1 # translation of km.po to khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
4 # Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>,2008-02-22 08:56+0700.
5 # អេង វណ្ណៈ <evannak@khmeros.info>, 2008.
6 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: km\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-15 16:52+0700\n"
13 "Last-Translator: Eng Vannak <evannak@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:338
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
37 #: ../src/arc-context.cpp:485
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
41 "to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
44 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
46 #: ../src/arc-context.cpp:487
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
53 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
55 #: ../src/arc-context.cpp:506
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
59 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
60 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
61 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
62 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
63 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
65 #. status text
66 #: ../src/box3d-context.cpp:638
67 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
68 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:662
71 msgid "Create 3D box"
72 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
74 #: ../src/box3d.cpp:315
75 msgid "<b>3D Box</b>"
76 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
78 #: ../src/connector-context.cpp:522
79 msgid "Creating new connector"
80 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
82 #: ../src/connector-context.cpp:751
83 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
84 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
86 #: ../src/connector-context.cpp:799
87 msgid "Reroute connector"
88 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
90 #. Flush pending updates
91 #: ../src/connector-context.cpp:963
92 msgid "Create connector"
93 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
95 #: ../src/connector-context.cpp:987
96 msgid "Finishing connector"
97 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1130
100 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
101 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1203
104 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
105 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1314
108 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
109 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
112 msgid "Make connectors avoid selected objects"
113 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
116 msgid "Make connectors ignore selected objects"
117 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
119 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
120 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
121 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
123 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
124 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
127 #: ../src/desktop.cpp:782
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
131 #: ../src/desktop.cpp:807
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:175
136 msgid "Create guide"
137 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
141 msgid "Delete guide"
142 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:269
145 msgid "Move guide"
146 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:290
149 #, c-format
150 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
151 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
154 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
155 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
158 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
159 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
162 #, c-format
163 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
164 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
167 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
172 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
175 msgid "Unclump tiled clones"
176 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
180 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
183 msgid "Delete tiled clones"
184 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
187 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
188 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
191 msgid ""
192 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
193 "group</b>."
194 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
197 #, fuzzy
198 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
199 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
236 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
237 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
270 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
271 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
274 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
278 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
282 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
283 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
294 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
295 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
375 msgid "<small>Cumulate:</small>"
376 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
379 msgid "Cumulate the shifts for each row"
380 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
383 msgid "Cumulate the shifts for each column"
384 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
388 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
389 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
392 msgid "Exclude tile height in shift"
393 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
396 msgid "Exclude tile width in shift"
397 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
400 msgid "Sc_ale"
401 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
404 msgid "<b>Scale X:</b>"
405 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
410 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
413 #, no-c-format
414 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
415 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
418 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
419 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
422 msgid "<b>Scale Y:</b>"
423 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
428 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
431 #, no-c-format
432 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
433 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
436 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
437 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
440 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
441 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
444 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
452 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
453 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
456 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
457 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
460 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
461 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
464 msgid "Cumulate the scales for each row"
465 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
468 msgid "Cumulate the scales for each column"
469 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
472 msgid "_Rotation"
473 msgstr "ការបង្វិល"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
476 msgid "<b>Angle:</b>"
477 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
482 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
487 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
490 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
491 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
494 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
495 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
498 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
499 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
502 msgid "Cumulate the rotation for each row"
503 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
506 msgid "Cumulate the rotation for each column"
507 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
510 msgid "_Blur & opacity"
511 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
514 msgid "<b>Blur:</b>"
515 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
518 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
519 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
523 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
526 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
527 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
530 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
531 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
535 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
538 msgid "<b>Fade out:</b>"
539 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
542 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
543 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
547 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
550 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
551 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
554 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
555 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
559 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
562 msgid "Co_lor"
563 msgstr "ពណ៌"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
566 msgid "Initial color: "
567 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
570 msgid "Initial color of tiled clones"
571 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
574 msgid ""
575 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
576 "stroke)"
577 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
580 msgid "<b>H:</b>"
581 msgstr "<b>H ៖</b>"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
584 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
585 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
588 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
589 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
592 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
593 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
596 msgid "<b>S:</b>"
597 msgstr "<b>S ៖</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
600 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
601 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
604 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
605 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
608 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
609 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
612 msgid "<b>L:</b>"
613 msgstr "<b>L ៖ </b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
616 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
617 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
620 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
621 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
624 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
625 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
628 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
629 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
632 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
633 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
636 msgid "_Trace"
637 msgstr "ដាន"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
640 msgid "Trace the drawing under the tiles"
641 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
644 msgid ""
645 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
646 "apply it to the clone"
647 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
650 msgid "1. Pick from the drawing:"
651 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
672 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
673 msgid "Color"
674 msgstr "ពណ៌"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
677 msgid "Pick the visible color and opacity"
678 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
682 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
685 msgid "Opacity"
686 msgstr "ភាពស្រអាប់"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
689 msgid "Pick the total accumulated opacity"
690 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
693 msgid "R"
694 msgstr "R"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
697 msgid "Pick the Red component of the color"
698 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
701 msgid "G"
702 msgstr "G"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
705 msgid "Pick the Green component of the color"
706 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
709 msgid "B"
710 msgstr "B"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
713 msgid "Pick the Blue component of the color"
714 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
719 msgid "clonetiler|H"
720 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
723 msgid "Pick the hue of the color"
724 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
729 msgid "clonetiler|S"
730 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
733 msgid "Pick the saturation of the color"
734 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
739 msgid "clonetiler|L"
740 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
743 msgid "Pick the lightness of the color"
744 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
747 msgid "2. Tweak the picked value:"
748 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
751 msgid "Gamma-correct:"
752 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
755 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
756 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
759 msgid "Randomize:"
760 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
763 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
764 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
767 msgid "Invert:"
768 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
771 msgid "Invert the picked value"
772 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
775 msgid "3. Apply the value to the clones':"
776 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
779 msgid "Presence"
780 msgstr "តំណាង"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
783 msgid ""
784 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
785 "that point"
786 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
790 msgid "Size"
791 msgstr "ទំហំ"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
794 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
795 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
798 msgid ""
799 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
800 "or stroke)"
801 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
804 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
805 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
808 msgid "How many rows in the tiling"
809 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
812 msgid "How many columns in the tiling"
813 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
816 msgid "Width of the rectangle to be filled"
817 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
820 msgid "Height of the rectangle to be filled"
821 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
824 msgid "Rows, columns: "
825 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
828 msgid "Create the specified number of rows and columns"
829 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
832 msgid "Width, height: "
833 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
836 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
837 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
840 msgid "Use saved size and position of the tile"
841 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
844 msgid ""
845 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
846 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
847 msgstr ""
848 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
849 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
852 msgid " <b>_Create</b> "
853 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
856 msgid "Create and tile the clones of the selection"
857 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
859 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
860 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
861 #. diagrams on the left in the following screenshot:
862 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
863 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
865 msgid " _Unclump "
866 msgstr "រាយប៉ាយ"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
869 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
870 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
873 msgid " Re_move "
874 msgstr "យកចេញ"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
877 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
878 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
881 msgid " R_eset "
882 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
884 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
886 msgid ""
887 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
888 "to zero"
889 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
892 msgid "Messages"
893 msgstr "សារ"
895 #. ## Add a menu for clear()
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
897 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
898 msgid "_File"
899 msgstr "ឯកសារ"
901 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
903 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
905 msgid "_Clear"
906 msgstr "ជម្រះ"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
909 msgid "Capture log messages"
910 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
913 msgid "Release log messages"
914 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
916 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
918 msgid "none"
919 msgstr "គ្មាន"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
922 msgid "_Page"
923 msgstr "ទំព័រ"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
926 msgid "_Drawing"
927 msgstr "គំនូរ"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
930 msgid "_Selection"
931 msgstr "ជម្រើស"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
934 msgid "_Custom"
935 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
938 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
939 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
942 msgid "Units:"
943 msgstr "ឯកត្តា ៖"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
946 msgid "_x0:"
947 msgstr "_x0 ៖"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
950 msgid "x_1:"
951 msgstr "x_1 ៖"
953 #. Stroke width
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
958 msgid "Width:"
959 msgstr "ទទឹង ៖"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
962 msgid "_y0:"
963 msgstr "_y0 ៖"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
966 msgid "y_1:"
967 msgstr "y_1 ៖"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
972 msgid "Height:"
973 msgstr "កម្ពស់ ៖"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
976 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
977 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
980 msgid "_Width:"
981 msgstr "ទទឹង ៖"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
984 msgid "pixels at"
985 msgstr "ភីចសែលនៅ"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
988 msgid "dp_i"
989 msgstr "dpi"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
992 msgid "dpi"
993 msgstr "dpi"
995 #. true = has mnemonic
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
997 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
998 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1001 msgid "_Browse..."
1002 msgstr "រកមើល..."
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1005 msgid "Batch export all selected objects"
1006 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1009 msgid ""
1010 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1011 "(caution, overwrites without asking!)"
1012 msgstr ""
1013 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
1014 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1017 msgid "Hide all except selected"
1018 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1021 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1022 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1025 msgid "_Export"
1026 msgstr "នាំចេញ "
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1029 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1030 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1033 #, c-format
1034 msgid "Batch export %d selected object"
1035 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1036 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1039 msgid "Export in progress"
1040 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1043 #, c-format
1044 msgid "Exporting %d files"
1045 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1050 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1053 msgid "You have to enter a filename"
1054 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1057 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1058 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1061 #, c-format
1062 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1063 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1068 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1071 msgid "Select a filename for exporting"
1072 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1075 msgid "Change fill rule"
1076 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1079 msgid "Set fill color"
1080 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1084 msgid "Remove fill"
1085 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1088 msgid "Set gradient on fill"
1089 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1092 msgid "Set pattern on fill"
1093 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
1095 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1100 msgid "Unset fill"
1101 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
1103 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1105 #, c-format
1106 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1107 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1108 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1111 msgid "exact"
1112 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1115 msgid "partial"
1116 msgstr "លំអៀង"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1119 msgid "No objects found"
1120 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1123 msgid "T_ype: "
1124 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1127 msgid "Search in all object types"
1128 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1131 msgid "All types"
1132 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1135 msgid "Search all shapes"
1136 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1139 msgid "All shapes"
1140 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1143 msgid "Search rectangles"
1144 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1147 msgid "Rectangles"
1148 msgstr "ចតុកោណកែង"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1151 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1152 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1155 msgid "Ellipses"
1156 msgstr "រាងពងក្រពើ"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1159 msgid "Search stars and polygons"
1160 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1163 msgid "Stars"
1164 msgstr "ផ្កាយ"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1167 msgid "Search spirals"
1168 msgstr "ស្វែងរកគួច"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1171 msgid "Spirals"
1172 msgstr "គួច"
1174 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1175 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1177 msgid "Search paths, lines, polylines"
1178 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1181 msgid "Paths"
1182 msgstr "ផ្លូវ"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1185 msgid "Search text objects"
1186 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1189 msgid "Texts"
1190 msgstr "អត្ថបទ"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1193 msgid "Search groups"
1194 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1197 msgid "Groups"
1198 msgstr "ក្រុម"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1201 msgid "Search clones"
1202 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
1204 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1206 #, fuzzy
1207 msgid "find|Clones"
1208 msgstr "ក្លូន"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1211 msgid "Search images"
1212 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1215 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1216 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1217 msgid "Images"
1218 msgstr "រូបភាព"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1221 msgid "Search offset objects"
1222 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1225 msgid "Offsets"
1226 msgstr "អុហ្វសិត"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1229 msgid "_Text: "
1230 msgstr "អត្ថបទ ៖"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1233 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1234 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1237 msgid "_ID: "
1238 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1241 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1242 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1245 msgid "_Style: "
1246 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1249 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1250 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1253 msgid "_Attribute: "
1254 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1257 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1258 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1261 msgid "Search in s_election"
1262 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1265 msgid "Limit search to the current selection"
1266 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1269 msgid "Search in current _layer"
1270 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1273 msgid "Limit search to the current layer"
1274 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1277 msgid "Include _hidden"
1278 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1281 msgid "Include hidden objects in search"
1282 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1285 msgid "Include l_ocked"
1286 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1289 msgid "Include locked objects in search"
1290 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1293 msgid "Clear values"
1294 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1297 msgid "_Find"
1298 msgstr "រក"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1301 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1302 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1305 msgid "Unit:"
1306 msgstr "ឯកតា ៖"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1311 msgid "X:"
1312 msgstr "X ៖"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1317 msgid "Y:"
1318 msgstr "Y ៖"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1321 msgid "Angle (degrees):"
1322 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1325 msgid "Rela_tive change"
1326 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1329 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1330 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលទាក់ទងនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1333 msgid "Set guide properties"
1334 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1337 msgid "Guideline"
1338 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1341 #, c-format
1342 msgid "Guideline ID: %s"
1343 msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ %s"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1346 #, c-format
1347 msgid "Current: %s"
1348 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
1350 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1351 #, c-format
1352 msgid "%d x %d"
1353 msgstr "%d x %d"
1355 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1359 msgid "Selection"
1360 msgstr "ជម្រើស"
1362 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1363 msgid "Selection only or whole document"
1364 msgstr "តែជម្រើស ឬឯកសារទាំងមូល"
1366 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1367 msgid "Refresh the icons"
1368 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងស្រស់"
1370 #. Create the label for the object id
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1375 msgid "_Id"
1376 msgstr "លេខសម្គាល់"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1379 #, fuzzy
1380 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1381 msgstr "_:The id= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
1383 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1385 #: ../src/verbs.cpp:2407
1386 msgid "_Set"
1387 msgstr "កំណត់"
1389 #. Create the label for the object label
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1391 msgid "_Label"
1392 msgstr "ស្លាក"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1395 msgid "A freeform label for the object"
1396 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
1398 #. Create the label for the object title
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1400 msgid "Title"
1401 msgstr "ចំណងជើង"
1403 #. Create the frame for the object description
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1406 msgid "Description"
1407 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1409 #. Hide
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1411 msgid "_Hide"
1412 msgstr "លាក់"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1415 msgid "Check to make the object invisible"
1416 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
1418 #. Lock
1419 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1421 msgid "L_ock"
1422 msgstr "ចាក់សោ"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1425 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1426 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1430 msgid "Ref"
1431 msgstr "សេចក្ដីយោង"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1434 msgid "Lock object"
1435 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1438 msgid "Unlock object"
1439 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1442 msgid "Hide object"
1443 msgstr "លាក់វត្ថុ"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1446 msgid "Unhide object"
1447 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1450 msgid "Id invalid! "
1451 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1454 msgid "Id exists! "
1455 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1458 msgid "Set object ID"
1459 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1462 msgid "Set object label"
1463 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1466 msgid "Set object title"
1467 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1470 msgid "Set object description"
1471 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1474 msgid "Layer name:"
1475 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1478 msgid "Add layer"
1479 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1482 msgid "Above current"
1483 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1486 msgid "Below current"
1487 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1490 msgid "As sublayer of current"
1491 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1494 msgid "Position:"
1495 msgstr "ទីតាំង ៖"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1498 msgid "Rename Layer"
1499 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1502 msgid "_Rename"
1503 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1506 msgid "Rename layer"
1507 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
1509 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1511 msgid "Renamed layer"
1512 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1515 msgid "Add Layer"
1516 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1519 msgid "_Add"
1520 msgstr "បន្ថែម"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1523 msgid "New layer created."
1524 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Unhide layer"
1528 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Hide layer"
1532 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1535 msgid "Lock layer"
1536 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1539 msgid "Unlock layer"
1540 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1543 msgid "New"
1544 msgstr "ថ្មី"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1547 msgid "Top"
1548 msgstr "កំពូល"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1551 msgid "Up"
1552 msgstr "ឡើងលើ"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1555 msgid "Dn"
1556 msgstr "ចុះក្រោម"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1559 msgid "Bot"
1560 msgstr "បាត"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1563 msgid "X"
1564 msgstr "X"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1567 msgid "Href:"
1568 msgstr "Href ៖"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1571 msgid "Target:"
1572 msgstr "គោលដៅ ៖"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1575 msgid "Type:"
1576 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1579 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1581 msgid "Role:"
1582 msgstr "តួនាទី ៖"
1584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1585 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1587 msgid "Arcrole:"
1588 msgstr "Arcrole ៖"
1590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1592 msgid "Title:"
1593 msgstr "ចំណងជើង ៖"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1597 msgid "Show:"
1598 msgstr "បង្ហាញ ៖"
1600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1602 msgid "Actuate:"
1603 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1606 msgid "URL:"
1607 msgstr "URL ៖"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1610 #, c-format
1611 msgid "%s Properties"
1612 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1615 msgid "CC Attribution"
1616 msgstr "ការកំណត់ CC"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1619 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1620 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1623 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1624 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1628 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1632 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1636 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1639 msgid "Public Domain"
1640 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1643 msgid "FreeArt"
1644 msgstr "FreeArt"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1647 msgid "Open Font License"
1648 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1651 msgid "Name by which this document is formally known."
1652 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1655 msgid "Date"
1656 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1660 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1663 msgid "Format"
1664 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1668 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
1670 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1674 msgid "Type"
1675 msgstr "ប្រភេទ"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1678 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1679 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1682 msgid "Creator"
1683 msgstr "អ្នកបង្កើត"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1686 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1687 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1690 msgid "Rights"
1691 msgstr "សិទ្ធិ"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1694 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1695 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1698 msgid "Publisher"
1699 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1702 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1703 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1706 msgid "Identifier"
1707 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1710 msgid "Unique URI to reference this document."
1711 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1714 msgid "Source"
1715 msgstr "ប្រភព"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1718 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1719 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1722 msgid "Relation"
1723 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1726 msgid "Unique URI to a related document."
1727 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1730 msgid "Language"
1731 msgstr "ភាសា"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1734 msgid ""
1735 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1736 "document. (e.g. 'en-GB')"
1737 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1740 msgid "Keywords"
1741 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1744 msgid ""
1745 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1746 "classifications."
1747 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
1749 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1750 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1752 msgid "Coverage"
1753 msgstr "ទំហំ"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1756 msgid "Extent or scope of this document."
1757 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1760 msgid "A short account of the content of this document."
1761 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
1763 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1765 msgid "Contributors"
1766 msgstr "អ្នកចូលរួម"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1769 msgid ""
1770 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1771 "this document."
1772 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
1774 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1776 msgid "URI"
1777 msgstr "URI"
1779 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1781 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1782 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
1784 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1786 msgid "Fragment"
1787 msgstr "បំណែក"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1790 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1791 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
1793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1794 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1796 msgid "Set attribute"
1797 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1800 msgid "Set stroke color"
1801 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1805 msgid "Remove stroke"
1806 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1809 msgid "Set gradient on stroke"
1810 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1813 msgid "Set pattern on stroke"
1814 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1820 msgid "Unset stroke"
1821 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1824 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1831 msgid "None"
1832 msgstr "គ្មាន"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1836 msgid "No document selected"
1837 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1840 msgid "Set markers"
1841 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1844 msgid "Stroke width"
1845 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
1847 #. Join type
1848 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1849 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1851 msgid "Join:"
1852 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
1854 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1858 msgid "Miter join"
1859 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
1861 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1865 msgid "Round join"
1866 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
1868 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1872 msgid "Bevel join"
1873 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
1875 #. Miterlimit
1876 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1877 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1878 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1879 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1880 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1881 #. when they become too long.
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1883 msgid "Miter limit:"
1884 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1887 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1888 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
1890 #. Cap type
1891 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1893 msgid "Cap:"
1894 msgstr "គម្រប ៖"
1896 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1897 #. of the line; the ends of the line are square
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1899 msgid "Butt cap"
1900 msgstr "គម្របបាត"
1902 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1903 #. line; the ends of the line are rounded
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1905 msgid "Round cap"
1906 msgstr "គម្របមូល"
1908 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1909 #. line; the ends of the line are square
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1911 msgid "Square cap"
1912 msgstr "គម្របការ៉េ"
1914 #. Dash
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1916 msgid "Dashes:"
1917 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
1919 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1920 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1922 msgid "Start Markers:"
1923 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1926 msgid "Mid Markers:"
1927 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1930 msgid "End Markers:"
1931 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1934 msgid "Set stroke style"
1935 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1938 #, c-format
1939 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1940 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
1942 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1943 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
1944 msgid "Set fill"
1945 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
1947 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
1949 msgid "Set stroke"
1950 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
1953 msgid "Change color definition"
1954 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
1957 msgid "Set stroke color from swatch"
1958 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
1961 msgid "Set fill color from swatch"
1962 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
1965 #, c-format
1966 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1967 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
1969 #. TODO: Insert widgets
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1971 msgid "Font"
1972 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1975 msgid "Layout"
1976 msgstr "ប្លង់"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1979 msgid "Align lines left"
1980 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
1982 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1984 msgid "Center lines"
1985 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1988 msgid "Align lines right"
1989 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1992 msgid "Justify lines"
1993 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
1996 msgid "Horizontal text"
1997 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2000 msgid "Vertical text"
2001 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2004 msgid "Line spacing:"
2005 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
2007 #. Text
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2010 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2011 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2012 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2013 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2014 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2016 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2018 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2019 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2021 msgid "Text"
2022 msgstr "អត្ថបទ"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2025 msgid "Set as default"
2026 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2029 msgid "Set text style"
2030 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2033 msgid "Arrange in a grid"
2034 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2037 msgid "Rows:"
2038 msgstr "ជួរដេក ៖"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2041 msgid "Number of rows"
2042 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2045 msgid "Equal height"
2046 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2049 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2050 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
2052 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2053 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2055 msgid "Align:"
2056 msgstr "តម្រឹម ៖"
2058 #. #### Number of columns ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2060 msgid "Columns:"
2061 msgstr "ជួឈរ ៖"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2064 msgid "Number of columns"
2065 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2068 msgid "Equal width"
2069 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2072 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2073 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
2075 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2077 msgid "Fit into selection box"
2078 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2081 msgid "Set spacing:"
2082 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2085 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2086 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2089 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2090 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
2092 #. ## The OK button
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2094 msgid "Arrange"
2095 msgstr "រៀបចំ"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2098 msgid "Arrange selected objects"
2099 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2102 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2103 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2106 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2107 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2113 "commit changes."
2114 msgstr ""
2115 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
2116 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2119 msgid "Drag to reorder nodes"
2120 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2123 msgid "New element node"
2124 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2127 msgid "New text node"
2128 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2131 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2132 msgid "Duplicate node"
2133 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2136 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2137 msgid "Delete node"
2138 msgstr "លុបថ្នាំង"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2141 msgid "Unindent node"
2142 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2145 msgid "Indent node"
2146 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2149 msgid "Raise node"
2150 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2153 msgid "Lower node"
2154 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2157 msgid "Delete attribute"
2158 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2162 msgid "Attribute name"
2163 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
2165 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2167 msgid "Set"
2168 msgstr "កំណត់"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2172 msgid "Attribute value"
2173 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2176 msgid "Drag XML subtree"
2177 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2180 msgid "New element node..."
2181 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2186 msgid "Cancel"
2187 msgstr "បោះបង់"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2190 msgid "Create"
2191 msgstr "បង្កើត"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2194 msgid "Create new element node"
2195 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2198 msgid "Create new text node"
2199 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2202 msgid "Change attribute"
2203 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
2205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2206 msgid "Grid _units:"
2207 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
2209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2210 msgid "_Origin X:"
2211 msgstr " X ដើម ៖"
2213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2216 msgid "X coordinate of grid origin"
2217 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
2219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2220 msgid "O_rigin Y:"
2221 msgstr "Y ដើម ៖"
2223 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2226 msgid "Y coordinate of grid origin"
2227 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
2229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2230 msgid "Spacing _Y:"
2231 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
2233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2235 msgid "Base length of z-axis"
2236 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
2238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2239 msgid "Angle X:"
2240 msgstr "មុំ X ៖"
2242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2244 msgid "Angle of x-axis"
2245 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2248 msgid "Angle Z:"
2249 msgstr "មុំ Z ៖"
2251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2253 msgid "Angle of z-axis"
2254 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2257 msgid "Grid line _color:"
2258 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2265 msgid "Grid line color"
2266 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2269 msgid "Color of grid lines"
2270 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2273 msgid "Ma_jor grid line color:"
2274 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2281 msgid "Major grid line color"
2282 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2285 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2286 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2289 msgid "_Major grid line every:"
2290 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2293 msgid "lines"
2294 msgstr "បន្ទាត់"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2297 msgid "Rectangular grid"
2298 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2301 msgid "Axonometric grid"
2302 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2305 msgid "Create new grid"
2306 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2309 msgid "_Enabled"
2310 msgstr "បានបើក "
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2313 msgid ""
2314 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2315 "grids."
2316 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2319 msgid "_Visible"
2320 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2323 msgid ""
2324 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2325 "to invisible grids."
2326 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2329 msgid "Spacing _X:"
2330 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2334 msgid "Distance between vertical grid lines"
2335 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2339 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2340 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2343 msgid "_Show dots instead of lines"
2344 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2348 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2349 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2351 #: ../src/document.cpp:415
2352 #, c-format
2353 msgid "New document %d"
2354 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
2356 #: ../src/document.cpp:447
2357 #, c-format
2358 msgid "Memory document %d"
2359 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
2361 #: ../src/document.cpp:603
2362 #, c-format
2363 msgid "Unnamed document %d"
2364 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
2366 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2367 #: ../src/draw-context.cpp:448
2368 msgid "Path is closed."
2369 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
2371 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2372 #: ../src/draw-context.cpp:463
2373 msgid "Closing path."
2374 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
2376 #: ../src/draw-context.cpp:577
2377 msgid "Draw path"
2378 msgstr "គូរផ្លូវ"
2380 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2381 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2382 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2383 #, c-format
2384 msgid " alpha %.3g"
2385 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
2387 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2389 #, c-format
2390 msgid ", averaged with radius %d"
2391 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2394 msgid " under cursor"
2395 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
2397 #. message, to show in the statusbar
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2399 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2400 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2403 msgid ""
2404 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2405 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2406 "to copy the color under mouse to clipboard"
2407 msgstr ""
2408 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
2409 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
2410 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2413 msgid "Set picked color"
2414 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2417 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2418 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2421 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2422 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2425 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2426 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2429 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2430 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2433 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2434 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2437 msgid "Draw calligraphic stroke"
2438 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2440 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2441 #, fuzzy
2442 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2443 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2445 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Draw eraser stroke"
2448 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2450 #: ../src/event-context.cpp:595
2451 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2452 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
2454 #: ../src/event-log.cpp:37
2455 msgid "[Unchanged]"
2456 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
2458 #. Edit
2459 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2460 msgid "_Undo"
2461 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
2463 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2464 msgid "_Redo"
2465 msgstr "ធ្វើវិញ"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2468 msgid "Dependency:"
2469 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2472 msgid " type: "
2473 msgstr " ប្រភេទ ៖"
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2476 msgid " location: "
2477 msgstr "ទីតាំង ៖"
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2480 msgid " string: "
2481 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2484 msgid " description: "
2485 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
2487 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2488 msgid " (No preferences)"
2489 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
2491 #. This is some filler text, needs to change before relase
2492 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2493 msgid ""
2494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2495 "span>\n"
2496 "\n"
2497 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
2498 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
2499 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2500 msgstr ""
2501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
2502 "span>\n"
2503 "\n"
2504 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
2505 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
2507 #. This is some filler text, needs to change before relase
2508 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2509 msgid "Show dialog on startup"
2510 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
2512 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2513 #, c-format
2514 msgid "'%s' working, please wait..."
2515 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
2517 #. static int i = 0;
2518 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2520 msgid ""
2521 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
2522 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2523 msgstr ""
2524 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
2525 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2528 msgid "an ID was not defined for it."
2529 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2532 msgid "there was no name defined for it."
2533 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2536 msgid "the XML description of it got lost."
2537 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2540 msgid "no implementation was defined for the extension."
2541 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
2543 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2545 msgid "a dependency was not met."
2546 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2549 msgid "Extension \""
2550 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2553 msgid "\" failed to load because "
2554 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2559 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2562 msgid "Name:"
2563 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2566 msgid "ID:"
2567 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2570 msgid "State:"
2571 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2574 msgid "Loaded"
2575 msgstr "បានផ្ទុក"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2578 msgid "Unloaded"
2579 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2582 msgid "Deactivated"
2583 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2586 msgid ""
2587 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
2588 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2589 "this extension."
2590 msgstr "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្ររួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
2592 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2593 msgid ""
2594 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2595 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2596 "expected."
2597 msgstr "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញលទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
2599 #: ../src/extension/init.cpp:282
2600 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2601 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
2603 #: ../src/extension/init.cpp:296
2604 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2608 "will not be loaded."
2609 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2612 msgid "Adaptive Threshold"
2613 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2623 msgid "Width"
2624 msgstr "ទទឹង"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2630 msgid "Height"
2631 msgstr "កម្ពស់"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2634 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2635 msgid "Offset"
2636 msgstr "អុហ្វសិត"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2673 msgid "Raster"
2674 msgstr "លើកឡើង"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2677 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2678 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2681 msgid "Add Noise"
2682 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2685 msgid "Uniform Noise"
2686 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2689 msgid "Gaussian Noise"
2690 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2693 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2694 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2697 msgid "Impulse Noise"
2698 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2701 msgid "Laplacian Noise"
2702 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2705 msgid "Poisson Noise"
2706 msgstr "ការរំខាន Poisson"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2709 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2710 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2713 msgid "Blur"
2714 msgstr "ព្រិល"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2725 msgid "Radius"
2726 msgstr "កាំ"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2734 msgid "Sigma"
2735 msgstr "សេម៉ា"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2738 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2739 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2743 msgid "Channel"
2744 msgstr "ឆានែល"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2747 msgid "Layer"
2748 msgstr "ស្រទាប់"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2752 msgid "Red Channel"
2753 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2757 msgid "Green Channel"
2758 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2762 msgid "Blue Channel"
2763 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2767 msgid "Cyan Channel"
2768 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2772 msgid "Magenta Channel"
2773 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2777 msgid "Yellow Channel"
2778 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2782 msgid "Black Channel"
2783 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2787 msgid "Opacity Channel"
2788 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2792 msgid "Matte Channel"
2793 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2796 msgid "Extract specific channel from image."
2797 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2800 msgid "Charcoal"
2801 msgstr "ធ្យូង"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2804 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2805 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2808 msgid "Colorize"
2809 msgstr "ដាក់ពណ៌"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2812 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2813 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2816 msgid "Contrast"
2817 msgstr "កម្រិតពណ៌"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2821 msgid "Sharpen"
2822 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2825 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2826 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ដង់ស៊ីតេនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2828 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Convolve"
2832 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2837 msgid "Order"
2838 msgstr "លំដាប់"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Kernel Array"
2843 msgstr "ខឺណែល"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Apply Convolve Effect"
2848 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2851 msgid "Cycle Colormap"
2852 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2857 msgid "Amount"
2858 msgstr "ចំនួនសរុប"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2861 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2862 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2865 msgid "Despeckle"
2866 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2869 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2870 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2873 msgid "Edge"
2874 msgstr "គែម\t"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2877 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2878 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2880 #. ID -- should be unique
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2882 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2883 msgid "Emboss"
2884 msgstr "ក្រឡោត"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2887 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2888 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2891 msgid "Enhance"
2892 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2895 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2896 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2899 msgid "Equalize"
2900 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2903 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2904 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2907 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2908 msgid "Gaussian Blur"
2909 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2914 msgid "Factor"
2915 msgstr "កត្តា"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2918 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2919 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2922 msgid "Implode"
2923 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2926 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2927 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2930 msgid "Level (with Channel)"
2931 msgstr "កម្រិង (ជាមួយឆានែល)"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2935 msgid "Black Point"
2936 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2940 msgid "White Point"
2941 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2945 msgid "Gamma Correction"
2946 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2949 msgid ""
2950 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2951 "between the given ranges to the full color range."
2952 msgstr ""
2953 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
2954 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2957 msgid "Level"
2958 msgstr "កម្រិត"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2961 msgid ""
2962 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2963 "to the full color range."
2964 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2967 msgid "Median Filter"
2968 msgstr "តម្រងមេឌីដ្យាន"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2971 msgid ""
2972 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2973 "color in a circular neighborhood."
2974 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2977 msgid "Modulate"
2978 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2981 msgid "Brightness"
2982 msgstr "ពន្លឺ"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2985 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
2986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
2990 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2991 msgid "Saturation"
2992 msgstr "តិត្ថិភាព"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2995 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
2999 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3000 msgid "Hue"
3001 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3004 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3005 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3008 msgid "Negate"
3009 msgstr "បដិសេធ"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3012 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3013 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3016 msgid "Normalize"
3017 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3020 msgid ""
3021 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3022 "range of color."
3023 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3026 msgid "Oil Paint"
3027 msgstr "គំនូប្រេង"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3030 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3031 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3034 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3035 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3038 msgid "Raise"
3039 msgstr "លើកឡើង"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3042 msgid "Raised"
3043 msgstr "បានលើកឡើង"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3046 msgid ""
3047 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3048 "appearance."
3049 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3052 msgid "Reduce Noise"
3053 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3056 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3057 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3060 msgid "Sample"
3061 msgstr "គំរូ"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3064 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3065 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3068 msgid "Shade"
3069 msgstr "ស្រមោល"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3073 msgid "Azimuth"
3074 msgstr "Azimuth"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3078 msgid "Elevation"
3079 msgstr "ការលើកឡើង"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3082 msgid "Colored Shading"
3083 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3086 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3087 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3090 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3091 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3094 msgid "Solarize"
3095 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3098 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3099 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3102 msgid "Spread"
3103 msgstr "លាតត្រដាង"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3106 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3107 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3110 msgid "Swirl"
3111 msgstr "គួច"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3115 msgid "Degrees"
3116 msgstr "ដឺក្រេ"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3119 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3120 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
3122 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3126 msgid "Threshold"
3127 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3130 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3131 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3134 msgid "Unsharp Mask"
3135 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3138 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3139 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3142 msgid "Wave"
3143 msgstr "រលក"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3146 msgid "Amplitude"
3147 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3150 msgid "Wavelength"
3151 msgstr "ប្រវែងរលក"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3154 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3155 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3158 msgid "Inset/Outset Halo"
3159 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3162 msgid "Width in px of the halo"
3163 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3166 msgid "Number of steps"
3167 msgstr "ចំនួនជំហាន"
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3170 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3171 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3174 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3177 msgid "Generate from Path"
3178 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3181 msgid "Cairo PDF Output"
3182 msgstr "លទ្ធផល Cairo PDF"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3185 msgid "Restrict to PDF version"
3186 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3189 msgid "PDF 1.4"
3190 msgstr "PDF 1.4"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3196 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3197 msgid "Convert texts to paths"
3198 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3202 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3203 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3207 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3208 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Export drawing, not page"
3213 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Export canvas"
3218 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3221 msgid "Limit export to the object with ID"
3222 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3225 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3226 msgstr "PDF តាមរយៈ Cairo (*.pdf)"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3229 msgid "PDF File"
3230 msgstr "ឯកសារ PDF"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3233 msgid "Cairo PS Output"
3234 msgstr "លទ្ធផលរបស់ Cairo PS"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3237 msgid "Restrict to PS level"
3238 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3241 msgid "PostScript level 3"
3242 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3245 msgid "PostScript level 2"
3246 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3249 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3250 msgstr "PostScript តាមរយៈ Cairo (*.ps)"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3253 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3254 msgid "PostScript File"
3255 msgstr "ឯកសារ PostScript"
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3258 msgid "EMF Input"
3259 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3262 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3263 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3266 msgid "Enhanced Metafiles"
3267 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3270 msgid "WMF Input"
3271 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
3273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3274 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3275 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3278 msgid "Windows Metafiles"
3279 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3282 msgid "EMF Output"
3283 msgstr "លទ្ធផល EMF"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3286 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3287 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3290 msgid "Enhanced Metafile"
3291 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
3293 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3294 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3295 msgstr "លទ្ធផល Postscript ដែលបានស្រោប"
3297 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3298 msgid "Make bounding box around full page"
3299 msgstr "បង្កើតប្រអប់ព្រំដែនជុំវិញទំព័រទាំងមូល"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3302 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3303 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3304 msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរ (សម្រាប់តែ Type 1)"
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3307 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3308 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3309 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
3311 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3312 msgid "Encapsulated Postscript File"
3313 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
3315 #. ID -- should be unique
3316 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Apparition"
3319 msgstr "តិត្ថិភាព"
3321 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3322 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3323 msgid "I'm not sure what this word means"
3324 msgstr "ខ្ញុំមិនប្រាកដថា ពាក្យនេះមានន័យដូចម្ដេច"
3326 #. ID -- should be unique
3327 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3328 msgid "Bloom"
3329 msgstr "ពង្រីក"
3331 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3332 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3333 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3334 msgstr "មិនប្រាកដទេ គ្មាននរណាម្នាក់ប្រាប់ខ្ញុំពីរឿងទាំងនេះ"
3336 #. ID -- should be unique
3337 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3338 msgid "Clouds"
3339 msgstr "ពពក"
3341 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3342 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3343 msgid "Yes, more descriptions"
3344 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
3346 #. ID -- should be unique
3347 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Crystal"
3350 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
3352 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3353 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3354 msgid "Artist, insert data here"
3355 msgstr "សិល្បៈករ បញ្ចូលទិន្នន័យទីនេះ"
3357 #. ID -- should be unique
3358 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3359 msgid "Coutout"
3360 msgstr ""
3362 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3363 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3364 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3365 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3366 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3367 msgid "Artist text"
3368 msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ"
3370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3371 msgid "Drop Shadow"
3372 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
3374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3375 msgid "Amount of Blur"
3376 msgstr "ចំនួនព្រិលសរុប"
3378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3380 msgid "Horizontal Offset"
3381 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
3383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3385 msgid "Vertical Offset"
3386 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
3388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3389 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3390 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3391 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3392 msgid "Filter"
3393 msgstr "តម្រង"
3395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3396 msgid "I hate text"
3397 msgstr "ខ្ញុំស្អប់អត្ថបទ"
3399 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3400 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3401 msgid "Emboss effect"
3402 msgstr "បែបផែនក្រឡោត"
3404 #. ID -- should be unique
3405 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3406 msgid "Etched Glass"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Bundled"
3412 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
3414 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3415 msgid "Personal"
3416 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
3418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3419 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
3420 msgstr ""
3422 #. ID -- should be unique
3423 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3424 msgid "Fire"
3425 msgstr ""
3427 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3428 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3429 msgid "Artist on fire"
3430 msgstr ""
3432 #. ID -- should be unique
3433 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3434 msgid "Frost"
3435 msgstr "កំណក"
3437 #. ID -- should be unique
3438 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3439 msgid "InkBleed"
3440 msgstr ""
3442 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3443 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3444 msgid "Artist Text"
3445 msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ"
3447 #. ID -- should be unique
3448 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3449 msgid "Jelly Bean"
3450 msgstr "Jelly Bean"
3452 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3453 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3454 msgid "Mmmm, yummy."
3455 msgstr "ហ្អឹម... ឆ្ងាញ់ណាស់ ។"
3457 #. ID -- should be unique
3458 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3459 msgid "JigsawPiece"
3460 msgstr "JigsawPiece"
3462 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3463 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3464 msgid "It's a puzzle, no hints"
3465 msgstr "វាជាប្រាស្នា គ្មានជំនួយទេ"
3467 #. ID -- should be unique
3468 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3469 msgid "Leopard Fur"
3470 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
3472 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3473 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3474 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3475 msgstr "ស្ងាត់ កូនឆ្មាកំពុងដេក"
3477 #. ID -- should be unique
3478 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3479 msgid "Melt"
3480 msgstr "រលាយ"
3482 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3483 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3484 msgid "Melt effect"
3485 msgstr "បែបផែនរលាយ"
3487 #. ID -- should be unique
3488 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3489 msgid "Metal"
3490 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
3492 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3493 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3494 msgid "Iron Man vector objects"
3495 msgstr ""
3497 #. ID -- should be unique
3498 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3499 msgid "Motion Blur"
3500 msgstr ""
3502 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3503 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3504 msgid "Hmm, fast vectors"
3505 msgstr "ហ្អឹម វ៉ិចទ័រលឿន"
3507 #. ID -- should be unique
3508 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3509 msgid "OilSlick"
3510 msgstr ""
3512 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3513 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3514 msgid "Ooops! Slippery!"
3515 msgstr "អ៊ូប! រអិល!"
3517 #. ID -- should be unique
3518 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3519 msgid "PatternedGlass"
3520 msgstr ""
3522 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3523 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3524 msgid "Doesn't work, bug"
3525 msgstr "មិនធ្វើការទេ កំហុស"
3527 #. ID -- should be unique
3528 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Ridged Border"
3531 msgstr "របៀបគែម"
3533 #. ID -- should be unique
3534 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3535 msgid "Ripple"
3536 msgstr "ជ្រួញ"
3538 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3539 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3540 msgid "You're 80% water"
3541 msgstr "អ្នកមានកម្រិតទឹ ៨០%"
3543 #. ID -- should be unique
3544 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3545 msgid "Roughen"
3546 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
3548 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3549 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3550 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3551 msgstr ""
3553 #. ID -- should be unique
3554 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3555 #, fuzzy
3556 msgid "RubberStamp"
3557 msgstr "ជ័រលាត"
3559 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3560 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3561 msgid "Use this to forge your passport"
3562 msgstr "ប្រើនេះដើម្បីបង្កើតលិខិតឆ្លងដែនរបស់អ្នក"
3564 #. ID -- should be unique
3565 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Sepia"
3568 msgstr "គួច"
3570 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3571 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3572 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3576 msgid "Snow"
3577 msgstr "ព្រិល"
3579 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Drift Size"
3582 msgstr "ទំហំចំណុច"
3584 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3585 msgid "When the weather outside is frightening..."
3586 msgstr "នៅពេលដែលអាកាសធាតុខាងក្រៅគួរឲ្យភ័យខ្លាច..."
3588 #. ID -- should be unique
3589 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Speckle"
3592 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
3594 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3595 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3596 msgid "You look cute with speckles"
3597 msgstr "អ្នកកាន់តែស្អាតជាមួយនឹងស្នាមអុជៗ"
3599 #. ID -- should be unique
3600 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3601 msgid "Zebra Stripes"
3602 msgstr "ឆ្នូតសេះបង្កង់"
3604 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3605 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3606 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3607 msgstr "លាបពណ៌វត្ថុរបស់អ្នកជាមួយឆ្នូតសេះបង្កង់"
3609 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3610 #, c-format
3611 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3612 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
3614 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3615 msgid "GIMP Gradients"
3616 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
3618 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3619 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3620 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
3622 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3623 msgid "Gradients used in GIMP"
3624 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
3626 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3627 msgid "Grid"
3628 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
3630 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3631 msgid "Line Width"
3632 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3634 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3635 msgid "Horizontal Spacing"
3636 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
3638 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3639 msgid "Vertical Spacing"
3640 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
3642 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3645 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3648 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3649 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3650 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3652 msgid "Render"
3653 msgstr "បង្ហាញ"
3655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3656 msgid "Draw a path which is a grid"
3657 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
3659 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3660 msgid "LaTeX Print"
3661 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
3663 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3664 msgid "LaTeX Output"
3665 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
3667 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3668 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3669 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
3671 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3672 msgid "LaTeX PSTricks File"
3673 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
3675 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3676 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3677 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
3679 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3680 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3681 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
3683 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3684 msgid "OpenDocument drawing file"
3685 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
3687 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3688 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3689 msgid "Print Destination"
3690 msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
3692 #. Print properties frame
3693 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3694 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3695 msgid "Print properties"
3696 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបោះពុម្ព"
3698 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3699 msgid "Print using PDF operators"
3700 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF"
3702 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3703 msgid ""
3704 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3705 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3706 msgstr ""
3707 "ប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិវ៉ិចទ័ររបស់ PDF ។ លទ្ធផលរូបភាពធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងអាចត្រូវបានធ្វើ"
3708 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែលំនាំនឹងបាត់បង់ ។"
3710 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3711 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3712 msgid "Print as bitmap"
3713 msgstr "បោះពុម្ពជារូបភាព"
3715 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3717 msgid ""
3718 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3719 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3720 "will be rendered exactly as displayed."
3721 msgstr "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាប ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែលបានបង្ហាញ ។"
3723 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3724 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3725 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3726 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (dots per inch) របស់រូបភាព"
3728 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3729 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3730 msgid "Resolution:"
3731 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3733 #. Print destination frame
3734 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3735 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3736 msgid "Print destination"
3737 msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
3739 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3740 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3741 msgid ""
3742 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3743 "leave empty to use the system default printer.\n"
3744 "Use '> filename' to print to file.\n"
3745 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3746 msgstr ""
3747 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (ដូចដែលបានផ្ដល់ដោយ lpstat -p);\n"
3748 "ទុកទទេដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ ។\n"
3749 "ប្រើ '> filename' ត្រូវបោះពុម្ពទៅឯកសារ ។\n"
3750 "ប្រើ '| prog arg...' ដើម្បីកម្មវិធីជាជួរ ។"
3752 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3753 msgid "PDF Print"
3754 msgstr "បោះពុម្ពជាឯកសារ PDF"
3756 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3757 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3759 msgid "media box"
3760 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
3762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3763 msgid "crop box"
3764 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
3766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3767 msgid "trim box"
3768 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
3770 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3771 msgid "bleed box"
3772 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
3774 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3775 msgid "art box"
3776 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
3778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3779 msgid "Select page:"
3780 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
3782 #. Display total number of pages
3783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3784 #, c-format
3785 msgid "out of %i"
3786 msgstr "នៃ %i"
3788 #. Crop settings
3789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3790 msgid "Clip to:"
3791 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
3793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3794 msgid "Page settings"
3795 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
3797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3798 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3799 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
3801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3802 msgid ""
3803 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3804 "and slow performance."
3805 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
3807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3809 msgid "rough"
3810 msgstr "គគ្រើម"
3812 #. Text options
3813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3814 msgid "Text handling:"
3815 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
3817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3819 msgid "Import text as text"
3820 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
3822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3823 msgid "Embed images"
3824 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
3826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3827 msgid "Import settings"
3828 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
3830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3831 msgid "PDF Import Settings"
3832 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
3834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3835 msgid "pdfinput|medium"
3836 msgstr "pdfinput|medium"
3838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3839 msgid "fine"
3840 msgstr "ល្អ"
3842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3843 msgid "very fine"
3844 msgstr "ល្អបំផុត"
3846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3847 msgid "PDF Input"
3848 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
3850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3851 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3852 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3855 msgid "Adobe Portable Document Format"
3856 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
3858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3859 msgid "AI Input"
3860 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
3862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3863 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3864 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
3866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3867 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3868 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
3870 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3871 msgid "PovRay Output"
3872 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
3874 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3875 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3876 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3878 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3879 msgid "PovRay Raytracer File"
3880 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
3882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3883 msgid "Print Configuration"
3884 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបោះពុម្ព"
3886 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
3887 msgid "Print using PostScript operators"
3888 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិការរបស់ PostScript"
3890 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
3891 msgid ""
3892 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3893 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3894 "will be lost."
3895 msgstr ""
3896 "ប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ PostScript ។ លទ្ធផលជារូបភាពតាមធម្មតាតូចជាងទំហំឯកសារ និងអាចត្រូវបាន"
3897 "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែភាពថ្លារបស់អាល់ហ្វា និងលំនាំនឹងបាត់បង់ ។"
3899 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
3900 msgid "Postscript Print"
3901 msgstr "បោះពុម្ព Postscript"
3903 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3904 msgid "Postscript Output"
3905 msgstr "លទ្ធផល Postscript"
3907 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3908 msgid "PostScript (*.ps)"
3909 msgstr "PostScript (*.ps)"
3911 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3912 msgid "SVG Input"
3913 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
3915 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3916 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3917 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3919 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3920 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3921 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
3923 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3924 msgid "SVG Output Inkscape"
3925 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
3927 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3928 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3929 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3932 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3933 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
3935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
3937 msgid "SVG Output"
3938 msgstr "លទ្ធផល SVG"
3940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3941 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3942 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
3944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3945 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3946 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
3948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3949 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3950 msgid "SVGZ Input"
3951 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
3953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3954 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3955 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3956 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3957 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
3959 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3960 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3961 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
3963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3964 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3965 msgid "SVGZ Output"
3966 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
3968 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3969 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3970 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3971 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3972 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
3974 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3975 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3976 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
3978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3979 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3980 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
3982 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3983 msgid "Windows 32-bit Print"
3984 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
3986 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3987 msgid "WPG Input"
3988 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
3990 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3991 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3992 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3995 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3996 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
3998 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
3999 msgid "Live Preview"
4000 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
4002 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4003 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4004 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
4006 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4007 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4008 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
4009 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4010 #: ../src/extension/system.cpp:103
4011 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4012 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
4014 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4015 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4016 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4017 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4018 #: ../src/file.cpp:139
4019 msgid "default.svg"
4020 msgstr "default.svg"
4022 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4023 #, c-format
4024 msgid "Failed to load the requested file %s"
4025 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
4027 #: ../src/file.cpp:250
4028 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
4029 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
4031 #: ../src/file.cpp:256
4032 #, c-format
4033 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
4034 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
4036 #: ../src/file.cpp:285
4037 msgid "Document reverted."
4038 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
4040 #: ../src/file.cpp:287
4041 msgid "Document not reverted."
4042 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
4044 #: ../src/file.cpp:437
4045 msgid "Select file to open"
4046 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
4048 #: ../src/file.cpp:524
4049 msgid "Vacuum <defs>"
4050 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
4052 #: ../src/file.cpp:529
4053 #, c-format
4054 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
4055 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
4056 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
4058 #: ../src/file.cpp:534
4059 msgid "No unused definitions in <defs>."
4060 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
4062 #: ../src/file.cpp:563
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
4066 "caused by an unknown filename extension."
4067 msgstr ""
4068 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
4069 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
4071 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4072 msgid "Document not saved."
4073 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
4075 #: ../src/file.cpp:571
4076 #, c-format
4077 msgid "File %s could not be saved."
4078 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4080 #: ../src/file.cpp:582
4081 msgid "Document saved."
4082 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
4084 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4085 #, c-format
4086 msgid "drawing%s"
4087 msgstr "គំនូរ %s"
4089 #: ../src/file.cpp:727
4090 #, c-format
4091 msgid "drawing-%d%s"
4092 msgstr "គំនូរ-%d%s"
4094 #: ../src/file.cpp:746
4095 msgid "Select file to save a copy to"
4096 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
4098 #: ../src/file.cpp:748
4099 msgid "Select file to save to"
4100 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
4102 #: ../src/file.cpp:819
4103 msgid "No changes need to be saved."
4104 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
4106 #: ../src/file.cpp:836
4107 msgid "Saving document..."
4108 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
4110 #: ../src/file.cpp:990
4111 msgid "Import"
4112 msgstr "នាំចូល"
4114 #: ../src/file.cpp:1022
4115 msgid "Select file to import"
4116 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
4118 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4119 msgid "Select file to export to"
4120 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
4122 #: ../src/file.cpp:1277
4123 msgid "Error saving a temporary copy"
4124 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
4126 #: ../src/file.cpp:1296
4127 msgid "Open Clip Art Login"
4128 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
4130 #: ../src/file.cpp:1317
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4134 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4135 "didn't forget to choose a license."
4136 msgstr ""
4137 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
4138 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
4139 "ដែរ ។"
4141 #: ../src/file.cpp:1338
4142 msgid "Document exported..."
4143 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
4145 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4146 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4147 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4150 msgid "Blend"
4151 msgstr "ល្បាយ"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4154 msgid "Color Matrix"
4155 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4158 msgid "Component Transfer"
4159 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4162 msgid "Composite"
4163 msgstr "ផ្សំ"
4165 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4166 msgid "Convolve Matrix"
4167 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4170 msgid "Diffuse Lighting"
4171 msgstr "សាយពន្លឺ"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4174 msgid "Displacement Map"
4175 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
4177 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4178 msgid "Flood"
4179 msgstr "ឈាម"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4182 msgid "Image"
4183 msgstr "រូបភាព"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4186 msgid "Merge"
4187 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4189 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4190 msgid "Morphology"
4191 msgstr "រូបវិទូ"
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4194 msgid "Specular Lighting"
4195 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4198 msgid "Tile"
4199 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
4201 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4202 msgid "Turbulence"
4203 msgstr "គួច"
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4206 msgid "Source Graphic"
4207 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
4209 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4210 msgid "Source Alpha"
4211 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4214 msgid "Background Image"
4215 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
4217 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4218 msgid "Background Alpha"
4219 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4222 msgid "Fill Paint"
4223 msgstr "បំពេញគំនូរ"
4225 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4226 msgid "Stroke Paint"
4227 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
4229 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4231 msgid "filterBlendMode|Normal"
4232 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4235 msgid "Multiply"
4236 msgstr "គុណ"
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4239 msgid "Screen"
4240 msgstr "អេក្រង់"
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4243 msgid "Darken"
4244 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
4246 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4247 msgid "Lighten"
4248 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4251 msgid "Matrix"
4252 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
4254 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4255 msgid "Saturate"
4256 msgstr "តិត្ថិភាព"
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4259 msgid "Hue Rotate"
4260 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
4262 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4263 msgid "Luminance to Alpha"
4264 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
4266 #. File
4267 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4268 msgid "Default"
4269 msgstr "លំនាំដើម"
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4272 msgid "Over"
4273 msgstr "លើ"
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4276 msgid "In"
4277 msgstr "ក្នុង"
4279 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4280 msgid "Out"
4281 msgstr "ចេញ"
4283 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4284 msgid "Atop"
4285 msgstr "នៅកំពូល"
4287 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4288 msgid "XOR"
4289 msgstr "XOR"
4291 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4292 msgid "Arithmetic"
4293 msgstr "គណិត"
4295 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4296 msgid "Identity"
4297 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
4299 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4300 msgid "Table"
4301 msgstr "តារាង"
4303 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4304 msgid "Discrete"
4305 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
4307 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4308 msgid "Linear"
4309 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
4311 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4312 msgid "Gamma"
4313 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
4315 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4317 msgid "Duplicate"
4318 msgstr "ស្ទួន"
4320 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4321 msgid "Wrap"
4322 msgstr "រុំ"
4324 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4328 msgid "Red"
4329 msgstr "ក្រហម"
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4335 msgid "Green"
4336 msgstr "បៃតង"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4342 msgid "Blue"
4343 msgstr "ខៀវ"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4346 msgid "Alpha"
4347 msgstr "អាល់ហ្វា"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4350 msgid "Erode"
4351 msgstr "ច្រោះ"
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4354 msgid "Dilate"
4355 msgstr "ពង្រីក"
4357 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4358 msgid "Fractal Noise"
4359 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4362 msgid "Distant Light"
4363 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4366 msgid "Point Light"
4367 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4370 msgid "Spot Light"
4371 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
4373 #: ../src/flood-context.cpp:270
4374 msgid "Visible Colors"
4375 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
4377 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4381 msgid "Lightness"
4382 msgstr "ពន្លឺ"
4384 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4385 msgid "Small"
4386 msgstr "តូច"
4388 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4389 msgid "Medium"
4390 msgstr "មធ្យម"
4392 #: ../src/flood-context.cpp:291
4393 msgid "Large"
4394 msgstr "ធំ"
4396 #: ../src/flood-context.cpp:491
4397 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4398 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
4400 #: ../src/flood-context.cpp:531
4401 #, c-format
4402 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4403 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4404 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
4406 #: ../src/flood-context.cpp:535
4407 #, c-format
4408 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4409 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4410 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
4412 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4413 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4414 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
4416 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4417 msgid ""
4418 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4419 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4420 msgstr ""
4421 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
4422 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
4424 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4425 msgid "Fill bounded area"
4426 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
4428 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4429 msgid "Set style on object"
4430 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4432 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4433 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4434 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
4436 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4437 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4438 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
4440 #. POINT_LG_BEGIN
4441 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4442 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4443 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
4445 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4446 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4447 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
4449 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4450 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4451 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
4453 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4454 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4455 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4456 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
4458 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4459 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4460 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
4462 #. POINT_RG_FOCUS
4463 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4464 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4465 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4466 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
4468 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4469 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4470 #, c-format
4471 msgid "%s selected"
4472 msgstr "បានជ្រើស %s"
4474 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4475 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4476 #, c-format
4477 msgid " out of %d gradient handle"
4478 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4479 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
4481 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4482 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4483 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4484 #, c-format
4485 msgid " on %d selected object"
4486 msgid_plural " on %d selected objects"
4487 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
4489 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4490 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4491 #, c-format
4492 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4493 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4494 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
4496 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4497 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4500 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4501 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
4503 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4504 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4507 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4508 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
4510 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4512 msgid "Add gradient stop"
4513 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
4515 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4516 msgid "Simplify gradient"
4517 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
4519 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4520 msgid "Create default gradient"
4521 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
4523 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4524 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4525 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
4527 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4528 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4529 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
4531 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4532 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4533 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
4535 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4536 msgid "Invert gradient"
4537 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
4539 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4542 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4543 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
4545 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4546 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4547 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
4549 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4550 msgid "Merge gradient handles"
4551 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
4553 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4554 msgid "Move gradient handle"
4555 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
4557 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4558 msgid "Delete gradient stop"
4559 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
4561 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4565 "+Alt</b> to delete stop"
4566 msgstr ""
4567 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
4568 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
4570 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4571 msgid " (stroke)"
4572 msgstr " (ខ្វាច់)"
4574 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4578 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4579 msgstr ""
4580 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
4581 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4582 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
4584 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4585 msgid ""
4586 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4587 "separate focus"
4588 msgstr ""
4589 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
4590 "រផ្ដោត"
4592 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4596 "separate"
4597 msgid_plural ""
4598 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4599 "separate"
4600 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
4602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4603 msgid "Move gradient handle(s)"
4604 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
4606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4607 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4608 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
4610 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4611 msgid "Delete gradient stop(s)"
4612 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:37
4615 msgid "Unit"
4616 msgstr "ឯកតា"
4618 #. Add the units menu.
4619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4622 msgid "Units"
4623 msgstr "ឯកតា"
4625 #: ../src/helper/units.cpp:38
4626 msgid "Point"
4627 msgstr "ចំណុច"
4629 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4630 msgid "pt"
4631 msgstr "ចំណុច"
4633 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4634 msgid "Points"
4635 msgstr "ចំណុច"
4637 #: ../src/helper/units.cpp:38
4638 msgid "Pt"
4639 msgstr "ចំណុច"
4641 #: ../src/helper/units.cpp:39
4642 msgid "Pica"
4643 msgstr "ភីកា"
4645 #: ../src/helper/units.cpp:39
4646 msgid "pc"
4647 msgstr "pc"
4649 #: ../src/helper/units.cpp:39
4650 msgid "Picas"
4651 msgstr "ភីកា"
4653 #: ../src/helper/units.cpp:39
4654 msgid "Pc"
4655 msgstr "Pc"
4657 #: ../src/helper/units.cpp:40
4658 msgid "Pixel"
4659 msgstr "ភីកសែល"
4661 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4665 msgid "px"
4666 msgstr "ភីកសែល"
4668 #: ../src/helper/units.cpp:40
4669 msgid "Pixels"
4670 msgstr "ភីកសែល"
4672 #: ../src/helper/units.cpp:40
4673 msgid "Px"
4674 msgstr "ភីកសែល"
4676 #. You can add new elements from this point forward
4677 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4678 msgid "Percent"
4679 msgstr "ភាគរយ"
4681 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4682 msgid "%"
4683 msgstr "%"
4685 #: ../src/helper/units.cpp:42
4686 msgid "Percents"
4687 msgstr "ភាគរយ"
4689 #: ../src/helper/units.cpp:43
4690 msgid "Millimeter"
4691 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4693 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4694 msgid "mm"
4695 msgstr "ម.ម."
4697 #: ../src/helper/units.cpp:43
4698 msgid "Millimeters"
4699 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4701 #: ../src/helper/units.cpp:44
4702 msgid "Centimeter"
4703 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4705 #: ../src/helper/units.cpp:44
4706 msgid "cm"
4707 msgstr "ស.ម."
4709 #: ../src/helper/units.cpp:44
4710 msgid "Centimeters"
4711 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4713 #: ../src/helper/units.cpp:45
4714 msgid "Meter"
4715 msgstr "ម៉ែត្រ"
4717 #: ../src/helper/units.cpp:45
4718 msgid "m"
4719 msgstr "ម."
4721 #: ../src/helper/units.cpp:45
4722 msgid "Meters"
4723 msgstr "ម៉ែត្រ"
4725 #. no svg_unit
4726 #: ../src/helper/units.cpp:46
4727 msgid "Inch"
4728 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4730 #: ../src/helper/units.cpp:46
4731 msgid "in"
4732 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4734 #: ../src/helper/units.cpp:46
4735 msgid "Inches"
4736 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4738 #: ../src/helper/units.cpp:47
4739 msgid "Foot"
4740 msgstr "ហ្វូត"
4742 #: ../src/helper/units.cpp:47
4743 msgid "ft"
4744 msgstr "ft"
4746 #: ../src/helper/units.cpp:47
4747 msgid "Feet"
4748 msgstr "ហ្វីត"
4750 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4752 #: ../src/helper/units.cpp:50
4753 msgid "Em square"
4754 msgstr "ការេ Em"
4756 #: ../src/helper/units.cpp:50
4757 msgid "em"
4758 msgstr "em"
4760 #: ../src/helper/units.cpp:50
4761 msgid "Em squares"
4762 msgstr "ការេ Em"
4764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4765 #: ../src/helper/units.cpp:52
4766 msgid "Ex square"
4767 msgstr "ការេ Ex"
4769 #: ../src/helper/units.cpp:52
4770 msgid "ex"
4771 msgstr "ex"
4773 #: ../src/helper/units.cpp:52
4774 msgid "Ex squares"
4775 msgstr "ការេ Ex"
4777 #: ../src/inkscape.cpp:337
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Autosaving documents..."
4780 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
4782 #: ../src/inkscape.cpp:405
4783 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4784 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
4786 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4787 #, c-format
4788 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4789 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4791 #: ../src/inkscape.cpp:430
4792 msgid "Autosave complete."
4793 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
4795 #: ../src/inkscape.cpp:653
4796 msgid "Untitled document"
4797 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
4799 #. Show nice dialog box
4800 #: ../src/inkscape.cpp:682
4801 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4802 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
4804 #: ../src/inkscape.cpp:683
4805 msgid ""
4806 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4807 "locations:\n"
4808 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
4810 #: ../src/inkscape.cpp:684
4811 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4812 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
4814 #: ../src/inkscape.cpp:829
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Cannot create directory %s.\n"
4818 "%s"
4819 msgstr ""
4820 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
4821 "%s"
4823 #: ../src/inkscape.cpp:830
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "%s is not a valid directory.\n"
4827 "%s"
4828 msgstr ""
4829 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
4830 "%s"
4832 #: ../src/inkscape.cpp:831
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Cannot create file %s.\n"
4836 "%s"
4837 msgstr ""
4838 "មិនអាចបង្កើតឯកសារ %s ។\n"
4839 "%s"
4841 #: ../src/inkscape.cpp:832
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Cannot write file %s.\n"
4845 "%s"
4846 msgstr ""
4847 "មិនអាចសរសេរឯកសារ %s ។\n"
4848 "%s"
4850 #: ../src/inkscape.cpp:833
4851 msgid ""
4852 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4853 "and any changes made in preferences will not be saved."
4854 msgstr ""
4855 "ទោះបីជា Inkscape នឹងរត់ដ៏ដោយ វានឹងប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n"
4856 "និងការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួនបានធ្វើនៅក្នុងចំណូលចិត្ត នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4858 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "%s is not a regular file.\n"
4862 "%s"
4863 msgstr ""
4864 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
4865 "%s"
4867 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "%s not a valid XML file, or\n"
4871 "you don't have read permissions on it.\n"
4872 "%s"
4873 msgstr ""
4874 "%s មិនមែនជាឯការ XML ត្រឹមត្រូវ ឬ\n"
4875 "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអានវាទេ ។\n"
4876 "%s"
4878 #: ../src/inkscape.cpp:906
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "%s is not a valid menus file.\n"
4882 "%s"
4883 msgstr ""
4884 "%s មិនមែនជាឯកសារម៉ឺនុយត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
4885 "%s"
4887 #: ../src/inkscape.cpp:907
4888 msgid ""
4889 "Inkscape will run with default menus.\n"
4890 "New menus will not be saved."
4891 msgstr ""
4892 "Inkscape នឹងរត់ជាមួយម៉ឺនុយលំនាំដើម ។\n"
4893 "ម៉ឺនុយថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4895 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4896 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4897 #: ../src/interface.cpp:838
4898 msgid "Commands Bar"
4899 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
4901 #: ../src/interface.cpp:838
4902 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4903 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
4905 #: ../src/interface.cpp:840
4906 msgid "Tool Controls Bar"
4907 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
4909 #: ../src/interface.cpp:840
4910 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4911 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
4913 #: ../src/interface.cpp:842
4914 msgid "_Toolbox"
4915 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
4917 #: ../src/interface.cpp:842
4918 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4919 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
4921 #: ../src/interface.cpp:848
4922 msgid "_Palette"
4923 msgstr "ក្ដារលាយ"
4925 #: ../src/interface.cpp:848
4926 msgid "Show or hide the color palette"
4927 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
4929 #: ../src/interface.cpp:850
4930 msgid "_Statusbar"
4931 msgstr "របារស្ថានភាព"
4933 #: ../src/interface.cpp:850
4934 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4935 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
4937 #: ../src/interface.cpp:904
4938 #, c-format
4939 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4940 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
4942 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4943 #: ../src/interface.cpp:1023
4944 #, c-format
4945 msgid "Enter group #%s"
4946 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
4948 #: ../src/interface.cpp:1034
4949 msgid "Go to parent"
4950 msgstr "ទៅកាន់មេ"
4952 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
4953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
4954 msgid "Drop color"
4955 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4957 #: ../src/interface.cpp:1164
4958 msgid "Drop color on gradient"
4959 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
4961 #: ../src/interface.cpp:1223
4962 msgid "Could not parse SVG data"
4963 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
4965 #: ../src/interface.cpp:1265
4966 msgid "Drop SVG"
4967 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
4969 #: ../src/interface.cpp:1323
4970 msgid "Drop bitmap image"
4971 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
4973 #: ../src/interface.cpp:1415
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4977 "you want to replace it?</span>\n"
4978 "\n"
4979 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4980 msgstr ""
4981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
4982 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
4983 "\n"
4984 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
4986 #: ../src/interface.cpp:1422
4987 msgid "Replace"
4988 msgstr "ជំនួស"
4990 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
4991 #, c-format
4992 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/io/sys.cpp:443
4996 #, c-format
4997 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4998 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5000 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5001 #, c-format
5002 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5003 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5005 #: ../src/io/sys.cpp:622
5006 #, c-format
5007 msgid "Invalid program name: %s"
5008 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5010 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5011 #, c-format
5012 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5013 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5015 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5016 #, c-format
5017 msgid "Invalid string in environment: %s"
5018 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5020 #: ../src/io/sys.cpp:704
5021 #, c-format
5022 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/io/sys.cpp:917
5026 #, c-format
5027 msgid "Invalid working directory: %s"
5028 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
5030 #: ../src/io/sys.cpp:985
5031 #, c-format
5032 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5033 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
5035 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5037 msgid "_Write session file:"
5038 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
5040 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5041 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5042 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
5044 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5045 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5046 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
5048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5049 msgid "Select a location and filename"
5050 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
5052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5053 msgid "Set filename"
5054 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
5056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5057 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5058 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
5060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5061 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5062 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ ?"
5064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5065 msgid "Accept invitation"
5066 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
5068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5069 msgid "Decline invitation"
5070 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
5072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5073 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5074 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
5076 #: ../src/knot.cpp:430
5077 msgid "Node or handle drag canceled."
5078 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
5080 #: ../src/knotholder.cpp:132
5081 msgid "Change handle"
5082 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
5084 #: ../src/knotholder.cpp:207
5085 msgid "Move handle"
5086 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
5088 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5089 #: ../src/knotholder.cpp:228
5090 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5091 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
5093 #: ../src/knotholder.cpp:231
5094 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5095 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
5097 #: ../src/knotholder.cpp:234
5098 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5099 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5102 msgid "Master"
5103 msgstr "មេ"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5107 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5110 msgid "Dockbar style"
5111 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5114 msgid "Dockbar style to show items on it"
5115 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5119 msgid "Floating"
5120 msgstr "អណ្ដែត"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5123 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5124 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5127 msgid "Default title"
5128 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5131 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5132 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5135 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5136 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5139 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5140 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5143 msgid "Float X"
5144 msgstr "អណ្ដែត X"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5147 msgid "X coordinate for a floating dock"
5148 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5151 msgid "Float Y"
5152 msgstr "អណ្ដែត Y"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5155 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5156 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5159 #, c-format
5160 msgid "Dock #%d"
5161 msgstr "ចត #%d"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5164 msgid "Orientation"
5165 msgstr "ទិស"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5168 msgid "Orientation of the docking item"
5169 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5172 msgid "Resizable"
5173 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5176 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5177 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5180 msgid "Item behavior"
5181 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5184 msgid ""
5185 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5186 "locked, etc.)"
5187 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5190 msgid "Locked"
5191 msgstr "បានចាក់សោ"
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5194 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5195 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5198 msgid "Preferred width"
5199 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5202 msgid "Preferred width for the dock item"
5203 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5206 msgid "Preferred height"
5207 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5210 msgid "Preferred height for the dock item"
5211 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5217 "some other compound dock object."
5218 msgstr "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចតផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5224 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5225 msgstr "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វាមានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5228 #, c-format
5229 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5230 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
5232 #. UnLock menuitem
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5234 msgid "UnLock"
5235 msgstr "ដោះសោ"
5237 #. Hide menuitem.
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5239 msgid "Hide"
5240 msgstr "លាក់"
5242 #. Lock menuitem
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5244 msgid "Lock"
5245 msgstr "ចាក់សោ"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5248 #, c-format
5249 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5250 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5253 msgid "Iconify"
5254 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5257 msgid "Iconify this dock"
5258 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5261 msgid "Close"
5262 msgstr "បិទ"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5265 msgid "Close this dock"
5266 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5270 msgid "Controlling dock item"
5271 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5274 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5275 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5278 msgid "Default title for newly created floating docks"
5279 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5282 msgid ""
5283 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5284 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5285 msgstr ""
5286 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
5287 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5290 msgid "Switcher Style"
5291 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5294 msgid "Switcher buttons style"
5295 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5298 msgid "Expand direction"
5299 msgstr "ពង្រីកទិស"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5302 msgid ""
5303 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5304 "given direction"
5305 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
5311 "item with that name (%p)."
5312 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
5318 "named controller."
5319 msgstr ""
5320 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
5321 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5328 msgid "Page"
5329 msgstr "ទំព័រ"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5332 msgid "The index of the current page"
5333 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5336 msgid "Name"
5337 msgstr "ឈ្មោះ"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5340 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5341 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5344 msgid "Long name"
5345 msgstr "ឈ្មោះវែង"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5348 msgid "Human readable name for the dock object"
5349 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5352 msgid "Stock Icon"
5353 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5356 msgid "Stock icon for the dock object"
5357 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5360 msgid "Pixbuf Icon"
5361 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5364 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5365 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5368 msgid "Dock master"
5369 msgstr "ចតមេ"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5372 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5373 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5379 "hasn't implemented this method"
5380 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5386 "crash"
5387 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5390 #, c-format
5391 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5392 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5395 #, c-format
5396 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5397 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5400 msgid "Position"
5401 msgstr "ទីតាំង"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5404 msgid "Position of the divider in pixels"
5405 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5408 msgid "Sticky"
5409 msgstr "ស្អិត"
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5412 msgid ""
5413 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5414 "the host is redocked"
5415 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5418 msgid "Host"
5419 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
5421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5422 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5423 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5426 msgid "Next placement"
5427 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5430 msgid ""
5431 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5432 "to us"
5433 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
5435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5436 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5437 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5440 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5441 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5444 msgid "Floating Toplevel"
5445 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5448 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5449 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5452 msgid "X-Coordinate"
5453 msgstr "កោអរដោនេ X"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5456 #, fuzzy
5457 msgid "X coordinate for dock when floating"
5458 msgstr "កូអរដោនេ X នៃការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5461 msgid "Y-Coordinate"
5462 msgstr "កោអរដោនេ Y"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5467 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5470 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5471 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5474 #, c-format
5475 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5476 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5482 "parent %p"
5483 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5486 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5487 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
5489 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5490 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5491 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
5493 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Bend"
5497 msgstr "ល្បាយ"
5499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5500 msgid "Pattern Along Path"
5501 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
5503 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5505 msgid "Sketch"
5506 msgstr "គំនូសវាស"
5508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5509 msgid "VonKoch"
5510 msgstr "VonKoch"
5512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5513 msgid "Knot"
5514 msgstr "Knot"
5516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5517 msgid "doEffect stack test"
5518 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
5520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5521 msgid "Gears"
5522 msgstr "ស្ពឺ"
5524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5525 msgid "Stitch Sub-Paths"
5526 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
5528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5529 msgid "Circle (center+radius)"
5530 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
5532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5533 msgid "Perspective path"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5537 msgid "Spiro spline"
5538 msgstr "Spiro spline"
5540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Lattice Deformation"
5543 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
5545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5546 msgid "Envelope Deformation"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5550 msgid "Construct grid"
5551 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
5553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5554 msgid "Perpendicular bisector"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Tangent to curve"
5560 msgstr "អូសខ្សែកោង"
5562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5563 msgid "Mirror reflection"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5567 msgid "Create and apply path effect"
5568 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
5570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5571 msgid "Is visible?"
5572 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
5574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5575 msgid ""
5576 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5577 "disabled on canvas"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5581 msgid "No effect"
5582 msgstr "គ្មានបែបផែន"
5584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5585 #, c-format
5586 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5590 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5591 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
5593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5594 #, c-format
5595 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5596 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
5598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5599 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5600 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
5602 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5603 msgid "Bend path"
5604 msgstr "ផ្លូវកោង"
5606 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5607 msgid "Path along which to bend the original path"
5608 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5610 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5611 msgid "Width of the path"
5612 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5616 msgid "Width in units of length"
5617 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5620 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5621 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5624 msgid "Original path is vertical"
5625 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5628 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5629 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
5631 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Size X"
5634 msgstr "ទំហំ"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5637 #, fuzzy
5638 msgid "The size of the grid in X direction."
5639 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Size Y"
5644 msgstr "ទំហំ"
5646 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5647 #, fuzzy
5648 msgid "The size of the grid in Y direction."
5649 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Stitch path"
5654 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5657 msgid "The path that will be used as stitch."
5658 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5661 msgid "Number of paths"
5662 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5665 msgid "The number of paths that will be generated."
5666 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5669 msgid "Start edge variance"
5670 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
5672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5673 msgid ""
5674 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5675 "& outside the guide path"
5676 msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរ"
5678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5679 msgid "Start spacing variance"
5680 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
5682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5683 msgid ""
5684 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5685 "& forth along the guide path"
5686 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5689 msgid "End edge variance"
5690 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
5692 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5693 msgid ""
5694 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5695 "outside the guide path"
5696 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5699 msgid "End spacing variance"
5700 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
5702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5703 msgid ""
5704 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5705 "forth along the guide path"
5706 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
5708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5709 msgid "Scale width"
5710 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Scale the width of the stitch path"
5715 msgstr "កាធ្វើមាត្រដ្ឋានរបស់ទទឹងនៃផ្លូវខ្វាច់"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Scale width relative to length"
5720 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនង"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5725 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
5727 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Top bend path"
5730 msgstr "ផ្លូវកោង"
5732 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Top path along which to bend the original path"
5735 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Right bend path"
5740 msgstr "ផ្លូវកោង"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Right path along which to bend the original path"
5745 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5747 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Bottom bend path"
5750 msgstr "ផ្លូវកោង"
5752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5755 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5757 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Left bend path"
5760 msgstr "ផ្លូវកោង"
5762 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Left path along which to bend the original path"
5765 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5768 msgid "Enable left & right paths"
5769 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
5771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5772 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5773 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5776 msgid "Enable top & bottom paths"
5777 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
5779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5780 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5781 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
5783 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5784 msgid "Teeth"
5785 msgstr "ធ្មេញ"
5787 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5788 msgid "The number of teeth"
5789 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5792 msgid "Phi"
5793 msgstr "Phi"
5795 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5796 msgid ""
5797 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
5798 "contact."
5799 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
5801 #. initialise your parameters here:
5802 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5803 msgid "Gap width"
5804 msgstr "ទទឹងចន្លោះ"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5807 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5808 msgstr ""
5810 #. initialise your parameters here:
5811 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5812 msgid "Control handle 0"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5816 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5817 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5818 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5819 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5820 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5821 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5822 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5823 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5824 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5825 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5826 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5827 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5828 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5829 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5830 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5831 msgid "Tadah"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Control handle 1"
5837 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Control handle 2"
5842 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Control handle 3"
5847 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Control handle 4"
5852 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5854 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Control handle 5"
5857 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Control handle 6"
5862 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Control handle 7"
5867 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Control handle 8"
5872 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Control handle 9"
5877 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Control handle 10"
5882 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Control handle 11"
5887 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Control handle 12"
5892 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Control handle 13"
5897 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Control handle 14"
5902 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Control handle 15"
5907 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Reflection line"
5912 msgstr "ជម្រើស"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5915 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5920 msgid "Single"
5921 msgstr "តែមួយគត់"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5925 msgid "Single, stretched"
5926 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5930 msgid "Repeated"
5931 msgstr "បានធ្វើម្តងទៀត"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
5934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5935 msgid "Repeated, stretched"
5936 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5939 msgid "Pattern source"
5940 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5943 msgid "Path to put along the skeleton path"
5944 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5947 msgid "Pattern copies"
5948 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5951 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5952 msgstr "តើមានប៉ុន្មានច្បាប់ចម្លងត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5955 msgid "Width of the pattern"
5956 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5959 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5960 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5963 msgid "Spacing"
5964 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
5970 "limited to -90% of pattern width."
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
5974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5975 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5976 msgid "Normal offset"
5977 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
5980 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
5981 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5982 msgid "Tangential offset"
5983 msgstr "អុហ្វសិតតង់សង់"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5986 msgid "Offsets in unit of pattern size"
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5990 msgid ""
5991 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
5992 "height"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5998 msgid "Pattern is vertical"
5999 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6002 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6006 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6007 msgid "Length left"
6008 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6011 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6015 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6016 msgid "Length right"
6017 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6022 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6025 msgid "Lala"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6029 msgid "Lolo"
6030 msgstr ""
6032 #. initialise your parameters here:
6033 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6034 msgid "Scale x"
6035 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6038 msgid "Scale factor in x direction"
6039 msgstr ""
6041 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6042 msgid "Scale y"
6043 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6046 msgid "Scale factor in y direction"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6050 msgid "Offset x"
6051 msgstr "អុហ្វសិត x"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6054 msgid "Offset in x direction"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6058 msgid "Offset y"
6059 msgstr "អុហ្វសិត y"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6062 msgid "Offset in y direction"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6066 msgid "Uses XY plane?"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6070 msgid ""
6071 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6072 "right side"
6073 msgstr ""
6075 #. initialise your parameters here:
6076 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6077 msgid "Float parameter"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6081 msgid "just a real number like 1.4!"
6082 msgstr ""
6084 #. initialise your parameters here:
6085 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6087 msgid "Strokes"
6088 msgstr "ខ្វាច់"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6091 msgid "Draw that many approximating strokes"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6095 msgid "Max stroke length"
6096 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6099 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6100 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6103 msgid "Stroke length variation"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6107 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6111 msgid "Max. overlap"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6115 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6119 msgid "Overlap variation"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6123 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6127 msgid "Max. end tolerance"
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6131 msgid ""
6132 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6133 "to maximum length)"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Parallel offset"
6139 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6142 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6146 msgid "Max. tremble"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6150 msgid "Maximum tremble magnitude"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Tremble frequency"
6156 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6159 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Construction lines"
6165 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6168 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6172 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6174 msgid "Scale"
6175 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6178 msgid ""
6179 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6180 "5*offset)"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6184 msgid "Max. length"
6185 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6188 msgid "Maximum length of construction lines"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6192 msgid "Length variation"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6196 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6201 msgid "Angle"
6202 msgstr "មុំ"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6205 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6209 msgid "Location along curve"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6213 msgid ""
6214 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6215 "of-segments)"
6216 msgstr ""
6218 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6219 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6223 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6227 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6231 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6235 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6239 msgid "Stack step"
6240 msgstr "ជំហានជង់"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6243 msgid "point param"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6247 msgid "Bounding box"
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6251 msgid "Last gen. segment"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6255 msgid "Nb of generations"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6259 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6263 msgid "Generating path"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6267 msgid "Path whos segments define the fractal"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6271 msgid "Draw all generations"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6275 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6279 msgid "Reference"
6280 msgstr "សេចក្ដីយោង"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6283 msgid ""
6284 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6285 "segment"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6289 msgid "Max complexity"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6293 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6297 msgid "Change bool parameter"
6298 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
6300 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6301 msgid "Change enumeration parameter"
6302 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
6304 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6305 msgid "Change scalar parameter"
6306 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
6308 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6309 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6310 msgid "Edit on-canvas"
6311 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
6313 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6314 msgid "Copy path"
6315 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
6317 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6318 msgid "Paste path"
6319 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
6321 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6322 msgid "Link to path"
6323 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
6325 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6326 msgid "Paste path parameter"
6327 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
6329 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6330 msgid "Link path parameter to path"
6331 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
6333 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6334 msgid "Change point parameter"
6335 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
6337 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6338 msgid "Change LPE point parameter"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6342 msgid "Change random parameter"
6343 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
6345 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6346 #, c-format
6347 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6348 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
6350 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6351 #, c-format
6352 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6353 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
6355 #: ../src/main.cpp:218
6356 msgid "Print the Inkscape version number"
6357 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
6359 #: ../src/main.cpp:223
6360 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6361 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
6363 #: ../src/main.cpp:228
6364 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6365 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
6367 #: ../src/main.cpp:233
6368 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6369 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
6371 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6372 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6373 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6374 msgid "FILENAME"
6375 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
6377 #: ../src/main.cpp:238
6378 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6379 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
6381 #: ../src/main.cpp:243
6382 msgid "Export document to a PNG file"
6383 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
6385 #: ../src/main.cpp:248
6386 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6387 msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
6389 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6390 msgid "DPI"
6391 msgstr "DPI"
6393 #: ../src/main.cpp:253
6394 msgid ""
6395 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6396 "corner)"
6397 msgstr ""
6398 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
6399 "ក្រោម)"
6401 #: ../src/main.cpp:254
6402 msgid "x0:y0:x1:y1"
6403 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6405 #: ../src/main.cpp:258
6406 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6407 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
6409 #: ../src/main.cpp:263
6410 msgid "Exported area is the entire canvas"
6411 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
6413 #: ../src/main.cpp:268
6414 msgid ""
6415 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6416 "user units)"
6417 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
6419 #: ../src/main.cpp:273
6420 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6421 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
6423 #: ../src/main.cpp:274
6424 msgid "WIDTH"
6425 msgstr "ទទឹង"
6427 #: ../src/main.cpp:278
6428 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6429 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
6431 #: ../src/main.cpp:279
6432 msgid "HEIGHT"
6433 msgstr "កម្ពស់"
6435 #: ../src/main.cpp:283
6436 msgid "The ID of the object to export"
6437 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
6439 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6440 msgid "ID"
6441 msgstr "លេខសម្គាល់"
6443 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6444 #. See "man inkscape" for details.
6445 #: ../src/main.cpp:290
6446 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6447 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
6449 #: ../src/main.cpp:295
6450 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6451 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
6453 #: ../src/main.cpp:300
6454 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6455 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
6457 #: ../src/main.cpp:301
6458 msgid "COLOR"
6459 msgstr "ពណ៌"
6461 #: ../src/main.cpp:305
6462 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6463 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
6465 #: ../src/main.cpp:306
6466 msgid "VALUE"
6467 msgstr "តម្លៃ"
6469 #: ../src/main.cpp:310
6470 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6471 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
6473 #: ../src/main.cpp:315
6474 msgid "Export document to a PS file"
6475 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
6477 #: ../src/main.cpp:320
6478 msgid "Export document to an EPS file"
6479 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
6481 #: ../src/main.cpp:325
6482 msgid "Export document to a PDF file"
6483 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
6485 #: ../src/main.cpp:331
6486 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6487 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
6489 #: ../src/main.cpp:337
6490 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6491 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
6493 #: ../src/main.cpp:342
6494 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6495 msgstr "បានបង្កប់ពុម្ពអក្សរនៅពេលនាំចេញ (តែសម្រាប់ Type 1) (EPS)"
6497 #: ../src/main.cpp:347
6498 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6499 msgstr "នាំចេញឯកសារដែលមានសំណុំប្រអប់ព្រំដែនទៅទំហំទំព័រ (EPS)"
6501 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6502 #: ../src/main.cpp:353
6503 msgid ""
6504 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6505 "query-id"
6506 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
6508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6509 #: ../src/main.cpp:359
6510 msgid ""
6511 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6512 "query-id"
6513 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
6515 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6516 #: ../src/main.cpp:365
6517 msgid ""
6518 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6519 "id"
6520 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
6522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6523 #: ../src/main.cpp:371
6524 msgid ""
6525 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6526 "id"
6527 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
6529 #: ../src/main.cpp:376
6530 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6531 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
6533 #: ../src/main.cpp:381
6534 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6535 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
6537 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6538 #: ../src/main.cpp:387
6539 msgid "Print out the extension directory and exit"
6540 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
6542 #: ../src/main.cpp:392
6543 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6544 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
6546 #: ../src/main.cpp:397
6547 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6548 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
6550 #: ../src/main.cpp:402
6551 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6552 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
6554 #: ../src/main.cpp:403
6555 msgid "VERB-ID"
6556 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
6558 #: ../src/main.cpp:407
6559 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6560 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
6562 #: ../src/main.cpp:408
6563 msgid "OBJECT-ID"
6564 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
6566 #: ../src/main.cpp:687
6567 msgid ""
6568 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6569 "\n"
6570 "Available options:"
6571 msgstr ""
6572 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6573 "\n"
6574 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
6576 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6577 msgid "_New"
6578 msgstr "ថ្មី"
6580 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6581 msgid "Open _Recent"
6582 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
6584 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6585 msgid "_Edit"
6586 msgstr "កែសម្រួល"
6588 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6589 msgid "Paste Si_ze"
6590 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
6592 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6593 msgid "Clo_ne"
6594 msgstr "ក្លូន"
6596 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6597 msgid "_View"
6598 msgstr "មើល"
6600 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6601 msgid "_Zoom"
6602 msgstr "ពង្រីក"
6604 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6605 msgid "_Display mode"
6606 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
6608 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6609 msgid "Show/Hide"
6610 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
6612 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6613 msgid "_Layer"
6614 msgstr "ស្រទាប់"
6616 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6617 msgid "_Object"
6618 msgstr "វត្ថុ"
6620 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6621 msgid "Cli_p"
6622 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
6624 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6625 msgid "Mas_k"
6626 msgstr "របាំង"
6628 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6629 msgid "Patter_n"
6630 msgstr "លំនាំ"
6632 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6633 msgid "_Path"
6634 msgstr "ផ្លូវ"
6636 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Path Effects"
6639 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
6641 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6642 msgid "_Text"
6643 msgstr "អត្ថបទ"
6645 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6646 msgid "Effe_cts"
6647 msgstr "ប្រសិទ្ធភាព"
6649 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6650 msgid "Whiteboa_rd"
6651 msgstr "ក្តារខៀន"
6653 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6654 msgid "_Help"
6655 msgstr "ជំនួយ"
6657 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6658 msgid "Tutorials"
6659 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
6661 #: ../src/node-context.cpp:255
6662 msgid ""
6663 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6664 "+Alt</b>: move along handles"
6665 msgstr ""
6666 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
6667 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
6669 #: ../src/node-context.cpp:256
6670 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6671 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
6673 #: ../src/node-context.cpp:257
6674 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6675 msgstr ""
6676 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
6677 "ទាញ"
6679 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6680 msgid "Stamp"
6681 msgstr "ត្រា"
6683 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6684 msgid "Move nodes vertically"
6685 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
6687 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6688 msgid "Move nodes horizontally"
6689 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
6691 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6692 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6693 msgid "Move nodes"
6694 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
6696 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6697 msgid ""
6698 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6699 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6700 msgstr ""
6701 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
6702 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
6704 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6705 msgid "Align nodes"
6706 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
6708 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6709 msgid "Distribute nodes"
6710 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
6712 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6713 msgid "Add nodes"
6714 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
6716 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
6717 msgid "Add node"
6718 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
6720 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6721 msgid "Break path"
6722 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
6724 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6725 msgid "Close subpath"
6726 msgstr "បិទផ្លូវរង"
6728 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6729 msgid "Join nodes"
6730 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
6732 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6733 msgid "Close subpath by segment"
6734 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
6736 #: ../src/nodepath.cpp:2193
6737 msgid "Join nodes by segment"
6738 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
6740 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
6741 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6742 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
6744 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
6745 msgid "Delete nodes"
6746 msgstr "លុបថ្នាំង"
6748 #: ../src/nodepath.cpp:2380
6749 msgid "Delete nodes preserving shape"
6750 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
6752 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
6753 msgid ""
6754 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6755 "segments."
6756 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
6758 #: ../src/nodepath.cpp:2547
6759 msgid "Cannot find path between nodes."
6760 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
6762 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
6763 msgid "Delete segment"
6764 msgstr "លុបចម្រៀក"
6766 #: ../src/nodepath.cpp:2600
6767 msgid "Change segment type"
6768 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
6770 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
6771 msgid "Change node type"
6772 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
6774 #: ../src/nodepath.cpp:3605
6775 msgid "Retract handle"
6776 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
6778 #: ../src/nodepath.cpp:3654
6779 msgid "Move node handle"
6780 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
6782 #: ../src/nodepath.cpp:3823
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6786 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6787 "handles"
6788 msgstr ""
6789 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
6790 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
6791 "ទាញទាំងពីរ"
6793 #: ../src/nodepath.cpp:4017
6794 msgid "Rotate nodes"
6795 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6797 #: ../src/nodepath.cpp:4148
6798 msgid "Scale nodes"
6799 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
6801 #: ../src/nodepath.cpp:4192
6802 msgid "Flip nodes"
6803 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
6805 #: ../src/nodepath.cpp:4361
6806 msgid ""
6807 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6808 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6809 msgstr ""
6810 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
6811 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
6813 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6814 #: ../src/nodepath.cpp:4587
6815 msgid "end node"
6816 msgstr "ថ្នាំងចុង"
6818 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6819 #: ../src/nodepath.cpp:4592
6820 msgid "cusp"
6821 msgstr "ចុងស្រួច"
6823 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6824 #: ../src/nodepath.cpp:4595
6825 msgid "smooth"
6826 msgstr "រលោង"
6828 #: ../src/nodepath.cpp:4597
6829 msgid "symmetric"
6830 msgstr "មានសមប្បមាណ"
6832 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6833 #: ../src/nodepath.cpp:4603
6834 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6835 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
6837 #: ../src/nodepath.cpp:4605
6838 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6839 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
6841 #: ../src/nodepath.cpp:4608
6842 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6843 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
6845 #: ../src/nodepath.cpp:4620
6846 msgid ""
6847 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6848 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6849 "rotate"
6850 msgstr ""
6851 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
6852 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
6854 #: ../src/nodepath.cpp:4621
6855 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6856 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
6858 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
6859 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6860 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
6862 #: ../src/nodepath.cpp:4650
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6866 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6867 msgid_plural ""
6868 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6869 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6870 msgstr[0] ""
6871 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
6872 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
6874 #: ../src/nodepath.cpp:4656
6875 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6876 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
6878 #: ../src/nodepath.cpp:4664
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6881 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6882 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
6884 #: ../src/nodepath.cpp:4671
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6887 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6888 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
6890 #: ../src/nodepath.cpp:4677
6891 #, c-format
6892 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6893 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6894 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
6896 #: ../src/object-edit.cpp:420
6897 msgid ""
6898 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6899 "vertical radius the same"
6900 msgstr "លៃតម្រូវកាំ <b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
6902 #: ../src/object-edit.cpp:424
6903 msgid ""
6904 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6905 "horizontal radius the same"
6906 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
6908 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
6912 "ratio or stretch in one dimension only"
6913 msgstr ""
6914 "លៃតម្រូវ <b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
6915 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
6917 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
6918 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
6919 msgid ""
6920 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6921 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6922 msgstr ""
6923 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
6924 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
6926 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
6927 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
6928 msgid ""
6929 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6930 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6931 msgstr ""
6932 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
6933 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
6935 #: ../src/object-edit.cpp:690
6936 msgid "Move the box in perspective"
6937 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
6939 #: ../src/object-edit.cpp:908
6940 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6941 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
6943 #: ../src/object-edit.cpp:911
6944 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6945 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
6947 #: ../src/object-edit.cpp:914
6948 #, fuzzy
6949 msgid ""
6950 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
6951 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6952 "segment"
6953 msgstr ""
6954 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
6955 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
6957 #: ../src/object-edit.cpp:918
6958 msgid ""
6959 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6960 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6961 "segment"
6962 msgstr ""
6963 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
6964 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
6966 #: ../src/object-edit.cpp:1057
6967 msgid ""
6968 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6969 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6970 msgstr ""
6971 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
6972 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
6974 #: ../src/object-edit.cpp:1064
6975 msgid ""
6976 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6977 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6978 "randomize"
6979 msgstr ""
6980 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
6981 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
6983 #: ../src/object-edit.cpp:1245
6984 msgid ""
6985 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6986 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6987 msgstr ""
6988 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
6989 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
6991 #: ../src/object-edit.cpp:1248
6992 msgid ""
6993 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6994 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6995 msgstr ""
6996 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
6997 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
6999 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7000 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7001 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7003 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7004 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7005 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
7007 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7008 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7009 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុយ៉ាងហោចពីរ</b> ដើម្បីរាប់ផ្សំចូលគ្នា ។"
7011 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7012 msgid "Combining paths..."
7013 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
7015 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7016 msgid "Combine"
7017 msgstr "ផ្សំ"
7019 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7020 #, fuzzy
7021 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7022 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
7024 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7025 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7026 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
7028 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7029 msgid "Breaking apart paths..."
7030 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
7032 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7033 msgid "Break apart"
7034 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
7036 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7037 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7038 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
7040 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7041 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7042 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
7044 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7045 msgid "Converting objects to paths..."
7046 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
7048 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7049 msgid "Object to path"
7050 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
7052 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7053 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7054 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
7056 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7057 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7058 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
7060 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7061 msgid "Reversing paths..."
7062 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
7064 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7065 msgid "Reverse path"
7066 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
7068 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7069 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7070 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
7072 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7073 msgid "Continuing selected path"
7074 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
7076 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7077 msgid "Creating new path"
7078 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
7080 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7081 msgid "Appending to selected path"
7082 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
7084 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7085 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7086 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
7088 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7089 msgid "Drawing a freehand path"
7090 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
7092 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7093 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7094 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
7096 #. Write curves to object
7097 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7098 msgid "Finishing freehand"
7099 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
7101 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7102 msgid "Drawing cancelled"
7103 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
7105 #: ../src/pen-context.cpp:620
7106 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7107 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
7109 #: ../src/pen-context.cpp:630
7110 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7111 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
7113 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid ""
7116 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7117 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7118 msgstr ""
7119 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ "
7120 "គ្រាប់ចុច <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
7122 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid ""
7125 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7126 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7127 msgstr ""
7128 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ "
7129 "គ្រាប់ចុច <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
7131 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7135 "angle"
7136 msgstr "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
7138 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid ""
7141 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
7142 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7143 msgstr ""
7144 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយ"
7145 "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូចំណុចទាញនេះ"
7147 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid ""
7150 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7151 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7152 msgstr ""
7153 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយ"
7154 "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូចំណុចទាញនេះ"
7156 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7157 msgid "Drawing finished"
7158 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
7160 #: ../src/persp3d.cpp:335
7161 msgid "Toggle vanishing point"
7162 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
7164 #: ../src/persp3d.cpp:346
7165 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7166 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
7168 #: ../src/preferences.cpp:59
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "%s is not a valid preferences file.\n"
7172 "%s"
7173 msgstr ""
7174 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
7175 "%s"
7177 #: ../src/preferences.cpp:60
7178 msgid ""
7179 "Inkscape will run with default settings.\n"
7180 "New settings will not be saved."
7181 msgstr ""
7182 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
7183 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
7185 #: ../src/rect-context.cpp:382
7186 msgid ""
7187 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7188 "circular"
7189 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
7191 #: ../src/rect-context.cpp:536
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7195 "b> to draw around the starting point"
7196 msgstr ""
7197 "<b>ចំតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> "
7198 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
7200 #: ../src/rect-context.cpp:539
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7204 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7205 msgstr ""
7206 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
7207 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
7209 #: ../src/rect-context.cpp:541
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7213 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7214 msgstr ""
7215 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
7216 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
7218 #: ../src/rect-context.cpp:545
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7222 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7223 msgstr ""
7224 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
7225 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
7227 #: ../src/rect-context.cpp:566
7228 msgid "Create rectangle"
7229 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
7231 #: ../src/select-context.cpp:230
7232 msgid "Move canceled."
7233 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
7235 #: ../src/select-context.cpp:238
7236 msgid "Selection canceled."
7237 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
7239 #: ../src/select-context.cpp:545
7240 msgid ""
7241 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7242 "rubberband selection"
7243 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
7245 #: ../src/select-context.cpp:547
7246 msgid ""
7247 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7248 "touch selection"
7249 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
7251 #: ../src/select-context.cpp:707
7252 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7253 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
7255 #: ../src/select-context.cpp:708
7256 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7257 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
7259 #: ../src/select-context.cpp:709
7260 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7261 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
7263 #: ../src/select-context.cpp:880
7264 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7265 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
7267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7268 msgid "Delete text"
7269 msgstr "លុបអត្ថបទ"
7271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7272 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7273 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
7275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7277 msgid "Delete"
7278 msgstr "លុប"
7280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7281 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7282 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
7284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7285 msgid "Delete all"
7286 msgstr "លុបទាំងអស់"
7288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7289 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7290 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
7292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7293 msgid "Group"
7294 msgstr "ក្រុម"
7296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7297 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7298 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
7300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7301 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7302 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
7304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7305 msgid "Ungroup"
7306 msgstr "បំបែកក្រុម"
7308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7309 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7310 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
7312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7314 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7315 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
7317 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7319 #, fuzzy
7320 msgid "undo_action|Raise"
7321 msgstr "មុខងារ"
7323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7324 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7325 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
7327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7328 msgid "Raise to top"
7329 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
7331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7332 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7333 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
7335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7336 msgid "Lower"
7337 msgstr "ទាបជាង"
7339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7340 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7341 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
7343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7344 msgid "Lower to bottom"
7345 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
7347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7348 msgid "Nothing to undo."
7349 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
7351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7352 msgid "Nothing to redo."
7353 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
7355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7356 msgid "Paste"
7357 msgstr "បិទភ្ជាប់"
7359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7360 msgid "Paste style"
7361 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
7363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7364 msgid "Paste live path effect"
7365 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
7367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7370 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
7372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Remove live path effect"
7375 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
7377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7380 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
7382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7384 msgid "Remove filter"
7385 msgstr "យកតម្រងចេញ"
7387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7388 msgid "Paste size"
7389 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
7391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7392 msgid "Paste size separately"
7393 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
7395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7396 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7397 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
7399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7400 msgid "Raise to next layer"
7401 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
7403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7404 msgid "No more layers above."
7405 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
7407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7408 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7409 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
7411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7412 msgid "Lower to previous layer"
7413 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
7415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7416 msgid "No more layers below."
7417 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
7419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7420 msgid "Remove transform"
7421 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
7423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7424 msgid "Rotate 90° CW"
7425 msgstr "បង្វិល 90° CW"
7427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7428 msgid "Rotate 90° CCW"
7429 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
7431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7433 msgid "Rotate"
7434 msgstr "បង្វិល"
7436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7437 msgid "Rotate by pixels"
7438 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
7440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7441 msgid "Scale by whole factor"
7442 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
7444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7445 msgid "Move vertically"
7446 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
7448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7449 msgid "Move horizontally"
7450 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
7452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7453 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7454 msgid "Move"
7455 msgstr "ផ្លាស់ទី"
7457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7458 msgid "Move vertically by pixels"
7459 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
7461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7462 msgid "Move horizontally by pixels"
7463 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
7465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7466 msgid "The selection has no applied path effect."
7467 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
7469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7470 msgid "The selection has no applied clip path."
7471 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
7473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7474 msgid "The selection has no applied mask."
7475 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
7477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7478 msgid "action|Clone"
7479 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
7481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7482 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7483 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
7485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7486 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7487 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
7489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7490 msgid "Unlink clone"
7491 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
7493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7494 msgid ""
7495 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7496 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7497 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7498 msgstr ""
7499 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
7500 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
7501 "របស់វា ។"
7503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7504 msgid ""
7505 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7506 "flowed text?)"
7507 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
7509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7510 msgid ""
7511 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
7512 "defs>)"
7513 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
7515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7516 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7517 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
7519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7520 msgid "Objects to marker"
7521 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
7523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7524 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7525 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
7527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7528 msgid "Objects to guides"
7529 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7532 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7533 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
7535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7536 msgid "Objects to pattern"
7537 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
7539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7540 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7541 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
7543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7544 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7545 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
7547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7548 msgid "Pattern to objects"
7549 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
7551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7552 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7553 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
7555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Rendering bitmap..."
7558 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
7560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7561 msgid "Create bitmap"
7562 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
7564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7565 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7566 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
7568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7569 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7570 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
7572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7573 msgid "Set clipping path"
7574 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
7576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7577 msgid "Set mask"
7578 msgstr "កំណត់របាំង"
7580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7581 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7582 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
7584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7585 msgid "Release clipping path"
7586 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
7588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7589 msgid "Release mask"
7590 msgstr "លែងរបាំង"
7592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7593 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7594 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
7596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7597 msgid "Fit page to selection"
7598 msgstr "ធ្វើទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើស"
7600 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7601 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7602 #, fuzzy
7603 msgid "web|Link"
7604 msgstr "តំណ"
7606 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7607 msgid "Circle"
7608 msgstr "រង្វង់"
7610 #. ellipse
7611 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7613 msgid "Ellipse"
7614 msgstr "រាងពងក្រពើ"
7616 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7617 msgid "Flowed text"
7618 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
7620 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7621 msgid "Line"
7622 msgstr "បន្ទាត់"
7624 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7625 msgid "Path"
7626 msgstr "ផ្លូវ"
7628 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7629 msgid "Polygon"
7630 msgstr "ពហុកោណ"
7632 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7633 msgid "Polyline"
7634 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
7636 #. Rectangle
7637 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
7639 msgid "Rectangle"
7640 msgstr "ចតុកោណកែង"
7642 #. 3D box
7643 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
7645 msgid "3D Box"
7646 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
7648 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7649 msgid "object|Clone"
7650 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
7652 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7653 msgid "Offset path"
7654 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
7656 #. spiral
7657 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
7659 msgid "Spiral"
7660 msgstr "គួច"
7662 #. star
7663 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
7665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7666 msgid "Star"
7667 msgstr "ផ្កាយ"
7669 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7670 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7671 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
7673 #. no items
7674 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7675 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7676 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
7678 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7679 msgid "root"
7680 msgstr "root"
7682 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7683 #, c-format
7684 msgid "layer <b>%s</b>"
7685 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
7687 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7688 #, c-format
7689 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7690 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
7692 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7693 #, c-format
7694 msgid "<i>%s</i>"
7695 msgstr "<i>%s</i>"
7697 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7698 #, c-format
7699 msgid " in %s"
7700 msgstr " នៅក្នុង %s"
7702 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7703 #, c-format
7704 msgid " in group %s (%s)"
7705 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
7707 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7708 #, c-format
7709 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7710 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7711 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
7713 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7714 #, c-format
7715 msgid " in <b>%i</b> layers"
7716 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7717 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
7719 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7720 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7721 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
7723 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7724 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7725 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
7727 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7728 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7729 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
7731 #. this is only used with 2 or more objects
7732 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7733 #, c-format
7734 msgid "<b>%i</b> object selected"
7735 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7736 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
7738 #. this is only used with 2 or more objects
7739 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7740 #, c-format
7741 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7742 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7743 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
7745 #. this is only used with 2 or more objects
7746 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7747 #, c-format
7748 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7749 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7750 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7752 #. this is only used with 2 or more objects
7753 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7754 #, c-format
7755 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7756 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7757 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7759 #. this is only used with 2 or more objects
7760 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7761 #, c-format
7762 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7763 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7764 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
7766 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7767 #, c-format
7768 msgid "%s%s. %s."
7769 msgstr "%s%s. %s."
7771 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7772 msgid "Skew"
7773 msgstr "ឆៀង"
7775 #: ../src/seltrans.cpp:472
7776 msgid "Set center"
7777 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
7779 #: ../src/seltrans.cpp:569
7780 msgid ""
7781 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7782 "Shift also uses this center"
7783 msgstr ""
7784 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
7785 "កណ្តាលនេះ "
7787 #: ../src/seltrans.cpp:596
7788 msgid ""
7789 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7790 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7791 msgstr ""
7792 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
7793 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
7795 #: ../src/seltrans.cpp:597
7796 msgid ""
7797 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7798 "b> to scale around rotation center"
7799 msgstr ""
7800 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
7801 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
7803 #: ../src/seltrans.cpp:601
7804 msgid ""
7805 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7806 "skew around the opposite side"
7807 msgstr ""
7808 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
7809 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
7811 #: ../src/seltrans.cpp:602
7812 msgid ""
7813 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7814 "to rotate around the opposite corner"
7815 msgstr ""
7816 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
7817 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
7819 #: ../src/seltrans.cpp:736
7820 msgid "Reset center"
7821 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
7823 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
7824 #, c-format
7825 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7826 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
7828 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7829 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7830 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7831 #, c-format
7832 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7833 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
7835 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7836 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7837 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7838 #, c-format
7839 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7840 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
7842 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7843 #, c-format
7844 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7845 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
7847 #: ../src/seltrans.cpp:1457
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7851 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7852 msgstr ""
7853 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
7854 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
7856 #: ../src/shape-editor.cpp:397
7857 msgid "Drag curve"
7858 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7860 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
7861 #, c-format
7862 msgid "<b>Link</b> to %s"
7863 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
7865 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
7866 msgid "<b>Link</b> without URI"
7867 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
7869 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
7870 msgid "<b>Ellipse</b>"
7871 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
7873 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
7874 msgid "<b>Circle</b>"
7875 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
7877 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
7878 msgid "<b>Segment</b>"
7879 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
7881 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
7882 msgid "<b>Arc</b>"
7883 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
7885 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7886 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
7887 msgid "Flow region"
7888 msgstr "លំហូរតំបន់"
7890 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7891 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7892 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7893 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7894 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
7895 msgid "Flow excluded region"
7896 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
7898 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
7899 #, c-format
7900 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7901 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7902 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
7904 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
7905 #, c-format
7906 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7907 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7908 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
7910 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7911 msgid "Guides around page"
7912 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ"
7914 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7915 #, c-format
7916 msgid "vertical, at %s"
7917 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
7919 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7920 #, c-format
7921 msgid "horizontal, at %s"
7922 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
7924 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7925 #, c-format
7926 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7927 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
7929 #: ../src/sp-image.cpp:1098
7930 msgid "embedded"
7931 msgstr "បានបង្កប់"
7933 #: ../src/sp-image.cpp:1106
7934 #, c-format
7935 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7936 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
7938 #: ../src/sp-image.cpp:1107
7939 #, c-format
7940 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
7941 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
7943 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7944 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7945 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
7947 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7948 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7949 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
7951 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7952 #, c-format
7953 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7954 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
7956 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7957 msgid "Create spiral"
7958 msgstr "បង្កើតគួច"
7960 #: ../src/sp-item.cpp:959
7961 msgid "Object"
7962 msgstr "វត្ថុ"
7964 #: ../src/sp-item.cpp:976
7965 #, c-format
7966 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7967 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
7969 #: ../src/sp-item.cpp:981
7970 #, c-format
7971 msgid "%s; <i>masked</i>"
7972 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
7974 #: ../src/sp-item.cpp:986
7975 #, c-format
7976 msgid "%s; <i>filtered</i>"
7977 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
7979 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
7980 #, c-format
7981 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7982 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7983 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
7985 #: ../src/sp-line.cpp:188
7986 msgid "<b>Line</b>"
7987 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
7989 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7990 msgid "Union"
7991 msgstr "សហភាព"
7993 #: ../src/splivarot.cpp:83
7994 msgid "Intersection"
7995 msgstr "ប្រសព្វ"
7997 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
7998 msgid "Difference"
7999 msgstr "ខុសគ្នា"
8001 #: ../src/splivarot.cpp:101
8002 msgid "Exclusion"
8003 msgstr "បដិសេធ"
8005 #: ../src/splivarot.cpp:106
8006 msgid "Division"
8007 msgstr "ការចែក"
8009 #: ../src/splivarot.cpp:111
8010 msgid "Cut path"
8011 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
8013 #: ../src/splivarot.cpp:128
8014 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8015 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
8017 #: ../src/splivarot.cpp:132
8018 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8019 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
8021 #: ../src/splivarot.cpp:138
8022 msgid ""
8023 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8024 "cut."
8025 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
8027 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8028 msgid ""
8029 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8030 "difference, XOR, division, or path cut."
8031 msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
8033 #: ../src/splivarot.cpp:200
8034 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8035 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
8037 #: ../src/splivarot.cpp:610
8038 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8039 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
8041 #: ../src/splivarot.cpp:894
8042 msgid "Convert stroke to path"
8043 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
8045 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8046 #: ../src/splivarot.cpp:897
8047 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8048 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
8050 #: ../src/splivarot.cpp:981
8051 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8052 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
8054 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8055 msgid "Create linked offset"
8056 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
8058 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8059 msgid "Create dynamic offset"
8060 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
8062 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8063 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8064 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
8066 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8067 msgid "Outset path"
8068 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
8070 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8071 msgid "Inset path"
8072 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
8074 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8075 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8076 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
8078 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8079 msgid "Simplifying paths (separately):"
8080 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
8082 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8083 msgid "Simplifying paths:"
8084 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
8086 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8087 #, c-format
8088 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8089 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
8091 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8092 #, c-format
8093 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8094 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
8096 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8097 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8098 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
8100 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8101 msgid "Simplify"
8102 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
8104 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8105 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8106 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
8108 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8109 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8110 #, c-format
8111 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8112 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
8114 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8115 msgid "outset"
8116 msgstr "ដើមដំបូង"
8118 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8119 msgid "inset"
8120 msgstr "ភ្ជាប់"
8122 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8123 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8124 #, c-format
8125 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8126 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
8128 #: ../src/sp-path.cpp:135
8129 #, c-format
8130 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8131 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8132 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
8134 #: ../src/sp-path.cpp:138
8135 #, c-format
8136 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8137 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8138 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
8140 #: ../src/sp-path.cpp:540
8141 msgid "Creating single dot"
8142 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
8144 #: ../src/sp-path.cpp:541
8145 msgid "Create single dot"
8146 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
8148 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8149 msgid "<b>Polygon</b>"
8150 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
8152 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8153 msgid "<b>Polyline</b>"
8154 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
8156 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8157 msgid "<b>Rectangle</b>"
8158 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
8160 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8161 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8162 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8163 #, c-format
8164 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8165 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
8167 #: ../src/sp-star.cpp:307
8168 #, c-format
8169 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8170 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8171 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
8173 #: ../src/sp-star.cpp:311
8174 #, c-format
8175 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8176 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8177 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
8179 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8180 #, c-format
8181 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8182 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8183 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
8185 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8186 #: ../src/sp-text.cpp:414
8187 msgid "<no name found>"
8188 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
8190 #: ../src/sp-text.cpp:420
8191 #, c-format
8192 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8193 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
8195 #: ../src/sp-text.cpp:421
8196 #, c-format
8197 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8198 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
8200 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8203 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ពី ៖ %s"
8205 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8206 msgid " from "
8207 msgstr " ពី "
8209 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8210 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8211 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
8213 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8214 msgid "<b>Text span</b>"
8215 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
8217 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8218 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8219 #: ../src/sp-use.cpp:318
8220 msgid "..."
8221 msgstr "..."
8223 #: ../src/sp-use.cpp:326
8224 #, c-format
8225 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8226 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
8228 #: ../src/sp-use.cpp:330
8229 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8230 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
8232 #: ../src/star-context.cpp:352
8233 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8234 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
8236 #: ../src/star-context.cpp:476
8237 #, c-format
8238 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8239 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
8241 #: ../src/star-context.cpp:477
8242 #, c-format
8243 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8244 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
8246 #: ../src/star-context.cpp:500
8247 msgid "Create star"
8248 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
8250 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8251 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8252 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
8254 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8255 msgid ""
8256 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8257 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8258 msgstr ""
8259 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
8260 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
8262 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8263 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8264 msgid ""
8265 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8266 "path first."
8267 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
8269 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8270 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8271 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
8273 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8274 msgid "Put text on path"
8275 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
8277 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8278 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8279 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
8281 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8282 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8283 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
8285 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8286 msgid "Remove text from path"
8287 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
8289 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8290 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8291 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
8293 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8294 msgid "Remove manual kerns"
8295 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
8297 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8298 msgid ""
8299 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8300 "into frame."
8301 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
8303 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8304 msgid "Flow text into shape"
8305 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
8307 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8308 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8309 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
8311 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8312 msgid "Unflow flowed text"
8313 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
8315 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8316 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8317 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
8319 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8320 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8321 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
8323 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8324 msgid "Convert flowed text to text"
8325 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
8327 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8328 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8329 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
8331 #: ../src/text-context.cpp:452
8332 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8333 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
8335 #: ../src/text-context.cpp:454
8336 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8337 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
8339 #: ../src/text-context.cpp:508
8340 msgid "Create text"
8341 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
8343 #: ../src/text-context.cpp:532
8344 msgid "Non-printable character"
8345 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
8347 #: ../src/text-context.cpp:547
8348 msgid "Insert Unicode character"
8349 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
8351 #: ../src/text-context.cpp:582
8352 #, c-format
8353 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8354 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
8356 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8357 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8358 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
8360 #: ../src/text-context.cpp:659
8361 #, c-format
8362 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
8363 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
8365 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8366 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8367 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
8369 #: ../src/text-context.cpp:704
8370 msgid "Flowed text is created."
8371 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
8373 #: ../src/text-context.cpp:706
8374 msgid "Create flowed text"
8375 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
8377 #: ../src/text-context.cpp:708
8378 msgid ""
8379 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8380 "created."
8381 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
8383 #: ../src/text-context.cpp:834
8384 msgid "No-break space"
8385 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
8387 #: ../src/text-context.cpp:836
8388 msgid "Insert no-break space"
8389 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
8391 #: ../src/text-context.cpp:873
8392 msgid "Make bold"
8393 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
8395 #: ../src/text-context.cpp:891
8396 msgid "Make italic"
8397 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
8399 #: ../src/text-context.cpp:930
8400 msgid "New line"
8401 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
8403 #: ../src/text-context.cpp:964
8404 msgid "Backspace"
8405 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
8407 #: ../src/text-context.cpp:1012
8408 msgid "Kern to the left"
8409 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
8411 #: ../src/text-context.cpp:1034
8412 msgid "Kern to the right"
8413 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
8415 #: ../src/text-context.cpp:1056
8416 msgid "Kern up"
8417 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
8419 #: ../src/text-context.cpp:1079
8420 msgid "Kern down"
8421 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
8423 #: ../src/text-context.cpp:1135
8424 msgid "Rotate counterclockwise"
8425 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
8427 #: ../src/text-context.cpp:1156
8428 msgid "Rotate clockwise"
8429 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
8431 #: ../src/text-context.cpp:1173
8432 msgid "Contract line spacing"
8433 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
8435 #: ../src/text-context.cpp:1181
8436 msgid "Contract letter spacing"
8437 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
8439 #: ../src/text-context.cpp:1200
8440 msgid "Expand line spacing"
8441 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
8443 #: ../src/text-context.cpp:1208
8444 msgid "Expand letter spacing"
8445 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
8447 #: ../src/text-context.cpp:1312
8448 msgid "Paste text"
8449 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
8451 #: ../src/text-context.cpp:1542
8452 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8453 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
8455 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8456 msgid ""
8457 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8458 "then type."
8459 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
8461 #: ../src/text-context.cpp:1659
8462 msgid "Type text"
8463 msgstr "វាយអត្ថបទ"
8465 #: ../src/text-editing.cpp:40
8466 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8467 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
8469 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8470 msgid ""
8471 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8472 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8473 "object to select."
8474 msgstr ""
8475 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
8476 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
8478 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8479 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8480 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
8482 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8483 msgid ""
8484 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8485 "resize. <b>Click</b> to select."
8486 msgstr ""
8487 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
8488 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
8490 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8491 msgid ""
8492 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8493 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8494 msgstr ""
8495 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
8496 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
8497 "មួយ) ។"
8499 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8500 msgid ""
8501 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8502 "segment. <b>Click</b> to select."
8503 msgstr ""
8504 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
8505 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
8507 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8508 msgid ""
8509 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8510 "<b>Click</b> to select."
8511 msgstr ""
8512 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
8513 "ជ្រើស ។"
8515 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8516 msgid ""
8517 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8518 "shape. <b>Click</b> to select."
8519 msgstr ""
8520 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
8521 "ជ្រើស ។"
8523 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8524 msgid ""
8525 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8526 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8527 msgstr ""
8528 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
8529 "បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
8531 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8532 msgid ""
8533 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8534 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8535 msgstr ""
8536 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
8537 "ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
8539 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8540 msgid ""
8541 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8542 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8543 "right) and angle (up/down)."
8544 msgstr ""
8545 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
8546 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
8547 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
8549 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8550 msgid ""
8551 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8552 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8553 msgstr ""
8554 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
8555 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
8557 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8558 msgid ""
8559 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8560 "zoom out."
8561 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
8563 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8564 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8565 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
8567 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8568 msgid ""
8569 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8570 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8571 "object's fill and stroke to the current setting."
8572 msgstr ""
8573 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
8574 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
8575 "បច្ចុប្បន្ន ។"
8577 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8578 #, fuzzy
8579 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8580 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
8582 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8583 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8584 #, c-format
8585 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
8586 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
8588 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
8589 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
8590 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8591 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
8593 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8594 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8595 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
8597 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8598 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8599 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
8601 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8602 msgid "Trace: No active desktop"
8603 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
8605 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8606 msgid "Invalid SIOX result"
8607 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
8609 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8610 msgid "Trace: No active document"
8611 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
8613 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8614 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8615 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
8617 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8618 msgid "Trace: Starting trace..."
8619 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
8621 #. ## inform the document, so we can undo
8622 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8623 msgid "Trace bitmap"
8624 msgstr "រូបភាពដាន"
8626 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8627 #, c-format
8628 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8629 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
8631 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8632 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8633 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
8635 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8636 #, c-format
8637 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8638 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8639 msgstr[0] "<b>ចុច %d</b> លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
8641 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8642 #, c-format
8643 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8644 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8645 msgstr[0] "<b>បង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8647 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8650 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8651 msgstr[0] "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8653 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8654 #, c-format
8655 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8656 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8657 msgstr[0] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8659 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8660 #, c-format
8661 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8662 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8663 msgstr[0] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8665 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8666 #, c-format
8667 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8668 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8669 msgstr[0] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8671 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8672 #, c-format
8673 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8674 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8675 msgstr[0] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8677 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8678 #, c-format
8679 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8680 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8681 msgstr[0] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុងវត្ថុដែលបានជ្រើស %d</b>"
8683 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8684 msgid "Push tweak"
8685 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
8687 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8688 msgid "Shrink tweak"
8689 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
8691 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8692 msgid "Grow tweak"
8693 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
8695 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8696 msgid "Attract tweak"
8697 msgstr "ស្រូបការលៃតម្រូវ"
8699 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8700 msgid "Repel tweak"
8701 msgstr "ច្រានការលៃតម្រូវចេញរើម"
8703 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8704 msgid "Roughen tweak"
8705 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃតម្រូវគគ្រើម"
8707 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8708 msgid "Color paint tweak"
8709 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
8711 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8712 msgid "Color jitter tweak"
8713 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
8715 #. check whether something is selected
8716 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
8717 msgid "Nothing was copied."
8718 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
8720 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
8721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
8722 msgid "Nothing on the clipboard."
8723 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
8725 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
8726 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8727 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
8729 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
8730 #, fuzzy
8731 msgid "No style on the clipboard."
8732 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
8734 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
8735 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8736 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
8738 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
8739 #, fuzzy
8740 msgid "No size on the clipboard."
8741 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
8743 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
8744 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8745 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
8747 #. no_effect:
8748 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
8749 #, fuzzy
8750 msgid "No effect on the clipboard."
8751 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
8753 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
8754 msgid "Clipboard does not contain a path."
8755 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
8757 #. Item dialog
8758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8759 msgid "Object _Properties"
8760 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
8762 #. Select item
8763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8764 msgid "_Select This"
8765 msgstr "ជ្រើសវា"
8767 #. Create link
8768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8769 msgid "_Create Link"
8770 msgstr "បង្កើតតំណ"
8772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8773 msgid "Create link"
8774 msgstr "បង្កើតតំណ"
8776 #. "Ungroup"
8777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
8778 msgid "_Ungroup"
8779 msgstr "បំបែកក្រុម"
8781 #. Link dialog
8782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8783 msgid "Link _Properties"
8784 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
8786 #. Select item
8787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8788 msgid "_Follow Link"
8789 msgstr "តាមតំណ"
8791 #. Reset transformations
8792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8793 msgid "_Remove Link"
8794 msgstr "យកតំណចេញ"
8796 #. Link dialog
8797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8798 msgid "Image _Properties"
8799 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
8801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Edit Externally..."
8804 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
8806 #. Item dialog
8807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8808 msgid "_Fill and Stroke"
8809 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
8811 #. *
8812 #. * Constructor
8813 #.
8814 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8815 msgid "About Inkscape"
8816 msgstr "អំពី Inkscape"
8818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8819 msgid "_Splash"
8820 msgstr "បាចសាច"
8822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8823 msgid "_Authors"
8824 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
8826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8827 msgid "_Translators"
8828 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
8830 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8831 msgid "_License"
8832 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
8834 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8835 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
8836 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8837 #.
8838 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
8839 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8840 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8841 #. string here should be changed.)
8842 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8843 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8844 #. should be in UTF-*8..
8845 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8846 msgid "about.svg"
8847 msgstr "អំពី .svg"
8849 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8850 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8851 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8852 msgid "translator-credits"
8853 msgstr ""
8854 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
8855 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
8856 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)"
8858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8860 msgid "Align"
8861 msgstr "តម្រឹម"
8863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8865 msgid "Distribute"
8866 msgstr "ចែកចាយ"
8868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8869 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8870 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
8872 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8874 #, fuzzy
8875 msgid "gap|H:"
8876 msgstr "គម្រប ៖"
8878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8879 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8880 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
8882 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8884 msgid "V:"
8885 msgstr "V ៖"
8887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
8890 msgid "Remove overlaps"
8891 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
8893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
8895 msgid "Arrange connector network"
8896 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
8898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8899 msgid "Unclump"
8900 msgstr "មិនផ្ដុំ"
8902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8903 msgid "Randomize positions"
8904 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
8906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8907 msgid "Distribute text baselines"
8908 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
8910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8911 msgid "Align text baselines"
8912 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
8914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8915 msgid "Connector network layout"
8916 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
8918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8919 msgid "Nodes"
8920 msgstr "ថ្នាំង"
8922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8923 msgid "Relative to: "
8924 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
8926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8927 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8928 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
8930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8931 msgid "Align left sides"
8932 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
8934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8935 msgid "Center on vertical axis"
8936 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សបញ្ឈរ"
8938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8939 msgid "Align right sides"
8940 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
8942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8943 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8944 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
8946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8947 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8948 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
8950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8951 msgid "Align tops"
8952 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
8954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8955 msgid "Center on horizontal axis"
8956 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
8958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8959 msgid "Align bottoms"
8960 msgstr "តម្រឹមបាត"
8962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8963 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8964 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
8966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8967 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8968 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
8970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8971 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8972 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
8974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8975 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8976 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
8978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8979 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8980 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
8982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
8983 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8984 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
8986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
8987 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8988 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
8990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8991 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8992 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
8994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8995 msgid "Distribute tops equidistantly"
8996 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
8998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
8999 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9000 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
9002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9003 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9004 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
9006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9007 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9008 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
9010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9011 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9012 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
9014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9015 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9016 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
9018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9019 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9020 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
9022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9023 msgid ""
9024 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9025 "overlap"
9026 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
9028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9030 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9031 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
9033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9034 msgid "Align selected nodes horizontally"
9035 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
9037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9038 msgid "Align selected nodes vertically"
9039 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
9041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9042 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9043 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
9045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9046 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9047 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
9049 #. Rest of the widgetry
9050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9051 msgid "Last selected"
9052 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
9054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9055 msgid "First selected"
9056 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
9058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9059 msgid "Biggest item"
9060 msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
9062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9063 msgid "Smallest item"
9064 msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"
9066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9067 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9068 msgid "Drawing"
9069 msgstr "គំនូរ"
9071 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9072 msgid "Metadata"
9073 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
9075 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9076 msgid "License"
9077 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
9079 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9080 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9081 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
9083 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9084 msgid "<b>License</b>"
9085 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
9087 #. ---------------------------------------------------------------
9088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9089 msgid "Show page _border"
9090 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
9092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9093 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9094 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
9096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9097 msgid "Border on _top of drawing"
9098 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
9100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9101 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9102 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
9104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9105 msgid "_Show border shadow"
9106 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
9108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9109 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9110 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
9112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9113 msgid "Back_ground:"
9114 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
9116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9117 msgid "Background color"
9118 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
9120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9121 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9122 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
9124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9125 msgid "Border _color:"
9126 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
9128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9129 msgid "Page border color"
9130 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
9132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9133 msgid "Color of the page border"
9134 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
9136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9137 msgid "Default _units:"
9138 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
9140 #. ---------------------------------------------------------------
9141 #. General snap options
9142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9143 msgid "Show _guides"
9144 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9147 msgid "Show or hide guides"
9148 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9151 msgid "_Snap guides while dragging"
9152 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
9154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9155 msgid ""
9156 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9157 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9158 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9159 msgstr ""
9160 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
9161 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
9163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9164 msgid "Guide co_lor:"
9165 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
9167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9168 msgid "Guideline color"
9169 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9172 msgid "Color of guidelines"
9173 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9176 msgid "_Highlight color:"
9177 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
9179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9180 msgid "Highlighted guideline color"
9181 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានបន្លិច"
9183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9184 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9185 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
9187 #. ---------------------------------------------------------------
9188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9189 msgid "_Enable snapping"
9190 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
9192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9193 msgid "Toggle snapping on or off"
9194 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
9196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9197 #, fuzzy
9198 msgid "_Enable snap indicator"
9199 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
9201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9202 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9203 msgstr ""
9205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9206 msgid "_Bounding box corners"
9207 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
9209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9210 msgid ""
9211 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9212 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9213 msgstr ""
9214 "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ និងទៅប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងៗទៀត (អាចអនុវត្ត"
9215 "បានតែទៅឧបករណ៍កម្មវិធីជ្រើសប៉ុណ្ណោះ)"
9217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9218 msgid "_Nodes"
9219 msgstr "ថ្នាំង"
9221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9222 msgid ""
9223 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9224 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9225 "paths and to other nodes"
9226 msgstr ""
9227 "ខ្ទាស់ថ្នាំង (ឧ. ថ្នាំងផ្លូវ ចំណុចពិសេសក្នុងរូបរាង ការគ្រប់គ្រងជម្រាល ចំណុចអត្ថបទមូលដ្ឋាន ការប្លែង"
9228 "ដើម ។ល។) ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ក្រឡាចត្រង្គ ទៅផ្លូវ និងទៅថ្នាំងផ្សេងទៀត"
9230 #. Options for snapping to objects
9231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9232 msgid "Snap to path_s"
9233 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
9235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9236 msgid "Snap nodes to object paths"
9237 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងទៅផ្លូវវត្ថុ"
9239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9240 msgid "Snap to n_odes"
9241 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
9243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9244 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9245 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
9247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9248 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9249 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
9251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9252 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9253 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
9255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9256 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9257 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
9259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9260 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9261 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
9263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Snap to page border"
9266 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
9268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9271 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
9273 #. ---------------------------------------------------------------
9274 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9276 msgid "Rotation _center"
9277 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
9279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9280 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9281 msgstr "ពិចារណាការបង្វិលកណ្ដាលរបស់វត្ថុនៅពេលខ្ទាស់"
9283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9284 msgid "_Grid with guides"
9285 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គដែលមានបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9288 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9289 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
9291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9292 msgid "_Line segments"
9293 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
9295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9296 msgid ""
9297 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9298 "the previous tab)"
9299 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វរបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ ('ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ' ត្រូវតែបានបើក សូមមើលថេបមុន)"
9301 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9303 msgid "Grid|_New"
9304 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
9306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9307 msgid "Create new grid."
9308 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
9310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9311 msgid "_Remove"
9312 msgstr "យកចេញ"
9314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9315 msgid "Remove selected grid."
9316 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
9318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9319 msgid "Guides"
9320 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9324 msgid "Grids"
9325 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
9327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9328 msgid "Snap"
9329 msgstr "ខ្ទាស់"
9331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9332 msgid "Snap points"
9333 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
9335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9336 msgid "<b>General</b>"
9337 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
9339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9340 msgid "<b>Border</b>"
9341 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
9343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9344 msgid "<b>Format</b>"
9345 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
9347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9348 msgid "<b>Guides</b>"
9349 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
9351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9352 msgid "Snap _distance"
9353 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
9355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9356 msgid "Snap only when _closer than:"
9357 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
9359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9362 msgid "Always snap"
9363 msgstr ""
9365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9366 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9367 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
9369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9370 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9374 msgid ""
9375 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9376 "specified below"
9377 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
9379 #. Options for snapping to grids
9380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9381 msgid "Snap d_istance"
9382 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
9384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9385 msgid "Snap only when c_loser than:"
9386 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
9388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9389 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9390 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
9392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9393 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9397 msgid ""
9398 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9399 "specified below"
9400 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
9402 #. Options for snapping to guides
9403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9404 msgid "Snap dist_ance"
9405 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
9407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9408 msgid "Snap only when close_r than:"
9409 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
9411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9412 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9413 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9416 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9417 msgstr ""
9419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9420 msgid ""
9421 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9422 "below"
9423 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
9425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9426 msgid "<b>Snapping</b>"
9427 msgstr "<b>ការខ្ទាស់</b>"
9429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9430 msgid "<b>What snaps</b>"
9431 msgstr "<b>ខ្ទាស់អ្វី</b>"
9433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9434 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9435 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
9437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9438 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9439 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
9441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9442 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9443 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
9445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9446 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9447 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅអន្តរប្រសព្វរបស់</b>"
9449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9450 #, fuzzy
9451 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9452 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
9454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9455 msgid "<b>Creation</b>"
9456 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
9458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9459 msgid "<b>Defined grids</b>"
9460 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
9462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9463 msgid "Remove grid"
9464 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
9466 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9467 msgid "Export"
9468 msgstr "នាំចេញ"
9470 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9471 msgid "Information"
9472 msgstr "ព័ត៌មាន"
9474 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9475 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9476 msgid "Help"
9477 msgstr "ជំនួយ"
9479 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9480 msgid "Parameters"
9481 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9484 msgid "No preview"
9485 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
9487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9488 msgid "too large for preview"
9489 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
9491 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9492 msgid "Enable preview"
9493 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
9495 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9498 msgid "All Inkscape Files"
9499 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
9501 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9504 msgid "All Files"
9505 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
9507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9509 msgid "All Images"
9510 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
9512 #. ###### Add the file types menu
9513 #. createFilterMenu();
9514 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9515 #. ###### File options
9516 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9519 msgid "Append filename extension automatically"
9520 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9524 msgid "Guess from extension"
9525 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
9527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9528 msgid "Left edge of source"
9529 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
9531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9532 msgid "Top edge of source"
9533 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
9535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9536 msgid "Right edge of source"
9537 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
9539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9540 msgid "Bottom edge of source"
9541 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
9543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9544 msgid "Source width"
9545 msgstr "ទទឹងប្រភព"
9547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9548 msgid "Source height"
9549 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
9551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9552 msgid "Destination width"
9553 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
9555 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9556 msgid "Destination height"
9557 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
9559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9560 msgid "Resolution (dots per inch)"
9561 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
9563 #. #########################################
9564 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9565 #. #########################################
9566 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9568 msgid "Document"
9569 msgstr "ឯកសារ"
9571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9572 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9573 msgid "Custom"
9574 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
9576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9577 msgid "Cairo"
9578 msgstr "ដុំថ្ម"
9580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9581 msgid "Antialias"
9582 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
9584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9585 msgid "Background"
9586 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
9588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9589 msgid "Destination"
9590 msgstr "ទិសដៅ"
9592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9593 #, fuzzy
9594 msgid "All Image Files"
9595 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
9597 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Show Preview"
9600 msgstr "មើលជាមុន"
9602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9603 #, fuzzy
9604 msgid "No file selected"
9605 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
9607 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9608 msgid "Fill"
9609 msgstr "បំពេញ"
9611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9612 msgid "Stroke _paint"
9613 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
9615 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9616 msgid "Stroke st_yle"
9617 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
9619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9620 msgid ""
9621 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9622 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9623 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9624 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9625 msgstr ""
9626 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
9627 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
9628 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
9630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9631 msgid "Image File"
9632 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9635 msgid "Selected SVG Element"
9636 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
9638 #. TODO: any image, not justy svg
9639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9640 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9641 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
9643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9644 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9645 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
9647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9648 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9649 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
9651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9652 msgid "Light Source:"
9653 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
9655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9656 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9657 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
9659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9660 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9661 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
9663 #. default x:
9664 #. default y:
9665 #. default z:
9666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9668 msgid "Location"
9669 msgstr "ទីតាំង"
9671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9674 msgid "X coordinate"
9675 msgstr "កូអរដោនេ X"
9677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9680 msgid "Y coordinate"
9681 msgstr "កូអរដោនេ Y"
9683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9686 msgid "Z coordinate"
9687 msgstr "កូអរដោនេ X"
9689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9690 msgid "Points At"
9691 msgstr "ចំណុចនៅ"
9693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9694 msgid "Specular Exponent"
9695 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
9697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9698 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9699 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
9701 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9703 msgid "Cone Angle"
9704 msgstr "មុំកោណ"
9706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9707 msgid ""
9708 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9709 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9710 "cone. No light is projected outside this cone."
9711 msgstr ""
9712 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
9713 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
9715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9716 msgid "New light source"
9717 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
9719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9720 msgid "_Duplicate"
9721 msgstr "ស្ទួន"
9723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9724 msgid "_Filter"
9725 msgstr "តម្រង"
9727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9728 msgid "R_ename"
9729 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
9731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9732 msgid "Rename filter"
9733 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
9735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9736 msgid "Apply filter"
9737 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
9739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9740 msgid "Add filter"
9741 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
9743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9744 msgid "Duplicate filter"
9745 msgstr "តម្រងស្ទួន"
9747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9748 msgid "_Effect"
9749 msgstr "បែបផែន"
9751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9752 msgid "Connections"
9753 msgstr "ការតភ្ជាប់"
9755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9756 msgid "Remove filter primitive"
9757 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
9759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9760 msgid "Remove merge node"
9761 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
9763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9764 msgid "Reorder filter primitive"
9765 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
9767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9768 msgid "Add Effect:"
9769 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
9771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9772 msgid "No effect selected"
9773 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
9775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9776 msgid "No filter selected"
9777 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
9779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9780 msgid "Effect parameters"
9781 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
9783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9784 msgid "Filter General Settings"
9785 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
9787 #. default x:
9788 #. default y:
9789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9790 msgid "Coordinates"
9791 msgstr "កោអរដោនេ"
9793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9794 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9795 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
9797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9798 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9799 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
9801 #. default width:
9802 #. default height:
9803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9804 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9805 msgid "Dimensions"
9806 msgstr "វិមាត្រ"
9808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9809 msgid "Width of filter effects region"
9810 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
9812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9813 msgid "Height of filter effects region"
9814 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
9816 #. # end multiple scan
9817 #. ## end mode page
9818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
9820 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9821 msgid "Mode"
9822 msgstr "របៀប"
9824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9825 msgid ""
9826 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9827 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9828 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9829 "performed without specifying a complete matrix."
9830 msgstr ""
9831 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
9832 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
9833 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
9835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9836 msgid "Value(s)"
9837 msgstr "តម្លៃ"
9839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9841 msgid "Operator"
9842 msgstr "ការី"
9844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9845 msgid "K1"
9846 msgstr "K1"
9848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9852 msgid ""
9853 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9854 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9855 "values of the first and second inputs respectively."
9856 msgstr ""
9857 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
9858 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
9860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9861 msgid "K2"
9862 msgstr "K2"
9864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9865 msgid "K3"
9866 msgstr "K3"
9868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9869 msgid "K4"
9870 msgstr "K4"
9872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9873 msgid "width of the convolve matrix"
9874 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
9876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9877 msgid "height of the convolve matrix"
9878 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
9880 #. default x:
9881 #. default y:
9882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9883 msgid "Target"
9884 msgstr "គោលដៅ"
9886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9887 msgid ""
9888 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9889 "applied to pixels around this point."
9890 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
9892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9893 msgid ""
9894 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9895 "applied to pixels around this point."
9896 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
9898 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9900 msgid "Kernel"
9901 msgstr "ខឺណែល"
9903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9904 msgid ""
9905 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9906 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9907 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9908 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9909 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9910 "would lead to a common blur effect."
9911 msgstr ""
9912 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
9913 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
9914 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
9915 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
9917 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9919 msgid "Divisor"
9920 msgstr "តួចែក"
9922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9923 msgid ""
9924 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9925 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9926 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9927 "effect on the overall color intensity of the result."
9928 msgstr ""
9929 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
9930 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
9931 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
9933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9934 msgid "Bias"
9935 msgstr "ផ្អៀង"
9937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9938 msgid ""
9939 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9940 "value as the zero response of the filter."
9941 msgstr ""
9942 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
9943 "តម្រង ។"
9945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9946 msgid "Edge Mode"
9947 msgstr "របៀបគែម"
9949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9950 msgid ""
9951 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9952 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9953 "or near the edge of the input image."
9954 msgstr ""
9955 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
9956 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
9958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9959 msgid "Preserve Alpha"
9960 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
9962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9963 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9964 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
9966 #. default: white
9967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9968 msgid "Diffuse Color"
9969 msgstr "ពណ៌សាយ"
9971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9973 msgid "Defines the color of the light source"
9974 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
9976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9978 msgid "Surface Scale"
9979 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
9981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9983 msgid ""
9984 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9985 "channel"
9986 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
9988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9990 msgid "Constant"
9991 msgstr "ថេរ"
9993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9995 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9996 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
9998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
9999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10000 msgid "Kernel Unit Length"
10001 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
10003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10004 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10005 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
10007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10008 msgid "X displacement"
10009 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
10011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10012 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10013 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
10015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10016 msgid "Y displacement"
10017 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
10019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10020 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10021 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
10023 #. default: black
10024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10025 msgid "Flood Color"
10026 msgstr "ពណ៌ទឹក"
10028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10029 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10030 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
10032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10033 msgid "Standard Deviation"
10034 msgstr "គម្លាតគំរូ"
10036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10037 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10038 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
10040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10041 msgid ""
10042 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10043 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10044 msgstr ""
10045 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
10046 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
10048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10049 msgid "Source of Image"
10050 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
10052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10053 msgid "Delta X"
10054 msgstr "ដែលតា X"
10056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10057 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10058 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
10060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10061 msgid "Delta Y"
10062 msgstr "ដែលតា Y"
10064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10065 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10066 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
10068 #. default: white
10069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10070 msgid "Specular Color"
10071 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
10073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10074 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10075 msgid "Exponent"
10076 msgstr "និទស្សន្ត"
10078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10079 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10080 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
10082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10083 msgid ""
10084 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10085 "function."
10086 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
10088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10089 msgid "Base Frequency"
10090 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
10092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10093 msgid "Octaves"
10094 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
10096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10097 msgid "Seed"
10098 msgstr "គ្រាប់"
10100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10101 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10102 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
10104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10105 msgid "Add filter primitive"
10106 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
10108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10109 msgid ""
10110 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10111 "multiply, darken and lighten."
10112 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
10114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10115 msgid ""
10116 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10117 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10118 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10119 msgstr ""
10120 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
10121 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
10122 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
10124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10125 msgid ""
10126 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10127 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10128 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10129 "adjustment, color balance, and thresholding."
10130 msgstr ""
10131 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
10132 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
10133 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10136 msgid ""
10137 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10138 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10139 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10140 "between the corresponding pixel values of the images."
10141 msgstr ""
10142 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
10143 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
10144 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
10146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10147 msgid ""
10148 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10149 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10150 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10151 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10152 "is faster and resolution-independent."
10153 msgstr ""
10154 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10155 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10156 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10157 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10158 "is faster and resolution-independent."
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10161 msgid ""
10162 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10163 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
10164 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10165 "opacity areas recede away from the viewer."
10166 msgstr ""
10167 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
10168 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
10169 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
10171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10172 msgid ""
10173 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10174 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10175 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10176 "effects."
10177 msgstr ""
10178 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
10179 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
10181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10182 msgid ""
10183 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10184 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10185 "a graphic."
10186 msgstr ""
10187 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
10188 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
10190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10191 msgid ""
10192 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
10193 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10194 msgstr ""
10195 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
10196 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
10198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10199 msgid ""
10200 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10201 "or another part of the document."
10202 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
10204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10205 msgid ""
10206 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10207 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10208 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10209 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10210 msgstr ""
10211 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
10212 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
10213 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
10215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10216 msgid ""
10217 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10218 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10219 "thicker."
10220 msgstr ""
10221 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
10222 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10225 msgid ""
10226 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10227 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10228 "a slightly different position than the actual object."
10229 msgstr ""
10230 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
10231 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
10233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10234 msgid ""
10235 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10236 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
10237 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10238 "opacity areas recede away from the viewer."
10239 msgstr ""
10240 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
10241 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
10242 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10245 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10246 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10249 msgid ""
10250 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10251 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10252 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10253 msgstr ""
10254 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
10255 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
10256 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
10258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10259 msgid "Duplicate filter primitive"
10260 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
10262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10263 msgid "Set filter primitive attribute"
10264 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
10266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10267 msgid "Mouse"
10268 msgstr "កណ្ដុរ"
10270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10271 msgid "Grab sensitivity:"
10272 msgstr "យក"
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10279 msgid "pixels"
10280 msgstr "ភីកសែល"
10282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10283 msgid ""
10284 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10285 "with mouse (in screen pixels)"
10286 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10289 msgid "Click/drag threshold:"
10290 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10293 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10294 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10297 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10298 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10301 msgid ""
10302 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10303 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10304 "mouse)"
10305 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
10307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10308 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10309 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
10311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10312 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10313 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
10315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10316 msgid "Scrolling"
10317 msgstr "ការរមូរ"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10320 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10321 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
10323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10324 msgid ""
10325 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10326 "(horizontally with Shift)"
10327 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10330 msgid "Ctrl+arrows"
10331 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10334 msgid "Scroll by:"
10335 msgstr "រមូរតាម ៖"
10337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10338 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10339 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10342 msgid "Acceleration:"
10343 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10346 msgid ""
10347 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10348 "acceleration)"
10349 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10352 msgid "Autoscrolling"
10353 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10356 msgid "Speed:"
10357 msgstr "ល្បឿន ៖"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10360 msgid ""
10361 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10362 "autoscroll off)"
10363 msgstr ""
10364 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
10365 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10370 msgid "Threshold:"
10371 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10374 msgid ""
10375 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10376 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10377 msgstr ""
10378 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
10379 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10382 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10383 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10386 msgid ""
10387 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10388 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10389 "Selector tool (default)."
10390 msgstr ""
10391 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
10392 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
10393 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10396 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10397 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10400 msgid ""
10401 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10402 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10403 msgstr ""
10404 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
10405 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
10407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10408 msgid "Steps"
10409 msgstr "ជំហាន"
10411 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10413 msgid "Arrow keys move by:"
10414 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10417 msgid ""
10418 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10419 "(in px units)"
10420 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
10422 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10424 msgid "> and < scale by:"
10425 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10428 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10429 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10432 msgid "Inset/Outset by:"
10433 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10436 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10437 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10440 msgid "Compass-like display of angles"
10441 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10444 msgid ""
10445 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10446 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10447 "counterclockwise"
10448 msgstr ""
10449 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
10450 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
10452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10453 msgid "Rotation snaps every:"
10454 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
10456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10457 msgid "degrees"
10458 msgstr "ដឺក្រេ"
10460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10461 msgid ""
10462 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10463 "[ or ] rotates by this amount"
10464 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10467 msgid "Zoom in/out by:"
10468 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
10470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10471 msgid ""
10472 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10473 "multiplier"
10474 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10477 msgid "Show selection cue"
10478 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10481 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10482 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
10484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10485 msgid "Enable gradient editing"
10486 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
10488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10489 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10490 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
10492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10493 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10494 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10497 msgid ""
10498 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10499 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10500 msgstr ""
10501 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
10502 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10505 msgid "Ctrl+click dot size:"
10506 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10509 msgid "times current stroke width"
10510 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10513 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10514 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10517 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10518 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10521 msgid ""
10522 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
10523 "objects."
10524 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
10526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10527 msgid "Create new objects with:"
10528 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
10530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10531 msgid "Last used style"
10532 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
10534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10535 msgid "Apply the style you last set on an object"
10536 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
10538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10539 msgid "This tool's own style:"
10540 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
10542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10543 msgid ""
10544 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10545 "the button below to set it."
10546 msgstr ""
10547 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
10548 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10551 msgid "Take from selection"
10552 msgstr "យកពីជម្រើស"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10555 msgid "This tool's style of new objects"
10556 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10559 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10560 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10563 msgid "Tools"
10564 msgstr "ឧបករណ៍"
10566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10567 msgid "Bounding box to use:"
10568 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
10570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10571 msgid "Visual bounding box"
10572 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
10574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10575 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10576 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10579 msgid "Geometric bounding box"
10580 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10583 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10584 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10587 msgid "Conversion to guides:"
10588 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10591 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10592 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10595 msgid ""
10596 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10597 "conversion."
10598 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Treat groups as a single object"
10603 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
10605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10606 msgid ""
10607 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
10608 "converting each child separately."
10609 msgstr ""
10611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10612 msgid "Width is in absolute units"
10613 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
10615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10616 msgid "Select new path"
10617 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
10619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10620 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10621 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
10623 #. Selector
10624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10625 msgid "Selector"
10626 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
10628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10629 msgid "When transforming, show:"
10630 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
10632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10633 msgid "Objects"
10634 msgstr "វត្ថុ"
10636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10637 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10638 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
10640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10641 msgid "Box outline"
10642 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10645 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10646 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
10648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10649 msgid "Per-object selection cue:"
10650 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
10652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10653 msgid "No per-object selection indication"
10654 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
10656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10657 msgid "Mark"
10658 msgstr "សម្គាល់"
10660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10661 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10662 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
10664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10665 msgid "Box"
10666 msgstr "ប្រអប់"
10668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10669 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10670 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
10672 #. Node
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10674 msgid "Node"
10675 msgstr "ថ្នាំង"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Path outline:"
10680 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Path outline color"
10686 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
10688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10691 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
10693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10694 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10695 msgstr ""
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10698 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10702 msgid "Flash time"
10703 msgstr ""
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10706 msgid ""
10707 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
10708 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
10709 "path."
10710 msgstr ""
10712 #. Tweak
10713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
10714 msgid "Tweak"
10715 msgstr "លៃតម្រូវ"
10717 #. Zoom
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
10720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10721 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10722 msgid "Zoom"
10723 msgstr "ពង្រីក"
10725 #. Shapes
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10727 msgid "Shapes"
10728 msgstr "រាង"
10730 #. Pencil
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
10732 msgid "Pencil"
10733 msgstr "ខ្មៅដៃ"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
10736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10737 msgid "Tolerance:"
10738 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
10741 msgid ""
10742 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10743 "values produce more uneven paths with more nodes"
10744 msgstr ""
10745 "តម្លៃនេះប៉ះពាល់ដល់ចំនួនរលូនសរុបដែលបានអនុវត្តទៅបន្ទាត់សេរី តម្លៃទាបជាងកាត់បន្ថយ ផ្លូវមិនស្មើគ្នាដោយ"
10746 "ថ្នាំងជាច្រើន"
10748 #. Pen
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
10750 msgid "Pen"
10751 msgstr "ប៊ិច"
10753 #. Calligraphy
10754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
10755 msgid "Calligraphy"
10756 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
10758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10759 msgid ""
10760 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10761 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10762 msgstr ""
10763 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
10764 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
10766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10767 msgid ""
10768 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10769 "selection)"
10770 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
10772 #. Paint Bucket
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
10774 msgid "Paint Bucket"
10775 msgstr "ធុងគំនូរ"
10777 #. Eraser
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Eraser"
10781 msgstr "លើកឡើង"
10783 #. Gradient
10784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
10785 msgid "Gradient"
10786 msgstr "ជម្រាល"
10788 #. Connector
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
10790 msgid "Connector"
10791 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10794 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10795 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
10797 #. Dropper
10798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
10799 msgid "Dropper"
10800 msgstr "បំពង់បន្តក់"
10802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10803 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10804 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10807 msgid "Remember and use last window's geometry"
10808 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10811 msgid "Don't save window geometry"
10812 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10816 msgid "Dockable"
10817 msgstr "អាចចូលផែបាន"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10820 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10821 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10824 msgid "Zoom when window is resized"
10825 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
10827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10828 msgid "Show close button on dialogs"
10829 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
10831 #. consider moving this to an UI tab:
10832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
10834 msgid "Normal"
10835 msgstr "ធម្មតា"
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10838 msgid "Aggressive"
10839 msgstr "ដែលបំពាន"
10841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10842 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10843 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
10845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10846 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10847 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
10849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10850 msgid ""
10851 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10852 "preferences)"
10853 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10856 msgid ""
10857 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10858 "document)"
10859 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10862 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10863 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10866 msgid "Dialogs on top:"
10867 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
10869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10870 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10871 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10874 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10875 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
10877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10878 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10879 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
10881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10882 msgid "Miscellaneous:"
10883 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
10885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10886 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10887 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
10889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10890 msgid ""
10891 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10892 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10893 "above the right scrollbar)"
10894 msgstr ""
10895 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
10896 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
10898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10899 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10900 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
10902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10903 msgid "Windows"
10904 msgstr "វីនដូ"
10906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10907 msgid "Move in parallel"
10908 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
10910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10911 msgid "Stay unmoved"
10912 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
10914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10915 msgid "Move according to transform"
10916 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
10918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10919 msgid "Are unlinked"
10920 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10923 msgid "Are deleted"
10924 msgstr "ត្រូវបានលុប"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10927 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10928 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
10930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10931 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10932 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
10934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10935 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10936 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
10938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10939 msgid ""
10940 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10941 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10942 "original."
10943 msgstr ""
10944 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
10945 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10948 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10949 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10952 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10953 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10956 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10957 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
10959 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10961 msgid "Clones"
10962 msgstr "ក្លូន"
10964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10965 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10966 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
10968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10969 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10970 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
10972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10973 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10974 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
10976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10977 msgid ""
10978 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10979 "drawing"
10980 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
10982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10983 msgid "Clippaths and masks"
10984 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10988 msgid "Scale stroke width"
10989 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10992 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10993 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
10995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10996 msgid "Transform gradients"
10997 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
10999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11000 msgid "Transform patterns"
11001 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
11003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11004 msgid "Optimized"
11005 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
11007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11008 msgid "Preserved"
11009 msgstr "បានការពារ"
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11012 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11013 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11014 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11018 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11019 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11022 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11023 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11024 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11028 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11029 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11032 msgid "Store transformation:"
11033 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11036 msgid ""
11037 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11038 "attribute"
11039 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
11041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11042 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11043 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
11045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11046 msgid "Transforms"
11047 msgstr "ប្លែង"
11049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11050 msgid "Best quality (slowest)"
11051 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
11053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11054 msgid "Better quality (slower)"
11055 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
11057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11058 msgid "Average quality"
11059 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11062 msgid "Lower quality (faster)"
11063 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11066 msgid "Lowest quality (fastest)"
11067 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11070 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11071 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
11073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11074 msgid ""
11075 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11076 "always uses best quality)"
11077 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11080 msgid "Better quality, but slower display"
11081 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
11083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11084 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11085 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
11087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11088 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11089 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
11091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11092 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11093 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
11095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11096 msgid "Show filter primitives infobox"
11097 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
11099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11100 msgid ""
11101 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11102 "filter effects dialog."
11103 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
11105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11106 msgid "Filters"
11107 msgstr "តម្រង"
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11110 msgid "Select in all layers"
11111 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11114 msgid "Select only within current layer"
11115 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11118 msgid "Select in current layer and sublayers"
11119 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11122 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11123 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11126 msgid "Ignore locked objects and layers"
11127 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11130 msgid "Deselect upon layer change"
11131 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
11133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11134 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11135 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
11137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11138 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11139 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
11141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11142 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11143 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
11145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11146 msgid ""
11147 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11148 "its sublayers"
11149 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11152 msgid ""
11153 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11154 "themselves or by being in a hidden layer)"
11155 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
11157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11158 msgid ""
11159 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11160 "themselves or by being in a locked layer)"
11161 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
11163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11164 msgid ""
11165 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11166 "current layer changes"
11167 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11170 msgid "Selecting"
11171 msgstr "ជ្រើស"
11173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11174 msgid "Default export resolution:"
11175 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
11177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11178 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11179 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
11181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11182 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11183 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
11185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11186 msgid ""
11187 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11188 "Import and Export to OCAL function."
11189 msgstr ""
11190 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
11191 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
11193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11194 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11195 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
11197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11198 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11199 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
11201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11202 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11203 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11206 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11207 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
11209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11210 msgid "Import/Export"
11211 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
11213 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11215 msgid "Perceptual"
11216 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11219 msgid "Relative Colorimetric"
11220 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11223 msgid "Absolute Colorimetric"
11224 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
11226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11227 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11228 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
11230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11231 msgid "Display adjustment"
11232 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
11234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11235 msgid "Display profile:"
11236 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
11238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11239 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11240 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
11242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11243 msgid "Retrieve profile from display"
11244 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
11246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11247 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11248 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
11250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11251 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11252 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11255 msgid "Display rendering intent:"
11256 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
11258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11260 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11261 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11264 msgid "Proofing"
11265 msgstr "មើលកែ"
11267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11268 msgid "Simulate output on screen"
11269 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
11271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11272 msgid "Simulates output of target device."
11273 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
11275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11276 msgid "Mark out of gamut colors"
11277 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11280 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11281 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11284 msgid "Out of gamut warning color:"
11285 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
11287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11288 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11289 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
11291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11292 msgid "Device profile:"
11293 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
11295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11296 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11297 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
11299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11300 msgid "Device rendering intent:"
11301 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
11303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11304 msgid "Black point compensation"
11305 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11308 msgid "Enables black point compensation."
11309 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11312 msgid "Preserve black"
11313 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11316 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11317 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11320 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11321 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
11323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11324 msgid "<none>"
11325 msgstr "<គ្មាន>"
11327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11328 msgid "Color management"
11329 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11332 msgid "Major grid line emphasizing"
11333 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
11335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11336 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11337 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
11339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11340 msgid ""
11341 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11342 "of major grid line color."
11343 msgstr ""
11344 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
11345 "រង្វើល ។"
11347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11348 msgid "Default grid settings"
11349 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
11351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11353 msgid "Grid units"
11354 msgstr "ឯកតាក្រឡចត្រង្គ"
11356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11358 msgid "Origin X"
11359 msgstr " X ដើម"
11361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11363 msgid "Origin Y"
11364 msgstr "Y ដើម"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11367 msgid "Spacing X"
11368 msgstr "ចន្លោះ X"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11372 msgid "Spacing Y"
11373 msgstr "ចន្លោះ Y"
11375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11377 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11378 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11382 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11383 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច) ។"
11385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11387 msgid "Major grid line every"
11388 msgstr "គ្រប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
11390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11391 msgid "Show dots instead of lines"
11392 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
11394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11395 msgid "Angle X"
11396 msgstr "មុំ X"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11399 msgid "Angle Z"
11400 msgstr "មុំ Z"
11402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Use named colors"
11405 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11408 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11409 msgstr ""
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11412 msgid "XML looks"
11413 msgstr ""
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Inline attributes"
11418 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Inline the XML attributes"
11423 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
11425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11426 #, fuzzy
11427 msgid "Indent spaces"
11428 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
11430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11431 #, fuzzy
11432 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11433 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11436 #, fuzzy
11437 msgid "Path string"
11438 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
11440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Allow relative coordinates"
11443 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
11445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11446 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11447 msgstr ""
11449 #. seems this is never used in Inkscape code
11450 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11451 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11452 #.
11453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11454 msgid "Force repeat commands"
11455 msgstr ""
11457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11458 msgid ""
11459 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
11460 "instead of 'L 1,2 3,4')."
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11464 msgid "Numeric data"
11465 msgstr ""
11467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Numeric precision"
11470 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
11472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11473 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11474 msgstr ""
11476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Minimum exponent"
11479 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
11481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11482 msgid ""
11483 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
11484 "numbers will be written as zero."
11485 msgstr ""
11487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11488 msgid "Add label comments to printing output"
11489 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
11491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11492 msgid ""
11493 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
11494 "rendered output for an object with its label"
11495 msgstr ""
11496 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
11497 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11500 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11501 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11504 msgid ""
11505 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
11506 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
11507 "may affect other objects using the same gradient"
11508 msgstr ""
11509 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
11510 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
11511 "ជម្រាលដូចគ្នា"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11514 msgid "Simplification threshold:"
11515 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11518 msgid ""
11519 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
11520 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
11521 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
11522 msgstr ""
11523 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
11524 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11527 msgid "2x2"
11528 msgstr "២ x ២"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11531 msgid "4x4"
11532 msgstr "៤ x ៤"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11535 msgid "8x8"
11536 msgstr "៨ x ៨"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11539 msgid "16x16"
11540 msgstr "១៦ x ១៦"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11543 msgid "Oversample bitmaps:"
11544 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11547 #, fuzzy
11548 msgid "Commands bar icon size"
11549 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11552 #, fuzzy
11553 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11554 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Tool controls bar icon size"
11559 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11562 #, fuzzy
11563 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11564 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11567 #, fuzzy
11568 msgid "Main toolbar icon size"
11569 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេតូចបន្តិច"
11571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11572 #, fuzzy
11573 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11574 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11577 msgid "Maximum number of recent documents:"
11578 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11581 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11582 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
11584 #. Autosave options
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Enable auto-save of document"
11588 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11591 msgid ""
11592 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
11593 "minimizing loss at a crash"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11597 msgid "Interval (in minutes):"
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11601 msgid ""
11602 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
11603 "saved to disk"
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Path:"
11609 msgstr "ផ្លូវ"
11611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11612 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
11613 msgstr ""
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Maximum number of autosaves"
11618 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
11620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11621 msgid ""
11622 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
11623 "of allowed files"
11624 msgstr ""
11626 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11627 #. * update our running configuration
11628 #. *
11629 #. * FIXME!
11630 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11631 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11632 #. *
11633 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11634 #.
11635 #.
11636 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11637 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11638 #.
11639 #. -----------
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11641 msgid "Automatically reload bitmaps"
11642 msgstr ""
11644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11645 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
11646 msgstr ""
11648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Bitmap editor:"
11651 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11654 msgid "Misc"
11655 msgstr "ផ្សេងៗ"
11657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11658 msgid "Apply new effect"
11659 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
11661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11662 msgid "Current effect"
11663 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
11665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Effect list"
11668 msgstr "ប្រសិទ្ធភាព"
11670 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11671 msgid "Unknown effect is applied"
11672 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
11674 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11675 msgid "No effect applied"
11676 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
11678 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Item is not a path or shape"
11681 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
11683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11684 msgid "Only one item can be selected"
11685 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
11687 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11688 msgid "Empty selection"
11689 msgstr "ជម្រើសទទេ"
11691 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
11692 msgid "Remove path effect"
11693 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
11695 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
11696 #, fuzzy
11697 msgid "Move path effect up"
11698 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
11700 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Move path effect down"
11703 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
11705 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11706 msgid "Heap"
11707 msgstr "ពំនូក"
11709 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11710 msgid "In Use"
11711 msgstr "កំពុងប្រើ"
11713 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11714 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11715 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11716 msgid "Slack"
11717 msgstr "ធូ"
11719 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11720 msgid "Total"
11721 msgstr "សរុប"
11723 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11725 msgid "Unknown"
11726 msgstr "មិនស្គាល់"
11728 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11729 msgid "Combined"
11730 msgstr "បានផ្សំ"
11732 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11733 msgid "Recalculate"
11734 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
11736 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11737 msgid "Ready."
11738 msgstr "រួចរាល់ ។"
11740 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11741 msgid ""
11742 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11743 "preferences.xml"
11744 msgstr ""
11745 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
11746 "preferences.xml"
11748 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11749 msgid "File"
11750 msgstr "ឯកសារ"
11752 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11753 msgid "Username:"
11754 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
11756 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11757 msgid "Password:"
11758 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
11760 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11761 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11762 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
11764 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11765 #, fuzzy
11766 msgid ""
11767 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11768 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11769 msgstr ""
11770 "បានបរាជ័យក្នុងការទទួលមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
11771 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
11773 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11774 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11775 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
11777 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11778 msgid "Search for:"
11779 msgstr "ស្វែងរក ៖"
11781 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11782 msgid "No files matched your search"
11783 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
11785 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11786 msgid "Search"
11787 msgstr "ស្វែងរក"
11789 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11790 msgid "Files found"
11791 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
11793 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11794 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11795 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
11797 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11798 msgid "Could not set up Document"
11799 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
11801 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11802 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11803 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
11805 #. set up dialog title, based on document name
11806 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11807 msgid "SVG Document"
11808 msgstr "ឯកសារ SVG"
11810 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11811 msgid "Print"
11812 msgstr "បោះពុម្ព"
11814 #. build custom preferences tab
11815 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11816 msgid "Rendering"
11817 msgstr "បង្ហាញ"
11819 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11820 #, fuzzy
11821 msgid "_Execute Javascript"
11822 msgstr "ប្រតិបត្តិ Perl"
11824 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11825 msgid "_Execute Python"
11826 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
11828 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11829 #, fuzzy
11830 msgid "_Execute Ruby"
11831 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
11833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11834 msgid "Script"
11835 msgstr "ស្គ្រីប"
11837 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11838 msgid "Output"
11839 msgstr "លទ្ធផល"
11841 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11842 msgid "Errors"
11843 msgstr "កំហុស"
11845 #. Dialog organization
11846 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Session file"
11849 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
11851 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11852 msgid "Playback controls"
11853 msgstr ""
11855 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Message information"
11858 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
11860 #. Active session file display
11861 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11862 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11863 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Active session file:"
11866 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
11868 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11869 msgid "Delay (milliseconds):"
11870 msgstr ""
11872 #. Unload/load buttons
11873 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Close file"
11876 msgstr "បិទ"
11878 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11879 #, fuzzy
11880 msgid "Open new file"
11881 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11883 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Set delay"
11886 msgstr "កំណត់អាល់ហ្វា"
11888 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Rewind"
11891 msgstr "បង្ហាញ"
11893 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11894 msgid "Go back one change"
11895 msgstr ""
11897 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Pause"
11900 msgstr "បិទភ្ជាប់"
11902 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11903 msgid "Go forward one change"
11904 msgstr ""
11906 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11907 msgid "Play"
11908 msgstr ""
11910 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11911 #, fuzzy
11912 msgid "Open session file"
11913 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
11915 #. #### begin left panel
11916 #. ### begin notebook
11917 #. ## begin mode page
11918 #. # begin single scan
11919 #. brightness
11920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11921 msgid "Brightness cutoff"
11922 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
11924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11925 msgid "Trace by a given brightness level"
11926 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
11928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11929 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11930 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
11932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11933 msgid "Single scan: creates a path"
11934 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
11936 #. canny edge detection
11937 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11939 msgid "Edge detection"
11940 msgstr "រកឃើញគែម"
11942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11943 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11944 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយ J. Canny's"
11946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11947 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11948 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
11950 #. quantization
11951 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11952 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11953 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11955 msgid "Color quantization"
11956 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
11958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11959 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11960 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
11962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11963 msgid "The number of reduced colors"
11964 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
11966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11967 msgid "Colors:"
11968 msgstr "ពណ៌ ៖"
11970 #. swap black and white
11971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11972 msgid "Invert image"
11973 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
11975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11976 msgid "Invert black and white regions"
11977 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
11979 #. # end single scan
11980 #. # begin multiple scan
11981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11982 msgid "Brightness steps"
11983 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
11985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11986 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11987 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
11989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11990 msgid "Scans:"
11991 msgstr "ស្កេន ៖"
11993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11994 msgid "The desired number of scans"
11995 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
11997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11998 msgid "Colors"
11999 msgstr "ពណ៌"
12001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12002 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12003 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
12005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12006 msgid "Grays"
12007 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
12009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12010 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12011 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
12013 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12015 msgid "Smooth"
12016 msgstr "រលោង"
12018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12019 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12020 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
12022 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12024 msgid "Stack scans"
12025 msgstr "ស្កេនជង់"
12027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12028 msgid ""
12029 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12030 "gaps)"
12031 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
12033 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12034 msgid "Remove background"
12035 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
12037 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12038 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12039 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
12041 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12042 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12043 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
12045 #. ## begin option page
12046 #. # potrace parameters
12047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12048 msgid "Suppress speckles"
12049 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
12051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12052 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12053 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
12055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12056 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12057 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
12059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12060 msgid "Size:"
12061 msgstr "ទំហំ ៖"
12063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12064 msgid "Smooth corners"
12065 msgstr "ជ្រុងរលោង"
12067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12068 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12069 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
12071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12072 msgid "Increase this to smooth corners more"
12073 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
12075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12076 msgid "Optimize paths"
12077 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
12079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12080 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12081 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
12083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12084 msgid ""
12085 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12086 "optimization"
12087 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
12089 #. ## end option page
12090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12091 msgid "Options"
12092 msgstr "ជម្រើស"
12094 #. ### credits
12095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12096 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12097 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12100 msgid "Credits"
12101 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
12103 #. #### begin right panel
12104 #. ## SIOX
12105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12106 msgid "SIOX foreground selection"
12107 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
12109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12110 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12111 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
12113 #. ## preview
12114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12115 msgid "Update"
12116 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
12118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12119 msgid ""
12120 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12121 "tracing"
12122 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
12124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12125 msgid "Preview"
12126 msgstr "មើលជាមុន"
12128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12129 msgid "Abort a trace in progress"
12130 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
12132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12133 msgid "Execute the trace"
12134 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
12136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12138 msgid "_Horizontal"
12139 msgstr "ផ្តេក"
12141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12142 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12143 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
12145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12147 msgid "_Vertical"
12148 msgstr "បញ្ឈរ"
12150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12151 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12152 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
12154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12155 msgid "_Width"
12156 msgstr "ទទឹង"
12158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12159 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12160 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
12162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12163 msgid "_Height"
12164 msgstr "កម្ពស់"
12166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12167 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12168 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
12170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12171 msgid "A_ngle"
12172 msgstr "មុំ"
12174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12175 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12176 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
12178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12179 msgid ""
12180 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12181 "displacement, or percentage displacement"
12182 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
12184 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12185 msgid ""
12186 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12187 "or percentage displacement"
12188 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
12190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12191 msgid "Transformation matrix element A"
12192 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
12194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12195 msgid "Transformation matrix element B"
12196 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
12198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12199 msgid "Transformation matrix element C"
12200 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
12202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12203 msgid "Transformation matrix element D"
12204 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
12206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12207 msgid "Transformation matrix element E"
12208 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
12210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12211 msgid "Transformation matrix element F"
12212 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
12214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12215 msgid "Rela_tive move"
12216 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12219 msgid ""
12220 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12221 "edit the current absolute position directly"
12222 msgstr ""
12223 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
12224 "ផ្ទាល់"
12226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12227 msgid "Scale proportionally"
12228 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
12230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12231 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12232 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
12234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12235 msgid "Apply to each _object separately"
12236 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
12238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12239 msgid ""
12240 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12241 "transform the selection as a whole"
12242 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
12244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12245 msgid "Edit c_urrent matrix"
12246 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
12248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12249 msgid ""
12250 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12251 "this matrix"
12252 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
12254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12255 msgid "_Move"
12256 msgstr "ផ្លាស់ទី"
12258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12259 msgid "_Scale"
12260 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
12262 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12263 msgid "_Rotate"
12264 msgstr "បង្វិល"
12266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12267 msgid "Ske_w"
12268 msgstr "ឆៀង"
12270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12271 msgid "Matri_x"
12272 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
12274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12275 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12276 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
12278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12279 msgid "Apply transformation to selection"
12280 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
12282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12283 msgid "Edit transformation matrix"
12284 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
12286 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12287 msgid "_Use SSL"
12288 msgstr ""
12290 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12291 #, fuzzy
12292 msgid "_Register"
12293 msgstr "លើកឡើង"
12295 #. Construct dialog interface
12296 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12297 #, fuzzy
12298 msgid "_Server:"
12299 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
12301 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12302 #, fuzzy
12303 msgid "_Username:"
12304 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
12306 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12307 #, fuzzy
12308 msgid "_Password:"
12309 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
12311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12312 #, fuzzy
12313 msgid "P_ort:"
12314 msgstr "នាំចេញ "
12316 #. Buttons
12317 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Connect"
12320 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12322 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12323 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12324 msgstr ""
12326 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12327 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12329 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12330 msgstr ""
12332 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12333 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12337 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12338 msgstr ""
12340 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12342 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12347 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12348 msgstr ""
12350 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12351 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12352 msgstr ""
12354 #. Construct labels
12355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Chatroom _name:"
12358 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
12360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12361 msgid "Chatroom _server:"
12362 msgstr ""
12364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12365 msgid "Chatroom _password:"
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Chatroom _handle:"
12371 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
12373 #. Button setup and callback registration
12374 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12375 #, fuzzy
12376 msgid "Connect to chatroom"
12377 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12379 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12380 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12381 msgstr ""
12383 #. Construct dialog interface
12384 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12385 msgid "_User's Jabber ID:"
12386 msgstr ""
12388 #. Buttons
12389 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12390 msgid "_Invite user"
12391 msgstr ""
12393 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12394 #, fuzzy
12395 msgid "_Cancel"
12396 msgstr "បោះបង់"
12398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12399 msgid "Buddy List"
12400 msgstr ""
12402 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12403 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12404 msgstr ""
12406 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12407 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12408 #. File menu
12409 #. Edit menu
12410 #. View menu
12411 #. Layer menu
12412 #. Object menu
12413 #. Path menu
12414 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12415 #. Text menu
12416 #. About menu
12417 #. Tools toolbox
12418 #. Select Tool controls
12419 #. Node Tool controls
12420 #. Calligraphy Tool controls
12421 #. Session playback controls
12422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
12423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
12424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
12425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
12426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
12427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
12428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
12429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
12430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
12431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
12432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
12433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
12434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
12435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
12436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
12437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
12438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
12439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
12440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
12441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
12442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
12443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
12444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
12445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
12446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
12447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
12448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
12449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
12450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
12451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
12452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
12453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
12454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
12455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
12456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
12457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
12458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
12459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
12460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
12461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
12462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
12463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
12464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
12465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
12466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
12467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
12468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
12469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
12470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
12471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
12472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
12473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
12474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
12475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
12476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
12477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
12478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
12479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
12480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
12481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
12482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
12483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
12484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
12485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
12486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
12487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
12488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
12489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
12490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
12491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
12492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
12493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
12494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
12495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12536 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12537 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12539 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12540 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12541 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
12543 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12544 msgid "Cursor coordinates"
12545 msgstr "កោអរដោនេទស្សទ្រនិច"
12547 #. display the initial welcome message in the statusbar
12548 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12549 msgid ""
12550 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
12551 "use selector (arrow) to move or transform them."
12552 msgstr ""
12553 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
12554 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
12556 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
12560 "closing?</span>\n"
12561 "\n"
12562 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12563 msgstr ""
12564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
12565 "</span>\n"
12566 "\n"
12567 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
12569 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12570 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12571 msgid "Close _without saving"
12572 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
12574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12575 #, c-format
12576 msgid ""
12577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
12578 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12579 "\n"
12580 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12581 msgstr ""
12582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
12583 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
12584 "\n"
12585 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ ?"
12587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12588 msgid "_Save as SVG"
12589 msgstr "រក្សាទុកជា SVG "
12591 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12592 msgid "_Blend mode:"
12593 msgstr "របៀបលាយ"
12595 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12596 msgid "B_lur:"
12597 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
12599 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12600 msgid "Proprietary"
12601 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
12603 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12604 msgid "Other"
12605 msgstr "ផ្សេងៗ"
12607 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
12608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
12609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
12610 msgid "Opacity, %"
12611 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
12613 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12614 msgid "Change blur"
12615 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
12617 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12620 msgid "Change opacity"
12621 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
12623 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12624 msgid "U_nits:"
12625 msgstr "ឯកតា ៖"
12627 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12628 msgid "Width of paper"
12629 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
12631 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12632 msgid "_Height:"
12633 msgstr "កម្ពស់ ៖"
12635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12636 msgid "Height of paper"
12637 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12640 msgid "P_age size:"
12641 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
12643 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12644 msgid "Page orientation:"
12645 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
12647 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12648 msgid "_Landscape"
12649 msgstr "ផ្តេក"
12651 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12652 msgid "_Portrait"
12653 msgstr "បញ្ឈរ"
12655 #. ## Set up custom size frame
12656 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12657 msgid "Custom size"
12658 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
12660 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12661 msgid "_Fit page to selection"
12662 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
12664 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12665 msgid ""
12666 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12667 "is no selection"
12668 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
12670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12671 msgid "Set page size"
12672 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
12674 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12675 msgid "List"
12676 msgstr "បញ្ជី"
12678 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12679 #, fuzzy
12680 msgid "swatches|Size"
12681 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12683 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12684 msgid "tiny"
12685 msgstr "លម្អិត"
12687 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12688 msgid "small"
12689 msgstr "តូច"
12691 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12692 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12693 #, fuzzy
12694 msgid "swatchesHeight|medium"
12695 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12697 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12698 msgid "large"
12699 msgstr "ធំ"
12701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12702 msgid "huge"
12703 msgstr "ធំសម្បើម"
12705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12706 #, fuzzy
12707 msgid "swatches|Width"
12708 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12711 #, fuzzy
12712 msgid "narrower"
12713 msgstr "ទាបជាង"
12715 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12716 msgid "narrow"
12717 msgstr ""
12719 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12721 #, fuzzy
12722 msgid "swatchesWidth|medium"
12723 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12726 #, fuzzy
12727 msgid "wide"
12728 msgstr "លាក់"
12730 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12731 #, fuzzy
12732 msgid "wider"
12733 msgstr "លាក់"
12735 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12737 #, fuzzy
12738 msgid "swatches|Wrap"
12739 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12741 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12742 msgid "Reset"
12743 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
12745 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12746 msgid ""
12747 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12748 "random numbers."
12749 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
12751 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12752 msgid "Backend"
12753 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
12755 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12756 msgid "Vector"
12757 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
12759 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12760 msgid "Bitmap"
12761 msgstr "រូបភាព"
12763 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12764 msgid "Bitmap options"
12765 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
12767 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12768 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12769 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
12771 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12772 msgid ""
12773 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
12774 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12775 "will not be correctly rendered."
12776 msgstr ""
12777 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
12778 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
12780 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12781 msgid ""
12782 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
12783 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12784 "will be rendered exactly as displayed."
12785 msgstr ""
12786 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
12787 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
12788 "បានបង្ហាញ ។"
12790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12792 msgid "Fill:"
12793 msgstr "បំពេញ ៖"
12795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12797 msgid "Stroke:"
12798 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
12800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12801 msgid "O:"
12802 msgstr "O ៖"
12804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12805 msgid "N/A"
12806 msgstr "មិនមាន"
12808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12811 msgid "Nothing selected"
12812 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
12814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12816 msgid "<i>None</i>"
12817 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
12819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12821 msgid "No fill"
12822 msgstr "មិនបំពេញ"
12824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12826 msgid "No stroke"
12827 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
12829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12831 msgid "Pattern"
12832 msgstr "លំនាំ"
12834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12836 msgid "Pattern fill"
12837 msgstr "លំនាំបំពេញ"
12839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12841 msgid "Pattern stroke"
12842 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
12844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12845 msgid "<b>L</b>"
12846 msgstr "<b>L</b>"
12848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12850 msgid "Linear gradient fill"
12851 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ4"
12853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12855 msgid "Linear gradient stroke"
12856 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
12858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12859 msgid "<b>R</b>"
12860 msgstr "<b>R</b>"
12862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12863 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12864 msgid "Radial gradient fill"
12865 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
12867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12869 msgid "Radial gradient stroke"
12870 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
12872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12873 msgid "Different"
12874 msgstr "ផ្សេងគ្នា្នា"
12876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12877 msgid "Different fills"
12878 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
12880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12881 msgid "Different strokes"
12882 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
12884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12886 msgid "<b>Unset</b>"
12887 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
12889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12890 msgid "Flat color fill"
12891 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
12893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12894 msgid "Flat color stroke"
12895 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
12897 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12899 msgid "<b>a</b>"
12900 msgstr "<b>a</b>"
12902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12903 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12904 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
12906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12907 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12908 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
12910 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12912 msgid "<b>m</b>"
12913 msgstr "<b>m</b>"
12915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12916 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12917 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
12919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12920 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12921 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
12923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12924 msgid "Edit fill..."
12925 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
12927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12928 msgid "Edit stroke..."
12929 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
12931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12932 msgid "Last set color"
12933 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
12935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12936 msgid "Last selected color"
12937 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
12939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12940 msgid "Invert"
12941 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
12943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12944 msgid "White"
12945 msgstr "ពណ៌ស"
12947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12951 msgid "Black"
12952 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
12954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12955 msgid "Copy color"
12956 msgstr "ចម្លងពណ៌"
12958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12959 msgid "Paste color"
12960 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
12962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12964 msgid "Swap fill and stroke"
12965 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
12967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12970 msgid "Make fill opaque"
12971 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
12973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12974 msgid "Make stroke opaque"
12975 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
12977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12978 msgid "Remove"
12979 msgstr "យកចេញ"
12981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12982 msgid "Apply last set color to fill"
12983 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
12985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12986 msgid "Apply last set color to stroke"
12987 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
12989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12990 msgid "Apply last selected color to fill"
12991 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
12993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12994 msgid "Apply last selected color to stroke"
12995 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
12997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12998 msgid "Invert fill"
12999 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
13001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13002 msgid "Invert stroke"
13003 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
13005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13006 msgid "White fill"
13007 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
13009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13010 msgid "White stroke"
13011 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
13013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13014 msgid "Black fill"
13015 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
13017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13018 msgid "Black stroke"
13019 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
13021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13022 msgid "Paste fill"
13023 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
13025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13026 msgid "Paste stroke"
13027 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
13029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13030 msgid "Change stroke width"
13031 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
13033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13034 msgid ", drag to adjust"
13035 msgstr ", អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
13037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13038 #, c-format
13039 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13040 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
13042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13043 msgid " (averaged)"
13044 msgstr " (មធ្យម)"
13046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13047 msgid "0 (transparent)"
13048 msgstr "0 (ថ្លា)"
13050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13051 msgid "100% (opaque)"
13052 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
13054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13055 msgid "Adjust saturation"
13056 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
13058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13059 #, c-format
13060 msgid ""
13061 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13062 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13063 msgstr ""
13064 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
13065 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
13067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13068 msgid "Adjust lightness"
13069 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
13071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13075 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13076 msgstr ""
13077 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
13078 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
13080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13081 msgid "Adjust hue"
13082 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
13084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13085 #, c-format
13086 msgid ""
13087 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13088 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13089 msgstr ""
13090 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
13091 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
13093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Adjust stroke width"
13097 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
13099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13100 #, c-format
13101 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13102 msgstr ""
13104 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13105 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13106 msgid "sliders|Link"
13107 msgstr ""
13109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13110 msgid "L Gradient"
13111 msgstr "ជម្រាល L"
13113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13114 msgid "R Gradient"
13115 msgstr "ជម្រាល R"
13117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13118 #, c-format
13119 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13120 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
13122 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13123 #, c-format
13124 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13125 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
13127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13128 #, c-format
13129 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13130 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
13132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13133 #, c-format
13134 msgid "O:%.3g"
13135 msgstr "O:%.3g"
13137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13138 #, c-format
13139 msgid "O:.%d"
13140 msgstr "O ៖.%d"
13142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13143 #, c-format
13144 msgid "Opacity: %.3g"
13145 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
13147 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13148 msgid "Split vanishing points"
13149 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
13151 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13152 msgid "Merge vanishing points"
13153 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
13155 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13156 msgid "3D box: Move vanishing point"
13157 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
13159 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13160 #, c-format
13161 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13162 msgid_plural ""
13163 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13164 "b> to separate selected box(es)"
13165 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
13167 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13168 #. but currently we update the status message anyway
13169 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13170 #, c-format
13171 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13172 msgid_plural ""
13173 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13174 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13175 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
13177 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13178 #, c-format
13179 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13180 msgid_plural ""
13181 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13182 "(es)"
13183 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
13185 #: ../src/verbs.cpp:1134
13186 msgid "Switch to next layer"
13187 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
13189 #: ../src/verbs.cpp:1135
13190 msgid "Switched to next layer."
13191 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
13193 #: ../src/verbs.cpp:1137
13194 msgid "Cannot go past last layer."
13195 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
13197 #: ../src/verbs.cpp:1146
13198 msgid "Switch to previous layer"
13199 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
13201 #: ../src/verbs.cpp:1147
13202 msgid "Switched to previous layer."
13203 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
13205 #: ../src/verbs.cpp:1149
13206 msgid "Cannot go before first layer."
13207 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
13209 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13210 msgid "No current layer."
13211 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
13213 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13214 #, c-format
13215 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13216 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
13218 #: ../src/verbs.cpp:1196
13219 msgid "Layer to top"
13220 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
13222 #: ../src/verbs.cpp:1200
13223 msgid "Raise layer"
13224 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
13226 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13227 #, c-format
13228 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13229 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
13231 #: ../src/verbs.cpp:1204
13232 msgid "Layer to bottom"
13233 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
13235 #: ../src/verbs.cpp:1208
13236 msgid "Lower layer"
13237 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
13239 #: ../src/verbs.cpp:1217
13240 msgid "Cannot move layer any further."
13241 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
13243 #: ../src/verbs.cpp:1245
13244 msgid "Delete layer"
13245 msgstr "លុបស្រទាប់"
13247 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13248 #: ../src/verbs.cpp:1248
13249 msgid "Deleted layer."
13250 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
13252 #: ../src/verbs.cpp:1330
13253 msgid "Flip horizontally"
13254 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
13256 #: ../src/verbs.cpp:1345
13257 msgid "Flip vertically"
13258 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
13260 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13261 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13262 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13263 #: ../src/verbs.cpp:1829
13264 msgid "tutorial-basic.svg"
13265 msgstr "tutorial-basic.svg"
13267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13268 #: ../src/verbs.cpp:1833
13269 msgid "tutorial-shapes.svg"
13270 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13273 #: ../src/verbs.cpp:1837
13274 msgid "tutorial-advanced.svg"
13275 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13277 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13278 #: ../src/verbs.cpp:1841
13279 msgid "tutorial-tracing.svg"
13280 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13282 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13283 #: ../src/verbs.cpp:1845
13284 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13285 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13287 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13288 #: ../src/verbs.cpp:1849
13289 msgid "tutorial-elements.svg"
13290 msgstr "tutorial-elements.svg"
13292 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13293 #: ../src/verbs.cpp:1853
13294 msgid "tutorial-tips.svg"
13295 msgstr "tutorial-tips.svg"
13297 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13298 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13299 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13302 msgid "Unlock all objects in all layers"
13303 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13306 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13307 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13310 msgid "Unhide all objects in all layers"
13311 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2156
13314 msgid "Does nothing"
13315 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
13317 #: ../src/verbs.cpp:2159
13318 msgid "Create new document from the default template"
13319 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2161
13322 msgid "_Open..."
13323 msgstr "បើក..."
13325 #: ../src/verbs.cpp:2162
13326 msgid "Open an existing document"
13327 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2163
13330 msgid "Re_vert"
13331 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2164
13334 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13335 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2165
13338 msgid "_Save"
13339 msgstr "រក្សាទុក"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2165
13342 msgid "Save document"
13343 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2167
13346 msgid "Save _As..."
13347 msgstr "រក្សាទុកជា..."
13349 #: ../src/verbs.cpp:2168
13350 msgid "Save document under a new name"
13351 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2169
13354 msgid "Save a Cop_y..."
13355 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
13357 #: ../src/verbs.cpp:2170
13358 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13359 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2171
13362 msgid "_Print..."
13363 msgstr "បោះពុម្ព..."
13365 #: ../src/verbs.cpp:2171
13366 msgid "Print document"
13367 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
13369 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13370 #: ../src/verbs.cpp:2174
13371 msgid "Vac_uum Defs"
13372 msgstr "Vacuum Defs"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2174
13375 msgid ""
13376 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
13377 "defs> of the document"
13378 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
13380 #: ../src/verbs.cpp:2176
13381 msgid "Print Previe_w"
13382 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
13384 #: ../src/verbs.cpp:2177
13385 msgid "Preview document printout"
13386 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2178
13389 msgid "_Import..."
13390 msgstr "នាំចូល..."
13392 #: ../src/verbs.cpp:2179
13393 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13394 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2180
13397 msgid "_Export Bitmap..."
13398 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
13400 #: ../src/verbs.cpp:2181
13401 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13402 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
13404 #: ../src/verbs.cpp:2182
13405 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13406 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2183
13409 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13410 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
13412 #: ../src/verbs.cpp:2183
13413 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13414 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2184
13417 msgid "N_ext Window"
13418 msgstr "បង្អួចថ្មី"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2185
13421 msgid "Switch to the next document window"
13422 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
13424 #: ../src/verbs.cpp:2186
13425 msgid "P_revious Window"
13426 msgstr "បង្អួចពីមុន"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2187
13429 msgid "Switch to the previous document window"
13430 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
13432 #: ../src/verbs.cpp:2188
13433 msgid "_Close"
13434 msgstr "បិទ"
13436 #: ../src/verbs.cpp:2189
13437 msgid "Close this document window"
13438 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
13440 #: ../src/verbs.cpp:2190
13441 msgid "_Quit"
13442 msgstr "ចេញ"
13444 #: ../src/verbs.cpp:2190
13445 msgid "Quit Inkscape"
13446 msgstr "ចេញពី Inkscape"
13448 #: ../src/verbs.cpp:2193
13449 msgid "Undo last action"
13450 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
13452 #: ../src/verbs.cpp:2196
13453 msgid "Do again the last undone action"
13454 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2197
13457 msgid "Cu_t"
13458 msgstr "កាត់"
13460 #: ../src/verbs.cpp:2198
13461 msgid "Cut selection to clipboard"
13462 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
13464 #: ../src/verbs.cpp:2199
13465 msgid "_Copy"
13466 msgstr "ចម្លង"
13468 #: ../src/verbs.cpp:2200
13469 msgid "Copy selection to clipboard"
13470 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
13472 #: ../src/verbs.cpp:2201
13473 msgid "_Paste"
13474 msgstr "បិទភ្ជាប់"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2202
13477 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13478 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅចំណុចកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
13480 #: ../src/verbs.cpp:2203
13481 msgid "Paste _Style"
13482 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
13484 #: ../src/verbs.cpp:2204
13485 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13486 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
13488 #: ../src/verbs.cpp:2206
13489 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13490 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13492 #: ../src/verbs.cpp:2207
13493 msgid "Paste _Width"
13494 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
13496 #: ../src/verbs.cpp:2208
13497 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13498 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13500 #: ../src/verbs.cpp:2209
13501 msgid "Paste _Height"
13502 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
13504 #: ../src/verbs.cpp:2210
13505 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13506 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13508 #: ../src/verbs.cpp:2211
13509 msgid "Paste Size Separately"
13510 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2212
13513 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13514 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13516 #: ../src/verbs.cpp:2213
13517 msgid "Paste Width Separately"
13518 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
13520 #: ../src/verbs.cpp:2214
13521 msgid ""
13522 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
13523 "object"
13524 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2215
13527 msgid "Paste Height Separately"
13528 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2216
13531 msgid ""
13532 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
13533 "object"
13534 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13536 #: ../src/verbs.cpp:2217
13537 msgid "Paste _In Place"
13538 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
13540 #: ../src/verbs.cpp:2218
13541 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13542 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
13544 #: ../src/verbs.cpp:2219
13545 msgid "Paste Path _Effect"
13546 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
13548 #: ../src/verbs.cpp:2220
13549 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13550 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2221
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Remove Path _Effect"
13555 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
13557 #: ../src/verbs.cpp:2222
13558 #, fuzzy
13559 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13560 msgstr "យកបែបផែនចេញពីជម្រើស"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2223
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Remove Filter"
13565 msgstr "យកតម្រងចេញ"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2224
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Remove any filters from selected objects"
13570 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
13572 #: ../src/verbs.cpp:2225
13573 msgid "_Delete"
13574 msgstr "លុប"
13576 #: ../src/verbs.cpp:2226
13577 msgid "Delete selection"
13578 msgstr "លុបជម្រើស"
13580 #: ../src/verbs.cpp:2227
13581 msgid "Duplic_ate"
13582 msgstr "ស្ទួន"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2228
13585 msgid "Duplicate selected objects"
13586 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
13588 #: ../src/verbs.cpp:2229
13589 msgid "Create Clo_ne"
13590 msgstr "បង្កើតក្លូន"
13592 #: ../src/verbs.cpp:2230
13593 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13594 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
13596 #: ../src/verbs.cpp:2231
13597 msgid "Unlin_k Clone"
13598 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
13600 #: ../src/verbs.cpp:2232
13601 msgid ""
13602 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
13603 "object"
13604 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2233
13607 msgid "Select _Original"
13608 msgstr "ជ្រើសដើម"
13610 #: ../src/verbs.cpp:2234
13611 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13612 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
13614 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13615 #: ../src/verbs.cpp:2236
13616 msgid "Objects to _Marker"
13617 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2237
13620 msgid "Convert selection to a line marker"
13621 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
13623 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13624 #: ../src/verbs.cpp:2239
13625 msgid "Objects to Gu_ides"
13626 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
13628 #: ../src/verbs.cpp:2240
13629 msgid ""
13630 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
13631 "edges"
13632 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
13634 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13635 #: ../src/verbs.cpp:2242
13636 msgid "Objects to Patter_n"
13637 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2243
13640 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13641 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
13643 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13644 #: ../src/verbs.cpp:2245
13645 msgid "Pattern to _Objects"
13646 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
13648 #: ../src/verbs.cpp:2246
13649 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13650 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
13652 #: ../src/verbs.cpp:2247
13653 msgid "Clea_r All"
13654 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
13656 #: ../src/verbs.cpp:2248
13657 msgid "Delete all objects from document"
13658 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
13660 #: ../src/verbs.cpp:2249
13661 msgid "Select Al_l"
13662 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
13664 #: ../src/verbs.cpp:2250
13665 msgid "Select all objects or all nodes"
13666 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
13668 #: ../src/verbs.cpp:2251
13669 msgid "Select All in All La_yers"
13670 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13672 #: ../src/verbs.cpp:2252
13673 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13674 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
13676 #: ../src/verbs.cpp:2253
13677 msgid "In_vert Selection"
13678 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
13680 #: ../src/verbs.cpp:2254
13681 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13682 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
13684 #: ../src/verbs.cpp:2255
13685 msgid "Invert in All Layers"
13686 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13688 #: ../src/verbs.cpp:2256
13689 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13690 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
13692 #: ../src/verbs.cpp:2257
13693 msgid "Select Next"
13694 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
13696 #: ../src/verbs.cpp:2258
13697 msgid "Select next object or node"
13698 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
13700 #: ../src/verbs.cpp:2259
13701 msgid "Select Previous"
13702 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
13704 #: ../src/verbs.cpp:2260
13705 msgid "Select previous object or node"
13706 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2261
13709 msgid "D_eselect"
13710 msgstr "មិនជ្រើស"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2262
13713 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13714 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2263
13717 msgid "_Guides around page"
13718 msgstr ""
13720 #: ../src/verbs.cpp:2264
13721 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/verbs.cpp:2265
13725 msgid "Next Path Effect Parameter"
13726 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2266
13729 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13730 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
13732 #. Selection
13733 #: ../src/verbs.cpp:2269
13734 msgid "Raise to _Top"
13735 msgstr "លើកទៅកំពូល"
13737 #: ../src/verbs.cpp:2270
13738 msgid "Raise selection to top"
13739 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
13741 #: ../src/verbs.cpp:2271
13742 msgid "Lower to _Bottom"
13743 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
13745 #: ../src/verbs.cpp:2272
13746 msgid "Lower selection to bottom"
13747 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
13749 #: ../src/verbs.cpp:2273
13750 msgid "_Raise"
13751 msgstr "លើកឡើង"
13753 #: ../src/verbs.cpp:2274
13754 msgid "Raise selection one step"
13755 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
13757 #: ../src/verbs.cpp:2275
13758 msgid "_Lower"
13759 msgstr "បន្ទាប"
13761 #: ../src/verbs.cpp:2276
13762 msgid "Lower selection one step"
13763 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2277
13766 msgid "_Group"
13767 msgstr "ក្រុម"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2278
13770 msgid "Group selected objects"
13771 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2280
13774 msgid "Ungroup selected groups"
13775 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2282
13778 msgid "_Put on Path"
13779 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
13781 #: ../src/verbs.cpp:2284
13782 msgid "_Remove from Path"
13783 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
13785 #: ../src/verbs.cpp:2286
13786 msgid "Remove Manual _Kerns"
13787 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
13789 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13790 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13791 #: ../src/verbs.cpp:2289
13792 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13793 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
13795 #: ../src/verbs.cpp:2291
13796 msgid "_Union"
13797 msgstr "សហភាព"
13799 #: ../src/verbs.cpp:2292
13800 msgid "Create union of selected paths"
13801 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
13803 #: ../src/verbs.cpp:2293
13804 msgid "_Intersection"
13805 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
13807 #: ../src/verbs.cpp:2294
13808 msgid "Create intersection of selected paths"
13809 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
13811 #: ../src/verbs.cpp:2295
13812 msgid "_Difference"
13813 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2296
13816 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13817 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2297
13820 msgid "E_xclusion"
13821 msgstr "បដិសេធន៍"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2298
13824 msgid ""
13825 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13826 "path)"
13827 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2299
13830 msgid "Di_vision"
13831 msgstr "ការចែក"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2300
13834 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13835 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
13837 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13838 #. Advanced tutorial for more info
13839 #: ../src/verbs.cpp:2303
13840 msgid "Cut _Path"
13841 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2304
13844 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13845 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
13847 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13848 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13849 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13850 #: ../src/verbs.cpp:2308
13851 msgid "Outs_et"
13852 msgstr "ដំបូង"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2309
13855 msgid "Outset selected paths"
13856 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2311
13859 msgid "O_utset Path by 1 px"
13860 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2312
13863 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13864 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
13866 #: ../src/verbs.cpp:2314
13867 msgid "O_utset Path by 10 px"
13868 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
13870 #: ../src/verbs.cpp:2315
13871 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13872 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
13874 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13875 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13876 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13877 #: ../src/verbs.cpp:2319
13878 msgid "I_nset"
13879 msgstr "បញ្ចូល"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2320
13882 msgid "Inset selected paths"
13883 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
13885 #: ../src/verbs.cpp:2322
13886 msgid "I_nset Path by 1 px"
13887 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
13889 #: ../src/verbs.cpp:2323
13890 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13891 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
13893 #: ../src/verbs.cpp:2325
13894 msgid "I_nset Path by 10 px"
13895 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
13897 #: ../src/verbs.cpp:2326
13898 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13899 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
13901 #: ../src/verbs.cpp:2328
13902 msgid "D_ynamic Offset"
13903 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
13905 #: ../src/verbs.cpp:2328
13906 msgid "Create a dynamic offset object"
13907 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
13909 #: ../src/verbs.cpp:2330
13910 msgid "_Linked Offset"
13911 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
13913 #: ../src/verbs.cpp:2331
13914 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13915 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
13917 #: ../src/verbs.cpp:2333
13918 msgid "_Stroke to Path"
13919 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
13921 #: ../src/verbs.cpp:2334
13922 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13923 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
13925 #: ../src/verbs.cpp:2335
13926 msgid "Si_mplify"
13927 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
13929 #: ../src/verbs.cpp:2336
13930 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13931 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
13933 #: ../src/verbs.cpp:2337
13934 msgid "_Reverse"
13935 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
13937 #: ../src/verbs.cpp:2338
13938 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13939 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
13941 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13942 #: ../src/verbs.cpp:2340
13943 msgid "_Trace Bitmap..."
13944 msgstr "ដានរូបភាព..."
13946 #: ../src/verbs.cpp:2341
13947 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13948 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2342
13951 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13952 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
13954 #: ../src/verbs.cpp:2343
13955 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13956 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
13958 #: ../src/verbs.cpp:2344
13959 msgid "_Combine"
13960 msgstr "ផ្សំ"
13962 #: ../src/verbs.cpp:2345
13963 msgid "Combine several paths into one"
13964 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
13966 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13967 #. Advanced tutorial for more info
13968 #: ../src/verbs.cpp:2348
13969 msgid "Break _Apart"
13970 msgstr "បំបែកផ្នែក"
13972 #: ../src/verbs.cpp:2349
13973 msgid "Break selected paths into subpaths"
13974 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
13976 #: ../src/verbs.cpp:2350
13977 msgid "Rows and Columns..."
13978 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
13980 #: ../src/verbs.cpp:2351
13981 msgid "Arrange selected objects in a table"
13982 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
13984 #. Layer
13985 #: ../src/verbs.cpp:2353
13986 msgid "_Add Layer..."
13987 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
13989 #: ../src/verbs.cpp:2354
13990 msgid "Create a new layer"
13991 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
13993 #: ../src/verbs.cpp:2355
13994 msgid "Re_name Layer..."
13995 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
13997 #: ../src/verbs.cpp:2356
13998 msgid "Rename the current layer"
13999 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14001 #: ../src/verbs.cpp:2357
14002 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14003 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2358
14006 msgid "Switch to the layer above the current"
14007 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2359
14010 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14011 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2360
14014 msgid "Switch to the layer below the current"
14015 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14017 #: ../src/verbs.cpp:2361
14018 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14019 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
14021 #: ../src/verbs.cpp:2362
14022 msgid "Move selection to the layer above the current"
14023 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2363
14026 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14027 msgstr "ផ្លាស់ទីជ្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
14029 #: ../src/verbs.cpp:2364
14030 msgid "Move selection to the layer below the current"
14031 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14033 #: ../src/verbs.cpp:2365
14034 msgid "Layer to _Top"
14035 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
14037 #: ../src/verbs.cpp:2366
14038 msgid "Raise the current layer to the top"
14039 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
14041 #: ../src/verbs.cpp:2367
14042 msgid "Layer to _Bottom"
14043 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
14045 #: ../src/verbs.cpp:2368
14046 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14047 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
14049 #: ../src/verbs.cpp:2369
14050 msgid "_Raise Layer"
14051 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
14053 #: ../src/verbs.cpp:2370
14054 msgid "Raise the current layer"
14055 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
14057 #: ../src/verbs.cpp:2371
14058 msgid "_Lower Layer"
14059 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
14061 #: ../src/verbs.cpp:2372
14062 msgid "Lower the current layer"
14063 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14065 #: ../src/verbs.cpp:2373
14066 msgid "_Delete Current Layer"
14067 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14069 #: ../src/verbs.cpp:2374
14070 msgid "Delete the current layer"
14071 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14073 #. Object
14074 #: ../src/verbs.cpp:2377
14075 msgid "Rotate _90° CW"
14076 msgstr "បង្វិល _90° CW"
14078 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14079 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14080 #: ../src/verbs.cpp:2380
14081 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14082 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
14084 #: ../src/verbs.cpp:2381
14085 msgid "Rotate 9_0° CCW"
14086 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
14088 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14089 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14090 #: ../src/verbs.cpp:2384
14091 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14092 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
14094 #: ../src/verbs.cpp:2385
14095 msgid "Remove _Transformations"
14096 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
14098 #: ../src/verbs.cpp:2386
14099 msgid "Remove transformations from object"
14100 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
14102 #: ../src/verbs.cpp:2387
14103 msgid "_Object to Path"
14104 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
14106 #: ../src/verbs.cpp:2388
14107 msgid "Convert selected object to path"
14108 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
14110 #: ../src/verbs.cpp:2389
14111 msgid "_Flow into Frame"
14112 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
14114 #: ../src/verbs.cpp:2390
14115 msgid ""
14116 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14117 "frame object"
14118 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2391
14121 msgid "_Unflow"
14122 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
14124 #: ../src/verbs.cpp:2392
14125 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14126 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
14128 #: ../src/verbs.cpp:2393
14129 msgid "_Convert to Text"
14130 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
14132 #: ../src/verbs.cpp:2394
14133 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14134 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2396
14137 msgid "Flip _Horizontal"
14138 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
14140 #: ../src/verbs.cpp:2396
14141 msgid "Flip selected objects horizontally"
14142 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2399
14145 msgid "Flip _Vertical"
14146 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2399
14149 msgid "Flip selected objects vertically"
14150 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2402
14153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14154 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2404
14157 msgid "Edit mask"
14158 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14161 msgid "_Release"
14162 msgstr "ចេញផ្សាយ"
14164 #: ../src/verbs.cpp:2406
14165 msgid "Remove mask from selection"
14166 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14168 #: ../src/verbs.cpp:2408
14169 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14170 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14173 msgid "Edit clipping path"
14174 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2412
14177 msgid "Remove clipping path from selection"
14178 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
14180 #. Tools
14181 #: ../src/verbs.cpp:2415
14182 msgid "Select"
14183 msgstr "ជ្រើស"
14185 #: ../src/verbs.cpp:2416
14186 msgid "Select and transform objects"
14187 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
14189 #: ../src/verbs.cpp:2417
14190 msgid "Node Edit"
14191 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
14193 #: ../src/verbs.cpp:2418
14194 msgid "Edit paths by nodes"
14195 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
14197 #: ../src/verbs.cpp:2420
14198 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14199 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
14201 #: ../src/verbs.cpp:2422
14202 msgid "Create rectangles and squares"
14203 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
14205 #: ../src/verbs.cpp:2424
14206 msgid "Create 3D boxes"
14207 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
14209 #: ../src/verbs.cpp:2426
14210 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14211 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
14213 #: ../src/verbs.cpp:2428
14214 msgid "Create stars and polygons"
14215 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
14217 #: ../src/verbs.cpp:2430
14218 msgid "Create spirals"
14219 msgstr "បង្កើតគួច"
14221 #: ../src/verbs.cpp:2432
14222 msgid "Draw freehand lines"
14223 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
14225 #: ../src/verbs.cpp:2434
14226 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14227 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
14229 #: ../src/verbs.cpp:2436
14230 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14231 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
14233 #: ../src/verbs.cpp:2438
14234 msgid "Create and edit text objects"
14235 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
14237 #: ../src/verbs.cpp:2440
14238 msgid "Create and edit gradients"
14239 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
14241 #: ../src/verbs.cpp:2442
14242 msgid "Zoom in or out"
14243 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
14245 #: ../src/verbs.cpp:2444
14246 msgid "Pick colors from image"
14247 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
14249 #: ../src/verbs.cpp:2446
14250 msgid "Create diagram connectors"
14251 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
14253 #: ../src/verbs.cpp:2448
14254 msgid "Fill bounded areas"
14255 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
14257 #: ../src/verbs.cpp:2449
14258 #, fuzzy
14259 msgid "LPE Edit"
14260 msgstr "កែសម្រួល"
14262 #: ../src/verbs.cpp:2450
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14265 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2452
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Erase existing paths"
14270 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
14272 #. Tool prefs
14273 #: ../src/verbs.cpp:2454
14274 msgid "Selector Preferences"
14275 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
14277 #: ../src/verbs.cpp:2455
14278 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14279 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
14281 #: ../src/verbs.cpp:2456
14282 msgid "Node Tool Preferences"
14283 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
14285 #: ../src/verbs.cpp:2457
14286 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14287 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
14289 #: ../src/verbs.cpp:2458
14290 msgid "Tweak Tool Preferences"
14291 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
14293 #: ../src/verbs.cpp:2459
14294 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14295 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
14297 #: ../src/verbs.cpp:2460
14298 msgid "Rectangle Preferences"
14299 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
14301 #: ../src/verbs.cpp:2461
14302 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14303 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
14305 #: ../src/verbs.cpp:2462
14306 msgid "3D Box Preferences"
14307 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
14309 #: ../src/verbs.cpp:2463
14310 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14311 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
14313 #: ../src/verbs.cpp:2464
14314 msgid "Ellipse Preferences"
14315 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
14317 #: ../src/verbs.cpp:2465
14318 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14319 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
14321 #: ../src/verbs.cpp:2466
14322 msgid "Star Preferences"
14323 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
14325 #: ../src/verbs.cpp:2467
14326 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14327 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
14329 #: ../src/verbs.cpp:2468
14330 msgid "Spiral Preferences"
14331 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
14333 #: ../src/verbs.cpp:2469
14334 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14335 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
14337 #: ../src/verbs.cpp:2470
14338 msgid "Pencil Preferences"
14339 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
14341 #: ../src/verbs.cpp:2471
14342 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14343 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
14345 #: ../src/verbs.cpp:2472
14346 msgid "Pen Preferences"
14347 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
14349 #: ../src/verbs.cpp:2473
14350 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14351 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
14353 #: ../src/verbs.cpp:2474
14354 msgid "Calligraphic Preferences"
14355 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
14357 #: ../src/verbs.cpp:2475
14358 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14359 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
14361 #: ../src/verbs.cpp:2476
14362 msgid "Text Preferences"
14363 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2477
14366 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14367 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2478
14370 msgid "Gradient Preferences"
14371 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2479
14374 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14375 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2480
14378 msgid "Zoom Preferences"
14379 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2481
14382 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14383 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2482
14386 msgid "Dropper Preferences"
14387 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2483
14390 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14391 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
14393 #: ../src/verbs.cpp:2484
14394 msgid "Connector Preferences"
14395 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
14397 #: ../src/verbs.cpp:2485
14398 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14399 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2486
14402 msgid "Paint Bucket Preferences"
14403 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2487
14406 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14407 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2488
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Eraser Preferences"
14412 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
14414 #: ../src/verbs.cpp:2489
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14417 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
14419 #. Zoom/View
14420 #: ../src/verbs.cpp:2492
14421 msgid "Zoom In"
14422 msgstr "ពង្រីក"
14424 #: ../src/verbs.cpp:2492
14425 msgid "Zoom in"
14426 msgstr "ពង្រីក"
14428 #: ../src/verbs.cpp:2493
14429 msgid "Zoom Out"
14430 msgstr "បង្រួម"
14432 #: ../src/verbs.cpp:2493
14433 msgid "Zoom out"
14434 msgstr "បង្រួម"
14436 #: ../src/verbs.cpp:2494
14437 msgid "_Rulers"
14438 msgstr "បន្ទាត់"
14440 #: ../src/verbs.cpp:2494
14441 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14442 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
14444 #: ../src/verbs.cpp:2495
14445 msgid "Scroll_bars"
14446 msgstr "របារមូរ"
14448 #: ../src/verbs.cpp:2495
14449 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14450 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
14452 #: ../src/verbs.cpp:2496
14453 msgid "_Grid"
14454 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
14456 #: ../src/verbs.cpp:2496
14457 msgid "Show or hide the grid"
14458 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
14460 #: ../src/verbs.cpp:2497
14461 msgid "G_uides"
14462 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
14464 #: ../src/verbs.cpp:2497
14465 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14466 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
14468 #: ../src/verbs.cpp:2499
14469 msgid "Nex_t Zoom"
14470 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
14472 #: ../src/verbs.cpp:2499
14473 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14474 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
14476 #: ../src/verbs.cpp:2501
14477 msgid "Pre_vious Zoom"
14478 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
14480 #: ../src/verbs.cpp:2501
14481 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14482 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
14484 #: ../src/verbs.cpp:2503
14485 msgid "Zoom 1:_1"
14486 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
14488 #: ../src/verbs.cpp:2503
14489 msgid "Zoom to 1:1"
14490 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
14492 #: ../src/verbs.cpp:2505
14493 msgid "Zoom 1:_2"
14494 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
14496 #: ../src/verbs.cpp:2505
14497 msgid "Zoom to 1:2"
14498 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
14500 #: ../src/verbs.cpp:2507
14501 msgid "_Zoom 2:1"
14502 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
14504 #: ../src/verbs.cpp:2507
14505 msgid "Zoom to 2:1"
14506 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
14508 #: ../src/verbs.cpp:2510
14509 msgid "_Fullscreen"
14510 msgstr "ពេញអេក្រង់"
14512 #: ../src/verbs.cpp:2510
14513 msgid "Stretch this document window to full screen"
14514 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
14516 #: ../src/verbs.cpp:2513
14517 msgid "Duplic_ate Window"
14518 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
14520 #: ../src/verbs.cpp:2513
14521 msgid "Open a new window with the same document"
14522 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល\t"
14524 #: ../src/verbs.cpp:2515
14525 msgid "_New View Preview"
14526 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
14528 #: ../src/verbs.cpp:2516
14529 msgid "New View Preview"
14530 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
14532 #. "view_new_preview"
14533 #: ../src/verbs.cpp:2518
14534 msgid "_Normal"
14535 msgstr "ធម្មតា"
14537 #: ../src/verbs.cpp:2519
14538 msgid "Switch to normal display mode"
14539 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
14541 #: ../src/verbs.cpp:2520
14542 #, fuzzy
14543 msgid "No _Filters"
14544 msgstr "តម្រង"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2521
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Switch to normal display without filters"
14549 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
14551 #: ../src/verbs.cpp:2522
14552 msgid "_Outline"
14553 msgstr "គ្រោង"
14555 #: ../src/verbs.cpp:2523
14556 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14557 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
14559 #: ../src/verbs.cpp:2524
14560 msgid "_Toggle"
14561 msgstr "បិទ/បើក"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2525
14564 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14565 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
14567 #: ../src/verbs.cpp:2527
14568 msgid "Color-managed view"
14569 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
14571 #: ../src/verbs.cpp:2528
14572 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14573 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
14575 #: ../src/verbs.cpp:2530
14576 msgid "Ico_n Preview..."
14577 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
14579 #: ../src/verbs.cpp:2531
14580 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14581 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
14583 #: ../src/verbs.cpp:2533
14584 msgid "Zoom to fit page in window"
14585 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
14587 #: ../src/verbs.cpp:2534
14588 msgid "Page _Width"
14589 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
14591 #: ../src/verbs.cpp:2535
14592 msgid "Zoom to fit page width in window"
14593 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
14595 #: ../src/verbs.cpp:2537
14596 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14597 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
14599 #: ../src/verbs.cpp:2539
14600 msgid "Zoom to fit selection in window"
14601 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
14603 #. Dialogs
14604 #: ../src/verbs.cpp:2542
14605 msgid "In_kscape Preferences..."
14606 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
14608 #: ../src/verbs.cpp:2543
14609 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14610 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2544
14613 msgid "_Document Properties..."
14614 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
14616 #: ../src/verbs.cpp:2545
14617 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14618 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
14620 #: ../src/verbs.cpp:2546
14621 msgid "Document _Metadata..."
14622 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
14624 #: ../src/verbs.cpp:2547
14625 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14626 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2548
14629 msgid "_Fill and Stroke..."
14630 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
14632 #: ../src/verbs.cpp:2549
14633 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14634 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
14636 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14637 #: ../src/verbs.cpp:2551
14638 msgid "S_watches..."
14639 msgstr "រុំ..."
14641 #: ../src/verbs.cpp:2552
14642 msgid "Select colors from a swatches palette"
14643 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
14645 #: ../src/verbs.cpp:2553
14646 msgid "Transfor_m..."
14647 msgstr "ប្លែង..."
14649 #: ../src/verbs.cpp:2554
14650 msgid "Precisely control objects' transformations"
14651 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
14653 #: ../src/verbs.cpp:2555
14654 msgid "_Align and Distribute..."
14655 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
14657 #: ../src/verbs.cpp:2556
14658 msgid "Align and distribute objects"
14659 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
14661 #: ../src/verbs.cpp:2557
14662 msgid "Undo _History..."
14663 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
14665 #: ../src/verbs.cpp:2558
14666 msgid "Undo History"
14667 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
14669 #: ../src/verbs.cpp:2559
14670 msgid "_Text and Font..."
14671 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
14673 #: ../src/verbs.cpp:2560
14674 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14675 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
14677 #: ../src/verbs.cpp:2561
14678 msgid "_XML Editor..."
14679 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
14681 #: ../src/verbs.cpp:2562
14682 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14683 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
14685 #: ../src/verbs.cpp:2563
14686 msgid "_Find..."
14687 msgstr "រក..."
14689 #: ../src/verbs.cpp:2564
14690 msgid "Find objects in document"
14691 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
14693 #: ../src/verbs.cpp:2565
14694 msgid "_Messages..."
14695 msgstr "សារ..."
14697 #: ../src/verbs.cpp:2566
14698 msgid "View debug messages"
14699 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
14701 #: ../src/verbs.cpp:2567
14702 msgid "S_cripts..."
14703 msgstr "ស្ទ្រីប..."
14705 #: ../src/verbs.cpp:2568
14706 msgid "Run scripts"
14707 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2569
14710 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14711 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2570
14714 msgid "Show or hide all open dialogs"
14715 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2571
14718 msgid "Create Tiled Clones..."
14719 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
14721 #: ../src/verbs.cpp:2572
14722 msgid ""
14723 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
14724 "scattering"
14725 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
14727 #: ../src/verbs.cpp:2573
14728 msgid "_Object Properties..."
14729 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
14731 #: ../src/verbs.cpp:2574
14732 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14733 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
14735 #: ../src/verbs.cpp:2577
14736 msgid "_Instant Messaging..."
14737 msgstr "សារបន្ទាន់..."
14739 #: ../src/verbs.cpp:2577
14740 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14741 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
14743 #: ../src/verbs.cpp:2579
14744 msgid "_Input Devices..."
14745 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
14747 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
14748 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14749 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
14751 #: ../src/verbs.cpp:2581
14752 #, fuzzy
14753 msgid "_Input Devices (new)..."
14754 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
14756 #: ../src/verbs.cpp:2583
14757 msgid "_Extensions..."
14758 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
14760 #: ../src/verbs.cpp:2584
14761 msgid "Query information about extensions"
14762 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
14764 #: ../src/verbs.cpp:2585
14765 msgid "Layer_s..."
14766 msgstr "ស្រទាប់..."
14768 #: ../src/verbs.cpp:2586
14769 msgid "View Layers"
14770 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
14772 #: ../src/verbs.cpp:2587
14773 msgid "Path Effects..."
14774 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
14776 #: ../src/verbs.cpp:2588
14777 msgid "Manage path effects"
14778 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
14780 #: ../src/verbs.cpp:2589
14781 msgid "Filter Effects..."
14782 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
14784 #: ../src/verbs.cpp:2590
14785 msgid "Manage SVG filter effects"
14786 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
14788 #. Help
14789 #: ../src/verbs.cpp:2593
14790 msgid "About E_xtensions"
14791 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
14793 #: ../src/verbs.cpp:2594
14794 msgid "Information on Inkscape extensions"
14795 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
14797 #: ../src/verbs.cpp:2595
14798 msgid "About _Memory"
14799 msgstr "អំពីសតិ"
14801 #: ../src/verbs.cpp:2596
14802 msgid "Memory usage information"
14803 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
14805 #: ../src/verbs.cpp:2597
14806 msgid "_About Inkscape"
14807 msgstr "អំពី Inkscape"
14809 #: ../src/verbs.cpp:2598
14810 msgid "Inkscape version, authors, license"
14811 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
14813 #. "help_about"
14814 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14815 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14816 #. Tutorials
14817 #: ../src/verbs.cpp:2603
14818 msgid "Inkscape: _Basic"
14819 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
14821 #: ../src/verbs.cpp:2604
14822 msgid "Getting started with Inkscape"
14823 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
14825 #. "tutorial_basic"
14826 #: ../src/verbs.cpp:2605
14827 msgid "Inkscape: _Shapes"
14828 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
14830 #: ../src/verbs.cpp:2606
14831 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14832 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
14834 #: ../src/verbs.cpp:2607
14835 msgid "Inkscape: _Advanced"
14836 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
14838 #: ../src/verbs.cpp:2608
14839 msgid "Advanced Inkscape topics"
14840 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
14842 #. "tutorial_advanced"
14843 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14844 #: ../src/verbs.cpp:2610
14845 msgid "Inkscape: T_racing"
14846 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
14848 #: ../src/verbs.cpp:2611
14849 msgid "Using bitmap tracing"
14850 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
14852 #. "tutorial_tracing"
14853 #: ../src/verbs.cpp:2612
14854 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14855 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
14857 #: ../src/verbs.cpp:2613
14858 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14859 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
14861 #: ../src/verbs.cpp:2614
14862 msgid "_Elements of Design"
14863 msgstr "ធាតុរចនា"
14865 #: ../src/verbs.cpp:2615
14866 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14867 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
14869 #. "tutorial_design"
14870 #: ../src/verbs.cpp:2616
14871 msgid "_Tips and Tricks"
14872 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
14874 #: ../src/verbs.cpp:2617
14875 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14876 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
14878 #. "tutorial_tips"
14879 #. Effect
14880 #: ../src/verbs.cpp:2620
14881 msgid "Previous Effect"
14882 msgstr "បែបផែនពីមុន"
14884 #: ../src/verbs.cpp:2621
14885 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14886 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
14888 #: ../src/verbs.cpp:2622
14889 msgid "Previous Effect Settings..."
14890 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
14892 #: ../src/verbs.cpp:2623
14893 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14894 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
14896 #. Fit Page
14897 #: ../src/verbs.cpp:2626
14898 msgid "Fit Page to Selection"
14899 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
14901 #: ../src/verbs.cpp:2627
14902 msgid "Fit the page to the current selection"
14903 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
14905 #: ../src/verbs.cpp:2628
14906 msgid "Fit Page to Drawing"
14907 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
14909 #: ../src/verbs.cpp:2629
14910 msgid "Fit the page to the drawing"
14911 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
14913 #: ../src/verbs.cpp:2630
14914 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14915 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
14917 #: ../src/verbs.cpp:2631
14918 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14919 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
14921 #. LockAndHide
14922 #: ../src/verbs.cpp:2633
14923 msgid "Unlock All"
14924 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
14926 #: ../src/verbs.cpp:2635
14927 msgid "Unlock All in All Layers"
14928 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
14930 #: ../src/verbs.cpp:2637
14931 msgid "Unhide All"
14932 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
14934 #: ../src/verbs.cpp:2639
14935 msgid "Unhide All in All Layers"
14936 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
14938 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Profile name:"
14941 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
14943 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Save"
14946 msgstr "រក្សាទុក"
14948 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14949 msgid "Dash pattern"
14950 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
14952 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14953 msgid "Pattern offset"
14954 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
14956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14957 #, c-format
14958 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14959 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
14961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14962 #, c-format
14963 msgid "%s: %d - Inkscape"
14964 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
14966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14967 #, c-format
14968 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14969 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
14971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14972 #, c-format
14973 msgid "%s - Inkscape"
14974 msgstr "%s - Inkscape"
14976 #. Family frame
14977 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14978 msgid "Font family"
14979 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14981 #. Style frame
14982 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14984 msgid "Style"
14985 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
14987 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14988 msgid "Font size:"
14989 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
14991 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14992 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
14993 #. * some representative characters that users of your locale will be
14994 #. * interested in.
14995 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
14996 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14997 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14999 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15000 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15001 msgid "Edit..."
15002 msgstr "កែសម្រួល..."
15004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15006 msgid ""
15007 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15008 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15009 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15010 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15011 msgstr ""
15012 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
15013 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
15014 "(spreadMethod=\"reflect\")"
15016 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15017 msgid "reflected"
15018 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
15020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15021 msgid "direct"
15022 msgstr "ផ្ទាល់"
15024 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15025 msgid "Repeat:"
15026 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
15028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15029 msgid "Assign gradient to object"
15030 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
15032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15033 msgid "<small>No gradients</small>"
15034 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
15036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15037 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15038 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
15040 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15041 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15042 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
15044 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15045 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15046 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
15048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15049 msgid "Edit the stops of the gradient"
15050 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
15052 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15057 msgid "<b>New:</b>"
15058 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
15060 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15061 msgid "Create linear gradient"
15062 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15064 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15065 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15066 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
15068 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15069 msgid "on"
15070 msgstr "លើ"
15072 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15073 msgid "Create gradient in the fill"
15074 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
15076 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15077 msgid "Create gradient in the stroke"
15078 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
15080 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15081 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15086 msgid "<b>Change:</b>"
15087 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
15089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15090 msgid "No gradients in document"
15091 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
15093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15094 msgid "No gradient selected"
15095 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
15097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15098 msgid "No stops in gradient"
15099 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
15101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15102 msgid "Change gradient stop offset"
15103 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
15105 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15106 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15107 msgid "Add stop"
15108 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
15110 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15111 msgid "Add another control stop to gradient"
15112 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
15114 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15115 msgid "Delete stop"
15116 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
15118 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15119 msgid "Delete current control stop from gradient"
15120 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
15122 #. Label
15123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15124 msgid "Offset:"
15125 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
15127 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15129 msgid "Stop Color"
15130 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
15132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15133 msgid "Gradient editor"
15134 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
15136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15137 msgid "Change gradient stop color"
15138 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
15140 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15141 msgid "Toggle current layer visibility"
15142 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15144 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15145 msgid "Lock or unlock current layer"
15146 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15148 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15149 msgid "Current layer"
15150 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15152 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15153 msgid "(root)"
15154 msgstr "(root)"
15156 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15157 msgid "No paint"
15158 msgstr "គ្មានគំនូរ"
15160 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15161 msgid "Flat color"
15162 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
15164 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15165 msgid "Linear gradient"
15166 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
15168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15169 msgid "Radial gradient"
15170 msgstr "ជម្រាលមូល"
15172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15173 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15174 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
15176 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15177 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15178 msgid ""
15179 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15180 "evenodd)"
15181 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
15183 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15185 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15186 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
15188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15189 msgid "No objects"
15190 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
15192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15193 msgid "Multiple styles"
15194 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
15196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15197 msgid "Paint is undefined"
15198 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
15200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15201 msgid ""
15202 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15203 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
15204 "create a new pattern from selection."
15205 msgstr ""
15206 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
15207 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
15209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15210 msgid "Transform by toolbar"
15211 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
15213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15214 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15215 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
15217 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15218 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15219 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
15221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15222 msgid ""
15223 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15224 "scaled."
15225 msgstr ""
15226 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
15227 "មាត្រដ្ឋាន ។"
15229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15230 msgid ""
15231 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15232 "are scaled."
15233 msgstr ""
15234 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
15235 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
15237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15238 msgid ""
15239 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15240 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15241 msgstr ""
15242 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
15243 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
15245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15246 msgid ""
15247 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15248 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15249 msgstr ""
15250 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
15251 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
15253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15254 msgid ""
15255 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15256 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15257 msgstr ""
15258 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
15259 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
15261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15262 msgid ""
15263 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15264 "scaled, rotated, or skewed)."
15265 msgstr ""
15266 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
15267 "បញ្ឆៀង) ។"
15269 #. four spinbuttons
15270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15273 msgid "select_toolbar|X position"
15274 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
15276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15277 msgid "select_toolbar|X"
15278 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
15280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15281 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15282 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
15284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15287 msgid "select_toolbar|Y position"
15288 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
15290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15291 msgid "select_toolbar|Y"
15292 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
15294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15295 msgid "Vertical coordinate of selection"
15296 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
15298 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15299 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15301 msgid "select_toolbar|Width"
15302 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
15304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15305 msgid "select_toolbar|W"
15306 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
15308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15309 msgid "Width of selection"
15310 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
15312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15313 msgid "Lock width and height"
15314 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
15316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15317 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15318 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
15320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15323 msgid "select_toolbar|Height"
15324 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
15326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15327 msgid "select_toolbar|H"
15328 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
15330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15331 msgid "Height of selection"
15332 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
15334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15335 msgid "Affect:"
15336 msgstr "ឥទ្ធិពល ៖"
15338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15339 msgid "Scale rounded corners"
15340 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
15342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15343 msgid "Move gradients"
15344 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
15346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15347 msgid "Move patterns"
15348 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
15350 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15351 msgid "System"
15352 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
15354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15355 msgid "CMS"
15356 msgstr "CMS"
15358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15360 msgid "_R"
15361 msgstr "R"
15363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15366 msgid "_G"
15367 msgstr "G"
15369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15371 msgid "_B"
15372 msgstr "B"
15374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15377 msgid "_H"
15378 msgstr "H"
15380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15383 msgid "_S"
15384 msgstr "S"
15386 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15388 msgid "_L"
15389 msgstr "L"
15391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15393 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15394 msgid "_C"
15395 msgstr "C"
15397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15400 msgid "_M"
15401 msgstr "M"
15403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15406 msgid "_Y"
15407 msgstr "Y"
15409 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15411 msgid "_K"
15412 msgstr "K"
15414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15415 msgid "Gray"
15416 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15422 msgid "Cyan"
15423 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
15425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15429 msgid "Magenta"
15430 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
15432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15436 msgid "Yellow"
15437 msgstr "ពណ៌លឿង"
15439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15440 msgid "Fix"
15441 msgstr "ថេរ"
15443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15444 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15445 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
15447 #. Label
15448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15453 msgid "_A"
15454 msgstr "A"
15456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15466 msgid "Alpha (opacity)"
15467 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
15469 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15470 #, fuzzy
15471 msgid "RGBA_:"
15472 msgstr "RGBA_ ៖"
15474 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15475 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15476 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
15478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15479 msgid "RGB"
15480 msgstr "RGB"
15482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15483 msgid "HSL"
15484 msgstr "HSL"
15486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15487 msgid "CMYK"
15488 msgstr "CMYK"
15490 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15491 msgid "Unnamed"
15492 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
15494 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15495 msgid "Wheel"
15496 msgstr "កង់"
15498 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15499 msgid "Attribute"
15500 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
15502 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15503 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15504 msgid "Value"
15505 msgstr "តម្លៃ"
15507 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15508 msgid "Type text in a text node"
15509 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
15512 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15513 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15516 msgid "Style of new stars"
15517 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
15520 msgid "Style of new rectangles"
15521 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15524 msgid "Style of new 3D boxes"
15525 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15528 msgid "Style of new ellipses"
15529 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15532 msgid "Style of new spirals"
15533 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15536 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15537 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15540 msgid "Style of new paths created by Pen"
15541 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15544 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15545 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15548 msgid "TBD"
15549 msgstr ""
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15552 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15553 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
15555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
15556 msgid "Insert node"
15557 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
15559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
15560 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15561 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
15563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
15564 msgid "Insert"
15565 msgstr "បញ្ចូល"
15567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
15568 msgid "Delete selected nodes"
15569 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
15572 msgid "Join endnodes"
15573 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
15575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
15576 msgid "Join selected endnodes"
15577 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
15579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
15580 msgid "Join"
15581 msgstr "តភ្ជាប់"
15583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Break nodes"
15586 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
15588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
15589 msgid "Break path at selected nodes"
15590 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Join with segment"
15595 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
15598 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15599 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15604 msgstr "ពុះផ្លូវរវាងថ្នាំងគ្មានចំណុចចុងពីរ"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
15607 msgid "Node Cusp"
15608 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
15611 msgid "Make selected nodes corner"
15612 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
15615 msgid "Node Smooth"
15616 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
15619 msgid "Make selected nodes smooth"
15620 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
15623 msgid "Node Symmetric"
15624 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
15626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
15627 msgid "Make selected nodes symmetric"
15628 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
15631 msgid "Node Line"
15632 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
15635 msgid "Make selected segments lines"
15636 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
15638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
15639 msgid "Node Curve"
15640 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
15642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
15643 msgid "Make selected segments curves"
15644 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
15647 msgid "Show Handles"
15648 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
15651 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15652 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
15655 msgid "Show Outline"
15656 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
15658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
15659 msgid "Show the outline of the path"
15660 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
15662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Next path effect parameter"
15665 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
15667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15670 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Edit the clipping path of the object"
15675 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
15677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Edit mask path"
15680 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
15682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Edit the mask of the object"
15685 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15688 msgid "X coordinate:"
15689 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
15691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15692 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15693 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15696 msgid "Y coordinate:"
15697 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
15699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15700 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15701 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
15704 msgid "Star: Change number of corners"
15705 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
15707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
15708 msgid "Star: Change spoke ratio"
15709 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15712 msgid "Make polygon"
15713 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15716 msgid "Make star"
15717 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
15719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
15720 msgid "Star: Change rounding"
15721 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
15723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
15724 msgid "Star: Change randomization"
15725 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
15727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
15728 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15729 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
15732 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15733 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15736 msgid "triangle/tri-star"
15737 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
15739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15740 msgid "square/quad-star"
15741 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
15743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15744 msgid "pentagon/five-pointed star"
15745 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
15747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15748 msgid "hexagon/six-pointed star"
15749 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
15751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15752 msgid "Corners"
15753 msgstr "ជ្រុង"
15755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15756 msgid "Corners:"
15757 msgstr "ជ្រុង ៖"
15759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15760 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15761 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
15763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15764 msgid "thin-ray star"
15765 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
15767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15768 msgid "pentagram"
15769 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
15771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15772 msgid "hexagram"
15773 msgstr "ឆតារា"
15775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15776 msgid "heptagram"
15777 msgstr "សប្ដកោណ"
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15780 msgid "octagram"
15781 msgstr "អដ្ឋកោណ"
15783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15784 msgid "regular polygon"
15785 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
15787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15788 msgid "Spoke ratio"
15789 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
15791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15792 msgid "Spoke ratio:"
15793 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
15795 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15796 #. Base radius is the same for the closest handle.
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15798 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15799 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15802 msgid "stretched"
15803 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15806 msgid "twisted"
15807 msgstr "បានត្រគួញ"
15809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15810 msgid "slightly pinched"
15811 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
15813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15814 msgid "NOT rounded"
15815 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
15817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15818 msgid "slightly rounded"
15819 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
15821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15822 msgid "visibly rounded"
15823 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
15825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15826 msgid "well rounded"
15827 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
15829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15830 msgid "amply rounded"
15831 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15834 msgid "blown up"
15835 msgstr "ផ្ទុះ"
15837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15838 msgid "Rounded"
15839 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
15841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15842 msgid "Rounded:"
15843 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
15845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15846 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15847 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
15849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15850 msgid "NOT randomized"
15851 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
15853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15854 msgid "slightly irregular"
15855 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
15857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15858 msgid "visibly randomized"
15859 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15862 msgid "strongly randomized"
15863 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15866 msgid "Randomized"
15867 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
15869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15870 msgid "Randomized:"
15871 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15874 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15875 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
15877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
15879 msgid "Defaults"
15880 msgstr "លំនាំដើម"
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
15883 msgid ""
15884 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15885 "change defaults)"
15886 msgstr ""
15887 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅ"
15888 "លំនាំដើម)"
15890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
15891 msgid "Change rectangle"
15892 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
15894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15895 msgid "W:"
15896 msgstr "W ៖"
15898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15899 msgid "Width of rectangle"
15900 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
15902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15903 msgid "H:"
15904 msgstr "H ៖"
15906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15907 msgid "Height of rectangle"
15908 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
15911 msgid "not rounded"
15912 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
15914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15915 msgid "Horizontal radius"
15916 msgstr "កាំផ្ដេក"
15918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15919 msgid "Rx:"
15920 msgstr "Rx ៖"
15922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15923 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15924 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
15926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15927 msgid "Vertical radius"
15928 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
15930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15931 msgid "Ry:"
15932 msgstr "Ry ៖"
15934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15935 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15936 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
15938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
15939 msgid "Not rounded"
15940 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
15942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
15943 msgid "Make corners sharp"
15944 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
15946 #. TODO: use the correct axis here, too
15947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
15948 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15949 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
15951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
15952 msgid "Angle in X direction"
15953 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
15955 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
15957 msgid "Angle of PLs in X direction"
15958 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
15960 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
15962 msgid "State of VP in X direction"
15963 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
15965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
15966 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15967 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
15969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15970 msgid "Angle in Y direction"
15971 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
15973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15974 msgid "Angle Y:"
15975 msgstr "មុំ Y ៖"
15977 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
15979 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15980 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
15982 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
15984 msgid "State of VP in Y direction"
15985 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
15987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
15988 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15989 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
15991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
15992 msgid "Angle in Z direction"
15993 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
15995 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
15997 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15998 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
16000 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16002 msgid "State of VP in Z direction"
16003 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
16005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16006 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16007 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
16009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16010 msgid "Change spiral"
16011 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
16013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16014 msgid "just a curve"
16015 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
16017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16018 msgid "one full revolution"
16019 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
16021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16022 msgid "Number of turns"
16023 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
16025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16026 msgid "Turns:"
16027 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
16029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16030 msgid "Number of revolutions"
16031 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
16033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16034 msgid "circle"
16035 msgstr "រង្វង់"
16037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16038 msgid "edge is much denser"
16039 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
16041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16042 msgid "edge is denser"
16043 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
16045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16046 msgid "even"
16047 msgstr "គូរតង"
16049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16050 msgid "center is denser"
16051 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
16053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16054 msgid "center is much denser"
16055 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
16057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16058 msgid "Divergence"
16059 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16062 msgid "Divergence:"
16063 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16066 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16067 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
16069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16070 msgid "starts from center"
16071 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
16073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16074 msgid "starts mid-way"
16075 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
16077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16078 msgid "starts near edge"
16079 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
16081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16082 msgid "Inner radius"
16083 msgstr "កាំខាងក្នុង"
16085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16086 msgid "Inner radius:"
16087 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
16089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16090 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16091 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
16093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16094 #, fuzzy
16095 msgid "<b>Mode:</b>"
16096 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
16098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16099 msgid "Bézier"
16100 msgstr ""
16102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16103 msgid "Regular Bézier mode"
16104 msgstr ""
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16107 #, fuzzy
16108 msgid "Spiro"
16109 msgstr "គួច"
16111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Spiro splines mode"
16114 msgstr "របៀបបង្រួម"
16116 #. Width
16117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16118 msgid "(pinch tweak)"
16119 msgstr "(កៀប)"
16121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16124 msgid "(default)"
16125 msgstr "(លំនាំដើម)"
16127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16128 msgid "(broad tweak)"
16129 msgstr "(កៀបធំ)"
16131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16132 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16133 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
16135 #. Force
16136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16137 msgid "(minimum force)"
16138 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
16140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16141 msgid "(maximum force)"
16142 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
16144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16145 msgid "Force"
16146 msgstr "បង្ខំ"
16148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16149 msgid "Force:"
16150 msgstr "បង្ខំ ៖"
16152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16153 msgid "The force of the tweak action"
16154 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
16156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16157 msgid "Push mode"
16158 msgstr "របៀបចុច"
16160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16161 msgid "Push parts of paths in any direction"
16162 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
16164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16165 msgid "Shrink mode"
16166 msgstr "របៀបបង្រួម"
16168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16169 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16170 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
16172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16173 msgid "Grow mode"
16174 msgstr "របៀបពង្រីក"
16176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16177 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16178 msgstr "ពង្រីក (ខាងក្រៅ) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
16180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16181 msgid "Attract mode"
16182 msgstr "របៀបស្រូប"
16184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16185 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16186 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
16188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16189 msgid "Repel mode"
16190 msgstr "របៀបច្រានចេញ"
16192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16193 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16194 msgstr "ផ្នែកយកចេញរបស់ផ្លូវពីទស្សន៍ទ្រនិច"
16196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16197 msgid "Roughen mode"
16198 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
16200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16201 msgid "Roughen parts of paths"
16202 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
16204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16205 msgid "Color paint mode"
16206 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
16208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16209 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16210 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16213 msgid "Color jitter mode"
16214 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16217 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16218 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16221 msgid "Mode:"
16222 msgstr "របៀប ៖"
16224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16225 msgid "Channels:"
16226 msgstr "ឆានែល ៖"
16228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16229 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16230 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
16232 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16234 msgid "H"
16235 msgstr "H"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16238 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16239 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
16241 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16243 msgid "S"
16244 msgstr "S"
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16247 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16248 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
16250 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16252 msgid "L"
16253 msgstr "L"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16256 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16257 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
16259 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16261 msgid "O"
16262 msgstr "O"
16264 #. Fidelity
16265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16266 msgid "(rough, simplified)"
16267 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
16269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16270 msgid "(fine, but many nodes)"
16271 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
16273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16274 msgid "Fidelity"
16275 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
16277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16278 msgid "Fidelity:"
16279 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
16281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16282 msgid ""
16283 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16284 "generate a lot of new nodes"
16285 msgstr ""
16286 "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវពត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជា"
16287 "ច្រើនs"
16289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16290 msgid "Pressure"
16291 msgstr "ការពារ"
16293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16294 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16295 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
16297 #. Width
16298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16299 msgid "(hairline)"
16300 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
16302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16303 msgid "(broad stroke)"
16304 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
16306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16307 msgid "Pen Width"
16308 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16311 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16312 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
16314 #. Thinning
16315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16316 msgid "(speed blows up stroke)"
16317 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16320 msgid "(slight widening)"
16321 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16324 msgid "(constant width)"
16325 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
16327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16328 msgid "(slight thinning, default)"
16329 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
16331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16332 msgid "(speed deflates stroke)"
16333 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
16335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16336 msgid "Stroke Thinning"
16337 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
16339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16340 msgid "Thinning:"
16341 msgstr "ស្តើង ៖"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16344 msgid ""
16345 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
16346 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16347 msgstr ""
16348 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
16349 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
16351 #. Angle
16352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16353 msgid "(left edge up)"
16354 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
16356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16357 msgid "(horizontal)"
16358 msgstr "(ផ្ដេក)"
16360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16361 msgid "(right edge up)"
16362 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
16364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16365 msgid "Pen Angle"
16366 msgstr "មុំប៊ិក"
16368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16369 msgid "Angle:"
16370 msgstr "មុំ ៖"
16372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16373 msgid ""
16374 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
16375 "fixation = 0)"
16376 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
16378 #. Fixation
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16380 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16381 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16384 msgid "(almost fixed, default)"
16385 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16388 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16389 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16392 msgid "Fixation"
16393 msgstr "ការភ្ជាប់"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16396 msgid "Fixation:"
16397 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16400 msgid ""
16401 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
16402 "angle)"
16403 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
16405 #. Cap Rounding
16406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16407 msgid "(blunt caps, default)"
16408 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16411 msgid "(slightly bulging)"
16412 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16415 msgid "(approximately round)"
16416 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
16418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16419 msgid "(long protruding caps)"
16420 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
16422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16423 msgid "Cap rounding"
16424 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
16426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16427 msgid "Caps:"
16428 msgstr "គម្រប ៖"
16430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16431 msgid ""
16432 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
16433 "round caps)"
16434 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
16436 #. Tremor
16437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16438 msgid "(smooth line)"
16439 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
16441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16442 msgid "(slight tremor)"
16443 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
16445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16446 msgid "(noticeable tremor)"
16447 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
16449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16450 msgid "(maximum tremor)"
16451 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
16453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16454 msgid "Stroke Tremor"
16455 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
16457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16458 msgid "Tremor:"
16459 msgstr "រញ័ ៖"
16461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16462 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16463 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
16465 #. Wiggle
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16467 msgid "(no wiggle)"
16468 msgstr "(គ្មានចលនា)"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16471 msgid "(slight deviation)"
16472 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16475 msgid "(wild waves and curls)"
16476 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16479 msgid "Pen Wiggle"
16480 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16483 msgid "Wiggle:"
16484 msgstr "ចលនា ៖"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16487 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16488 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
16490 #. Mass
16491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16492 msgid "(no inertia)"
16493 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
16495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16496 msgid "(slight smoothing, default)"
16497 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
16499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16500 msgid "(noticeable lagging)"
16501 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16504 msgid "(maximum inertia)"
16505 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
16507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16508 msgid "Pen Mass"
16509 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16512 msgid "Mass:"
16513 msgstr "ច្រើន ៖"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16516 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16517 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16520 msgid "Trace Background"
16521 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
16524 msgid ""
16525 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
16526 "minimum width, black - maximum width)"
16527 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
16529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
16530 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16531 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
16533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
16534 msgid "Tilt"
16535 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
16537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
16538 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16539 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
16542 #, fuzzy
16543 msgid "No preset"
16544 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
16546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Change calligraphic profile"
16549 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
16551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Save current settings as new profile"
16554 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
16557 msgid "Arc: Change start/end"
16558 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
16560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
16561 msgid "Arc: Change open/closed"
16562 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
16564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16565 msgid "Start"
16566 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
16568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16569 msgid "Start:"
16570 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
16572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
16573 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16574 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
16576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16577 msgid "End"
16578 msgstr "បញ្ចប់"
16580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16581 msgid "End:"
16582 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
16584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
16585 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16586 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
16588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16589 msgid "Closed arc"
16590 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
16592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16593 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16594 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
16596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
16597 msgid "Open Arc"
16598 msgstr "បើកធ្នូរ"
16600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16601 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16602 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
16604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
16605 msgid "Make whole"
16606 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
16608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16609 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16610 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
16612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Opacity:"
16615 msgstr "ភាពស្រអាប់"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Pick opacity"
16620 msgstr "ជ្រើសយកអាល់ហ្វា"
16622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
16623 msgid ""
16624 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
16625 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
16626 msgstr ""
16627 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
16628 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
16630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Pick"
16633 msgstr "ភីកា"
16635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Assign opacity"
16638 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
16640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16641 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16642 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
16644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Assign"
16647 msgstr "តម្រឹម"
16649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16650 #, fuzzy
16651 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16652 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
16654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16655 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16656 msgstr ""
16658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Cut"
16661 msgstr "កាត់"
16663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Cut out from objects"
16666 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16669 msgid "Text: Change font family"
16670 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
16673 msgid "Text: Change alignment"
16674 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
16676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16677 msgid "Text: Change font style"
16678 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
16680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
16681 msgid "Text: Change orientation"
16682 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
16684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
16685 msgid "Text: Change font size"
16686 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
16688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
16689 msgid ""
16690 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
16691 "default font instead."
16692 msgstr ""
16693 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
16694 "ជំនួស ។"
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
16697 msgid "Align left"
16698 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
16701 msgid "Center"
16702 msgstr "កណ្តាល"
16704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
16705 msgid "Align right"
16706 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
16708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16709 msgid "Justify"
16710 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
16712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
16713 msgid "Bold"
16714 msgstr "ដិត"
16716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
16717 msgid "Italic"
16718 msgstr "ទ្រេត"
16720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
16721 msgid "Change connector spacing"
16722 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
16724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
16725 msgid "Avoid"
16726 msgstr "ជៀសវាង"
16728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
16729 msgid "Ignore"
16730 msgstr "មិនអើពើ"
16732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16733 msgid "Connector Spacing"
16734 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
16736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16737 msgid "Spacing:"
16738 msgstr "ចន្លោះ ៖"
16740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
16741 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16742 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
16744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
16745 msgid "Graph"
16746 msgstr "ក្រាហ្វ"
16748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16749 msgid "Connector Length"
16750 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
16752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16753 msgid "Length:"
16754 msgstr "ប្រវែង ៖"
16756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
16757 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16758 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
16761 msgid "Downwards"
16762 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
16764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
16765 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16766 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
16768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
16769 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16770 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
16772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
16773 msgid "Fill by"
16774 msgstr "បំពេញដោយ"
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
16777 msgid "Fill by:"
16778 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
16780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
16781 msgid "Fill Threshold"
16782 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
16784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
16785 msgid ""
16786 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
16787 "pixels to be counted in the fill"
16788 msgstr ""
16789 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
16790 "របំពេញ"
16792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16793 msgid "Grow/shrink by"
16794 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
16796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16797 msgid "Grow/shrink by:"
16798 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
16801 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16802 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
16805 msgid "Close gaps"
16806 msgstr "បិទចន្លោះ"
16808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
16809 msgid "Close gaps:"
16810 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
16813 msgid ""
16814 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
16815 "to change defaults)"
16816 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
16818 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16819 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
16820 msgstr ""
16822 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
16823 msgid ""
16824 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
16825 "an existing file! Unable to embed image."
16826 msgstr ""
16828 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
16829 #, python-format
16830 msgid ""
16831 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
16832 "or image/x-icon"
16833 msgstr ""
16835 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
16836 #, python-format
16837 msgid "Sorry we could not locate %s"
16838 msgstr ""
16840 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16841 msgid ""
16842 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
16843 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
16844 msgstr ""
16846 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16847 msgid "Difficulty finding the image data."
16848 msgstr ""
16850 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16851 msgid ""
16852 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
16853 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
16854 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
16855 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16856 msgstr ""
16858 #: ../share/extensions/inkex.py:187
16859 #, python-format
16860 msgid "No matching node for expression: %s"
16861 msgstr ""
16863 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16864 #, python-format
16865 msgid "No style attribute found for id: %s"
16866 msgstr ""
16868 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16869 #, python-format
16870 msgid "unable to locate marker: %s"
16871 msgstr ""
16873 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16874 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16875 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16876 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16877 #, fuzzy
16878 msgid "This extension requires two selected paths."
16879 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16881 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16882 #, python-format
16883 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
16884 msgstr ""
16886 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16887 msgid ""
16888 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
16889 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
16890 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
16891 "numpy."
16892 msgstr ""
16894 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16895 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16896 msgstr ""
16898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16899 msgid ""
16900 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
16901 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
16902 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16903 msgstr ""
16905 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16906 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16907 msgstr ""
16909 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
16910 #, fuzzy, python-format
16911 msgid "Could not locate file: %s"
16912 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
16914 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16915 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16916 msgid "Add Nodes"
16917 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
16919 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16920 #, fuzzy
16921 msgid "By max. segment length"
16922 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
16924 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16925 #, fuzzy
16926 msgid "By number of segments"
16927 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
16929 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Division method"
16932 msgstr "ការចែក"
16934 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16935 msgid "Maximum segment length (px)"
16936 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
16938 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16939 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16940 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16941 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16942 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16943 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16944 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16945 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16946 msgid "Modify Path"
16947 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
16949 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16950 #, fuzzy
16951 msgid "Number of segments"
16952 msgstr "ចំនួនជំហាន"
16954 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16955 msgid "AI 8.0 Input"
16956 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
16958 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16959 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16960 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
16962 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16963 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16964 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
16966 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16967 msgid "AI 8.0 Output"
16968 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
16970 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16971 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16972 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16974 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16975 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16976 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
16978 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16979 msgid "AI SVG Input"
16980 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
16982 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16983 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16984 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16986 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16987 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16988 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
16990 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16991 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16992 msgstr ""
16994 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16995 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16996 msgstr ""
16998 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
16999 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17000 msgstr ""
17002 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17003 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17004 msgstr ""
17006 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17007 msgid "Corel DRAW Input"
17008 msgstr ""
17010 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17013 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
17015 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17016 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17017 msgstr ""
17019 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17020 msgid "Corel DRAW templates input"
17021 msgstr ""
17023 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17026 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
17028 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17029 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17030 msgstr ""
17032 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17033 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17034 msgstr ""
17036 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17037 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17038 msgstr ""
17040 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17041 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17042 msgstr ""
17044 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17045 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17046 msgstr ""
17048 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17049 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17050 msgstr ""
17052 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17053 msgid "Brighter"
17054 msgstr "ភ្លឺជាង"
17056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17057 msgid "Blue Function"
17058 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវារ"
17060 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17061 msgid "Green Function"
17062 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
17064 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17065 msgid "Red Function"
17066 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
17068 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17069 msgid "Darker"
17070 msgstr "ងងឹតជាង្តក់"
17072 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17073 msgid "Desaturate"
17074 msgstr "មិនជ្រាប"
17076 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17077 msgid "Grayscale"
17078 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
17080 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17081 msgid "Less Hue"
17082 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
17084 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17085 msgid "Less Light"
17086 msgstr "ពន្លឺតិច"
17088 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17089 msgid "Less Saturation"
17090 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
17092 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17093 msgid "More Hue"
17094 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
17096 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17097 msgid "More Light"
17098 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
17100 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17101 msgid "More Saturation"
17102 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
17104 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17105 msgid "Negative"
17106 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
17108 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17109 msgid "Randomize"
17110 msgstr "ចៃដន្យ"
17112 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17113 msgid "Remove Blue"
17114 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
17116 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17117 msgid "Remove Green"
17118 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
17120 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17121 msgid "Remove Red"
17122 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
17124 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17125 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17126 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
17128 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Replace color"
17131 msgstr "ជំនួសពណ៌..."
17133 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17134 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17135 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
17137 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17138 msgid "RGB Barrel"
17139 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
17141 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17142 msgid "A diagram created with the program Dia"
17143 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
17145 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17146 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17147 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
17149 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17150 msgid "Dia Input"
17151 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
17153 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17154 msgid ""
17155 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
17156 "at http://live.gnome.org/Dia"
17157 msgstr ""
17158 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
17159 "gnome.org/Dia"
17161 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17162 msgid ""
17163 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
17164 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17165 "Inkscape installation."
17166 msgstr ""
17167 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
17168 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
17170 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17171 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17172 msgid "Visualize Path"
17173 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
17175 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17176 msgid "X Offset"
17177 msgstr "អុហ្វសិត X"
17179 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17180 msgid "Y Offset"
17181 msgstr "អុហ្វសិត Y"
17183 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17184 msgid "Dot size"
17185 msgstr "ទំហំចំណុច"
17187 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17188 msgid "Font size"
17189 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
17191 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17192 msgid "Number Nodes"
17193 msgstr "លេខថ្នាំង"
17195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17197 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17198 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17201 msgid "DXF Input"
17202 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
17204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17205 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17206 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
17208 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17209 msgid ""
17210 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17211 "sourceforge.net/"
17212 msgstr ""
17213 "dxf2svg អាចមកជាមួយ Inkscape ប៉ុន្តែមាននៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ "
17214 "ដែរ"
17216 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17217 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17218 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
17220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17221 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17222 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
17224 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17225 msgid "DXF Output"
17226 msgstr "លទ្ធផល DXF"
17228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17229 msgid "DXF file written by pstoedit"
17230 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
17232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17233 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17234 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17236 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17237 msgid "Blur height"
17238 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
17240 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17241 msgid "Blur stdDeviation"
17242 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
17244 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17245 msgid "Blur width"
17246 msgstr "ទទឹងព្រិល"
17248 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17249 msgid "Edge 3D"
17250 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
17252 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17253 msgid "Illumination Angle"
17254 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
17256 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17257 msgid "Only black and white"
17258 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
17260 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17261 msgid "Shades"
17262 msgstr "ស្រមោល"
17264 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17265 msgid "Embed All Images"
17266 msgstr "បង្កប់រូបភាពទាំងអស់"
17268 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17269 msgid "Embed only selected images"
17270 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
17272 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17273 msgid "EPS Input"
17274 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
17276 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17277 msgid "Encapsulated Postscript"
17278 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
17280 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17281 msgid "EPSI Output"
17282 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
17284 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17285 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17286 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17288 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17289 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17290 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
17292 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17293 msgid "LaTeX formula"
17294 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
17296 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17297 msgid "LaTeX formula: "
17298 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
17300 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17301 msgid "Export as GIMP Palette"
17302 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
17304 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17305 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17306 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
17308 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17309 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17310 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
17312 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17313 msgid "Extract One Image"
17314 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
17316 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17317 #, fuzzy
17318 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17319 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
17321 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17322 msgid "Path to save image"
17323 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
17325 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17326 msgid "Open files saved with XFIG"
17327 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
17329 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17330 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17331 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
17333 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17334 msgid "XFIG Input"
17335 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
17337 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17338 msgid "Flatness"
17339 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
17341 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17342 msgid "Flatten Beziers"
17343 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
17345 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17346 msgid "Fractalize"
17347 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
17349 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17350 msgid "Smoothness"
17351 msgstr "ភាពរលោង"
17353 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17354 msgid "Subdivisions"
17355 msgstr "ការបែងចែក"
17357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17358 msgid "Calculate first derivative numerically"
17359 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
17361 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17362 msgid "Draw Axes"
17363 msgstr "គូរអ័ក្ស"
17365 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17366 #, fuzzy
17367 msgid "End X value"
17368 msgstr "តម្លៃ x ខាងចុង"
17370 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17371 msgid "First derivative"
17372 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
17374 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17375 msgid "Function"
17376 msgstr "មុខងារ"
17378 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17379 msgid "Function Plotter"
17380 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
17382 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17383 msgid "Functions"
17384 msgstr "មុខងារ"
17386 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17389 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
17391 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17392 #, fuzzy
17393 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17394 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
17396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17397 #, fuzzy
17398 msgid "Range and sampling"
17399 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
17401 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17402 msgid "Remove rectangle"
17403 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
17405 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17406 msgid "Samples"
17407 msgstr "គំរូ"
17409 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17410 #, fuzzy
17411 msgid ""
17412 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
17413 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
17414 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
17415 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
17416 "determined numerically."
17417 msgstr ""
17418 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅបែបផែន ។ ចតុកោណកែងកំណត់មាត្រដ្ឋាន x និង y ។ ជាមួយនឹងអរដោណេប៉ូល ៖ "
17419 "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន x ត្រូវបានកំណត់ ដូច្នេះគែមខាងឆ្វេង "
17420 "និងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែងនៅ+/-1 ។ ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic ត្រូវបានបិទ ។ អ្វីដែលបានមកដំបូង"
17421 "តែងតែត្រូវបានកំណត់ជាលេខជានិច្ច ។"
17423 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17424 #, fuzzy
17425 msgid ""
17426 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
17427 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
17428 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
17429 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
17430 "constants pi and e are also available."
17431 msgstr ""
17432 "មានអនុគមន៍គណិត python ស្តង់ដារ ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
17433 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
17434 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
17435 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). ចំនួនថេរ pi និង e ក៏អាចប្រើបាន"
17436 "ដែរ ។"
17438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17439 #, fuzzy
17440 msgid "Start X value"
17441 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
17443 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17444 msgid "Use"
17445 msgstr "ប្រើ"
17447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17448 msgid "Use polar coordinates"
17449 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
17451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17454 msgstr "តម្លៃ y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
17456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Y value of rectangle's top"
17459 msgstr "តម្លៃ y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
17461 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17462 msgid "Circular pitch, px"
17463 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
17465 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17466 msgid "Gear"
17467 msgstr "ស្ពឺ"
17469 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17470 msgid "Number of teeth"
17471 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
17473 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17474 msgid "Pressure angle"
17475 msgstr "សង្កត់មុំ"
17477 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17478 msgid "GIMP XCF"
17479 msgstr "GIMP XCF"
17481 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17482 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17483 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
17485 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17486 msgid "Save Grid:"
17487 msgstr ""
17489 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Save Guides:"
17492 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17494 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17495 msgid "Border Thickness / px"
17496 msgstr ""
17498 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Cartesian Grid"
17501 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
17503 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17504 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17505 msgstr ""
17507 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17508 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17509 msgstr ""
17511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17512 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17513 msgstr ""
17515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17516 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17517 msgstr ""
17519 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17520 msgid "Major X Division Thickness / px"
17521 msgstr ""
17523 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17524 #, fuzzy
17525 msgid "Major X Divisions"
17526 msgstr "ការចែក"
17528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17529 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
17530 msgstr ""
17532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17533 #, fuzzy
17534 msgid "Major Y Division Spacing"
17535 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
17537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17538 msgid "Major Y Division Thickness / px"
17539 msgstr ""
17541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Major Y Divisions"
17544 msgstr "ការចែក"
17546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17547 msgid "Minor X Division Thickness / px"
17548 msgstr ""
17550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17551 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
17552 msgstr ""
17554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17555 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17556 msgstr ""
17558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17559 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17560 msgstr ""
17562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17563 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
17564 msgstr ""
17566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17567 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
17568 msgstr ""
17570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17571 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17572 msgstr ""
17574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17575 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17576 msgstr ""
17578 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Angle Divisions"
17581 msgstr "ការចែក"
17583 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17584 msgid "Angle Divisions at Centre"
17585 msgstr ""
17587 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17588 msgid "Centre Dot Diameter / px"
17589 msgstr ""
17591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17592 msgid "Circumferential Label Outset / px"
17593 msgstr ""
17595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17596 msgid "Circumferential Label Size / px"
17597 msgstr ""
17599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17600 msgid "Circumferential Labels"
17601 msgstr ""
17603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17604 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17605 msgstr ""
17607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17608 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
17609 msgstr ""
17611 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17612 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
17613 msgstr ""
17615 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17616 msgid "Major Circular Divisions"
17617 msgstr ""
17619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17620 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
17621 msgstr ""
17623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17624 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17625 msgstr ""
17627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17628 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
17629 msgstr ""
17631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17632 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
17633 msgstr ""
17635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17636 msgid "Polar Grid"
17637 msgstr ""
17639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17640 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17641 msgstr ""
17643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17644 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17645 msgstr ""
17647 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17648 msgid "Draw Handles"
17649 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
17651 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17652 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17653 msgstr ""
17655 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17656 #, fuzzy
17657 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17658 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
17660 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17661 #, fuzzy
17662 msgid "HPGL Output"
17663 msgstr "លទ្ធផល SVG"
17665 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17666 msgid "Ask Us a Question"
17667 msgstr "សួរសំណួរយើង"
17669 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17670 msgid "Command Line Options"
17671 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
17673 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17674 msgid "FAQ"
17675 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
17677 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17678 msgid "Keys and Mouse Reference"
17679 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
17681 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17682 msgid "Inkscape Manual"
17683 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
17685 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17686 msgid "New in This Version"
17687 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
17689 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17690 msgid "Report a Bug"
17691 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
17693 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17694 msgid "SVG 1.1 Specification"
17695 msgstr "ការបញ្ជាក់ SVG 1.1"
17697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17698 msgid "Duplicate endpaths"
17699 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
17701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17702 msgid "Interpolate"
17703 msgstr "កែខៃ"
17705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Interpolate style"
17708 msgstr "កែខៃ"
17710 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17711 msgid "Interpolation method"
17712 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
17714 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17715 msgid "Interpolation steps"
17716 msgstr "ជំហានកែខៃ"
17718 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17719 msgid "Axiom"
17720 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
17722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17723 msgid "Axiom and rules"
17724 msgstr ""
17726 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17727 msgid "L-system"
17728 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
17730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17731 msgid "Left angle"
17732 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
17734 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17735 #, no-c-format
17736 msgid "Randomize angle (%)"
17737 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
17739 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17740 #, no-c-format
17741 msgid "Randomize step (%)"
17742 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
17744 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17745 msgid "Right angle"
17746 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
17748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17749 msgid "Rules"
17750 msgstr "បន្ទាត់"
17752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17753 msgid "Step length (px)"
17754 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
17756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17757 msgid ""
17758 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
17759 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
17760 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
17761 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
17762 "point"
17763 msgstr ""
17765 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17766 msgid "Lorem ipsum"
17767 msgstr "Lorem ipsum"
17769 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17770 msgid "Number of paragraphs"
17771 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
17773 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17774 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17775 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
17777 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17778 msgid "Sentences per paragraph"
17779 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
17781 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17782 msgid ""
17783 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
17784 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
17785 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17786 msgstr ""
17787 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
17788 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
17789 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
17791 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17792 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17793 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
17795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17796 msgid "Font size [px]"
17797 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ [ភីកសែល]"
17799 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17800 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17801 msgid "Length Unit: "
17802 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
17804 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17805 msgid "Measure"
17806 msgstr "រង្វាស់"
17808 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17809 msgid "Measure Path"
17810 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
17812 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17813 msgid "Offset [px]"
17814 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
17816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17817 msgid "Precision"
17818 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
17820 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17821 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17822 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
17824 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17825 msgid ""
17826 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
17827 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
17828 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
17829 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
17830 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
17831 "real world, Scale must be set to 250."
17832 msgstr ""
17833 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
17834 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
17835 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
17836 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
17838 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17839 msgid "Extrude"
17840 msgstr "ហូត"
17842 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17843 msgid "Magnitude"
17844 msgstr "ទំហំ"
17846 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17847 msgid "ASCII Text with outline markup"
17848 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
17850 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17851 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17852 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
17854 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17855 msgid "Text Outline Input"
17856 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
17858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17859 msgid "Copies of the pattern:"
17860 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
17862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17863 msgid "Deformation type:"
17864 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
17866 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17867 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17868 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17869 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
17871 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17872 msgid "Pattern along Path"
17873 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
17875 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17876 msgid "Ribbon"
17877 msgstr ""
17879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Snake"
17882 msgstr "ឆៀង"
17884 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17886 msgid "Space between copies:"
17887 msgstr "ចន្លោះរវាងចម្បាប់ចម្លង ៖"
17889 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17890 msgid ""
17891 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
17892 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
17893 "clones... allowed)"
17894 msgstr ""
17895 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
17896 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
17898 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17899 #, fuzzy
17900 msgid "Cloned"
17901 msgstr "ក្លូន"
17903 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Copied"
17906 msgstr "បានផ្សំ"
17908 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17909 #, fuzzy
17910 msgid "Follow path orientation."
17911 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
17913 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Moved"
17916 msgstr "ផ្លាស់ទី"
17918 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Original pattern will be:"
17921 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
17923 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17924 #, fuzzy
17925 msgid "Scatter"
17926 msgstr "លំនាំ"
17928 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17929 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17930 msgstr ""
17932 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17933 #, fuzzy
17934 msgid ""
17935 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
17936 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
17937 "clones... allowed)"
17938 msgstr ""
17939 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
17940 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
17942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17943 msgid "Bleed (in)"
17944 msgstr "សម្រក់"
17946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17947 msgid "Bond Weight #"
17948 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
17950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17951 msgid "Book Height (inches)"
17952 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
17954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17955 msgid "Book Properties"
17956 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
17958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17959 msgid "Book Width (inches)"
17960 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
17962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17963 msgid "Caliper (inches)"
17964 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
17966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17967 msgid "Cover"
17968 msgstr "គម្រប"
17970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17971 msgid "Cover Thickness Measurement"
17972 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
17974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17975 msgid "Generate Template"
17976 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
17978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17979 msgid "Interior Pages"
17980 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
17982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17983 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17984 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
17986 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17987 msgid "Number of Pages"
17988 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
17990 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17991 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17992 msgstr "Pages Per Inch (PPI)"
17994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17995 msgid "Paper Thickness Measurement"
17996 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
17998 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
17999 msgid "Perfect-Bound Cover"
18000 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
18002 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18003 msgid "Remove existing guides"
18004 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
18006 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18007 msgid "Specify Width"
18008 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
18010 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18011 msgid "Perspective"
18012 msgstr "យថាទស្សន៍"
18014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18015 #, fuzzy
18016 msgid "3D Polyhedron"
18017 msgstr "ពហុកោណ"
18019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18020 #, fuzzy
18021 msgid "Clockwise Wound Object"
18022 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
18024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18025 msgid "Cube"
18026 msgstr ""
18028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18029 msgid "Cuboctohedron"
18030 msgstr ""
18032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18033 msgid "Dodecahedron"
18034 msgstr ""
18036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18037 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18038 msgstr ""
18040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18041 msgid "Edge-Specified"
18042 msgstr ""
18044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Edges"
18047 msgstr "គែម\t"
18049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18050 msgid "Face-Specified"
18051 msgstr ""
18053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Faces"
18056 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
18058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18059 #, fuzzy
18060 msgid "Filename:"
18061 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
18063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18064 msgid "Fill Colour (Blue)"
18065 msgstr ""
18067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18068 msgid "Fill Colour (Green)"
18069 msgstr ""
18071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18072 msgid "Fill Colour (Red)"
18073 msgstr ""
18075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18076 #, fuzzy, no-c-format
18077 msgid "Fill Opacity/ %"
18078 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
18080 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18081 msgid "Great Dodecahedron"
18082 msgstr ""
18084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18085 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18086 msgstr ""
18088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18089 msgid "Icosahedron"
18090 msgstr ""
18092 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Light x-Position"
18095 msgstr "ទីតាំង"
18097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Light y-Position"
18100 msgstr "ទីតាំង"
18102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Light z-Position"
18105 msgstr "ទីតាំង"
18107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18108 msgid "Line Thickness / px"
18109 msgstr ""
18111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18112 msgid "Load From File"
18113 msgstr ""
18115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18116 #, fuzzy
18117 msgid "Maximum"
18118 msgstr "មធ្យម"
18120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18121 msgid "Mean"
18122 msgstr ""
18124 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Minimum"
18127 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
18129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Model File"
18132 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
18134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18135 #, fuzzy
18136 msgid "Object Type"
18137 msgstr "វត្ថុ"
18139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18140 #, fuzzy
18141 msgid "Object:"
18142 msgstr "វត្ថុ"
18144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18145 #, fuzzy
18146 msgid "Octahedron"
18147 msgstr "ផ្សេងៗ"
18149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Report Normal Vector Information"
18152 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
18154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18155 #, fuzzy
18156 msgid "Rotate Around:"
18157 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
18159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18160 #, fuzzy
18161 msgid "Rotation / Degrees"
18162 msgstr "បង្វិល (deg)"
18164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Scaling Factor"
18167 msgstr "កត្តាទ្រេត"
18169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Shading"
18172 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
18174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18175 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18176 msgstr ""
18178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18179 msgid "Snub Cube"
18180 msgstr ""
18182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18183 msgid "Snub Dodecahedron"
18184 msgstr ""
18186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18187 #, fuzzy, no-c-format
18188 msgid "Stroke Opacity/ %"
18189 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
18191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18192 msgid "Tetrahedron"
18193 msgstr ""
18195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Then Rotate Around:"
18198 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
18200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18201 msgid "Truncated Cube"
18202 msgstr ""
18204 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18205 msgid "Truncated Dodecahedron"
18206 msgstr ""
18208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18209 msgid "Truncated Icosahedron"
18210 msgstr ""
18212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18213 msgid "Truncated Octahedron"
18214 msgstr ""
18216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18217 msgid "Truncated Tetrahedron"
18218 msgstr ""
18220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18221 #, fuzzy
18222 msgid "Vertices"
18223 msgstr "បញ្ឈរ"
18225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18226 #, fuzzy
18227 msgid "View"
18228 msgstr "មើល"
18230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18231 msgid "X-Axis"
18232 msgstr ""
18234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18235 msgid "Y-Axis"
18236 msgstr ""
18238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18239 msgid "Z-Axis"
18240 msgstr ""
18242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18243 msgid "Z-Sort Faces By:"
18244 msgstr ""
18246 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18247 msgid "Postscript"
18248 msgstr "Postscript"
18250 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18251 msgid "Postscript (*.ps)"
18252 msgstr "Postscript (*.ps)"
18254 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18255 msgid "Postscript Input"
18256 msgstr "ការបញ្ចូល Postscript"
18258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18259 msgid "Jitter nodes"
18260 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
18262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Maximum displacement in X, px"
18265 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអតិបរមា ភីកសែល"
18267 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18270 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអតិបរមា ភីកសែល"
18272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18273 msgid "Shift node handles"
18274 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
18276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18277 msgid "Shift nodes"
18278 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
18280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18281 msgid ""
18282 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18283 "selected path."
18284 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
18286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18287 msgid "Use normal distribution"
18288 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
18290 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18291 msgid "Alphabet Soup"
18292 msgstr ""
18294 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Random Seed"
18297 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
18299 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18300 msgid "Bar Height:"
18301 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
18303 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18304 msgid "Barcode"
18305 msgstr "កូដផលិតផល"
18307 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18308 msgid "Barcode Data:"
18309 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
18311 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18312 msgid "Barcode Type:"
18313 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
18315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Arbitrary Angle:"
18318 msgstr "រៀបចំ"
18320 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Bottom"
18323 msgstr "បាត"
18325 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18326 msgid "Bottom to Top (90)"
18327 msgstr ""
18329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Horizontal Point:"
18332 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
18334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Left"
18337 msgstr "ft"
18339 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18340 msgid "Left to Right (0)"
18341 msgstr ""
18343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Middle"
18346 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
18348 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Radial Inward"
18351 msgstr "ជម្រាលមូល"
18353 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Radial Outward"
18356 msgstr "ជម្រាលមូល"
18358 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Restack"
18361 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
18363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18364 msgid "Restack Direction:"
18365 msgstr ""
18367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18368 #, fuzzy
18369 msgid "Right"
18370 msgstr "សិទ្ធិ"
18372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18373 msgid "Right to Left (180)"
18374 msgstr ""
18376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Top to Bottom (270)"
18379 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
18381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Vertical Point:"
18384 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
18386 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18387 msgid "Initial size"
18388 msgstr "ទំហំដើម"
18390 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18391 msgid "Minimum size"
18392 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
18394 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18395 msgid "Random Tree"
18396 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
18398 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18399 #, no-c-format
18400 msgid "Curve (%):"
18401 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
18403 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18404 msgid "Rubber Stretch"
18405 msgstr "ជ័រលាត"
18407 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18408 #, no-c-format
18409 msgid "Strength (%):"
18410 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
18412 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18415 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
18417 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18418 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18419 msgstr ""
18421 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18422 msgid "sK1 vector graphics files input"
18423 msgstr ""
18425 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18426 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18427 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
18429 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18430 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18431 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
18433 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18434 msgid "Sketch Input"
18435 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
18437 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18438 msgid "Gear Placement"
18439 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
18441 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18442 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18443 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
18445 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18446 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18447 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
18449 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18450 msgid "Quality (Default = 16)"
18451 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
18453 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18454 msgid "R - Ring Radius (px)"
18455 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
18457 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18458 msgid "Rotation (deg)"
18459 msgstr "បង្វិល (deg)"
18461 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18462 msgid "Spirograph"
18463 msgstr "គួច"
18465 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18466 msgid "d - Pen Radius (px)"
18467 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
18469 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18470 msgid "r - Gear Radius (px)"
18471 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
18473 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18474 msgid "Behavior"
18475 msgstr "ឥរិយាបថ"
18477 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18478 msgid "Straighten Segments"
18479 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
18481 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18482 msgid "Envelope"
18483 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
18485 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18486 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18487 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18489 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18490 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18491 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
18493 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18494 msgid "XAML Output"
18495 msgstr "លទ្ធផល XAML"
18497 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18498 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18499 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
18501 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18502 msgid ""
18503 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
18504 "files"
18505 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
18507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18508 msgid "ZIP Output"
18509 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
18511 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Convert to Braille"
18514 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
18516 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18517 msgid "fLIP cASE"
18518 msgstr "fLIP cASE"
18520 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18521 msgid "lowercase"
18522 msgstr "អក្សរតូច"
18524 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18525 msgid "rANdOm CasE"
18526 msgstr "rANdOm CasE"
18528 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18529 #, fuzzy
18530 msgid "By:"
18531 msgstr "Ry ៖"
18533 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18534 #, fuzzy
18535 msgid "Replace text"
18536 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ...សាយ"
18538 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18539 #, fuzzy
18540 msgid "Replace:"
18541 msgstr "ជំនួស"
18543 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18544 msgid "Sentence case"
18545 msgstr "ប្រយោគ"
18547 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18548 msgid "Title Case"
18549 msgstr "ចំណងជើង"
18551 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18552 msgid "UPPERCASE"
18553 msgstr "អក្សរធំ"
18555 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18556 #, fuzzy
18557 msgid "Angle a / deg"
18558 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
18560 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Angle b / deg"
18563 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
18565 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18566 #, fuzzy
18567 msgid "Angle c / deg"
18568 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
18570 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18571 msgid "From Side a and Angles a, b"
18572 msgstr ""
18574 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18575 msgid "From Side c and Angles a, b"
18576 msgstr ""
18578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18579 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18580 msgstr ""
18582 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18583 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18584 msgstr ""
18586 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18587 msgid "From Three Sides"
18588 msgstr ""
18590 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Side Length a / px"
18593 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
18595 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Side Length b / px"
18598 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
18600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Side Length c / px"
18603 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
18605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Triangle"
18608 msgstr "តែមួយគត់"
18610 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18611 msgid "ASCII Text"
18612 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
18614 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18615 msgid "Text File (*.txt)"
18616 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
18618 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18619 msgid "Text Input"
18620 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
18622 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18623 msgid "Amount of whirl"
18624 msgstr "ចំនួនគួច"
18626 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18627 msgid "Rotation is clockwise"
18628 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
18630 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18631 msgid "Whirl"
18632 msgstr "គួច"
18634 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18635 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18636 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
18638 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18639 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18640 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
18642 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18643 msgid "Windows Metafile Input"
18644 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
18646 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18647 msgid "XAML Input"
18648 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"