 msgid "Invert stroke"
15346 msgstr "윤곽선 반전"
15348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15349 msgid "White fill"
15350 msgstr "흰색 채움"
15352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15353 msgid "White stroke"
15354 msgstr "흰색 윤곽선"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15357 msgid "Black fill"
15358 msgstr "검은색 채움"
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15361 msgid "Black stroke"
15362 msgstr "검은색 윤곽선"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15365 msgid "Paste fill"
15366 msgstr "채움 붙여넣기"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15369 msgid "Paste stroke"
15370 msgstr "윤곽선 붙여넣기"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15373 msgid "Change stroke width"
15374 msgstr "윤곽선 너비 변경"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15377 msgid ", drag to adjust"
15378 msgstr ", 조정하기 위하여 끌기"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15381 #, c-format
15382 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15383 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s%s"
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15386 msgid " (averaged)"
15387 msgstr "  (평균)"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15390 msgid "0 (transparent)"
15391 msgstr "0 (투명)"
15393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15394 msgid "100% (opaque)"
15395 msgstr "100% (불투명)"
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15398 msgid "Adjust saturation"
15399 msgstr "채도 조정"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15402 #, c-format
15403 msgid ""
15404 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15405 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15406 msgstr ""
15407 "채도 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차:%.3g) , Ctrl: 색조 조정 없이 명도 조정"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15410 msgid "Adjust lightness"
15411 msgstr "명도 조정"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15417 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15418 msgstr ""
15419 "<b>명도</b> 조정: %.3g 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g); 색조 조정없이 채도를 조정"
15420 "하기 위하여 <b>Shift</b>"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15423 msgid "Adjust hue"
15424 msgstr "색조 조정"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15427 #, c-format
15428 msgid ""
15429 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15430 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15431 msgstr ""
15432 "<b>색조</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g), <b>Shift</b>: 채도 조정, "
15433 "<b>Ctrl</b>: 명도 조정"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15437 msgid "Adjust stroke width"
15438 msgstr "윤곽선 너비 조정"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15441 #, c-format
15442 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15443 msgstr "<b>윤곽선 너비</b> 조정: %.3g, 현재 <b>%.3g</b> (차 %.3g)"
15445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15447 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15448 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15449 msgid "sliders|Link"
15450 msgstr "슬라이더 연동"
15452 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15453 msgid "L Gradient"
15454 msgstr "L 그라디언트"
15456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15457 msgid "R Gradient"
15458 msgstr "R 그라디언트"
15460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15461 #, c-format
15462 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15463 msgstr "채움: %06x/%.3g"
15465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15466 #, c-format
15467 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15468 msgstr "윤곽선: %06x/%.3g"
15470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15471 #, c-format
15472 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15473 msgstr "윤곽선 너비: %.5g%s"
15475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15476 #, c-format
15477 msgid "O:%.3g"
15478 msgstr "불투명도:%.3g"
15480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15481 #, c-format
15482 msgid "O:.%d"
15483 msgstr "불투명도:.%d"
15485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15486 #, c-format
15487 msgid "Opacity: %.3g"
15488 msgstr "불투명도: %.3g"
15490 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15491 msgid "Split vanishing points"
15492 msgstr "소멸 점 나누기"
15494 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15495 msgid "Merge vanishing points"
15496 msgstr "소멸 점 병합"
15498 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15499 msgid "3D box: Move vanishing point"
15500 msgstr "3D 상자: 소멸 점 이동"
15502 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15503 #, fuzzy, c-format
15504 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15505 msgid_plural ""
15506 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15507 "b> to separate selected box(es)"
15508 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15509 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15511 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15512 #. but currently we update the status message anyway
15513 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15514 #, fuzzy, c-format
15515 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15516 msgid_plural ""
15517 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15518 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15519 msgstr[0] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15520 msgstr[1] "공유된 소멸점에 <b>한정</b> <b>%d</b>상자에서"
15522 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15523 #, fuzzy, c-format
15524 msgid ""
15525 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15526 msgid_plural ""
15527 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15528 "(es)"
15529 msgstr[0] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15530 msgstr[1] "<b>%d </b>상자에 의해 공유; <b>Shift</b>: 선택 상자 분리"
15532 #: ../src/verbs.cpp:1140
15533 msgid "Switch to next layer"
15534 msgstr "다음 레이어로 전환"
15536 #: ../src/verbs.cpp:1141
15537 msgid "Switched to next layer."
15538 msgstr "다음 레이어로 전환"
15540 #: ../src/verbs.cpp:1143
15541 msgid "Cannot go past last layer."
15542 msgstr "마지막 레이어로 뒤로 이동할 수 없음."
15544 #: ../src/verbs.cpp:1152
15545 msgid "Switch to previous layer"
15546 msgstr "이전 레이어로 전환"
15548 #: ../src/verbs.cpp:1153
15549 msgid "Switched to previous layer."
15550 msgstr "이전 레이어로 전환"
15552 #: ../src/verbs.cpp:1155
15553 msgid "Cannot go before first layer."
15554 msgstr "첫 레이어 앞으로 이동할 수 없음"
15556 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
15557 #: ../src/verbs.cpp:1306
15558 msgid "No current layer."
15559 msgstr "현재 레이어 없음."
15561 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15562 #, c-format
15563 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15564 msgstr "한 단계 올린 레이어 <b>%s</b>. "
15566 #: ../src/verbs.cpp:1202
15567 msgid "Layer to top"
15568 msgstr "레이어를 최상단으로"
15570 #: ../src/verbs.cpp:1206
15571 msgid "Raise layer"
15572 msgstr "레이어 한 단계 올리기"
15574 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15575 #, c-format
15576 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15577 msgstr "한 단계 내린 레이어 <b>%s</b>."
15579 #: ../src/verbs.cpp:1210
15580 msgid "Layer to bottom"
15581 msgstr "레이어를 최하단으로"
15583 #: ../src/verbs.cpp:1214
15584 msgid "Lower layer"
15585 msgstr "레이어 한 단계 내리기"
15587 #: ../src/verbs.cpp:1223
15588 msgid "Cannot move layer any further."
15589 msgstr "더 이상 이동할 레이어가 없음"
15591 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
15592 #, c-format
15593 msgid "%s copy"
15594 msgstr "%s 복사"
15596 #: ../src/verbs.cpp:1263
15597 msgid "Duplicate layer"
15598 msgstr "레이어 복제"
15600 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15601 #: ../src/verbs.cpp:1266
15602 msgid "Duplicated layer."
15603 msgstr "복제된 레이어."
15605 #: ../src/verbs.cpp:1295
15606 msgid "Delete layer"
15607 msgstr "레이어 삭제"
15609 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15610 #: ../src/verbs.cpp:1298
15611 msgid "Deleted layer."
15612 msgstr "삭제된 레이어."
15614 #: ../src/verbs.cpp:1309
15615 msgid "Toggle layer solo"
15616 msgstr "레이어 솔로 토글"
15618 #: ../src/verbs.cpp:1389
15619 msgid "Flip horizontally"
15620 msgstr "수평방향 거꾸로"
15622 #: ../src/verbs.cpp:1404
15623 msgid "Flip vertically"
15624 msgstr "수직방향 거꾸로"
15626 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15627 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15628 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15629 #: ../src/verbs.cpp:1912
15630 msgid "tutorial-basic.svg"
15631 msgstr "지침서-기본.svg"
15633 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15634 #: ../src/verbs.cpp:1916
15635 msgid "tutorial-shapes.svg"
15636 msgstr "지침서-모양.svg"
15638 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15639 #: ../src/verbs.cpp:1920
15640 msgid "tutorial-advanced.svg"
15641 msgstr "지침서-고급.svg"
15643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15644 #: ../src/verbs.cpp:1924
15645 msgid "tutorial-tracing.svg"
15646 msgstr "지침서-따오기(복사).svg"
15648 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15649 #: ../src/verbs.cpp:1928
15650 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15651 msgstr "지침서-붓 윤곽선.svg"
15653 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15654 #: ../src/verbs.cpp:1932
15655 msgid "tutorial-elements.svg"
15656 msgstr "지침서-요소.svg"
15658 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15659 #: ../src/verbs.cpp:1936
15660 msgid "tutorial-tips.svg"
15661 msgstr "지침서-도구설명.svg"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
15664 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15665 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
15668 msgid "Unlock all objects in all layers"
15669 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 잠금 해제"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
15672 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15673 msgstr "현재 레이어에서 전체 객체 보이기"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
15676 msgid "Unhide all objects in all layers"
15677 msgstr "전체 레이어에서 전체 객체 보이기"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2239
15680 msgid "Does nothing"
15681 msgstr "아무 작업도 하지 않음"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2242
15684 msgid "Create new document from the default template"
15685 msgstr "기본 서식에서 새 문서 생성"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2244
15688 msgid "_Open..."
15689 msgstr "열기(_O)..."
15691 #: ../src/verbs.cpp:2245
15692 msgid "Open an existing document"
15693 msgstr "기존 문서 열기"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2246
15696 msgid "Re_vert"
15697 msgstr "되돌리기(_V)"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2247
15700 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15701 msgstr "마지막 저장된 문서로 되돌리기 (변경 내용을 잃어 버립니다)"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2248
15704 msgid "_Save"
15705 msgstr "저장(_S)"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2248
15708 msgid "Save document"
15709 msgstr "문서 저장"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2250
15712 msgid "Save _As..."
15713 msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
15715 #: ../src/verbs.cpp:2251
15716 msgid "Save document under a new name"
15717 msgstr "새 이름으로 문서 저장"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2252
15720 msgid "Save a Cop_y..."
15721 msgstr "사본 저장(_Y)..."
15723 #: ../src/verbs.cpp:2253
15724 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15725 msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2254
15728 msgid "_Print..."
15729 msgstr "인쇄(_P)..."
15731 #: ../src/verbs.cpp:2254
15732 msgid "Print document"
15733 msgstr "문서 인쇄"
15735 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15736 #: ../src/verbs.cpp:2257
15737 msgid "Vac_uum Defs"
15738 msgstr "미사용 정의값 제거"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2257
15741 msgid ""
15742 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
15743 "defs&gt; of the document"
15744 msgstr "그라디언트 또는 경로 잘라내기등 사용하지 않는 정의 값 제거"
15746 #: ../src/verbs.cpp:2259
15747 msgid "Print Previe_w"
15748 msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
15750 #: ../src/verbs.cpp:2260
15751 msgid "Preview document printout"
15752 msgstr "문서 출력물 미리보기 "
15754 #: ../src/verbs.cpp:2261
15755 msgid "_Import..."
15756 msgstr "불러오기(_I)..."
15758 #: ../src/verbs.cpp:2262
15759 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15760 msgstr "이미지를 이 문서로 불러오기"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2263
15763 msgid "_Export Bitmap..."
15764 msgstr "비트맵 이미지 내보내기(_E)..."
15766 #: ../src/verbs.cpp:2264
15767 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15768 msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵 이미지로 내보내기"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2265
15771 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15772 msgstr "Open Clip Art 라이브러리 문서를 읽어오기"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2266
15775 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15776 msgstr "Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2266
15779 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15780 msgstr "이 문서를 Open Clip Art 라이브러리로 내보내기"
15782 #: ../src/verbs.cpp:2267
15783 msgid "N_ext Window"
15784 msgstr "다음 창(_E)"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2268
15787 msgid "Switch to the next document window"
15788 msgstr "다음 문서 창으로 전환"
15790 #: ../src/verbs.cpp:2269
15791 msgid "P_revious Window"
15792 msgstr "이전 창(_R)"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2270
15795 msgid "Switch to the previous document window"
15796 msgstr "이전 문서 창으로 전환"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2271
15799 msgid "_Close"
15800 msgstr "닫기(_C)"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2272
15803 msgid "Close this document window"
15804 msgstr "문서창 닫기"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2273
15807 msgid "_Quit"
15808 msgstr "종료(_Q)"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2273
15811 msgid "Quit Inkscape"
15812 msgstr "Inkscape 종료"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2276
15815 msgid "Undo last action"
15816 msgstr "마지막 작업 되돌림"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2279
15819 msgid "Do again the last undone action"
15820 msgstr "마지막 작업 재실행"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2280
15823 msgid "Cu_t"
15824 msgstr "잘라내기(_T)"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2281
15827 msgid "Cut selection to clipboard"
15828 msgstr "선택영역을 클립보드로 잘라내기"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2282
15831 msgid "_Copy"
15832 msgstr "복사(_C)"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2283
15835 msgid "Copy selection to clipboard"
15836 msgstr "선택영역을 클립보드로 복사"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2284
15839 msgid "_Paste"
15840 msgstr "붙여넣기(_P)"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2285
15843 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15844 msgstr "클립보드 내용을 붙여넣기"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2286
15847 msgid "Paste _Style"
15848 msgstr "스타일 붙여넣기(_S)"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2287
15851 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15852 msgstr "복사 객체의 스타일을 선택에 적용"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2289
15855 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15856 msgstr "복사 객체의 크기를 일치시키기 위하여 선택을 변경"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2290
15859 msgid "Paste _Width"
15860 msgstr "너비으로 붙여넣기(_W)"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2291
15863 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15864 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향 선택을 변경"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2292
15867 msgid "Paste _Height"
15868 msgstr "높이로 붙여넣기(_H)"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2293
15871 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15872 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향 선택을 변경"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2294
15875 msgid "Paste Size Separately"
15876 msgstr "개별적 크기로 붙여넣기"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2295
15879 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15880 msgstr "복사 객체의 크기에 일치시키기 위하여 각 선택 객체를 변경"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2296
15883 msgid "Paste Width Separately"
15884 msgstr "개별적 너비으로 붙여넣기"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2297
15887 msgid ""
15888 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
15889 "object"
15890 msgstr "복사 객체의 너비에 일치시키기 위하여 수평방향의 각 선택 객체를 변경"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2298
15893 msgid "Paste Height Separately"
15894 msgstr "개별적 높이로 붙여넣기"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2299
15897 msgid ""
15898 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
15899 "object"
15900 msgstr "복사 객체의 높이에 일치시키기 위하여 수직방향의 각 선택 객체를 변경"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2300
15903 msgid "Paste _In Place"
15904 msgstr "정위치에 붙여넣기(_I)"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2301
15907 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15908 msgstr "클립보드에서 원래 위치에 객체 붙여넣기"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2302
15911 msgid "Paste Path _Effect"
15912 msgstr "경로 효과 붙여넣기(_E)"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2303
15915 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15916 msgstr "복사 객체의 경로 효과를 선택에 적용"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2304
15919 msgid "Remove Path _Effect"
15920 msgstr "경로 효과 제거(_E)"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2305
15923 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15924 msgstr "선택 객체로부터 임의 경로 효과 제거"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2306
15927 msgid "Remove Filters"
15928 msgstr "필터 제거"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2307
15931 msgid "Remove any filters from selected objects"
15932 msgstr "선택 객체로부터 임의 필터를 제거"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2308
15935 msgid "_Delete"
15936 msgstr "삭제(_D)"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2309
15939 msgid "Delete selection"
15940 msgstr "선택 삭제"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2310
15943 msgid "Duplic_ate"
15944 msgstr "복사본 생성(_A)"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2311
15947 msgid "Duplicate selected objects"
15948 msgstr "선택된 객체 복제"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2312
15951 msgid "Create Clo_ne"
15952 msgstr "복제 객체 생성(_N)"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2313
15955 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15956 msgstr "선택된 객체의 복제 객체(원본에 링크된 복사본) 생성"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2314
15959 msgid "Unlin_k Clone"
15960 msgstr "복제 객체 링크해제(_K)"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2315
15963 msgid ""
15964 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
15965 "standalone objects"
15966 msgstr "복제 객체 링크해제, 이것은 단독 객체로 됨"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2316
15969 msgid "Relink to Copied"
15970 msgstr "복사본으로 재링크"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2317
15973 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15974 msgstr "현재 클립보드에서 선택 복제물을 객체로 재링크"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2318
15977 msgid "Select _Original"
15978 msgstr "원본 선택(_O)"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2319
15981 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15982 msgstr "선택 복제가 링크된 객체를 선택"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2320
15985 msgid "Objects to _Marker"
15986 msgstr "객체를 표시로 변환(_M)"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2321
15989 msgid "Convert selection to a line marker"
15990 msgstr "선택을 한 줄 표시로 변환"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2322
15993 msgid "Objects to Gu_ides"
15994 msgstr "객체를 안내선으로 변환(_I)"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2323
15997 msgid ""
15998 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
15999 "edges"
16000 msgstr "선택된 객체를 안내선으로 변환"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2324
16003 msgid "Objects to Patter_n"
16004 msgstr "객체를 패턴으로(_N)"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2325
16007 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16008 msgstr "선택을 타일 패턴 채움으로 변환"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2326
16011 msgid "Pattern to _Objects"
16012 msgstr "패턴을 객체로(_O)"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2327
16015 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16016 msgstr "타일 패턴 채움으로부터 객체 추출"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2328
16019 msgid "Clea_r All"
16020 msgstr "전체 제거(_R)"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2329
16023 msgid "Delete all objects from document"
16024 msgstr "전체 객체 삭제"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2330
16027 msgid "Select Al_l"
16028 msgstr "전체 선택(_L)"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2331
16031 msgid "Select all objects or all nodes"
16032 msgstr "전체 객체 또는 전체 노드 선택"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2332
16035 msgid "Select All in All La_yers"
16036 msgstr "전체 레이어에서 전체 선택(_Y)"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2333
16039 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16040 msgstr "보이고 잠김 해제 상태 레이어에서 전체 객체 선택"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2334
16043 msgid "In_vert Selection"
16044 msgstr "선택 반전"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2335
16047 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16048 msgstr "선택 반전 (선택된 것은 선택해제 되고 그 밖의 것이 모두 선택)"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2336
16051 msgid "Invert in All Layers"
16052 msgstr "전체 레이어에서 반전"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2337
16055 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16056 msgstr "전체 보이는 것과 잠기지 않은 레이어에서 선택을 반전"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2338
16059 msgid "Select Next"
16060 msgstr "다음 선택"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2339
16063 msgid "Select next object or node"
16064 msgstr "다음 객체 또는 노드 선택"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2340
16067 msgid "Select Previous"
16068 msgstr "이전 선택"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2341
16071 msgid "Select previous object or node"
16072 msgstr "이전 객체 또는 노드 선택"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2342
16075 msgid "D_eselect"
16076 msgstr "선택 해제(_E)"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2343
16079 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16080 msgstr "특정 선택 객체나 노드를 선택해제"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2344
16083 msgid "_Guides Around Page"
16084 msgstr "페이지 안내선(_G)"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2345
16087 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16088 msgstr "페이지 경계에 정렬된 4개 안내선 생성"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2346
16091 msgid "Next Path Effect Parameter"
16092 msgstr "다음 경로 효과 인자"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2347
16095 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16096 msgstr "편집을 위한 다음 경로 효과 인자 보이기"
16098 #. Selection
16099 #: ../src/verbs.cpp:2350
16100 msgid "Raise to _Top"
16101 msgstr "처음으로 이동(_T)"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2351
16104 msgid "Raise selection to top"
16105 msgstr "선택 객체를 처음으로 이동"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2352
16108 msgid "Lower to _Bottom"
16109 msgstr "끝으로 이동(_B)"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2353
16112 msgid "Lower selection to bottom"
16113 msgstr "선택 객체를 끝으로 이동"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2354
16116 msgid "_Raise"
16117 msgstr "한 단계 위로 이동(_R)"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2355
16120 msgid "Raise selection one step"
16121 msgstr "선택 객체를 한 단계 위로 이동"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2356
16124 msgid "_Lower"
16125 msgstr "한 단계 아래로 이동(_L)"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2357
16128 msgid "Lower selection one step"
16129 msgstr "선택 객체를 한 단계 아래로 이동"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2358
16132 msgid "_Group"
16133 msgstr "그룹(_G)"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2359
16136 msgid "Group selected objects"
16137 msgstr "선택 객체를 그룹화"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2361
16140 msgid "Ungroup selected groups"
16141 msgstr "선택 그룹을 그룹해제"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2363
16144 msgid "_Put on Path"
16145 msgstr "경로상에 놓기(_P)"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2365
16148 msgid "_Remove from Path"
16149 msgstr "경로에서 제거(_R)"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2367
16152 msgid "Remove Manual _Kerns"
16153 msgstr "수동 글자 장식꼬리 제거(_K)"
16155 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16156 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16157 #: ../src/verbs.cpp:2370
16158 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16159 msgstr "문자열 객체에서 전체 수동 글자 장식꼬리와 사용자 문자 회전을 제거"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2372
16162 msgid "_Union"
16163 msgstr "합(_U)"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2373
16166 msgid "Create union of selected paths"
16167 msgstr "선택 경로의 합을 생성"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2374
16170 msgid "_Intersection"
16171 msgstr "교차(_I)"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2375
16174 msgid "Create intersection of selected paths"
16175 msgstr "선택 경로의 교차 생성"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2376
16178 msgid "_Difference"
16179 msgstr "차(_D)"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2377
16182 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16183 msgstr "선택 경로의 차를 생성(최하단에서 최상단방향)"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2378
16186 msgid "E_xclusion"
16187 msgstr "제외(_X)"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2379
16190 msgid ""
16191 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16192 "path)"
16193 msgstr "선택 경로의 XOR 생성"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2380
16196 msgid "Di_vision"
16197 msgstr "나누기(_V)"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2381
16200 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16201 msgstr "아래 경로를 부분으로 잘라내기"
16203 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16204 #. Advanced tutorial for more info
16205 #: ../src/verbs.cpp:2384
16206 msgid "Cut _Path"
16207 msgstr "경로 잘라내기(_P)"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2385
16210 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16211 msgstr "아래 경로 윤곽선을 부분으로 잘라내고 채움을 제거"
16213 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16214 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16215 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16216 #: ../src/verbs.cpp:2389
16217 msgid "Outs_et"
16218 msgstr "경로 늘리기(_E)"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2390
16221 msgid "Outset selected paths"
16222 msgstr "선택 경로 늘리기"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2392
16225 msgid "O_utset Path by 1 px"
16226 msgstr "1화소씩 경로 늘리기(_U)"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2393
16229 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16230 msgstr "1화소씩 선택 경로 늘리기"
16232 #: ../src/verbs.cpp:2395
16233 msgid "O_utset Path by 10 px"
16234 msgstr "10화소씩 경로 늘리기(_U)"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2396
16237 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16238 msgstr "10화소씩 선택 경로 늘리기"
16240 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16241 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16242 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16243 #: ../src/verbs.cpp:2400
16244 msgid "I_nset"
16245 msgstr "경로 줄이기(_N)"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2401
16248 msgid "Inset selected paths"
16249 msgstr "선택 경로 줄이기"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2403
16252 msgid "I_nset Path by 1 px"
16253 msgstr "1화소씩 경로 줄이기(_N)"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2404
16256 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16257 msgstr "1화소씩 선택 경로 줄이기"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2406
16260 msgid "I_nset Path by 10 px"
16261 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기(_N)"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2407
16264 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16265 msgstr "10화소씩 선택 경로 줄이기"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2409
16268 msgid "D_ynamic Offset"
16269 msgstr "동적 옵셋 생성(_Y)"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2409
16272 msgid "Create a dynamic offset object"
16273 msgstr "동적 옵셋 객체 생성"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2411
16276 msgid "_Linked Offset"
16277 msgstr "링크 옵셋 생성(_L)"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2412
16280 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16281 msgstr "원래 경로와 링크된 동적 옵셋 객체 생성"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2414
16284 msgid "_Stroke to Path"
16285 msgstr "윤곽선을 경로로(_S)"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2415
16288 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16289 msgstr "선택 객체 윤곽선을 경로로 변환"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2416
16292 msgid "Si_mplify"
16293 msgstr "단순화(_M)"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2417
16296 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16297 msgstr "선택된 경로 단순화(추가 노드 삭제)"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2418
16300 msgid "_Reverse"
16301 msgstr "거꾸로(_R)"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2419
16304 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16305 msgstr "선택된 경로의 방향 역으로(거꾸로 표시에 유용)"
16307 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16308 #: ../src/verbs.cpp:2421
16309 msgid "_Trace Bitmap..."
16310 msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
16312 #: ../src/verbs.cpp:2422
16313 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16314 msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나이상 경로 생성"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2423
16317 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16318 msgstr "비트맵 복사본 생성(_M)"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2424
16321 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16322 msgstr "선택을 비트맵으로 내보내기 문서로 삽입함"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2425
16325 msgid "_Combine"
16326 msgstr "경로 결합(_C)"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2426
16329 msgid "Combine several paths into one"
16330 msgstr "몇몇 경로를 하나로 결합"
16332 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16333 #. Advanced tutorial for more info
16334 #: ../src/verbs.cpp:2429
16335 msgid "Break _Apart"
16336 msgstr "경로 분리(_A)"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2430
16339 msgid "Break selected paths into subpaths"
16340 msgstr "선택된 경로를 하위경로로 분리"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2431
16343 msgid "Rows and Columns..."
16344 msgstr "줄과 열 설정..."
16346 #: ../src/verbs.cpp:2432
16347 msgid "Arrange selected objects in a table"
16348 msgstr "표에서 선택 객체 배열"
16350 #. Layer
16351 #: ../src/verbs.cpp:2434
16352 msgid "_Add Layer..."
16353 msgstr "레이어를 추가(_A)..."
16355 #: ../src/verbs.cpp:2435
16356 msgid "Create a new layer"
16357 msgstr "새 레이어를 생성"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2436
16360 msgid "Re_name Layer..."
16361 msgstr "레이어를 다른 이름으로(_N)..."
16363 #: ../src/verbs.cpp:2437
16364 msgid "Rename the current layer"
16365 msgstr "현재 레이어를 다른 이름으로"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2438
16368 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16369 msgstr "위 레이어로 이동(_E)"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2439
16372 msgid "Switch to the layer above the current"
16373 msgstr "현재보다 위 레이어로 이동"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2440
16376 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16377 msgstr "아래 레어어로 이동(_W)"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2441
16380 msgid "Switch to the layer below the current"
16381 msgstr "현재보다 아래 레이어로 이동"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2442
16384 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16385 msgstr "위 레어어로 선택 이동"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2443
16388 msgid "Move selection to the layer above the current"
16389 msgstr "현재보다 위 레이어로 선택 이동"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2444
16392 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16393 msgstr "아래 레이어로 선택 이동"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2445
16396 msgid "Move selection to the layer below the current"
16397 msgstr "현재보다 아래 레이어로 선택 이동"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2446
16400 msgid "Layer to _Top"
16401 msgstr "처음 레이어로 이동(_T)"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2447
16404 msgid "Raise the current layer to the top"
16405 msgstr "현재 레이어를 처음으로 이동"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2448
16408 msgid "Layer to _Bottom"
16409 msgstr "끝 레이어로 이동(_B)"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2449
16412 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16413 msgstr "현재 레이어를 끝으로 이동"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2450
16416 msgid "_Raise Layer"
16417 msgstr "레이어 위로 이동(_R)"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2451
16420 msgid "Raise the current layer"
16421 msgstr "현재 레이어를 위로 이동"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2452
16424 msgid "_Lower Layer"
16425 msgstr "레이어 아래로 이동(_L)"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2453
16428 msgid "Lower the current layer"
16429 msgstr "현재 레이어를 아래로 이동"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2454
16432 msgid "Duplicate Current Layer"
16433 msgstr "현재 레이어 복제"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2455
16436 msgid "Duplicate an existing layer"
16437 msgstr "필터 복제"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2456
16440 msgid "_Delete Current Layer"
16441 msgstr "현재 레이어 삭제(_D)"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2457
16444 msgid "Delete the current layer"
16445 msgstr "현재 레이어 삭제"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2458
16448 msgid "_Show/hide other layers"
16449 msgstr "다른 레이어 보이기/숨기기(_S)"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2459
16452 msgid "Solo the current layer"
16453 msgstr "현재 레이어 솔로"
16455 #. Object
16456 #: ../src/verbs.cpp:2462
16457 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16458 msgstr "90&#176; 시계방향 회전(_9)"
16460 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16461 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16462 #: ../src/verbs.cpp:2465
16463 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16464 msgstr "선택객체를 90도 시계방향 회전"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2466
16467 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16468 msgstr "90&#176; 반시계방향 회전(_0)"
16470 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16471 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16472 #: ../src/verbs.cpp:2469
16473 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16474 msgstr "선택객체를 90도 반시계방향 회전"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2470
16477 msgid "Remove _Transformations"
16478 msgstr "변환 제거(_T)"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2471
16481 msgid "Remove transformations from object"
16482 msgstr "객체로부터 변환 제거"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2472
16485 msgid "_Object to Path"
16486 msgstr "객체를 경로로(_O)"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2473
16489 msgid "Convert selected object to path"
16490 msgstr "선택 객체를 경로로 변환"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2474
16493 msgid "_Flow into Frame"
16494 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(_F)"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2475
16497 msgid ""
16498 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16499 "frame object"
16500 msgstr "문자열을 프레임에 삽입(경로 또는 모양), 문자열을 프레임 객체에 생성"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2476
16503 msgid "_Unflow"
16504 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(_U)"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2477
16507 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16508 msgstr "문자열을 프레임에서 제거(단일 문자열 객체를 생성)"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2478
16511 msgid "_Convert to Text"
16512 msgstr "문자열로 변환(_C)"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2479
16515 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16516 msgstr "문자열을 정규 문자열 객체로 변환(외형 유지)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2481
16519 msgid "Flip _Horizontal"
16520 msgstr "수평 뒤집기(_H)"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2481
16523 msgid "Flip selected objects horizontally"
16524 msgstr "선택 객체를 수평으로 뒤집기"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2484
16527 msgid "Flip _Vertical"
16528 msgstr "수직 뒤집기(_V)"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2484
16531 msgid "Flip selected objects vertically"
16532 msgstr "선택 객체를 수직으로 뒤집기"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2487
16535 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16536 msgstr "마스크를 선택에 적용(마스크로 최상위 객체 사용)"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2489
16539 msgid "Edit mask"
16540 msgstr "마스크 편집"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
16543 msgid "_Release"
16544 msgstr "마스크 해제(_R)"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2491
16547 msgid "Remove mask from selection"
16548 msgstr "선택으로부터 마스크 제거"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2493
16551 msgid ""
16552 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16553 msgstr "자르기 경로를 선택으로 적용 ( 자르기 경로로서 최상위 객체를 사용)"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16556 msgid "Edit clipping path"
16557 msgstr "자르기 경로 편집"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2497
16560 msgid "Remove clipping path from selection"
16561 msgstr "선택으로부터 자르기 경로 제거"
16563 #. Tools
16564 #: ../src/verbs.cpp:2500
16565 msgid "Select"
16566 msgstr "선택"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2501
16569 msgid "Select and transform objects"
16570 msgstr "객체 선택 & 이동"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2502
16573 msgid "Node Edit"
16574 msgstr "노드 편집"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2503
16577 msgid "Edit paths by nodes"
16578 msgstr "경로상 노드 편집"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2505
16581 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16582 msgstr "객체 모양 편집"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2507
16585 msgid "Create rectangles and squares"
16586 msgstr "사각형 생성"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2509
16589 msgid "Create 3D boxes"
16590 msgstr "3D 상자 생성"
16592 #: ../src/verbs.cpp:2511
16593 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16594 msgstr "원,타원,호 생성"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2513
16597 msgid "Create stars and polygons"
16598 msgstr "별 & 다각형 생성"
16600 #: ../src/verbs.cpp:2515
16601 msgid "Create spirals"
16602 msgstr "나선 생성"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2517
16605 msgid "Draw freehand lines"
16606 msgstr "자유곡선 그리기"
16608 #: ../src/verbs.cpp:2519
16609 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16610 msgstr "베지어선 그리기"
16612 #: ../src/verbs.cpp:2521
16613 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16614 msgstr "붓 윤곽선 그리기"
16616 #: ../src/verbs.cpp:2523
16617 msgid "Create and edit text objects"
16618 msgstr "문자열 생성 및 편집"
16620 #: ../src/verbs.cpp:2525
16621 msgid "Create and edit gradients"
16622 msgstr "그라디언트 생성 및 편집"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2527
16625 msgid "Zoom in or out"
16626 msgstr "확대/축소"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2529
16629 msgid "Pick colors from image"
16630 msgstr "이미지에서 색상 추출"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2531
16633 msgid "Create diagram connectors"
16634 msgstr "도표 연결자 생성 생성"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2533
16637 msgid "Fill bounded areas"
16638 msgstr "경계 구역 채우기"
16640 #: ../src/verbs.cpp:2534
16641 msgid "LPE Edit"
16642 msgstr "LPE 편집"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2535
16645 msgid "Edit Path Effect parameters"
16646 msgstr "경로 효과 인자 편집"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2537
16649 msgid "Erase existing paths"
16650 msgstr "기존 경로 지우기"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2539
16653 msgid "Do geometric constructions"
16654 msgstr "도형 구성"
16656 #. Tool prefs
16657 #: ../src/verbs.cpp:2541
16658 msgid "Selector Preferences"
16659 msgstr "선택자 기본설정"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2542
16662 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16663 msgstr "선택자 도구를 위한 기본설정 열기"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2543
16666 msgid "Node Tool Preferences"
16667 msgstr "노드 도구 기본설정"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2544
16670 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16671 msgstr "노드 도구 기본설정 열기"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2545
16674 msgid "Tweak Tool Preferences"
16675 msgstr "조정 도구 기본설정"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2546
16678 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16679 msgstr "조정 도구 기본설정 열기"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2547
16682 msgid "Rectangle Preferences"
16683 msgstr "직사각형 기본설정"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2548
16686 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16687 msgstr "직사각형 도구 기본설정 열기"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2549
16690 msgid "3D Box Preferences"
16691 msgstr "3D 상자 기본설정"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2550
16694 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16695 msgstr "3D 상자 도구 기본설정 열기"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2551
16698 msgid "Ellipse Preferences"
16699 msgstr "타원 기본설정"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2552
16702 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16703 msgstr "타원도구 기본설정 열기"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2553
16706 msgid "Star Preferences"
16707 msgstr "별 기본설정"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2554
16710 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16711 msgstr "별 도구 기본설정 열기"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2555
16714 msgid "Spiral Preferences"
16715 msgstr "나선 기본설정"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2556
16718 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16719 msgstr "나선 도구 기본설정 열기"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2557
16722 msgid "Pencil Preferences"
16723 msgstr "연필 기본설정"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2558
16726 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16727 msgstr "연필 도구 기본설정 열기"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2559
16730 msgid "Pen Preferences"
16731 msgstr "펜 기본설정"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2560
16734 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16735 msgstr "펜 도구 기본설정 열기"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2561
16738 msgid "Calligraphic Preferences"
16739 msgstr "붓 윤곽선 기본설정"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2562
16742 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16743 msgstr "붓 윤곽선 도구 기본설정 열기"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2563
16746 msgid "Text Preferences"
16747 msgstr "문자열 기본설정"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2564
16750 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16751 msgstr "문자열 도구 기본설정 열기"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2565
16754 msgid "Gradient Preferences"
16755 msgstr "그라디언트 기본설정"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2566
16758 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16759 msgstr "그라디언트 도구 기본설정 열기"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2567
16762 msgid "Zoom Preferences"
16763 msgstr "확대/축소 기본설정"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2568
16766 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16767 msgstr "확대/축소 도구 기본설정 열기"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2569
16770 msgid "Dropper Preferences"
16771 msgstr "추출기 기본설정"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2570
16774 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16775 msgstr "추출기 도구 기본설정 열기"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2571
16778 msgid "Connector Preferences"
16779 msgstr "연결자 기본설정"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2572
16782 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16783 msgstr "연결자 도구 기본설정 열기"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2573
16786 msgid "Paint Bucket Preferences"
16787 msgstr "페인트통 기본설정"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2574
16790 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16791 msgstr "페인트통 도구 기본설정 열기"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2575
16794 msgid "Eraser Preferences"
16795 msgstr "지우개 기본설정"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2576
16798 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16799 msgstr "지우개 도구 기본설정 열기"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2577
16802 msgid "LPE Tool Preferences"
16803 msgstr "LPE 도구 기본설정"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2578
16806 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16807 msgstr "LPE도구 기본설정 열기"
16809 #. Zoom/View
16810 #: ../src/verbs.cpp:2581
16811 msgid "Zoom In"
16812 msgstr "확대"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2581
16815 msgid "Zoom in"
16816 msgstr "확대"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2582
16819 msgid "Zoom Out"
16820 msgstr "축소"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2582
16823 msgid "Zoom out"
16824 msgstr "축소"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2583
16827 msgid "_Rulers"
16828 msgstr "눈금자(_R)"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2583
16831 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16832 msgstr "눈금자 보이기/숨기기"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2584
16835 msgid "Scroll_bars"
16836 msgstr "이동 막대(_B)"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2584
16839 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16840 msgstr "이동바 보이기/숨기기"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2585
16843 msgid "_Grid"
16844 msgstr "격자(_G)"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2585
16847 msgid "Show or hide the grid"
16848 msgstr "격자 보이기/숨기기"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2586
16851 msgid "G_uides"
16852 msgstr "안내선(_U)"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2586
16855 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16856 msgstr "안내선 보이기/숨기기(안내선을 생성하기 위하여 눈금자에서 끌기)"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2587
16859 msgid "Toggle snapping on or off"
16860 msgstr "붙이기 On 또는 off 토글"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2588
16863 msgid "Nex_t Zoom"
16864 msgstr "다음 비율(_T)"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2588
16867 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16868 msgstr "다음 비율(비율 작업에서)"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2590
16871 msgid "Pre_vious Zoom"
16872 msgstr "이전 비율(_V)"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2590
16875 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16876 msgstr "이전 비율(비율 작업에서)"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2592
16879 msgid "Zoom 1:_1"
16880 msgstr "1:1 기본(_1)"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2592
16883 msgid "Zoom to 1:1"
16884 msgstr "1:1 기본"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2594
16887 msgid "Zoom 1:_2"
16888 msgstr "1:2로 축소(_2)"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2594
16891 msgid "Zoom to 1:2"
16892 msgstr "1:2 로 축소"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2596
16895 msgid "_Zoom 2:1"
16896 msgstr "2:1로 확대(_Z)"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2596
16899 msgid "Zoom to 2:1"
16900 msgstr "2:1 로 확대"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2599
16903 msgid "_Fullscreen"
16904 msgstr "전체화면(_F)"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2599
16907 msgid "Stretch this document window to full screen"
16908 msgstr "문서 창을 전체화면으로 확대"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2602
16911 msgid "Toggle _Focus Mode"
16912 msgstr "초점 모드 토글(_F)"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2602
16915 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16916 msgstr "그리기 초점을 맞추기 위하여 초과 도구막대 제거"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2604
16919 msgid "Duplic_ate Window"
16920 msgstr "작업창 복제(_A)"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2604
16923 msgid "Open a new window with the same document"
16924 msgstr "동일 문서를 새 창에서 열기"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2606
16927 msgid "_New View Preview"
16928 msgstr "새 보기 미리보기(_N)"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2607
16931 msgid "New View Preview"
16932 msgstr "새 보기 미리보기"
16934 #. "view_new_preview"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2609
16936 msgid "_Normal"
16937 msgstr "일반(_N)"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2610
16940 msgid "Switch to normal display mode"
16941 msgstr "일반 보기 모드로 전환"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2611
16944 msgid "No _Filters"
16945 msgstr "필터 없음"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2612
16948 msgid "Switch to normal display without filters"
16949 msgstr "필터 없이 일반 보기로 전환"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2613
16952 msgid "_Outline"
16953 msgstr "윤곽선(_O)"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2614
16956 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16957 msgstr "윤곽선 (줄 프레임) 보기 모드로 전환"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2615
16960 msgid "_Toggle"
16961 msgstr "토글(_T)"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2616
16964 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16965 msgstr "일반과 윤곽선 보기 모드 사이 토글"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2618
16968 msgid "Color-managed view"
16969 msgstr "색상-관리 보기"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2619
16972 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16973 msgstr "이 문서창을 위한 색상-관리 보이기 토글"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2621
16976 msgid "Ico_n Preview..."
16977 msgstr "아이콘 미리보기(_N)..."
16979 #: ../src/verbs.cpp:2622
16980 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16981 msgstr "객체를 다른 아이콘 해상도로 미리보기위해 창 열기"
16983 #: ../src/verbs.cpp:2624
16984 msgid "Zoom to fit page in window"
16985 msgstr "작업창에서 페이지에 맞게 확대"
16987 #: ../src/verbs.cpp:2625
16988 msgid "Page _Width"
16989 msgstr "페이지 너비(_W)"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2626
16992 msgid "Zoom to fit page width in window"
16993 msgstr "작업창에서 페이지 너비에 맞게"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2628
16996 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16997 msgstr "작업창에서 작업 객체에 맞게"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2630
17000 msgid "Zoom to fit selection in window"
17001 msgstr "작업창에서 선택된 객체만 전체 보기"
17003 #. Dialogs
17004 #: ../src/verbs.cpp:2633
17005 msgid "In_kscape Preferences..."
17006 msgstr "Inkscape 기본설정(_K)..."
17008 #: ../src/verbs.cpp:2634
17009 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17010 msgstr "Inkscape 기본설정 편집"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2635
17013 msgid "_Document Properties..."
17014 msgstr "문서 속성(_D)..."
17016 #: ../src/verbs.cpp:2636
17017 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17018 msgstr "문서의 속성 편집"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2637
17021 msgid "Document _Metadata..."
17022 msgstr "문서 정보(_M)..."
17024 #: ../src/verbs.cpp:2638
17025 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17026 msgstr "문서 정보 편집"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2639
17029 msgid "_Fill and Stroke..."
17030 msgstr "채움/윤곽선(_F)..."
17032 #: ../src/verbs.cpp:2640
17033 msgid ""
17034 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17035 msgstr "객체 채움, 윤곽선, 그라디언트, 화살표, 실선 패턴 편집"
17037 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17038 #: ../src/verbs.cpp:2642
17039 msgid "S_watches..."
17040 msgstr "색상 막대(_W)..."
17042 #: ../src/verbs.cpp:2643
17043 msgid "Select colors from a swatches palette"
17044 msgstr "색상 막대 팔레트에서 색상 선택"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2644
17047 msgid "Transfor_m..."
17048 msgstr "변환(_M)..."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2645
17051 msgid "Precisely control objects' transformations"
17052 msgstr "정확히 객체 변형을 제어"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2646
17055 msgid "_Align and Distribute..."
17056 msgstr "배열/정렬(_A)..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2647
17059 msgid "Align and distribute objects"
17060 msgstr "객체를 배열 및 정렬"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2648
17063 msgid "Undo _History..."
17064 msgstr "작업내역 되돌리기(_H)..."
17066 #: ../src/verbs.cpp:2649
17067 msgid "Undo History"
17068 msgstr "작업내역 되돌리기"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2650
17071 msgid "_Text and Font..."
17072 msgstr "문자열/글꼴(_T)..."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2651
17075 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17076 msgstr "글꼴 모음, 글꼴 크기, 그리고 다른 문자열 속성을 보기와 선택하기"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2652
17079 msgid "_XML Editor..."
17080 msgstr "XML 편집기(_X)..."
17082 #: ../src/verbs.cpp:2653
17083 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17084 msgstr "문서 XML 보기 및 편집"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2654
17087 msgid "_Find..."
17088 msgstr "찾기(_F)..."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2655
17091 msgid "Find objects in document"
17092 msgstr "객체 찾기"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2656
17095 msgid "Find and _Replace Text..."
17096 msgstr "문자열 찾기 및 치환(_R)..."
17098 #: ../src/verbs.cpp:2657
17099 msgid "Find and replace text in document"
17100 msgstr "문서에서 문자열 찾기 및 치환"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2658
17103 msgid "Check Spellin_g..."
17104 msgstr "철자 검사(_G)..."
17106 #: ../src/verbs.cpp:2659
17107 msgid "Check spelling of text in document"
17108 msgstr "문서에서 문자열 철자 검사"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2660
17111 msgid "_Messages..."
17112 msgstr "메세지(_M)..."
17114 #: ../src/verbs.cpp:2661
17115 msgid "View debug messages"
17116 msgstr "디버그 메세지 보기"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2662
17119 msgid "S_cripts..."
17120 msgstr "스크립트(_C)..."
17122 #: ../src/verbs.cpp:2663
17123 msgid "Run scripts"
17124 msgstr "스크립트 실행"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2664
17127 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17128 msgstr "대화창 보이기/안보이기(_I)"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2665
17131 msgid "Show or hide all open dialogs"
17132 msgstr "전체 열린 대화창 보이기 또는 숨기기"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2666
17135 msgid "Create Tiled Clones..."
17136 msgstr "타일 복제 생성..."
17138 #: ../src/verbs.cpp:2667
17139 msgid ""
17140 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17141 "scattering"
17142 msgstr "선택 객체의 다수 복제물을 생성, 복제물들을 패턴이나 타일로 배열"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2668
17145 msgid "_Object Properties..."
17146 msgstr "객체 속성(_O)..."
17148 #: ../src/verbs.cpp:2669
17149 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17150 msgstr "ID, 잠금, 보이기 상태, 그리고 다른 객체 속성 편집"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2672
17153 msgid "_Instant Messaging..."
17154 msgstr "인스턴트 메세징(_I)..."
17156 #: ../src/verbs.cpp:2672
17157 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17158 msgstr "Jabber 인스턴트 메세징 클라이언트"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2674
17161 msgid "_Input Devices..."
17162 msgstr "입력 장치(_I)..."
17164 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17165 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17166 msgstr "그래픽 타블렛과 같은 확장 입력 기기를 설정"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2676
17169 msgid "_Input Devices (new)..."
17170 msgstr "입력 장치(새로)(_I)..."
17172 #: ../src/verbs.cpp:2678
17173 msgid "_Extensions..."
17174 msgstr "확장자(_E)..."
17176 #: ../src/verbs.cpp:2679
17177 msgid "Query information about extensions"
17178 msgstr "확장자에 대한 정보 문의"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2680
17181 msgid "Layer_s..."
17182 msgstr "레이어 목록(_S)..."
17184 #: ../src/verbs.cpp:2681
17185 msgid "View Layers"
17186 msgstr "레이어 보기"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2682
17189 msgid "Path Effect Editor..."
17190 msgstr "경로 효과 편집기..."
17192 #: ../src/verbs.cpp:2683
17193 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17194 msgstr "경로 효과 관리, 편집, 적용"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2684
17197 msgid "Filter Editor..."
17198 msgstr "필터 편집기..."
17200 #: ../src/verbs.cpp:2685
17201 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17202 msgstr "SVG 필터 관리, 편집과 적용"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2686
17205 msgid "SVG Font Editor..."
17206 msgstr "SVG 글꼴 편집기..."
17208 #: ../src/verbs.cpp:2687
17209 msgid "Edit SVG fonts"
17210 msgstr "SVG 글꼴 편집"
17212 #. Help
17213 #: ../src/verbs.cpp:2690
17214 msgid "About E_xtensions"
17215 msgstr "확장자에 대하여(_X)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2691
17218 msgid "Information on Inkscape extensions"
17219 msgstr "Inkscape 확장자에 대한 정보"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2692
17222 msgid "About _Memory"
17223 msgstr "메모리 사용량(_M)"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2693
17226 msgid "Memory usage information"
17227 msgstr "메모리 사용 정보"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2694
17230 msgid "_About Inkscape"
17231 msgstr "Inkscape에 대하여(_A)"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2695
17234 msgid "Inkscape version, authors, license"
17235 msgstr "Inkscape 버전, 저자, 저작권"
17237 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17238 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17239 #. Tutorials
17240 #: ../src/verbs.cpp:2700
17241 msgid "Inkscape: _Basic"
17242 msgstr "Inkscape: 기본(_B)"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2701
17245 msgid "Getting started with Inkscape"
17246 msgstr "Inkscape 시작"
17248 #. "tutorial_basic"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2702
17250 msgid "Inkscape: _Shapes"
17251 msgstr "Inkscape: 모양(_S)"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2703
17254 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17255 msgstr "모양을 생성 및 편집하기 위해 모양 도구 사용"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2704
17258 msgid "Inkscape: _Advanced"
17259 msgstr "Inkscape: 고급(_A)"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2705
17262 msgid "Advanced Inkscape topics"
17263 msgstr "고급 Inkscape 주제"
17265 #. "tutorial_advanced"
17266 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17267 #: ../src/verbs.cpp:2707
17268 msgid "Inkscape: T_racing"
17269 msgstr "Inkscape: 따오기(_R)"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2708
17272 msgid "Using bitmap tracing"
17273 msgstr "비트맵 따오기 사용"
17275 #. "tutorial_tracing"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2709
17277 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17278 msgstr "Inkscape: 붓 윤곽선(_C)"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2710
17281 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17282 msgstr "붓 윤곽선 펜 도구를 사용 중"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2711
17285 msgid "_Elements of Design"
17286 msgstr "디자인 요소(_E)"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2712
17289 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17290 msgstr "지침서 양식의 디자인 원리"
17292 #. "tutorial_design"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2713
17294 msgid "_Tips and Tricks"
17295 msgstr "도구 설명과 기술(_T)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2714
17298 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17299 msgstr "다양한 ㄷ구 설명과 기술"
17301 #. "tutorial_tips"
17302 #. Effect -- renamed Extension
17303 #: ../src/verbs.cpp:2717
17304 msgid "Previous Extension"
17305 msgstr "이전 확장"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2718
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17310 msgstr "동일 설정 상태 그대로 마지막 효과 반복 실행"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2719
17313 msgid "Previous Extension Settings..."
17314 msgstr "이전 확장 설정..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2720
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17319 msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 반복 실행"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2724
17322 msgid "Fit the page to the current selection"
17323 msgstr "페이지를 현재 선택크기로 조정"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2726
17326 msgid "Fit the page to the drawing"
17327 msgstr "페이지를 그림으로 조정"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2728
17330 msgid ""
17331 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17332 msgstr "페이지를 현재 선택으로 조정하거나 현재 선택이 없다면 그리기"
17334 #. LockAndHide
17335 #: ../src/verbs.cpp:2730
17336 msgid "Unlock All"
17337 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2732
17340 msgid "Unlock All in All Layers"
17341 msgstr "전체 레이어 잠금 해제"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2734
17344 msgid "Unhide All"
17345 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2736
17348 msgid "Unhide All in All Layers"
17349 msgstr "전체 레이어 나타내기"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2740
17352 msgid "Link an ICC color profile"
17353 msgstr "ICC 색상 프로파일 링크"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2741
17356 msgid "Remove Color Profile"
17357 msgstr "색상 프로파일 제거"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2742
17360 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17361 msgstr "링크된 ICC 색상 프로파일 제거"
17363 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17364 msgid "Dash pattern"
17365 msgstr "실선 패턴"
17367 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17368 msgid "Pattern offset"
17369 msgstr "패턴 옵셋"
17371 #. display the initial welcome message in the statusbar
17372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17373 msgid ""
17374 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17375 "use selector (arrow) to move or transform them."
17376 msgstr ""
17377 "<b>Inkscape에 어서 오세요!</b> 객체를 생성하기 위하여 모양이나 자유곡선을 사"
17378 "용하세요; 이들을 이동이나 변형하기 위하여 선택자(화살표)를 사용하세요."
17380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17381 #, c-format
17382 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17383 msgstr "%s: %d (윤곽선) - Inkscape"
17385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17386 #, c-format
17387 msgid "%s: %d - Inkscape"
17388 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17391 #, c-format
17392 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17393 msgstr "%s (윤곽선) - Inkscape"
17395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17396 #, c-format
17397 msgid "%s - Inkscape"
17398 msgstr "%s - Inkscape"
17400 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17402 msgid "none"
17403 msgstr "없음"
17405 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17406 msgid "remove"
17407 msgstr "제거"
17409 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17410 msgid "Change fill rule"
17411 msgstr "채움 규칙 변경"
17413 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17414 msgid "Set fill color"
17415 msgstr "채움 색상 설정"
17417 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17418 msgid "Set gradient on fill"
17419 msgstr "채움에서 그라디언트 설정"
17421 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17422 msgid "Set pattern on fill"
17423 msgstr "채움 패턴 설정"
17425 #. Family frame
17426 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17427 msgid "Font family"
17428 msgstr "글꼴 모음"
17430 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17431 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17432 #. Style frame
17433 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17434 msgid "fontselector|Style"
17435 msgstr "글꼴 선택기|스타일"
17437 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17438 msgid "Font size:"
17439 msgstr "글꼴 크기:"
17441 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17442 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17443 #. * some representative characters that users of your locale will be
17444 #. * interested in.
17445 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
17446 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17447 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17449 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17450 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17451 msgid ""
17452 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17453 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17454 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17455 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17456 msgstr ""
17457 "그라디언트 벡터의 끝 너머 평면 색상으로 채울 지(확장방법=\"pad\") 또는 동일방"
17458 "향에서 그라디언트를 반복할 지(확장방법=\"repeat\"), 또는 반대 방향에서 그라디"
17459 "언트를 반복할 지(확장방법=\"reflect\")"
17461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17462 msgid "reflected"
17463 msgstr "반사"
17465 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17466 msgid "direct"
17467 msgstr "직접"
17469 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17470 msgid "Repeat:"
17471 msgstr "반복:"
17473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17474 msgid "Assign gradient to object"
17475 msgstr "그라디언트를 객체에 할당"
17477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17478 msgid "<small>No gradients</small>"
17479 msgstr "<small>그라디언트 없음</small>"
17481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17482 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17483 msgstr "<small>선택된 것 없음</small>"
17485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17486 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17487 msgstr "<small>선택에서 그라디언트 없음</small>"
17489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17490 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17491 msgstr "<small>다수 그라디언트</small>"
17493 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17494 msgid "Edit the stops of the gradient"
17495 msgstr "그라디언트 조절점 편집"
17497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17502 msgid "<b>New:</b>"
17503 msgstr "<b>새 객체:</b>"
17505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17506 msgid "Create linear gradient"
17507 msgstr "선형 그라디언트 생성"
17509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17510 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17511 msgstr "방사 (타원 또는 원형) 그라디언트 생성"
17513 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17514 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17515 msgid "on"
17516 msgstr "켜짐"
17518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17519 msgid "Create gradient in the fill"
17520 msgstr "채움 그라디언트 생성"
17522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17523 msgid "Create gradient in the stroke"
17524 msgstr "윤곽선 그라디언트 생성"
17526 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17527 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17532 msgid "<b>Change:</b>"
17533 msgstr "<b>변경:</b>"
17535 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17537 msgid "No document selected"
17538 msgstr "문서 선택 없음"
17540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17541 msgid "No gradients in document"
17542 msgstr "문서에 그라디언트 없음"
17544 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17545 msgid "No gradient selected"
17546 msgstr "선택 그라디언트 없음"
17548 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17549 msgid "No stops in gradient"
17550 msgstr "그라디언트에서 조절점 없음"
17552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17553 msgid "Change gradient stop offset"
17554 msgstr "그라디언트 조절점 옵셋 변경"
17556 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17558 msgid "Add stop"
17559 msgstr "조절점 더하기"
17561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17562 msgid "Add another control stop to gradient"
17563 msgstr "다른 제어 조절점을 그라디언트에 더하기"
17565 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17566 msgid "Delete stop"
17567 msgstr "조절점 삭제"
17569 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17570 msgid "Delete current control stop from gradient"
17571 msgstr "그라디언트에서 현재 제어 조절점을 삭제"
17573 #. Label
17574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17575 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17576 msgid "Offset:"
17577 msgstr "옵셋:"
17579 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17580 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17581 msgid "Stop Color"
17582 msgstr "조절점 색상"
17584 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17585 msgid "Gradient editor"
17586 msgstr "그라디언트 편집기"
17588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17589 msgid "Change gradient stop color"
17590 msgstr "그라디언트 조절점 색상 변경"
17592 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17593 msgid "No paint"
17594 msgstr "칠하기 없음"
17596 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17597 msgid "Flat color"
17598 msgstr "평면 색상"
17600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17601 msgid "Linear gradient"
17602 msgstr "선형 그라디언트"
17604 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17605 msgid "Radial gradient"
17606 msgstr "방사 그라디언트"
17608 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17609 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17610 msgstr "칠하기 설정 안함(정의를 하지 않으면 상속될 수 있음)"
17612 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17613 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17614 msgid ""
17615 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17616 "evenodd)"
17617 msgstr "경로 자체-교차 또는 하위 경로는 채움에서 구멍을 생성(채움 규칙:반반)"
17619 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17620 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17621 msgid ""
17622 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17623 msgstr "하위경로가 반대방향이 아니라면 채움은 단색(채움 규칙: 0이 아님)"
17625 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17626 msgid "No objects"
17627 msgstr "객체 없음"
17629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17630 msgid "Multiple styles"
17631 msgstr "다수 스타일"
17633 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17634 msgid "Paint is undefined"
17635 msgstr "칠하기가 정의되지 않음"
17637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17638 msgid ""
17639 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17640 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
17641 "create a new pattern from selection."
17642 msgstr ""
17643 "캔버스에서 패턴의 위치,비율, 회전을 조정하기 위하여 <b>노드 도구</b>를 사용. "
17644 "선택으로부터 새 패턴을 생성하기 위하여 <b>객체 &gt; 패턴 &gt; 사용</b>"
17646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17647 msgid "Transform by toolbar"
17648 msgstr "도구막대에 의한 변형"
17650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17651 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17652 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변함</b>"
17654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17655 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17656 msgstr "지금 객체가 변하면 <b>윤곽선 너비</b>의 <b>비율이 변하지 않음</b>"
17658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17659 msgid ""
17660 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17661 "scaled."
17662 msgstr "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변함</b>"
17664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17665 msgid ""
17666 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17667 "are scaled."
17668 msgstr ""
17669 "지금 직사각형이 변하면 <b>둥근 직사각형 모서리</b> <b>비율이 변하지 않음</b>"
17671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17672 msgid ""
17673 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17674 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17675 msgstr ""
17676 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
17677 "가 <b>변함</b>"
17679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17680 msgid ""
17681 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17682 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17683 msgstr ""
17684 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>그라디언트</b>"
17685 "가 <b>고정</b>"
17687 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17688 msgid ""
17689 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17690 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17691 msgstr ""
17692 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
17693 "변함</b>"
17695 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17696 msgid ""
17697 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17698 "scaled, rotated, or skewed)."
17699 msgstr ""
17700 "지금 객체가 변하면(이동,비율,회전, 기울이기등) 객체를 따라 <b>패턴</b>이 <b>"
17701 "고정</b>"
17703 #. four spinbuttons
17704 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17705 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17707 msgid "select_toolbar|X position"
17708 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
17710 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17711 msgid "select_toolbar|X"
17712 msgstr "선택_도구막대|X 위치"
17714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17715 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17716 msgstr "선택 객체의 수평 좌표"
17718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17721 msgid "select_toolbar|Y position"
17722 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
17724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17725 msgid "select_toolbar|Y"
17726 msgstr "선택_도구막대|Y 위치"
17728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17729 msgid "Vertical coordinate of selection"
17730 msgstr "선택 객체의 수직 좌표"
17732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17735 msgid "select_toolbar|Width"
17736 msgstr "선택_도구막대|너비"
17738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17739 msgid "select_toolbar|W"
17740 msgstr "선택_도구막대|너비"
17742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17743 msgid "Width of selection"
17744 msgstr "선택 객체의 너비"
17746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17747 msgid "Lock width and height"
17748 msgstr "너비과 높이를 잠금"
17750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17751 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17752 msgstr "잠금시, 동일비율로 너비과 높이 변경"
17754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17757 msgid "select_toolbar|Height"
17758 msgstr "선택_도구막대|높이"
17760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17761 msgid "select_toolbar|H"
17762 msgstr "선택_도구막대|높이"
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17765 msgid "Height of selection"
17766 msgstr "선택 객체 높이"
17768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17769 msgid "Affect:"
17770 msgstr "효과:"
17772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17773 msgid "Scale rounded corners"
17774 msgstr "둥근 모서리 변경"
17776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17777 msgid "Move gradients"
17778 msgstr "그라디언트 이동"
17780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17781 msgid "Move patterns"
17782 msgstr "패턴 이동"
17784 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17785 msgid "System"
17786 msgstr "시스템"
17788 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17789 msgid "CMS"
17790 msgstr "색상관리시스템"
17792 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17794 msgid "_R"
17795 msgstr "빨강(_R)"
17797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17798 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17800 msgid "_G"
17801 msgstr "녹색(_G)"
17803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17805 msgid "_B"
17806 msgstr "청색(_B)"
17808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17811 msgid "_H"
17812 msgstr "색조(_H)"
17814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17816 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17817 msgid "_S"
17818 msgstr "채도(_S)"
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17822 msgid "_L"
17823 msgstr "명도(_L)"
17825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17828 msgid "_C"
17829 msgstr "청녹색(_C)"
17831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17834 msgid "_M"
17835 msgstr "자홍색(_M)"
17837 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17840 msgid "_Y"
17841 msgstr "노랑색(_Y)"
17843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17845 msgid "_K"
17846 msgstr "검은색(_K)"
17848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17849 msgid "Gray"
17850 msgstr "회색"
17852 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17853 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17854 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17856 msgid "Cyan"
17857 msgstr "청록색"
17859 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17860 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17861 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17863 msgid "Magenta"
17864 msgstr "자홍색"
17866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17870 msgid "Yellow"
17871 msgstr "노랑색"
17873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17874 msgid "Fix"
17875 msgstr "고정"
17877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17878 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17879 msgstr "ICC 색상 값을 일치시키기 위하여 RGB 대체 색상 고정"
17881 #. Label
17882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17887 msgid "_A"
17888 msgstr "알파(_A)"
17890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17898 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17899 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17900 msgid "Alpha (opacity)"
17901 msgstr "알파 (불투명도)"
17903 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17904 msgid "RGBA_:"
17905 msgstr "RGB(적녹청)+알파값:"
17907 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17908 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17909 msgstr "16진수 RGBA 색상값"
17911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17912 msgid "RGB"
17913 msgstr "RGB"
17915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17916 msgid "HSL"
17917 msgstr "HSL"
17919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17920 msgid "CMYK"
17921 msgstr "CMYK"
17923 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17924 msgid "Unnamed"
17925 msgstr "이름 없음"
17927 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17928 msgid "Wheel"
17929 msgstr "색상판"
17931 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17932 msgid "Attribute"
17933 msgstr "속성"
17935 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17937 msgid "Value"
17938 msgstr "값"
17940 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17941 msgid "Type text in a text node"
17942 msgstr "문자열 노드에서 문자열을 입력"
17944 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17945 msgid "Set stroke color"
17946 msgstr "윤곽선 색상 설정"
17948 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17949 msgid "Set gradient on stroke"
17950 msgstr "윤곽선 그라디언트 설정"
17952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17953 msgid "Set pattern on stroke"
17954 msgstr "윤곽선에서 패턴 설정"
17956 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17957 msgid "Set markers"
17958 msgstr "표시 설정"
17960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17962 #. Stroke width
17963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17964 msgid "StrokeWidth|Width:"
17965 msgstr "윤곽선 너비:"
17967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17968 msgid "Stroke width"
17969 msgstr "윤곽선 너비"
17971 #. Join type
17972 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17973 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17974 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17975 msgid "Join:"
17976 msgstr "결합 방법:"
17978 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17979 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17980 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17981 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17982 msgid "Miter join"
17983 msgstr "이음 결합"
17985 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17986 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17987 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17988 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17989 msgid "Round join"
17990 msgstr "둥근 결합"
17992 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17993 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17994 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17996 msgid "Bevel join"
17997 msgstr "경사 결합"
17999 #. Miterlimit
18000 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18001 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18002 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18003 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18004 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18005 #. when they become too long.
18006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18007 msgid "Miter limit:"
18008 msgstr "이음 한계:"
18010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18011 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18012 msgstr "이음의 최대 길이"
18014 #. Cap type
18015 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18016 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18017 msgid "Cap:"
18018 msgstr "정점 처리:"
18020 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18021 #. of the line; the ends of the line are square
18022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18023 msgid "Butt cap"
18024 msgstr "버튼"
18026 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18027 #. line; the ends of the line are rounded
18028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18029 msgid "Round cap"
18030 msgstr "둥금"
18032 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18033 #. line; the ends of the line are square
18034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18035 msgid "Square cap"
18036 msgstr "사각"
18038 #. Dash
18039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18040 msgid "Dashes:"
18041 msgstr "실선:"
18043 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18044 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18045 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18046 msgid "Start Markers:"
18047 msgstr "시작 표시:"
18049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18050 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18051 msgstr "시작 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18054 msgid "Mid Markers:"
18055 msgstr "중간 표시:"
18057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18058 msgid ""
18059 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18060 "last nodes"
18061 msgstr ""
18062 "중간 표시는 처음 또는 마지막 노드를 제외하고 경로나 모양의 모든 노드에서 보여"
18063 "지는 것임"
18065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18066 msgid "End Markers:"
18067 msgstr "끝 표시:"
18069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18070 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18071 msgstr "끝 표시는 경로 또는 모양의 처음 노드상에서 보여지는 것임."
18073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18074 msgid "Set stroke style"
18075 msgstr "윤곽선 스타일 설정"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18078 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18079 msgstr "색상 조정에 사용된 색상/불투명도"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18082 msgid "Style of new stars"
18083 msgstr "새 별의 스타일"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18086 msgid "Style of new rectangles"
18087 msgstr "새 사각형 스타일"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18090 msgid "Style of new 3D boxes"
18091 msgstr "새 3D 상자의 스타일"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18094 msgid "Style of new ellipses"
18095 msgstr "새 타원의 스타일"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18098 msgid "Style of new spirals"
18099 msgstr "새 나선의 스타일"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18102 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18103 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18106 msgid "Style of new paths created by Pen"
18107 msgstr "펜에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18110 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18111 msgstr "새 글자체 윤곽선의 스타일"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18114 msgid "TBD"
18115 msgstr "TBD"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18118 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18119 msgstr "페인트통 채움 객체 스타일"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18122 msgid "Insert node"
18123 msgstr "노드 삽입"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18126 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18127 msgstr "새 노드를 선택 세그먼트에 삽입"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18130 msgid "Insert"
18131 msgstr "삽입"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18134 msgid "Delete selected nodes"
18135 msgstr "선택 노드 삭제"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18138 msgid "Join endnodes"
18139 msgstr "끝 노드 결합"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18142 msgid "Join selected endnodes"
18143 msgstr "선택 끝 노드 결합"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18146 msgid "Join"
18147 msgstr "결합"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18150 msgid "Break nodes"
18151 msgstr "노드 나누기"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18154 msgid "Break path at selected nodes"
18155 msgstr "선택 노드에서 경로를 나누기"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18158 msgid "Join with segment"
18159 msgstr "세그먼트로 결합"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18162 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18163 msgstr "새 세그먼트를 가진 선택된 끝 노드를 결합"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18166 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18167 msgstr "두 끝점이 아닌 노드 사이 세그먼트 삭제"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18170 msgid "Node Cusp"
18171 msgstr "노드 날카롭게"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18174 msgid "Make selected nodes corner"
18175 msgstr "선택 노드 모서리 생성"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18178 msgid "Node Smooth"
18179 msgstr "노드 부드럽게"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18182 msgid "Make selected nodes smooth"
18183 msgstr "선택 노드를 부드럽게"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18186 msgid "Node Symmetric"
18187 msgstr "노드 대칭"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18190 msgid "Make selected nodes symmetric"
18191 msgstr "선택 노드들을 대칭으로"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18194 msgid "Node Auto"
18195 msgstr "노드 자동"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18198 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18199 msgstr "선택 노드를 자동으로 부드럽게"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18202 msgid "Node Line"
18203 msgstr "노드 선"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18206 msgid "Make selected segments lines"
18207 msgstr "선택 세크먼트를 선으로"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18210 msgid "Node Curve"
18211 msgstr "노드 곡선"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18214 msgid "Make selected segments curves"
18215 msgstr "선택 세그먼트를 곡선으로"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18218 msgid "Show Handles"
18219 msgstr "핸들 보이기"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18222 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18223 msgstr "선택된 노드의 베지어 핸들 보이기"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18226 msgid "Show Outline"
18227 msgstr "윤곽선 보이기"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18230 msgid "Show the outline of the path"
18231 msgstr "경로 윤곽선 보이기"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18234 msgid "Next path effect parameter"
18235 msgstr "다음 경로 효과 인자"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18238 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18239 msgstr "편집시 다음 경로 효과 인자 보이기"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18242 msgid "Edit the clipping path of the object"
18243 msgstr "객체 자르기 경로 편집"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18246 msgid "Edit mask path"
18247 msgstr "마스크 경로 편집"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18250 msgid "Edit the mask of the object"
18251 msgstr "객체 마스크 편집"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18254 msgid "X coordinate:"
18255 msgstr "X 좌표:"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18258 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18259 msgstr "선택 노드의 X 좌표"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18262 msgid "Y coordinate:"
18263 msgstr "Y 좌표:"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18266 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18267 msgstr "선택 노드의 Y 좌표"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18270 msgid "Enable snapping"
18271 msgstr "붙이기 가능"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18274 msgid "Bounding box"
18275 msgstr "경계 상자"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18278 msgid "Snap bounding box corners"
18279 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18282 msgid "Bounding box edges"
18283 msgstr "경계 상자 가장자리"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18286 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18287 msgstr "경계 상자 가장자리에 붙이기"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18290 msgid "Bounding box corners"
18291 msgstr "경계 상자 모서리"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18294 msgid "Snap to bounding box corners"
18295 msgstr "경계 상자 모서리에 붙이기"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18298 msgid "BBox Edge Midpoints"
18299 msgstr "경계 상자 가장자리 중간점"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18302 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18303 msgstr "경계 상자 가장자리 사이 중간지점 붙이기"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18306 msgid "BBox Centers"
18307 msgstr "BBox 중앙"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18310 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18311 msgstr "경계 상자 중심 기준 붙이기"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18314 msgid "Snap nodes or handles"
18315 msgstr "노드 또는 핸들 붙이기"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18318 msgid "Snap to paths"
18319 msgstr "경로에 붙이기"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18322 msgid "Path intersections"
18323 msgstr "경로 교차"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18326 msgid "Snap to path intersections"
18327 msgstr "경로 교차점에 붙이기"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18330 msgid "To nodes"
18331 msgstr "노드 이동"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18334 msgid "Snap to cusp nodes"
18335 msgstr "끝 노드에 붙이기"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18338 msgid "Smooth nodes"
18339 msgstr "부드러운 노드"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18342 msgid "Snap to smooth nodes"
18343 msgstr "부드러운 노드에 붙이기"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18346 msgid "Line Midpoints"
18347 msgstr "선 중간점"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18350 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18351 msgstr "선분 사이 중간지점에 붙이기"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18354 msgid "Object Centers"
18355 msgstr "객체 중심"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18358 msgid "Snap from and to centers of objects"
18359 msgstr "객체 중심 기준 붙이기"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18362 msgid "Rotation Centers"
18363 msgstr "회전 중심"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18366 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18367 msgstr "항목 회전 중심 사이에 붙이기"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18370 msgid "Page border"
18371 msgstr "페이지 경계"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18374 msgid "Snap to the page border"
18375 msgstr "페이지 경계에 붙이기"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18378 msgid "Snap to grids"
18379 msgstr "격자에 붙이기"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18382 msgid "Snap to guides"
18383 msgstr "안내선에 붙이기"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18386 msgid "Star: Change number of corners"
18387 msgstr "별: 모서리 갯수 변경"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18390 msgid "Star: Change spoke ratio"
18391 msgstr "별 : 부채살 비율 변경"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18394 msgid "Make polygon"
18395 msgstr "다각형 생성"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18398 msgid "Make star"
18399 msgstr "별 생성"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18402 msgid "Star: Change rounding"
18403 msgstr "별: 둥긂 정도 변경"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18406 msgid "Star: Change randomization"
18407 msgstr "별: 무작위 변경"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18410 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18411 msgstr "별 대신 한 개의 핸들을 가진 정규 다각형"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18414 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18415 msgstr "정규 다각형 대신 한 개의 핸들을 가진 별"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18418 msgid "triangle/tri-star"
18419 msgstr "3각형/3-점 별"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18422 msgid "square/quad-star"
18423 msgstr "4각형/4-점 별"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18426 msgid "pentagon/five-pointed star"
18427 msgstr "5각형/5-점 별"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18430 msgid "hexagon/six-pointed star"
18431 msgstr "6각형/6-점 별"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18434 msgid "Corners"
18435 msgstr "모서리"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18438 msgid "Corners:"
18439 msgstr "모서리:"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18442 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18443 msgstr "다각형 또는 별의 모서리 갯수"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18446 msgid "thin-ray star"
18447 msgstr "얇은 빛 별"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18450 msgid "pentagram"
18451 msgstr "5각별"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18454 msgid "hexagram"
18455 msgstr "6각별"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18458 msgid "heptagram"
18459 msgstr "7각별"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18462 msgid "octagram"
18463 msgstr "8각별"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18466 msgid "regular polygon"
18467 msgstr "정규 다각형"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18470 msgid "Spoke ratio"
18471 msgstr "부채살 비율"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18474 msgid "Spoke ratio:"
18475 msgstr "바퀴살 비율:"
18477 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18478 #. Base radius is the same for the closest handle.
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18480 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18481 msgstr "기본 반경을 정점 반경 비율로"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18484 msgid "stretched"
18485 msgstr "확장"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18488 msgid "twisted"
18489 msgstr "휘기"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18492 msgid "slightly pinched"
18493 msgstr "약간 꼬집기"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18496 msgid "NOT rounded"
18497 msgstr "둥글지 않음"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18500 msgid "slightly rounded"
18501 msgstr "약간 둥긂"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18504 msgid "visibly rounded"
18505 msgstr "둥긂"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18508 msgid "well rounded"
18509 msgstr "아주 둥긂"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18512 msgid "amply rounded"
18513 msgstr "둥긂 확대"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18516 msgid "blown up"
18517 msgstr "확대"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18520 msgid "Rounded"
18521 msgstr "둥긂"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18524 msgid "Rounded:"
18525 msgstr "둥긂:"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18528 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18529 msgstr "모서리가 얼마나 둥근가 (날카로움은 0)"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18532 msgid "NOT randomized"
18533 msgstr "무작위 아님"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18536 msgid "slightly irregular"
18537 msgstr "약간 불규칙"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18540 msgid "visibly randomized"
18541 msgstr "볼 수 있는 무작위"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18544 msgid "strongly randomized"
18545 msgstr "강한 무작위"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18548 msgid "Randomized"
18549 msgstr "무작위"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18552 msgid "Randomized:"
18553 msgstr "무작위:"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18556 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18557 msgstr "무작위로 모서리와 각도를 흩뜨림"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18561 msgid "Defaults"
18562 msgstr "기본값"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18565 msgid ""
18566 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18567 "change defaults)"
18568 msgstr ""
18569 "기본값으로 모양 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도구 사"
18570 "용)"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18573 msgid "Change rectangle"
18574 msgstr "직사각형 변경"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18577 msgid "W:"
18578 msgstr "너비:"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18581 msgid "Width of rectangle"
18582 msgstr "사각형 너비"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18585 msgid "H:"
18586 msgstr "높이:"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18589 msgid "Height of rectangle"
18590 msgstr "사각형 높이"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18593 msgid "not rounded"
18594 msgstr "둥글지 않음"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18597 msgid "Horizontal radius"
18598 msgstr "수평 반경"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18601 msgid "Rx:"
18602 msgstr "X 반경:"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18605 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18606 msgstr "둥근 모서리의 수평 반경"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18609 msgid "Vertical radius"
18610 msgstr "수직 반경"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18613 msgid "Ry:"
18614 msgstr "Y 반경:"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18617 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18618 msgstr "둥근 모서리의 수직 반경"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18621 msgid "Not rounded"
18622 msgstr "둥글지 않음"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18625 msgid "Make corners sharp"
18626 msgstr "모서리를 직각으로 유지"
18628 #. TODO: use the correct axis here, too
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18630 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18631 msgstr "3D 상자: 원근 변경 (무한 축 각도)"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18634 msgid "Angle in X direction"
18635 msgstr "X 방향 각도"
18637 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18639 msgid "Angle of PLs in X direction"
18640 msgstr "X방향의 원근선 각도"
18642 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18644 msgid "State of VP in X direction"
18645 msgstr "X 방향의 소멸점 상태"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18648 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18649 msgstr "유한과 무한 사이 X 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18652 msgid "Angle in Y direction"
18653 msgstr "Y 방향 각도"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18656 msgid "Angle Y:"
18657 msgstr "각도 Y:"
18659 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18661 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18662 msgstr "Y 방향 원근선 각도"
18664 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18666 msgid "State of VP in Y direction"
18667 msgstr "Y 방향 소멸점 상태"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18670 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18671 msgstr "유한과 무한 사이 Y 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18674 msgid "Angle in Z direction"
18675 msgstr "Z 방향 각도"
18677 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18679 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18680 msgstr "Z 방향 원근선 각도"
18682 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18684 msgid "State of VP in Z direction"
18685 msgstr "Z 방향 소멸점 상태"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18688 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18689 msgstr "유한과 무한 사이 Z 방향에서 소멸점 토글(병렬)"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18692 msgid "Change spiral"
18693 msgstr "나선 변경"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18696 msgid "just a curve"
18697 msgstr "곡선만"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18700 msgid "one full revolution"
18701 msgstr "한바퀴 전체 회전"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18704 msgid "Number of turns"
18705 msgstr "회전 수"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18708 msgid "Turns:"
18709 msgstr "회전수:"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18712 msgid "Number of revolutions"
18713 msgstr "회전수"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18716 msgid "circle"
18717 msgstr "원"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18720 msgid "edge is much denser"
18721 msgstr "모서리가 더 조밀"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18724 msgid "edge is denser"
18725 msgstr "모서리가 조밀"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18728 msgid "even"
18729 msgstr "짝수"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18732 msgid "center is denser"
18733 msgstr "중앙이 밀집"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18736 msgid "center is much denser"
18737 msgstr "중앙이 더 조밀"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18740 msgid "Divergence"
18741 msgstr "확산"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18744 msgid "Divergence:"
18745 msgstr "확산:"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18748 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18749 msgstr "바깥 회전 방향으로 얼마나 조밀/희박한가; 1= 균일"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18752 msgid "starts from center"
18753 msgstr "중앙으로부터 시작"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18756 msgid "starts mid-way"
18757 msgstr "중간에서 시작"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18760 msgid "starts near edge"
18761 msgstr "가까운 모서리에서 시작"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18764 msgid "Inner radius"
18765 msgstr "안쪽 반경"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18768 msgid "Inner radius:"
18769 msgstr "안쪽 반경:"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18772 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18773 msgstr "가장 안쪽 회전 반경(나선 크기와 관련)"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18776 msgid "Bezier"
18777 msgstr "베지어"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18780 msgid "Create regular Bezier path"
18781 msgstr "정규 베지어 경로 생성"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18784 msgid "Spiro"
18785 msgstr "나선"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18788 msgid "Create Spiro path"
18789 msgstr "나선 경로 생성"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18792 msgid "Zigzag"
18793 msgstr "지그재그"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18796 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18797 msgstr "연속 직선 생성"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18800 msgid "Paraxial"
18801 msgstr "평행축"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18804 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18805 msgstr "연속 평행선 생성"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18809 msgid "Mode:"
18810 msgstr "모드:"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18813 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18814 msgstr ""
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18817 msgid "Triangle in"
18818 msgstr "삼각형 안쪽"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18821 msgid "Triangle out"
18822 msgstr "삼각형 바깥"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18825 msgid "From clipboard"
18826 msgstr "클립보드"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18829 msgid "Shape:"
18830 msgstr "모양"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18835 msgstr "연필에 의해 생성된 새 경로의 스타일"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18838 msgid "(many nodes, rough)"
18839 msgstr "(다수 노드, 거침)"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18845 msgid "(default)"
18846 msgstr "(기본)"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18849 msgid "(few nodes, smooth)"
18850 msgstr "(몇몇 노드, 부드럽게)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18853 msgid "Smoothing:"
18854 msgstr "부드럽게"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18857 msgid "Smoothing: "
18858 msgstr "부드럽게 "
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18861 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18862 msgstr "직선에 부드러움 적용 방법"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18865 msgid ""
18866 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18867 "change defaults)"
18868 msgstr ""
18869 "연필 인자를 기본값으로 초기화(기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설정 > 도"
18870 "구 사용)"
18872 #. Width
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18874 msgid "(pinch tweak)"
18875 msgstr "(꼬집기 조정)"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18878 msgid "(broad tweak)"
18879 msgstr "(넓은 조정)"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18882 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18883 msgstr "조정 구간의 너비(볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
18885 #. Force
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18887 msgid "(minimum force)"
18888 msgstr "(최소 힘)"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18891 msgid "(maximum force)"
18892 msgstr "(최대 힘)"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18895 msgid "Force"
18896 msgstr "힘"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18899 msgid "Force:"
18900 msgstr "힘:"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18903 msgid "The force of the tweak action"
18904 msgstr "조절 강도"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18907 msgid "Move mode"
18908 msgstr "이동 모드"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18911 msgid "Move objects in any direction"
18912 msgstr "특정 방향에서 객체 이동"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18915 msgid "Move in/out mode"
18916 msgstr "안으로/밖으로 이동 모드"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18919 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18920 msgstr "커서쪽으로 객체 이동, Shift 함께 사용"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18923 msgid "Move jitter mode"
18924 msgstr "색상 전이 모드"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18927 msgid "Move objects in random directions"
18928 msgstr "임의방향에서 객체 이동"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18931 msgid "Scale mode"
18932 msgstr "크기 모드"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18935 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18936 msgstr "객체 축소, Shift는 증가"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18939 msgid "Rotate mode"
18940 msgstr "회전 모드"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18943 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18944 msgstr "객체 회전, Shift는 반시계방향"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18947 msgid "Duplicate/delete mode"
18948 msgstr "복제/삭제 모드"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18951 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18952 msgstr "객체 복제, Shift는 삭제"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18955 msgid "Push mode"
18956 msgstr "밀기 모드"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18959 msgid "Push parts of paths in any direction"
18960 msgstr "특정 방향에서 경로부분 밀기"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18963 msgid "Shrink/grow mode"
18964 msgstr "축소/확대 모드"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18967 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18968 msgstr "경로부분 축소, Shift는 확대"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18971 msgid "Attract/repel mode"
18972 msgstr "유인/반발 모드"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18975 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18976 msgstr "커서쪽으로 경로부분을 끌어당기기, Shift 함께 사용"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18979 msgid "Roughen mode"
18980 msgstr "거침 모드"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18983 msgid "Roughen parts of paths"
18984 msgstr "거친 경로 부분"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18987 msgid "Color paint mode"
18988 msgstr "색상 칠하기 모드"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18991 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18992 msgstr "선택 객체에서 도구 색상 칠하기"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18995 msgid "Color jitter mode"
18996 msgstr "색상 전이 모드"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18999 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19000 msgstr "선택 객체 색상을 조금씩 변하게 함"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19003 msgid "Blur mode"
19004 msgstr "혼합 모드"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19007 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19008 msgstr "선택 객체를 더 흐리게 Shift는 덜 흐리게"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19011 msgid "Channels:"
19012 msgstr "채널:"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19015 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19016 msgstr "색상모드에서 객체 색조 작동"
19018 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19020 msgid "H"
19021 msgstr "색조"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19024 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19025 msgstr "색상모드에서 객체 채도 작동"
19027 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19029 msgid "S"
19030 msgstr "채도"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19033 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19034 msgstr "색상모드에서 객체 명도 작동"
19036 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19038 msgid "L"
19039 msgstr "명도"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19042 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19043 msgstr "색상모드에서 객체 불투명도 작동"
19045 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19047 msgid "O"
19048 msgstr "불투명도"
19050 #. Fidelity
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19052 msgid "(rough, simplified)"
19053 msgstr "(거침, 단순)"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19056 msgid "(fine, but many nodes)"
19057 msgstr "(세밀, 많은 노드)"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19060 msgid "Fidelity"
19061 msgstr "충실도"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19064 msgid "Fidelity:"
19065 msgstr "충실도:"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19068 msgid ""
19069 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19070 "generate a lot of new nodes"
19071 msgstr ""
19072 "낮은 수치는 경로를 단순화함; 높은 수치는 경로 특성을 잘 보존하나 많은 노드를 "
19073 "생성함."
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19076 msgid "Pressure"
19077 msgstr "압력"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19080 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19081 msgstr "조절 힘을 변경하기 위하여 입력 기기의 압력을 사용"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19084 msgid "No preset"
19085 msgstr "기본설정 없음"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19088 msgid "Save..."
19089 msgstr "저장..."
19091 #. Width
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19093 msgid "(hairline)"
19094 msgstr "(머리털선)"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19097 msgid "(broad stroke)"
19098 msgstr "(넓은 윤곽선)"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19101 msgid "Pen Width"
19102 msgstr "펜 너비"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19105 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19106 msgstr "글자체 펜 너비(보이는 캐버스 구간에 상대적임)"
19108 #. Thinning
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19110 msgid "(speed blows up stroke)"
19111 msgstr "(속도가 윤곽선 확장)"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19114 msgid "(slight widening)"
19115 msgstr "(약간 넓어짐)"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19118 msgid "(constant width)"
19119 msgstr "(상수 너비)"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19122 msgid "(slight thinning, default)"
19123 msgstr "(약간 얇음, 기본)"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19126 msgid "(speed deflates stroke)"
19127 msgstr "(속도가 윤곽선을 축소)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19130 msgid "Stroke Thinning"
19131 msgstr "윤곽선 너비"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19134 msgid "Thinning:"
19135 msgstr "윤곽선 너비:"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19138 msgid ""
19139 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19140 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19141 msgstr ""
19142 "속도에 따른 윤곽선 너비 지정(0 이상은 윤곽선 얇게, 0 이하는 넓게 , 0은 속도"
19143 "와 무관한 너비 생성"
19145 #. Angle
19146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19147 msgid "(left edge up)"
19148 msgstr "(왼쪽 모서리 위로)"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19151 msgid "(horizontal)"
19152 msgstr "(수평)"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19155 msgid "(right edge up)"
19156 msgstr "(오른쪽 모서리 위로)"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19159 msgid "Pen Angle"
19160 msgstr "펜 각도"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19163 msgid "Angle:"
19164 msgstr "각도:"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19167 msgid ""
19168 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19169 "fixation = 0)"
19170 msgstr "펜촉 각도 (0= 수평; 0이라면 효과 없음)"
19172 #. Fixation
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19174 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19175 msgstr "(윤곽선에 수직, \"붓\")"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19178 msgid "(almost fixed, default)"
19179 msgstr "(거의 고정, 기본값)"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19182 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19183 msgstr "(각도 고정,\"펜\")"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19186 msgid "Fixation"
19187 msgstr "고정"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19190 msgid "Fixation:"
19191 msgstr "고정:"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19194 msgid ""
19195 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19196 "fixed angle)"
19197 msgstr "각도 작동 (0 = 윤곽선 방향에 항상 수직, 1= 각도 고정)"
19199 #. Cap Rounding
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19201 msgid "(blunt caps, default)"
19202 msgstr "(뭉뚝한 끝점, 기본)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19205 msgid "(slightly bulging)"
19206 msgstr "(약간 팽창)"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19209 msgid "(approximately round)"
19210 msgstr "(거의 둥긂)"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19213 msgid "(long protruding caps)"
19214 msgstr "(길게 돌출한 끝점)"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19217 msgid "Cap rounding"
19218 msgstr "끝점 둥긂"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19221 msgid "Caps:"
19222 msgstr "끝점:"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19225 msgid ""
19226 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19227 "round caps)"
19228 msgstr ""
19229 "윤곽선 끝점에서 더 돌출하게 하기 위하여 증가(0= 끝점 없음, 1= 둥근 끝점)"
19231 #. Tremor
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19233 msgid "(smooth line)"
19234 msgstr "(부드러운 선)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19237 msgid "(slight tremor)"
19238 msgstr "(약한 진동)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19241 msgid "(noticeable tremor)"
19242 msgstr "(인지할 수 있는 진동)"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19245 msgid "(maximum tremor)"
19246 msgstr "(최대 진동)"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19249 msgid "Stroke Tremor"
19250 msgstr "윤곽선 진동"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19253 msgid "Tremor:"
19254 msgstr "진동:"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19257 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19258 msgstr "윤곽선을 거칠고 진동을 만들기 위하여 증가"
19260 #. Wiggle
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19262 msgid "(no wiggle)"
19263 msgstr "(흔들림 없음)"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19266 msgid "(slight deviation)"
19267 msgstr "(약간 편향)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19270 msgid "(wild waves and curls)"
19271 msgstr "(거친 파동과 곱슬)"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19274 msgid "Pen Wiggle"
19275 msgstr "펜 흔들림"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19278 msgid "Wiggle:"
19279 msgstr "흔들림:"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19282 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19283 msgstr "펜 파동과 흔들림 생성하기 위하여 증가"
19285 #. Mass
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19287 msgid "(no inertia)"
19288 msgstr "(활성)"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19291 msgid "(slight smoothing, default)"
19292 msgstr "(약간 부드러움, 기본)"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19295 msgid "(noticeable lagging)"
19296 msgstr "(뚜렷이 느림"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19299 msgid "(maximum inertia)"
19300 msgstr "(최대 불활성)"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19303 msgid "Pen Mass"
19304 msgstr "펜 중압"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19307 msgid "Mass:"
19308 msgstr "중압:"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19311 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19312 msgstr "불활성에 의해 느려지는 것처럼, 펜을 뒷 방향에서 끌기 위하여 증가"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19315 msgid "Trace Background"
19316 msgstr "배경 따르기"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19319 msgid ""
19320 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19321 "minimum width, black - maximum width)"
19322 msgstr ""
19323 "펜 너비에 의하여 배경 명도 따오기 (흰색 - 최소 너비, 검은색 - 최대 너비)"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19326 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19327 msgstr "펜의 너비 변경 위하여 입력 기기 압력을 사용"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19330 msgid "Tilt"
19331 msgstr "경사"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19334 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19335 msgstr "펜촉의 각도를 변경하기 위하여 입력 기기의 경사를 이용"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19338 msgid "Choose a preset"
19339 msgstr "기본설정 선택"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19342 msgid "Arc: Change start/end"
19343 msgstr "호: 시작/끝 변경"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19346 msgid "Arc: Change open/closed"
19347 msgstr "호: 열기/닫기 변경"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19350 msgid "Start:"
19351 msgstr "시작:"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19354 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19355 msgstr "수평에서 호 시작점까지 각도"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19358 msgid "End:"
19359 msgstr "끝:"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19362 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19363 msgstr "수평에서 호 끝점까지 각도"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19366 msgid "Closed arc"
19367 msgstr "닫힌 호"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19370 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19371 msgstr "세그먼트로 변경(두 반경을 가진 닫힌 모양)"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19374 msgid "Open Arc"
19375 msgstr "호 열기"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19378 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19379 msgstr "호로 변경 (열린 모양)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19382 msgid "Make whole"
19383 msgstr "완전히 만들기"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19386 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19387 msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19390 msgid "Opacity:"
19391 msgstr "불투명도:"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19394 msgid "Pick opacity"
19395 msgstr "불투명도 조정"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19398 msgid ""
19399 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19400 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19401 msgstr ""
19402 "커서 아래 색상과 알파(투명도) 고르기: 그렇지 않으면 알파에 의해 더하여진 볼"
19403 "수 있는 색상만 고르기"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19406 msgid "Pick"
19407 msgstr "조정"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19410 msgid "Assign opacity"
19411 msgstr "불투명도 할당"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19414 msgid ""
19415 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19416 msgstr "알파가 조정되면, 이를 채움 또는 윤곽선 투명도와 같이 선택을 할당"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19419 msgid "Assign"
19420 msgstr "할당"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
19423 msgid "Closed"
19424 msgstr "닫기"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19427 msgid "Open start"
19428 msgstr "열기 시작"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19431 msgid "Open end"
19432 msgstr "열기 끝"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19435 msgid "Open both"
19436 msgstr "양쪽 열기"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19439 msgid "All inactive"
19440 msgstr "전체 불활성화"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19443 msgid "No geometric tool is active"
19444 msgstr "기하학적 도구 활성 중이 아님"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19447 msgid "draw-geometry-inactive"
19448 msgstr "그리기-기하-불활성"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19451 msgid "Show limiting bounding box"
19452 msgstr "경계 상자 한계 보이기"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19455 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19456 msgstr "경계상자 보이기"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19459 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19460 msgstr "선택으로부터 경계 상자 한계 얻기"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19463 msgid ""
19464 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19465 "of current selection"
19466 msgstr "제한된 경계 상자를 현재 선택된 경계상자로 설정하기"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19469 msgid "Choose a line segment type"
19470 msgstr "세그먼트 형태 변경"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19473 msgid "Display measuring info"
19474 msgstr "렌더링 의도 보이기:"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19477 msgid "Display measuring info for selected items"
19478 msgstr "선택항목에 대한 크기 정보 보이기"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19481 msgid "Open LPE dialog"
19482 msgstr "LPE 대화창 열기"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19485 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19486 msgstr "LPE 대화창 열기( 인자를 수치로 적용하기 위함)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19489 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19490 msgstr "지우개 펜의 너비 (볼 수 있는 캔버스 구간에 상대적임)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19493 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19494 msgstr "지우개에 의해 지워진 객체 삭제"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19497 msgid "Cut"
19498 msgstr "잘라내기"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19501 msgid "Cut out from objects"
19502 msgstr "객체로부터 잘라내기"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
19505 msgid "Text: Change font family"
19506 msgstr "문자열: 글꼴 모음 변경"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
19509 msgid "Text: Change alignment"
19510 msgstr "문자열: 정렬 변경"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
19513 msgid "Text: Change font style"
19514 msgstr "문자열: 글꼴 스타일 변경"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
19517 msgid "Text: Change orientation"
19518 msgstr "문자열: 방향 변경"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
19521 msgid "Text: Change font size"
19522 msgstr "문자열: 글꼴 크기 변경"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19525 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19526 msgstr ""
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19529 msgid ""
19530 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19531 "default font instead."
19532 msgstr ""
19533 "이 글꼴은 현재 시스템에 설치되지 않음. Inkscape은 대신 기본 글꼴을 사용."
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19536 msgid "Align left"
19537 msgstr "왼쪽 정렬"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19540 msgid "Align right"
19541 msgstr "오른쪽 정렬"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19544 msgid "Justify"
19545 msgstr "자리 맞추기"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19548 msgid "Bold"
19549 msgstr "진하게"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19552 msgid "Italic"
19553 msgstr "이태릭"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19556 msgid "Change connector spacing"
19557 msgstr "연결자 간격 변경"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19560 msgid "Avoid"
19561 msgstr "피하기"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19564 msgid "Ignore"
19565 msgstr "무시"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19568 msgid "Connector Spacing"
19569 msgstr "연결자 간격"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19572 msgid "Spacing:"
19573 msgstr "간격:"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19576 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19577 msgstr "자동 루트 연결자에 의하여 객체 주변 공백 왼쪽 양"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19580 msgid "Graph"
19581 msgstr "그림"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19584 msgid "Connector Length"
19585 msgstr "연결자 길이"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19588 msgid "Length:"
19589 msgstr "길이:"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19592 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19593 msgstr "외형 적용시 연결자의 이상적인 길이"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19596 msgid "Downwards"
19597 msgstr "아래 방향"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19600 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19601 msgstr "끝-표시 연결자(화살표) 점을 아래방향으로 만듦"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19604 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19605 msgstr "중첩 모양을 허용하지 않음"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19608 msgid "Fill by"
19609 msgstr "채움"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19612 msgid "Fill by:"
19613 msgstr "채움:"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19616 msgid "Fill Threshold"
19617 msgstr "채움 허용치"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19620 msgid ""
19621 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19622 "pixels to be counted in the fill"
19623 msgstr "채움에서 선택 화소와 이웃 화소 사이 최대 허용치"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19626 msgid "Grow/shrink by"
19627 msgstr "확대/축소"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19630 msgid "Grow/shrink by:"
19631 msgstr "확대/축소:"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19634 msgid ""
19635 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19636 msgstr "채움 경로의 확대(+값) 또는 축소(-값) 양"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19639 msgid "Close gaps"
19640 msgstr "여백 닫기"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19643 msgid "Close gaps:"
19644 msgstr "여백 닫기:"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19647 msgid ""
19648 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19649 "to change defaults)"
19650 msgstr ""
19651 "페인트통 인자를 기본값으로 재설정 ( 기본값을 변경하기 위하여 Inkscape 기본설"
19652 "정 > 도구 )"
19654 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19655 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19656 msgstr "이 객체를 실행할 수 없음. 이 객체를 경로 첫째로 변경시키도록 함."
19658 #. report to the Inkscape console using errormsg
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19660 msgid "Side Length 'a'/px: "
19661 msgstr "면 길이 a / 화소"
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19664 msgid "Side Length 'b'/px: "
19665 msgstr "면 길이 b / 화소"
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19668 msgid "Side Length 'c'/px: "
19669 msgstr "면 길이 c / 화소"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19672 msgid "Angle 'A'/radians:"
19673 msgstr "각도 'A'/라디안:"
19675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19676 msgid "Angle 'B'/radians: "
19677 msgstr "각도 'B'/라디안:"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19680 msgid "Angle 'C'/radians: "
19681 msgstr "각도 'C'/라디안:"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19684 msgid "Semiperimeter/px: "
19685 msgstr "경계절반/화소:"
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19688 msgid "Area /px^2: "
19689 msgstr "면적 /화소^2"
19691 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19692 msgid ""
19693 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19694 "required by this extension. Please install them and try again."
19695 msgstr ""
19697 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19698 msgid ""
19699 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19700 "an existing file! Unable to embed image."
19701 msgstr "xlink 없음: href 또는 sodipodi: absref 속성 있음"
19703 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19704 #, python-format
19705 msgid "Sorry we could not locate %s"
19706 msgstr "미안합니다. %s에 위치시킬 수 없음"
19708 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19709 #, python-format
19710 msgid ""
19711 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19712 "or image/x-icon"
19713 msgstr "%s 가 png,jpeg,bmp,gif,tiff,x-icon 형태가 아님"
19715 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19716 msgid ""
19717 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
19718 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19719 msgstr ""
19720 "내보내기_gpl.py 모듈은 PyXML을 필요로 함. http://pyxml.sourceforge.net/에서 "
19721 "최신 버전을 다운받으시오."
19723 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19724 msgid "Difficulty finding the image data."
19725 msgstr "이미지 자료를 찾기 어려움."
19727 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19728 msgid ""
19729 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19730 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19731 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19732 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19733 msgstr ""
19735 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19736 #, python-format
19737 msgid "No matching node for expression: %s"
19738 msgstr "수식에 일치하는 노드 없음: %s"
19740 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19741 #, python-format
19742 msgid "No style attribute found for id: %s"
19743 msgstr "ID 스타일 속성을 찾을 수 없음: %s"
19745 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19746 #, python-format
19747 msgid "unable to locate marker: %s"
19748 msgstr "표시를 위치시킬 수 없음: %s"
19750 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19751 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19752 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19753 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19754 msgid "This extension requires two selected paths."
19755 msgstr "이 확장자는 2개의 선택 경로를 필요로 함."
19757 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19758 #, python-format
19759 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19760 msgstr "우선 객체를 경로로 변환시키세요!  ( [%s].)"
19762 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19763 msgid ""
19764 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19765 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
19766 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
19767 "numpy."
19768 msgstr ""
19770 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19771 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19772 #, python-format
19773 msgid ""
19774 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19775 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19776 msgstr ""
19778 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19779 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19780 msgid ""
19781 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19782 msgstr "이 확장은 두번째 선택된 노드가 4개의 노드보다 길어야 합니다."
19784 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19785 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19786 msgid ""
19787 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19788 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19789 msgstr ""
19790 "두번째 선택 객체가 경로가 아니고 그룹입니다.\n"
19791 "T진행 객체 | 구릅해제를 사용하세요."
19793 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19794 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19795 msgid ""
19796 "The second selected object is not a path.\n"
19797 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19798 msgstr ""
19799 "두번째 선택된 객체가 경로는 아닙니다.\n"
19800 "진행 경로/ 객체를 경로로 사용하세요."
19802 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19803 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19804 msgid ""
19805 "The first selected object is not a path.\n"
19806 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19807 msgstr ""
19808 "처음 선택된 객체는 경로가 아닙니다.\n"
19809 "진행 경로 | 객체를 객체로 사용하시오."
19811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19812 msgid ""
19813 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
19814 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
19815 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19816 msgstr ""
19817 "넘피 모듈을 읽어오는 데 실패. 이 모듈을 이 확장자에서 필요로 합니다. 다시 설"
19818 "치하고 실행하여 보세요. 데비안 같은 시스템에서 이것은 명령어 sudo apt-get "
19819 "install python-numpy 로 수행할 수 있습니다."
19821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19822 msgid "No face data found in specified file\n"
19823 msgstr "지정된 파일에서 면 자료 찾을 수 없음\n"
19825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19826 msgid "No edge data found in specified file\n"
19827 msgstr "지정된 파일에서 경계(모서리) 자료 찾을 수 없음\n"
19829 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19831 msgid ""
19832 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
19833 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19834 msgstr ""
19836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19837 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19838 msgstr "내부 오류. 선택된 보기 형태 없음\n"
19840 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19841 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19842 msgstr "두번째 경로는 정확히 4 노드 길이이어야 합니다."
19844 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19845 #, python-format
19846 msgid "Could not locate file: %s"
19847 msgstr "파일을 위치시킬 수 없습니다: %s"
19849 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19851 msgid "You must select at least two elements."
19852 msgstr "최소 2 요소를 선택해야 합니다."
19854 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19855 msgid "Add Nodes"
19856 msgstr "노드 더하기"
19858 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19859 msgid "By max. segment length"
19860 msgstr "최대 세그먼트 길이"
19862 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19863 msgid "By number of segments"
19864 msgstr "세그먼트 숫자"
19866 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19867 msgid "Division method"
19868 msgstr "나누기 방법"
19870 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19871 msgid "Maximum segment length (px)"
19872 msgstr "최대 세그먼트 길이 (화소)"
19874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19875 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19877 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19879 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19880 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19881 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19882 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19883 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19884 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19885 msgid "Modify Path"
19886 msgstr "경로 편집"
19888 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19889 msgid "Number of segments"
19890 msgstr "세그먼트 숫자"
19892 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19893 msgid "AI 8.0 Input"
19894 msgstr "AI 8.0 입력"
19896 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19897 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19898 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 이하 버전(*.ai)"
19900 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19901 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19902 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 또는 이전 버전으로 저장된 파일 열기"
19904 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19905 msgid "AI 8.0 Output"
19906 msgstr "AI 8.0 출력"
19908 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19909 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19910 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai"
19912 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19913 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19914 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (포스트스크립트 기반) 쓰기"
19916 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19917 msgid "AI SVG Input"
19918 msgstr "AI SVG 입력"
19920 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19921 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19922 msgstr "Adobe 일러스트레이트 SVG (*.ai.svg)"
19924 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19925 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19926 msgstr "열기 전 Adobe Illustrator SVG에서 불필요한 것 제거"
19928 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19929 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19930 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 (.ccx)"
19932 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19933 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19934 msgstr "Corel DRAW 압축 교환 파일 입력"
19936 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19937 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19938 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 압축 교환 파일 열기"
19940 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19941 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19942 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 (*.cdr)"
19944 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19945 msgid "Corel DRAW Input"
19946 msgstr "Corel DRAW 입력"
19948 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19949 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19950 msgstr "Corel DRAW 7-X4 파일 열기"
19952 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19953 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19954 msgstr "Corel DRAW 7-13 서식 파일 (.cdt)"
19956 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19957 msgid "Corel DRAW templates input"
19958 msgstr "Corel DRAW 서식 입력"
19960 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19961 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19962 msgstr "Corel DRAW 7-13 파일 열기"
19964 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19965 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19966 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일  (.cgm)"
19968 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19969 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19970 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 입력"
19972 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19973 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19974 msgstr "컴퓨터 그래픽 메타파일 열기"
19976 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19977 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19978 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 (.cmx)"
19980 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19981 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19982 msgstr "Corel DRAW 프리젠테이션 교환 파일 입력"
19984 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19985 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19986 msgstr "Corel DRAW에서 저장된 프리젠테이션 교환 파일 열기"
19988 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19989 msgid "Brighter"
19990 msgstr "더 밝게"
19992 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19993 msgid "Blue Function"
19994 msgstr "청색 기능"
19996 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19997 msgid "Green Function"
19998 msgstr "녹색 기능"
20000 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20001 msgid "Red Function"
20002 msgstr "적색 기능"
20004 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20005 msgid "Darker"
20006 msgstr "어둡게"
20008 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20009 msgid "Grayscale"
20010 msgstr "회색톤"
20012 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20013 msgid "Less Hue"
20014 msgstr "더 적은 색조"
20016 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20017 msgid "Less Light"
20018 msgstr "더 적은 빛"
20020 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20021 msgid "Less Saturation"
20022 msgstr "더 적은 채도"
20024 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20025 msgid "More Hue"
20026 msgstr "더 많은 색조"
20028 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20029 msgid "More Light"
20030 msgstr "더 밝은 빛"
20032 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20033 msgid "More Saturation"
20034 msgstr "더 많은 채도"
20036 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20037 msgid "Negative"
20038 msgstr "네거티브"
20040 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20041 msgid "Randomize"
20042 msgstr "무작위"
20044 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20045 msgid "Remove Blue"
20046 msgstr "청색 제거"
20048 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20049 msgid "Remove Green"
20050 msgstr "녹색 제거"
20052 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20053 msgid "Remove Red"
20054 msgstr "적색 제거"
20056 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20057 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20058 msgstr "색상(RRGGBB 16진수):"
20060 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20061 msgid "Replace color"
20062 msgstr "색상 치환"
20064 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20065 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20066 msgstr "색상 치환 (RRGGBB 16진수):"
20068 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20069 msgid "RGB Barrel"
20070 msgstr "RGB 바렐"
20072 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20073 msgid "Convert to Dashes"
20074 msgstr "대시로 반전"
20076 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20077 msgid "A diagram created with the program Dia"
20078 msgstr "Dia 생성 도표"
20080 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20081 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20082 msgstr "Dia 도표 (*.dia)"
20084 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20085 msgid "Dia Input"
20086 msgstr "Dia 입력"
20088 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20089 msgid ""
20090 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20091 "at http://live.gnome.org/Dia"
20092 msgstr ""
20093 "다이아 파일을 읽기 위하여,  Dia가 설치 되어 있어야 합니다. http://www.gnome."
20094 "org/projects/dia 에서 다운받음"
20096 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20097 msgid ""
20098 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20099 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20100 "Inkscape installation."
20101 msgstr "dia2svg.sh 스크립트는 Inkscape 배포판과 함께 설치됩니다."
20103 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20104 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20105 msgid "Visualize Path"
20106 msgstr "경로 시각화"
20108 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20109 msgid "X Offset"
20110 msgstr "X 옵셋"
20112 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20113 msgid "Y Offset"
20114 msgstr "Y 옵셋"
20116 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20117 msgid "Dot size"
20118 msgstr "점 크기"
20120 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20121 msgid "Font size"
20122 msgstr "글꼴 크기"
20124 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20125 msgid "Number Nodes"
20126 msgstr "숫자 노드"
20128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20129 msgid "Altitudes"
20130 msgstr "높이"
20132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20133 msgid "Angle Bisectors"
20134 msgstr "각도 2등분"
20136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20137 msgid "Centroid"
20138 msgstr "중심"
20140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20141 msgid "Circumcentre"
20142 msgstr "외심"
20144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20145 msgid "Circumcircle"
20146 msgstr "외접원"
20148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20149 msgid "Common Objects"
20150 msgstr "일반 객체"
20152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20153 msgid "Contact Triangle"
20154 msgstr "접촉 삼각형"
20156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20157 msgid "Custom Point Specified By:"
20158 msgstr "지정된 사용자 점:"
20160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20161 msgid "Custom Points and Options"
20162 msgstr "사용자 점과 설정"
20164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20165 msgid "Draw Circle About This Point"
20166 msgstr "이 점에 대하여 원 그리기"
20168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20169 msgid "Draw From Triangle"
20170 msgstr "삼각형에서 그리기"
20172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20173 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20174 msgstr "등편각 짝으로 그리기"
20176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20177 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20178 msgstr "균등 짝으로 그리기"
20180 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20181 msgid "Draw Marker At This Point"
20182 msgstr "이 지점에서 표시 그리기"
20184 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20185 msgid "Excentral Triangle"
20186 msgstr "편심 삼각형"
20188 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20189 msgid "Excentres"
20190 msgstr "방심"
20192 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20193 msgid "Excircles"
20194 msgstr "외원"
20196 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20197 msgid "Extouch Triangle"
20198 msgstr "삼각형 익스터치"
20200 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20201 msgid "Gergonne Point"
20202 msgstr "저르콘 점"
20204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20205 msgid "Incentre"
20206 msgstr "내심"
20208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20209 msgid "Incircle"
20210 msgstr "내원"
20212 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20213 msgid "Nagel Point"
20214 msgstr "나겔 점"
20216 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20217 msgid "Nine-Point Centre"
20218 msgstr "9-점 중심"
20220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20221 msgid "Nine-Point Circle"
20222 msgstr "9-점 원"
20224 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20225 msgid "Orthic Triangle"
20226 msgstr "직각 삼각형"
20228 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20229 msgid "Orthocentre"
20230 msgstr "수심"
20232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20233 msgid "Point At"
20234 msgstr "포인트"
20236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20237 msgid "Radius / px"
20238 msgstr "반지름 / 화소"
20240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20241 msgid "Report this triangle's properties"
20242 msgstr "이 삼각형 속성 보고"
20244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20245 msgid "Symmedial Triangle"
20246 msgstr "이등분 삼각형"
20248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20249 msgid "Symmedian Point"
20250 msgstr "2등분 점:"
20252 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20253 msgid "Symmedians"
20254 msgstr "대칭 중간값"
20256 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20257 msgid "Triangle Function"
20258 msgstr "삼각 함수"
20260 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20261 msgid "Trilinear Coordinates"
20262 msgstr "3축 좌표"
20264 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20265 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20266 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20267 msgstr "오토캐드 DXF (*.dxf)"
20269 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20270 msgid "Character Encoding"
20271 msgstr "문자 엔코딩"
20273 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20274 msgid "DXF Input"
20275 msgstr "DXF 입력"
20277 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20278 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20279 msgstr "DXF 불러오기"
20281 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20282 msgid "Or, use manual scale factor"
20283 msgstr "또는 수동 배율 요소를 사용"
20285 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20286 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20287 msgstr "자동 크기를 A4로 사용"
20289 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20290 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20291 msgstr "데스크톱 커팅 플로터"
20293 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20294 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20295 msgstr "데스크톱 커팅 플로터 (*.DXF)"
20297 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20298 msgid "ROBO-Master output"
20299 msgstr "ROBO-Master 출력"
20301 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20302 msgid "DXF Output"
20303 msgstr "DXF 내보내기"
20305 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20306 msgid "DXF file written by pstoedit"
20307 msgstr "pstoedit에 의해 쓰여진 DXF 파일"
20309 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20310 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20311 msgstr "pstoedit은 http://www.pstoedit.net/pstoedit에서 다운받아 설치합니다"
20313 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20314 msgid "Blur height"
20315 msgstr "흐림 높이"
20317 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20318 msgid "Blur stdDeviation"
20319 msgstr "흐림 표준편차"
20321 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20322 msgid "Blur width"
20323 msgstr "흐림 너비"
20325 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20326 msgid "Edge 3D"
20327 msgstr "모서리 3D"
20329 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20330 msgid "Illumination Angle"
20331 msgstr "조명 각도"
20333 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20334 msgid "Only black and white"
20335 msgstr "검은색과 흰색만"
20337 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20338 msgid "Shades"
20339 msgstr "음영"
20341 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20342 msgid "Embed Images"
20343 msgstr "내장 이미지"
20345 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20346 msgid "Embed only selected images"
20347 msgstr "선택 이미지만 내장"
20349 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20350 msgid "EPS Input"
20351 msgstr "EPS 입력"
20353 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20354 msgid "EPSI Output"
20355 msgstr "EPSI 출력"
20357 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20358 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20359 msgstr "인캡슐레이트 포스트스크립트 인터체인지(*.epsi)"
20361 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20362 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20363 msgstr "썸네일이 있는 Encapsulated Postscript"
20365 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20366 msgid "LaTeX formula"
20367 msgstr "LaTeX수식"
20369 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20370 msgid "LaTeX formula: "
20371 msgstr "LaTeX수식: "
20373 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20374 msgid "Export as GIMP Palette"
20375 msgstr "Gimp 팔레트로 내보내기"
20377 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20378 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20379 msgstr "이 문서의 색상을 Gimp 팔레트로 내보내기"
20381 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20382 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20383 msgstr "김프 팔레트 (*.gpl)"
20385 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20386 msgid "Extract Image"
20387 msgstr "이미지 추출"
20389 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20390 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20391 msgstr "주의: 파일 확장자는 자동으로 더해집니다."
20393 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20394 msgid "Path to save image"
20395 msgstr "이미지 저장 경로"
20397 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20398 msgid "Extrude"
20399 msgstr "밀어내기"
20401 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20402 msgid "Open files saved with XFIG"
20403 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
20405 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20406 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20407 msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
20409 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20410 msgid "XFIG Input"
20411 msgstr "XFIG 입력"
20413 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20414 msgid "Flatness"
20415 msgstr "평면화"
20417 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20418 msgid "Flatten Beziers"
20419 msgstr "평면 베지어"
20421 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20422 msgid "Add Guide Lines"
20423 msgstr "안내선 더하기"
20425 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20426 msgid "Depth"
20427 msgstr "깊이"
20429 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20430 msgid "Foldable Box"
20431 msgstr "접을 수 있는 상자"
20433 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20434 msgid "Paper Thickness"
20435 msgstr "종이 두께"
20437 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20438 msgid "Tab Proportion"
20439 msgstr "탭 비율"
20441 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20442 msgid "Fractalize"
20443 msgstr "프랙탈화"
20445 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20446 msgid "Smoothness"
20447 msgstr "부드러움"
20449 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20450 msgid "Subdivisions"
20451 msgstr "하위분할"
20453 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20454 msgid "Calculate first derivative numerically"
20455 msgstr "수치상 첫 유도함수 계산 "
20457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20458 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20459 msgid "Draw Axes"
20460 msgstr "축 그리기"
20462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20463 msgid "End X value"
20464 msgstr "끝 X 값"
20466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20467 msgid "First derivative"
20468 msgstr "첫 유도함수"
20470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20471 msgid "Function"
20472 msgstr "기능"
20474 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20475 msgid "Function Plotter"
20476 msgstr "기능 플로터"
20478 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20479 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20480 msgid "Functions"
20481 msgstr "기능"
20483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20484 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20485 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
20487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20488 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20489 msgstr "2*pi 와 X 범위 곱하기"
20491 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20492 msgid "Number of samples"
20493 msgstr "단계 숫자"
20495 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20496 msgid "Range and sampling"
20497 msgstr "범위 및 샘플링"
20499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20501 msgid "Remove rectangle"
20502 msgstr "사각형 제거"
20504 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20505 msgid ""
20506 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20507 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20508 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20509 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20510 "determined numerically."
20511 msgstr "확장을 호출하기 전 직사각형 선택, 이것은 X,Y 비율을 결정한다"
20513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20515 msgid ""
20516 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20517 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20518 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20519 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20520 "constants pi and e are also available."
20521 msgstr ""
20522 "표준 파이썬에서 사용가능한 수학 함수:  ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,"
20523 "y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,"
20524 "y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin"
20525 "(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20526 "constants pi and e are also available."
20528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20529 msgid "Start X value"
20530 msgstr "시작 X 값"
20532 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20533 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20534 msgid "Use"
20535 msgstr "사용"
20537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20538 msgid "Use polar coordinates"
20539 msgstr "극 좌표 사용"
20541 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20542 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20543 msgstr "사각형 최하단 Y 값"
20545 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20546 msgid "Y value of rectangle's top"
20547 msgstr "사각형 최상단 Y 값"
20549 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20550 msgid "Circular pitch, px"
20551 msgstr "순환 간격, 화소"
20553 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20554 msgid "Gear"
20555 msgstr "톱니"
20557 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20558 msgid "Number of teeth"
20559 msgstr "톱니 갯수"
20561 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20562 msgid "Pressure angle"
20563 msgstr "압력 각도"
20565 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20566 msgid "GIMP XCF"
20567 msgstr "김프 XCF"
20569 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20570 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20571 msgstr "GIMP XCF 레이어 유지 (*.XCF)"
20573 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20574 msgid "Save Grid:"
20575 msgstr "격자 저장:"
20577 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20578 msgid "Save Guides:"
20579 msgstr "안내선 저장:"
20581 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20582 msgid "Border Thickness [px]"
20583 msgstr "경계 두께[화소]"
20585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20586 msgid "Cartesian Grid"
20587 msgstr "카테시안 격자"
20589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20590 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20591 msgstr "X 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20594 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20595 msgstr "Y 절반을 하위분할, 'n' 하위분할 후 주파수 (log만)"
20597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20598 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20599 msgstr "로그 X 하위분할"
20601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20602 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20603 msgstr "로그 Y 하위분할"
20605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20606 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20607 msgstr "주 X 분할 간격[화소]"
20609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20610 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20611 msgstr "주 X 분할 두께[화소]"
20613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20614 msgid "Major X Divisions"
20615 msgstr "주 X 분할"
20617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20618 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20619 msgstr "주 Y 분할 간격[화소]"
20621 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20622 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20623 msgstr "주 Y 분할 두께[화소]"
20625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20626 msgid "Major Y Divisions"
20627 msgstr "주 Y 분할"
20629 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20630 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20631 msgstr "부 X 분할 두께[화소]"
20633 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20634 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20635 msgstr "부 Y 분할 두께[화소]"
20637 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20638 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20639 msgstr "주 X 분할 당 하위분할"
20641 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20642 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20643 msgstr "주 Y 분할 당 하위분할"
20645 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20646 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20647 msgstr "하위 부 X 분할 두께[화소]"
20649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20650 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20651 msgstr "하위 부 Y 분할 두께[화소]"
20653 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20654 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20655 msgstr "X 하위분할 당 하위 하위분할"
20657 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20658 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20659 msgstr "Y 하위분할 당 하위 하위분할"
20661 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20662 msgid "Angle Divisions"
20663 msgstr "각도 분할"
20665 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20666 msgid "Angle Divisions at Centre"
20667 msgstr "중앙에서 각도 분할"
20669 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20670 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20671 msgstr "중앙 점 직경[화소]"
20673 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20674 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20675 msgstr "원주 라벨 확대[화소]"
20677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20678 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20679 msgstr "원주 라벨 크기[화소]"
20681 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20682 msgid "Circumferential Labels"
20683 msgstr "원주 라벨"
20685 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20686 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20687 msgstr "로그 하위분할"
20689 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20690 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20691 msgstr "주 각도 분할 두께[화소]"
20693 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20694 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20695 msgstr "주 원형 분할 간격[화소]"
20697 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20698 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20699 msgstr "주 원형 분할 두께[화소]"
20701 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20702 msgid "Major Circular Divisions"
20703 msgstr "주 원형 분할"
20705 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20706 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20707 msgstr "부 각도 분할 끝 'n' 분할"
20709 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20710 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20711 msgstr "부 각도 분할 두께[화소] "
20713 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20714 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20715 msgstr "부 원형 분할 두께[화소]"
20717 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20718 msgid "Polar Grid"
20719 msgstr "극좌표 격자"
20721 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20722 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20723 msgstr "주 각도 분할 당 하위 분할"
20725 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20726 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20727 msgstr "주 원형 분할 당 하위분할"
20729 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20730 msgid "1/10"
20731 msgstr "1/10"
20733 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20734 msgid "1/2"
20735 msgstr "1/2"
20737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20738 msgid "1/3"
20739 msgstr "1/3"
20741 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20742 msgid "1/4"
20743 msgstr "1/4"
20745 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20746 msgid "1/5"
20747 msgstr "1/5"
20749 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20750 msgid "1/6"
20751 msgstr "1/6"
20753 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20754 msgid "1/7"
20755 msgstr "1/7"
20757 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20758 msgid "1/8"
20759 msgstr "1/8"
20761 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20762 msgid "1/9"
20763 msgstr "1/9"
20765 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20766 msgid "Custom..."
20767 msgstr "사용자..."
20769 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20770 msgid "Delete existing guides"
20771 msgstr "기존 안내선 제거"
20773 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20774 msgid "Golden ratio"
20775 msgstr "황금비율"
20777 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20778 msgid "Guides creator"
20779 msgstr "안내선 생성"
20781 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20782 msgid "Horizontal guide each"
20783 msgstr "수평 간격"
20785 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20786 msgid "Preset"
20787 msgstr "사전설정"
20789 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20790 msgid "Rule-of-third"
20791 msgstr "3번째 규칙"
20793 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20794 msgid "Start from edges"
20795 msgstr "모서리에서 시작"
20797 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20798 msgid "Vertical guide each"
20799 msgstr "수직 간격"
20801 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20802 msgid "Draw Handles"
20803 msgstr "핸들 그리기"
20805 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20806 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20807 msgstr "HP 그래픽 언어 파일로 내보내기"
20809 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20810 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20811 msgstr "HP 그래픽 언어 파일 (*.hpgl)"
20813 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20814 msgid "HPGL Output"
20815 msgstr "HPGL 출력"
20817 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20818 msgid "hpgl output flatness"
20819 msgstr ""
20821 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20822 msgid "Ask Us a Question"
20823 msgstr "질문 문의"
20825 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20826 msgid "Command Line Options"
20827 msgstr "명령어 설정 도움말"
20829 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20830 msgid "FAQ"
20831 msgstr "자주 묻는 질문"
20833 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20834 msgid "Keys and Mouse Reference"
20835 msgstr "키와 마우스 참조사항"
20837 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20838 msgid "Inkscape Manual"
20839 msgstr "Inkscape 매뉴얼"
20841 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20842 msgid "New in This Version"
20843 msgstr "이 버전의 새로운 내용"
20845 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20846 msgid "Report a Bug"
20847 msgstr "버그 보고"
20849 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20850 msgid "SVG 1.1 Specification"
20851 msgstr "SVG 1.1 설명"
20853 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20854 msgid "Attribute to Interpolate"
20855 msgstr "속성 삽입"
20857 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20858 msgid "End Value"
20859 msgstr "끝 값"
20861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20862 msgid "Float Number"
20863 msgstr "유동 숫자"
20865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20866 msgid ""
20867 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
20868 "this \"other\":"
20869 msgstr ""
20871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20872 msgid "Integer Number"
20873 msgstr "정수"
20875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20876 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20877 msgstr "그룹에서 속성 삽입..."
20879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20880 msgid "No Unit"
20881 msgstr "단위 없음"
20883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20884 msgid "Other Attribute"
20885 msgstr "다른 속성"
20887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20888 msgid "Other Attribute type"
20889 msgstr "다른 속성 형태"
20891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20892 msgid "Start Value"
20893 msgstr "시작 값"
20895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20897 msgid "Style"
20898 msgstr "스타일"
20900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20901 msgid "Tag"
20902 msgstr "태그"
20904 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20905 msgid ""
20906 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
20907 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
20908 "selection"
20909 msgstr ""
20911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20912 msgid "Transformation"
20913 msgstr "변형"
20915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20916 msgid "Translate X"
20917 msgstr "X 변환"
20919 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20920 msgid "Translate Y"
20921 msgstr "Y 변환"
20923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20924 msgid "Where to apply?"
20925 msgstr "어디에 적용하겠습니까?"
20927 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20930 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20931 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20934 msgid "Duplicate endpaths"
20935 msgstr "끝 경로 복제"
20937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20938 msgid "Interpolate"
20939 msgstr "삽입"
20941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20942 msgid "Interpolate style"
20943 msgstr "삽입 형태"
20945 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20946 msgid "Interpolation method"
20947 msgstr "삽입 방법"
20949 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20950 msgid "Interpolation steps"
20951 msgstr "삽입 단계"
20953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20954 msgid "Axiom"
20955 msgstr "공리"
20957 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20958 msgid "Axiom and rules"
20959 msgstr "공리 및 규칙"
20961 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20962 msgid "L-system"
20963 msgstr "L-시스템"
20965 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20966 msgid "Left angle"
20967 msgstr "왼쪽 각"
20969 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20970 #, no-c-format
20971 msgid "Randomize angle (%)"
20972 msgstr "임의 각도 (%)"
20974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20975 #, no-c-format
20976 msgid "Randomize step (%)"
20977 msgstr "임의 비율 (%)"
20979 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20980 msgid "Right angle"
20981 msgstr "오른쪽 각"
20983 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20984 msgid "Rules"
20985 msgstr "규칙"
20987 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20988 msgid "Step length (px)"
20989 msgstr "단계 길이(화소)"
20991 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20992 msgid ""
20993 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
20994 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
20995 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
20996 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
20997 "point"
20998 msgstr ""
21000 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21001 msgid "Lorem ipsum"
21002 msgstr "로렘 입섬"
21004 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21005 msgid "Number of paragraphs"
21006 msgstr "문단 수"
21008 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21009 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21010 msgstr "문단 길이 변동(문장)"
21012 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21013 msgid "Sentences per paragraph"
21014 msgstr "문단 당 문장"
21016 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21017 msgid ""
21018 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21019 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21020 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21021 msgstr ""
21023 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21024 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21025 msgstr "색상 표시를 윤곽선과 일치"
21027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21028 msgid "Font size [px]"
21029 msgstr "글꼴 크기[화소]"
21031 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21032 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21033 msgid "Length Unit: "
21034 msgstr "길이 단위: "
21036 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21037 msgid "Measure"
21038 msgstr "측정"
21040 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21041 msgid "Measure Path"
21042 msgstr "측정 경로"
21044 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21045 msgid "Offset [px]"
21046 msgstr "옵셋 [화소]"
21048 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21049 msgid "Precision"
21050 msgstr "정밀도"
21052 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21053 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21054 msgstr "비율 요소 (그리기:실제 길이) = 1 :"
21056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21057 msgid ""
21058 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21059 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21060 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21061 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21062 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21063 "real world, Scale must be set to 250."
21064 msgstr ""
21066 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
21067 msgid "Angle"
21068 msgstr "각도"
21070 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21071 msgid "Magnitude"
21072 msgstr "크기"
21074 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21075 msgid "Motion"
21076 msgstr "모션"
21078 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21079 msgid "ASCII Text with outline markup"
21080 msgstr "윤곽선 마크업 있는 ASCII 문자열"
21082 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21083 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21084 msgstr "문자열 윤곽선 파일 (*.outline)"
21086 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21087 msgid "Text Outline Input"
21088 msgstr "문자열 윤곽선 입력"
21090 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21091 msgid "End t-value"
21092 msgstr "끝 t 값"
21094 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21095 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21096 msgstr "동일 비율 (가장 작은 값 사용: 너비/X 범위 또는 높이/Y 범위)"
21098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21099 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21100 msgstr "2*pi 와 t 범위 곱하기"
21102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21103 msgid "Parametric Curves"
21104 msgstr "매개 곡선"
21106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21107 msgid "Range and Sampling"
21108 msgstr "범위 및 샘플링"
21110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21111 msgid "Samples"
21112 msgstr "샘플"
21114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21115 msgid ""
21116 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21117 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21118 msgstr ""
21119 "확장자를 호출하기전 직사각형을 선택; X와 Y 크기를 결정하여야 합니다. 첫번째 "
21120 "파생값은 수치로 하여야 합니다."
21122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21123 msgid "Start t-value"
21124 msgstr "시작 X 값"
21126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21127 msgid "x-Function"
21128 msgstr "x-함수"
21130 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21131 msgid "x-value of rectangle's left"
21132 msgstr "직사각형 왼쪽 x 값"
21134 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21135 msgid "x-value of rectangle's right"
21136 msgstr "직사각형 오른쪽 x 값"
21138 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21139 msgid "y-Function"
21140 msgstr "y-함수"
21142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21143 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21144 msgstr "사각형 하단 Y 값"
21146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21147 msgid "y-value of rectangle's top"
21148 msgstr "직사각형 상단 Y 값"
21150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21151 msgid "Copies of the pattern:"
21152 msgstr "패턴 복사 갯수:"
21154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21155 msgid "Deformation type:"
21156 msgstr "변형 형태:"
21158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21159 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21160 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21161 msgstr "변형 전 패턴을 복제"
21163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21164 msgid "Pattern along Path"
21165 msgstr "경로에 따른 패턴"
21167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21168 msgid "Ribbon"
21169 msgstr "리본"
21171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21172 msgid "Snake"
21173 msgstr "뱀"
21175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21177 msgid "Space between copies:"
21178 msgstr "복사본 사이 공백:"
21180 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21181 msgid ""
21182 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21183 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21184 "clones... allowed)"
21185 msgstr ""
21187 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21188 msgid "Cloned"
21189 msgstr "복제 객체"
21191 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21192 msgid "Copied"
21193 msgstr "사본"
21195 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21196 msgid "Follow path orientation"
21197 msgstr "경로 방향을 따르기."
21199 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21200 msgid "Moved"
21201 msgstr "이동"
21203 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21204 msgid "Original pattern will be:"
21205 msgstr "원래 패턴임:"
21207 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21208 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21209 msgstr "골격 길이에 적합하도록 공백 확장"
21211 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21212 msgid ""
21213 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21214 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21215 "clones... allowed)"
21216 msgstr ""
21218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21219 msgid "Bleed (in)"
21220 msgstr "물림재단(인치)"
21222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21223 msgid "Bond Weight #"
21224 msgstr "제본 너비 #"
21226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21227 msgid "Book Height (inches)"
21228 msgstr "책 높이(인치)"
21230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21231 msgid "Book Properties"
21232 msgstr "책 속성"
21234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21235 msgid "Book Width (inches)"
21236 msgstr "책 너비(인치)"
21238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21239 msgid "Caliper (inches)"
21240 msgstr "종이 두께(인치)"
21242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21243 msgid "Cover"
21244 msgstr "표지"
21246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21247 msgid "Cover Thickness Measurement"
21248 msgstr "표지 두께 측정"
21250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21251 msgid "Interior Pages"
21252 msgstr "안쪽 페이지"
21254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21255 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21256 msgstr "알림: 재단 너비 # 계산은 최적의 어림 추정입니다."
21258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21259 msgid "Number of Pages"
21260 msgstr "페이지 번호"
21262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21263 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21264 msgstr "인치당 페이지(PPI)"
21266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21267 msgid "Paper Thickness Measurement"
21268 msgstr "종이 두께 측정"
21270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21271 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21272 msgstr "완전-제본 표지"
21274 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21275 msgid "Remove existing guides"
21276 msgstr "기존 안내선 제거"
21278 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21279 msgid "Specify Width"
21280 msgstr "너비 지정"
21282 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21283 msgid "Perspective"
21284 msgstr "원근법"
21286 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21287 msgid "AutoCAD Plot Input"
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21291 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21292 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
21293 msgstr ""
21295 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Open files saved for plotters"
21298 msgstr "XFIG로 저장된 파일 열기"
21300 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21301 msgid "AutoCAD Plot Output"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Save a file for plotters"
21307 msgstr "내보내기 위한 파일명 선택"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21310 msgid "3D Polyhedron"
21311 msgstr "3D 다면체"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21314 msgid "Clockwise Wound Object"
21315 msgstr "시계방향 감겨진 객체"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21318 msgid "Cube"
21319 msgstr "사면체"
21321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21322 msgid "Cuboctohedron"
21323 msgstr "8면체"
21325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21326 msgid "Dodecahedron"
21327 msgstr "10면체"
21329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21330 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21331 msgstr "후면 다면체 그리기"
21333 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21334 msgid "Edge-Specified"
21335 msgstr "모서리-지정"
21337 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21338 msgid "Edges"
21339 msgstr "모서리"
21341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21342 msgid "Face-Specified"
21343 msgstr "면-지정"
21345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21346 msgid "Faces"
21347 msgstr "면"
21349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21350 msgid "Filename:"
21351 msgstr "파일 이름:"
21353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21354 msgid "Fill Colour (Blue)"
21355 msgstr "채움 색상(청)"
21357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21358 msgid "Fill Colour (Green)"
21359 msgstr "채움 색상(녹)"
21361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21362 msgid "Fill Colour (Red)"
21363 msgstr "채움 색상(적)"
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21366 #, no-c-format
21367 msgid "Fill Opacity/ %"
21368 msgstr "채움 불투명도/ %"
21370 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21371 msgid "Great Dodecahedron"
21372 msgstr "큰 12면체"
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21375 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21376 msgstr "큰 12면체"
21378 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21379 msgid "Icosahedron"
21380 msgstr "20면체"
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21383 msgid "Light x-Position"
21384 msgstr "빛 X-위치"
21386 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21387 msgid "Light y-Position"
21388 msgstr "빛 Y-위치"
21390 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21391 msgid "Light z-Position"
21392 msgstr "빛 Z-위치:"
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21395 msgid "Line Thickness / px"
21396 msgstr "선 두께 / 화소"
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21399 msgid "Load From File"
21400 msgstr "파일에서 읽어오기"
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21403 msgid "Maximum"
21404 msgstr "최대"
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21407 msgid "Mean"
21408 msgstr "중간"
21410 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21411 msgid "Minimum"
21412 msgstr "최소"
21414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21415 msgid "Model File"
21416 msgstr "모델 파일"
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21419 msgid "Object Type"
21420 msgstr "객체 형태"
21422 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21423 msgid "Object:"
21424 msgstr "객체:"
21426 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21427 msgid "Octahedron"
21428 msgstr "8면체"
21430 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21431 msgid "Rotate Around:"
21432 msgstr "회전:"
21434 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21435 msgid "Rotation / Degrees"
21436 msgstr "회전 / 각도"
21438 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21439 msgid "Scaling Factor"
21440 msgstr "비율 요소"
21442 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21443 msgid "Shading"
21444 msgstr "음영"
21446 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21447 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21448 msgstr "작은 Triambic 20면체"
21450 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21451 msgid "Snub Cube"
21452 msgstr "팽팽한 6면체"
21454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21455 msgid "Snub Dodecahedron"
21456 msgstr "팽팽한 12면체"
21458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21459 #, no-c-format
21460 msgid "Stroke Opacity/ %"
21461 msgstr "윤곽선 불투명도/ %"
21463 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21464 msgid "Tetrahedron"
21465 msgstr "사면체"
21467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21468 msgid "Then Rotate Around:"
21469 msgstr "그 때 회전:"
21471 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21472 msgid "Truncated Cube"
21473 msgstr "잘린 6면체"
21475 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21476 msgid "Truncated Dodecahedron"
21477 msgstr "잘린 12면체"
21479 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21480 msgid "Truncated Icosahedron"
21481 msgstr "잘린 20면체"
21483 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21484 msgid "Truncated Octahedron"
21485 msgstr "잘린 8면체"
21487 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21488 msgid "Truncated Tetrahedron"
21489 msgstr "잘린 사면체"
21491 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21492 msgid "Vertices"
21493 msgstr "꼭지점"
21495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21496 msgid "View"
21497 msgstr "보기"
21499 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21500 msgid "X-Axis"
21501 msgstr "X-축"
21503 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21504 msgid "Y-Axis"
21505 msgstr "Y-축"
21507 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21508 msgid "Z-Axis"
21509 msgstr "Z-축"
21511 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21512 msgid "Z-Sort Faces By:"
21513 msgstr "Z-정렬 면:"
21515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21516 msgid "Bleed Margin"
21517 msgstr "물림재단(인치)"
21519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21520 msgid "Bleed Marks"
21521 msgstr "물림재단 표시:"
21523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21524 msgid "Bottom:"
21525 msgstr "최하단"
21527 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21528 msgid "Canvas"
21529 msgstr "캔버스"
21531 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21532 msgid "Colour Bars"
21533 msgstr "색상 막대"
21535 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21536 msgid "Crop Marks"
21537 msgstr "자름 표시"
21539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21540 msgid "Left:"
21541 msgstr "왼쪽"
21543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21544 msgid "Marks"
21545 msgstr "표시"
21547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21548 msgid "Page Information"
21549 msgstr "페이지정보"
21551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21552 msgid "Positioning"
21553 msgstr "위치"
21555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21556 msgid "Printing Marks"
21557 msgstr "인쇄 마크"
21559 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21560 msgid "Registration Marks"
21561 msgstr "등록 마크"
21563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21564 msgid "Right:"
21565 msgstr "오른쪽"
21567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21568 msgid "Set crop marks to"
21569 msgstr "자름 표시 설정"
21571 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21572 msgid "Star Target"
21573 msgstr "시작 목표"
21575 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21576 msgid "Top:"
21577 msgstr "최상단:"
21579 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21580 msgid "PostScript Input"
21581 msgstr "포스트스크립트 입력"
21583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21584 msgid "Jitter nodes"
21585 msgstr "노드를 조금씩 움직임"
21587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21588 msgid "Maximum displacement in X, px"
21589 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21592 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21593 msgstr "Y의 최대 위치, 화소"
21595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21596 msgid "Shift node handles"
21597 msgstr "노드 핸들 이동"
21599 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21600 msgid "Shift nodes"
21601 msgstr "노드 이동"
21603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21604 msgid ""
21605 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21606 "selected path."
21607 msgstr "이 효과는 무작위로 선택 경로의 노드(그리고 부가 노드 핸들)를 이동시킴."
21609 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21610 msgid "Use normal distribution"
21611 msgstr "일반 분배 사용"
21613 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21614 msgid "Alphabet Soup"
21615 msgstr "알파벳 강화"
21617 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21618 msgid "Random Seed"
21619 msgstr "임의 씨앗"
21621 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21622 msgid "Bar Height:"
21623 msgstr "막대 높이:"
21625 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21626 msgid "Barcode"
21627 msgstr "바코드"
21629 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21630 msgid "Barcode Data:"
21631 msgstr "바코드 자료:"
21633 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21634 msgid "Barcode Type:"
21635 msgstr "바코드 타입:"
21637 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21638 msgid "Arbitrary Angle:"
21639 msgstr "임의 각도:"
21641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21642 msgid "Arrange"
21643 msgstr "배열"
21645 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21646 msgid "Bottom"
21647 msgstr "최하단"
21649 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21650 msgid "Bottom to Top (90)"
21651 msgstr "최하단에서 최상단 (90)"
21653 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21654 msgid "Horizontal Point:"
21655 msgstr "수평 점:"
21657 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21658 msgid "Left to Right (0)"
21659 msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로 (0)"
21661 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21662 msgid "Middle"
21663 msgstr "중간"
21665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21666 msgid "Radial Inward"
21667 msgstr "방사 안쪽"
21669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21670 msgid "Radial Outward"
21671 msgstr "방사 바깥쪽"
21673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21674 msgid "Restack"
21675 msgstr "다시쌓기"
21677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21678 msgid "Restack Direction:"
21679 msgstr "다시쌓기 방향:"
21681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21682 msgid "Right to Left (180)"
21683 msgstr "오른쪽에서 왼쪽 (180)"
21685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21686 msgid "Top to Bottom (270)"
21687 msgstr "최상단에서 최하단으로 (270)"
21689 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21690 msgid "Vertical Point:"
21691 msgstr "수직 점:"
21693 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21694 msgid "Initial size"
21695 msgstr "초기 크기"
21697 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21698 msgid "Minimum size"
21699 msgstr "최소 크기"
21701 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21702 msgid "Random Tree"
21703 msgstr "임의 분기"
21705 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21706 #, no-c-format
21707 msgid "Curve (%):"
21708 msgstr "곡선 (%):"
21710 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21711 msgid "Rubber Stretch"
21712 msgstr "고무 확장"
21714 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21715 #, no-c-format
21716 msgid "Strength (%):"
21717 msgstr "힘 (%):"
21719 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21720 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21721 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 열기"
21723 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21724 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21725 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21726 msgstr "sK1 벡터 그래픽 파일 (.sk1)"
21728 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21729 msgid "sK1 vector graphics files input"
21730 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 입력"
21732 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21733 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21734 msgstr "sK1 벡터 그래픽 편집기 사용하기 위한 파일 형식"
21736 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21737 msgid "sK1 vector graphics files output"
21738 msgstr "sK1벡터 그래픽 파일 출력"
21740 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21741 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21742 msgstr "프로그램 스케치로 생성된 도표"
21744 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21745 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21746 msgstr "스케치 도표 (*.sk)"
21748 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21749 msgid "Sketch Input"
21750 msgstr "스케치 입력"
21752 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21753 msgid "Gear Placement"
21754 msgstr "톱니 위치"
21756 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21757 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21758 msgstr "안쪽 (하이포트로코이드)"
21760 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21761 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21762 msgstr "바깥쪽 (에피트로코이드)"
21764 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21765 msgid "Quality (Default = 16)"
21766 msgstr "질 (기본값 = 16)"
21768 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21769 msgid "R - Ring Radius (px)"
21770 msgstr "R - 링 반경 (화소)"
21772 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21773 msgid "Rotation (deg)"
21774 msgstr "회전 (각도)"
21776 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21777 msgid "Spirograph"
21778 msgstr "스피로그래피"
21780 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21781 msgid "d - Pen Radius (px)"
21782 msgstr "d - 펜 반경 (화소)"
21784 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21785 msgid "r - Gear Radius (px)"
21786 msgstr "r - 톱니 반경 (화소)"
21788 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21789 msgid "Behavior"
21790 msgstr "작동"
21792 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21793 msgid "Straighten Segments"
21794 msgstr "곧은 세그먼트"
21796 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21797 msgid "Envelope"
21798 msgstr "두르기"
21800 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21801 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21802 msgstr "마이크로소프트 XAML (*.xaml)"
21804 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21805 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21806 msgstr "마이크로소프트 GUI 정의 형식"
21808 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21809 msgid "XAML Output"
21810 msgstr "XAML 생성"
21812 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21813 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21814 msgstr "미디어와 함께 압축된 Inkscape SVG (*.zip)"
21816 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21817 msgid ""
21818 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21819 "files"
21820 msgstr "Inkscape 파일 Zip 압축 형식과 전체 미디어 파일 포함"
21822 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21823 msgid "ZIP Output"
21824 msgstr "ZIP 생성"
21826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21827 msgid ""
21828 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21829 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21830 msgstr ""
21831 "(시스템 엔코딩을 선택. 더 많은 정보는 http://docs.python.org/library/codecs."
21832 "html#standard-encodings를 참조하시오"
21834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21835 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21836 msgstr "(일 이름 목록은 일요일부터 시작하여야 합니다)"
21838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Automatically set size and position"
21841 msgstr "자동으로 크기와 위치를 설정"
21843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21844 msgid "Calendar"
21845 msgstr "달력"
21847 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21848 msgid "Char Encoding"
21849 msgstr "문자 엔코딩"
21851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21852 msgid "Configuration"
21853 msgstr "인쇄 설정"
21855 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21856 msgid "Day color"
21857 msgstr "일 색상"
21859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21860 msgid "Day names"
21861 msgstr "일 이름:"
21863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21864 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21865 msgstr "다음달의 일로 빈 날짜를 채우기"
21867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21868 msgid ""
21869 "January February March April May June July August September October November "
21870 "December"
21871 msgstr "1월 2월 3월 4월 5월 6월 7월 8월 9월 10월 11월 12월"
21873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21874 msgid "Localization"
21875 msgstr "위치"
21877 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21878 msgid "Monday"
21879 msgstr "월요일"
21881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21882 msgid "Month (0 for all)"
21883 msgstr "월 (전체 0)"
21885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21886 msgid "Month Margin"
21887 msgstr "월 색상"
21889 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21890 msgid "Month Width"
21891 msgstr "월 너비"
21893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21894 msgid "Month color"
21895 msgstr "월 색상"
21897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21898 msgid "Month names"
21899 msgstr "월 이름"
21901 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21902 msgid "Months per line"
21903 msgstr "줄당 월수"
21905 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21906 msgid "Next month day color"
21907 msgstr "다음 달 일 색상"
21909 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21910 msgid "Saturday"
21911 msgstr "토요일"
21913 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21914 msgid "Saturday and Sunday"
21915 msgstr "토요일과 일요일"
21917 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21918 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21919 msgstr "일 월 화 수 목 금 토"
21921 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21922 msgid "Sunday"
21923 msgstr "일요일"
21925 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21926 #, fuzzy
21927 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21928 msgstr "위 설정은 위에서 검사한 값이 아닙니다."
21930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21931 msgid "Week start day"
21932 msgstr "주 시작일"
21934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21935 msgid "Weekday name color "
21936 msgstr "주일 이름 색상"
21938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21939 msgid "Weekend"
21940 msgstr "주말"
21942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21943 msgid "Weekend day color"
21944 msgstr "주말 색상"
21946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21947 msgid "Year (0 for current)"
21948 msgstr "년도 (현재는 0)"
21950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21951 msgid "Year color"
21952 msgstr "년도 색상"
21954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21955 msgid "You may change the names for other languages:"
21956 msgstr "다른 언어를 위한 이름을 변경합니다:"
21958 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21959 msgid "Convert to Braille"
21960 msgstr "점자(브라유)로 반전"
21962 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21963 msgid "fLIP cASE"
21964 msgstr "대소문자 뒤바꿈"
21966 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21967 msgid "lowercase"
21968 msgstr "소문자"
21970 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21971 msgid "rANdOm CasE"
21972 msgstr "임의 대소문자"
21974 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21975 msgid "By:"
21976 msgstr "어떻게 치환:"
21978 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21979 msgid "Replace text"
21980 msgstr "문자열 치환"
21982 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21983 msgid "Replace:"
21984 msgstr "어떤 문자를:"
21986 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21987 msgid "Sentence case"
21988 msgstr "문장 대소문자"
21990 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21991 msgid "Title Case"
21992 msgstr "제목 대소문자"
21994 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21995 msgid "UPPERCASE"
21996 msgstr "대문자"
21998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21999 msgid "Angle a / deg"
22000 msgstr "각도 a / 각"
22002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22003 msgid "Angle b / deg"
22004 msgstr "각도 b / 각"
22006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22007 msgid "Angle c / deg"
22008 msgstr "각도 c / 각"
22010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22011 msgid "From Side a and Angles a, b"
22012 msgstr "a 면과 각도 a, b로 부터"
22014 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22015 msgid "From Side c and Angles a, b"
22016 msgstr "c 면과 각도 a, b로 부터"
22018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22019 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22020 msgstr "a ,b 면과 각도 a로 부터"
22022 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22023 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22024 msgstr "a,b 면과 각도 c로 부터"
22026 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22027 msgid "From Three Sides"
22028 msgstr "3면으로 부터"
22030 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22031 msgid "Side Length a / px"
22032 msgstr "면 길이 a / 화소"
22034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22035 msgid "Side Length b / px"
22036 msgstr "면 길이 b / 화소"
22038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22039 msgid "Side Length c / px"
22040 msgstr "면 길이 c / 화소"
22042 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22043 msgid "Triangle"
22044 msgstr "삼각형"
22046 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22047 msgid "ASCII Text"
22048 msgstr "ASCII 문자열"
22050 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22051 msgid "Text File (*.txt)"
22052 msgstr "문자열 파일 (*.txt)"
22054 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22055 msgid "Text Input"
22056 msgstr "문자열 입력"
22058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22059 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22060 msgstr "선택된 하나 전체가 마지막 하나에서 속성을 선택"
22062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22063 msgid "Attribute to set"
22064 msgstr "설정 속성"
22066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22068 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22069 msgstr "이 이벤트에 미리보기 코드로 호환"
22071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22072 msgid ""
22073 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22074 "space, and only with a space."
22075 msgstr ""
22076 "하나 이상의 속성을 설정시, Space를 가진 공백으로 이것을 분리하여야 합니다."
22078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22080 msgid "Run it after"
22081 msgstr "후에 실행"
22083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22084 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22085 msgid "Run it before"
22086 msgstr "전에 실행"
22088 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22089 msgid "Set Attributes"
22090 msgstr "속성 설정"
22092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22093 msgid "Source and destination of setting"
22094 msgstr "소스와 설정 지점"
22096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22097 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22098 msgstr "전체 다른 것에서 선택된 첫번째를 속성으로 설정"
22100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22101 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22102 msgstr "값 목록은 속성 목록의 동일 크기를 가져야 합니다."
22104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22106 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22107 msgstr "다음 인자는 두 요소 이상을 선택시 유용합니다."
22109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22111 msgid ""
22112 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22113 "browser (like Firefox)."
22114 msgstr ""
22115 "이 효과는 웹 브라우저에서 가능한 SVG상에서 특성을 볼 수 있도록(사용할 수 있도"
22116 "록) 해줍니다.(파이어폭스처럼)"
22118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22119 msgid ""
22120 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22121 "a defined event occurs on the first selected element."
22122 msgstr ""
22123 "정의된 이벤트가 첫번째 선택된 요소에서 발생시, 이 효과는 두번째 선택된 요소에"
22124 "서, 하나 이상을 설정할 수 있습니다."
22126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22127 msgid "Value to set"
22128 msgstr "설정 값"
22130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22132 msgid "Web"
22133 msgstr "웹"
22135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22136 msgid "When the set must be done?"
22137 msgstr "언제 설정을 완료해야 합니까?"
22139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22141 msgid "on activate"
22142 msgstr "활성화시"
22144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22146 msgid "on blur"
22147 msgstr "흐림시"
22149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22151 msgid "on click"
22152 msgstr "클릭시"
22154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22156 msgid "on element loaded"
22157 msgstr "읽어온 요소상"
22159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22161 msgid "on focus"
22162 msgstr "포커스시"
22164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22166 msgid "on mouse down"
22167 msgstr "마우스 다운시"
22169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22171 msgid "on mouse move"
22172 msgstr "마우스 이동시"
22174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22176 msgid "on mouse out"
22177 msgstr "마우스가 떠날 때"
22179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22181 msgid "on mouse over"
22182 msgstr "마우스가 스칠 때"
22184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22186 msgid "on mouse up"
22187 msgstr "마우스가 위에 있을 때"
22189 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22190 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22191 msgstr "하나를 선택한 전체가 다른 마지막 하나로 전달"
22193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22194 msgid "Attribute to transmit"
22195 msgstr "전달할 속성"
22197 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22198 msgid ""
22199 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22200 "with a space, and only with a space."
22201 msgstr ""
22202 "하나 이상의 속성을 보내려면 공백으로 분리하여야 합니다. Space를 가진 공백만."
22204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22205 msgid "Source and destination of transmitting"
22206 msgstr "소스와 전달 방향"
22208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22209 msgid "The first selected transmits to all others"
22210 msgstr "선택된 첫째를 전체 다른 것에 전달"
22212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22213 msgid ""
22214 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22215 "to the second when a event occurs."
22216 msgstr ""
22217 "이 효과는 이벤트가 발생시 하나 또는 그 이상의 속성을 선택된 첫번째에서 두번째"
22218 "까지 보냅니다."
22220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22221 msgid "Transmit Attributes"
22222 msgstr "전달 속성"
22224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22225 msgid "When to transmit"
22226 msgstr "전송시"
22228 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22229 msgid "Amount of whirl"
22230 msgstr "회오리 정도"
22232 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22233 msgid "Rotation is clockwise"
22234 msgstr "시계방향 회전"
22236 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22237 msgid "Whirl"
22238 msgstr "회오리"
22240 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22241 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22242 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22243 msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 형식"
22245 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22246 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22247 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22248 msgstr "윈도우 메타파일 (*.wmf)"
22250 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22251 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22252 msgid "Windows Metafile Input"
22253 msgstr "윈도우즈 메타파일 입력"
22255 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22256 msgid "XAML Input"
22257 msgstr "XAML 입력"
22259 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22260 #~ msgstr "흘림무늬, 광택"
22262 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22263 #~ msgstr "비트맵 발광 칠하기 효과"
22265 #~ msgid "Bumps"
22266 #~ msgstr "융기"
22268 #~ msgid "Melt and glow"
22269 #~ msgstr "용해 및 백열"
22271 #~ msgid "Badge"
22272 #~ msgstr "휘장"
22274 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22275 #~ msgstr "금속 또는 플라스틱 취장 경사"
22277 #~ msgid "Pastel Bevel"
22278 #~ msgstr "파스텔 경사"
22280 #~ msgid "Ghost outline"
22281 #~ msgstr "고스트 윤곽선"
22283 #~ msgid "Soft bump"
22284 #~ msgstr "부드러운 융기"
22286 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
22287 #~ msgstr "흐림을 가진 둘둘말린 융기, 좋은 돋을새김 효과를 낼 수 있다"
22289 #~ msgid "Masking tools"
22290 #~ msgstr "마스크 도구"
22292 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22293 #~ msgstr "탄 종이 모서리 조직"
22295 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22296 #~ msgstr "윤곽선 강조 및 안과 밖의 면 발광"
22298 #~ msgid "Non realistic shaders"
22299 #~ msgstr "비 현실 음영"
22301 #~ msgid "Flow inside"
22302 #~ msgstr "흐름 안쪽"
22304 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22305 #~ msgstr "이밎와 객체에 필름 입자 잡음 더하기"
22307 #~ msgid "Lead pencil"
22308 #~ msgstr "납 연필"
22310 #~ msgid "Alpha engraving"
22311 #~ msgstr "알파 새김"
22313 #~ msgid "Alpha engraving, color"
22314 #~ msgstr "알파 새김, 색상"
22316 #~ msgid "_Write session file:"
22317 #~ msgstr "세션 파일 쓰기(_W):"
22319 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22320 #~ msgstr "공유 SVG 화이트보드 도구."
22322 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22323 #~ msgstr "Pedro XMPP 클라이언트 기반"
22325 #~ msgid "Select a location and filename"
22326 #~ msgstr "위치와 파일명 선택"
22328 #~ msgid "Set filename"
22329 #~ msgstr "파일명 설정"
22331 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22332 #~ msgstr "<b>%1</b>가 당신을 화이트보드 세션에 초대 했습니다."
22334 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22335 #~ msgstr "<b>%1</b>' 화이트보드 세션 초대를 허용하시겠습니까?"
22337 #~ msgid "Accept invitation"
22338 #~ msgstr "초대 수락"
22340 #~ msgid "Decline invitation"
22341 #~ msgstr "초대 거절"
22343 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22344 #~ msgstr "잉크보드 세션 (%1 에서 %2)"
22346 #~ msgid "Length left"
22347 #~ msgstr "길이 왼쪽"
22349 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22350 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 지정"
22352 #~ msgid "Length right"
22353 #~ msgstr "오른쪽 길이"
22355 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22356 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 지정"
22358 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22359 #~ msgstr "이등분선 왼쪽 끝 정렬"
22361 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22362 #~ msgstr "이분등선의 오른쪽 끝 정렬"
22364 #~ msgid "Null"
22365 #~ msgstr "NULL"
22367 #~ msgid "Intersect"
22368 #~ msgstr "교차"
22370 #~ msgid "Subtract A-B"
22371 #~ msgstr "빼기 A-B"
22373 #~ msgid "Identity A"
22374 #~ msgstr "구분 A"
22376 #~ msgid "Subtract B-A"
22377 #~ msgstr "빼기 B-A"
22379 #~ msgid "Identity B"
22380 #~ msgstr "구분 B"
22382 #~ msgid "2nd path"
22383 #~ msgstr "2번째 경로"
22385 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22386 #~ msgstr "원래 경로가 boolop되는 경로"
22388 #~ msgid "Boolop type"
22389 #~ msgstr "Boolop 형태"
22391 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22392 #~ msgstr "어느 boolop를 수행할 지 결정"
22394 #~ msgid "Starting"
22395 #~ msgstr "시작"
22397 #~ msgid "Angle of the first copy"
22398 #~ msgstr "첫째 사본의 각도"
22400 #~ msgid "Rotation angle"
22401 #~ msgstr "회전 각도"
22403 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22404 #~ msgstr "두 연속 사본 사이의 각도"
22406 #~ msgid "Number of copies"
22407 #~ msgstr "사본 갯수"
22409 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22410 #~ msgstr "원래 경로의 사본 갯수"
22412 #~ msgid "Origin"
22413 #~ msgstr "원 위치"
22415 #~ msgid "Origin of the rotation"
22416 #~ msgstr "회전 원 위치"
22418 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22419 #~ msgstr "시작 각도 조정"
22421 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22422 #~ msgstr "회전 각도 조정"
22424 #~ msgid "Elliptic Pen"
22425 #~ msgstr "타원 펜"
22427 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
22428 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (빠름)"
22430 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
22431 #~ msgstr "두껍고-얇은 윤곽선 (느림)"
22433 #~ msgid "Sharp"
22434 #~ msgstr "날카롭게"
22436 #~ msgid "Round"
22437 #~ msgstr "둥긂"
22439 #~ msgid "Method"
22440 #~ msgstr "방법"
22442 #~ msgid "Choose pen type"
22443 #~ msgstr "펜 형태 선택"
22445 #~ msgid "Pen width"
22446 #~ msgstr "펜 너비"
22448 #~ msgid "Maximal stroke width"
22449 #~ msgstr "최대 윤곽선 너비"
22451 #~ msgid "Pen roundness"
22452 #~ msgstr "펜 둥글기"
22454 #~ msgid "Min/Max width ratio"
22455 #~ msgstr "최소/최대 너비 비율"
22457 #~ msgid "angle"
22458 #~ msgstr "각도"
22460 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
22461 #~ msgstr "가장 두꺼운 윤곽선 방향 (반대 = 가장 얇음)"
22463 #~ msgid "Choose start capping type"
22464 #~ msgstr "시작 캡 형태 선택"
22466 #~ msgid "Choose end capping type"
22467 #~ msgstr "끝 캡 형태 선택"
22469 #~ msgid "Grow for"
22470 #~ msgstr "증가"
22472 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
22473 #~ msgstr "시작하는 근처 윤곽선을 얇게 하기"
22475 #~ msgid "Fade for"
22476 #~ msgstr "희미"
22478 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
22479 #~ msgstr "끝 근처 윤곽선 얇게 하기"
22481 #~ msgid "Round ends"
22482 #~ msgstr "둥긂"
22484 #~ msgid "Capping"
22485 #~ msgstr "캡"
22487 #~ msgid "left capping"
22488 #~ msgstr "왼쪽 캡"
22490 #~ msgid "Control handle 0"
22491 #~ msgstr "핸들0 제어"
22493 #~ msgid "Control handle 1"
22494 #~ msgstr "핸들1 제어"
22496 #~ msgid "Control handle 2"
22497 #~ msgstr "핸들2 제어"
22499 #~ msgid "Control handle 3"
22500 #~ msgstr "핸들3 제어"
22502 #~ msgid "Control handle 4"
22503 #~ msgstr "핸들4 제어"
22505 #~ msgid "Control handle 5"
22506 #~ msgstr "핸들5 제어"
22508 #~ msgid "Control handle 6"
22509 #~ msgstr "핸들6 제어"
22511 #~ msgid "Control handle 7"
22512 #~ msgstr "핸들7 제어"
22514 #~ msgid "Control handle 8"
22515 #~ msgstr "핸들8 제어"
22517 #~ msgid "Control handle 9"
22518 #~ msgstr "핸들9 제어"
22520 #~ msgid "Control handle 10"
22521 #~ msgstr "핸들10 제어"
22523 #~ msgid "Control handle 11"
22524 #~ msgstr "핸들11 제어"
22526 #~ msgid "Control handle 12"
22527 #~ msgstr "핸들12 제어"
22529 #~ msgid "Control handle 13"
22530 #~ msgstr "핸들13 제어"
22532 #~ msgid "Control handle 14"
22533 #~ msgstr "핸들14 제어"
22535 #~ msgid "Control handle 15"
22536 #~ msgstr "핸들15 제어"
22538 #~ msgid "End type"
22539 #~ msgstr "끝  형태 "
22541 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
22542 #~ msgstr "선 또는 선 부분이 무한정인 면 결정"
22544 #~ msgid "Discard original path?"
22545 #~ msgstr "원래 경로를 무시할까요?"
22547 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
22548 #~ msgstr "경로의 미러된 부분을 유지하기 위하여 이것을 체크"
22550 #~ msgid "Reflection line"
22551 #~ msgstr "반사 선"
22553 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22554 #~ msgstr "반사 거울로서 사용되는 선"
22556 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
22557 #~ msgstr "곡선에서 옵셋 거리를 제어하기 위한 핸들"
22559 #~ msgid "Adjust the offset"
22560 #~ msgstr "옵셋 조정"
22562 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22563 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 지정"
22565 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22566 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 지정"
22568 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22569 #~ msgstr "평행선의 왼쪽 끝 정렬"
22571 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22572 #~ msgstr "평행선의 오른쪽 끝 정렬"
22574 #~ msgid "Scaling factor"
22575 #~ msgstr "비율 요소"
22577 #~ msgid "Display unit"
22578 #~ msgstr "보기 단위"
22580 #~ msgid "Print unit after path length"
22581 #~ msgstr "경로 길이 후 인쇄 단위"
22583 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22584 #~ msgstr "이등분선의 왼쪽 끝 정렬"
22586 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22587 #~ msgstr "이등분선의 오른쪽 끝 정렬"
22589 #~ msgid "Scale x"
22590 #~ msgstr "비율 X"
22592 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22593 #~ msgstr "X 방향 비율 요소"
22595 #~ msgid "Scale y"
22596 #~ msgstr "비율 Y"
22598 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22599 #~ msgstr "Y 방향 비율 요소"
22601 #~ msgid "Offset x"
22602 #~ msgstr "옵셋 X"
22604 #~ msgid "Offset in x direction"
22605 #~ msgstr "X 방향 옵셋"
22607 #~ msgid "Offset y"
22608 #~ msgstr "옵셋 Y"
22610 #~ msgid "Offset in y direction"
22611 #~ msgstr "Y 방향 옵셋"
22613 #~ msgid "Uses XY plane?"
22614 #~ msgstr "XY 평면을 사용합니까?"
22616 #~ msgid ""
22617 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
22618 #~ "the right side"
22619 #~ msgstr ""
22620 #~ "참일 경우 가상 상자의 왼쪽 면에 경로를 위치, 그렇지 않으면 오른쪽 면에 위"
22621 #~ "치"
22623 #~ msgid "Adjust the origin"
22624 #~ msgstr "원본 조정"
22626 #~ msgid "Iterations"
22627 #~ msgstr "반복"
22629 #~ msgid "recursivity"
22630 #~ msgstr "순환"
22632 #~ msgid "Float parameter"
22633 #~ msgstr "유동 인자"
22635 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22636 #~ msgstr "1.4와 같이 실수만!"
22638 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22639 #~ msgstr "접선과 곡선 사이 부가 각도"
22641 #~ msgid "Location along curve"
22642 #~ msgstr "곡선 따르는 위치"
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22646 #~ "number-of-segments)"
22647 #~ msgstr "곡선따라 붙이는 점의 위치 (0.0 과 세그먼트 수 사이)"
22649 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22650 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 지정"
22652 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22653 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 지정"
22655 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22656 #~ msgstr "접선 붙임점 정렬"
22658 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22659 #~ msgstr "접선의 왼쪽 끝 정렬"
22661 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22662 #~ msgstr "접선의 오른쪽 끝 정렬"
22664 #~ msgid "Stack step"
22665 #~ msgstr "스택 단계"
22667 #~ msgid "point param"
22668 #~ msgstr "점 인자"
22670 #~ msgid "path param"
22671 #~ msgstr "경로 인자"
22673 #~ msgid "Label"
22674 #~ msgstr "라벨"
22676 #~ msgid "Text label attached to the path"
22677 #~ msgstr "경로에 붙인 문자열 라벨"
22679 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22680 #~ msgstr "도구막대에서 작도 도구 선택."
22682 #~ msgid "Guides around page"
22683 #~ msgstr "페이지 안내선"
22685 #~ msgid "All Image Files"
22686 #~ msgstr "전체 이미지 파일"
22688 #~ msgid "Path:"
22689 #~ msgstr "자동 저장 경로:"
22691 #~ msgid "Session file"
22692 #~ msgstr "세션 파일"
22694 #~ msgid "Playback controls"
22695 #~ msgstr "제어 재생"
22697 #~ msgid "Message information"
22698 #~ msgstr "메세지 정보"
22700 #~ msgid "Active session file:"
22701 #~ msgstr "활성 세션 파일"
22703 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22704 #~ msgstr "지연 (밀리초):"
22706 #~ msgid "Close file"
22707 #~ msgstr "파일 닫기"
22709 #~ msgid "Open new file"
22710 #~ msgstr "새 파일 열기"
22712 #~ msgid "Set delay"
22713 #~ msgstr "지연 설정"
22715 #~ msgid "Rewind"
22716 #~ msgstr "감기"
22718 #~ msgid "Go back one change"
22719 #~ msgstr "바로 이전 변경으로 이동"
22721 #~ msgid "Pause"
22722 #~ msgstr "잠시 대기"
22724 #~ msgid "Go forward one change"
22725 #~ msgstr "한 개 변경 앞으로"
22727 #~ msgid "Play"
22728 #~ msgstr "실행"
22730 #~ msgid "Open session file"
22731 #~ msgstr "세션 파일 열기"
22733 #~ msgid "_Use SSL"
22734 #~ msgstr "SSL 사용(_U)"
22736 #~ msgid "_Register"
22737 #~ msgstr "등록(_R)"
22739 #~ msgid "_Server:"
22740 #~ msgstr "서버(_S):"
22742 #~ msgid "_Username:"
22743 #~ msgstr "사용자 이름(_U):"
22745 #~ msgid "_Password:"
22746 #~ msgstr "암호(_P):"
22748 #~ msgid "P_ort:"
22749 #~ msgstr "포트(_O):"
22751 #~ msgid "Connect"
22752 #~ msgstr "연결"
22754 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22755 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 중"
22757 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22758 #~ msgstr "Jabber 서버 %1에 연결 실패"
22760 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22761 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 중"
22763 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22764 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결 실패"
22766 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22767 #~ msgstr "Jabber 서버 <b>%1</b>에 연결 중 SSL 초기화 실패"
22769 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22770 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b>가 연결됨"
22772 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22773 #~ msgstr "서버 <b>%1</b>에 사용자 <b>%2</b> 등록 실패"
22775 #~ msgid "Chatroom _name:"
22776 #~ msgstr "채팅 이름(_N):"
22778 #~ msgid "Chatroom _server:"
22779 #~ msgstr "채팅 서버(_S):"
22781 #~ msgid "Chatroom _password:"
22782 #~ msgstr "채팅 암호(_P):"
22784 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22785 #~ msgstr "채팅 핸들(_H):"
22787 #~ msgid "Connect to chatroom"
22788 #~ msgstr "채팅 연결"
22790 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
22791 #~ msgstr "채팅 <b>%1@%2</b>에서 <b>%3</b>핸들 동기화 중"
22793 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22794 #~ msgstr "사용자 Jabber ID(_U):"
22796 #~ msgid "_Invite user"
22797 #~ msgstr "사용자 초대(_I)"
22799 #~ msgid "_Cancel"
22800 #~ msgstr "취소(_C)"
22802 #~ msgid "Buddy List"
22803 #~ msgstr "버디 목록"
22805 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
22806 #~ msgstr "화이트보드 초대를 <b>%1</b>에 보내는 중"
22808 #~ msgid "Previous Effect"
22809 #~ msgstr "이전 효과 실행"
22811 #~ msgid "Previous Effect Settings..."
22812 #~ msgstr "이전 효과 설정..."
22814 #~ msgid "Organization"
22815 #~ msgstr "방향"
22817 #~ msgid "Interpolate Attribute in a group..."
22818 #~ msgstr "그룹에서 속성 내삽..."
22820 #~ msgid "Developer Examples"
22821 #~ msgstr "개발자 예제"
22823 #~ msgid "Printing"
22824 #~ msgstr "출력"
22826 #~ msgid "Parametric Curves..."
22827 #~ msgstr "매개변수 곡선..."
22829 #~ msgid "Set Attributes..."
22830 #~ msgstr "속성 설정..."
22832 #~ msgid "Transmit Attributes..."
22833 #~ msgstr "속성 내보내기..."
22835 #~ msgid "RadioButton example..."
22836 #~ msgstr "라디오단추 예..."
22838 #~ msgid "Add Cut Marks..."
22839 #~ msgstr "잘라내기 표시 더하기..."
22841 #~ msgid "JavaScript"
22842 #~ msgstr "자바스크립트"