Code

Khmer translations updated
[inkscape.git] / po / km.po
1 #  translation of km.po to Khmer
2 # Poch Sokun  <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
3 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
5 # Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>,2007-10-23 13:57+0700
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: km\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-10-24 15:48+0700\n"
12 "Last-Translator: Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer<support@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: WordForge 0.2\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape"
28 #: ../src/arc-context.cpp:339
29 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែលមានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ"
32 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
36 #: ../src/arc-context.cpp:455
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
40 "to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​<b>ប្ដូរ(Shift)</b> "
43 "ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
45 #: ../src/arc-context.cpp:457
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
52 #: ../src/arc-context.cpp:476
53 msgid "Create ellipse"
54 msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"
56 #: ../src/connector-context.cpp:520
57 msgid "Creating new connector"
58 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់តភ្ជាប់​ថ្មី"
60 #: ../src/connector-context.cpp:749
61 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
62 msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
64 #: ../src/connector-context.cpp:797
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:962
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
73 #: ../src/connector-context.cpp:986
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1130
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1203
82 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
83 msgstr "<b>ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​</b> ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​"
85 #: ../src/connector-context.cpp:1314
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "ជ្រើស​<b>យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ</b> ។"
89 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr "<b>បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​</b> ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​"
101 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
102 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
103 msgstr "<b>បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន</b>​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។"
105 #: ../src/desktop-events.cpp:117
106 msgid "Create guide"
107 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
109 #: ../src/desktop-events.cpp:201
110 msgid "Move guide"
111 msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
114 msgid "Delete guide"
115 msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:225
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s នៅ %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:716
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។"
126 #: ../src/desktop.cpp:741
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​"
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ទេ ។</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>បាន​​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជា​មួយ ។</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>វត្ថុ​មាន​ <b>%d</b> ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង ។</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "ជ្រើស​<b>វត្ថុ​មួយ</b> ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
152 msgid "Unclump tiled clones"
153 msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
156 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
157 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ</b>ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
160 msgid "Delete tiled clones"
161 msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
164 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
165 msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
168 msgid ""
169 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
170 "group</b>."
171 msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​<b>ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូន​ក្រុម</b> ។"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
174 msgid "Create tiled clones"
175 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
178 msgid "<small>Per row:</small>"
179 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
182 msgid "<small>Per column:</small>"
183 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
186 msgid "<small>Randomize:</small>"
187 msgstr "<small>ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖</small>"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
190 msgid "_Symmetry"
191 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
193 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
194 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
195 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
196 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
197 #.
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
199 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
200 msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
202 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
204 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
205 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
208 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180&#176; ការបង្វិល​"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
212 msgid "<b>PM</b>: reflection"
213 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
215 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
216 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
218 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
219 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
222 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
223 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
226 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
227 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
230 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180&#176; ការបង្វិល​"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
234 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
235 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180&#176; ការបង្វិល​"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
238 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
239 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180&#176; ការបង្វិល​"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
242 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
243 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល​"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
246 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
247 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល+45&#176; ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
250 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
251 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90&#176;ការ​បង្វិល​+90&#176;ការ​បង្វិល​"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P3</b> ៖120&#176;ការបង្វិល​"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
258 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
259 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ក្រាស់"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
262 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
263 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ស្ដើង"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
266 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60&#176;ការបង្វិល​"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
270 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60&#176;ការបង្វិល​"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
274 msgid "S_hift"
275 msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​"
277 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
279 #, no-c-format
280 msgid "<b>Shift X:</b>"
281 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
284 #, no-c-format
285 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
286 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
289 #, no-c-format
290 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
291 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
294 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
295 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift Y:</b>"
301 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
306 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
309 #, no-c-format
310 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
311 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
314 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
315 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
318 msgid "<b>Exponent:</b>"
319 msgstr "<b>អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
322 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
323 msgstr ""
324 "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ "
325 "ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr ""
330 "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ "
331 "ញែក​ពី​គ្នា (>1)​"
333 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
337 msgid "<small>Alternate:</small>"
338 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
341 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
342 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
345 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
346 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
349 msgid "Sc_ale"
350 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
353 msgid "<b>Scale X:</b>"
354 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ X ៖</b>"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
357 #, no-c-format
358 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
359 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
362 #, no-c-format
363 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
364 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
367 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
368 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
371 msgid "<b>Scale Y:</b>"
372 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
375 #, no-c-format
376 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
377 msgstr ""
378 "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % "
379 "នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
382 #, no-c-format
383 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
384 msgstr ""
385 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
388 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
389 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
392 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
393 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
396 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
397 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
400 msgid "_Rotation"
401 msgstr "ការ​បង្វិល"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
404 msgid "<b>Angle:</b>"
405 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
410 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
413 #, no-c-format
414 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
415 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
418 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
419 msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
422 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
423 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
426 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
427 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
430 msgid "_Blur & opacity"
431 msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
434 msgid "<b>Blur:</b>"
435 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
438 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
439 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
442 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
443 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
446 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
447 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
450 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
451 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
454 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
455 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
458 msgid "<b>Fade out:</b>"
459 msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
462 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
463 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
466 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
467 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
470 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
471 msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ "
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
474 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
475 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
478 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
479 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
482 msgid "Co_lor"
483 msgstr "ពណ៌​"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
486 msgid "Initial color: "
487 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
490 msgid "Initial color of tiled clones"
491 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
494 msgid ""
495 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
496 "stroke)"
497 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
500 msgid "<b>H:</b>"
501 msgstr "<b>H ៖</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
504 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
505 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
508 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
509 msgstr ""
510 "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
513 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
514 msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ "
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
517 msgid "<b>S:</b>"
518 msgstr "<b>S ៖</b>"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
521 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
522 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
525 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
526 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
529 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
530 msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
533 msgid "<b>L:</b>"
534 msgstr "<b>L ៖ </b>"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
538 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
542 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
545 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
546 msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
549 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
550 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
553 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
554 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
557 msgid "_Trace"
558 msgstr "ដាន"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
561 msgid "Trace the drawing under the tiles"
562 msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
565 msgid ""
566 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
567 "apply it to the clone"
568 msgstr ""
569 "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន "
570 "ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
573 msgid "1. Pick from the drawing:"
574 msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
577 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
578 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
579 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
580 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
587 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
595 msgid "Color"
596 msgstr "ពណ៌"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
599 msgid "Pick the visible color and opacity"
600 msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
603 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
604 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
606 msgid "Opacity"
607 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
610 msgid "Pick the total accumulated opacity"
611 msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
614 msgid "R"
615 msgstr "R"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
618 msgid "Pick the Red component of the color"
619 msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
622 msgid "G"
623 msgstr "G"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
626 msgid "Pick the Green component of the color"
627 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
630 msgid "B"
631 msgstr "B"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
634 msgid "Pick the Blue component of the color"
635 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌"
637 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
638 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
640 msgid "clonetiler|H"
641 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
644 msgid "Pick the hue of the color"
645 msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌"
647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
650 msgid "clonetiler|S"
651 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
654 msgid "Pick the saturation of the color"
655 msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
660 msgid "clonetiler|L"
661 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
664 msgid "Pick the lightness of the color"
665 msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
668 msgid "2. Tweak the picked value:"
669 msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
672 msgid "Gamma-correct:"
673 msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
676 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
677 msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
680 msgid "Randomize:"
681 msgstr "ចៃដន្យ​ ៖"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
684 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
685 msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
688 msgid "Invert:"
689 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
692 msgid "Invert the picked value"
693 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
696 msgid "3. Apply the value to the clones':"
697 msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
700 msgid "Presence"
701 msgstr "តំណាង"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
704 msgid ""
705 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
706 "that point"
707 msgstr ""
708 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ"
709 "​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
713 msgid "Size"
714 msgstr "ទំហំ"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
717 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
718 msgstr ""
719 "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច"
720 "​​នោះ​"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
723 msgid ""
724 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
725 "or stroke)"
726 msgstr ""
727 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ "
728 "(ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
731 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
732 msgstr ""
733 "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក"
734 "្នុ​ងចំណុច​នោះ"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
737 msgid "How many rows in the tiling"
738 msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
741 msgid "How many columns in the tiling"
742 msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
745 msgid "Width of the rectangle to be filled"
746 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
749 msgid "Height of the rectangle to be filled"
750 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
753 msgid "Rows, columns: "
754 msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
757 msgid "Create the specified number of rows and columns"
758 msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
761 msgid "Width, height: "
762 msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
765 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
766 msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
769 msgid "Use saved size and position of the tile"
770 msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
773 msgid ""
774 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
775 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
776 msgstr ""
777 "ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន "
778 "ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) "
779 "ជំនួស​ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
782 msgid " <b>_Create</b> "
783 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
786 msgid "Create and tile the clones of the selection"
787 msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
789 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
790 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
791 #. diagrams on the left in the following screenshot:
792 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
793 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
795 msgid " _Unclump "
796 msgstr "រាយប៉ាយ"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
799 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
800 msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
803 msgid " Re_move "
804 msgstr "យក​ចេញ​"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
807 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
808 msgstr ""
809 "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ច"
810 "េញ"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
813 msgid " R_eset "
814 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
816 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
818 msgid ""
819 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
820 "to zero"
821 msgstr ""
822 "កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ ការ​ប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ "
823 "និង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​សូន្យ​ឡើង​វិញ"
825 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
826 msgid "Messages"
827 msgstr "សារ"
829 #. ## Add a menu for clear()
830 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
831 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
832 msgid "_File"
833 msgstr "ឯកសារ"
835 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
836 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
839 msgid "_Clear"
840 msgstr "ជម្រះ"
842 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
843 msgid "Capture log messages"
844 msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
847 msgid "Release log messages"
848 msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
850 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
851 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
852 msgid "none"
853 msgstr "គ្មាន"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
856 msgid "_Page"
857 msgstr "ទំព័រ​"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
860 msgid "_Drawing"
861 msgstr "គំនូរ"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
864 msgid "_Selection"
865 msgstr "ជម្រើស​"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
868 msgid "_Custom"
869 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
872 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
873 msgstr "<big><b>នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ</b></big>"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
876 msgid "Units:"
877 msgstr "ឯកត្តា ៖"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
880 msgid "_x0:"
881 msgstr "_x0 ៖"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
884 msgid "x_1:"
885 msgstr "x_1 ៖"
887 #. Stroke width
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
891 msgid "Width:"
892 msgstr "​ទទឹង ៖"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
895 msgid "_y0:"
896 msgstr "_y0 ៖"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
899 msgid "y_1:"
900 msgstr "y_1 ៖"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
904 msgid "Height:"
905 msgstr "កម្ពស់ ៖"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
908 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
909 msgstr "<big><b>ទំហំ​រូបភាព</b></big>"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
912 msgid "_Width:"
913 msgstr "​ទទឹង ៖"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
916 msgid "pixels at"
917 msgstr "ភីចសែល​​នៅ"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
920 msgid "dp_i"
921 msgstr "dpi"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
924 msgid "dpi"
925 msgstr "dpi"
927 #. true = has mnemonic
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
929 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
930 msgstr "<big><b>ឈ្មោះ​ឯកសារ​</b></big>"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
933 msgid "_Browse..."
934 msgstr "រកមើល​..."
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
937 msgid "Batch export all selected objects"
938 msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
941 msgid ""
942 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
943 "(caution, overwrites without asking!)"
944 msgstr ""
945 "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា "
946 "ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន (ប្រយ័ត្ន "
947 "សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
950 #, fuzzy
951 msgid "Hide all except selected"
952 msgstr "រក្សា​ទុក​ជ្រើស​"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
955 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
956 msgstr ""
957 "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ "
958 "លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
961 msgid "_Export"
962 msgstr "នាំចេញ "
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
965 msgid "Export the bitmap file with these settings"
966 msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ "
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Batch export %d selected objects"
971 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
974 msgid "Export in progress"
975 msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Exporting %d files"
980 msgstr "ការនាំចេញ %s (%d x %d)"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
983 #, c-format
984 msgid "Could not export to filename %s.\n"
985 msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
988 msgid "You have to enter a filename"
989 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
992 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
993 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
996 #, c-format
997 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
998 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s ឬ %s មិន​មែន​ជាថត ។\n"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1001 #, c-format
1002 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1003 msgstr "នាំចេញ %s (%d x %d)"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1006 msgid "Select a filename for exporting"
1007 msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"
1009 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Change fill rule"
1012 msgstr "បំពេញ​ស្រអាប់​"
1014 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Set fill color"
1017 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូល​"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
1021 msgid "Remove fill"
1022 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
1024 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Set gradient on fill"
1027 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ"
1029 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Set pattern on fill"
1032 msgstr "លំនាំ​បំពេញ "
1034 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1035 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
1038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1039 msgid "Unset fill"
1040 msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ "
1042 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1044 #, c-format
1045 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1046 msgstr "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី<b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1049 msgid "exact"
1050 msgstr "ត្រឹមត្រូវ​"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "partial"
1054 msgstr "លំអៀង​"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1057 msgid "No objects found"
1058 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1061 msgid "T_ype: "
1062 msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1065 msgid "Search in all object types"
1066 msgstr "ស្វែងរក​គ្រប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "All types"
1070 msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1073 msgid "Search all shapes"
1074 msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់​"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "All shapes"
1078 msgstr "រូបរាង​ទាំង​អស់"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1081 msgid "Search rectangles"
1082 msgstr "ស្វែងរក​​​ចតុកោណ​កែង​"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Rectangles"
1086 msgstr "ចតុ​កោណ​កែង​"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1089 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1090 msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង​​រង្វង់​"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Ellipses"
1094 msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1097 msgid "Search stars and polygons"
1098 msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Stars"
1102 msgstr "ផ្កាយ"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1105 msgid "Search spirals"
1106 msgstr "ស្វែងរក​​គួ​ច"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Spirals"
1110 msgstr "គួច​"
1112 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1113 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1115 msgid "Search paths, lines, polylines"
1116 msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Paths"
1120 msgstr "ផ្លូវ"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1123 msgid "Search text objects"
1124 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Texts"
1128 msgstr "អត្ថបទ​"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1131 msgid "Search groups"
1132 msgstr "ស្វែងរក​​តាម​​ក្រុម​"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Groups"
1136 msgstr "ក្រុម"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 msgid "Search clones"
1140 msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1144 msgid "Clones"
1145 msgstr "ក្លូន​"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1148 msgid "Search images"
1149 msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1153 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1154 msgid "Images"
1155 msgstr "រូបភាព"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1158 msgid "Search offset objects"
1159 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អុហ្វសិត"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Offsets"
1163 msgstr "អុហ្វសិត​"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "_Text: "
1167 msgstr "អត្ថបទ ៖"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1171 msgstr ""
1172 "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ "
1173 "​ឬ​លំអៀង​)"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid "_ID: "
1177 msgstr "លេខសម្គាល់​​ ៖"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1181 msgstr ""
1182 "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណលក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ "
1183 "(ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1186 msgid "_Style: "
1187 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ ៖"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1190 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1191 msgstr ""
1192 "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ "
1193 "ឬ​លំអៀង​)"
1195 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1196 msgid "_Attribute: "
1197 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1201 msgstr ""
1202 "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Search in s_election"
1206 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1209 msgid "Limit search to the current selection"
1210 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Search in current _layer"
1214 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1217 msgid "Limit search to the current layer"
1218 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include _hidden"
1222 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​លាក់"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1225 msgid "Include hidden objects in search"
1226 msgstr "រួម​មាន​​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1229 msgid "Include l_ocked"
1230 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1233 msgid "Include locked objects in search"
1234 msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1237 msgid "Clear values"
1238 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1241 msgid "_Find"
1242 msgstr "រក​"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1245 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1246 msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ"
1248 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1250 msgid "Rela_tive move"
1251 msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1254 msgid "Move guide relative to current position"
1255 msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1258 msgid "Move by:"
1259 msgstr "ផ្លាស់ទី​តាម​ ៖"
1261 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1262 msgid "Move to:"
1263 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ ៖"
1265 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Set guide properties"
1268 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បោះពុម្ព​"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1271 msgid "Guideline"
1272 msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1275 #, c-format
1276 msgid "Moving %s %s"
1277 msgstr "​ផ្លាស់ទី %s %s"
1279 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1280 #, c-format
1281 msgid "%d x %d"
1282 msgstr "%d x %d"
1284 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1286 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
1287 msgid "Selection"
1288 msgstr "ជម្រើស"
1290 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1291 msgid "Selection only or whole document"
1292 msgstr "តែ​ជម្រើស ឬ​ឯកសារ​​ទាំង​មូល"
1294 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1295 msgid "Refresh the icons"
1296 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបតំណាង​ស្រស់"
1298 #. Create the label for the object id
1299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1303 msgid "_Id"
1304 msgstr "លេខសម្គាល់​"
1306 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1307 msgid ""
1308 ""
1309 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1310 ""
1311 msgstr ""
1313 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
1315 #: ../src/verbs.cpp:2387
1316 msgid "_Set"
1317 msgstr "កំណត់​"
1319 #. Create the label for the object label
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1321 msgid "_Label"
1322 msgstr "ស្លាក"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1325 msgid "A freeform label for the object"
1326 msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ"
1328 #. Create the label for the object title
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1330 msgid "Title"
1331 msgstr "ចំណងជើង"
1333 #. Create the frame for the object description
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1336 msgid "Description"
1337 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
1339 #. Hide
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1341 msgid "_Hide"
1342 msgstr "លាក់​"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1345 msgid "Check to make the object invisible"
1346 msgstr "គូសធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ"
1348 #. Lock
1349 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1351 msgid "L_ock"
1352 msgstr "ចាក់សោ​"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1355 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1356 msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)"
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1360 msgid "Ref"
1361 msgstr "សេចក្ដី​យោង"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Lock object"
1366 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Unlock object"
1371 msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Hide object"
1376 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Unhide object"
1381 msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បានលាក់​"
1383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1384 msgid "Id invalid! "
1385 msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! "
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1388 msgid "Id exists! "
1389 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! "
1391 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Set object ID"
1394 msgstr "ស្វែងរក​វត្ថុ​អត្ថបទ​"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1397 msgid "Set object label"
1398 msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object title"
1403 msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Set object description"
1408 msgstr "ការពិពណ៌នា​ ៖"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Unhide layer"
1413 msgstr "បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Hide layer"
1418 msgstr "លើក​ស្រទាប់ឡើង​"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Lock layer"
1423 msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Unlock layer"
1428 msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Change layer opacity"
1433 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Opacity, %:"
1438 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1441 msgid "New"
1442 msgstr "ថ្មី"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1445 msgid "Top"
1446 msgstr "កំពូល"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1449 msgid "Up"
1450 msgstr "ឡើង​លើ"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1453 msgid "Dn"
1454 msgstr "ចុះក្រោម"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1457 msgid "Bot"
1458 msgstr "បាត"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1461 msgid "X"
1462 msgstr "X"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1465 msgid "Layer name:"
1466 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1469 msgid "Add layer"
1470 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1473 msgid "Above current"
1474 msgstr "ខាង​លើ​បច្ចុប្បន្ន"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1477 msgid "Below current"
1478 msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1481 msgid "As sublayer of current"
1482 msgstr "ជាស្រទាប់​រង​របស់​​បច្ចុប្បន្ន​"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1485 msgid "Position:"
1486 msgstr "ទីតាំង ៖"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1489 msgid "Rename Layer"
1490 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1493 msgid "_Rename"
1494 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Rename layer"
1499 msgstr "បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
1501 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1503 msgid "Renamed layer"
1504 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1507 msgid "Add Layer"
1508 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1511 msgid "_Add"
1512 msgstr "បន្ថែម​"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1515 msgid "New layer created."
1516 msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1519 msgid "Href:"
1520 msgstr "Href ៖"
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1523 msgid "Target:"
1524 msgstr "គោល​ដៅ ៖"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1527 msgid "Type:"
1528 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1531 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1533 msgid "Role:"
1534 msgstr "តួ​នាទី ៖"
1536 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1537 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1539 msgid "Arcrole:"
1540 msgstr "Arcrole ៖"
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1544 msgid "Title:"
1545 msgstr "ចំណងជើង ៖"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1548 msgid "Show:"
1549 msgstr "បង្ហាញ ៖"
1551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1553 msgid "Actuate:"
1554 msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1557 msgid "URL:"
1558 msgstr "URL ៖"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1561 msgid "X:"
1562 msgstr "X ៖"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1565 msgid "Y:"
1566 msgstr "Y ៖"
1568 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "%s Properties"
1571 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
1573 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1574 msgid "CC Attribution"
1575 msgstr "ការ​កំណត់ CC"
1577 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1578 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1579 msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike"
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1582 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1583 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1586 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1587 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1590 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1591 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1594 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1595 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1598 msgid "Public Domain"
1599 msgstr "ដែន​សាធារណៈ​"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1602 msgid "FreeArt"
1603 msgstr "FreeArt"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Open Font License"
1608 msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី "
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1611 msgid "Name by which this document is formally known."
1612 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ ។"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1615 msgid "Date"
1616 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1619 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1620 msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1623 msgid "Format"
1624 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1627 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1628 msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1634 msgid "Type"
1635 msgstr "ប្រភេទ"
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1638 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1639 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1642 msgid "Creator"
1643 msgstr "អ្នក​បង្កើត"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1646 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1647 msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1650 msgid "Rights"
1651 msgstr "សិទ្ធិ"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1654 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1655 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1658 msgid "Publisher"
1659 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1662 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1663 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ​​នេះ ។"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1666 msgid "Identifier"
1667 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1670 msgid "Unique URI to reference this document."
1671 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1674 msgid "Source"
1675 msgstr "ប្រភព"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1678 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1679 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1682 msgid "Relation"
1683 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1686 msgid "Unique URI to a related document."
1687 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ទៅ​ឯកកសារ​ដែល​ទាក់ទង ។"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1690 msgid "Language"
1691 msgstr "ភាសា"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1694 msgid ""
1695 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1696 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1697 msgstr ""
1698 "ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារ"
1699 "នេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1702 msgid "Keywords"
1703 msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1706 msgid ""
1707 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1708 "classifications."
1709 msgstr ""
1710 "ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារនេះ​ ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា "
1711 "ឬ​ការ​ចាក់​ជា​ថ្នាក់​​ដែល​បានបំបែក​ដោយសញ្ញា​ក្បៀស​​ ។"
1713 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1714 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1716 msgid "Coverage"
1717 msgstr "ទំហំ​"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1720 msgid "Extent or scope of this document."
1721 msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1724 msgid "A short account of the content of this document."
1725 msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
1727 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1729 msgid "Contributors"
1730 msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1733 msgid ""
1734 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1735 "this document."
1736 msgstr ""
1737 "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចូលរួម​មាតិកា​របស់​ឯ"
1738 "កសារ​នេះ ។"
1740 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1742 msgid "URI"
1743 msgstr "URI"
1745 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1747 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1748 msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅ​ការ​កំណត់ namespace របស់​អាជ្ញាបណ្ណ​ឯការ ។"
1750 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1752 msgid "Fragment"
1753 msgstr "បំណែក​"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1756 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1757 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​អាជ្ញាបណ្ណ​របស់​​ RDF ។"
1759 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1760 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1761 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1762 msgid "Set attribute"
1763 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
1766 msgid "Set stroke color"
1767 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់"
1769 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
1770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
1771 msgid "Remove stroke"
1772 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
1775 msgid "Set gradient on stroke"
1776 msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ខ្វាច់"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
1779 msgid "Set pattern on stroke"
1780 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ខ្វាច់"
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
1783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
1784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
1785 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1786 msgid "Unset stroke"
1787 msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
1790 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
1796 msgid "None"
1797 msgstr "គ្មាន"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1800 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1801 msgid "No document selected"
1802 msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
1805 msgid "Set markers"
1806 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1809 msgid "Stroke width"
1810 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"
1812 #. Join type
1813 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1814 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1815 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1816 msgid "Join:"
1817 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
1819 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1820 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1821 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1822 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1823 msgid "Miter join"
1824 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង"
1826 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1827 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1828 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
1830 msgid "Round join"
1831 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
1833 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1834 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1835 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1837 msgid "Bevel join"
1838 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ"
1840 #. Miterlimit
1841 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1842 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1843 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1844 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1845 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1846 #. when they become too long.
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
1848 msgid "Miter limit:"
1849 msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1852 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1853 msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)"
1855 #. Cap type
1856 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1858 msgid "Cap:"
1859 msgstr "គម្រប ៖"
1861 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1862 #. of the line; the ends of the line are square
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
1864 msgid "Butt cap"
1865 msgstr "គម្រប​បាត"
1867 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1868 #. line; the ends of the line are rounded
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1870 msgid "Round cap"
1871 msgstr "គម្រប​មូល"
1873 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1874 #. line; the ends of the line are square
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
1876 msgid "Square cap"
1877 msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"
1879 #. Dash
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
1881 msgid "Dashes:"
1882 msgstr "ដាច់ៗ​ ៖"
1884 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1885 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
1887 msgid "Start Markers:"
1888 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
1891 msgid "Mid Markers:"
1892 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
1895 msgid "End Markers:"
1896 msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
1899 msgid "Set stroke style"
1900 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ខ្វាច់​"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1903 msgid "Change color definition"
1904 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1907 msgid "Set stroke color from swatch"
1908 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ពី​គំរូ"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1911 msgid "Set fill color from swatch"
1912 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1915 #, c-format
1916 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1917 msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"
1919 #. TODO:  Insert widgets
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1921 msgid "Font"
1922 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1925 msgid "Layout"
1926 msgstr "ប្លង់"
1928 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1929 msgid "Align lines left"
1930 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង​"
1932 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1934 msgid "Center lines"
1935 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1938 msgid "Align lines right"
1939 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1942 msgid "Justify lines"
1943 msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង"
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1947 msgid "Horizontal text"
1948 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
1950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1952 msgid "Vertical text"
1953 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
1955 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1956 msgid "Line spacing:"
1957 msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"
1959 #. Text
1960 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1962 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
1963 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1964 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1965 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1966 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1967 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1968 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1969 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1970 msgid "Text"
1971 msgstr "អត្ថបទ"
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1974 msgid "Set as default"
1975 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1978 msgid "Set text style"
1979 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"
1981 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1982 msgid "Arrange in a grid"
1983 msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ"
1985 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1986 msgid "Rows:"
1987 msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
1989 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1990 msgid "Number of rows"
1991 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
1993 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1994 msgid "Equal height"
1995 msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់"
1997 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1998 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1999 msgstr ""
2000 "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ "
2001 "ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា"
2003 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2004 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2005 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2006 msgid "Align:"
2007 msgstr "តម្រឹម ៖"
2009 #. #### Number of columns ####
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2011 msgid "Columns:"
2012 msgstr "ជួឈរ ៖"
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2015 msgid "Number of columns"
2016 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2019 msgid "Equal width"
2020 msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2023 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2024 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា"
2026 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2028 msgid "Fit into selection box"
2029 msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2032 msgid "Set spacing:"
2033 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2036 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2037 msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2040 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2041 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2044 msgid "Arrange selected objects"
2045 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"
2047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2048 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2049 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​<b>អូស​</b>​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2052 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2053 msgstr "<b>ចុច​</b>​គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2059 "commit changes."
2060 msgstr ""
2061 "បាន​ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter)</b> "
2062 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ។"
2064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2065 msgid "Drag to reorder nodes"
2066 msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ"
2068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2069 msgid "New element node"
2070 msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2073 msgid "New text node"
2074 msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី "
2076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2077 #: ../src/nodepath.cpp:1809
2078 msgid "Duplicate node"
2079 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2082 #: ../src/nodepath.cpp:3049
2083 msgid "Delete node"
2084 msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2087 msgid "Unindent node"
2088 msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2091 msgid "Indent node"
2092 msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2095 msgid "Raise node"
2096 msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2099 msgid "Lower node"
2100 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2103 msgid "Delete attribute"
2104 msgstr "លុប​​គុណលក្ខណៈ​"
2106 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2108 msgid "Attribute name"
2109 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
2111 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2113 msgid "Set"
2114 msgstr "កំណត់"
2116 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2118 msgid "Attribute value"
2119 msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​"
2121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2122 msgid "Drag XML subtree"
2123 msgstr "អូស​មែកធាងរង​របស់ XML"
2125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2126 msgid "New element node..."
2127 msgstr "ថ្នាំង​ធាតុថ្មី..."
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2130 msgid "Cancel"
2131 msgstr "បោះបង់"
2133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2134 msgid "Create"
2135 msgstr "បង្កើត"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2138 msgid "Create new element node"
2139 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2142 msgid "Create new text node"
2143 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2146 #, c-format
2147 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2148 msgstr ""
2149 "មិនអាច​កំណត់ <b>%s</b> បាន​ទេ ៖ មាន​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀតដែល​មាន​តម្លៃ <b>%s</b> "
2150 "រួច​ហើយ !"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2153 msgid "Change attribute"
2154 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ"
2156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2157 msgid "Rectangular grid"
2158 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"
2160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2161 msgid "Axonometric grid"
2162 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
2164 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2166 msgid "Create new grid"
2167 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
2170 msgid "Grid _units:"
2171 msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2174 msgid "_Origin X:"
2175 msgstr " X ដើម ៖"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2178 msgid "X coordinate of grid origin"
2179 msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2182 msgid "O_rigin Y:"
2183 msgstr "Y ដើម ៖"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2186 msgid "Y coordinate of grid origin"
2187 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2190 msgid "Spacing _X:"
2191 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2194 msgid "Distance between vertical grid lines"
2195 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2198 msgid "Spacing _Y:"
2199 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2202 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2203 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2206 msgid "Grid line _color:"
2207 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
2209 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2210 msgid "Grid line color"
2211 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2214 msgid "Color of grid lines"
2215 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2218 msgid "Ma_jor grid line color:"
2219 msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2222 msgid "Major grid line color"
2223 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2226 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2227 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2230 msgid "_Major grid line every:"
2231 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2234 msgid "lines"
2235 msgstr "បន្ទាត់"
2237 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2238 msgid "_Show dots instead of lines"
2239 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
2241 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2242 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2243 msgstr ""
2244 "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ "
2245 "បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
2247 #: ../src/document.cpp:457
2248 #, c-format
2249 msgid "New document %d"
2250 msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d"
2252 #: ../src/document.cpp:489
2253 #, c-format
2254 msgid "Memory document %d"
2255 msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d"
2257 #: ../src/document.cpp:629
2258 #, c-format
2259 msgid "Unnamed document %d"
2260 msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​"
2262 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2263 #: ../src/draw-context.cpp:418
2264 msgid "Path is closed."
2265 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​"
2267 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2268 #: ../src/draw-context.cpp:433
2269 msgid "Closing path."
2270 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
2272 #: ../src/draw-context.cpp:542
2273 msgid "Draw path"
2274 msgstr "គូរ​ផ្លូវ"
2276 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2277 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2279 #, c-format
2280 msgid " alpha %.3g"
2281 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
2283 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2284 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2285 #, c-format
2286 msgid ", averaged with radius %d"
2287 msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d"
2289 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2290 #, c-format
2291 msgid " under cursor"
2292 msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
2294 #. message, to show in the statusbar
2295 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2296 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2297 msgstr "<b>លែង​កណ្ដុរ</b> ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។"
2299 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2300 msgid ""
2301 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2302 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2303 "to copy the color under mouse to clipboard"
2304 msgstr ""
2305 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ <b>ប្ដូរ​(Shift)+ចុច</b>ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច"
2306 "់<b>អូស</b>ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ "
2307 "<b>ជំនួស​(Alt)</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស "
2308 "<b>បញ្ជា​(Ctrl)+C</b>ដើម្បី​​ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
2310 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2311 msgid "Set picked color"
2312 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
2314 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2315 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2316 msgstr ""
2317 "<b>បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ</b>; "
2318 "ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2321 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2322 msgstr ""
2323 "<b>កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់នាំ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2325 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2326 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2327 msgstr ""
2328 "ការ​តាមដាន ៖ <b>បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ !</b>"
2330 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2331 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2332 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2335 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2336 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ"
2338 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2339 msgid "Draw calligraphic stroke"
2340 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ"
2342 #: ../src/event-context.cpp:559
2343 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2344 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរ</b>ដើម្បី​រុញ​គំនូរ"
2346 #: ../src/event-log.cpp:34
2347 msgid "[Unchanged]"
2348 msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]"
2350 #. Edit
2351 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
2352 msgid "_Undo"
2353 msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
2355 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
2356 msgid "_Redo"
2357 msgstr "​ធ្វើវិញ​"
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2360 msgid "Dependency:"
2361 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2364 msgid "  type: "
2365 msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2368 msgid "  location: "
2369 msgstr "ទីតាំង ៖"
2371 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2372 msgid "  string: "
2373 msgstr "  ខ្សែអក្សរ ៖"
2375 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2376 msgid "  description: "
2377 msgstr "សេចក្ដី​ពិ៽ពណ៌នា ៖"
2379 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2380 msgid " (No preferences)"
2381 msgstr " (គ្មាន​ចំណូល​ចិត្ត)"
2383 #. This is some filler text, needs to change before relase
2384 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2385 msgid ""
2386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2387 "span>\n"
2388 "\n"
2389 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2390 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2391 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2392 msgstr ""
2393 "<span weight=\"bold\" "
2394 "size=\"larger\">បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ​ច្រើន</span>\n"
2395 "\n"
2396 "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​រត់​ជា​ធម្មតា "
2397 "ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។ "
2398 "សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ "
2399 "សូមមើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ ៖"
2401 #. This is some filler text, needs to change before relase
2402 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2403 msgid "Show dialog on startup"
2404 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម"
2406 #: ../src/extension/execution-env.cpp:141
2407 #, c-format
2408 msgid "'%s' working, please wait..."
2409 msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..."
2411 #. static int i = 0;
2412 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2414 msgid ""
2415 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2416 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2417 msgstr ""
2418 "  នេះ​ដោយ​សារ​តែឯកសារ improper .inx សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ ឯកសារ "
2419 "improper .inx អាច​បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង Inkscape ។"
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2422 msgid "an ID was not defined for it."
2423 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា ។"
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2426 msgid "there was no name defined for it."
2427 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​វា ។"
2429 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2430 msgid "the XML description of it got lost."
2431 msgstr "ការ​ពិពណ៌នា​ XML  បាន​បាត់បង់​ ។"
2433 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2434 msgid "no implementation was defined for the extension."
2435 msgstr "គ្មាន​ការប្រតិបត្តិ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​បន្ថែម​ឡើយ​ ។"
2437 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2439 msgid "a dependency was not met."
2440 msgstr "មិន​បាន​ជួបប្រទះ​ភាពអាស្រ័យ​ ។"
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2443 msgid "Extension \""
2444 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""
2446 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2447 msgid "\" failed to load because "
2448 msgstr "\" ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ​"
2450 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2451 #, c-format
2452 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2453 msgstr "មិន​អាច​បង្កើតកំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ឯកសារ '%s' កំណត់​ហេតុ​បាន​ឡើយ​"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2456 msgid "Name:"
2457 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2460 msgid "ID:"
2461 msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "State:"
2465 msgstr "សភាព ៖"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Loaded"
2469 msgstr "បាន​ផ្ទុក"
2471 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2472 msgid "Unloaded"
2473 msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
2475 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2476 msgid "Deactivated"
2477 msgstr "អសកម្ម"
2479 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
2480 msgid ""
2481 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2482 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2483 "expected."
2484 msgstr ""
2485 "Inkscape បានទទួល​ការបន្ថែមទិន្នន័យ​ពី​ស្ទ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ​ ។ ស្ទ្រីប​មិនបាន​នាំ​មក​ជា​មួយ​កំហុស​ឡើយ​ប៉ុន្តែវា​"
2486 "បង្អុល​ប្រាប់​លទ្ធផលដែល​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​ប្រតិបត្តិ​ ។ "
2488 #: ../src/extension/init.cpp:270
2489 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2490 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​នៅ​ខាងក្រៅ ។ ម៉ូឌុល​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុកឡើយ​ ។"
2492 #: ../src/extension/init.cpp:284
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2496 "will not be loaded."
2497 msgstr "ម៉ូឌុល​ថត​ (%s) មិន​អាច​រក​បាន​ ។ ម៉ូឌុល​ខាងក្រៅ​ក្នុង​ថត​នោះ​នឹង មិន​ត្រូវ​បានផ្ទុក​ ។"
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Adaptive Threshold"
2502 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2506 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2507 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2508 #, fuzzy
2509 msgid "Width"
2510 msgstr "​ទទឹង ៖"
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Height"
2516 msgstr "កម្ពស់​ ៖"
2518 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2519 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Offset"
2522 msgstr "អុហ្វសិត​"
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Raster"
2560 msgstr "លើកឡើង"
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2563 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2564 msgstr ""
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Add Noise"
2569 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2572 msgid "Uniform Noise"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2576 msgid "Gaussian Noise"
2577 msgstr ""
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2580 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2581 msgstr ""
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2584 msgid "Impulse Noise"
2585 msgstr ""
2587 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2588 #, fuzzy
2589 msgid "Laplacian Noise"
2590 msgstr "ប្រភាគ (Koch)"
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2593 msgid "Poisson Noise"
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2597 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2598 msgstr ""
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2601 #, fuzzy
2602 msgid "Blur"
2603 msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2612 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2614 msgid "Radius"
2615 msgstr "កាំ"
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Sigma"
2625 msgstr "តូច​"
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2630 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Channel"
2636 msgstr "បោះបង់"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Layer"
2641 msgstr "​ស្រទាប់"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2645 msgid "Red Channel"
2646 msgstr ""
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2650 msgid "Green Channel"
2651 msgstr ""
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2655 msgid "Blue Channel"
2656 msgstr ""
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Cyan Channel"
2662 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Magenta Channel"
2668 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Yellow Channel"
2674 msgstr "ពណ៌​លឿង"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Black Channel"
2680 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Opacity Channel"
2686 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2690 msgid "Matte Channel"
2691 msgstr ""
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2694 msgid "Extract specific channel from image."
2695 msgstr ""
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2698 msgid "Charcoal"
2699 msgstr ""
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2702 #, fuzzy
2703 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2704 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ដើម្បីជម្រើស"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Colorize"
2709 msgstr "ពណ៌"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2712 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2713 msgstr ""
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Contrast"
2718 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Sharpen"
2724 msgstr "រូបរាង​"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2727 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2728 msgstr ""
2730 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2732 #, fuzzy
2733 msgid "Convolve"
2734 msgstr "ក្លូន​"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2739 msgid "Order"
2740 msgstr "លំដាប់"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2743 msgid "Kernel Array"
2744 msgstr ""
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2747 msgid "Apply Convolve Effect"
2748 msgstr ""
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2751 msgid "Cycle Colormap"
2752 msgstr ""
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Amount"
2759 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2762 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Despeckle"
2768 msgstr "ដោះ​ជម្រើស​"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2771 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Edge"
2777 msgstr "គែម​ព្រិល​"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2780 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2784 msgid "Emboss"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2788 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2789 msgstr ""
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Enhance"
2794 msgstr "បោះបង់"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2797 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Equalize"
2803 msgstr "ស្មើ​នឹង ទទឹង​"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2806 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2807 msgstr ""
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2810 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2811 msgid "Gaussian Blur"
2812 msgstr ""
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Factor"
2819 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2822 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2823 msgstr ""
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Implode"
2828 msgstr "នាំចូល​..."
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2833 msgstr "រក្សា​ទុក​ជ្រើស​"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2836 msgid "Level (with Channel)"
2837 msgstr ""
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Black Point"
2843 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2847 #, fuzzy
2848 msgid "White Point"
2849 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Gamma Correction"
2855 msgstr "ហ្គាមា ​ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2858 msgid ""
2859 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2860 "between the given ranges to the full color range."
2861 msgstr ""
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2864 #, fuzzy
2865 msgid "Level"
2866 msgstr "កង់​"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2869 msgid ""
2870 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2871 "to the full color range."
2872 msgstr ""
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Median Filter"
2877 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2880 msgid ""
2881 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2882 "color in a circular neighborhood."
2883 msgstr ""
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Modulate"
2888 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Brightness"
2893 msgstr "ពន្លឺ"
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2896 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
2897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2898 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2899 msgid "Saturation"
2900 msgstr "តិត្ថិភាព"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2903 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2905 msgid "Hue"
2906 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2909 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2910 msgstr ""
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Negate"
2915 msgstr "អសកម្ម"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2918 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2919 msgstr ""
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2922 #, fuzzy
2923 msgid "Normalize"
2924 msgstr "ធម្មតា"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2927 msgid ""
2928 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2929 "range of color."
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Oil Paint"
2935 msgstr "បោះពុម្ព​ GNOME "
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2938 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2939 msgstr ""
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2942 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2943 msgstr ""
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2947 msgid "Raise"
2948 msgstr "លើកឡើង"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Raised"
2953 msgstr "លើកឡើង"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2956 msgid ""
2957 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2958 "appearance."
2959 msgstr ""
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2962 msgid "Reduce Noise"
2963 msgstr ""
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2966 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Shade"
2972 msgstr "រូបរាង​"
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2976 msgid "Azimuth"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Elevation"
2983 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Colored Shading"
2988 msgstr "​​ពណ៌​ស្រមោល"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2991 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2992 msgstr ""
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2995 #, fuzzy
2996 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2997 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​"
2999 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Solarize"
3002 msgstr "ទំហំ"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3005 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Spread"
3011 msgstr "គួច"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3014 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3015 msgstr ""
3017 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3018 #, fuzzy
3019 msgid "Swirl"
3020 msgstr "គួច"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Degrees"
3025 msgstr "ដឺក្រេ"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3028 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3029 msgstr ""
3031 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3035 #, fuzzy
3036 msgid "Threshold"
3037 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3042 msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3045 msgid "Unsharp Mask"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3049 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Wave"
3055 msgstr "​រក្សា​ទុក"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3059 msgid "Amplitude"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3063 msgid "Wavelength"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3067 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3068 msgstr ""
3070 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Inset/Outset Halo"
3073 msgstr "ភ្ជាប់​ឬ ដំបូង​តាម​ ៖"
3075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Width in px of the halo"
3078 msgstr "ទទឹង​គិតជា​ភីចសែល​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​បានដាក់​ឲ្យ​ព្រិល"
3080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Number of steps"
3083 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
3085 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3088 msgstr "ចំនួន​ចម្លង​នៃ​វត្ថុ​ដើម្បីបង្កើតចម្លង​បែប​ព្រិល​"
3090 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3091 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3092 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3093 msgid "Generate from Path"
3094 msgstr "បង្កើត​ពី ផ្លូវ​"
3096 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3097 #, fuzzy
3098 msgid "EMF Input"
3099 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
3101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3104 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
3106 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3107 msgid "Enhanced Metafiles"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3111 #, fuzzy
3112 msgid "WMF Input"
3113 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3118 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Windows Metafiles"
3123 msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
3125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3126 #, fuzzy
3127 msgid "EMF Output"
3128 msgstr "លទ្ធផល DXF"
3130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3133 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
3135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3136 msgid "Enhanced Metafile"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3140 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3141 msgstr "ទិន្នផល Postscript ដែល​បានស្រោប​"
3143 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3144 msgid "Make bounding box around full page"
3145 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ព្រំដែន​ពេញ​ទំព័រ​"
3147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3148 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Convert texts to paths"
3151 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
3153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3154 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3155 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3159 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3160 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3161 msgstr " Postscript (*.eps) ត្រូវបាន​ដាក់​ក្នុង​ស្រោម​"
3163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3164 msgid "Encapsulated Postscript File"
3165 msgstr "ឯកសារ​ Postscript ត្រូវបានដាក់​ក្នុង​ស្រោម​"
3167 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3168 #, c-format
3169 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3170 msgstr "បញ្ចូល %s GDK pixbuf "
3172 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3173 msgid "GIMP Gradients"
3174 msgstr "ជម្រាលរបស់​ GIMP "
3176 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3177 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3178 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
3180 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3181 msgid "Gradients used in GIMP"
3182 msgstr "ជម្រាល​ត្រូវ​បាន​ប្រើក្នុង​ GIMP"
3184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3185 msgid "Grid"
3186 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
3188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3189 msgid "Line Width"
3190 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
3192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3193 msgid "Horizontal Spacing"
3194 msgstr "ដក​ឃ្លា​ផ្តេក​"
3196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3197 msgid "Vertical Spacing"
3198 msgstr "ដក​ឃ្លា​បញ្ឈរ​"
3200 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3201 msgid "Horizontal Offset"
3202 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
3204 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3205 msgid "Vertical Offset"
3206 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
3208 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3211 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3212 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3214 msgid "Render"
3215 msgstr "បង្ហាញ​"
3217 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3218 msgid "Draw a path which is a grid"
3219 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡាចក្រត្រង់​"
3221 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3222 msgid "LaTeX Print"
3223 msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX "
3225 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3226 msgid "LaTeX Output"
3227 msgstr "ទិន្នផល​ LaTeX "
3229 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3230 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3231 msgstr "LaTeX ជាមួយ PSTricks macros (*.tex)"
3233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3234 msgid "LaTeX PSTricks File"
3235 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
3237 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3238 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3239 msgstr "បើកឯកសារ​បង្ហាញ​ទិន្នផល​ការគូរ​"
3241 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3242 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3243 msgstr "បើក​ឯកសារ​គូរ (*.odg)"
3245 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3246 msgid "OpenDocument drawing file"
3247 msgstr "បើក​ឯកសារ​សម្រាប់​ឯកសារ​គូរ​"
3249 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3251 msgid "Print Destination"
3252 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព"
3254 #. Print properties frame
3255 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3256 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3257 msgid "Print properties"
3258 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​បោះពុម្ព​"
3260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3261 msgid "Print using PDF operators"
3262 msgstr "បោះពុម្ព​ដោយប្រើ​ប្រតិបត្តិ​ PDF "
3264 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3265 msgid ""
3266 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3267 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3268 msgstr ""
3269 "ប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិ​វ៉ិចទ័រ  PDF  ។ លទ្ធផល​រូបភាព​ជាធម្មតា​តូចជាង​ទំហំ​  ឯកសារ​ហើយ​ អាច​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​"
3270 "តាម​ចិត្ត​ ប៉ុន្តែ​លំនាំ​នឹង​ត្រូវ​បានបាត់​បង់​ ។"
3272 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3274 msgid "Print as bitmap"
3275 msgstr "បោះពុម្ព​រូបភាព "
3277 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3279 msgid ""
3280 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3281 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3282 "will be rendered exactly as displayed."
3283 msgstr ""
3284 "បោះពុម្ព​ជា​រូបភាព​ ។ លទ្ធផល​រូបភាព​ជា​ធម្មតា​ធំ​ជា​ទំហំ​​ឯកសារ​មិន​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាមចិត្ត​បានឡើយ​ដោយ​"
3285 "មិនបាត់​បង់​គុណភាព​ ប៉ុន្តែ​គ្រប់​វត្ថុ​ទាំងអស់​នឹង ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ដែល​ដកស្រង់​មក​បង្ហាញ​ ។"
3287 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3289 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3290 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ (dots per inch) នៃ​រូបភាព​"
3292 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3293 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3294 msgid "Resolution:"
3295 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖"
3297 #. Print destination frame
3298 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3300 msgid "Print destination"
3301 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព​"
3303 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3305 msgid ""
3306 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3307 "leave empty to use the system default printer.\n"
3308 "Use '> filename' to print to file.\n"
3309 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3310 msgstr ""
3311 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ (ផ្តល់​ឲ្យដោយម​ lpstat -p);\n"
3312 "ទុក​ឲ្យ​វា​ទទេ​ដើម្បី​ប្រើ​ប្រព័ន្ធ​បោះពុម្ព​លំនាំដើម​\n"
3313 "ប្រើ​ '> filename'ដើម្បី​បោះពុម្ព​ជា​ឯកសារ​ ។\n"
3314 "ប្រើ​ '| prog arg...' សម្រាប់បំពង់​ទៅ​កាន់​កម្មវិធី​ ។"
3316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3317 msgid "PDF Print"
3318 msgstr "បោះពុម្ពជា​ឯកសារ​ PDF"
3320 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3321 msgid "media box"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3325 msgid "crop box"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3329 msgid "trim box"
3330 msgstr ""
3332 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3333 msgid "bleed box"
3334 msgstr ""
3336 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3337 msgid "art box"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select page:"
3343 msgstr "លុប​អត្ថបទ​"
3345 #. Display total number of pages
3346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3347 #, fuzzy, c-format
3348 msgid "out of %i"
3349 msgstr "ចំនួន​គួច​"
3351 #. Crop settings
3352 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Clip to:"
3355 msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
3357 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3358 #, fuzzy
3359 msgid "Page settings"
3360 msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖"
3362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3363 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3364 msgstr ""
3366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3367 msgid ""
3368 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3369 "and slow performance."
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3374 #, fuzzy
3375 msgid "rough"
3376 msgstr "ក្រុម"
3378 #. Text options
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Text handling:"
3382 msgstr "កំណត់​ដកឃ្លា ៖"
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3386 #, fuzzy
3387 msgid "Import text as text"
3388 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
3390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Embed images"
3393 msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​"
3395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3396 msgid "Import settings"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3400 msgid "PDF Import Settings"
3401 msgstr ""
3403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3404 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3405 msgid "medium"
3406 msgstr "មធ្យម"
3408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3409 #, fuzzy
3410 msgid "fine"
3411 msgstr "បន្ទាត់"
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3414 #, fuzzy
3415 msgid "very fine"
3416 msgstr "មិនបាន​កំណត់​បំពេញ "
3418 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3419 msgid "PovRay Output"
3420 msgstr "ទិន្នផល​ PovRay "
3422 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3423 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3424 msgstr "PovRay (*.pov) (នាំចេញ​ splines)"
3426 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3427 msgid "PovRay Raytracer File"
3428 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer "
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Print Configuration"
3433 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព"
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3436 msgid "Print using PostScript operators"
3437 msgstr "បោះពុម្ព​ការប្រើ​សញ្ញាប្រតិបត្តិ​"
3439 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3440 msgid ""
3441 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3442 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3443 "will be lost."
3444 msgstr ""
3445 "ប្រើវ៉ិចទ័រប្រតិបត្តិ​ PostScript លិខិត​ ។​ទិន្នផល​ជា​រូ​ាព​ជា​ធម្មតា​មាន​ទំហំ​តូច​ជា​ហើយ អ​្វើ​តាម​មាត្រដ្ឋាន​"
3446 "តាមចិត្ត ប៉ុន្តែ​ភាពថ្លា​នៃ​អាល់ហ្វា​និង លំនាំ​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​ ។"
3448 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3449 msgid "Postscript Print"
3450 msgstr "បោះពុម្ព​ Postscript"
3452 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3453 msgid "Postscript Output"
3454 msgstr "ទិន្នផល Postscript"
3456 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3457 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3458 msgid "Postscript (*.ps)"
3459 msgstr "Postscript (*.ps)"
3461 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3462 msgid "Postscript File"
3463 msgstr "ឯកសារ​ Postscript "
3465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3466 msgid "SVG Input"
3467 msgstr "បញ្ចូល SVG "
3469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3470 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3471 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ាហ្វិក​វក្រាហ្វិក​៉ិចទ័រ​ (*.svg)"
3473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3474 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3475 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape និង ឯកសារ​គំរូ W3C "
3477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3478 msgid "SVG Output Inkscape"
3479 msgstr "SVG ទិន្នផល​ Inkscape"
3481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3482 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3483 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3486 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3487 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ SVG និង ផ្នែក​បន្ថែម​របស់​ Inkscape "
3489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3490 msgid "SVG Output"
3491 msgstr "ទិន្នផល SVG "
3493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3494 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3495 msgstr "ឯកសារ​ SVG (*.svg) ​ធម្មតា​"
3497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3498 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3499 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ម​  W3C"
3501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3502 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3503 msgid "SVGZ Input"
3504 msgstr "បញ្ចូល SVGZ "
3506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3507 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3508 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3509 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3510 msgstr "បានបង្ហាត់​់​ Inkscape SVG (*.svgz)"
3512 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3513 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3514 msgstr "សង្កត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ SVG ប្រភេទ​ឯកសារ​ GZip"
3516 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3517 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3518 msgid "SVGZ Output"
3519 msgstr "ទិន្នផល SVGZ "
3521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3522 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3523 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3524 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3525 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ដើម​របស់ Inkscape បាន​បង្ហាប់​ជាមួយ​ឯកសារ​ GZip"
3527 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3528 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3529 msgstr "បង្ហាប់​ឯកសារ SVG (*.svgz) ធម្មតា​"
3531 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3532 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3533 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋានទ្រង់ទ្រាយ​​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រដែល​បាន​បង្ហាញ​ជា​មួយ​ឯកសារ​ GZip"
3535 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3536 msgid "Windows 32-bit Print"
3537 msgstr "បោះពុម្ព​ Windows ៣២ ប៊ីត​"
3539 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3540 #, fuzzy
3541 msgid "WPG Input"
3542 msgstr "បញ្ចូល SVG "
3544 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3545 #, fuzzy
3546 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3547 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ាហ្វិក​វក្រាហ្វិក​៉ិចទ័រ​ (*.svg)"
3549 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3552 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​ម​  W3C"
3554 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3555 msgid "Pin Dialog"
3556 msgstr ""
3558 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
3559 msgid ""
3560 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3561 "one"
3562 msgstr ""
3564 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Live Preview"
3567 msgstr "មើល​ជា​មុន"
3569 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
3570 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3571 msgstr ""
3573 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3574 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3575 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3576 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3577 #: ../src/extension/system.cpp:102
3578 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3579 msgstr "រកឃើញ​ទ្រង់ទ្រាយ​បានបរាជ័យ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ ។ ឯកសារ ត្រូវ​បាន​​ចាប់​ផ្តើម​បើក​ជា​ឯកសារ​ SVG ។"
3581 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3582 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3583 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3584 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3585 #: ../src/file.cpp:136
3586 msgid "default.svg"
3587 msgstr "svg លំនាំ​ដើម"
3589 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
3590 #, c-format
3591 msgid "Failed to load the requested file %s"
3592 msgstr "ផ្ទុក​ឯកសាររ​ %s ដែល​បានស្នើ​បានបរាជ័យ​"
3594 #: ../src/file.cpp:247
3595 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3596 msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សា​ទុក​នូវ​ឡើយ​ទេ​ ។   មិន​អាច​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​"
3598 #: ../src/file.cpp:253
3599 #, c-format
3600 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3601 msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​នឹង ត្រូវ​បានបាត់បង់ តើ​អ្នក​ពិតជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ   %s ឡើង​វិញ​ឬ?"
3603 #: ../src/file.cpp:282
3604 msgid "Document reverted."
3605 msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ ។"
3607 #: ../src/file.cpp:284
3608 msgid "Document not reverted."
3609 msgstr "ឯកសារ​ដែល​មិន​អាច​ត្រឡប់ទៅ​ដើម​បាន​ឡើយ​ ។"
3611 #: ../src/file.cpp:406
3612 msgid "Select file to open"
3613 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​បើក​"
3615 #: ../src/file.cpp:484
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3618 msgstr "Vac_uum Defs"
3620 #: ../src/file.cpp:489
3621 #, c-format
3622 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3623 msgstr "បានយក <b>%i</b> ចេញ ការកំណត់ដែលមិនប្រើនៅក្នុង &lt;defs&gt; ។"
3625 #: ../src/file.cpp:494
3626 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3627 msgstr "កុំប្រើ​និយមន័យ​ក្នុង​&lt;defs&gt;."
3629 #: ../src/file.cpp:523
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3633 "caused by an unknown filename extension."
3634 msgstr ""
3635 "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែកបន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុក​ជា​ឯកសារ​ (%s) ។ ផ្នែក​បន្ថែមនេះ​បណ្តាល​មក​ពី​"
3636 "មិនស្គាល់​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។"
3638 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3639 msgid "Document not saved."
3640 msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​រក្សាទុក​ ។"
3642 #: ../src/file.cpp:531
3643 #, c-format
3644 msgid "File %s could not be saved."
3645 msgstr "ឯកសារ​ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​បានឡើយ​ ។"
3647 #: ../src/file.cpp:541
3648 msgid "Document saved."
3649 msgstr "ឯកសារ​បាន​រក្សាទុក​ ។"
3651 #: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
3652 #, c-format
3653 msgid "drawing%s"
3654 msgstr "គំ​នូរ​រ​%s"
3656 #: ../src/file.cpp:681
3657 #, c-format
3658 msgid "drawing-%d%s"
3659 msgstr "គំនូរ​-%d%s"
3661 #: ../src/file.cpp:700
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Select file to save a copy to"
3664 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ជា​"
3666 #: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
3667 msgid "Select file to save to"
3668 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រក្សាទុក​ជា​"
3670 #: ../src/file.cpp:783
3671 msgid "No changes need to be saved."
3672 msgstr "ការផ្លាស់ប្តូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។"
3674 #: ../src/file.cpp:800
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Saving document..."
3677 msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"
3679 #: ../src/file.cpp:955
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Import"
3682 msgstr "នាំចូល​..."
3684 #: ../src/file.cpp:987
3685 msgid "Select file to import"
3686 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូល​"
3688 #: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Select file to export to"
3691 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី នាំចូល​"
3693 #: ../src/file.cpp:1243
3694 #, c-format
3695 msgid "Error saving a temporary copy"
3696 msgstr ""
3698 #: ../src/file.cpp:1262
3699 msgid "Open Clip Art Login"
3700 msgstr ""
3702 #: ../src/file.cpp:1283
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3706 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3707 "you didn't forget to choose a license too."
3708 msgstr ""
3710 #: ../src/file.cpp:1304
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Document exported..."
3713 msgstr "ឯកសារ​ដែល​បាន​ត្រឡប់​ទៅ​ដើម​ ។"
3715 #: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
3716 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3717 msgstr ""
3719 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Blend"
3722 msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
3724 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Color Matrix"
3727 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
3729 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3730 msgid "Component Transfer"
3731 msgstr ""
3733 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Composite"
3736 msgstr "ផ្សំ"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3739 msgid "Convolve Matrix"
3740 msgstr ""
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3743 msgid "Diffuse Lighting"
3744 msgstr ""
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Displacement Map"
3749 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
3751 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3752 msgid "Flood"
3753 msgstr ""
3755 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3756 msgid "Image"
3757 msgstr "រូបភាព"
3759 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Merge"
3762 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
3764 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3765 msgid "Morphology"
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3769 msgid "Specular Lighting"
3770 msgstr ""
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Tile"
3775 msgstr "ចំណងជើង"
3777 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Turbulence"
3780 msgstr "ភាពស្រដៀង​គ្នា​ ៖"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Source Graphic"
3785 msgstr "ស្មើ​និង កម្ពស់​"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3788 #, fuzzy
3789 msgid "Source Alpha"
3790 msgstr "ប្រភព"
3792 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Background Image"
3795 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Background Alpha"
3800 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Fill Paint"
3805 msgstr "បោះពុម្ពជា​ឯកសារ​ PDF"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3808 msgid "Stroke Paint"
3809 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​"
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3812 msgid "Normal"
3813 msgstr "ធម្មតា"
3815 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Multiply"
3818 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Screen"
3823 msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Darken"
3828 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
3830 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Lighten"
3833 msgstr "ពន្លឺ"
3835 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Matrix"
3838 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3841 #, fuzzy
3842 msgid "Saturate"
3843 msgstr "តិត្ថិភាព"
3845 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Hue Rotate"
3848 msgstr "បង្វិល"
3850 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3851 msgid "Luminance to Alpha"
3852 msgstr ""
3854 #. File
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
3856 msgid "Default"
3857 msgstr "លំនាំដើម"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Over"
3862 msgstr "ម៉ែត្រ"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3865 #, fuzzy
3866 msgid "In"
3867 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Out"
3872 msgstr "លទ្ធផល"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Atop"
3877 msgstr "បន្ថែម​ការ​ឈប់"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3880 msgid "XOR"
3881 msgstr ""
3883 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3884 msgid "Arithmetic"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Identity"
3890 msgstr "អ្នក​ចង្អុល​បង្ហាញ"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Table"
3895 msgstr "ចំណងជើង"
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Discrete"
3900 msgstr "ចែកចាយ"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Linear"
3905 msgstr "បន្ទាត់"
3907 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3908 msgid "Gamma"
3909 msgstr ""
3911 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
3912 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3913 msgid "Duplicate"
3914 msgstr "ស្ទួន​"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3917 msgid "Wrap"
3918 msgstr "រុំ"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3923 msgid "Red"
3924 msgstr "ពណ៌​​ក្រហម"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3929 msgid "Green"
3930 msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3935 msgid "Blue"
3936 msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3939 msgid "Alpha"
3940 msgstr ""
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Erode"
3945 msgstr "ថ្នាំង​"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Dilate"
3950 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Fractal Noise"
3955 msgstr "ប្រភាគ (Koch)"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Distant Light"
3960 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Point Light"
3965 msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Spot Light"
3970 msgstr "ស្មើ​និង កម្ពស់​"
3972 #: ../src/flood-context.cpp:245
3973 msgid "Visible Colors"
3974 msgstr ""
3976 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3978 msgid "Lightness"
3979 msgstr "ពន្លឺ"
3981 #: ../src/flood-context.cpp:261
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Small"
3984 msgstr "តូច​"
3986 #: ../src/flood-context.cpp:262
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Medium"
3989 msgstr "មធ្យម"
3991 #: ../src/flood-context.cpp:263
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Large"
3994 msgstr "ធំ​"
3996 #: ../src/flood-context.cpp:417
3997 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3998 msgstr ""
4000 #: ../src/flood-context.cpp:457
4001 #, c-format
4002 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4003 msgstr ""
4005 #: ../src/flood-context.cpp:461
4006 #, c-format
4007 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4008 msgstr ""
4010 #: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
4011 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/flood-context.cpp:924
4015 msgid ""
4016 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4017 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4018 msgstr ""
4020 #: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Fill bounded area"
4023 msgstr "បំពេញ និង​ ខ្វាច់​"
4025 #: ../src/flood-context.cpp:960
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Set style on object"
4028 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
4030 #: ../src/flood-context.cpp:1019
4031 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4032 msgstr ""
4034 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4035 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4036 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្តើម​</b>"
4038 #. POINT_LG_BEGIN
4039 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4040 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4041 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ<b>ចុងក្រោយ​​</b>"
4043 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4046 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្តើម​</b>"
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
4049 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4050 msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កាំមូល <b>កណ្ដាល</b>"
4052 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4053 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4054 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4055 msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កាំ​ាំ​ល​ <b>កាំ​</b>"
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
4058 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4059 msgstr "ជម្រាល​ដែល​រៀប​តាម​កម្ម​​មូល​ <b>ផ្តោត​</b>"
4061 #. POINT_RG_FOCUS
4062 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4063 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4066 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្តើម​</b>"
4068 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4069 #, c-format
4070 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4071 msgstr ""
4073 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4077 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4078 msgstr ""
4080 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4081 #, c-format
4082 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4083 msgstr ""
4085 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4086 #, c-format
4087 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4092 #, fuzzy
4093 msgid "Add gradient stop"
4094 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​តម្រៀប​តាម​កាំ​"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Simplify gradient"
4099 msgstr "ជម្រាល​មូល​"
4101 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Create default gradient"
4104 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនែអ៊ែ​"
4106 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4107 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4108 msgstr ""
4110 #: ../src/gradient-context.cpp:662
4111 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4112 msgstr "<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​ជម្រាល​មុំ​"
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4115 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4116 msgstr "<b>ប្តូរ​</b> ៖ គូស​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុ​ច​ចាប់​ផ្តើម​"
4118 #: ../src/gradient-context.cpp:775
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Invert gradient"
4121 msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​"
4123 #: ../src/gradient-context.cpp:884
4124 #, c-format
4125 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4126 msgstr "<b>ពណ៌​ជម្រាល</b> សម្រាប់​វត្ថុ %d; ដោយ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
4128 #: ../src/gradient-context.cpp:888
4129 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4130 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ណាមួយ​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​ ។"
4132 #: ../src/gradient-drag.cpp:541
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Merge gradient handles"
4135 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
4137 #: ../src/gradient-drag.cpp:852
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Move gradient handle"
4140 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
4142 #: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Delete gradient stop"
4145 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​"
4147 #: ../src/gradient-drag.cpp:1054
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid ""
4150 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4151 "+Alt</b> to delete stop"
4152 msgstr ""
4153 "%s សម្រាប់ ៖  %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស"
4154 "(Alt)​</b> សម្រាប់ការពារ​មុំ​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​​+ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំ​"
4155 "វិញ​ចំណុច​កណ្តាល​"
4157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
4158 msgid " (stroke)"
4159 msgstr " (ខ្វាច់)"
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1062
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4165 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4166 msgstr ""
4167 "%s សម្រាប់ ៖  %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស"
4168 "(Alt)​</b> សម្រាប់ការពារ​មុំ​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​​+ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​រាប់​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជុំ​"
4169 "វិញ​ចំណុច​កណ្តាល​"
4171 #: ../src/gradient-drag.cpp:1070
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4175 "separate focus"
4176 msgstr ""
4177 "ជម្រាល​រៀប​តាម​កម្ម​ល​កាំ​ <b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> ហើយ​ <b>ផ្តោត</b>;ដោយ​ប្រើ​ជាមួយ​ <b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​"
4178 "បំបែក​ផ្តោត​"
4180 #: ../src/gradient-drag.cpp:1073
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4184 "separate"
4185 msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ជម្រាល​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ពណ៌​ជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"
4187 #: ../src/gradient-drag.cpp:1748
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Move gradient handle(s)"
4190 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
4192 #: ../src/gradient-drag.cpp:1784
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4195 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​"
4197 #: ../src/gradient-drag.cpp:2072
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Delete gradient stop(s)"
4200 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​"
4202 #: ../src/helper/units.cpp:36
4203 msgid "Unit"
4204 msgstr "ឯកតា"
4206 #. Add the units menu.
4207 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
4209 msgid "Units"
4210 msgstr "ឯកតា​"
4212 #: ../src/helper/units.cpp:37
4213 msgid "Point"
4214 msgstr "ចំណុច"
4216 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
4217 msgid "pt"
4218 msgstr "pt"
4220 #: ../src/helper/units.cpp:37
4221 msgid "Points"
4222 msgstr "ចំណុច"
4224 #: ../src/helper/units.cpp:37
4225 msgid "Pt"
4226 msgstr "Pt"
4228 #: ../src/helper/units.cpp:38
4229 msgid "Pixel"
4230 msgstr "ភីកសែល​"
4232 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
4236 msgid "px"
4237 msgstr "px"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:38
4240 msgid "Pixels"
4241 msgstr "ភីកសែល​"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:38
4244 msgid "Px"
4245 msgstr "ភីចសែល​"
4247 #. You can add new elements from this point forward
4248 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4249 msgid "Percent"
4250 msgstr "ភាគរយ"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4253 msgid "%"
4254 msgstr "%"
4256 #: ../src/helper/units.cpp:40
4257 msgid "Percents"
4258 msgstr "ភាគរយ​"
4260 #: ../src/helper/units.cpp:41
4261 msgid "Millimeter"
4262 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4264 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4265 msgid "mm"
4266 msgstr "ម.ម."
4268 #: ../src/helper/units.cpp:41
4269 msgid "Millimeters"
4270 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4272 #: ../src/helper/units.cpp:42
4273 msgid "Centimeter"
4274 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4276 #: ../src/helper/units.cpp:42
4277 msgid "cm"
4278 msgstr "ស.ម."
4280 #: ../src/helper/units.cpp:42
4281 msgid "Centimeters"
4282 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4284 #: ../src/helper/units.cpp:43
4285 msgid "Meter"
4286 msgstr "ម៉ែត្រ"
4288 #: ../src/helper/units.cpp:43
4289 msgid "m"
4290 msgstr "ម."
4292 #: ../src/helper/units.cpp:43
4293 msgid "Meters"
4294 msgstr "ម៉ែត្រ​"
4296 #. no svg_unit
4297 #: ../src/helper/units.cpp:44
4298 msgid "Inch"
4299 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4301 #: ../src/helper/units.cpp:44
4302 msgid "in"
4303 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4305 #: ../src/helper/units.cpp:44
4306 msgid "Inches"
4307 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4309 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4311 #: ../src/helper/units.cpp:47
4312 msgid "Em square"
4313 msgstr "ការេ Em "
4315 #: ../src/helper/units.cpp:47
4316 msgid "em"
4317 msgstr "em"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:47
4320 msgid "Em squares"
4321 msgstr "ការេ Em "
4323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4324 #: ../src/helper/units.cpp:49
4325 msgid "Ex square"
4326 msgstr "ការេ Ex "
4328 #: ../src/helper/units.cpp:49
4329 msgid "ex"
4330 msgstr "ex"
4332 #: ../src/helper/units.cpp:49
4333 msgid "Ex squares"
4334 msgstr "ការេ Ex "
4336 #: ../src/inkscape.cpp:484
4337 msgid "Untitled document"
4338 msgstr "ឯកសារ​ដែល​មិនទាន់​មានចំណង​ជើង​"
4340 #. Show nice dialog box
4341 #: ../src/inkscape.cpp:513
4342 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4343 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះ​កំហុស​ខាងក្រៅ​ហើយ បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n"
4345 #: ../src/inkscape.cpp:514
4346 msgid ""
4347 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4348 "locations:\n"
4349 msgstr "ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​មិន​បាន​រក្សាទុក​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​រួច​ទៅកាន់​ទីតាំង​ដូចខាងក្រោម​ ៖\n"
4351 #: ../src/inkscape.cpp:515
4352 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4353 msgstr "ឯកសារ​បម្រុង​ទុក​ខាង​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ​ ៖\n"
4355 #: ../src/inkscape.cpp:658
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "Cannot create directory %s.\n"
4359 "%s"
4360 msgstr ""
4361 "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ %s.\n"
4362 "%s បានឡើយ​"
4364 #: ../src/inkscape.cpp:659
4365 #, c-format
4366 msgid ""
4367 "%s is not a valid directory.\n"
4368 "%s"
4369 msgstr ""
4370 "​%s ជា​ថត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​  ។\n"
4371 "%s"
4373 #: ../src/inkscape.cpp:660
4374 #, c-format
4375 msgid ""
4376 "Cannot create file %s.\n"
4377 "%s"
4378 msgstr ""
4379 "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ %s.\n"
4380 "%s បាន​ឡើយ​"
4382 #: ../src/inkscape.cpp:661
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "Cannot write file %s.\n"
4386 "%s"
4387 msgstr ""
4388 "មិន​អាច​សរសេរឯកសារ​ %s.\n"
4389 "%s បានឡើយ​"
4391 #: ../src/inkscape.cpp:662
4392 msgid ""
4393 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4394 "and any changes made in preferences will not be saved."
4395 msgstr ""
4396 " Inkscape វា​នឹង​ ប្រើ​ការកំណត់​លំនាំដើម​ទោះបីជា​វា​កំពុង​រត់​ក៏​ដោយ​\n"
4397 "ហើយ មានការផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​ប្ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​រក្ឡើយ​ ។​ទុក​ ។"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "%s is not a regular file.\n"
4403 "%s"
4404 msgstr ""
4405 "%s មិនមែន​ជា​ឯកសារ​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
4406 "%s"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "%s not a valid XML file, or\n"
4412 "you don't have read permissions on it.\n"
4413 "%s"
4414 msgstr ""
4415 "%s ឯកសារ​ XML មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ឬ \n"
4416 "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធអាន​វា​ទេ ។​\n"
4417 "%s"
4419 #: ../src/inkscape.cpp:735
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s is not a valid menus file.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "ឯកសារ %s ​ជា​ឯកសារ​ម៉ឺនុយ​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
4426 "%s"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:736
4429 msgid ""
4430 "Inkscape will run with default menus.\n"
4431 "New menus will not be saved."
4432 msgstr ""
4433 "Inkscape នឹងរត់​ជា​មួយ​ម៉ឺនុយ​លំនាំដើម​ ។\n"
4434 "ម៉ឺនុយ​ថ្មី​នឹង ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ ។"
4436 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4437 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4438 #: ../src/interface.cpp:835
4439 msgid "Commands Bar"
4440 msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"
4442 #: ../src/interface.cpp:835
4443 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4444 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​(ម៉ឺនុយ​)"
4446 #: ../src/interface.cpp:837
4447 msgid "Tool Controls Bar"
4448 msgstr "ឧបករណ៍​របារ​វត្ថុបញ្ជា​"
4450 #: ../src/interface.cpp:837
4451 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4452 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់របា​​ឧបករណ៍​វត្ថុបញ្ជា​"
4454 #: ../src/interface.cpp:839
4455 msgid "_Toolbox"
4456 msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​"
4458 #: ../src/interface.cpp:839
4459 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4460 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​មេ​(នៅ​ខាង​ឆ្វេង​)"
4462 #: ../src/interface.cpp:845
4463 msgid "_Palette"
4464 msgstr "ក្ដារលាយ"
4466 #: ../src/interface.cpp:845
4467 msgid "Show or hide the color palette"
4468 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​ក្តារលាយ​ពណ៌​"
4470 #: ../src/interface.cpp:847
4471 msgid "_Statusbar"
4472 msgstr "របារស្ថានភាព "
4474 #: ../src/interface.cpp:847
4475 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4476 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​របារស្ថានភាព​ (ស្ថិត​នៅ​ក្រោមបាត​រោម​នៃ​បង្អួច​)"
4478 #: ../src/interface.cpp:901
4479 #, c-format
4480 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4481 msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ  \"%s\""
4483 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4484 #: ../src/interface.cpp:1012
4485 #, c-format
4486 msgid "Enter group #%s"
4487 msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម​ #%s"
4489 #: ../src/interface.cpp:1023
4490 msgid "Go to parent"
4491 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​មេ​"
4493 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
4495 #, fuzzy
4496 msgid "Drop color"
4497 msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"
4499 #: ../src/interface.cpp:1153
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Drop color on gradient"
4502 msgstr "គ្មាន​ការ​បញ្ឈប់​នៅ​ក្នុង​ជម្រាល​​"
4504 #: ../src/interface.cpp:1212
4505 msgid "Could not parse SVG data"
4506 msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG  បានឡើយ​"
4508 #: ../src/interface.cpp:1254
4509 msgid "Drop SVG"
4510 msgstr ""
4512 #: ../src/interface.cpp:1312
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Drop bitmap image"
4515 msgstr "នាំរូបភាព​ចូល​ជា <image>"
4517 #: ../src/interface.cpp:1404
4518 #, c-format
4519 msgid ""
4520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4521 "you want to replace it?</span>\n"
4522 "\n"
4523 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4524 msgstr ""
4526 #: ../src/interface.cpp:1411
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Replace"
4529 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
4531 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4532 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4533 msgid "_Write session file:"
4534 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​សម័យ​ ៖"
4536 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4537 msgid "Select a location and filename"
4538 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង​និង ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
4540 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4541 msgid "Set filename"
4542 msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
4544 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4545 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4546 msgstr "<b>%1</b> បាន​អញ្ជើញ អ្នក​ទៅ​កាន់​សម័យក្តា​រខៀន​ ។"
4548 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4549 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4550 msgstr "តើ​អ្នកប្រាថ្នា​យល់​ព្រម​ <b>%1</b>ការអញ្ជើញ​តាម​សម័យ​ក្តារ​ខៀន​ឬ ?"
4552 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4553 msgid "Accept invitation"
4554 msgstr "យល់​ព្រម​ការអញ្ជើញ​"
4556 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4557 msgid "Decline invitation"
4558 msgstr "បដិសេធ​ការអញ្ជើញ "
4560 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4561 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4562 msgstr "សម័យ​ Inkboard (%1 ទៅ​ %2)"
4564 #: ../src/knot.cpp:428
4565 msgid "Node or handle drag canceled."
4566 msgstr "អូស​ថ្នាំង​ឬ ដំណោះស្រាយ​ត្រូវ​បាន​បោះបង់​ ។"
4568 #: ../src/knotholder.cpp:258
4569 #, fuzzy
4570 msgid "Change handle"
4571 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
4573 #: ../src/knotholder.cpp:312
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Move handle"
4576 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
4578 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4579 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4580 msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango"
4582 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:43
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Path along path"
4586 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
4588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:45
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Slant"
4591 msgstr "ចន្លោះ "
4593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4594 msgid "doEffect stack test"
4595 msgstr ""
4597 #: ../src/live_effects/effect.cpp:48
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Gears"
4600 msgstr "ជម្រះ "
4602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4603 msgid "Curve stitching"
4604 msgstr ""
4606 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
4607 #, fuzzy
4608 msgid "No effect"
4609 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
4611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:142
4612 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4613 msgstr ""
4615 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Change enum parameter"
4618 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
4620 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Teeth"
4623 msgstr "អត្ថបទ"
4625 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
4626 #, fuzzy
4627 msgid "The number of teeth"
4628 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
4630 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4631 msgid "Phi"
4632 msgstr ""
4634 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
4635 msgid "???"
4636 msgstr ""
4638 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Stroke path"
4641 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​"
4643 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
4644 msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
4645 msgstr ""
4647 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Nr of paths"
4650 msgstr "ចំនួ​ន​ជួរ​ដេក​"
4652 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
4653 msgid "The number of paths that will be generated."
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Startpoint variation"
4659 msgstr "តិត្ថិភាព"
4661 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4662 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
4664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
4665 msgid "..."
4666 msgstr "..."
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4669 msgid "Endpoint variation"
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Scale width"
4675 msgstr "វាច់​ទខ្វាច់​ទឹង​"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4678 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4682 msgid "Scale width relative"
4683 msgstr ""
4685 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4686 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4687 msgstr ""
4689 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4690 #, fuzzy
4691 msgid "Single"
4692 msgstr "មុំ"
4694 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4695 msgid "Single, stretched"
4696 msgstr ""
4698 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4699 #, fuzzy
4700 msgid "Repeated"
4701 msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖"
4703 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4704 msgid "Repeated, stretched"
4705 msgstr ""
4707 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Pattern source"
4710 msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"
4712 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4713 msgid "Path to put along the skeleton path"
4714 msgstr ""
4716 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Pattern copies"
4719 msgstr "លំនាំ"
4721 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4722 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4723 msgstr ""
4725 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Width of the pattern"
4728 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
4730 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Width in units of length"
4733 msgstr "ទទឹង​គិតជា​ភីចសែល​សម្រាប់​តំបន់​ដែល​បានដាក់​ឲ្យ​ព្រិល"
4735 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4738 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)"
4740 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Spacing"
4743 msgstr "គម្លាត ៖"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Space between copies of the pattern"
4748 msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​"
4750 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4751 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Normal offset"
4754 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
4756 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4757 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Tangential offset"
4760 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
4762 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4763 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Pattern is vertical"
4766 msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"
4768 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
4769 #, fuzzy
4770 msgid "Change scalar parameter"
4771 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
4773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4774 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4775 msgid "Edit on-canvas"
4776 msgstr ""
4778 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Paste path"
4781 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​"
4783 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
4784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
4785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4787 msgid "Nothing on the clipboard."
4788 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​ស្ថិតលើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
4790 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
4791 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4792 msgstr ""
4794 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Paste path parameter"
4797 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​ដែល​បំបែក​"
4799 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
4800 msgid "Clipboard does not contain a path."
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Change point parameter"
4806 msgstr "បង្កើត​គួច​"
4808 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Change bool parameter"
4811 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
4813 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4814 #, fuzzy
4815 msgid "Change random parameter"
4816 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
4818 #: ../src/main.cpp:211
4819 msgid "Print the Inkscape version number"
4820 msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់​ Inkscape "
4822 #: ../src/main.cpp:216
4823 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4824 msgstr "កុំ​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X  (បាន​តែ​ឯកសារ​ដែល​ដំណើរការ​ពី​កុងសូល)"
4826 #: ../src/main.cpp:221
4827 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4828 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ X  (បើពុំ​នោះ​ទេ​ $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​)"
4830 #: ../src/main.cpp:226
4831 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4832 msgstr "បើក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​​ជាច្រើន​ (ជម្រើស​ខ្សែអក្សរ​ត្រូវ​បានបដិសេធ)"
4834 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4835 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4836 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4837 msgid "FILENAME"
4838 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​"
4840 #: ../src/main.cpp:231
4841 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4842 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ដើម្បី​បញ្ជាក់​ទិន្នផលឯកសា​រ (ប្រើ​ '| program' សម្រាប់បំពុង​)"
4844 #: ../src/main.cpp:236
4845 msgid "Export document to a PNG file"
4846 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PNG "
4848 #: ../src/main.cpp:241
4849 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4850 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ​SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម 90)"
4852 #: ../src/main.cpp:242
4853 msgid "DPI"
4854 msgstr "DPI"
4856 #: ../src/main.cpp:246
4857 msgid ""
4858 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4859 "corner)"
4860 msgstr "ឯកត្តា​អ្នកប្រើ SVG ត្រូវ​បាន​នាំចេញ​ (លំនាំ​ដើម​ជា​ ផ្ទាំងកំណាត់​ ; 0,0 ជ្រុង​ខាងឆ្វេង​ទាបជាង​)"
4862 #: ../src/main.cpp:247
4863 msgid "x0:y0:x1:y1"
4864 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4866 #: ../src/main.cpp:251
4867 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4868 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)"
4870 #: ../src/main.cpp:256
4871 msgid "Exported area is the entire canvas"
4872 msgstr "តំបន់​ដែល​បាននាំចេញជាតំបន់ត្រួតគ្នាទាំងមូល"
4874 #: ../src/main.cpp:261
4875 msgid ""
4876 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4877 "user units)"
4878 msgstr "នាំចេញ​រូបភាព​ខ្ទាស់​ឆ្ពោះ​ទៅ​កាន់​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​ជិត​បំផុត​ (ក្នុង​ឯកត្តា​អ្នក​ប្រើ SVG )"
4880 #: ../src/main.cpp:266
4881 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4882 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចេញ ជា​ភីចសែល​ (បដិសេធ​នាំចេញ​ជា​-dpi)"
4884 #: ../src/main.cpp:267
4885 msgid "WIDTH"
4886 msgstr "ទទឹង​"
4888 #: ../src/main.cpp:271
4889 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4890 msgstr "កម្ពស់​រូបភាព​ត្រូវ​បាន​នាំចេញជា​ភីចសែល​ (នាំចេញ​ចេញ​ជា​- ត្រូវ​បានបដិសេធ​dpi)"
4892 #: ../src/main.cpp:272
4893 msgid "HEIGHT"
4894 msgstr "កម្ពស់​"
4896 #: ../src/main.cpp:276
4897 msgid "The ID of the object to export"
4898 msgstr "នាំចេញ​លេខសម្គាល់​វត្ថុ​"
4900 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4901 msgid "ID"
4902 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
4904 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4905 #. See "man inkscape" for details.
4906 #: ../src/main.cpp:283
4907 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4908 msgstr "នាំវត្ថុ​ចេញ​តាម​លេខសម្គាល់​ លាក់​វត្ថុ​ផ្សេងទៀត​ទាំងអស់​  (បាន​តែ​នាំចេញ​តាម​លេខសម្គាល់​)"
4910 #: ../src/main.cpp:288
4911 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4912 msgstr "រើ​ឈ្មោះ​អ្នកប្រើ​ត្រូវ​បាន​ទុកនិង ណែនាំពី​  DP ពេល​កំពុង​នាំ (ចេញបានតែ​នាំចេញ​តាម​លេខសមល់​់​d)"
4914 #: ../src/main.cpp:293
4915 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4916 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោម​បាននាំចេញ​ជា​រូបភាព​ ( SVG-បាន​គាំទ្រ​នឹង ខ្សែអក្សរ​ពណ៌​នេះ )"
4918 #: ../src/main.cpp:294
4919 msgid "COLOR"
4920 msgstr "ពណ៌ "
4922 #: ../src/main.cpp:298
4923 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4924 msgstr ""
4925 "រូបភាព​ត្រូវ​បាននាំចេញ​ដែល​មាន​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ស្រអាប់​ន​នាំចេញ​ជា​រូបភាព​ (either 0.0 to 1.0, or 1 "
4926 "to 255)"
4928 #: ../src/main.cpp:299
4929 msgid "VALUE"
4930 msgstr "តម្លៃ​"
4932 #: ../src/main.cpp:303
4933 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4934 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​ SVG ធម្មតា​ (គ្មាន sodipodi ឬ​ inkscape namespaces)"
4936 #: ../src/main.cpp:308
4937 msgid "Export document to a PS file"
4938 msgstr "នាំចេញឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PS "
4940 #: ../src/main.cpp:313
4941 msgid "Export document to an EPS file"
4942 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជាឯកសារ​ EPS"
4944 #: ../src/main.cpp:318
4945 msgid "Export document to a PDF file"
4946 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជា​ឯកសារ​ PDF "
4948 #: ../src/main.cpp:324
4949 #, fuzzy
4950 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4951 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ជាឯកសារ​ EPS"
4953 #: ../src/main.cpp:330
4954 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4955 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវនៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)"
4957 #: ../src/main.cpp:335
4958 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4959 msgstr ""
4961 #: ../src/main.cpp:340
4962 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4963 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ ជាមួយ​ប្រអប់​ព្រំដែន​កំណត់​ទំហំទំ​ព័រ​  (EPS)"
4965 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4966 #: ../src/main.cpp:346
4967 msgid ""
4968 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4969 "query-id"
4970 msgstr "សម្របសម្រួល​សំណួរ​ X នៃ​ការគូរ​ឬ  បើ​វត្ថុ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​សំណួរ​"
4972 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4973 #: ../src/main.cpp:352
4974 msgid ""
4975 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4976 "query-id"
4977 msgstr "សម្របសម្រួល​សំណួរ​ Y នៃ​ការគូរ​ឬ  បើ​វត្ថុ​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​សំណួរ​"
4979 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4980 #: ../src/main.cpp:358
4981 msgid ""
4982 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4983 "id"
4984 msgstr "ទទឹង​នៃការគូរ​ ឬ បើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​"
4986 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4987 #: ../src/main.cpp:364
4988 msgid ""
4989 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4990 "id"
4991 msgstr "កម្ពស់​នៃការគូរ​ ឬ បើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ជាមួយ​លេខសម្គាល់​"
4993 #: ../src/main.cpp:369
4994 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4995 msgstr "លេខសម្គាល់​នៃ​វត្ថុ​ជា​វិមាត្រ​ដែល​ត្រូវ​បាន​សួរ​"
4997 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4998 #: ../src/main.cpp:375
4999 msgid "Print out the extension directory and exit"
5000 msgstr "បោះពុម្ព​ផ្នែក​បន្ថែម​នៃ​ថត​ហើយ ចេញ "
5002 #: ../src/main.cpp:380
5003 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5004 msgstr "យក​និយមន័យ​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ ពី សម័យ defs ​នៃ​ឯកសារ​"
5006 #: ../src/main.cpp:385
5007 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5008 msgstr ""
5010 #: ../src/main.cpp:390
5011 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5012 msgstr ""
5014 #: ../src/main.cpp:391
5015 msgid "VERB-ID"
5016 msgstr ""
5018 #: ../src/main.cpp:395
5019 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5020 msgstr ""
5022 #: ../src/main.cpp:396
5023 msgid "OBJECT-ID"
5024 msgstr ""
5026 #: ../src/main.cpp:597
5027 msgid ""
5028 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5029 "\n"
5030 "Available options:"
5031 msgstr ""
5032 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5033 "\n"
5034 "ជម្រើស​ដែល​អាច​រក​បាន​ ៖"
5036 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5037 #, c-format
5038 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5039 msgstr ""
5041 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5042 #, c-format
5043 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5047 msgid "_New"
5048 msgstr "ថ្មី​"
5050 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5051 msgid "Open _Recent"
5052 msgstr "បើក​ថ្មីៗ"
5054 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5055 msgid "_Edit"
5056 msgstr "កែសម្រួល"
5058 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
5059 msgid "Paste Si_ze"
5060 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​"
5062 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5063 msgid "Clo_ne"
5064 msgstr "ក្លូន​"
5066 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5067 msgid "_View"
5068 msgstr "មើល"
5070 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5071 msgid "_Zoom"
5072 msgstr "_ពង្រីក"
5074 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5075 msgid "_Display mode"
5076 msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ "
5078 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5079 msgid "Show/Hide"
5080 msgstr "លាក់ ឬ ​បង្ហាញ​"
5082 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5083 msgid "_Layer"
5084 msgstr "​ស្រទាប់"
5086 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5087 msgid "_Object"
5088 msgstr "វត្ថុ"
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5091 msgid "Cli_p"
5092 msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5095 msgid "Mas_k"
5096 msgstr "របាំង​"
5098 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5099 msgid "Patter_n"
5100 msgstr "លំនាំ​"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5103 msgid "_Path"
5104 msgstr "ផ្លូវ​"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5107 msgid "_Text"
5108 msgstr "អត្ថបទ​"
5110 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5111 msgid "Effe_cts"
5112 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5115 msgid "Whiteboa_rd"
5116 msgstr "ក្តារ​ខៀន​"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5119 msgid "_Help"
5120 msgstr "​ជំនួយ"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5123 msgid "Tutorials"
5124 msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​"
5126 #: ../src/node-context.cpp:183
5127 msgid ""
5128 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5129 "+Alt</b>: move along handles"
5130 msgstr ""
5131 "<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ៖ ប្រភេទ​ថ្នាំង​បិទ​បើក​ ខ្ទាស់​ចំណុច​ទាញ​របស់​មុំ​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ ឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ <b> "
5132 "បញ្ជា(Ctrl)​+ជំនួស​(Alt)</b>​៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​​យក​"
5134 #: ../src/node-context.cpp:184
5135 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5136 msgstr "<b>ប្តូរ​</b> ៖ ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង​បិទបើក​មិនកំពុង​ច​ខ្ទាស់ឡើយ​ន​ បង្វិ​ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ីរ"
5138 #: ../src/node-context.cpp:185
5139 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5140 msgstr "<b>ជំនួស​</b> ៖ ចាក់​សោ​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ​​ដោយ​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)+ជំនួស​(Alt)</b> ៖ ទៅ​កាន់​ចំណុច​ទាញ​"
5142 #: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
5143 msgid "Stamp"
5144 msgstr "ត្រា​"
5146 #: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
5147 msgid "Move nodes vertically"
5148 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​"
5150 #: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
5151 msgid "Move nodes horizontally"
5152 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
5155 msgid "Move nodes"
5156 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
5158 #: ../src/nodepath.cpp:1355
5159 msgid ""
5160 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5161 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5162 msgstr ""
5163 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ​រាយ​ថ្នាំង​</b> ៖ អូស​រូប​ជា​ខ្សែកោង​ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទា់​មុំប្រើ "
5164 "<b>ជំនួស(Alt)​</b> ដើម្បី​ចាក់​សោ​ប្រវែង​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្ចំណុច​ទាញ​ទាំងពី​ ។ណោះស្រាយ​"
5165 "ទាំងពីរ​ ។"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:1525
5168 msgid "Align nodes"
5169 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:1587
5172 msgid "Distribute nodes"
5173 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​"
5175 #: ../src/nodepath.cpp:1625
5176 msgid "Add nodes"
5177 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
5179 #: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
5180 msgid "Add node"
5181 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
5183 #: ../src/nodepath.cpp:1780
5184 msgid "Break path"
5185 msgstr "ផ្លូវ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
5188 #: ../src/nodepath.cpp:1936
5189 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5190 msgstr "ដើម្បីត​ភ្ជាប់​​ អ្នក​ត្រូវ​មាន​ <b>ចុង​ថ្នាំង​ពីរ​</b> ដែល​បានជ្រើសរួច​ ។"
5192 #: ../src/nodepath.cpp:1856
5193 msgid "Close subpath"
5194 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​"
5196 #: ../src/nodepath.cpp:1908
5197 msgid "Join nodes"
5198 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
5200 #: ../src/nodepath.cpp:1957
5201 msgid "Close subpath by segment"
5202 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​"
5204 #: ../src/nodepath.cpp:2011
5205 msgid "Join nodes by segment"
5206 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​តាម​ចម្រៀក​"
5208 #: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
5209 msgid "Delete nodes"
5210 msgstr "លុប​ថ្នាំង"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:2141
5213 msgid "Delete nodes preserving shape"
5214 msgstr "លុប​ថ្នាំងការពារ​រូបរាង​"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
5217 msgid ""
5218 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5219 "segments."
5220 msgstr "ជ្រើស​ <b>ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​</b> រវាង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។"
5222 #: ../src/nodepath.cpp:2308
5223 msgid "Cannot find path between nodes."
5224 msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ​និង ថ្នាំង​បានឡើយ​​។"
5226 #: ../src/nodepath.cpp:2340
5227 msgid "Delete segment"
5228 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
5230 #: ../src/nodepath.cpp:2361
5231 msgid "Change segment type"
5232 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
5234 #: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
5235 msgid "Change node type"
5236 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
5238 #: ../src/nodepath.cpp:3368
5239 msgid "Retract handle"
5240 msgstr "ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ប់​"
5242 #: ../src/nodepath.cpp:3417
5243 msgid "Move node handle"
5244 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
5246 #: ../src/nodepath.cpp:3557
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5250 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5251 "handles"
5252 msgstr ""
5253 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​ថ្នាំង​</b> ៖ មុំ​ %0.2f&#176;, មានប្រវែង​ %s; ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> "
5254 "ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុះ​ ប្រើ​ <b>ជំនួស​</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង​ ប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​ចំណុច​ទាញ​"
5255 "ទាំងពីរ​ ។"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:3751
5258 msgid "Rotate nodes"
5259 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:3882
5262 msgid "Scale nodes"
5263 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
5265 #: ../src/nodepath.cpp:3932
5266 msgid "Flip nodes"
5267 msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​"
5269 #: ../src/nodepath.cpp:4097
5270 msgid ""
5271 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5272 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5273 msgstr ""
5274 "<b>ថ្នាំង​</b> ៖ ទាញ​ដើម្បី​កែសម្រូល​ផ្លូវ​ ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​ ប្រើ "
5275 "<b>បញ្ជា(Ctrl)​+ជំនួស​(Alt)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ដៅ​របស់​ចំណុច​ទាញ​ ។"
5277 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5278 #: ../src/nodepath.cpp:4323
5279 msgid "end node"
5280 msgstr "ចុង​ថ្នាំង​"
5282 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5283 #: ../src/nodepath.cpp:4328
5284 msgid "cusp"
5285 msgstr "ចុងស្រួច​"
5287 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5288 #: ../src/nodepath.cpp:4331
5289 msgid "smooth"
5290 msgstr "រលោង​"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:4333
5293 msgid "symmetric"
5294 msgstr "មាន​សមប្បមាណ"
5296 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5297 #: ../src/nodepath.cpp:4339
5298 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5299 msgstr "ចុង​ថ្នាំង​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​ចំណុច​ទាញ​ ( អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​ពង្រីក​)"
5301 #: ../src/nodepath.cpp:4341
5302 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5303 msgstr "ចំណុច​ទាញ មួយ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​ (អូស​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ</b>ដើម្បី​ពង្រីក​)"
5305 #: ../src/nodepath.cpp:4344
5306 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5307 msgstr "ចំណុច​ទាញ​ទាំងពីរ​ត្រូវ​បាន​បព្រួញ​​ត្រូវ​បាន​​​ត្រឡប់​(អូសដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ​</b> ដើម្បីពង្រីក​)"
5309 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5310 msgid ""
5311 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5312 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5313 "rotate"
5314 msgstr ""
5315 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង <b>ជំនួស(Alt) + អូស</b> ដើម្បី​ឆ្លាក់ គ្រាប់​ចុច<b>ព្រួញ</b> "
5316 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង <b>&lt; &gt;</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បី​បង្វិល"
5318 #: ../src/nodepath.cpp:4357
5319 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5320 msgstr "<b>អូស​</b> ថ្នាំង​ឬ ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​របស់ប្រើ​គ្រាប់​<b>គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
5322 #: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
5323 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5324 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មួយ​ដើម្បី​កែសម្រួល​ថ្នាំង​ឬ ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​​របស់​វា​ ។"
5326 #: ../src/nodepath.cpp:4384
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5330 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5331 msgstr ""
5332 "<b>0</b> អស់ <b>%i</b> ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ ចុច</b> ឬ "
5333 "<b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
5335 #: ../src/nodepath.cpp:4390
5336 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5337 msgstr "អូស​ដំណោះស្រាយ​នៃ​វត្ថុ​ដើម្បី​កែប្រែ​វា​ ។"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:4398
5340 #, c-format
5341 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5342 msgstr "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s."
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5345 #, c-format
5346 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5347 msgstr "<b>%i</b>  <b>%i</b>ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ក្នុង​<b>%i</b>នៃ<b>%i</b>ផ្លូវ​រង​ %s ។"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4411
5350 #, c-format
5351 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5352 msgstr "<b>%i</b>នៃ<b>%i</b>ថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស ​%s ​។"
5354 #: ../src/object-edit.cpp:503
5355 msgid ""
5356 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5357 "vertical radius the same"
5358 msgstr ""
5359 "លៃតម្រូវ​<b>កាំផ្តេក​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​រាង​មូល​</b>ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b>ដើម្បី​បង្កើត​កាំ​បញ្ឈរ​ដែល​មាន​"
5360 "លក្ខណៈស្រដៀង​គ្នា​"
5362 #: ../src/object-edit.cpp:509
5363 msgid ""
5364 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5365 "horizontal radius the same"
5366 msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ <b>មូល​បញ្ឈរ</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំផ្ដេក​ឲ្យ​ដូចគ្នា"
5368 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5369 msgid ""
5370 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5371 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5372 msgstr ""
5373 "លៃតម្រូវ​ <b>ទទឹង ​និង​កម្ពស់​​</b>ចតុកោណកែង​ ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> សម្រាប់​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​ ឬ "
5374 "បាន​តែ​បង្ហាញ​ជា​វិមាត្រ​"
5376 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5377 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5378 msgid ""
5379 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5380 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5381 msgstr ""
5383 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5384 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5385 msgid ""
5386 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5387 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/object-edit.cpp:851
5391 msgid "Move the box in perspective."
5392 msgstr ""
5394 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5395 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5396 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹង</b> រាង​ពង​ក្រពើ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
5398 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5399 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5400 msgstr "លៃតម្រូវ​ <b>កម្ពស់​រាង​ពងក្រពើ​</b> ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រង្វង់​"
5402 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5403 msgid ""
5404 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5405 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5406 "segment"
5407 msgstr ""
5408 "ទីតាំង​ <b>ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​</b> នៃធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ អូស​ "
5409 "<b>ខាងក្នុង</b> សម្រាប់​ធ្នូង​រាង​ពង​ក្រពើ​ ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់​ចម្រៀក"
5411 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5412 msgid ""
5413 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5414 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5415 "segment"
5416 msgstr ""
5417 "ទីតាំង <b>ចំណុច​បញ្ចប់</b> របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស <b>ខាង​"
5418 "ក្នុង</b> រាង​ពង​ក្រពើ​សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ​សម្រាប់</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
5420 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5421 msgid ""
5422 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5423 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5424 msgstr ""
5425 "លៃតម្រូវ <b>កាំ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ</b> របស់​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល "
5426 "ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
5428 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5429 msgid ""
5430 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5431 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5432 "randomize"
5433 msgstr ""
5434 "លៃតម្រូវ​ <b>មូលដ្ឋាន​កាំ​</b> នៃ​ផ្កាយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​</b> ដើម្បី​រក្សា​កាំ​ (ដោយ​គ្មាន​ភាព វៀច​"
5435 "); ប្រើ​ <b>ប្តូរ​(Shift)</b> នៅ​ចំកណ្តាល​ប្រើ​ <b>ជំនួស​(Alt)​</b> ដើម្បី​ឲ្យ​បាន​ចៃ​ដន្យ​"
5437 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5438 msgid ""
5439 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5440 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5441 msgstr ""
5442 "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី <b>ខាង​ក្នុង</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ <b>ជំនួស(Alt)"
5443 "</b> ដើម្បី​ប្រសព្វគ្នា/មិន​ប្រសព្វគ្នា"
5445 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5446 msgid ""
5447 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5448 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5449 msgstr ""
5450 "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ"
5451 "(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
5453 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5454 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5455 msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
5457 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5458 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5459 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5460 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី​</b>បំពេញ​លំនាំ​ក្នុង​វត្ថុ​"
5462 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5463 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5464 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​</b> បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​"
5466 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5467 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5468 msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ លំនាំ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
5470 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5471 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5472 msgstr "អូស​ដើម្បី​ប្តូរ​ទំហំ  <b>ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​</b>"
5474 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5475 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5476 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​យ៉ាង​ហោច​មួយ​</b> ដើម្បី​រាប់​ផ្សំ​ចូ​លគ្នា​។"
5478 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5479 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5480 msgstr "យ៉ាងហោច​ក៏មាន​វត្ថុ​មួយ​ <b>ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ​</b>មិន​អាច​ផ្សំ​ចូល​គ្នា​បាន​ទេ​ ។"
5482 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5483 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5484 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ផ្សំ​វត្ថុ​ចូលគ្នា​ <b>ដែល​បាន​មកពី​ក្រុម​ផ្សេង​គ្នា​នោះ​ទេ​</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ។"
5486 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Combining paths..."
5489 msgstr "កំពុង​បិទ​ផ្លូវ​ ។"
5491 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5492 msgid "Combine"
5493 msgstr "ផ្សំ"
5495 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5496 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5497 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​បំបែក​ជា​ផ្នែក​"
5499 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Breaking apart paths..."
5502 msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក​"
5504 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Break apart"
5507 msgstr "បំបែក​ជា​ផ្នែក​"
5509 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5510 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5511 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ​​​</b> ដើម្បី​បំបែក​​ជា​ផ្នែក​ក្នុង​ជម្រើស ។"
5513 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5514 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5515 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b>ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ ។"
5517 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Converting objects to paths..."
5520 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
5522 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Object to path"
5525 msgstr "វត្ថុ​សម្រាប់​ផ្លូវ​"
5527 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5528 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5529 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​</b> សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ក្នុង​ការជ្រើស​ឡើយ​េ​ ។"
5531 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5532 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5533 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​(s)</b> ដាក់បញ្ច្រាស់​"
5535 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Reversing paths..."
5538 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
5540 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Reverse path"
5543 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
5545 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5546 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5547 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​បញ្ច្រាស់​ជម្រើស​ឡើយ​ ។"
5549 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5550 msgid "Drawing cancelled"
5551 msgstr "ការគូរ​បាន​បោះបង់​ចោល​"
5553 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5554 msgid "Continuing selected path"
5555 msgstr "កំពុង​បន្ត​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
5557 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5558 msgid "Creating new path"
5559 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី "
5561 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5562 msgid "Appending to selected path"
5563 msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
5565 #: ../src/pen-context.cpp:592
5566 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5567 msgstr "<b>ចុច​</b> ឬ <b>ចុច​ហើយ​អូស​</b>ដើម្បី​បិទ​ហើយ​បញ្ចប់​ផ្លូវ​ ។"
5569 #: ../src/pen-context.cpp:602
5570 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5571 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច​ហើយ​អូស​</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ​ ​។"
5573 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5577 "<b>Enter</b> to finish the path"
5578 msgstr ""
5579 "<b>%s</b> ៖ មុំ​ %3.2f&#176;, ចម្ងាយ %s; ជាមួយ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​<b>បញ្ចូល​ "
5580 "(Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ​"
5582 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5586 "angle"
5587 msgstr "<b>គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​</b> ៖ មុំ %3.2f&#176;, ប្រវែង​%s; ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់មុំ​"
5589 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5593 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5594 msgstr ""
5595 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f&#176;, ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​"
5596 "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុចទាញ​នេះ​ប៉ុណ្ណោះ"
5598 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5599 msgid "Drawing finished"
5600 msgstr "ការគូរ​បានបញ្ចប់​"
5602 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5603 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5604 msgstr "<b>ចេញ​ផ្សាយ​</b> ទីនេះ​ដើម្បី​បិទ​ហើយ​ បញ្ចប់​ផ្លូវ​ ។"
5606 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5607 msgid "Drawing a freehand path"
5608 msgstr "ការគូរ​ផ្លូវ​តាម​ចិត្ត"
5610 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5611 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5612 msgstr "<b>អូស​</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ  ។"
5614 #. Write curves to object
5615 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5616 msgid "Finishing freehand"
5617 msgstr "កំពុង​បញ្ចប់​ដោយ​ស៊េរី​"
5619 #: ../src/preferences.cpp:59
5620 #, c-format
5621 msgid ""
5622 "%s is not a valid preferences file.\n"
5623 "%s"
5624 msgstr ""
5625 "%s ជាឯកសារ​ចំណូល​ចិត្ត​ដែល​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ ។\n"
5626 "%s"
5628 #: ../src/preferences.cpp:60
5629 msgid ""
5630 "Inkscape will run with default settings.\n"
5631 "New settings will not be saved."
5632 msgstr ""
5633 "Inkscape នឹងរត់​ការកំណត់​លំនាំដើម ។​\n"
5634 "ការកំណត់​ថ្មី​នឹង មិន​ត្រូវ​បានរក្សាទុក​ ។"
5636 #: ../src/print.cpp:152
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Print"
5639 msgstr "ចំណុច"
5641 #: ../src/print.cpp:202
5642 #, fuzzy, c-format
5643 msgid "Could not set print source: %s"
5644 msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ជា​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ %s បាន​ឡើយ​ ។\n"
5646 #: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
5647 #, fuzzy
5648 msgid "unknown error"
5649 msgstr "មិន​ស្គាល់"
5651 #: ../src/print.cpp:207
5652 #, c-format
5653 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5654 msgstr ""
5656 #. since we didn't include the Preview capability,
5657 #. this should never happen.
5658 #: ../src/print.cpp:213
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Print Preview not available"
5661 msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
5663 #: ../src/print.cpp:245
5664 #, c-format
5665 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5666 msgstr ""
5668 #: ../src/print.cpp:290
5669 #, fuzzy
5670 msgid "SVG Document"
5671 msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"
5673 #: ../src/rect-context.cpp:378
5674 msgid ""
5675 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5676 "circular"
5677 msgstr "<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​ការេ​ឬ សមាមាត្រ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​ជ្រុងមូល"
5679 #: ../src/rect-context.cpp:503
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid ""
5682 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5683 "b> to draw around the starting point"
5684 msgstr ""
5685 "<b>ចតុកោណកែង</b>: %s &#215; %s;ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​"
5686 "ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្តើម​"
5688 #: ../src/rect-context.cpp:505
5689 #, c-format
5690 msgid ""
5691 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5692 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5693 msgstr ""
5694 "<b>ចតុកោណកែង</b>: %s &#215; %s;ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការេឬ សមាមាត្រ​"
5695 "ចតុកោណកែង​ចំនួនគត់ប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បីគូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្តើម​"
5697 #: ../src/rect-context.cpp:526
5698 msgid "Create rectangle"
5699 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
5701 #: ../src/select-context.cpp:227
5702 msgid "Move canceled."
5703 msgstr "ផ្លាស់ទី​ត្រូវ​បានបោះបង់​ ។"
5705 #: ../src/select-context.cpp:235
5706 msgid "Selection canceled."
5707 msgstr "ការជ្រើស​ត្រូវ​បានបោះបង់​​។"
5709 #: ../src/select-context.cpp:534
5710 msgid ""
5711 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5712 "rubberband selection"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/select-context.cpp:536
5716 msgid ""
5717 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5718 "touch selection"
5719 msgstr ""
5721 #: ../src/select-context.cpp:696
5722 #, fuzzy
5723 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5724 msgstr "<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ៖ ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម​ ផ្លាស់ទី​ផ្តេក​ឬ បញ្ឈរ​"
5726 #: ../src/select-context.cpp:697
5727 #, fuzzy
5728 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5729 msgstr "<b>ប្តូរ​</b> ៖ ជ្រើស​បិទបើក​ បង្ខំ​កៅស៊ូកង់ បិទការខ្ទាស់"
5731 #: ../src/select-context.cpp:698
5732 #, fuzzy
5733 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5734 msgstr "<b>ជំនួស</b> ៖ ជ្រើស​ក្រោម​ ផ្លាស់ទីអ្វី​​ដែល​បាន​ជ្រើ​ស"
5736 #: ../src/select-context.cpp:848
5737 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5738 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិននៅ​​ជា​ក្រុម​ទេ​ មិន​អាច​បញ្ចូលបានឡើយ​ ។"
5740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:227
5741 msgid "Delete text"
5742 msgstr "លុប​អត្ថបទ​"
5744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5745 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5746 msgstr "<b>លុប​ទទេ​</b>   ។"
5748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
5749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5750 msgid "Delete"
5751 msgstr "លុប​"
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:268
5754 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5755 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដែល​ស្ទួន​"
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:318
5758 msgid "Delete all"
5759 msgstr "លុបទាំងអស់"
5761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:442
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5764 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​ពីរ ឬ ច្រើន​</b> ដើម្បីបង្កើត​ជា​ក្រុម​ ។"
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
5767 msgid "Group"
5768 msgstr "ក្រុម"
5770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:530
5771 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5772 msgstr "ជ្រើស​ <b>ជា​​ក្រុម​</b>បំបែក​ក្រុម."
5774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
5775 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5776 msgstr "<b>គ្មាន​ក្រុម​</b> ក្នុង​ការជ្រើស​បំបែក​ក្រុម​ ។"
5778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
5779 msgid "Ungroup"
5780 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
5782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5783 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5784 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដែល​លើក​ឡើង​ ។"
5786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5788 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5789 msgstr "អ្នកមិន​អាច​លើ្ថុ​ ឬ ធ្វើ​វត្ថុ​ឲ្យ​ទាបជាង​ពី<b> ក្ផ្សេង​គ្នា​រុម</b> ឬ  <b>ស្រទាប់</b>ខុសគ្នា​ឡើយ​ ។"
5791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5792 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5793 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដើម្បី​លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​ ។"
5795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5796 msgid "Raise to top"
5797 msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"
5799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5800 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5801 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដែល​ទាបជាង​"
5803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5804 msgid "Lower"
5805 msgstr "ទាប​ជាង"
5807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5808 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5809 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដែល​ទាប​ជាង​នៅ​បាត ។"
5811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5812 msgid "Lower to bottom"
5813 msgstr "ទាបជាង​បាត​"
5815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5816 msgid "Nothing to undo."
5817 msgstr "គ្មាន​អ្វី ដែល​មិនធ្វើ​ឡើង​វិញ"
5819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5820 msgid "Nothing to redo."
5821 msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ​"
5823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
5824 msgid "Nothing was copied."
5825 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។"
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
5828 msgid "Paste"
5829 msgstr "បិទភ្ជាប់​"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
5832 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5833 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​ទៅ​កាន់​ ។"
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
5836 msgid "Paste style"
5837 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
5839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5842 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
5845 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5846 msgstr ""
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Paste live path effect"
5851 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ ដែល​បាន​បែងចែក​"
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
5854 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5855 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
5858 msgid "Paste size"
5859 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​"
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
5862 msgid "Paste size separately"
5863 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ ដែល​បាន​បែងចែក​"
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
5866 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5867 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b>ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាងលើ ។"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
5870 msgid "Raise to next layer"
5871 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បន្ទាប់​ឡើង​លើ​"
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
5874 msgid "No more layers above."
5875 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​នៅ​ខាង​លើ​ ។"
5877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
5878 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5879 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b>ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​កាន់​ស្រទាប់​ខាងក្រោម​ ។"
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
5882 msgid "Lower to previous layer"
5883 msgstr "ស្រទាប់​មុន​ទាបជាង​"
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
5886 msgid "No more layers below."
5887 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ច្រើន​នៅ​ខាងក្រោម​"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
5890 msgid "Remove transform"
5891 msgstr "យក​ប្លែង​ចេញ​"
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
5894 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5895 msgstr "បង្វិល​ 90&#176; CW"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
5898 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5899 msgstr "បង្វិល 90&#176; CCW"
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
5902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5903 msgid "Rotate"
5904 msgstr "បង្វិល"
5906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
5907 msgid "Rotate by pixels"
5908 msgstr "បង្វិល​តាម​ភីចសែល​"
5910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
5911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5913 msgid "Scale"
5914 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
5917 msgid "Scale by whole factor"
5918 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​រោង​ចក្រ​ទាំងមូល​"
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
5921 msgid "Move vertically"
5922 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ោយ​បញ្ឈរ"
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
5925 msgid "Move horizontally"
5926 msgstr "ផ្លាស់​ទី​ផ្តេក​"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
5929 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5930 msgid "Move"
5931 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Move vertically by pixels"
5936 msgstr "កេះបញ្ឈរតាមភីកសែល"
5938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Move horizontally by pixels"
5941 msgstr "កេះ​ផ្តេក​តាម​ភីកសែល"
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
5944 msgid "action|Clone"
5945 msgstr ""
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
5948 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5949 msgstr "ជ្រើស​​ <b>ក្លូន​</b> ដើម្បី​រាប់​មិន​តភ្ជាប់​​។"
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
5952 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5953 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ដែល​មិន​ត​ភ្ជាប់​​</b> ក្នុង​ការជ្រើស​"
5955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
5956 msgid "Unlink clone"
5957 msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន​"
5959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
5960 msgid ""
5961 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5962 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5963 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5964 msgstr ""
5965 "ជ្រើស <b>ក្លូន</b> ដើម្បី​ទៅ​ក្លូន​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិត​ដែល​បាន​ភ្ជាប់</b> ដើម្បី​ទៅ​ប្រភព​របស់​"
5966 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​លំហូរ</b> ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម ។"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5969 msgid ""
5970 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5971 "flowed text?)"
5972 msgstr "<b>មិន​អាច​រក​</b> វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ (ក្លូន​បន្ទាត់​កំព្រា​អុហ្វសិត លូវ​អត្ផ្លូវ​ថបទ​ លំហូរ​អត្ថបទ​ឬ ?)"
5974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
5975 msgid ""
5976 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
5977 "defs&gt;)"
5978 msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នកព្យាយាម​ជ្រើស​ <b> មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ទេ​</b> (វា​នៅ​ក្នុង​ &lt;defs&gt;)"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5983 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ​ ។"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Objects to marker"
5988 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
5990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
5991 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5992 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ​ ។"
5994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
5995 msgid "Objects to pattern"
5996 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
5999 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6000 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​ជាមួយ​លំនាំពេញ​​ </b> ដើម្បី​ដក​ស្រង់​វត្ថុ​ពី  ។"
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
6003 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6004 msgstr "<b>គ្មាន​លំនាំ​ពេញ​</b> ក្នុង​ការជ្រើស​ ​។"
6006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
6007 msgid "Pattern to objects"
6008 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
6010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
6011 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6012 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ដើម្បីចម្លង​រូបភាព​ ។"
6014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
6015 msgid "Create bitmap"
6016 msgstr "បង្កើត​រូបភាព "
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
6019 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6020 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើតតម្បៀត​ខ្ទាស់​រឹបផ្លូវ​ឬ របាំង​ពី  ។"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
6023 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6024 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង  <b>វត្ថុ​ជាច្រើន​</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ឬ របាំង​ទៅ​កាន់​ ។"
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
6027 msgid "Set clipping path"
6028 msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​"
6030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
6031 msgid "Set mask"
6032 msgstr "កំណត់​របាំង​"
6034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
6035 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6036 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រៀត​ខ្ទាស់​ផ្លូវ ឬ របាំងចេញ​ពី  ។"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
6039 msgid "Release clipping path"
6040 msgstr "បញ្ចេញ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ផ្លូវ​"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
6043 msgid "Release mask"
6044 msgstr "បញ្ចេញ របាំង​"
6046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
6047 #, fuzzy
6048 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6049 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​ទំហំ ទៅ​កាន់​ ។"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
6052 msgid "Fit page to selection"
6053 msgstr "ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស"
6055 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6056 msgid "Link"
6057 msgstr "តំណ"
6059 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6060 msgid "Circle"
6061 msgstr "រង្វង់មូល​"
6063 #. ellipse
6064 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
6066 msgid "Ellipse"
6067 msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
6069 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6070 msgid "Flowed text"
6071 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
6073 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6074 msgid "Line"
6075 msgstr "បន្ទាត់"
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6078 msgid "Path"
6079 msgstr "ផ្លូវ"
6081 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6082 msgid "Polygon"
6083 msgstr "ពហុកោណ"
6085 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6086 msgid "Polyline"
6087 msgstr "ពហុ​បន្ទាត់​"
6089 #. Rectangle
6090 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
6092 msgid "Rectangle"
6093 msgstr "ចតុកោណកែង"
6095 #. 3D box
6096 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
6098 #, fuzzy
6099 msgid "3D Box"
6100 msgstr "ប្រអប់​"
6102 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6103 msgid "object|Clone"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6107 msgid "Offset path"
6108 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
6110 #. spiral
6111 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
6113 msgid "Spiral"
6114 msgstr "គួច"
6116 #. star
6117 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
6119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6120 msgid "Star"
6121 msgstr "ផ្កាយ​"
6123 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6124 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6125 msgstr "ចុច​ជម្រើស​បិទបើក​ ការបង្វិល​ ឬ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចំណុច​ទាញ​"
6127 #. no items
6128 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6129 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6130 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ជ្រើស​ ចុច ប្តូរ​+ចុច​ ឬ អូស​ជុំវិញ វត្ថុ​ដែលបាន​ជ្រើស​ ។"
6132 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6133 msgid "root"
6134 msgstr "រ៉ូត"
6136 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6137 #, c-format
6138 msgid "layer <b>%s</b>"
6139 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
6141 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6142 #, c-format
6143 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6144 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
6146 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6147 #, c-format
6148 msgid "<i>%s</i>"
6149 msgstr "<i>%s</i>"
6151 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6152 #, c-format
6153 msgid " in %s"
6154 msgstr "ក្នុង​ %s"
6156 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6157 #, c-format
6158 msgid " in group %s (%s)"
6159 msgstr "ក្នុង​ក្រុម​ %s (%s)"
6161 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6162 #, c-format
6163 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6164 msgstr "ក្នុង​ <b>%i</b>មេ​ (%s)"
6166 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6167 #, c-format
6168 msgid " in <b>%i</b> layers"
6169 msgstr "ក្នុងស្រទាប់​​<b>%i</b> "
6171 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6172 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6173 msgstr "ប្រើ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​ទៅ​ដើម​"
6175 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6176 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6177 msgstr "ប្រើ​<b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​រក​ផ្លូវ​"
6179 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6180 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6181 msgstr "ប្រើ​ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​រក​ស៊ុម​"
6183 #. this is only used with 2 or more objects
6184 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>%i</b> object selected"
6187 msgstr "<b>%i</b>វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
6189 #. this is only used with 2 or more objects
6190 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6193 msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទ​នៃ​វត្ថុ​ <b>%s</b>"
6195 #. this is only used with 2 or more objects
6196 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6197 #, c-format
6198 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6199 msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទ​វត្ថុ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6201 #. this is only used with 2 or more objects
6202 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6203 #, c-format
6204 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6205 msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទ​វត្ថុ​ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6207 #. this is only used with 2 or more objects
6208 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6211 msgstr "<b>%i</b> ប្រភេទ​វត្ថុ​ <b>%i</b> "
6213 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6214 #, c-format
6215 msgid "%s%s. %s."
6216 msgstr "%s%s. %s."
6218 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6219 msgid "Skew"
6220 msgstr "ឆៀង"
6222 #: ../src/seltrans.cpp:448
6223 msgid "Set center"
6224 msgstr "កំណត់ចំណុច​កណ្តាល​"
6226 #: ../src/seltrans.cpp:543
6227 msgid ""
6228 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6229 "Shift also uses this center"
6230 msgstr ""
6231 "<b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​"
6232 "កណ្តាល​នេះ "
6234 #: ../src/seltrans.cpp:570
6235 msgid ""
6236 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6237 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6238 msgstr ""
6239 "<b>គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​</b> ការជ្រើស​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ "
6240 "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​"
6242 #: ../src/seltrans.cpp:571
6243 msgid ""
6244 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6245 "b> to scale around rotation center"
6246 msgstr ""
6247 "<b>មាត្រដ្ឋាន​</b> ការជ្រើស​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ <b>ប្តូរ"
6248 "(Shift)​</b> ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​"
6250 #: ../src/seltrans.cpp:575
6251 msgid ""
6252 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6253 "skew around the opposite side"
6254 msgstr ""
6255 "<b>ឆៀង​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​"
6256 "ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​"
6258 #: ../src/seltrans.cpp:576
6259 msgid ""
6260 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6261 "to rotate around the opposite corner"
6262 msgstr ""
6263 "<b>បង្វិល​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
6264 "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​"
6266 #: ../src/seltrans.cpp:710
6267 msgid "Reset center"
6268 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ "
6270 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
6271 #, c-format
6272 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6273 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​សមាមាត្រ​"
6275 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6276 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6277 #: ../src/seltrans.cpp:1188
6278 #, c-format
6279 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6280 msgstr "<b>ឆៀង​</b>: %0.2f&#176;;ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់​មុំ​"
6282 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6283 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6284 #: ../src/seltrans.cpp:1237
6285 #, c-format
6286 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6287 msgstr "<b>បង្វិល​</b>: %0.2f&#176;;ប្រើ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6289 #: ../src/seltrans.cpp:1280
6290 #, c-format
6291 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6292 msgstr "ផ្លាស់ទី  <b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> ទៅ​កាន់​%s, %s"
6294 #: ../src/seltrans.cpp:1569
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6298 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6299 msgstr ""
6300 "<b>ផ្លាស់ទី​</b> តាម​%s, %s; ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ "
6301 "<b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់"
6303 #: ../src/shape-editor.cpp:357
6304 msgid "Drag curve"
6305 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
6307 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6308 #, c-format
6309 msgid "<b>Link</b> to %s"
6310 msgstr "<b>ភ្ជាប់​</b> ទៅកាន់​ %s"
6312 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6313 msgid "<b>Link</b> without URI"
6314 msgstr "<b>តំណរ​ទៅ​កាន់​</b> ដោយ​គ្មាន​ URI"
6316 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6317 msgid "<b>Ellipse</b>"
6318 msgstr "<b>រាង​ពង​ក្រពើ​</b>"
6320 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6321 msgid "<b>Circle</b>"
6322 msgstr "<b>រង្វង់​</b>"
6324 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6325 msgid "<b>Segment</b>"
6326 msgstr "<b>ចម្រៀក​</b>"
6328 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6329 msgid "<b>Arc</b>"
6330 msgstr "<b>ធ្នូរ​</b>"
6332 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6333 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6334 #, c-format
6335 msgid "Flow region"
6336 msgstr "លំហូរ​តំបន់​"
6338 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6339 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6341 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6342 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6343 #, c-format
6344 msgid "Flow excluded region"
6345 msgstr "ប្រតិបត្តិ​លំហូរ​តំបន់​"
6347 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6348 #, c-format
6349 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6350 msgstr "<b>លំហូរ​អត្ថបទ​</b> (%d តួអក្សរ)"
6352 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6353 #, c-format
6354 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6355 msgstr "<b>លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​តភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ​)"
6357 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6358 msgid "vertical guideline"
6359 msgstr "បញ្ឈរ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
6361 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6362 msgid "horizontal guideline"
6363 msgstr "ផ្តេក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
6365 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6366 msgid "embedded"
6367 msgstr "បាន​បង្កប់​"
6369 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6370 #, c-format
6371 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6372 msgstr "<b>ឯកសារ​យោង​រូបភាព​មិនត្រឹមត្រូវ​</b> ៖ %s"
6374 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6375 #, c-format
6376 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6377 msgstr "<b>រូបភាព​</b> %d &#215; %d: %s"
6379 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6380 #, c-format
6381 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6382 msgstr "<b>ក្រុម​</b> នៃ​វត្ថុ <b>%d</b>"
6384 #: ../src/sp-item.cpp:830
6385 msgid "Object"
6386 msgstr "វត្ថុ"
6388 #: ../src/sp-item.cpp:847
6389 #, c-format
6390 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6391 msgstr ""
6393 #: ../src/sp-item.cpp:852
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "%s; <i>masked</i>"
6396 msgstr "<i>%s</i>"
6398 #: ../src/sp-line.cpp:189
6399 msgid "<b>Line</b>"
6400 msgstr "<b>បន្ទាប់​</b>"
6402 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6403 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6404 #, c-format
6405 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6406 msgstr "<b>អុហ្វសិត ត្រូវ​បាន​ន​តភ្ជាប់​</b>, %s តាម​%f pt"
6408 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6409 msgid "outset"
6410 msgstr "ដើម​ដំបូង​"
6412 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6413 msgid "inset"
6414 msgstr "ភ្ជាប់​"
6416 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6417 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6418 #, c-format
6419 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6420 msgstr "<b>ថាមវន្តអុហ្វសិត</b>, %s តាម​ %f pt"
6422 #: ../src/sp-path.cpp:128
6423 #, fuzzy, c-format
6424 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6425 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6426 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ​</b> ( ថ្នាំង %i )"
6428 #: ../src/sp-path.cpp:131
6429 #, c-format
6430 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6431 msgstr "<b>ផ្លូវ​</b> ( ថ្នាំង %i )"
6433 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6434 msgid "<b>Polygon</b>"
6435 msgstr "<b>ពហុកោណ​</b>"
6437 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6438 msgid "<b>Polyline</b>"
6439 msgstr "<b>ពហុ​បន្ទាត់</b>"
6441 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6442 msgid "<b>Rectangle</b>"
6443 msgstr "<b>ចតុកោណកែង​</b>"
6445 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6446 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6447 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6448 #, c-format
6449 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6450 msgstr "<b>គួច​</b> បង្វិល​ %3f "
6452 #: ../src/sp-star.cpp:307
6453 #, c-format
6454 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6455 msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> កំពូល​ %d "
6457 #: ../src/sp-star.cpp:311
6458 #, c-format
6459 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6460 msgstr "<b>ពហុកោណ​</b> កំពូល​ %d "
6462 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6465 msgstr "<b>ក្រុម​ប្រកប​ដោយ​ល័ក្ខខ័ណ្ឌ</b> នៃវត្ថុ<b>%d</b> "
6467 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6468 #: ../src/sp-text.cpp:415
6469 msgid "&lt;no name found&gt;"
6470 msgstr "&lt;រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ &gt;"
6472 #: ../src/sp-text.cpp:421
6473 #, c-format
6474 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6475 msgstr "<b>អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ</b> (%s, %s)"
6477 #: ../src/sp-text.cpp:422
6478 #, c-format
6479 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6480 msgstr "<b>អត្ថបទ​</b> (%s, %s)"
6482 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6483 #, fuzzy
6484 msgid "<b>Text span</b>"
6485 msgstr "<b>ចតុកោណកែង​</b>"
6487 #: ../src/sp-use.cpp:324
6488 #, c-format
6489 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6490 msgstr "<b>ក្លូន​នៃ​</b> ៖ %s"
6492 #: ../src/sp-use.cpp:328
6493 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6494 msgstr "<b>ក្លូន​កំព្រា</b>"
6496 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6498 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>  ៖ ខ្ទាស់​មុំ​"
6500 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6501 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6502 msgstr "<b>ជំនួស</b> ៖ ចាក់សោ​កាំ​គួច"
6504 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6505 #, c-format
6506 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6507 msgstr "<b>គួច​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ​ %5g&#176;; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6509 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Create spiral"
6512 msgstr "បង្កើត​គួច​"
6514 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6515 msgid "Union"
6516 msgstr "សហភាព"
6518 #: ../src/splivarot.cpp:81
6519 msgid "Intersection"
6520 msgstr "ប្រសព្វ"
6522 #: ../src/splivarot.cpp:87
6523 msgid "Difference"
6524 msgstr "ខុសគ្នា​"
6526 #: ../src/splivarot.cpp:93
6527 msgid "Exclusion"
6528 msgstr "បដិសេធ"
6530 #: ../src/splivarot.cpp:98
6531 msgid "Division"
6532 msgstr "វិធី​ចែក"
6534 #: ../src/splivarot.cpp:103
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Cut path"
6537 msgstr "ផ្លូវ​កាត់​"
6539 #: ../src/splivarot.cpp:120
6540 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6541 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ</b> សម្រាប់​បង្ហាញប្រតិបត្តិ​ប៊ូលីន​ ។"
6543 #: ../src/splivarot.cpp:124
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6546 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​យ៉ាង​ហោច​ពីរ</b> សម្រាប់​បង្ហាញប្រតិបត្តិ​ប៊ូលីន​ ។"
6548 #: ../src/splivarot.cpp:130
6549 msgid ""
6550 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6551 "cut."
6552 msgstr "ជ្រើស​ <b>ដក​យក​ផ្លូវ​ពីរ​</b> ដើម្បី​បង្ហាញ​ពី​ភាព​ខុសគ្នា​រវាង​ XOR និង ការរបែងចែក​ ឬ កាត់ផ្លូវ​ ។"
6554 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6555 msgid ""
6556 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6557 "difference, XOR, division, or path cut."
6558 msgstr ""
6559 "មិនអាច​កំណត់​ <b>តាម​លំដាប់ z</b> នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការបែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវរបស់​ "
6560 "XOR ឡើយ​​ ។"
6562 #: ../src/splivarot.cpp:192
6563 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6564 msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​វត្ថុគឺ <b>មិន​មែន​ជាផ្លូវ</b> មិន​អាច​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។"
6566 #: ../src/splivarot.cpp:601
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6569 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b>ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ ។"
6571 #: ../src/splivarot.cpp:885
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Convert stroke to path"
6574 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
6576 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6577 #: ../src/splivarot.cpp:888
6578 #, fuzzy
6579 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6580 msgstr "<b>ផ្លូវ​ដែល​គ្មាន​ខ្វាច់</b> សម្រាប់​គ្រោង​ក្នុង​ការជ្រើស​ ។"
6582 #: ../src/splivarot.cpp:972
6583 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6584 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ <b>មិន​មែន​ជា​ផ្លូវ</b>មិន​អាច​, មិន​អាច​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​បានឡើយ ។"
6586 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Create linked offset"
6589 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនែអ៊ែ​"
6591 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Create dynamic offset"
6594 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​"
6596 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6597 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6598 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​</b>ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​ ។"
6600 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Outset path"
6603 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
6605 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Inset path"
6608 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
6610 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6611 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6612 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​ភ្ជាប់​ដើមដំបូង​ក្នុង​ការជ្រើស ។"
6614 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6615 msgid "Simplifying paths (separately):"
6616 msgstr ""
6618 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Simplifying paths:"
6621 msgstr "ការធ្វើ​កម្រិត​ពន្លឺ​ឲ្យ​ងាយ​"
6623 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6624 #, fuzzy, c-format
6625 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6626 msgstr "<b>%i</b>នៃ<b>%i</b>ថ្នាំង​ដែលបានជ្រើស ​%s ​។"
6628 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6629 #, c-format
6630 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6634 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6635 msgstr "ជ្រើស​ <b>ផ្លូវ​</b> ដែល​ងាយស្រួល​ ។"
6637 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6638 msgid "Simplify"
6639 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងាយ​ស្រួល​"
6641 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6642 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6643 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ងាយ​ស្រួល​ក្នុង​ការជ្រើស​ ។"
6645 #: ../src/star-context.cpp:348
6646 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6647 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ ដែល​រៀបតាម​កាំ​"
6649 #: ../src/star-context.cpp:471
6650 #, c-format
6651 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6652 msgstr "<b>ពហុកោណ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ%5g&#176;; ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6654 #: ../src/star-context.cpp:472
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6657 msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g&#176;; ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6659 #: ../src/star-context.cpp:495
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Create star"
6662 msgstr "បង្កើត​រូបភាព "
6664 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6665 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6666 msgstr "ជ្រើស​ <b>អត្ថបទ​និង ផ្លូវ​</b> ដើម្បីដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​"
6668 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6669 msgid ""
6670 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6671 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6672 msgstr ""
6673 "វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ <b>បាន​បញ្ចូលក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយ</b>យកវា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។  ប្រើ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​"
6674 "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។"
6676 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6677 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6678 msgid ""
6679 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6680 "path first."
6681 msgstr "អត្ថបទ​ចតុកោណកែង​មិនអាច​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ុង​កំណែរនេះ​បាឡើយ​េ ជាដំបូង​ត្រូវ​។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​កាត់​ផ្វ ។ ។"
6683 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6684 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
6688 msgid "Put text on path"
6689 msgstr "ដាក់អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ​"
6691 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6692 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6693 msgstr "ជ្រើស​ <b>អត្ថបទ​ផ្លូវ​</b> ដើម្បី​យក​វា​ចេញ​ពី​ផ្លូវ​ ។"
6695 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6696 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6697 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទ​ផ្លូវ​</b> ក្នុង​ការជ្រើស​ ។"
6699 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
6700 msgid "Remove text from path"
6701 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ ពី ផ្លូវ​"
6703 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6704 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6705 msgstr "ជ្រើស​ <b>អត្ថបទ​</b> ដើម្បី​យក​ kerns ចេញ​ពី​ ។"
6707 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6708 msgid "Remove manual kerns"
6709 msgstr "យកញ​ kerns ចេញ​ដោយ​ដៃ​"
6711 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6712 msgid ""
6713 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6714 "into frame."
6715 msgstr "ជ្រើស​ <b>អត្ថបទ​</b>និង យ​ផ្លូវ​ឬ រូបរាង​  <b>មួយ​ឬ ច្រើន​</b> សម្រាប់​លំហូរ​អត្ថបៅ​ក្នុង​ស៊ុម​ ។"
6717 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Flow text into shape"
6720 msgstr "លំហូរ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​"
6722 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6723 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6724 msgstr "ជ្រើស​ <b>លំហូរ​អត្ថបទ​</b> ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ហូរ​"
6726 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6727 #, fuzzy
6728 msgid "Unflow flowed text"
6729 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
6731 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6734 msgstr "ជ្រើស​ <b>លំហូរ​អត្ថបទ​</b> ដើម្បី​កុំ​ឲ្យ​ហូរ​"
6736 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6737 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6738 msgstr ""
6740 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Convert flowed text to text"
6743 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
6745 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6746 #, fuzzy
6747 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6748 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​</b> សម្រាប់​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ក្នុង​ការជ្រើស​ឡើយ​េ​ ។"
6750 #: ../src/text-context.cpp:452
6751 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6752 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​របស់​អត្ថបទ ។"
6754 #: ../src/text-context.cpp:454
6755 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6756 msgstr "<b>ចុច​</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​លំហូរ​អត្ថបទ​ <b>អូស​</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្នែក​មួយ​នៃ​អត្ថបទ ។"
6758 #: ../src/text-context.cpp:508
6759 #, fuzzy
6760 msgid "Create text"
6761 msgstr "លុប​អត្ថបទ​"
6763 #: ../src/text-context.cpp:532
6764 msgid "Non-printable character"
6765 msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បានឡើយ​​។"
6767 #: ../src/text-context.cpp:547
6768 msgid "Insert Unicode character"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/text-context.cpp:582
6772 #, fuzzy, c-format
6773 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6774 msgstr "ផ្លាស់ទី  <b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> ទៅ​កាន់​%s, %s"
6776 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6779 msgstr "ផ្លាស់ទី  <b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> ទៅ​កាន់​%s, %s"
6781 #: ../src/text-context.cpp:659
6782 #, c-format
6783 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6784 msgstr "<b>លំហូរ​ស៊ុម​អត្ថបទ​</b>: %s &#215; %s"
6786 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6787 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6788 msgstr "ប្រភេទ​អត្ថបទ​ <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​បន្ទាត់​ថ្មី  ។"
6790 #: ../src/text-context.cpp:704
6791 msgid "Flowed text is created."
6792 msgstr "បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​ ។"
6794 #: ../src/text-context.cpp:706
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Create flowed text"
6797 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
6799 #: ../src/text-context.cpp:708
6800 msgid ""
6801 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6802 "created."
6803 msgstr "ស៊ុម​ជា​ <b>ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ </b> ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទបានឡើយ​ ។"
6805 #: ../src/text-context.cpp:834
6806 msgid "No-break space"
6807 msgstr "គ្មានចន្លោះ​"
6809 #: ../src/text-context.cpp:836
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Insert no-break space"
6812 msgstr "គ្មានចន្លោះ​"
6814 #: ../src/text-context.cpp:873
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Make bold"
6817 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
6819 #: ../src/text-context.cpp:891
6820 msgid "Make italic"
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/text-context.cpp:929
6824 #, fuzzy
6825 msgid "New line"
6826 msgstr "បន្ទាត់"
6828 #: ../src/text-context.cpp:963
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Backspace"
6831 msgstr "គ្មានចន្លោះ​"
6833 #: ../src/text-context.cpp:1009
6834 msgid "Kern to the left"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/text-context.cpp:1029
6838 msgid "Kern to the right"
6839 msgstr ""
6841 #: ../src/text-context.cpp:1049
6842 msgid "Kern up"
6843 msgstr ""
6845 #: ../src/text-context.cpp:1070
6846 msgid "Kern down"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/text-context.cpp:1126
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Rotate counterclockwise"
6852 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
6854 #: ../src/text-context.cpp:1147
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Rotate clockwise"
6857 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
6859 #: ../src/text-context.cpp:1164
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Contract line spacing"
6862 msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​ ៖"
6864 #: ../src/text-context.cpp:1172
6865 msgid "Contract letter spacing"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/text-context.cpp:1191
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Expand line spacing"
6871 msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​ ៖"
6873 #: ../src/text-context.cpp:1199
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Expand letter spacing"
6876 msgstr "កំណត់​ដកឃ្លា ៖"
6878 #: ../src/text-context.cpp:1303
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Paste text"
6881 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
6883 #: ../src/text-context.cpp:1532
6884 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6885 msgstr "ប្រភេទ​អត្ថបទ​លំហូរ <b>បញ្ចូល​</b> ដើម្បី​ចាប់​ផ្តើម​កថាខណ្ឌថ្មី​មួយ​ ​។"
6887 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6888 msgid ""
6889 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6890 "then type."
6891 msgstr "<b>ចុច​</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ឬ បង្កើត​អត្ថបទ​ <b>អូស​</b> ដើម្បី​​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​"
6893 #: ../src/text-context.cpp:1610
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Remove empty text"
6896 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
6898 #: ../src/text-context.cpp:1642
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Type text"
6901 msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
6903 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6904 msgid ""
6905 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6906 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6907 "object to select."
6908 msgstr ""
6909 "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បី​ជ្រើស​ពួក​វា "
6910 "បន្ទាប់​មក​ <b>អូស</b> ថ្នាំង​ និង​ចំណុច​ទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
6912 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6913 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6917 msgid ""
6918 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6919 "resize. <b>Click</b> to select."
6920 msgstr "<b>អូស​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង​​។ <b>អូស​វត្ថុបញ្ជា​</b> ជុំវិញ​ជ្រុង​និង ប្តូរ​ទំហំ​ សម្រាប់​ជ្រើស​ ។"
6922 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6923 #, fuzzy
6924 msgid ""
6925 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6926 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6927 msgstr ""
6928 "<b>អូស​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ​ ។ <b> អូស​វត្ថុបញ្ជា​</b> ដើម្បី​កែសម្រូល​រូបរាង​ផ្កាយ​ ។<b>ចុច​</b> "
6929 "ដើម្បី​ជ្រើស​ ។"
6931 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6932 msgid ""
6933 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6934 "segment. <b>Click</b> to select."
6935 msgstr ""
6936 "<b>អូស​</b> ដើម្បីបង្កើត​រាង​ពង​ក្រពើ​ ។ <b>អូស​វត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូរ​ឬ ចម្រៀក​ <b>ចុច​</"
6937 "b> ដើម្បី​ជ្រើស​ ។"
6939 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6940 msgid ""
6941 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6942 "<b>Click</b> to select."
6943 msgstr ""
6944 "<b>អូស​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ​ ។ <b> អូស​វត្ថុបញ្ជា​</b> ដើម្បី​កែសម្រូល​រូបរាង​ផ្កាយ​ ។<b>ចុច​</b> "
6945 "ដើម្បី​ជ្រើស​ ។"
6947 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6948 msgid ""
6949 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6950 "shape. <b>Click</b> to select."
6951 msgstr ""
6952 "<b>អូស​</b> ដើម្បីបង្កើត​គួច​ ។ <b> អូស​វត្ថុបញ្ជា​</b> ដើម្បី​កែសម្រូល​រូបរាង​គួច​ ។ <b>ចុច​</b> ដើម្បី​"
6953 "ជ្រើស​ ។"
6955 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6956 msgid ""
6957 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6958 "append to selected path."
6959 msgstr ""
6960 "<b>អូស​</b> ដើម្បីបង្កើត​បន្ទាត់​ស្រេចចិត្ត ។ កំពុង​គួរ​ផ្កាយ​ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បន្ថែម​ខាង​ចុង​"
6961 "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ ។"
6963 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6964 msgid ""
6965 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6966 "append to selected path."
6967 msgstr ""
6968 "<b>ចុច</b> ឬ  <b>ចុច​ហើយ​អូស​</b> ដើម្បីចាប់​ផ្តើម​ផ្លូវ​ ដោយ​ប្រើ​<b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បន្ថែម​ខាងចុង​ផ្លូវ​"
6969 "ដែល​បានជ្រើស​ ។"
6971 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6972 #, fuzzy
6973 msgid ""
6974 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6975 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6976 "right) and angle (up/down)."
6977 msgstr ""
6978 "<b>អូស</b> ដើម្បី​គូស​ខ្វាច់​អក្សរ​សាស្ត្រ ។ គ្រាប់​ចុចព្រួញ​ <b>ឆ្វេង</b>/<b>ស្ដាំ</b> ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ​"
6979 "ទទឹង លៃតម្រូវ​មុំ<b>ឡើងលើ</b>/<b>ចុះក្រោម</b> ។"
6981 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6982 msgid ""
6983 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6984 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6985 msgstr ""
6986 "<b>អូស​</b> ឬ <b>ចុច​ទ្វេរ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​<b>អូស​ដំណោះស្រាយ​</b> "
6987 "ដើម្បីលៃតម្រូវ​ជម្រាល​ ។"
6989 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6990 msgid ""
6991 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6992 "zoom out."
6993 msgstr "<b>ចុច​</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃ</b> ដើម្បីពង្រីក​ <b>ប្តូរ​+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម​ ។"
6995 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6996 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6997 msgstr "<b>ចុច​ហើយ​អូស​</b> រូបរាង​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​។"
6999 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7000 msgid ""
7001 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7002 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7003 "object's fill and stroke to the current setting."
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7007 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7008 #, c-format
7009 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7010 msgstr "ស្នាម​ ៖ថ្នាំង​ %d.  %ld "
7012 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7013 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7014 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7015 msgstr "ជ្រើស​ <b>ស្នាម​រូបភាព</b> "
7017 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7018 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7019 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ទៅ​ស្នាម"
7021 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7022 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7023 msgstr "ជ្រើស​យក​រូបភាព​មួយ​និង រូបរាង​មួយ​ឬ ច្រើន​ដែល​នៅ​ខាងលើ​វា​"
7025 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7026 msgid "Trace: No active desktop"
7027 msgstr "ស្នាម​ ៖ ផ្ទៃតុ​គ្មាន​សកម្ម​"
7029 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7030 msgid "Invalid SIOX result"
7031 msgstr "ទិន្នផល​ SIOX មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
7033 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7034 msgid "Trace: No active document"
7035 msgstr "ស្នាម​ ៖ ​ឯកសារ​គ្មាន​សកម្ម​"
7037 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7038 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7039 msgstr "ស្នាម​ ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព "
7041 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Trace: Starting trace..."
7044 msgstr "_ដាន​រូបភាព​តូច..."
7046 #. ## inform the document, so we can undo
7047 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Trace bitmap"
7050 msgstr "បង្កើត​រូបភាព "
7052 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7053 #, c-format
7054 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7055 msgstr "ស្នាម​ ៖ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង​ %ld  រួចរាល់​ហើយ​"
7057 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7058 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7062 #, fuzzy, c-format
7063 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7064 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7065 msgstr[0] "<b>លុប​ទទេ​</b>   ។"
7067 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7068 #, fuzzy, c-format
7069 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7070 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7071 msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​"
7073 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7076 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7077 msgstr[0] "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​"
7079 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7082 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7083 msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​"
7085 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7086 #, fuzzy, c-format
7087 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7088 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7089 msgstr[0] "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​"
7091 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7094 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7095 msgstr[0] "<b>លុប​ទទេ​</b>   ។"
7097 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7098 #, fuzzy, c-format
7099 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7100 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7101 msgstr[0] "រៀបចំវត្ថុ​ដែ​ល​បានជ្រើស​"
7103 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7106 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7107 msgstr[0] "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​"
7109 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7110 msgid "Push tweak"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7114 msgid "Shrink tweak"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7118 msgid "Grow tweak"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7122 msgid "Attract tweak"
7123 msgstr ""
7125 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7126 msgid "Repel tweak"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7130 msgid "Roughen tweak"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7134 msgid "Color paint tweak"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7138 msgid "Color jitter tweak"
7139 msgstr ""
7141 #. Item dialog
7142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7143 msgid "Object _Properties"
7144 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់វត្ថុ​"
7146 #. Select item
7147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7148 msgid "_Select This"
7149 msgstr "ជ្រើស​យក​មួយ​នេះ "
7151 #. Create link
7152 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7153 msgid "_Create Link"
7154 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
7156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Create link"
7159 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
7161 #. "Ungroup"
7162 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
7163 msgid "_Ungroup"
7164 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
7166 #. Link dialog
7167 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7168 msgid "Link _Properties"
7169 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
7171 #. Select item
7172 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7173 msgid "_Follow Link"
7174 msgstr "តំណ​ខាងក្រោម​"
7176 #. Reset transformations
7177 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7178 msgid "_Remove Link"
7179 msgstr "យក​តំណ​ចេញ "
7181 #. Link dialog
7182 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7183 msgid "Image _Properties"
7184 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​របស់​រូបភាព "
7186 #. Item dialog
7187 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7188 msgid "_Fill and Stroke"
7189 msgstr "បំពេញ និង​ ខ្វាច់​"
7191 #. *
7192 #. * Constructor
7193 #.
7194 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7195 msgid "About Inkscape"
7196 msgstr "អំពី​ Inkscape"
7198 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7199 msgid "_Splash"
7200 msgstr "_បាចសាច"
7202 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7203 msgid "_Authors"
7204 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
7206 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7207 msgid "_Translators"
7208 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
7210 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7211 msgid "_License"
7212 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
7214 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7215 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7216 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7217 #.
7218 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7219 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7220 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7221 #. string here should be changed.)
7222 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7223 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7224 #. should be in UTF-*8..
7225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7226 msgid "about.svg"
7227 msgstr "អំពី .svg"
7229 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7230 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7231 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7232 #, fuzzy
7233 msgid "translator-credits"
7234 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
7236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7238 msgid "Align"
7239 msgstr "តម្រឹម"
7241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7243 msgid "Distribute"
7244 msgstr "ចែកចាយ"
7246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7247 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7248 msgstr "ចន្លោះផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីចសែល​) រវាងប្រអប់​ភ្ជាប់​"
7250 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7253 msgid "H:"
7254 msgstr "H ៖"
7256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7257 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7258 msgstr "ចន្លោះផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីចសែល​) រវាងប្រអប់​ភ្ជាប់​"
7260 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7262 msgid "V:"
7263 msgstr "V ៖"
7265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7268 msgid "Remove overlaps"
7269 msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ "
7271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Arrange connector network"
7275 msgstr "រៀបចំ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​ដែល​បានជ្រើស​ជាជួរ​"
7277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Unclump"
7280 msgstr " _Unclump "
7282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Randomize positions"
7285 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Distribute text baselines"
7290 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​"
7292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Align text baselines"
7295 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​"
7297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7298 msgid "Connector network layout"
7299 msgstr "ប្លង​បណ្តាញ​បន្ទាត់តភ្ជាប់​"
7301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7302 msgid "Nodes"
7303 msgstr "ថ្នាំង"
7305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7306 msgid "Relative to: "
7307 msgstr "ទាក់ទង​ទៅ នឹង  ៖"
7309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7310 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7311 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​វត្ថុ​ពីស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​នៃ​យុថ្កា​"
7313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7314 msgid "Align left sides"
7315 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​"
7317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7318 msgid "Center on vertical axis"
7319 msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​អ័ក្ស​បញ្ឈរ​"
7321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7322 msgid "Align right sides"
7323 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាងស្តាំ​"
7325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7326 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7327 msgstr "តម្រឹ​ផ្នែកវត្ថុ​ពី​ឆ្វេង​ទៅ ស្តាំ​នៃ​យុថ្កា​"
7329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7330 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7331 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុ​ទៅកាន់​កំពូល​យុថ្កា​"
7333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7334 msgid "Align tops"
7335 msgstr "តម្រឹម​កំពូល​"
7337 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7338 msgid "Center on horizontal axis"
7339 msgstr "ចំណុច​កណ្តាល​អ័ក្ស​ផ្តេក​"
7341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7342 msgid "Align bottoms"
7343 msgstr "តម្រឹម​បាត​"
7345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7346 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7347 msgstr "តម្រឹម​កំពូល​នៃ​វត្ថុ​ទៅ​បាត​នៃ​យុថ្កា​"
7349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7350 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7351 msgstr "តម្រឹម​មូលដ្ឋាន​បន្ទាត់​យុថ្កា​នៃ​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​"
7353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7354 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7355 msgstr "តម្រឹម​មូលដ្ឋាន​បន្ទាត់​យុថ្កា​នៃ​អត្ថបទ​ផ្តេក​"
7357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7358 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7359 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្តេក​រវាងវត្ថុ​ស្មើ​គ្នា​"
7361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7362 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7363 msgstr "រៀបចំផ្នែកវេង​ខាងឆ្វេង​ដោយ​ចម្ងាយ​ស្មើ​គ្នា"
7365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7366 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7367 msgstr "ផ្តេកំចំណុច​​កណ្តាល​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​"
7369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7370 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7371 msgstr "រៀបចំ​ផ្នែក​ខាងស្តាំ​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​"
7373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7374 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7375 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​រវាង​វត្ថុដែល​ស្មើ​គ្នា​"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7378 msgid "Distribute tops equidistantly"
7379 msgstr "រៀបចំ​ចម្ងាយ​កំពូល​ស្មើ​គ្នា​"
7381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7382 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7383 msgstr "រៀបចំចំណុច បញ្ឈរ​​កណ្តាល​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​"
7385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7386 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7387 msgstr "រៀបចំ​បាត​ដោយ​ស្មើ​ចម្ងាយ​គ្នា​"
7389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7390 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7391 msgstr "រៀបចំ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​នៃ​អត្ថបទ​ផ្តេក​"
7393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7394 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7395 msgstr "រៀបចំ​យុថ្កា​បន្ទាត់មូលដ្ឋាន​នៃ​អត្ថបទ​បញ្ឈរ​"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7398 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7399 msgstr "មាន​ចំណុច​កណ្តាល​ក្នុង​វិមាត្រ​ទាំង​ពីរ​ដោយ​ចៃដន្យ​"
7401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7402 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7403 msgstr "វត្ថុ Unclump  ៖ ព្យាយាម​ដាក់​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា​រវាង​ចម្ងាយ​ពី​គែម​ទៅ​គែម​"
7405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7406 msgid ""
7407 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7408 "overlap"
7409 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ជា​ចំណង​ជើង​ដែល​អាច​ធ្វើ​បាន  ដូច្នេះ​ប្រអប់​ភ្ជាប់​របស់​ពួកគេ​មិនបាន​ដាក់​ឲ្យ​ត្រួត​ស៊ីគ្នា​ឡើយ​"
7411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7413 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7414 msgstr "រៀបចំ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​បណ្តាញ​ដែល​បានជ្រើស​ជាជួរ​"
7416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7417 msgid "Align selected nodes horizontally"
7418 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
7420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7421 msgid "Align selected nodes vertically"
7422 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ផ្តេក​ដែល​បានជ្រើស​"
7424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7425 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7426 msgstr "រៀបចំ​ថ្នាំង​ផ្តេក​ដែល​បានជ្រើស​"
7428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7429 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7430 msgstr "រៀបចំ​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​ដែល​បានជ្រើស​"
7432 #. Rest of the widgetry
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7434 msgid "Last selected"
7435 msgstr "បានជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7438 msgid "First selected"
7439 msgstr "បានជ្រើស​ដំបូង​គេ"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7442 msgid "Biggest item"
7443 msgstr "ធាតុ​ធំជាង​គេបំផុត​"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7446 msgid "Smallest item"
7447 msgstr "ធាតុ​តូច​ជាង​គេ​បំផុត​"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
7452 msgid "Page"
7453 msgstr "ទំព័រ"
7455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
7457 msgid "Drawing"
7458 msgstr "គំនូរ"
7460 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7461 msgid "Metadata"
7462 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​"
7464 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7465 msgid "License"
7466 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
7468 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7469 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7470 msgstr "<b>ធាតុ​សំខាន់ Dublin</b>"
7472 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7473 msgid "<b>License</b>"
7474 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ​</b>"
7476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Create new grid."
7479 msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"
7481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7483 #, fuzzy
7484 msgid "_Remove"
7485 msgstr "យក​ចេញ"
7487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Remove selected grid."
7490 msgstr "រក្សា​ទុក​ជ្រើស​"
7492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Guides"
7495 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
7497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7498 #, fuzzy
7499 msgid "Grids"
7500 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
7502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Snapping"
7505 msgstr "ខ្ទាស់"
7507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7508 msgid "Back_ground:"
7509 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
7511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7512 msgid "Background color"
7513 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
7515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
7516 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7517 msgstr "ពណ៌​នឹង ភាពថ្លា​នៃ​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ​ (ត្រូវ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ ជារូបភាព)"
7519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7520 msgid "Show page _border"
7521 msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"
7523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7524 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7525 msgstr "បើបាន​​កំណត់វា​​ ស៊ុម​ទំព័រ​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ "
7527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7528 msgid "Border on _top of drawing"
7529 msgstr "គំនូរ​រស៊ុម​នៅ​កំពូល​"
7531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
7532 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7533 msgstr "បើបាន​​កំណត់​ គំនូរ​ូរ​ស៊ុម​ស្ថិត​នៅ​កំពូល​ជានិច្ច​"
7535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7536 msgid "Border _color:"
7537 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ ៖"
7539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7540 msgid "Page border color"
7541 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
7543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7544 msgid "Color of the page border"
7545 msgstr "ពណ៌ស៊ុម​ទំព័រ​"
7547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7548 msgid "_Show border shadow"
7549 msgstr "បង្ហាញ ស្រមោល​ស៊ុម​"
7551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7552 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7553 msgstr "បើកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ ផ្នែក​ខាងស្តាំ​និង ខាងក្រោម​របស់​វា​"
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
7556 msgid "Default _units:"
7557 msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
7560 msgid "<b>General</b>"
7561 msgstr "<b>ទូទៅ </b>"
7563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7564 msgid "<b>Border</b>"
7565 msgstr "<b>ស៊ុម​</b>"
7567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7568 msgid "<b>Format</b>"
7569 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
7571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7572 msgid "Show _guides"
7573 msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
7575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
7576 msgid "Show or hide guides"
7577 msgstr "បង្ហាញ ឬ លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
7579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7580 msgid "Guide co_lor:"
7581 msgstr "ពណ៌​នាំផ្លូវ​ ៖"
7583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
7584 msgid "Guideline color"
7585 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ"
7587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7588 msgid "Color of guidelines"
7589 msgstr "ពណ៌​នៃ​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ​"
7591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7592 msgid "_Highlight color:"
7593 msgstr "ច​បន្លិចពណ៌  ៖"
7595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7596 msgid "Highlighted guideline color"
7597 msgstr "បានបន្លិច​ពណ៌​លើ​បន្ទាត់​ណែនាំ​ផ្លូវ​"
7599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7600 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7601 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​ខាងក្រោម​កណ្តុរ​"
7603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
7604 msgid "<b>Guides</b>"
7605 msgstr "<b>មគ្គុទ្ទេសក៍</b>"
7607 #. General options
7608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Bounding _box corners"
7611 msgstr "ខ្ទាស់​ប្រអប់ភ្ជាប់​ទៅ​គោលការណ៍​ណែនាំ​"
7613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
7614 msgid ""
7615 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7616 "boxes (only applicable to the selector tool)"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7620 #, fuzzy
7621 msgid "_Nodes"
7622 msgstr "ថ្នាំង"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
7625 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7629 #, fuzzy
7630 msgid "_Guides"
7631 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
7633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7634 msgid ""
7635 "While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
7636 "'Snap to nodes' must also be enabled)"
7637 msgstr ""
7639 #. Options for snapping to objects
7640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Snap to p_aths"
7643 msgstr "ខ្ទាស់​ផ្លូវ​វត្ថុ​"
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Snap nodes to object paths"
7648 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង​និង វត្ថុ​"
7650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Snap to n_odes"
7653 msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង​វត្ថុ​"
7655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
7658 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង​និង វត្ថុ​"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Snap _distance"
7663 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7666 msgid "Snap at any dist_ance"
7667 msgstr ""
7669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7670 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7671 msgstr ""
7673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7674 #, fuzzy
7675 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7676 msgstr "បើ​កំណត់ ​ខ្ទាស់​វត្ថុ​​វត្ថុ​ដែល​ជិត​បំផុត​ពេល​​ផ្លដោយ​ស់ទី​ មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ​"
7678 #. Options for snapping to grids
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7680 msgid "Snap d_istance"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7684 msgid "Snap at any distan_ce"
7685 msgstr ""
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7688 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7692 #, fuzzy
7693 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7694 msgstr "បើ​បាន​កំណត់​​ ខ្ទាស់វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​ជិត​បំផុត​ ពេល​បានផ្លាស់ទី ដោយ​មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ​"
7696 #. Options for snapping to guides
7697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7698 msgid "Snap di_stance"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7702 msgid "Snap at any distanc_e"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7710 #, fuzzy
7711 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7712 msgstr "បើ​បាន​កំណត់​ ខ្ទាស់វត្ថុ​ទៅ​កាន់​ការណែនាំ​ដែល​ជិតបំផុត​ ពេល​បាន​ផ្លាស់ទី​ ដោយ​មិនគិត​ពី​ចម្ងាយ"
7714 #. Some other options
7715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7716 #, fuzzy
7717 msgid "_Include the object's rotation center"
7718 msgstr "លាក់​វត្ថុ​ក្នុង​ការស្វែងរក​"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7721 msgid "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
7725 #, fuzzy
7726 msgid "<b>Snapping of</b>"
7727 msgstr "<b>កំពុង​ខ្ទាស់​ក្រឡាត្រង្គ</b>"
7729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
7730 #, fuzzy
7731 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7732 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង​និង វត្ថុ​"
7734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
7735 #, fuzzy
7736 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7737 msgstr "<b>កំពុង​ខ្ទាស់​ក្រឡាត្រង្គ</b>"
7739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
7740 #, fuzzy
7741 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7742 msgstr "ខ្ទាស់ចំណុច​ទៅ​គោលការណ៍ណែនាំ​"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
7745 #, fuzzy
7746 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7747 msgstr "ដំណោះស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
7749 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
7750 #, fuzzy
7751 msgid "<b>Creation</b>"
7752 msgstr " <b>_បង្កើត</b> "
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Gridtype"
7757 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
7760 #, fuzzy
7761 msgid "<b>Defined grids</b>"
7762 msgstr "<b>ទូទៅ </b>"
7764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Remove grid"
7767 msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​"
7769 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7770 msgid "Export"
7771 msgstr "នាំចេញ"
7773 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7774 msgid "Information"
7775 msgstr "ព័ត៌មាន"
7777 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7778 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7779 msgid "Help"
7780 msgstr "ជំនួយ"
7782 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7783 msgid "Parameters"
7784 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
7786 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Master _opacity, %"
7789 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​មេ​"
7791 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7792 msgid "Fill"
7793 msgstr "បំពេញ "
7795 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7796 msgid "Stroke _paint"
7797 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​"
7799 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7800 msgid "Stroke st_yle"
7801 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​"
7803 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7804 msgid "Change blur"
7805 msgstr ""
7807 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
7809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Change opacity"
7812 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
7814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Light Source:"
7817 msgstr "ប្រភព"
7819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Location"
7823 msgstr "_ការ​បង្វិល"
7825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Points At"
7828 msgstr "ចំណុច"
7830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Specular Exponent"
7833 msgstr "និទស្សន្ត"
7835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Cone Angle"
7838 msgstr "មុំ"
7840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7841 msgid "New light source"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7845 #, fuzzy
7846 msgid "_Duplicate"
7847 msgstr "ស្ទួន​"
7849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7850 #, fuzzy
7851 msgid "_Filter"
7852 msgstr "​ឯកសារ​"
7854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7855 #, fuzzy
7856 msgid "R_ename"
7857 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
7859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Rename filter"
7862 msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​"
7864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Apply filter"
7867 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
7869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Add filter"
7872 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់"
7874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Remove filter"
7877 msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​"
7879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Duplicate filter"
7882 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
7884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7885 #, fuzzy
7886 msgid "_Effect"
7887 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
7889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Connections"
7892 msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
7894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Remove merge node"
7897 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7900 msgid "Reorder filter primitive"
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Add Effect:"
7906 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
7908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7909 #, fuzzy
7910 msgid "No effect selected"
7911 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
7913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7914 #, fuzzy
7915 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7916 msgstr "<b>ចតុកោណកែង​</b>"
7918 #. # end multiple scan
7919 #. ## end mode page
7920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Mode"
7924 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
7926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Value(s)"
7929 msgstr "តម្លៃ"
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7932 #, fuzzy
7933 msgid "Slope"
7934 msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"
7936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7937 #, fuzzy
7938 msgid "Intercept"
7939 msgstr "កែខៃ"
7941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7943 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7944 msgid "Exponent"
7945 msgstr "និទស្សន្ត"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Operator"
7951 msgstr "អ្នក​បង្កើត"
7953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7954 msgid "K1"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7958 msgid "K2"
7959 msgstr ""
7961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7962 msgid "K3"
7963 msgstr ""
7965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7966 msgid "K4"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Target"
7972 msgstr "គោល​ដៅ"
7974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7975 msgid "Kernel"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Divisor"
7981 msgstr "វិធី​ចែក"
7983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7984 msgid "Bias"
7985 msgstr ""
7987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Edge Mode"
7990 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
7992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Preserve Alpha"
7995 msgstr "ការពារ​"
7997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7998 msgid "Diffuse Color"
7999 msgstr ""
8001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Surface Scale"
8005 msgstr "គម្រប​រាង​ការេ​"
8007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Constant"
8011 msgstr "តភ្ជាប់"
8013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8015 msgid "Kernel Unit Length"
8016 msgstr ""
8018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8019 #, fuzzy
8020 msgid "X Channel"
8021 msgstr "បោះបង់"
8023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Y Channel"
8026 msgstr "បោះបង់"
8028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Flood Color"
8031 msgstr "បណ៌​បញ្ឈប់"
8033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8034 msgid "Standard Deviation"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Delta X"
8040 msgstr "លុប​"
8042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Delta Y"
8045 msgstr "លុប​"
8047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Specular Color"
8050 msgstr "បណ៌​បញ្ឈប់"
8052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8053 msgid "Stitch Tiles"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8057 msgid "Base Frequency"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8061 msgid "Octaves"
8062 msgstr ""
8064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Seed"
8067 msgstr "ល្បឿន ៖"
8069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8070 msgid "Add filter primitive"
8071 msgstr ""
8073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8074 msgid "Remove filter primitive"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8078 msgid "Duplicate filter primitive"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Set filter primitive attribute"
8084 msgstr "លុប​គុណលក្ខណៈ​"
8086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8087 msgid "Mouse"
8088 msgstr "កណ្ដុរ"
8090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8091 msgid "Grab sensitivity:"
8092 msgstr "ចាប់​យក​យ៉ាង​ឆាប់​ ៖"
8094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8099 msgid "pixels"
8100 msgstr "ភីកសែល​"
8102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8103 msgid ""
8104 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8105 "with mouse (in screen pixels)"
8106 msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)"
8108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8109 msgid "Click/drag threshold:"
8110 msgstr "ចុចឬ​ អូស​កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8113 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8114 msgstr "អូស​កណ្តុរ​អតិបរមា​ (ល​អេក្រងគិត​ជា​ភីចសែល​)ដែល​បានបញ្ជា​ឲ្យ​ចុច ឬ មិន​អូស​"
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8117 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8121 msgid ""
8122 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8123 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8124 "mouse)"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8128 msgid "Scrolling"
8129 msgstr "ការ​រមូរ"
8131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8132 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8133 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​តាម​ ៖"
8135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8136 msgid ""
8137 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8138 "(horizontally with Shift)"
8139 msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្ដូរ(Shift))"
8141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8142 msgid "Ctrl+arrows"
8143 msgstr "បញ្ជា​(Ctrl)+ព្រួញ"
8145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8146 msgid "Scroll by:"
8147 msgstr "រមូរ​តាម​ ៖"
8149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8150 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8151 msgstr "ចុច​បញ្ជា(Ctrl)+ គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​រមូរ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែល​អេក្រង់)"
8153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8154 msgid "Acceleration:"
8155 msgstr "បង្កើន​ល្បឿន ៖"
8157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8158 msgid ""
8159 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8160 "acceleration)"
8161 msgstr "ចុច​ បញ្ជា(Ctrl)​+ព្រួញ​ នឹងបង្កើន​ល្បឿន​តាម​លំដាប់នៃ​ការរមូលកង់​កណ្តុរ​ (០ មិន​បានបង្កើន​)"
8163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8164 msgid "Autoscrolling"
8165 msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយស្វ័យប្រវត្ត"
8167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8168 msgid "Speed:"
8169 msgstr "ល្បឿន ៖"
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8172 msgid ""
8173 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8174 "autoscroll off)"
8175 msgstr ""
8176 "តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្ត​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​ ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​"
8177 "រមូលស្វ័យប្រវត្តិ )"
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
8182 msgid "Threshold:"
8183 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
8185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8186 msgid ""
8187 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8188 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8189 msgstr ""
8190 "តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
8191 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា"
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8194 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8195 msgstr ""
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8198 msgid ""
8199 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8200 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8201 "Selector tool (default)."
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8207 msgstr "កង់​កណ្ដុរ​រមូរ​តាម​ ៖"
8209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8210 msgid ""
8211 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8212 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8216 msgid "Steps"
8217 msgstr "ជំហាន"
8219 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8221 msgid "Arrow keys move by:"
8222 msgstr "ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​គ្រាប់ចុច​តាម​ ៖"
8224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8225 msgid ""
8226 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8227 "(in px units)"
8228 msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​ឬ ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចម្ងាយ​នេះ (ឯកត្តាគិត​ជា​ភីចសែល​)"
8230 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8232 msgid "> and < scale by:"
8233 msgstr "> និង < មាត្រដ្ឋាន​តាម​ ៖"
8235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8236 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8237 msgstr "ការ​ចុច > ឬ < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ការ​ជ្រើស​​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​បង្កើន​វា (គិត​ជា​ភីក​សែល)"
8239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8240 msgid "Inset/Outset by:"
8241 msgstr "ភ្ជាប់​ឬ ដំបូង​តាម​ ៖"
8243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8244 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8245 msgstr "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8248 msgid "Compass-like display of angles"
8249 msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ មុំ​"
8251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8252 msgid ""
8253 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8254 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8255 "counterclockwise"
8256 msgstr ""
8257 "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ "
8258 "០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
8260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8261 msgid "Rotation snaps every:"
8262 msgstr "ការបង្វិល​រាល់ពេល​ខ្ទាស់ ៖"
8264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8265 msgid "degrees"
8266 msgstr "ដឺក្រេ"
8268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8269 msgid ""
8270 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8271 "[ or ] rotates by this amount"
8272 msgstr "បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​ដឺក្រេ; ចុច [ ឬ ] បង្វិល​ដោយ​ចំនួ​​ននេះ"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8275 msgid "Zoom in/out by:"
8276 msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8279 msgid ""
8280 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8281 "multiplier"
8282 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក​ ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច + ឬ -  ហើយ​ចុច​កណ្តាល​ពង្រីក​ និង​បង្រួម​តាម​តួគុណនេះ"
8284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8285 msgid "Show selection cue"
8286 msgstr "បង្ហាញ​ការជ្រើស​អក្សរ"
8288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8289 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8290 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​បង្ហាញ តាមការជ្រើស​អក្សរ  (ដូចក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស)"
8292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8293 msgid "Enable gradient editing"
8294 msgstr "កំពុង​អនុញ្ញាត ឲ្យ​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
8296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8297 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8298 msgstr "វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​បង្ហាញ វត្ថុបញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
8300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8301 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8302 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស</b> សម្រាប់​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី "
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8305 msgid ""
8306 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8307 "objects."
8308 msgstr "<b>បាន​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។</b>  មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។"
8310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8311 msgid "Create new objects with:"
8312 msgstr "បង្កើត​ទទឹង​វត្ថុ​ថ្មី​ ៖"
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8315 msgid "Last used style"
8316 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​គេ​"
8318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8319 msgid "Apply the style you last set on an object"
8320 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែល​អ្នកបានកំណត់​ចុង​ក្រោយ​គេ​លើ​វត្ថុ​"
8322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8323 msgid "This tool's own style:"
8324 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​ ៖"
8326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8327 msgid ""
8328 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8329 "the button below to set it."
8330 msgstr ""
8331 "ឧបករណ៍​នីមួយៗ​ប្រហែល​​ជា​ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់ខ្លួន​របស់​វា​ សម្រាប់​អនុវត្ត​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី  ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​"
8332 "ខាងក្រោម​ដើម្បីកំណត់​វា​ ។"
8334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8335 msgid "Take from selection"
8336 msgstr "យក​ពី​ការជ្រើស​"
8338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8339 #, fuzzy
8340 msgid "This tool's style of new objects"
8341 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​ ៖"
8343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8344 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8345 msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​ (ដំបូង​) នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​"
8347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8348 msgid "Tools"
8349 msgstr "ឧបករណ៍"
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8352 msgid "Width is in absolute units"
8353 msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកត្តា​ដាច់ខាត"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Select new path"
8358 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី "
8360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8361 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8362 msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​វត្ថុអត្ថបទ​"
8364 #. Selector
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8366 msgid "Selector"
8367 msgstr "ជ្រើស​"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8370 msgid "When transforming, show:"
8371 msgstr "បង្ហាញ ពេល​កំពុង​បម្លែង​ ៖"
8373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8374 msgid "Objects"
8375 msgstr "វត្ថុ​"
8377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8378 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8379 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិត​ពេល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឬ កំពុង​បម្លែង​"
8381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8382 msgid "Box outline"
8383 msgstr "ប្រអប់​គ្រោង​"
8385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8386 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8387 msgstr "បាន​តែ​បង្ហាញ​គ្រោង​ប្រអប់​នៃ​វត្ថុ​ ពេល​កំពុង​ផ្លាស់ទី​ឬ កំពុង​បម្លែង​"
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8390 msgid "Per-object selection cue:"
8391 msgstr "ការជ្រើស​វត្ថុ​តាម​អក្សរ ៖"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8394 msgid "No per-object selection indication"
8395 msgstr "គ្មាន​ការជ្រើស​បង្ហាញ​វត្ថុ​"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8398 msgid "Mark"
8399 msgstr "សញ្ញា​សម្គាល់"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8402 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8403 msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បានជ្រើស​មាន​របាំង​ពន្លឺ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាងឆ្វេង"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8406 msgid "Box"
8407 msgstr "ប្រអប់​"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8410 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8411 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​កំណត់​ព្រំដែន​របស់​វា​"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Bounding box to use:"
8416 msgstr "ខ្ទាស់​ប្រអប់ភ្ជាប់​ទៅ​គោលការណ៍​ណែនាំ​"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Visual bounding box"
8421 msgstr "ផ្ទុយ​ពី គែមប្រអប់ភ្ជាប់"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8424 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8425 msgstr ""
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Geometric bounding box"
8430 msgstr "ផ្ទុយ​ពី គែមប្រអប់ភ្ជាប់"
8432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8433 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8434 msgstr ""
8436 #. Node
8437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8438 msgid "Node"
8439 msgstr "ថ្នាំង​"
8441 #. Zoom
8442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
8444 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8445 msgid "Zoom"
8446 msgstr "ពង្រីក"
8448 #. Shapes
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8450 msgid "Shapes"
8451 msgstr "រូបរាង​"
8453 #. Pencil
8454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
8455 msgid "Pencil"
8456 msgstr "ខ្មៅដៃ​"
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8460 msgid "Tolerance:"
8461 msgstr "ភាពស្រដៀង​គ្នា​ ៖"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8464 msgid ""
8465 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8466 "values produce more uneven paths with more nodes"
8467 msgstr ""
8468 "តម្លៃ​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​ចំនួន​រលូន​សរុប​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​បន្ទាត់​សេរី តម្លៃ​ទាប​ជាង​កាត់​បន្ថយ ផ្លូវ​មិន​ស្មើគ្នា​ដោយ​"
8469 "ថ្នាំង​ជា​ច្រើន"
8471 #. Pen
8472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
8473 msgid "Pen"
8474 msgstr "ប៊ិច​"
8476 #. Calligraphy
8477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
8478 msgid "Calligraphy"
8479 msgstr "អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ​"
8481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8482 msgid ""
8483 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8484 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8485 msgstr ""
8486 "ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (px) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​លើ​"
8487 "ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។"
8489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8490 msgid ""
8491 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8492 "selection)"
8493 msgstr ""
8495 #. Paint Bucket
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Paint Bucket"
8499 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"
8501 #. Gradient
8502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
8503 msgid "Gradient"
8504 msgstr "ជម្រាល​"
8506 #. Connector
8507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
8508 msgid "Connector"
8509 msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
8511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8512 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8513 msgstr "បើ​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ "
8515 #. Dropper
8516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
8517 msgid "Dropper"
8518 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8521 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Remember and use last window's geometry"
8527 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ធរណីមាត្រ​"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Don't save window geometry"
8532 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ធរណីមាត្រ​"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Dockable"
8538 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
8540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Floating"
8544 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
8546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8547 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8548 msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បានលាក់​នៅ​ក្នុង​របារភារកិច្ច​"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8551 msgid "Zoom when window is resized"
8552 msgstr "ពង្រីក​​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បានប្តូរ​ទំហំ"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8555 msgid "Show close button on dialogs"
8556 msgstr "បង្ហាញ ប៊ូតុង​លើ​ប្រអប់​"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8559 msgid "Aggressive"
8560 msgstr "ដែល​ឈ្លាន​ពាន​"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8565 msgstr "ប្រអប់​ស្ថិត​នៅ​កំពូល​នៃ  ឯកសារ​Windows"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8570 msgstr "រក្សាទុក​បង្អួច​ធរណីមាត្រ​"
8572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8573 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8577 msgid ""
8578 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8579 "preferences)"
8580 msgstr ""
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8583 msgid ""
8584 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8585 "document)"
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8589 #, fuzzy
8590 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8591 msgstr "ប្រអប់  windows បានបិទ​ប៊ូតុង​ (ទាមទា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8594 msgid "Dialogs on top:"
8595 msgstr "កំពូល​ប្រអប់​ ៖"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8598 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8599 msgstr "ប្រអប់​​ជា​ windows ធម្មតា​"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8602 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8603 msgstr "ប្រអប់​ស្ថិត​នៅ​កំពូល​នៃ  ឯកសារ​Windows"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8606 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8607 msgstr "វា​ធ្វើ​ការ​ធម្មតា​ ប៉ុន្តែ​ប្រហែល​ជា​ល្អជាង​ធ្វើការ​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន​"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8610 msgid ""
8611 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8612 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8613 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8617 #, fuzzy
8618 msgid "Miscellaneous:"
8619 msgstr "ដំណោះស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
8621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8622 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8623 msgstr "ប្រអប់​ windows ត្រូវ​បាន​លាក់​ក្នុង​បង្អួច​កម្មវិធីគ្រប់គ្រង​របាភារកិច្ច​"
8625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8626 msgid ""
8627 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8628 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8629 "above the right scrollbar)"
8630 msgstr ""
8631 "ពង្រីក​ការគូរ​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​"
8632 "ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ​r)"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8635 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8636 msgstr "ប្រអប់  windows បានបិទ​ប៊ូតុង​ (ទាមទា​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8639 msgid "Windows"
8640 msgstr "Windows"
8642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8643 msgid "Move in parallel"
8644 msgstr "ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ប៉ារ៉ាលែល​"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8647 msgid "Stay unmoved"
8648 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​"
8650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8651 msgid "Move according to transform"
8652 msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​"
8654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8655 msgid "Are unlinked"
8656 msgstr "មិន​បានត​ភ្ជាប់​"
8658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8659 msgid "Are deleted"
8660 msgstr "ត្រូវ​បានលុប​"
8662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8663 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8664 msgstr "ពេល​ក្លូន​ដើម​ផ្លាស់ទី​ ក្លូន​របស់វា​និង តំណ​អុហ្វសិត ៖"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8667 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8668 msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បានបកប្រែ​តាម​វិទ័រ​ដើម​របស់វា​​ ។"
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8671 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8672 msgstr "ក្លូន​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បានផ្លាស់ទី​ ។"
8674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8675 msgid ""
8676 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8677 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8678 "original."
8679 msgstr ""
8680 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង ត្រូវ​"
8681 "បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេងគ្នា​"
8683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8684 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8685 msgstr "នៅ​ពេល​ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​បានលុប ក្លូន​របស់​វា​ ៖"
8687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8688 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8689 msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ទៅ​ជា​វត្ថុ​ធម្មតា​ ។"
8691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8692 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8693 msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បាន​លុប​តាម​ក្លូន​ដើម​របស់​ពួកវា​ ។"
8695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8696 #, fuzzy
8697 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8698 msgstr "ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខ្ពស់​ជា​​ងគេ​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ឬរបាំងង​"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8701 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8702 msgstr "មិនធីក​នៅ​ទីនេះ​ដើម្បី​ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត​ជា​ផ្លូវច្រឹប ឬ​របាំង"
8704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8707 msgstr "យក​ចេញ​ច្រឹបផ្លូវ​ឬ របាំង​បន្ទាប់​ពីអនុវត្ត"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8710 msgid ""
8711 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8712 "drawing"
8713 msgstr "បន្ទាប់​ពី​បាន​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​ចេញ​ជា​ផ្លូវ​ច្រឹប ឬ​របាំង​ពី​គំនូរ"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Clippaths and masks"
8718 msgstr "កាត់​និង របាំង​"
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8721 msgid "Scale stroke width"
8722 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8725 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8726 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ជុំវិញ​ជ្រុង​ក្នុង​ចតុកោណកែង​"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8729 msgid "Transform gradients"
8730 msgstr "បម្លែង​ជម្រាល​"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8733 msgid "Transform patterns"
8734 msgstr "បម្លែង​លំនាំ​"
8736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8737 msgid "Optimized"
8738 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8741 msgid "Preserved"
8742 msgstr "ការពារ​"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8746 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8747 msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​តាម​ សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា​"
8749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8751 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8752 msgstr "ពេល​កំពុង​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង​ មាត្រដ្ឋាន​ពហុកម្ម​ជុំវិញ​ជ្រុង​​។"
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8755 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8756 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8757 msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​ (បំពេញ​ឬ ខ្វាច់) ស្របតាម​វត្ថុ​"
8759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8761 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8762 msgstr "ប្លែង​លំនាំ​ (បំពេញ​ឬ ខ្វាច់​) ស្របតាម​វត្ថុ"
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8765 msgid "Store transformation:"
8766 msgstr "ទុក​ការបម្លែង​ ៖"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8769 msgid ""
8770 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8771 "attribute"
8772 msgstr "បើ​អាច​ធ្វើបាន​ អនុវត្ត​ការបម្លែង​វត្ថុ​ដោយ​មិន​ចាំបាច់​​បន្ថែម​ បម្លែង​= គុណលក្ខណៈឡើយ​"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8775 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8776 msgstr "ទុក​ការបន្លែង​ជា​និច្ច​ជា​ម្លែង​= គុណលក្ខណៈលើ​វត្ថុ"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8779 msgid "Transforms"
8780 msgstr "បម្លែង​"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8783 msgid "Best quality (slowest)"
8784 msgstr ""
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8787 msgid "Better quality (slower)"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8791 msgid "Average quality"
8792 msgstr ""
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8795 #, fuzzy
8796 msgid "Lower quality (faster)"
8797 msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8800 msgid "Lowest quality (fastest)"
8801 msgstr ""
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8804 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8808 msgid ""
8809 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8810 "always uses best quality)"
8811 msgstr ""
8813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8814 msgid "Better quality, but slower display"
8815 msgstr ""
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8818 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8822 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8823 msgstr ""
8825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8826 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8827 msgstr ""
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Filters"
8832 msgstr "​ឯកសារ​"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8835 msgid "Select in all layers"
8836 msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8839 msgid "Select only within current layer"
8840 msgstr "បានតែ​ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន​"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8843 msgid "Select in current layer and sublayers"
8844 msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​និង ស្រទាប់​រង​"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8847 msgid "Ignore hidden objects"
8848 msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បានលាក់​"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8851 msgid "Ignore locked objects"
8852 msgstr "មិនអើពើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8855 msgid "Deselect upon layer change"
8856 msgstr "ដោះជ្រើស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្រទាប់​ខាងលើ​"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8859 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8860 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)​+A, ថេប(Tab)​ ប្តូរ(Shift)​+ថេប(Tab) ៖"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8863 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8864 msgstr "បង្កើ​តការជ្រើស​បញ្ជា​ក្តារចុច​ដែល​ធ្វើ​ការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8867 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8868 msgstr "បង្កើត​ការជ្រើស​បញ្ជា​ក្តារចុច​ ដែល​ធ្វើ​ការ​បានតែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8871 msgid ""
8872 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8873 "its sublayers"
8874 msgstr "បង្កើត​ការជ្រើស​ក្តារចុច​បញ្ជាធ្វើការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​និង ស្រទាប់រង​របស់វា"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8877 msgid ""
8878 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8879 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8880 msgstr "ដក​ធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់(ចាប់ផ្តើម​លាក់​ក្រុម​ឬ ស្រទាប់​មួយ​ណា​ក៏​បានដោយ​ខ្លួន​របស់​ពួកវា​)"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8883 msgid ""
8884 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8885 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8886 msgstr ""
8887 "ដក​ធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចាក់សោរ​​(់(ចាប់ផ្តើម​លាក់​ក្រុម​ឬ ស្រទាប់​មួយ​ណា​ក៏​បានដោយ​ខ្លួន​របស់​"
8888 "ពួកវា​)"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8891 msgid ""
8892 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8893 "current layer changes"
8894 msgstr "ដកធីក​នេះ​ចេញ​ដើម្បី​អាច​រក្សា​ទុក​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ពេល​ផ្លាស់ប្តូរ​ស្រទាប់​ថ្មី​"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8897 msgid "Selecting"
8898 msgstr "កំពុង​ជ្រើស​"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8901 msgid "Default export resolution:"
8902 msgstr "នាំចេញ​គុណភាព​លំនាំដើម​ ៖"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8905 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8906 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​​លំនាំដើម​ (ជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ​"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8909 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8910 msgstr ""
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8913 msgid ""
8914 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8915 "Import and Export to OCAL function."
8916 msgstr ""
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8919 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8923 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8924 msgstr ""
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8927 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8928 msgstr ""
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8931 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8932 msgstr ""
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Import/Export"
8937 msgstr "នាំចូល​..."
8939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8940 #, fuzzy
8941 msgid "Perceptual"
8942 msgstr "ភាគរយ"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8945 #, fuzzy
8946 msgid "Relative Colorimetric"
8947 msgstr "ផ្លាស់ទី​ទំនាក់ទំនង​"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
8950 msgid "Absolute Colorimetric"
8951 msgstr ""
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
8954 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8955 msgstr ""
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
8958 msgid "Display Calibration"
8959 msgstr ""
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
8962 msgid "Enable display calibration"
8963 msgstr ""
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
8966 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
8970 #, fuzzy
8971 msgid "Display profile:"
8972 msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ "
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8975 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Display intent:"
8981 msgstr "ប​បង្ហញ​របៀប​ "
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8985 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8986 msgstr ""
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Proofing"
8991 msgstr "ចំណុច"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
8994 msgid "Simulate output on screen"
8995 msgstr ""
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
8998 msgid "Simulates output of target device."
8999 msgstr ""
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
9002 msgid "Mark out of gamut colors"
9003 msgstr ""
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
9006 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9010 msgid "Out of gamut warning color:"
9011 msgstr ""
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9014 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9018 msgid "Device profile:"
9019 msgstr ""
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9022 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9023 msgstr ""
9025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9026 msgid "Device intent:"
9027 msgstr ""
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Black Point Compensation"
9032 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព"
9034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9035 msgid "Enables black point compensation."
9036 msgstr ""
9038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Preserve black"
9041 msgstr "ការពារ​"
9043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9044 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9045 msgstr ""
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
9048 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9049 msgstr ""
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
9052 msgid "Color Management"
9053 msgstr ""
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
9056 msgid "Add label comments to printing output"
9057 msgstr "បន្ថែមសេចក្តីអធិប្បាយ​ស្លាក​ដើម្បី​បោះពុម្ព​ជា​ទិន្នផល"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
9060 msgid ""
9061 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9062 "rendered output for an object with its label"
9063 msgstr ""
9064 "ពេល​បើក​ សេចក្តីអធិប្បាយ​នឹង ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅ​ក្នុង​ទិន្នផល​បោះពុម្ព​ឆៅ​ បង្កើត​ទិន្នផល​ដែល​បានបង្ហាញ​សម្រាប់​"
9065 "វត្ថុ​ជាមួយ​ស្លាក​របស់​វា​"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9068 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9069 msgstr ""
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
9072 msgid ""
9073 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9074 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9075 "may affect other objects using the same gradient"
9076 msgstr ""
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
9079 msgid "Simplification threshold:"
9080 msgstr "ការធ្វើ​កម្រិត​ពន្លឺ​ឲ្យ​ងាយ​"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9083 msgid ""
9084 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9085 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9086 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9087 msgstr ""
9088 "វិធី​ដ៏​ខ្លាំងក្លា​គឺ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យបញ្ជា​ងាយ​ស្រួល​តាម​លំនាំដើម ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​ហៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដង​ជាប់​តៗ​"
9089 "គ្នា វា​នឹង​ធ្វើ​កាន់​តែ​ច្រើន​ដង ការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក វា​ស្ដារ​កម្រិតពន្លឺ​លំនាំដើម ។"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9092 msgid "2x2"
9093 msgstr "២ x ២​"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9096 msgid "4x4"
9097 msgstr "៤ x ៤​"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9100 msgid "8x8"
9101 msgstr "៨ x ៨​"
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9104 msgid "16x16"
9105 msgstr "១៦ x ១៦"
9107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
9108 msgid "Oversample bitmaps:"
9109 msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖"
9111 #. consider moving this to an UI tab:
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
9113 msgid "Make commands toolbar smaller"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9117 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9118 msgstr ""
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
9121 msgid "Make main tools smaller"
9122 msgstr ""
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9125 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9126 msgstr ""
9128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9129 msgid "Max recent documents:"
9130 msgstr "អតិ​ឯកសារ​ថ្មីៗ ៖"
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9133 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9134 msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9137 msgid "Misc"
9138 msgstr "ផ្សេងៗ"
9140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9141 msgid "_Apply"
9142 msgstr ""
9144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Apply chosen effect to selection"
9147 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ដើម្បីជម្រើស"
9149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Remove effect from selection"
9152 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស​"
9154 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9155 msgid "Apply new effect"
9156 msgstr ""
9158 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9159 #, fuzzy
9160 msgid "Current effect"
9161 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
9163 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
9164 msgid "Unknown effect is applied"
9165 msgstr ""
9167 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
9168 msgid "No effect applied"
9169 msgstr ""
9171 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
9172 msgid "Item is not a shape or path"
9173 msgstr ""
9175 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
9176 msgid "Only one item can be selected"
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Empty selection"
9182 msgstr "លុប​ជ្រើស​"
9184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Create and apply path effect"
9187 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​"
9189 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Remove path effect"
9192 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
9194 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9195 msgid "Heap"
9196 msgstr "ពំនូក​"
9198 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9199 msgid "In Use"
9200 msgstr "ប្រើ​"
9202 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9203 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9205 msgid "Slack"
9206 msgstr "ចន្លោះ "
9208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9209 msgid "Total"
9210 msgstr "សរុប"
9212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9213 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9214 msgid "Unknown"
9215 msgstr "មិន​ស្គាល់"
9217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9218 msgid "Combined"
9219 msgstr "បានផ្សំ "
9221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9222 msgid "Recalculate"
9223 msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ"
9225 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9226 msgid "Ready."
9227 msgstr "រួចរាល់ ។"
9229 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9230 msgid ""
9231 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9232 "preferences.xml"
9233 msgstr ""
9234 "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ កំណត់​ហេតុ​តាម​ការកំណត់​ប្រអប់​បំបាត់កំហុស 'redirect'  គុណលក្ខណៈ ១ ក្នុង​ ចំណូលចិត្ត​ s."
9235 "xml"
9237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9238 #, fuzzy
9239 msgid "File"
9240 msgstr "​ឯកសារ​"
9242 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Username:"
9245 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
9247 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Password:"
9250 msgstr " ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
9252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9253 msgid ""
9254 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9255 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9256 msgstr ""
9258 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Search Tag"
9261 msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"
9263 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9264 msgid "No files matched your search"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Search"
9270 msgstr "ស្វែងរក​តាម​ក្រុម​"
9272 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9273 msgid "Files Found"
9274 msgstr ""
9276 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9277 msgid "_Execute Python"
9278 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python"
9280 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9281 msgid "_Execute Perl"
9282 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Perl"
9284 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9285 msgid "Script"
9286 msgstr "ស្គ្រីប"
9288 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9289 msgid "Output"
9290 msgstr "លទ្ធផល"
9292 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9293 msgid "Errors"
9294 msgstr "កំហុស"
9296 #. #### begin left panel
9297 #. ### begin notebook
9298 #. ## begin mode page
9299 #. # begin single scan
9300 #. brightness
9301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9302 #, fuzzy
9303 msgid "Brightness cutoff"
9304 msgstr "ពន្លឺ"
9306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9307 msgid "Trace by a given brightness level"
9308 msgstr "ដាន​តាម​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្តល់​ឲ្យ​"
9310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9311 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9312 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ពន្លឺ ពណខ្មៅ​ឬ ពណ៌ស"
9314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Single scan: creates a path"
9317 msgstr "ការគូរ​ផ្លូវ​តាម​ចិត្ត"
9319 #. canny edge detection
9320 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9321 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Edge detection"
9324 msgstr "ការ​រក​ឃើញ​គែម​"
9326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9329 msgstr "រក​ឃើញ​ស្នាម​គែម​ដោយក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់​លោក​​ J. Canny"
9331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9332 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9333 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ពន្លឺសម្រាប់​ភីចសែល​ជាប់គ្នា​ (កំណត់​ភាព​ក្រាស់​នៃ​គែម​ss)"
9335 #. quantization
9336 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9337 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9338 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Color quantization"
9342 msgstr "ការកម្រិត​ចំនួន ពណ៌​"
9344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9345 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9346 msgstr "កាត់​បន្ថយស្នាម​ពណ៌​តាម​បណ្តោយ​ព្រំ​ដែន​"
9348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9349 msgid "The number of reduced colors"
9350 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ចំនួន​ពណ៌ "
9352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9353 msgid "Colors:"
9354 msgstr "​ពណ៌ ៖"
9356 #. swap black and white
9357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Invert image"
9360 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
9362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Invert black and white regions"
9365 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ពណ៌ស​សម្រាប់​ដាន​តែ​មួយ"
9367 #. # end single scan
9368 #. # begin multiple scan
9369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Brightness steps"
9372 msgstr "ពន្លឺ"
9374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9375 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9376 msgstr "ដាន​ផ្តល់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ"
9378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9379 msgid "Scans:"
9380 msgstr "ស្កេន​ ៖"
9382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9383 msgid "The desired number of scans"
9384 msgstr "ចំនួន​វិភាគ​ដែល​ចង់​បាន"
9386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Colors"
9389 msgstr "​ពណ៌ ៖"
9391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9392 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9393 msgstr "ដាន​ផ្តល់​ចឲ្យ​ចំនួន​លេខ​ដើម្បីកាត់បន្ថយ​ពណ៌​"
9395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9396 msgid "Grays"
9397 msgstr ""
9399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9402 msgstr "ពណ៌​ដូច​គ្នា​ ប៉ុន្តែ​បម្លែង​លទ្ធផល​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផេះ"
9404 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9406 msgid "Smooth"
9407 msgstr "រលោង"
9409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9410 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9411 msgstr "អនុវត្ត​ធ្វើ​ឲ្យ​  Gaussian ព្រិល​សម្រាប់​រូបភាពមុន​ពេល​តាមដាន​"
9413 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Stack scans"
9417 msgstr "ជង់"
9419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9420 #, fuzzy
9421 msgid ""
9422 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9423 "gaps)"
9424 msgstr "ស្កេន​ជង់​បញ្ឈរ​llគ្មាន​ចន្លោapឬ ចំណង​ជើង​ផ្ត​lធម្មតា​ប្រើ​ចន្លps)"
9426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9427 msgid "Remove background"
9428 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ "
9430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9431 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9432 msgstr "យក​បាត​ស្រទាប់​ចេញ (ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​) ពេល​​វា​ធ្វើ​រួច​"
9434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9435 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9436 msgstr ""
9438 #. ## begin option page
9439 #. # potrace parameters
9440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9441 msgid "Suppress speckles"
9442 msgstr ""
9444 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9445 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9446 msgstr ""
9448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9449 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9450 msgstr ""
9452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Size:"
9455 msgstr "ទំហំ"
9457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Smooth corners"
9460 msgstr "រលោង"
9462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9463 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9464 msgstr ""
9466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9467 msgid "Increase this to smooth corners more"
9468 msgstr ""
9470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9471 #, fuzzy
9472 msgid "Optimize paths"
9473 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
9475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9476 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9477 msgstr ""
9479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9480 msgid ""
9481 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9482 "optimization"
9483 msgstr ""
9485 #. ## end option page
9486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9487 msgid "Options"
9488 msgstr ""
9490 #. ### credits
9491 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9492 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9493 msgstr "អរគុណ​លោក​  Peter Selingerដែល​មាន​តំបន់​បណ្តាញ​ http://potrace.sourceforge.net"
9495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9496 msgid "Credits"
9497 msgstr "ឥណទាន​"
9499 #. #### begin right panel
9500 #. ## SIOX
9501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9502 msgid "SIOX foreground selection"
9503 msgstr "ការជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ SIOX "
9505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9506 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9507 msgstr "បម្លែង​ផ្ទៃ​ដែល​អ្នកចង់​ជ្រើស​ជា​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​"
9509 #. ## preview
9510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Update"
9513 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9516 #, fuzzy
9517 msgid ""
9518 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9519 "tracing"
9520 msgstr "មើល​លទ្ធផល​ដោយ​គ្មាន​ដាន​ពិត​ប្រាកដ"
9522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9523 msgid "Preview"
9524 msgstr "មើល​ជា​មុន"
9526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9527 msgid "Abort a trace in progress"
9528 msgstr "បោះបង់ចោល​ស្នាម​វឌ្ឍនភាព​"
9530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9531 msgid "Execute the trace"
9532 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ស្នាម​"
9534 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9536 msgid "_Horizontal"
9537 msgstr "ផ្តេក​"
9539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9540 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9541 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង​ផ្តេក​ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង​ (ដាច់ខាត)"
9543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9545 msgid "_Vertical"
9546 msgstr "បញ្ឈរ​"
9548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9549 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9550 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ​ (ទាក់ទង​) ឬ ទីតាំង​ (ដាច់​ខាត)"
9552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9553 msgid "_Width"
9554 msgstr "ទទឹង​"
9556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9559 msgstr "បន្ថែម​ទំហំ​ផ្ដេក (ដាច់ខាត ឬ​ភាគរយ)"
9561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9562 msgid "_Height"
9563 msgstr "កម្ពស់​"
9565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9568 msgstr "បន្ថែមទំហំបញ្ឈរ (ដាច់ខាត ឬភាគរយ)"
9570 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9571 msgid "A_ngle"
9572 msgstr "មុំ"
9574 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9575 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9576 msgstr "ការបង្វិល​មុំ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
9578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9579 msgid ""
9580 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9581 "displacement, or percentage displacement"
9582 msgstr "ឆៀក​មុំផ្តេកឈរ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិច​នាឡិកា)ឬ  ការផ្លាស់​កន្លែង​ដាច់ខាត ឬ ភាគរយ​ការផ្លាស់កន្លែង"
9584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9585 msgid ""
9586 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9587 "or percentage displacement"
9588 msgstr "ឆៀក​មុំ​បញ្ឈរ​ (វិជ្ជមាន​ = ច្រាសទ្រនិច​នាឡិកា)ឬ  ការផ្លាស់​កន្លែង​ដាច់ខាត ឬ ភាគរយ​ការផ្លាស់កន្លែង"
9590 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9591 msgid "Transformation matrix element A"
9592 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ A"
9594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9595 msgid "Transformation matrix element B"
9596 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ B"
9598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9599 msgid "Transformation matrix element C"
9600 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ C"
9602 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9603 msgid "Transformation matrix element D"
9604 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D"
9606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9607 msgid "Transformation matrix element E"
9608 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E"
9610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9611 msgid "Transformation matrix element F"
9612 msgstr "ការបម្លែង​ធាតុ​ម៉ាទ្រីស​ F"
9614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9615 msgid ""
9616 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9617 "edit the current absolute position directly"
9618 msgstr "បន្ថែមការផ្លាស់ប្តូរ​ទំនាក់ទំនង​ជាក់លាក់​ ទៅ​កាន់​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​ មិន​ដូច្នះ កែសម្រួល​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្នដោយ​"
9620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9621 msgid "Scale proportionally"
9622 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដែល​សមាមាត្រ"
9624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9625 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9626 msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង​ឬ កម្ពស់​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​"
9628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9629 msgid "Apply to each _object separately"
9630 msgstr "អនុវត្ត​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​បំបែក​"
9632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9633 msgid ""
9634 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9635 "transform the selection as a whole"
9636 msgstr "អនុវត្ត​មាត្រដ្ឋាន​ បង្វិល ឬ ឆៀក សម្រាប់​វត្ថុ​ដែលបានជ្រើស​ មិន​ដូច្នេះ​វា​នឹងប្លែង​ការជ្រើស​ទាំងស្រុង​"
9638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9639 msgid "Edit c_urrent matrix"
9640 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​"
9642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9643 msgid ""
9644 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9645 "this matrix"
9646 msgstr "កែសម្រួល​បម្លែង​បច្ចុប្បន្ន​= ម៉ាទ្រីស​ មិ​ន​ដូច្នេះ​ទេ​ ប្រកាស​បម្លែង​ពហុ=ម៉ាទ្រីស​នេះ​"
9648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9649 msgid "_Move"
9650 msgstr "​ផ្លាស់ទី​"
9652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9653 msgid "_Scale"
9654 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
9656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9657 msgid "_Rotate"
9658 msgstr "​បង្វិល​"
9660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9661 msgid "Ske_w"
9662 msgstr "ឆៀក​"
9664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9665 msgid "Matri_x"
9666 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
9668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9669 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9670 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លើ​ថេប​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ "
9672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9673 msgid "Apply transformation to selection"
9674 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ដើម្បីជម្រើស"
9676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Edit transformation matrix"
9679 msgstr "ការបម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ A"
9681 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9682 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9683 #. File menu
9684 #. Edit menu
9685 #. View menu
9686 #. Layer menu
9687 #. Object menu
9688 #. Path menu
9689 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9690 #. Text menu
9691 #. About menu
9692 #. Tools toolbox
9693 #. Select Tool controls
9694 #. Node Tool controls
9695 #. Calligraphy Tool controls
9696 #. Session playback controls
9697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9771 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9772 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9773 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9775 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9810 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9811 msgstr "PLACEHOLDER កុំ​បកប្រែ​"
9813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9814 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9815 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9818 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9819 msgstr "ពង្រីក​ការគូរ​បើ​ផ្លាស់ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​"
9821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9822 msgid "Cursor coordinates"
9823 msgstr "សម្របសម្រួល​ទស្សទ្រនិច​"
9825 #. display the initial welcome message in the statusbar
9826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9827 msgid ""
9828 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9829 "use selector (arrow) to move or transform them."
9830 msgstr ""
9831 "<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape!</b> ប្រើ​ឧបករណ៍​រូបរាង ឬ​គូរ​ដោយ​សេរី​ដើម្បី​បង្កើត​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​"
9832 "ជ្រើស (ព្រួញ) ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
9834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9835 #, c-format
9836 msgid ""
9837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9838 "closing?</span>\n"
9839 "\n"
9840 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9841 msgstr ""
9842 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​"
9843 "បិទ ?</span>\n"
9844 "\n"
9845 "ប្រសិន​បើ​អ្នក​បិទដោយ​មិន​បាន​រក្សា​ទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់​អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បោះបង់ ។"
9847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9848 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9849 msgid "Close _without saving"
9850 msgstr "បិទ​ដោយ​ពុំចាំបាច់​រក្សាទុក​"
9852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9856 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9857 "\n"
9858 "Do you want to save this file in another format?"
9859 msgstr ""
9860 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ​ \"%s\" បាន​រក្សារទុក​ជាទ្រង់ទ្រាយ​ (%s)"
9861 "នេះ  ប្រហែល​ជាទិន្នន័យ​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ !</span>\n"
9862 "តើ​អ្នកពិតជា​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ ទៅ​ជា​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្សេងទៀត​ឬទេ?"
9864 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9865 msgid "tiny"
9866 msgstr "បន្តិច​បន្តួច​"
9868 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9869 msgid "small"
9870 msgstr "តូច​"
9872 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9873 msgid "large"
9874 msgstr "ធំ​"
9876 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9877 msgid "huge"
9878 msgstr "ធំសម្បើម​"
9880 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9881 msgid "List"
9882 msgstr "បញ្ជី"
9884 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9885 #, fuzzy
9886 msgid "_Blend mode:"
9887 msgstr "ចុង​ថ្នាំង​"
9889 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9890 #, fuzzy
9891 msgid "B_lur:"
9892 msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
9894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9895 msgid "Proprietary"
9896 msgstr "នៃ​កម្មសិទ្ធ​"
9898 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9899 #, fuzzy
9900 msgid "Other"
9901 msgstr "ម៉ែត្រ"
9903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
9904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Fill:"
9907 msgstr "បំពេញ "
9909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
9910 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Stroke:"
9913 msgstr "វាច់​ទខ្វាច់​ទឹង​"
9915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
9916 msgid "O:"
9917 msgstr "O ៖"
9919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
9920 msgid "N/A"
9921 msgstr "មិនមាន"
9923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
9924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
9925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
9926 msgid "Nothing selected"
9927 msgstr "បានជ្រើស​ទទេ​"
9929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
9930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9931 #, fuzzy
9932 msgid "<i>None</i>"
9933 msgstr "<i>%s</i>"
9935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9937 msgid "No fill"
9938 msgstr "មិន​បំពេញ​"
9940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9942 msgid "No stroke"
9943 msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"
9945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
9946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9947 msgid "Pattern"
9948 msgstr "លំនាំ"
9950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9952 msgid "Pattern fill"
9953 msgstr "លំនាំ​បំពេញ "
9955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9957 msgid "Pattern stroke"
9958 msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"
9960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
9961 #, fuzzy
9962 msgid "<b>L</b>"
9963 msgstr "<b>L ៖ </b>"
9965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9966 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9967 msgid "Linear gradient fill"
9968 msgstr "ជម្រាល​បំពេញ លីនែអ៊ែរ​"
9970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9972 msgid "Linear gradient stroke"
9973 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​ លីនែអ៊ែរ​"
9975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
9976 #, fuzzy
9977 msgid "<b>R</b>"
9978 msgstr "<b>a</b>"
9980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9981 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9982 msgid "Radial gradient fill"
9983 msgstr "ជម្រាល​បំពេញ​តម្រៀប​តាម​កាំ​"
9985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
9986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9987 msgid "Radial gradient stroke"
9988 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​តម្រៀប​តាម​កាំ​"
9990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
9991 msgid "Different"
9992 msgstr "ខុសគ្នា​"
9994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9995 msgid "Different fills"
9996 msgstr "បំពេញ ខុសគ្នា​"
9998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
9999 msgid "Different strokes"
10000 msgstr "ខ្វាច់​ខុសគ្នា​"
10002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
10003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10004 #, fuzzy
10005 msgid "<b>Unset</b>"
10006 msgstr "<b>បន្ទាប់​</b>"
10008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10009 msgid "Flat color fill"
10010 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
10012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10013 msgid "Flat color stroke"
10014 msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​"
10016 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10018 msgid "<b>a</b>"
10019 msgstr "<b>a</b>"
10021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10022 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10023 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បំពេញ​ធម្មតា​"
10025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
10026 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10027 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​បាន​ខ្វាច់​ធម្មតា"
10029 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
10031 msgid "<b>m</b>"
10032 msgstr "<b>m</b>"
10034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10035 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10036 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​បំពេញ​ដូចគ្នា"
10038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
10039 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10040 msgstr "វត្ថុ​ជាច្រើន​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​ខ្វាច់​ដូច​គ្នា​"
10042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10043 msgid "Edit fill..."
10044 msgstr "កែសម្រួល​បំពេញ ..."
10046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10047 msgid "Edit stroke..."
10048 msgstr "កែសម្រួល​ខ្វាច់..."
10050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
10051 msgid "Last set color"
10052 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​"
10054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10055 msgid "Last selected color"
10056 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
10058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10059 msgid "Invert"
10060 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
10062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10063 msgid "White"
10064 msgstr "ពណ៌ស"
10066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10069 msgid "Black"
10070 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
10072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10073 msgid "Copy color"
10074 msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"
10076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10077 msgid "Paste color"
10078 msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"
10080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
10082 msgid "Swap fill and stroke"
10083 msgstr "ដូរ​បំពេញ​និង ខ្វាច់​"
10085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
10087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
10088 msgid "Make fill opaque"
10089 msgstr "បំពេញ​ស្រអាប់​"
10091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10092 msgid "Make stroke opaque"
10093 msgstr "បង្កើត​ខ្វាច់​ស្រអាប់​"
10095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10096 msgid "Remove"
10097 msgstr "យក​ចេញ"
10099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Apply last set color to fill"
10102 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
10104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Apply last set color to stroke"
10107 msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​"
10109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Apply last selected color to fill"
10112 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
10114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10115 #, fuzzy
10116 msgid "Apply last selected color to stroke"
10117 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
10119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Invert fill"
10122 msgstr "មិនបាន​កំណត់​បំពេញ "
10124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
10125 #, fuzzy
10126 msgid "Invert stroke"
10127 msgstr "មិនបានកំណត់​ខ្វាច់"
10129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
10130 #, fuzzy
10131 msgid "White fill"
10132 msgstr "ពណ៌ស"
10134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
10135 #, fuzzy
10136 msgid "White stroke"
10137 msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"
10139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Black fill"
10142 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
10144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Black stroke"
10147 msgstr "​ខ្វាច់មានពណ៌​រាបប​ស្មើរ​"
10149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Paste fill"
10152 msgstr "លំនាំ​បំពេញ "
10154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Paste stroke"
10157 msgstr "លំនាំ​ខ្វាច់"
10159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Change stroke width"
10162 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
10164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
10165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Master opacity, %"
10168 msgstr "ជំនាញ​ស្រអាប់"
10170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
10171 #, c-format
10172 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10173 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់​ ៖ %.5g%s%s"
10175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
10176 msgid " (averaged)"
10177 msgstr " (មធ្យម​)"
10179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
10180 msgid "0 (transparent)"
10181 msgstr "0 (ភាពថ្លា​)"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
10184 #, fuzzy
10185 msgid "100% (opaque)"
10186 msgstr "១ .០ (ស្រអាប់​)"
10188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Name"
10191 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
10193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10194 msgid "P_age size:"
10195 msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖"
10197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10198 msgid "Page orientation:"
10199 msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖"
10201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10202 msgid "_Landscape"
10203 msgstr "ផ្តេក​"
10205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10206 msgid "_Portrait"
10207 msgstr "គំនូរ​"
10209 #. ## Set up custom size frame
10210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10211 msgid "Custom size"
10212 msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
10214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10215 msgid "_Fit page to selection"
10216 msgstr "ការជ្រើស​ទំព័រ​"
10218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10219 msgid ""
10220 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10221 "is no selection"
10222 msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ទំព័រ​សម្រាប់​ការជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន​ ឬ ការគូរ​ធាតុ​ បើ​គ្មាន​ការជ្រើស​ទេ​"
10224 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10225 msgid "U_nits:"
10226 msgstr "ឯកត្តា​ ៖"
10228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10229 msgid "Width of paper"
10230 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
10232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10233 msgid "_Height:"
10234 msgstr "កម្ពស់ ៖"
10236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10237 msgid "Height of paper"
10238 msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"
10240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10241 #, fuzzy
10242 msgid "Set page size"
10243 msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖"
10245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10246 msgid "L Gradient"
10247 msgstr "ជម្រាល L "
10249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10250 msgid "R Gradient"
10251 msgstr "ជម្រាល​ R"
10253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10254 #, c-format
10255 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10256 msgstr ""
10258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10259 #, c-format
10260 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10261 msgstr ""
10263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10264 #, c-format
10265 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10266 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
10268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10269 #, c-format
10270 msgid "O:%.3g"
10271 msgstr "O:%.3g"
10273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10274 #, c-format
10275 msgid "O:.%d"
10276 msgstr "O:.%d"
10278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10279 #, c-format
10280 msgid "Opacity: %.3g"
10281 msgstr "ស្រអាប់ ៖ %.3g"
10283 #: ../src/verbs.cpp:1154
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Switch to next layer"
10286 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បន្ទាប់​ឡើង​លើ​"
10288 #: ../src/verbs.cpp:1155
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Switched to next layer."
10291 msgstr "ស្រទាប់​បន្ទាប់​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​"
10293 #: ../src/verbs.cpp:1157
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Cannot go past last layer."
10296 msgstr "ស្រទាប់​ចុងក្រោយ​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បិទភ្ជាប់​បានឡើយ​ ។"
10298 #: ../src/verbs.cpp:1166
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Switch to previous layer"
10301 msgstr "ស្រទាប់​មុន​ទាបជាង​"
10303 #: ../src/verbs.cpp:1167
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Switched to previous layer."
10306 msgstr "ស្រទាប់​បានផ្លាស់ទី​ទៅ​មុន​"
10308 #: ../src/verbs.cpp:1169
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Cannot go before first layer."
10311 msgstr "ស្រទាប់​ដំបូង​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​បិទភ្ជាប់​បាន​ទេ​ ។"
10313 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
10314 msgid "No current layer."
10315 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
10317 #: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
10318 #, c-format
10319 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10320 msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង​លើ <b>%s</b> ។"
10322 #: ../src/verbs.cpp:1216
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Layer to top"
10325 msgstr "ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​"
10327 #: ../src/verbs.cpp:1220
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Raise layer"
10330 msgstr "លើក​ស្រទាប់ឡើង​"
10332 #: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
10333 #, c-format
10334 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10335 msgstr "បាត​ស្រទាប់​ <b>%s</b>."
10337 #: ../src/verbs.cpp:1224
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Layer to bottom"
10340 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
10342 #: ../src/verbs.cpp:1228
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Lower layer"
10345 msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​"
10347 #: ../src/verbs.cpp:1237
10348 msgid "Cannot move layer any further."
10349 msgstr "ស្រទាប់​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្ងាយ​ជាង​នេះ​បានទេ​"
10351 #: ../src/verbs.cpp:1265
10352 msgid "Delete layer"
10353 msgstr "លុប​ស្រទាប់"
10355 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10356 #: ../src/verbs.cpp:1268
10357 msgid "Deleted layer."
10358 msgstr "ស្រទាប់​បានលុប​ហើយ"
10360 #: ../src/verbs.cpp:1350
10361 msgid "Flip horizontally"
10362 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
10364 #: ../src/verbs.cpp:1365
10365 msgid "Flip vertically"
10366 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
10368 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10369 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10370 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10371 #: ../src/verbs.cpp:1819
10372 msgid "tutorial-basic.svg"
10373 msgstr "ការបង្រៀន​មូលដ្ឋាន​ svg"
10375 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10376 #: ../src/verbs.cpp:1823
10377 msgid "tutorial-shapes.svg"
10378 msgstr "ការបង្រៀន រូបរាង​.svg"
10380 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10381 #: ../src/verbs.cpp:1827
10382 msgid "tutorial-advanced.svg"
10383 msgstr " ការបង្រៀន svg កម្រិត​ខ្ពស់​"
10385 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10386 #: ../src/verbs.cpp:1831
10387 msgid "tutorial-tracing.svg"
10388 msgstr "ការបង្រៀន​ស្នាម​ svg"
10390 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10391 #: ../src/verbs.cpp:1835
10392 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10393 msgstr "បង្រៀន​ការសរសេរ​អក្សរ​ផ្ចង់​ svg"
10395 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10396 #: ../src/verbs.cpp:1839
10397 msgid "tutorial-elements.svg"
10398 msgstr "បង្រៀន​ធាតុ​ .svg"
10400 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10401 #: ../src/verbs.cpp:1843
10402 msgid "tutorial-tips.svg"
10403 msgstr "បង្រៀន​ -tips.svg"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10408 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
10410 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Unlock all objects in all layers"
10413 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​"
10415 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10418 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
10420 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Unhide all objects in all layers"
10423 msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2147
10426 msgid "Does nothing"
10427 msgstr "វា​ទទេ"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2150
10430 msgid "Create new document from the default template"
10431 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ពី គំរូ​លំនាំដើម​"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2152
10434 msgid "_Open..."
10435 msgstr "​បើក..."
10437 #: ../src/verbs.cpp:2153
10438 msgid "Open an existing document"
10439 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​"
10441 #: ../src/verbs.cpp:2154
10442 msgid "Re_vert"
10443 msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2155
10446 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10447 msgstr "ត្រឡប់ទៅ​កាន់​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុង​ក្រោយ​គេ​ (ការផ្លាស់ប្តូរ​នឹង ត្រូវ​បាន​បាត់បង់​)"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2156
10450 msgid "_Save"
10451 msgstr "​រក្សា​ទុក"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2156
10454 msgid "Save document"
10455 msgstr "រក្សាទុក​​ឯកសារ"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2158
10458 msgid "Save _As..."
10459 msgstr "រក្សាទុក​ជា​..."
10461 #: ../src/verbs.cpp:2159
10462 msgid "Save document under a new name"
10463 msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ជា​ឈ្មោះ​ថ្មី "
10465 #: ../src/verbs.cpp:2160
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Save a Cop_y..."
10468 msgstr "រក្សាទុក​ជា​..."
10470 #: ../src/verbs.cpp:2161
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10473 msgstr "រក្សា​ឯកសារ​ជា​ឈ្មោះ​ថ្មី "
10475 #: ../src/verbs.cpp:2162
10476 msgid "_Print..."
10477 msgstr "បោះពុម្ព..."
10479 #: ../src/verbs.cpp:2162
10480 msgid "Print document"
10481 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"
10483 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10484 #: ../src/verbs.cpp:2165
10485 msgid "Vac_uum Defs"
10486 msgstr "Vac_uum Defs"
10488 #: ../src/verbs.cpp:2165
10489 msgid ""
10490 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10491 "defs&gt; of the document"
10492 msgstr "យក​ចេញ និយមន័យ​ដែល​មិន​បាន​ប្រើ​ (ដូចជា​ជម្រាល​ឬ ច្រឹប​ផ្លូវ​) ពី &lt;defs&gt; នៃ​ឯកសារ​"
10494 #: ../src/verbs.cpp:2167
10495 msgid "Print _Direct"
10496 msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​"
10498 #: ../src/verbs.cpp:2168
10499 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10500 msgstr "បោះពុម្ព​ផ្ទាល់​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ឬ បំពង់​ដោយ​គ្មាន​ប្រអប់​បញ្ចូល​"
10502 #: ../src/verbs.cpp:2169
10503 msgid "Print Previe_w"
10504 msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
10506 #: ../src/verbs.cpp:2170
10507 msgid "Preview document printout"
10508 msgstr "បោះពុម្ព​ចេញ​នូវ​ឯកសារ​មើល​ជា​មុន​"
10510 #: ../src/verbs.cpp:2171
10511 msgid "_Import..."
10512 msgstr "នាំចូល​..."
10514 #: ../src/verbs.cpp:2172
10515 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10516 msgstr "នាំចូល​រូបភាព​ធម្មតា​ឬ  រូបភាព​ SVG ក្នុង​ឯកសារ​នេះ "
10518 #: ../src/verbs.cpp:2173
10519 msgid "_Export Bitmap..."
10520 msgstr "នាំរូបភាព​ចេញរូបភាព​..."
10522 #: ../src/verbs.cpp:2174
10523 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10524 msgstr "នាំឯកសារ​នេះ​ចេញ ឬ ការជ្រើស​ជា​រូបភាព​"
10526 #: ../src/verbs.cpp:2175
10527 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10528 msgstr ""
10530 #: ../src/verbs.cpp:2176
10531 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10532 msgstr ""
10534 #: ../src/verbs.cpp:2176
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10537 msgstr "នាំឯកសារ​នេះ​ចេញ ឬ ការជ្រើស​ជា​រូបភាព​"
10539 #: ../src/verbs.cpp:2177
10540 msgid "N_ext Window"
10541 msgstr "បង្អួច​បន្ទាប់​"
10543 #: ../src/verbs.cpp:2178
10544 msgid "Switch to the next document window"
10545 msgstr "ប្តូរ​ទៅ​កាន់​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់​"
10547 #: ../src/verbs.cpp:2179
10548 msgid "P_revious Window"
10549 msgstr "បង្អួច​មុន​"
10551 #: ../src/verbs.cpp:2180
10552 msgid "Switch to the previous document window"
10553 msgstr "ប្តូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​"
10555 #: ../src/verbs.cpp:2181
10556 msgid "_Close"
10557 msgstr "បិទ"
10559 #: ../src/verbs.cpp:2182
10560 msgid "Close this document window"
10561 msgstr "បិទបង្អួច​ឯកសារ​នេះ "
10563 #: ../src/verbs.cpp:2183
10564 msgid "_Quit"
10565 msgstr "បោះបង់​"
10567 #: ../src/verbs.cpp:2183
10568 msgid "Quit Inkscape"
10569 msgstr "បោះបង់​  Inkscape"
10571 #: ../src/verbs.cpp:2186
10572 msgid "Undo last action"
10573 msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុងក្រោយ​វិញ "
10575 #: ../src/verbs.cpp:2189
10576 msgid "Do again the last undone action"
10577 msgstr "តើសកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​មិន​ធ្វើ​វិញ​ឬ​"
10579 #: ../src/verbs.cpp:2190
10580 msgid "Cu_t"
10581 msgstr "កាត់​"
10583 #: ../src/verbs.cpp:2191
10584 msgid "Cut selection to clipboard"
10585 msgstr "កាត់​ការជ្រើស​ក្នុង​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
10587 #: ../src/verbs.cpp:2192
10588 msgid "_Copy"
10589 msgstr "ចម្លង​"
10591 #: ../src/verbs.cpp:2193
10592 msgid "Copy selection to clipboard"
10593 msgstr "ចម្លង​ការជ្រើស​ទៅ​កាន់​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់​"
10595 #: ../src/verbs.cpp:2194
10596 msgid "_Paste"
10597 msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
10599 #: ../src/verbs.cpp:2195
10600 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10601 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្តារ​តម្រៀត​ខ្ទាស់​ ទៅ​នឹង​ចំណុច​កណ្តុរ​ឬ បិទ​ភ្ជាប់​អត្ថបទ​"
10603 #: ../src/verbs.cpp:2196
10604 msgid "Paste _Style"
10605 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
10607 #: ../src/verbs.cpp:2197
10608 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10609 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង​"
10611 #: ../src/verbs.cpp:2199
10612 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10613 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លងលង​"
10615 #: ../src/verbs.cpp:2200
10616 msgid "Paste _Width"
10617 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​"
10619 #: ../src/verbs.cpp:2201
10620 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10621 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
10623 #: ../src/verbs.cpp:2202
10624 msgid "Paste _Height"
10625 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​កម្ពស់​"
10627 #: ../src/verbs.cpp:2203
10628 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10629 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
10631 #: ../src/verbs.cpp:2204
10632 msgid "Paste Size Separately"
10633 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដែល​បាន​បំបែក​"
10635 #: ../src/verbs.cpp:2205
10636 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10637 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទៅ​នឹង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2206
10640 msgid "Paste Width Separately"
10641 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​ដែល​បំបែក​"
10643 #: ../src/verbs.cpp:2207
10644 msgid ""
10645 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10646 "object"
10647 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
10649 #: ../src/verbs.cpp:2208
10650 msgid "Paste Height Separately"
10651 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដែល​បានបំបែក​"
10653 #: ../src/verbs.cpp:2209
10654 msgid ""
10655 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10656 "object"
10657 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
10659 #: ../src/verbs.cpp:2210
10660 msgid "Paste _In Place"
10661 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ណាមួយ​"
10663 #: ../src/verbs.cpp:2211
10664 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10665 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ទៅ​កាន់​ទីតាំង​ដើម​"
10667 #: ../src/verbs.cpp:2212
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Paste Path _Effect"
10670 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2213
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10675 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង​"
10677 #: ../src/verbs.cpp:2214
10678 msgid "_Delete"
10679 msgstr "លុប​"
10681 #: ../src/verbs.cpp:2215
10682 msgid "Delete selection"
10683 msgstr "លុប​ជ្រើស​"
10685 #: ../src/verbs.cpp:2216
10686 msgid "Duplic_ate"
10687 msgstr "ស្ទួន​"
10689 #: ../src/verbs.cpp:2217
10690 msgid "Duplicate selected objects"
10691 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ស្ទួន​"
10693 #: ../src/verbs.cpp:2218
10694 msgid "Create Clo_ne"
10695 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"
10697 #: ../src/verbs.cpp:2219
10698 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10699 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ (ចម្លង​តំណ​ដើម​) នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2220
10702 msgid "Unlin_k Clone"
10703 msgstr "្ជាប់​មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន"
10705 #: ../src/verbs.cpp:2221
10706 msgid ""
10707 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10708 "object"
10709 msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ទម្រង់​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅ​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2222
10712 msgid "Select _Original"
10713 msgstr "ជ្រើស​យក​ដើម​"
10715 #: ../src/verbs.cpp:2223
10716 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10717 msgstr "ជ្រើស​វត្ថ​ដែល​បានជ្រើស​ក្លូន​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
10719 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10720 #: ../src/verbs.cpp:2225
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Objects to _Marker"
10723 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2226
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Convert selection to a line marker"
10728 msgstr "កាត់​ការជ្រើស​ក្នុង​ក្តារតម្បៀត​ខ្ទាស់"
10730 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10731 #: ../src/verbs.cpp:2228
10732 msgid "Objects to Patter_n"
10733 msgstr "លំនាំ​វត្ថុ​"
10735 #: ../src/verbs.cpp:2229
10736 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10737 msgstr "បម្លែង​ការជ្រើស​ទៅ​ជា​រាង​ចតុកោណ​ជា​មួយ​លំនាំ​ប្រក់ក្បឿង​"
10739 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10740 #: ../src/verbs.cpp:2231
10741 msgid "Pattern to _Objects"
10742 msgstr "លំនាំ​វត្ថុ​"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2232
10745 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10746 msgstr "ដក​យក​វត្ថុ​ពី លំនាំ​ដែលបានប្រក់ក្បឿង​"
10748 #: ../src/verbs.cpp:2233
10749 msgid "Clea_r All"
10750 msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់"
10752 #: ../src/verbs.cpp:2234
10753 msgid "Delete all objects from document"
10754 msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំងអស់​ពី​ឯកសារ​"
10756 #: ../src/verbs.cpp:2235
10757 msgid "Select Al_l"
10758 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"
10760 #: ../src/verbs.cpp:2236
10761 msgid "Select all objects or all nodes"
10762 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​"
10764 #: ../src/verbs.cpp:2237
10765 msgid "Select All in All La_yers"
10766 msgstr "ជ្រើស​យក​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
10768 #: ../src/verbs.cpp:2238
10769 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10770 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​អាចមើល​ឃើញ​និង ស្រទាប់​ដែល​មិន​បាន​ចាក់សោ "
10772 #: ../src/verbs.cpp:2239
10773 msgid "In_vert Selection"
10774 msgstr "ដាក់ជម្រើស​​បញ្ច្រាស់​"
10776 #: ../src/verbs.cpp:2240
10777 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10778 msgstr "បញ្ច្រាស់​ជម្រើស​ (ដោះជ្រើស​លើ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស​និង អ្វី​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​)"
10780 #: ../src/verbs.cpp:2241
10781 msgid "Invert in All Layers"
10782 msgstr "ដាក់ស្រទាប់​ទាំងអស់​បញ្ច្រាស់​"
10784 #: ../src/verbs.cpp:2242
10785 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10786 msgstr "ការជ្រើស​បញ្ច្រាស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​និង ស្រទាប់​ដែល​មិន​បាន​ដោះសោ​"
10788 #: ../src/verbs.cpp:2243
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Select Next"
10791 msgstr "លុប​អត្ថបទ​"
10793 #: ../src/verbs.cpp:2244
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Select next object or node"
10796 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​"
10798 #: ../src/verbs.cpp:2245
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Select Previous"
10801 msgstr "ការជ្រើស​"
10803 #: ../src/verbs.cpp:2246
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Select previous object or node"
10806 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ឬ ថ្នាំង​ទាំងអស់​"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2247
10809 msgid "D_eselect"
10810 msgstr "ដោះ​ជម្រើស​"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2248
10813 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10814 msgstr "ដោះជម្រើស​ចេញ​ពីវត្ថុ​ឬ ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10816 #. Selection
10817 #: ../src/verbs.cpp:2251
10818 msgid "Raise to _Top"
10819 msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2252
10822 msgid "Raise selection to top"
10823 msgstr "លើក​ការជ្រើស​ទៅ​កំពូល​"
10825 #: ../src/verbs.cpp:2253
10826 msgid "Lower to _Bottom"
10827 msgstr "ទាប​ទៅ​បាត​"
10829 #: ../src/verbs.cpp:2254
10830 msgid "Lower selection to bottom"
10831 msgstr "ជម្រើស​ទាប​ទៅ​បាត​"
10833 #: ../src/verbs.cpp:2255
10834 msgid "_Raise"
10835 msgstr "លើកឡើង​"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2256
10838 msgid "Raise selection one step"
10839 msgstr "លើក​ការជ្រើស​ឡើង​មួយ​ជំហាន​ទៀត​"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2257
10842 msgid "_Lower"
10843 msgstr "ទាបជាង​"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2258
10846 msgid "Lower selection one step"
10847 msgstr "ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​ទាបជាង​"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2259
10850 msgid "_Group"
10851 msgstr "ក្រុម​"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2260
10854 msgid "Group selected objects"
10855 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជាក្រុម​"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2262
10858 msgid "Ungroup selected groups"
10859 msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2264
10862 msgid "_Put on Path"
10863 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2266
10866 msgid "_Remove from Path"
10867 msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ "
10869 #: ../src/verbs.cpp:2268
10870 msgid "Remove Manual _Kerns"
10871 msgstr "យក​ Kerns ចេញ​ដោយ​ដៃ​"
10873 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10874 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10875 #: ../src/verbs.cpp:2271
10876 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10877 msgstr "យកការបង្វិល​​ kerns និង  glyph ទាំងអស់​ចេញ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ​"
10879 #: ../src/verbs.cpp:2273
10880 msgid "_Union"
10881 msgstr "សហភាព​"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2274
10884 msgid "Create union of selected paths"
10885 msgstr "បង្កើត​សហភាព​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2275
10888 msgid "_Intersection"
10889 msgstr "ការបែងចែក​"
10891 #: ../src/verbs.cpp:2276
10892 msgid "Create intersection of selected paths"
10893 msgstr "បង្កើត​ការបែងចែក​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​"
10895 #: ../src/verbs.cpp:2277
10896 msgid "_Difference"
10897 msgstr "ភាពខុសគ្នា​"
10899 #: ../src/verbs.cpp:2278
10900 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10901 msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុសគ្នា​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បា​នជ្រើស​ (បាត-កំពូល)"
10903 #: ../src/verbs.cpp:2279
10904 msgid "E_xclusion"
10905 msgstr "បដិសេធន៍​"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2280
10908 msgid ""
10909 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10910 "path)"
10911 msgstr "បង្កើត​  OR ដាច់​ដោយ​ឡែក​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ (ផ្លូវ​ទាំងនោះ​ ជា​កម្មសិទ្ធ​សម្រាប់​ផ្លូវ​មួយៗ​)"
10913 #: ../src/verbs.cpp:2281
10914 msgid "Di_vision"
10915 msgstr "ការបែងចែក​"
10917 #: ../src/verbs.cpp:2282
10918 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10919 msgstr "កាត់​បាត​ផ្លូវ​ជា​ផ្នែក​ៗ​"
10921 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10922 #. Advanced tutorial for more info
10923 #: ../src/verbs.cpp:2285
10924 msgid "Cut _Path"
10925 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
10927 #: ../src/verbs.cpp:2286
10928 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10929 msgstr "កាត់​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ផ្នែក​ៗ  កំពុង​យក​បំពេញ​ចេញ "
10931 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10932 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10933 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10934 #: ../src/verbs.cpp:2290
10935 msgid "Outs_et"
10936 msgstr "ដំបូង​"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2291
10939 msgid "Outset selected paths"
10940 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2293
10943 msgid "O_utset Path by 1 px"
10944 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម ១​ភីចសែល​"
10946 #: ../src/verbs.cpp:2294
10947 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10948 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម ១​ភីចសែល​"
10950 #: ../src/verbs.cpp:2296
10951 msgid "O_utset Path by 10 px"
10952 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម​ ១០​ភីចសែល​"
10954 #: ../src/verbs.cpp:2297
10955 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10956 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ដំបូង​តាម​ ១០​ភីចសែល​"
10958 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10959 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10960 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10961 #: ../src/verbs.cpp:2301
10962 msgid "I_nset"
10963 msgstr "បញ្ចូល​"
10965 #: ../src/verbs.cpp:2302
10966 msgid "Inset selected paths"
10967 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10969 #: ../src/verbs.cpp:2304
10970 msgid "I_nset Path by 1 px"
10971 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដោយ​ ១​ ភីចសែល​"
10973 #: ../src/verbs.cpp:2305
10974 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10975 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ  ១​ ភីចសែល​"
10977 #: ../src/verbs.cpp:2307
10978 msgid "I_nset Path by 10 px"
10979 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដោយ​ ១០​ px"
10981 #: ../src/verbs.cpp:2308
10982 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10983 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ដោយ​ ១០​ px"
10985 #: ../src/verbs.cpp:2310
10986 msgid "D_ynamic Offset"
10987 msgstr "ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​"
10989 #: ../src/verbs.cpp:2310
10990 msgid "Create a dynamic offset object"
10991 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​"
10993 #: ../src/verbs.cpp:2312
10994 msgid "_Linked Offset"
10995 msgstr "តំណអុហ្វសិត"
10997 #: ../src/verbs.cpp:2313
10998 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10999 msgstr "បង្កើត​ឋាមវន្ត​អុហ្វសិត​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​ដើម​"
11001 #: ../src/verbs.cpp:2315
11002 msgid "_Stroke to Path"
11003 msgstr "ខ្វាច់​ផ្លូវ​"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2316
11006 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11007 msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2317
11010 msgid "Si_mplify"
11011 msgstr "ធម្មតា​"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2318
11014 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11015 msgstr "បានជ្រើស​ផ្លូប​ធម្មតា​ (ដកស្រង់​យក​ថ្នាំង​ចេញ​)"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2319
11018 msgid "_Reverse"
11019 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2320
11022 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11023 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទិសដៅ​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​គូស​ចំណាំ)​"
11025 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11026 #: ../src/verbs.cpp:2322
11027 msgid "_Trace Bitmap..."
11028 msgstr "_ដាន​រូបភាព​តូច..."
11030 #: ../src/verbs.cpp:2323
11031 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11032 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាពតូច​ដោយ​តាមដាន​វា​"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2324
11035 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11036 msgstr "_បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2325
11039 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11040 msgstr "នាំចេញ​ជម្រើសទៅ​ជា​រូបភាព​តូច ហើយ​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2326
11043 msgid "_Combine"
11044 msgstr "_ផ្សំ"
11046 #: ../src/verbs.cpp:2327
11047 msgid "Combine several paths into one"
11048 msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​ជា​ច្រើន​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ​"
11050 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11051 #. Advanced tutorial for more info
11052 #: ../src/verbs.cpp:2330
11053 msgid "Break _Apart"
11054 msgstr "បំបែក​ផ្នែក​"
11056 #: ../src/verbs.cpp:2331
11057 msgid "Break selected paths into subpaths"
11058 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅក្នុង​ផ្លូវ​រង​"
11060 #: ../src/verbs.cpp:2332
11061 msgid "Gri_d Arrange..."
11062 msgstr "របៀបចំ​ក្រឡាចត្រង្គ"
11064 #: ../src/verbs.cpp:2333
11065 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11066 msgstr "តម្រៀប​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើសនៅ​​ក្នុង​លំនាំ​ក្រឡាចត្រង្គ​"
11068 #. Layer
11069 #: ../src/verbs.cpp:2335
11070 msgid "_Add Layer..."
11071 msgstr "_បន្ថែម​ស្រទាប់..."
11073 #: ../src/verbs.cpp:2336
11074 msgid "Create a new layer"
11075 msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2337
11078 msgid "Re_name Layer..."
11079 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​..."
11081 #: ../src/verbs.cpp:2338
11082 msgid "Rename the current layer"
11083 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2339
11086 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11087 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2340
11090 msgid "Switch to the layer above the current"
11091 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2341
11094 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11095 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2342
11098 msgid "Switch to the layer below the current"
11099 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2343
11102 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11103 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2344
11106 msgid "Move selection to the layer above the current"
11107 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2345
11110 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11111 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2346
11114 msgid "Move selection to the layer below the current"
11115 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោយ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2347
11118 msgid "Layer to _Top"
11119 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2348
11122 msgid "Raise the current layer to the top"
11123 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2349
11126 msgid "Layer to _Bottom"
11127 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2350
11130 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11131 msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2351
11134 msgid "_Raise Layer"
11135 msgstr "_លើក​ស្រទាប់​ឡើង"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2352
11138 msgid "Raise the current layer"
11139 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2353
11142 msgid "_Lower Layer"
11143 msgstr "_ស្រទាប់​ទាប​ជាង"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2354
11146 msgid "Lower the current layer"
11147 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ទាប​ជាង​"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2355
11150 msgid "_Delete Current Layer"
11151 msgstr "_លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2356
11154 msgid "Delete the current layer"
11155 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
11157 #. Object
11158 #: ../src/verbs.cpp:2359
11159 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11160 msgstr "បង្វិល _90&#176; CW"
11162 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11163 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11164 #: ../src/verbs.cpp:2362
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11167 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស 90&#176; ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"
11169 #: ../src/verbs.cpp:2363
11170 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11171 msgstr "បង្វិល​ 9_0&#176; CCW"
11173 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11174 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11175 #: ../src/verbs.cpp:2366
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11178 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស 90&#176; ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា"
11180 #: ../src/verbs.cpp:2367
11181 msgid "Remove _Transformations"
11182 msgstr "យក​ការ​បម្លែង​ចេញ"
11184 #: ../src/verbs.cpp:2368
11185 msgid "Remove transformations from object"
11186 msgstr "យក​ការ​បម្លែង​ចេញពី​វត្ថុ​"
11188 #: ../src/verbs.cpp:2369
11189 msgid "_Object to Path"
11190 msgstr "_វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ"
11192 #: ../src/verbs.cpp:2370
11193 msgid "Convert selected object to path"
11194 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បា​ន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ​"
11196 #: ../src/verbs.cpp:2371
11197 msgid "_Flow into Frame"
11198 msgstr "លំហូរ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​"
11200 #: ../src/verbs.cpp:2372
11201 msgid ""
11202 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11203 "frame object"
11204 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ទៅ​ក្នុង​ស៊ុម​មួយ (ផ្លូវ ឬ​រាង) បង្កើត​អត្ថបទ​ដែល​មាន​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2373
11207 msgid "_Unflow"
11208 msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2374
11211 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11212 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2375
11215 msgid "_Convert to Text"
11216 msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​អត្ថបទ​"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2376
11219 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11220 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ដែល​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (បម្រុង​ទុក​រូបរាង)"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2378
11223 msgid "Flip _Horizontal"
11224 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2378
11227 msgid "Flip selected objects horizontally"
11228 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2381
11231 msgid "Flip _Vertical"
11232 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2381
11235 msgid "Flip selected objects vertically"
11236 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2384
11239 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11240 msgstr "អនុវត្ត​របាំង​សម្រាប់​ទៅ​ជម្រើសរើសដោយ​​ (ប​ស់​វត្ថុខ្ព​បំផុត​ស់​ជា​របាំង​)"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
11243 msgid "_Release"
11244 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2386
11247 msgid "Remove mask from selection"
11248 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស​"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2388
11251 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11252 msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​ទៅ​ជម្រើស (ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​​ជា​ផ្លូវ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់)"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2390
11255 msgid "Remove clipping path from selection"
11256 msgstr "យក​ការ​ច្រឹបផ្លូវ​ចេញ​ពី​ជម្រើស​"
11258 #. Tools
11259 #: ../src/verbs.cpp:2393
11260 msgid "Select"
11261 msgstr "ជ្រើស"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2394
11264 msgid "Select and transform objects"
11265 msgstr "ជ្រើស ​ហើយ​ប្លែង​វត្ថុ​"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2395
11268 msgid "Node Edit"
11269 msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2396
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Edit paths by nodes"
11274 msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​ផ្លូវ ​ឬ​គ្រប់គ្រង​វត្ថុបញ្ជា​"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2397
11277 msgid "Tweak"
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/verbs.cpp:2398
11281 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/verbs.cpp:2400
11285 msgid "Create rectangles and squares"
11286 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណ​កែង​ និង​ការេ​"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2402
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Create 3D boxes"
11291 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."
11293 #: ../src/verbs.cpp:2404
11294 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11295 msgstr "បង្កើត​រង្វង់​ ​រាង​ពង​ក្រពើ​ និង​ធ្នូរ​"
11297 #: ../src/verbs.cpp:2406
11298 msgid "Create stars and polygons"
11299 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​"
11301 #: ../src/verbs.cpp:2408
11302 msgid "Create spirals"
11303 msgstr "បង្កើត​គួច​"
11305 #: ../src/verbs.cpp:2410
11306 msgid "Draw freehand lines"
11307 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​ស៊េរី​"
11309 #: ../src/verbs.cpp:2412
11310 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11311 msgstr "គូរ​​ខ្សែ​កោង​ Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់​"
11313 #: ../src/verbs.cpp:2414
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11316 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
11318 #: ../src/verbs.cpp:2416
11319 msgid "Create and edit text objects"
11320 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួលវត្ថុ​អត្ថបទ​"
11322 #: ../src/verbs.cpp:2418
11323 msgid "Create and edit gradients"
11324 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
11326 #: ../src/verbs.cpp:2420
11327 msgid "Zoom in or out"
11328 msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"
11330 #: ../src/verbs.cpp:2422
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Pick colors from image"
11333 msgstr "ជ្រើស​​ពណ៌​មធ្យម​ពី​​រូបភាព"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2424
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Create diagram connectors"
11338 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2426
11341 msgid "Fill bounded areas"
11342 msgstr ""
11344 #. Tool prefs
11345 #: ../src/verbs.cpp:2429
11346 msgid "Selector Preferences"
11347 msgstr "ចំណូល​ចិត្តឧបករណ៍​​ជ្រើស​"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2430
11350 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11351 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2431
11354 msgid "Node Tool Preferences"
11355 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2432
11358 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11359 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​"
11361 #: ../src/verbs.cpp:2433
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Tweak Tool Preferences"
11364 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2434
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11369 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2435
11372 msgid "Rectangle Preferences"
11373 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2436
11376 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11377 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណ​កែង​"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2437
11380 #, fuzzy
11381 msgid "3D Box Preferences"
11382 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2438
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11387 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​"
11389 #: ../src/verbs.cpp:2439
11390 msgid "Ellipse Preferences"
11391 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​រាង​ពង​ក្រពើ​"
11393 #: ../src/verbs.cpp:2440
11394 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11395 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្តសម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពងក្រពើ​"
11397 #: ../src/verbs.cpp:2441
11398 msgid "Star Preferences"
11399 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​"
11401 #: ../src/verbs.cpp:2442
11402 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11403 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​"
11405 #: ../src/verbs.cpp:2443
11406 msgid "Spiral Preferences"
11407 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​"
11409 #: ../src/verbs.cpp:2444
11410 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11411 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​គួច​"
11413 #: ../src/verbs.cpp:2445
11414 msgid "Pencil Preferences"
11415 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2446
11418 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11419 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2447
11422 msgid "Pen Preferences"
11423 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2448
11426 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11427 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2449
11430 msgid "Calligraphic Preferences"
11431 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2450
11434 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11435 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2451
11438 msgid "Text Preferences"
11439 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2452
11442 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11443 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2453
11446 msgid "Gradient Preferences"
11447 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
11449 #: ../src/verbs.cpp:2454
11450 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11451 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2455
11454 msgid "Zoom Preferences"
11455 msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2456
11458 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11459 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"
11461 #: ../src/verbs.cpp:2457
11462 msgid "Dropper Preferences"
11463 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​"
11465 #: ../src/verbs.cpp:2458
11466 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11467 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​"
11469 #: ../src/verbs.cpp:2459
11470 msgid "Connector Preferences"
11471 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
11473 #: ../src/verbs.cpp:2460
11474 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11475 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2461
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Paint Bucket Preferences"
11480 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2462
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11485 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"
11487 #. Zoom/View
11488 #: ../src/verbs.cpp:2465
11489 msgid "Zoom In"
11490 msgstr "ពង្រីក"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2465
11493 msgid "Zoom in"
11494 msgstr "ពង្រីក​"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2466
11497 msgid "Zoom Out"
11498 msgstr "បង្រួម"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2466
11501 msgid "Zoom out"
11502 msgstr "បង្រួម​"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2467
11505 msgid "_Rulers"
11506 msgstr "បន្ទាត់​"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2467
11509 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11510 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2468
11513 msgid "Scroll_bars"
11514 msgstr "របារមូរ​"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2468
11517 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11518 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2469
11521 msgid "_Grid"
11522 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2469
11525 msgid "Show or hide the grid"
11526 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2470
11529 msgid "G_uides"
11530 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2470
11533 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11534 msgstr "បង្ហាញ​ឬ លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2471
11537 msgid "Nex_t Zoom"
11538 msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2471
11541 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11542 msgstr "បន្ទាប់​មក​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2473
11545 msgid "Pre_vious Zoom"
11546 msgstr "ពី​រីក​ម​បន្ទាប់​ុន​"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2473
11549 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11550 msgstr "ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2475
11553 msgid "Zoom 1:_1"
11554 msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2475
11557 msgid "Zoom to 1:1"
11558 msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2477
11561 msgid "Zoom 1:_2"
11562 msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ២"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2477
11565 msgid "Zoom to 1:2"
11566 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១ ៖ ២"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2479
11569 msgid "_Zoom 2:1"
11570 msgstr "ពង្រីក ២ ៖ ១"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2479
11573 msgid "Zoom to 2:1"
11574 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២ ៖ ១"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2482
11577 msgid "_Fullscreen"
11578 msgstr "ពេញ​អេក្រង់​"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2482
11581 msgid "Stretch this document window to full screen"
11582 msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2485
11585 msgid "Duplic_ate Window"
11586 msgstr "បង្អួច​ស្ទួន​"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2485
11589 msgid "Open a new window with the same document"
11590 msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​មួយ​ដោយ​ឯកសារ​ដូចគ្នា​"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2487
11593 msgid "_New View Preview"
11594 msgstr "ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន​ថ្មី​"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2488
11597 msgid "New View Preview"
11598 msgstr "ទិដ្ឋភាព​មើល​ជា​មុន​ថ្មី​"
11600 #. "view_new_preview"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2490
11602 msgid "_Normal"
11603 msgstr "ធម្មតា​"
11605 #: ../src/verbs.cpp:2491
11606 msgid "Switch to normal display mode"
11607 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2492
11610 msgid "_Outline"
11611 msgstr "គ្រោង​"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2493
11614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11615 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) "
11617 #: ../src/verbs.cpp:2494
11618 #, fuzzy
11619 msgid "_Toggle"
11620 msgstr "មុំ"
11622 #: ../src/verbs.cpp:2495
11623 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11624 msgstr ""
11626 #: ../src/verbs.cpp:2497
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Ico_n Preview..."
11629 msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជា​មុន​"
11631 #: ../src/verbs.cpp:2498
11632 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11633 msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​នូវ​គុណ​ភាព​បង្ហាញ​រូប​តំណាង​ខុសៗគ្នា"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2500
11636 msgid "Zoom to fit page in window"
11637 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច​"
11639 #: ../src/verbs.cpp:2501
11640 msgid "Page _Width"
11641 msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​"
11643 #: ../src/verbs.cpp:2502
11644 msgid "Zoom to fit page width in window"
11645 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"
11647 #: ../src/verbs.cpp:2504
11648 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11649 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2506
11652 msgid "Zoom to fit selection in window"
11653 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​"
11655 #. Dialogs
11656 #: ../src/verbs.cpp:2509
11657 msgid "In_kscape Preferences..."
11658 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..."
11660 #: ../src/verbs.cpp:2510
11661 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11662 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2511
11665 msgid "_Document Properties..."
11666 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."
11668 #: ../src/verbs.cpp:2512
11669 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11670 msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2513
11673 msgid "Document _Metadata..."
11674 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..."
11676 #: ../src/verbs.cpp:2514
11677 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11678 msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ដោយ​ឯកសារ)"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2515
11681 msgid "_Fill and Stroke..."
11682 msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..."
11684 #: ../src/verbs.cpp:2516
11685 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11686 msgstr ""
11688 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11689 #: ../src/verbs.cpp:2518
11690 msgid "S_watches..."
11691 msgstr "រុំ..."
11693 #: ../src/verbs.cpp:2519
11694 msgid "Select colors from a swatches palette"
11695 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​ក្ដារលាយ​រុំ"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2520
11698 msgid "Transfor_m..."
11699 msgstr "ប្លែង​..."
11701 #: ../src/verbs.cpp:2521
11702 msgid "Precisely control objects' transformations"
11703 msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2522
11706 msgid "_Align and Distribute..."
11707 msgstr "_តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ..."
11709 #: ../src/verbs.cpp:2523
11710 msgid "Align and distribute objects"
11711 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2524
11714 msgid "Undo _History..."
11715 msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2525
11718 msgid "Undo History"
11719 msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2526
11722 msgid "_Text and Font..."
11723 msgstr "អត្ថបទ​ និង​ពុុម្ពអក្សរ​..."
11725 #: ../src/verbs.cpp:2527
11726 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11727 msgstr "មើល ហើយ​ជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ព ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2528
11730 msgid "_XML Editor..."
11731 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..."
11733 #: ../src/verbs.cpp:2529
11734 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11735 msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2530
11738 msgid "_Find..."
11739 msgstr "រក​..."
11741 #: ../src/verbs.cpp:2531
11742 msgid "Find objects in document"
11743 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2532
11746 msgid "_Messages..."
11747 msgstr "សារ..."
11749 #: ../src/verbs.cpp:2533
11750 msgid "View debug messages"
11751 msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2534
11754 msgid "S_cripts..."
11755 msgstr "ស្ទ្រីប​..."
11757 #: ../src/verbs.cpp:2535
11758 msgid "Run scripts"
11759 msgstr "រត់ស្គ្រីប​"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2536
11762 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11763 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2537
11766 msgid "Show or hide all open dialogs"
11767 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2538
11770 msgid "Create Tiled Clones..."
11771 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."
11773 #: ../src/verbs.cpp:2539
11774 msgid ""
11775 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11776 "scattering"
11777 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2540
11780 msgid "_Object Properties..."
11781 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..."
11783 #: ../src/verbs.cpp:2541
11784 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11785 msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2544
11788 msgid "_Instant Messaging..."
11789 msgstr "សារ​បន្ទាន់​..."
11791 #: ../src/verbs.cpp:2544
11792 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11793 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2546
11796 msgid "_Input Devices..."
11797 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."
11799 #: ../src/verbs.cpp:2547
11800 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11801 msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2548
11804 msgid "_Extensions..."
11805 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..."
11807 #: ../src/verbs.cpp:2549
11808 msgid "Query information about extensions"
11809 msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2550
11812 msgid "Layer_s..."
11813 msgstr "ស្រទាប់..."
11815 #: ../src/verbs.cpp:2551
11816 msgid "View Layers"
11817 msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​"
11819 #: ../src/verbs.cpp:2552
11820 #, fuzzy
11821 msgid "Path Effects..."
11822 msgstr "ប្រសិទ្ធ​ភាព​"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2553
11825 msgid "Manage path effects"
11826 msgstr ""
11828 #: ../src/verbs.cpp:2554
11829 msgid "Filter Effects..."
11830 msgstr ""
11832 #: ../src/verbs.cpp:2555
11833 msgid "Manage SVG filter effects"
11834 msgstr ""
11836 #. Help
11837 #: ../src/verbs.cpp:2558
11838 msgid "About E_xtensions"
11839 msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2559
11842 msgid "Information on Inkscape extensions"
11843 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2560
11846 msgid "About _Memory"
11847 msgstr "អំពី​សតិ​"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2561
11850 msgid "Memory usage information"
11851 msgstr "ព័ត៌មាន​ប្រើប្រាស់​សតិ​"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2562
11854 msgid "_About Inkscape"
11855 msgstr "អំពី Inkscape"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2563
11858 msgid "Inkscape version, authors, license"
11859 msgstr "Inkscape កំណែ អ្នក​និពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
11861 #. "help_about"
11862 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11863 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11864 #. Tutorials
11865 #: ../src/verbs.cpp:2568
11866 msgid "Inkscape: _Basic"
11867 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2569
11870 msgid "Getting started with Inkscape"
11871 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape"
11873 #. "tutorial_basic"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2570
11875 msgid "Inkscape: _Shapes"
11876 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2571
11879 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11880 msgstr "ប្រើប្រាស់​ឧបករណ៍​រូបរាង​ដើម្បី​បង្កើត​និង កែសម្រួល​រូបរាង​"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2572
11883 msgid "Inkscape: _Advanced"
11884 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2573
11887 msgid "Advanced Inkscape topics"
11888 msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape"
11890 #. "tutorial_advanced"
11891 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11892 #: ../src/verbs.cpp:2575
11893 msgid "Inkscape: T_racing"
11894 msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2576
11897 msgid "Using bitmap tracing"
11898 msgstr "ការ​ប្រើ​ស្នាម​រូបភាព"
11900 #. "tutorial_tracing"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2577
11902 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11903 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2578
11906 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11907 msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2579
11910 msgid "_Elements of Design"
11911 msgstr "_ធាតុ​នៃ​ការ​រចនា"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2580
11914 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11915 msgstr "គោលការណ៍​នៃ​ការ​រចនា​នៅ​ក្នុងសំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន​"
11917 #. "tutorial_design"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2581
11919 msgid "_Tips and Tricks"
11920 msgstr "_ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2582
11923 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11924 msgstr "ដំណោះស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
11926 #. "tutorial_tips"
11927 #. Effect
11928 #: ../src/verbs.cpp:2585
11929 msgid "Previous Effect"
11930 msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2586
11933 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11934 msgstr "ធ្វើ​បែបផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2587
11937 msgid "Previous Effect Settings..."
11938 msgstr "ការ​កំណត់​បែបផែន​ពីមុន..."
11940 #: ../src/verbs.cpp:2588
11941 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11942 msgstr "ធ្វើ​បែប​ផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​​ជា​មួយ​នឹង​កា​រកំណត់​ថ្មី​"
11944 #. Fit Page
11945 #: ../src/verbs.cpp:2591
11946 msgid "Fit Page to Selection"
11947 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2592
11950 msgid "Fit the page to the current selection"
11951 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2593
11954 msgid "Fit Page to Drawing"
11955 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2594
11958 msgid "Fit the page to the drawing"
11959 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2595
11962 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11963 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2596
11966 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11967 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គូរ​ប្រសិន​បើ​គ្មា​ន​ជម្រើស​​"
11969 #. LockAndHide
11970 #: ../src/verbs.cpp:2598
11971 msgid "Unlock All"
11972 msgstr ""
11974 #: ../src/verbs.cpp:2600
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Unlock All in All Layers"
11977 msgstr "ជ្រើស​យក​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2602
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Unhide All"
11982 msgstr "យូនីកូដ​ ៖"
11984 #: ../src/verbs.cpp:2604
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Unhide All in All Layers"
11987 msgstr "ជ្រើស​យក​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
11989 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11990 msgid "Dash pattern"
11991 msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​"
11993 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11994 msgid "Pattern offset"
11995 msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"
11997 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12000 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
12002 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12003 #, c-format
12004 msgid "%s: %d - Inkscape"
12005 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
12007 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12010 msgstr "%s - Inkscape"
12012 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12013 #, c-format
12014 msgid "%s - Inkscape"
12015 msgstr "%s - Inkscape"
12017 #. Family frame
12018 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12019 msgid "Font family"
12020 msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
12022 #. Style frame
12023 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12024 msgid "Style"
12025 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
12027 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12028 msgid "Font size:"
12029 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
12031 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12032 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12033 #. * some representative characters that users of your locale will be
12034 #. * interested in.
12035 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12036 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12037 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12039 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12041 msgid "Edit..."
12042 msgstr "កែសម្រួល..."
12044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12045 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12046 msgid ""
12047 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12048 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12049 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12050 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12051 msgstr ""
12052 "ថា​តើ​ត្រូវ​បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ​ទោះបី​ជា​នៅ​ចុង​វ៉ិចទ័រ​​ជម្រាលក៏ដោយ (spreadMethod=\"pad\") ឬ ធ្វើ​"
12053 "ជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬធ្វើ​"
12054 "ជម្រាលម្ដងទៀតនៅក្នុងទិសផ្ទុយគ្នា (spreadMethod=\"reflect\")"
12056 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12057 msgid "reflected"
12058 msgstr "ឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
12060 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12061 msgid "direct"
12062 msgstr "ផ្ទាល់​"
12064 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12065 msgid "Repeat:"
12066 msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖"
12068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Assign gradient to object"
12071 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"
12073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12074 msgid "<small>No gradients</small>"
12075 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល​</small>"
12077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12078 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12079 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​</small>"
12081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12082 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12083 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ជម្រើស​</small>"
12085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12086 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12087 msgstr "<small>ជម្រាល​ច្រើន</small>"
12089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12090 msgid "Edit the stops of the gradient"
12091 msgstr "កែសម្រួល​ការ​បញ្ឈប់​របស់​ជម្រាល​"
12093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12098 msgid "<b>New:</b>"
12099 msgstr "<b>ថ្មី ​៖</b>"
12101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12102 msgid "Create linear gradient"
12103 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនែអ៊ែ​"
12105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12106 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12107 msgstr "បង្កើត​កាំ (រាង​ពង​ក្រពើ ឬ​រង្វង់) ជម្រាល"
12109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12110 msgid "on"
12111 msgstr "លើ"
12113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12114 msgid "Create gradient in the fill"
12115 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ"
12117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12118 msgid "Create gradient in the stroke"
12119 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ្វាច់"
12121 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12122 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12123 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12127 msgid "<b>Change:</b>"
12128 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្តូរ ៖​</b>"
12130 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12131 msgid "No gradients in document"
12132 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​"
12134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12135 msgid "No gradient selected"
12136 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​"
12138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12139 msgid "No stops in gradient"
12140 msgstr "គ្មាន​ការ​បញ្ឈប់​នៅ​ក្នុង​ជម្រាល​​"
12142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Change gradient stop offset"
12145 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​ លីនែអ៊ែរ​"
12147 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12149 msgid "Add stop"
12150 msgstr "បន្ថែម​ការ​ឈប់"
12152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12153 msgid "Add another control stop to gradient"
12154 msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​វត្ថុបញ្ជា​ដទៃ​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល​"
12156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12157 msgid "Delete stop"
12158 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​"
12160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12161 msgid "Delete current control stop from gradient"
12162 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ការ​​ត្រួតត្រា​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល"
12164 #. Label
12165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12166 msgid "Offset:"
12167 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
12169 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12171 msgid "Stop Color"
12172 msgstr "បណ៌​បញ្ឈប់"
12174 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12175 msgid "Gradient editor"
12176 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល​"
12178 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Change gradient stop color"
12181 msgstr "ជម្រាល​ខ្វាច់​ លីនែអ៊ែរ​"
12183 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12184 msgid "Toggle current layer visibility"
12185 msgstr "បិទ​បើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​"
12187 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12188 msgid "Lock or unlock current layer"
12189 msgstr "ចាក់សោ ​ឬ​ដោះសោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
12191 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12192 msgid "Current layer"
12193 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
12195 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12196 msgid "(root)"
12197 msgstr "(root)"
12199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12200 msgid "No paint"
12201 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
12203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12204 msgid "Flat color"
12205 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
12207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12208 msgid "Linear gradient"
12209 msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​"
12211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12212 msgid "Radial gradient"
12213 msgstr "ជម្រាល​មូល​"
12215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12216 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12217 msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បានទទួល)"
12219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12220 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12221 msgid ""
12222 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12223 "evenodd)"
12224 msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រុន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)"
12226 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12228 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12229 msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)"
12231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12232 msgid "No objects"
12233 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
12235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12236 msgid "Multiple styles"
12237 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"
12239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12240 msgid "Paint is undefined"
12241 msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
12243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12244 #, fuzzy
12245 msgid ""
12246 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12247 "pattern from selection."
12248 msgstr "ប្រើ<b>កែសម្រួល &gt; វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ</b> ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។"
12250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Transform by toolbar"
12253 msgstr "បម្លែង​លំនាំ​"
12255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12256 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12257 msgstr "ឥឡូវ​<b>ទទឹង​ខ្វាច់</b>ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​</b> ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ ។"
12259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12260 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12261 msgstr "ឥឡូវ<b>ទទឹង​ខ្វា​ច់</b> មិន​ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
12263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12264 msgid ""
12265 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12266 "scaled."
12267 msgstr ""
12268 "ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេលចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​"
12269 "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
12271 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12272 msgid ""
12273 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12274 "are scaled."
12275 msgstr ""
12276 "ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចុតុកោណកែង​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> មិន​ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​"
12277 "បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
12279 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12280 msgid ""
12281 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12282 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12283 msgstr ""
12284 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវ​បាន <b>បម្លែង</b> រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង "
12285 "(ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​ឆៀង) ។"
12287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12288 msgid ""
12289 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12290 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12291 msgstr ""
12292 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង (ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​"
12293 "ឆៀង) ។"
12295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12296 msgid ""
12297 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12298 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12299 msgstr ""
12300 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ​បាន<b>បម្លែង</b> រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​បម្លែង (ផ្លាស់ទី ធ្វើ​"
12301 "មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​ឆៀង) ។"
12303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12304 msgid ""
12305 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12306 "scaled, rotated, or skewed)."
12307 msgstr ""
12308 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​ដែល​វត្ថុ​ត្រូ​វបានបម្លែង (ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន "
12309 "បង្វិល ឬ​ឆៀង) ។"
12311 #. four spinbuttons
12312 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12313 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12315 msgid "select_toolbar|X"
12316 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X"
12318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12319 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12320 msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស​"
12322 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12323 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12325 msgid "select_toolbar|Y"
12326 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y"
12328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12329 msgid "Vertical coordinate of selection"
12330 msgstr "​កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស"
12332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12335 msgid "select_toolbar|W"
12336 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|W"
12338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12339 msgid "Width of selection"
12340 msgstr "ទទឹង​ជម្រើស​"
12342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Lock"
12345 msgstr "ចាក់សោ​"
12347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12348 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12349 msgstr "នៅ​ពេល​ជាប់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូចគ្នា"
12351 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12352 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12354 msgid "select_toolbar|H"
12355 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H"
12357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12358 msgid "Height of selection"
12359 msgstr "កម្ពស់​ជម្រើស​"
12361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Affect:"
12364 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
12366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Corners"
12369 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
12371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Gradients"
12374 msgstr "ជម្រាល​"
12376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Patterns"
12379 msgstr "លំនាំ"
12381 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12382 msgid "System"
12383 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
12385 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12386 msgid ""
12387 "_:RGBA_:"
12389 msgstr "RGBA_ ៖"
12391 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12392 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12393 msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌"
12395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12396 msgid "RGB"
12397 msgstr "RGB"
12399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12400 msgid "HSL"
12401 msgstr "HSL"
12403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12404 msgid "CMYK"
12405 msgstr "CMYK"
12407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12408 msgid "_R"
12409 msgstr "_R"
12411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12412 msgid "_G"
12413 msgstr "_G"
12415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12416 msgid "_B"
12417 msgstr "_B"
12419 #. Label
12420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12423 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12424 msgid "_A"
12425 msgstr "_A"
12427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12434 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12435 msgid "Alpha (opacity)"
12436 msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)"
12438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12439 msgid "_H"
12440 msgstr "_H"
12442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12443 msgid "_S"
12444 msgstr "_S"
12446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12447 msgid "_L"
12448 msgstr "_L"
12450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12451 msgid "_C"
12452 msgstr "_C"
12454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12456 msgid "Cyan"
12457 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
12459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12460 msgid "_M"
12461 msgstr "_M"
12463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12465 msgid "Magenta"
12466 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
12468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12469 msgid "_Y"
12470 msgstr "_Y"
12472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12474 msgid "Yellow"
12475 msgstr "ពណ៌​លឿង"
12477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12478 msgid "_K"
12479 msgstr "_K"
12481 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
12482 msgid "Unnamed"
12483 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
12485 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12486 msgid "Wheel"
12487 msgstr "កង់​"
12489 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12490 msgid "Attribute"
12491 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
12493 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12494 msgid "Value"
12495 msgstr "តម្លៃ"
12497 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12498 msgid "Type text in a text node"
12499 msgstr ""
12501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12502 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12503 msgstr ""
12505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12506 msgid "Style of new stars"
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Style of new rectangles"
12512 msgstr "ទទឹង​របស់​​ចតុកោណកែង​"
12514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Style of new 3D boxes"
12517 msgstr "ទទឹង​របស់​​ចតុកោណកែង​"
12519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12520 msgid "Style of new ellipses"
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12524 msgid "Style of new spirals"
12525 msgstr ""
12527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12528 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12529 msgstr ""
12531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12532 msgid "Style of new paths created by Pen"
12533 msgstr ""
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12538 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
12540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12541 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12542 msgstr ""
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Insert"
12547 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
12549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12550 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12551 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ក្នុង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12554 msgid "Delete selected nodes"
12555 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Join"
12560 msgstr "តភ្ជាប់ ៖"
12562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12563 msgid "Join selected endnodes"
12564 msgstr "ភ្ជាប់​ចុងថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Join Segment"
12569 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​តាម​ចម្រៀក​"
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12572 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12573 msgstr "តភ្ជាប់​ចុង​ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស​ជាមួយ​ចម្រៀក​ថ្មី​"
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Delete Segment"
12578 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
12580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12581 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12582 msgstr "ពុះ​ផ្លូវ​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​​ចំណុចពីរ​​បញ្ចប់​ថ្នាំង"
12584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12585 msgid "Node Break"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12589 msgid "Break path at selected nodes"
12590 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Node Cusp"
12595 msgstr "ថ្នាំង"
12597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12598 msgid "Make selected nodes corner"
12599 msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
12601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Node Smooth"
12604 msgstr "រលោង"
12606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12607 msgid "Make selected nodes smooth"
12608 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12611 #, fuzzy
12612 msgid "Node Symmetric"
12613 msgstr "មាន​សមប្បមាណ"
12615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12616 msgid "Make selected nodes symmetric"
12617 msgstr "បង្កើត​ភាព​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
12619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Node Line"
12622 msgstr "កែសម្រួល​ថ្នាំង​"
12624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12625 msgid "Make selected segments lines"
12626 msgstr "បន្ទាត់​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បានជ្រើស​"
12628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12629 #, fuzzy
12630 msgid "Node Curve"
12631 msgstr "កុំ​មើល​ជាមុន​"
12633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12634 msgid "Make selected segments curves"
12635 msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
12637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Show Handles"
12640 msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​"
12642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12643 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12644 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ​របស់ Bezier នៃ​ថ្នាំង​ដែល​បានជ្រើស"
12646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12647 msgid "Star: Change number of corners"
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Star: Change spoke ratio"
12653 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"
12655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Make polygon"
12658 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
12660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12661 #, fuzzy
12662 msgid "Make star"
12663 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
12665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12666 msgid "Star: Change rounding"
12667 msgstr ""
12669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Star: Change randomization"
12672 msgstr "ទុក​ការបម្លែង​ ៖"
12674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12675 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12676 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ដោយ​ផ្កាយ"
12678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12681 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ដោយ​ផ្កាយ"
12683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12684 msgid "triangle/tri-star"
12685 msgstr ""
12687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12688 msgid "square/quad-star"
12689 msgstr ""
12691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12692 msgid "pentagon/five-pointed star"
12693 msgstr ""
12695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12696 msgid "hexagon/six-pointed star"
12697 msgstr ""
12699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12700 msgid "Corners:"
12701 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
12703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12704 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12705 msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​​ពហុកោណ​ ឬ​ផ្កាយ​"
12707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12708 msgid "thin-ray star"
12709 msgstr ""
12711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12712 msgid "pentagram"
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12716 msgid "hexagram"
12717 msgstr ""
12719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12720 msgid "heptagram"
12721 msgstr ""
12723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12724 msgid "octagram"
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12728 #, fuzzy
12729 msgid "regular polygon"
12730 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12733 msgid "Spoke ratio:"
12734 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"
12736 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12737 #. Base radius is the same for the closest handle.
12738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12739 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12740 msgstr "កាំមូលដ្ឋាន​ដើម្បីជំនួយ​ដល់សមាមាត្រ​កាំ​"
12742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12743 msgid "stretched"
12744 msgstr ""
12746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12747 msgid "twisted"
12748 msgstr ""
12750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12751 msgid "slightly pinched"
12752 msgstr ""
12754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12755 #, fuzzy
12756 msgid "NOT rounded"
12757 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12760 #, fuzzy
12761 msgid "slightly rounded"
12762 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12765 #, fuzzy
12766 msgid "visibly rounded"
12767 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12770 #, fuzzy
12771 msgid "well rounded"
12772 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12775 #, fuzzy
12776 msgid "amply rounded"
12777 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12780 msgid "blown up"
12781 msgstr ""
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12784 msgid "Rounded:"
12785 msgstr "មូល ៖"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12788 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12789 msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12792 #, fuzzy
12793 msgid "NOT randomized"
12794 msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12797 msgid "slightly irregular"
12798 msgstr ""
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12801 #, fuzzy
12802 msgid "visibly randomized"
12803 msgstr "បង្កើត​កាំ​ចៃដន្យ​"
12805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12806 #, fuzzy
12807 msgid "strongly randomized"
12808 msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
12810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12811 msgid "Randomized:"
12812 msgstr "ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
12814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12815 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12816 msgstr "ពង្រាយ​ជ្រុង​ និង​មុំ​ដោយ​ចៃដន្យ​"
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
12820 msgid "Defaults"
12821 msgstr "លំនាំដើម"
12823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12824 msgid ""
12825 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12826 "change defaults)"
12827 msgstr ""
12828 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​"
12829 "លំនាំដើម)"
12831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Change rectangle"
12834 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12837 msgid "W:"
12838 msgstr "W ៖"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12841 msgid "Width of rectangle"
12842 msgstr "ទទឹង​របស់​​ចតុកោណកែង​"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12845 msgid "Height of rectangle"
12846 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12849 #, fuzzy
12850 msgid "not rounded"
12851 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12854 msgid "Rx:"
12855 msgstr "Rx ៖"
12857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12858 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12859 msgstr "កាំផ្ដេក​​របស់​ជ្រុង​មូល"
12861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12862 msgid "Ry:"
12863 msgstr "Ry ៖"
12865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12866 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12867 msgstr "កាំបញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល"
12869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12870 msgid "Not rounded"
12871 msgstr "មិន​បានធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
12873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12874 msgid "Make corners sharp"
12875 msgstr "បង្កើត​រូបរាង​របស់​ជ្រុង​"
12877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12878 msgid "3D Box: Change perspective"
12879 msgstr ""
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12882 #, fuzzy
12883 msgid "Angle X:"
12884 msgstr "មុំ ៖"
12886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12887 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12888 msgstr ""
12890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12891 msgid "Toggle VP in X direction"
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12895 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12896 msgstr ""
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Angle Y:"
12901 msgstr "មុំ ៖"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12904 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12905 msgstr ""
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12908 msgid "Toggle VP in Y direction"
12909 msgstr ""
12911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12912 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12913 msgstr ""
12915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Angle Z:"
12918 msgstr "មុំ ៖"
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12921 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12925 msgid "Toggle VP in Z direction"
12926 msgstr ""
12928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12929 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12933 #, fuzzy
12934 msgid "Change spiral"
12935 msgstr "បង្កើត​គួច​"
12937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12938 #, fuzzy
12939 msgid "just a curve"
12940 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12943 #, fuzzy
12944 msgid "one full revolution"
12945 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12948 msgid "Turns:"
12949 msgstr "ត្រឡប់​ ៖"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12952 msgid "Number of revolutions"
12953 msgstr "ចំនួន​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​"
12955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12956 #, fuzzy
12957 msgid "circle"
12958 msgstr "រង្វង់មូល​"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12961 msgid "edge is much denser"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12965 msgid "edge is denser"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12969 #, fuzzy
12970 msgid "even"
12971 msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
12973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12974 #, fuzzy
12975 msgid "center is denser"
12976 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12979 msgid "center is much denser"
12980 msgstr ""
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12983 msgid "Divergence:"
12984 msgstr "ការឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា​ ៖"
12986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12987 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12988 msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុនណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12991 #, fuzzy
12992 msgid "starts from center"
12993 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ "
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12996 msgid "starts mid-way"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13000 msgid "starts near edge"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13004 msgid "Inner radius:"
13005 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង​ ៖"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13008 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13009 msgstr "កាំ​របស់​ការ​ប្រែប្រួល​នៅ​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)"
13011 #. Width
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13013 msgid "(pinch tweak)"
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13019 #, fuzzy
13020 msgid "(default)"
13021 msgstr "លំនាំដើម"
13023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13024 #, fuzzy
13025 msgid "(broad tweak)"
13026 msgstr " (ខ្វាច់)"
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13029 #, fuzzy
13030 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13031 msgstr "ទទឹង​នៃ​ប៉ិច​អក្សរសាស្ត្រ​ផ្ទង់​  (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់)"
13033 #. Force
13034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13035 msgid "(minimum force)"
13036 msgstr ""
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13039 msgid "(maximum force)"
13040 msgstr ""
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Force:"
13045 msgstr "ប្រភព"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13048 msgid "The force of the tweak action"
13049 msgstr ""
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13052 msgid "Push mode"
13053 msgstr ""
13055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13056 msgid "Push parts of paths in any direction"
13057 msgstr ""
13059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Shrink mode"
13062 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13067 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស​ទៅក្នុង​ផ្លូវ​រង​"
13069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Grow mode"
13072 msgstr "ថ្នាំង​ទាបជាង​"
13074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13075 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13076 msgstr ""
13078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Attract mode"
13081 msgstr "ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ"
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13084 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13085 msgstr ""
13087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Repel mode"
13090 msgstr "យក​ចេញ"
13092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13093 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13094 msgstr ""
13096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13097 #, fuzzy
13098 msgid "Roughen mode"
13099 msgstr "ចុង​ថ្នាំង​"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13102 msgid "Roughen parts of paths"
13103 msgstr ""
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Color paint mode"
13108 msgstr "ពណ៌ស៊ុម​ទំព័រ​"
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13113 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Color jitter mode"
13118 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13123 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ជៀសវាង​វត្ថុ​ដែល​មាន​ជ្រើស​"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Mode:"
13128 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13131 #, fuzzy
13132 msgid "Channels:"
13133 msgstr "បោះបង់"
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13136 #, fuzzy
13137 msgid "H"
13138 msgstr "H ៖"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13141 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13142 msgstr ""
13144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13145 #, fuzzy
13146 msgid "S"
13147 msgstr "_S"
13149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13150 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13151 msgstr ""
13153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13154 #, fuzzy
13155 msgid "L"
13156 msgstr "_L"
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13159 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13160 msgstr ""
13162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13163 #, fuzzy
13164 msgid "O"
13165 msgstr "O ៖"
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13168 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13169 msgstr ""
13171 #. Fidelity
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13173 msgid "(rough, simplified)"
13174 msgstr ""
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13177 msgid "(fine, but many nodes)"
13178 msgstr ""
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13181 msgid "Fidelity:"
13182 msgstr ""
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13185 msgid ""
13186 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13187 "generate a lot of new nodes"
13188 msgstr ""
13190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Pressure"
13193 msgstr "ការពារ​"
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13198 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
13200 #. Width
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13202 msgid "(hairline)"
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13206 #, fuzzy
13207 msgid "(broad stroke)"
13208 msgstr " (ខ្វាច់)"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13211 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13212 msgstr "ទទឹង​នៃ​ប៉ិច​អក្សរសាស្ត្រ​ផ្ទង់​  (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់)"
13214 #. Thinning
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13216 msgid "(speed blows up stroke)"
13217 msgstr ""
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13220 msgid "(slight widening)"
13221 msgstr ""
13223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13224 msgid "(constant width)"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13228 msgid "(slight thinning, default)"
13229 msgstr ""
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13232 msgid "(speed deflates stroke)"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13236 msgid "Thinning:"
13237 msgstr "ស្តើង​ ៖"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13240 msgid ""
13241 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13242 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13243 msgstr ""
13244 "តើ​ភាព​ស្ដើង​រហ័ស​ត្រូវ​ខ្វាច់ (> 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​លឿន​ហើយ​ស្ដើង​ជាង < 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​មាន​ស៊ុម 0 ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
13245 "ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)"
13247 #. Angle
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13249 msgid "(left edge up)"
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13253 #, fuzzy
13254 msgid "(horizontal)"
13255 msgstr "ផ្តេក​"
13257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13258 msgid "(right edge up)"
13259 msgstr ""
13261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13262 msgid "Angle:"
13263 msgstr "មុំ ៖"
13265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13266 msgid ""
13267 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13268 "fixation = 0)"
13269 msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សារ 0 = ផ្ដេក គ្មាន​ឥទ្ធិ​ពល ប្រសិន​បើ​ការ​ដៅ = 0)"
13271 #. Fixation
13272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13273 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13274 msgstr ""
13276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13277 msgid "(almost fixed, default)"
13278 msgstr ""
13280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13281 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13282 msgstr ""
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13285 msgid "Fixation:"
13286 msgstr "ការភ្ជាប់​ ៖"
13288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13289 #, fuzzy
13290 msgid ""
13291 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13292 "angle)"
13293 msgstr "វិធីថេរគឺជាការបើកមុំ (0 = តែងតែបញ្ឈរទៅទិសខ្វាច់, 1= ថេរ)"
13295 #. Cap Rounding
13296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13297 #, fuzzy
13298 msgid "(blunt caps, default)"
13299 msgstr "កំណត់​ជា​លំនាំដើម​"
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13302 msgid "(slightly bulging)"
13303 msgstr ""
13305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13306 msgid "(approximately round)"
13307 msgstr ""
13309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13310 msgid "(long protruding caps)"
13311 msgstr ""
13313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13314 #, fuzzy
13315 msgid "Caps:"
13316 msgstr "Cap ៖"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13319 msgid ""
13320 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13321 "round caps)"
13322 msgstr ""
13324 #. Tremor
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13326 #, fuzzy
13327 msgid "(smooth line)"
13328 msgstr "រលោង​"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13331 msgid "(slight tremor)"
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13335 msgid "(noticeable tremor)"
13336 msgstr ""
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13339 msgid "(maximum tremor)"
13340 msgstr ""
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13343 msgid "Tremor:"
13344 msgstr "ដំណើរ​ញ័រ​ ៖"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13347 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13348 msgstr ""
13350 #. Wiggle
13351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13352 msgid "(no wiggle)"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13356 #, fuzzy
13357 msgid "(slight deviation)"
13358 msgstr "ទិសដៅ​បោះពុម្ព​"
13360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13361 msgid "(wild waves and curls)"
13362 msgstr ""
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Wiggle:"
13367 msgstr "ចំណងជើង ៖"
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13370 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13371 msgstr ""
13373 #. Mass
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13375 #, fuzzy
13376 msgid "(no inertia)"
13377 msgstr "(គ្មាន​ទ្រនិច​)"
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13380 msgid "(slight smoothing, default)"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13384 msgid "(noticeable lagging)"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13388 msgid "(maximum inertia)"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13392 msgid "Mass:"
13393 msgstr "ចំនួន​សរុប​ ៖"
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13396 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13397 msgstr ""
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13400 #, fuzzy
13401 msgid "Trace Background"
13402 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
13404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13405 msgid ""
13406 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13407 "minimum width, black - maximum width)"
13408 msgstr ""
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13411 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13412 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13415 #, fuzzy
13416 msgid "Tilt"
13417 msgstr "ចំណងជើង"
13419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13420 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13421 msgstr "ប្រើ​ភាព​ផ្អៀង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក"
13423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Reset all parameters to defaults"
13426 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​លើ​ថេប​លំនាំដើម​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ "
13428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13429 msgid "Arc: Change start/end"
13430 msgstr ""
13432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13433 msgid "Arc: Change open/closed"
13434 msgstr ""
13436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13437 msgid "Start:"
13438 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
13440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13441 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13442 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​ពី​ចំណុច​ផ្តេក​ទៅ​កាន់​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​របស់​ធ្នូរ​"
13444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13445 msgid "End:"
13446 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13449 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13450 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចាប់​ពី​ចំណុច​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ"
13452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Closed arc"
13455 msgstr "ជម្រះ "
13457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13460 msgstr "ប្ដូរ​រវាង​ធ្នូ (រូបរាង​ដែល​មិន​នៅ​ជិត) និង​ចម្រៀក (រូបរាង​ដែល​នៅ​ជិត​ដែល​មាន​កាំពីរ)"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Open Arc"
13465 msgstr "បើក​ធ្នូរ​"
13467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13468 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13469 msgstr ""
13471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13472 msgid "Make whole"
13473 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13476 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13477 msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក"
13479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13480 msgid "Pick alpha"
13481 msgstr "រើស​យក​អាល់​ហ្វា​"
13483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13484 msgid ""
13485 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13486 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13487 msgstr ""
13488 "រើស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​ពេល​"
13489 "គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13492 msgid "Set alpha"
13493 msgstr "កំណត់​អាល់ហ្វា​"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13496 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13497 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​រើស​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា"
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13500 msgid "Text: Change font family"
13501 msgstr ""
13503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13504 msgid "Text: Change alignment"
13505 msgstr ""
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Text: Change font style"
13510 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Text: Change orientation"
13515 msgstr "ទិសទំព័រ​ ៖"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13518 msgid "Text: Change font size"
13519 msgstr ""
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13522 msgid ""
13523 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13524 "default font instead."
13525 msgstr ""
13526 "នេះ​ជា​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ក្នុងកុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​"
13527 "លំនាំដើម​ជំនួស​វិញ ។"
13529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13530 msgid "Align left"
13531 msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
13533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13534 msgid "Center"
13535 msgstr "កណ្តាល"
13537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13538 msgid "Align right"
13539 msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
13541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13542 msgid "Justify"
13543 msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង"
13545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13546 msgid "Bold"
13547 msgstr "ដិត"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13550 msgid "Italic"
13551 msgstr "ទ្រេត"
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13554 msgid "Spacing between letters"
13555 msgstr "គម្លាត​រវាង​អក្សរ​"
13557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13558 msgid "Spacing between lines"
13559 msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13562 msgid "Horizontal kerning"
13563 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ផ្ដេក"
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13566 msgid "Vertical kerning"
13567 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​បញ្ឈរ"
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13570 msgid "Letter rotation"
13571 msgstr "ការ​បង្វិល​អក្សរ​"
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Change connector spacing"
13576 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចម្ងាយ​គម្លាត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13579 msgid "Avoid"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Ignore"
13585 msgstr "គ្មាន"
13587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13588 msgid "Spacing:"
13589 msgstr "គម្លាត ៖"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13592 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13593 msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​រក​ឧបករណ៍​តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Graph"
13598 msgstr "រុំ"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Length:"
13603 msgstr "ប្រវែង​មាត្រដ្ឋាន​"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13606 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13607 msgstr ""
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13610 msgid "Downwards"
13611 msgstr ""
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13614 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13615 msgstr ""
13617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13618 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Fill by:"
13624 msgstr "បំពេញ "
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
13627 msgid ""
13628 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13629 "pixels to be counted in the fill"
13630 msgstr ""
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
13633 msgid "Grow/shrink by:"
13634 msgstr ""
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13637 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
13641 #, fuzzy
13642 msgid "Close gaps:"
13643 msgstr "ជម្រះ "
13645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13646 #, fuzzy
13647 msgid ""
13648 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13649 "to change defaults)"
13650 msgstr ""
13651 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណង់​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​"
13652 "លំនាំដើម)"
13655 #. Local Variables:
13656 #. mode:c++
13657 #. c-file-style:"stroustrup"
13658 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13659 #. indent-tabs-mode:nil
13660 #. fill-column:99
13661 #. End:
13663 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13664 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13665 msgid "Add Nodes"
13666 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
13668 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13669 msgid "Maximum segment length"
13670 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
13672 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13673 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13674 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13675 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13676 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13677 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13678 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13679 msgid "Modify Path"
13680 msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"
13682 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13683 #, fuzzy
13684 msgid "AI 8.0 Input"
13685 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI"
13687 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13688 #, fuzzy
13689 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13690 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13692 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13693 #, fuzzy
13694 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13695 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ដោយ​​ Adobe Illustrator"
13697 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13698 #, fuzzy
13699 msgid "AI 8.0 Output"
13700 msgstr "លទ្ធផល AI"
13702 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13705 msgstr "សរសេរ​​ Adobe Illustrator"
13707 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13708 msgid "AI SVG Input"
13709 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG "
13711 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13712 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13713 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13715 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13716 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13717 msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក"
13719 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Brighter"
13722 msgstr "ពន្លឺ"
13724 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13725 #, fuzzy
13726 msgid "Blue Function"
13727 msgstr "មុខងារ"
13729 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Custom..."
13732 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
13734 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Green Function"
13737 msgstr "មុខងារ"
13739 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Red Function"
13742 msgstr "មុខងារ"
13744 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Darker"
13747 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
13749 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13750 #, fuzzy
13751 msgid "Desaturate"
13752 msgstr "អសកម្ម"
13754 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13755 msgid "Grayscale"
13756 msgstr ""
13758 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13759 msgid "Less Hue"
13760 msgstr ""
13762 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13763 msgid "Less Light"
13764 msgstr ""
13766 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Less Saturation"
13769 msgstr "តិត្ថិភាព"
13771 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13772 #, fuzzy
13773 msgid "More Hue"
13774 msgstr "កណ្ដុរ"
13776 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13777 msgid "More Light"
13778 msgstr ""
13780 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13781 #, fuzzy
13782 msgid "More Saturation"
13783 msgstr "តិត្ថិភាព"
13785 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Negative"
13788 msgstr "អសកម្ម"
13790 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Remove Blue"
13793 msgstr "យក​បំពេញ​ចេញ​"
13795 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13796 #, fuzzy
13797 msgid "Remove Green"
13798 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
13800 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13801 #, fuzzy
13802 msgid "Remove Red"
13803 msgstr "យក​ចេញ"
13805 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13806 msgid "RGB Barrel"
13807 msgstr ""
13809 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13810 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13811 msgstr ""
13813 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13814 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13815 msgstr ""
13817 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13818 #, fuzzy
13819 msgid "Replace color..."
13820 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
13822 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13823 msgid "A diagram created with the program Dia"
13824 msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ដោយ​កម្មវិធី Dia"
13826 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13827 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13828 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
13830 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13831 msgid "Dia Input"
13832 msgstr "ការ​បញ្ចូល Dia"
13834 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13835 #, fuzzy
13836 msgid ""
13837 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
13838 "at http://live.gnome.org/Dia"
13839 msgstr ""
13840 "ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia ឯកសារ Dia ខ្លួន​ឯង​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។  អ្នក​អាច​ទទួល​បាន Dia នៅ http://"
13841 "www.gnome.org/projects/dia/"
13843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13844 msgid ""
13845 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
13846 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13847 "Inkscape installation."
13848 msgstr ""
13849 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។  ប្រសិន​បើ​អ្នក​"
13850 "មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។"
13852 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13853 msgid "Dot size"
13854 msgstr "ទំហំ​ចំណុច"
13856 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13857 msgid "Font size"
13858 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
13860 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13861 msgid "Number Nodes"
13862 msgstr "លេខ​ថ្នាំង"
13864 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13865 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13866 msgid "Visualize Path"
13867 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
13869 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13870 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13871 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13872 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13875 msgid "DXF Input"
13876 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
13878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13879 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13880 msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសាររបស់ AutoCAD"
13882 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13883 msgid ""
13884 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13885 "sourceforge.net/"
13886 msgstr ""
13887 "dxf2svg អាច​មក​ជា​មួយ Inkscape ប៉ុន្តែ​មាន​នៅ​ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ "
13888 "ផង​ដែរ"
13890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13891 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13892 msgstr "ការ​កាត់​ឧបករណ៍​គូស​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃតុ"
13894 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13895 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13896 msgstr "ការ​កាត់​ឧបករណ៍​គូស​​ក្រាហ្វិក​ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
13898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13899 msgid "DXF Output"
13900 msgstr "លទ្ធផល DXF"
13902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13903 msgid "DXF file written by pstoedit"
13904 msgstr "ឯកសារ ​DXF បាន​សរសេរ​ឡើង​ដោយ ​​pstoedit"
13906 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13907 #, fuzzy
13908 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13909 msgstr "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13911 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13912 msgid "Embed All Images"
13913 msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​"
13915 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13916 #, fuzzy
13917 msgid "Embed only selected images"
13918 msgstr "រូបភាពទាំង​អស់​បាន​បង្កប់​"
13920 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13921 msgid "EPS Input"
13922 msgstr "បញ្ចូល EPS"
13924 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13925 msgid "Encapsulated Postscript"
13926 msgstr "Postscript ​​​ដែល​មាន​នៅ​ខាង​ក្នុង​ស្រោម​"
13928 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13929 msgid "EPSI Output"
13930 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
13932 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13933 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13934 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ Postscript ដែល​មាន​នៅ​ខាង​ក្នុង (*.epsi)"
13936 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13937 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13938 msgstr "Postscript ដែល​នៅ​ខាង​ក្នុង​ជា​មួយ​រូបភាព​តូចៗ"
13940 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13941 msgid "LaTeX formula"
13942 msgstr "រូបមន្ត​ LaTeX "
13944 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13945 msgid "LaTeX formula: "
13946 msgstr "រូបមន្ត LaTeX ៖"
13948 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13949 msgid "Export as GIMP Palette"
13950 msgstr ""
13952 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13953 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13954 msgstr ""
13956 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13957 #, fuzzy
13958 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13959 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
13961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13962 msgid "Extract One Image"
13963 msgstr "ស្រង់​ចេញ​រូបភាព​មួយ​"
13965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13966 msgid "Path to save image"
13967 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សា​រូបភាព​"
13969 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13970 msgid "Open files saved with XFIG"
13971 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ដោយ XFIG"
13973 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13974 #, fuzzy
13975 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13976 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
13978 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13979 msgid "XFIG Input"
13980 msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG"
13982 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13983 msgid "Flatness"
13984 msgstr "ភាព​រាបស្មើ​"
13986 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Flatten Beziers"
13989 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Bezier​ សំប៉ែត"
13991 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13992 msgid "Fractalize"
13993 msgstr ""
13995 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Smoothness"
13998 msgstr "រលោង"
14000 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Subdivisions"
14003 msgstr "វិធី​ចែក"
14005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14006 msgid "Calculate first derivative numerically"
14007 msgstr "គណនា​ចំនួន​ដែល​ក្លាយ​ពី​ដំបូង​"
14009 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Draw Axes"
14012 msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​"
14014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14015 msgid "End x-value"
14016 msgstr ""
14018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14019 msgid "First derivative"
14020 msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វីមួយ​"
14022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14023 msgid "Function"
14024 msgstr "មុខងារ"
14026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14027 msgid "Function Plotter"
14028 msgstr "មុខងារ​ក្នុង​គ្រោង"
14030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Functions"
14033 msgstr "មុខងារ"
14035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14036 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14037 msgstr ""
14039 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14040 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14041 msgstr ""
14043 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14044 msgid "Range and Sampling"
14045 msgstr ""
14047 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Remove rectangle"
14050 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
14052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Samples"
14055 msgstr "រូបរាង​"
14057 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14058 msgid ""
14059 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14060 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14061 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14062 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14063 "numerically."
14064 msgstr ""
14066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14067 msgid ""
14068 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14069 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14070 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14071 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14072 "constants pi and e are also available."
14073 msgstr ""
14075 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Start x-value"
14078 msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​"
14080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Use"
14083 msgstr "មិន​កំណត់"
14085 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Use polar coordinates"
14088 msgstr "សម្របសម្រួល​ទស្សទ្រនិច​"
14090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14091 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14092 msgstr ""
14094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14095 #, fuzzy
14096 msgid "y-value of rectangle's top"
14097 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណកែង​"
14099 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14100 msgid "Circular pitch, px"
14101 msgstr ""
14103 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14104 #, fuzzy
14105 msgid "Gear"
14106 msgstr "ជម្រះ "
14108 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14109 #, fuzzy
14110 msgid "Number of teeth"
14111 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
14113 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Pressure angle"
14116 msgstr "តំណាង"
14118 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14119 msgid "GIMP XCF"
14120 msgstr "GIMP XCF"
14122 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14123 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14124 msgstr "GIMP XCF ​​ថែទាំ​ស្រទាប់ ​(*.XCF)"
14126 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14127 msgid "Draw Handles"
14128 msgstr "ចំណុច​ទាញ​គំនូរ​"
14130 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14131 msgid "Command Line Options"
14132 msgstr ""
14134 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14135 msgid "FAQ"
14136 msgstr ""
14138 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Keys and Mouse Reference"
14141 msgstr "សេចក្ដី​យោង​ផ្លូវ​កាត់​គ្រាប់ចុច និង​កណ្តុរ​"
14143 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Inkscape Manual"
14146 msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម"
14148 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14149 msgid "New in This Version"
14150 msgstr ""
14152 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14153 msgid "Report a Bug"
14154 msgstr ""
14156 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14157 msgid "SVG 1.1 Specification"
14158 msgstr ""
14160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14161 msgid "Duplicate endpaths"
14162 msgstr "ចុង​ផ្លូវ​ស្ទួន​"
14164 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14165 msgid "Interpolate"
14166 msgstr "កែខៃ"
14168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14169 msgid "Interpolate style (experimental)"
14170 msgstr "​រចនាប័ទ្ម​កែខៃ​ (បទពិសោធន៍)"
14172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14173 msgid "Interpolation method"
14174 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ​"
14176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14177 msgid "Interpolation steps"
14178 msgstr "ជំហាន​កែខៃ​"
14180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14181 msgid "Axiom"
14182 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស​"
14184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14185 msgid "L-system"
14186 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
14188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14189 msgid "Left angle"
14190 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
14192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14193 #, no-c-format
14194 msgid "Randomize angle (%)"
14195 msgstr "បង្កើត​មុំ​ចៃដន្យ​ (%)"
14197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14198 #, no-c-format
14199 msgid "Randomize step (%)"
14200 msgstr "បង្កើត​ជំហាន​​ចៃដន្យ​ (%)"
14202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14203 msgid "Right angle"
14204 msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​"
14206 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14207 msgid "Rules"
14208 msgstr "ច្បាប់"
14210 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14211 msgid "Step length (px)"
14212 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន​ (ភីកសែល)"
14214 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14215 msgid "Lorem ipsum"
14216 msgstr ""
14218 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14219 #, fuzzy
14220 msgid "Number of paragraphs"
14221 msgstr "ចំនួ​ន​ជួរ​ដេក​"
14223 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14224 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14225 msgstr ""
14227 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14228 msgid "Sentences per paragraph"
14229 msgstr ""
14231 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14232 msgid ""
14233 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14234 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14235 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14236 msgstr ""
14238 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14239 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14240 msgstr ""
14242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Font size [px]"
14245 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ"
14247 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14249 msgid "Length Unit: "
14250 msgstr ""
14252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Measure"
14255 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
14257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14258 msgid "Measure Path"
14259 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
14261 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Offset [px]"
14264 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
14266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Precision"
14269 msgstr "ការពិពណ៌នា"
14271 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14272 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14273 msgstr ""
14275 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14276 msgid "Angle"
14277 msgstr "មុំ"
14279 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14280 msgid "Extrude"
14281 msgstr "ហូត​"
14283 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14284 msgid "Magnitude"
14285 msgstr "ទំហំ"
14287 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14288 msgid "ASCII Text with outline markup"
14289 msgstr ""
14291 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14294 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)"
14296 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Text Outline Input"
14299 msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"
14301 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Copies of the pattern:"
14304 msgstr "ពណ៌ស៊ុម​ទំព័រ​"
14306 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Deformation type:"
14309 msgstr "ព័ត៌មាន"
14311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14312 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14313 msgstr ""
14315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Pattern along Path"
14318 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
14320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Space between copies:"
14323 msgstr "គម្លាត​រវាង​បន្ទាត់​"
14325 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Perspective"
14328 msgstr "តំណាង"
14330 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14331 msgid "Postscript"
14332 msgstr "Postscript"
14334 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14335 msgid "Postscript Input"
14336 msgstr "បញ្ចល Postscript "
14338 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14339 msgid "Developer Examples"
14340 msgstr ""
14342 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14343 msgid "RadioButton example"
14344 msgstr ""
14346 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Select option: "
14349 msgstr "ការជ្រើស​"
14351 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Select second option: "
14354 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​សម្រាប់​បើក​"
14356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Jitter nodes"
14359 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
14361 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Maximum displacement, px"
14364 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
14366 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Shift node handles"
14369 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
14371 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Shift nodes"
14374 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
14376 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14377 msgid ""
14378 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14379 "selected path."
14380 msgstr ""
14382 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14383 msgid "Use normal distribution"
14384 msgstr "ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​ធម្មតា​"
14386 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14387 msgid "Random Point"
14388 msgstr "ចំណុច​ចៃដន្យ​"
14390 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14391 msgid "Random Position"
14392 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
14394 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Bar Height:"
14397 msgstr "កម្ពស់​ ៖"
14399 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14400 msgid "Barcode"
14401 msgstr ""
14403 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14404 msgid "Barcode Data:"
14405 msgstr ""
14407 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14408 msgid "Barcode Type:"
14409 msgstr ""
14411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14412 msgid "Initial size"
14413 msgstr "ទំហំ​ដំបូង​"
14415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14416 msgid "Minimum size"
14417 msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា"
14419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14420 msgid "Random Tree"
14421 msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​"
14423 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14424 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14425 msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប្រើ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី"
14427 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14428 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14429 msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វាស​ (*.sk)"
14431 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14432 msgid "Sketch Input"
14433 msgstr "បញ្ចូល​គំនូស​វាស​"
14435 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14436 msgid "Gear Placement"
14437 msgstr ""
14439 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14440 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14444 msgid "Outside (Epitrochoid)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
14448 msgid "Quality (Default = 16)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14452 msgid "R - Ring Radius (px)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Rotation (deg)"
14458 msgstr "_ការ​បង្វិល"
14460 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Spirograph"
14463 msgstr "គួច"
14465 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
14466 msgid "d - Pen Radius (px)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
14470 msgid "r - Gear Radius (px)"
14471 msgstr ""
14473 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14474 msgid "Behavior"
14475 msgstr "ឥរិយាបថ"
14477 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14478 msgid "Straighten Segments"
14479 msgstr ""
14481 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14482 msgid "Envelope"
14483 msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"
14485 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14486 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14487 msgstr "បាន​បង្ហាប់ Inkscape SVG ដោយ​មេឌៀ (*.zip)"
14489 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14490 msgid ""
14491 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14492 "files"
14493 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ដែល​បាន​បង្ហាប់​ដោយ Zip ហើយ​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេឌៀ​ទាំងអស់"
14495 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14496 msgid "ZIP Output"
14497 msgstr "លទ្ធផល​របស់​ ZIP"
14499 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14500 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14504 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14505 msgstr ""
14507 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14508 #, fuzzy
14509 msgid "XAML Output"
14510 msgstr "លទ្ធផល DXF"
14512 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14513 msgid "fLIP cASE"
14514 msgstr ""
14516 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14517 #, fuzzy
14518 msgid "lowercase"
14519 msgstr "ស្រទាប់​ទាបជាង​"
14521 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14522 msgid "UPPERCASE"
14523 msgstr ""
14525 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14526 msgid "rANdOm CasE"
14527 msgstr ""
14529 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Replace text..."
14532 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
14534 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14535 #, fuzzy
14536 msgid "Title Case"
14537 msgstr "ចំណងជើង"
14539 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14540 msgid "Sentence case"
14541 msgstr ""
14543 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14544 msgid "ASCII Text"
14545 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
14547 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14548 msgid "Text File (*.txt)"
14549 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)"
14551 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14552 msgid "Text Input"
14553 msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"
14555 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14556 msgid "Amount of whirl"
14557 msgstr "ចំនួន​គួច​"
14559 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14560 msgid "Rotation is clockwise"
14561 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
14563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14564 msgid "Whirl"
14565 msgstr "គួច​"
14567 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14568 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14569 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញនិយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព"
14571 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14572 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14573 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
14575 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14576 msgid "Windows Metafile Input"
14577 msgstr "បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
14579 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14580 #, fuzzy
14581 msgid "XAML Input"
14582 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"