1 # translation of km.po to Khmer
2 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
3 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: km\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 14:26+0700\n"
12 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
43 #, fuzzy
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "កម្រិត"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 #, fuzzy
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 #, fuzzy
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "ព្រិល"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
92 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #, fuzzy
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "ចលនាព្រិល"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Blur as if the object flies vertically"
102 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "ការលេចឡើង"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr ""
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
113 msgid "Cutout"
114 msgstr "កាត់ចេញ"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
119 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
121 #, fuzzy
122 msgid "Shadows and Glows"
123 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
126 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
127 msgstr ""
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
130 #, fuzzy
131 msgid "Jigsaw piece"
132 msgstr "JigsawPiece"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
135 msgid "Low, sharp bevel"
136 msgstr ""
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
139 msgid "Roughen"
140 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
146 msgid "ABCs"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 #, fuzzy
151 msgid "Small-scale roughened edges"
152 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
155 #, fuzzy
156 msgid "Rubber stamp"
157 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
165 #, fuzzy
166 msgid "Overlays"
167 msgstr "លើ"
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
170 #, fuzzy
171 msgid "Random whiteouts inside"
172 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
175 #, fuzzy
176 msgid "Ink bleed"
177 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
181 #, fuzzy
182 msgid "Protrusions"
183 msgstr "ទីតាំង"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 msgid "Inky splotches underneath the object"
187 msgstr ""
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
190 msgid "Fire"
191 msgstr "ភ្លើង"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Edges of object are on fire"
195 msgstr ""
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
198 msgid "Bloom"
199 msgstr "ពង្រីក"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
203 msgstr ""
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
206 #, fuzzy
207 msgid "Ridged border"
208 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border with inner bevel"
212 msgstr ""
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
215 msgid "Ripple"
216 msgstr "ជ្រួញ"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
221 #, fuzzy
222 msgid "Distort"
223 msgstr "តួចែក"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
226 #, fuzzy
227 msgid "Horizontal rippling of edges"
228 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
231 msgid "Speckle"
232 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
236 msgstr ""
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
239 #, fuzzy
240 msgid "Oil slick"
241 msgstr "រអិលប្រេង"
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
244 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
245 msgstr ""
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
248 msgid "Frost"
249 msgstr "កំណក"
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Flake-like white splotches"
253 msgstr ""
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
256 #, fuzzy
257 msgid "Leopard fur"
258 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
267 #, fuzzy
268 msgid "Materials"
269 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Zebra"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
281 msgstr ""
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
284 msgid "Clouds"
285 msgstr "ពពក"
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
288 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
289 msgstr ""
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
292 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
293 msgid "Sharpen"
294 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
303 #, fuzzy
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
308 #, fuzzy
309 msgid "Sharpen more"
310 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
313 #, fuzzy
314 msgid "Oil painting"
315 msgstr "គំនូប្រេង"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
318 #, fuzzy
319 msgid "Simulates oil painting style"
320 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 #, fuzzy
324 msgid "Edge detect"
325 msgstr "រកឃើញគែម"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Detect color edges in object"
329 msgstr ""
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #, fuzzy
333 msgid "Horizontal edge detect"
334 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
337 #, fuzzy
338 msgid "Detect horizontal color edges in object"
339 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
342 #, fuzzy
343 msgid "Vertical edge detect"
344 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
347 msgid "Detect vertical color edges in object"
348 msgstr ""
350 #. Pencil
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
353 msgid "Pencil"
354 msgstr "ខ្មៅដៃ"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
357 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
358 msgstr ""
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
361 #, fuzzy
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "ទទឹងព្រិល"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr ""
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "មិនជ្រាប"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 msgid "Color"
399 msgstr "ពណ៌"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
402 #, fuzzy
403 msgid "Render object in black and white"
404 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
412 #, fuzzy
413 msgid "Invert colors of object"
414 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 msgid "Sepia"
418 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
421 #, fuzzy
422 msgid "Render object in warm sepia tones"
423 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
426 #, fuzzy
427 msgid "Age"
428 msgstr "មុំ"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
431 msgid "Imitate aged photograph"
432 msgstr ""
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
435 #, fuzzy
436 msgid "Organic"
437 msgstr " X ដើម"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
446 #, fuzzy
447 msgid "Textures"
448 msgstr "អត្ថបទ"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
451 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
452 msgstr ""
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
455 msgid "Barbed wire"
456 msgstr ""
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
459 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
460 msgstr ""
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
463 #, fuzzy
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 #, fuzzy
473 msgid "Blue cheese"
474 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
477 msgid "Marble-like bluish speckles"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
481 #, fuzzy
482 msgid "Button"
483 msgstr "បាត"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
486 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
490 #, fuzzy
491 msgid "Inset"
492 msgstr "បញ្ចូល"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
495 msgid "Shadowy outer bevel"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
499 #, fuzzy
500 msgid "Dripping"
501 msgstr "ស្គ្រីប"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
504 msgid "Random paint streaks downwards"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Rainbow melt"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
512 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
513 msgstr ""
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 #, fuzzy
517 msgid "Jam spread"
518 msgstr "លាតត្រដាង"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
521 msgid "Glossy clumpy jam spread"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
525 #, fuzzy
526 msgid "Pixel smear"
527 msgstr "ភីកសែល"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
530 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
534 msgid "Pixel smear, glossy"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 #, fuzzy
539 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
540 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
543 msgid "HSL bumps"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
549 #, fuzzy
550 msgid "Bumps"
551 msgstr "រូបភាព"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
554 #, fuzzy
555 msgid "Specular bump"
556 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
559 #, fuzzy
560 msgid "Cracked glass"
561 msgstr "កែវមានគែម"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
564 #, fuzzy
565 msgid "Under glass effect for bitmaps"
566 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
569 msgid "HSL bubbles"
570 msgstr ""
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
574 #, fuzzy
575 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
576 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Glowing bubble"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
586 #, fuzzy
587 msgid "Ridges"
588 msgstr "គែម"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
591 msgid "Bubble effect with refration and glow"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Neon"
597 msgstr "គ្មាន"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
600 msgid "Neon light effect with glow"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
604 #, fuzzy
605 msgid "Melt and glow"
606 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
609 msgid "Melting texture with a glow"
610 msgstr ""
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
613 #, fuzzy
614 msgid "Badge"
615 msgstr "គែម"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
618 msgid "Metal or plastic badge bevel"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
622 #, fuzzy
623 msgid "Pastel Bevel"
624 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
627 msgid "Soft pastel look bevel"
628 msgstr ""
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
631 msgid "Thin Membrane"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
635 msgid "Thin like a soap membrane"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
639 #, fuzzy
640 msgid "Soft ridge"
641 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "Soft pastel ridge"
646 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
649 msgid "Glowing Metal"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
653 msgid "Bright and glowing metal texture"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
657 #, fuzzy
658 msgid "Leaves"
659 msgstr "កម្រិត"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
663 msgid "Scatter"
664 msgstr "ពង្រាយ"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
667 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
668 msgstr ""
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
671 #, fuzzy
672 msgid "Translucent"
673 msgstr "ត្រីកោណ"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
676 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
677 msgstr ""
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
680 #, fuzzy
681 msgid "Crossmooth"
682 msgstr "រលោង"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
685 #, fuzzy
686 msgid "Blur inner borders and intersections"
687 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
690 msgid "Iridescent Beeswax"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
694 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
695 msgstr ""
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
698 #, fuzzy
699 msgid "Eroded Metal"
700 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
703 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
704 msgstr ""
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
707 msgid "Cracked Lava"
708 msgstr ""
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
711 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
712 msgstr ""
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
715 #, fuzzy
716 msgid "Bark"
717 msgstr "សម្គាល់"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
720 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
724 msgid "Lizard skin"
725 msgstr ""
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
728 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
729 msgstr ""
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
732 #, fuzzy
733 msgid "Stone wall"
734 msgstr "លុបទាំងអស់"
736 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
737 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
738 msgstr ""
740 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
741 msgid "Silk carpet"
742 msgstr ""
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
745 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
749 #, fuzzy
750 msgid "Refractive gel A"
751 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
754 msgid "Gel effect with light refration"
755 msgstr ""
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
758 #, fuzzy
759 msgid "Refractive gel B"
760 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
763 msgid "Gel effect with strong refration"
764 msgstr ""
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
767 msgid "Soft metal"
768 msgstr ""
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
771 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
775 #, fuzzy
776 msgid "Dragee"
777 msgstr "អូសខ្សែកោង"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
780 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
781 msgstr ""
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
784 #, fuzzy
785 msgid "Raised border"
786 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
788 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
789 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
793 msgid "Metallized ridge"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
797 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
798 msgstr ""
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
801 #, fuzzy
802 msgid "Fat oil"
803 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
811 msgid "Colorize"
812 msgstr "ដាក់ពណ៌"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 #, fuzzy
820 msgid "Parallel hollow"
821 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
829 msgid "Morphology"
830 msgstr "រូបវិទូ"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
833 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
837 #, fuzzy
838 msgid "Hole"
839 msgstr "តួនាទី ៖"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
842 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
846 #, fuzzy
847 msgid "Black hole"
848 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 msgid "Creates a black light inside and outside"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #, fuzzy
856 msgid "Smooth outline"
857 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
860 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
864 #, fuzzy
865 msgid "Cubes"
866 msgstr "គូប"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 #, fuzzy
874 msgid "Peel off"
875 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
878 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
882 #, fuzzy
883 msgid "Gold splatter"
884 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
887 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
891 #, fuzzy
892 msgid "Gold paste"
893 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
896 msgid "Crumpled plastic"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
900 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
904 msgid "Enamel jewelry"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
908 msgid "Slightly cracked enameled texture"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
912 #, fuzzy
913 msgid "Rough paper"
914 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
917 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
921 msgid "Rough and glossy"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
925 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
929 msgid "In and out"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
933 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
937 msgid "Air spray"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
941 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
945 msgid "Warm inside"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
949 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
950 msgstr ""
952 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
953 #, fuzzy
954 msgid "Cool outline"
955 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
958 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "Electronic microscopy"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
966 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 #, fuzzy
971 msgid "Kilt"
972 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
975 msgid "Checkered kilt fabric"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
979 #, fuzzy
980 msgid "Invert hue"
981 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
984 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
985 msgstr ""
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
988 #, fuzzy
989 msgid "Outline"
990 msgstr "គ្រោង"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
993 #, fuzzy
994 msgid "Draws a smooth hole inside"
995 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
998 #, fuzzy
999 msgid "Outline, double"
1000 msgstr "គ្រោង"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1003 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1004 msgstr ""
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Fancy blur"
1009 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1012 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Glow"
1018 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1021 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1022 msgstr ""
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Ghost outline"
1027 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1030 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Color emboss"
1036 msgstr "ពណ៌"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1039 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1043 msgid "Soft bump"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1047 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1051 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1052 msgid "Solarize"
1053 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1056 msgid "Moonarise"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1060 msgid "Glow and draw"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1064 msgid "Glowing content, posterized edges"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Stained glass"
1070 msgstr "កែវមានគែម"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Illuminated stained glass effect"
1075 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1077 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1078 msgid "Dark glass"
1079 msgstr ""
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1082 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1086 msgid "HSL bumps, alpha"
1087 msgstr ""
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Bump for bitmaps"
1092 msgstr "រូបភាព"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1095 msgid "HSL bubbles, alpha"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Smooth edges"
1101 msgstr "ភាពរលោង"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1104 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Torn edges"
1110 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1113 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Feather"
1119 msgstr "ម៉ែត្រ"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1122 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Blur content"
1128 msgstr "របៀបលាយ"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1131 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Specular light"
1137 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1140 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Roughen inside"
1146 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1149 msgid "Roughen all inside shapes"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1153 msgid "Evanescent"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid ""
1158 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1159 "transparency at edges"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1163 msgid "Chalk and sponge"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1167 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1171 #, fuzzy
1172 msgid "3D wood"
1173 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1176 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1180 #, fuzzy
1181 msgid "People"
1182 msgstr "ជំនួស"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1185 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1189 msgid "Scotland"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Noise transparency"
1199 msgstr "0 (ថ្លា)"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1202 msgid "Basic noise transparency texture"
1203 msgstr ""
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Noise fill"
1208 msgstr "មិនបំពេញ"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1211 msgid "Basic noise fill texture"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1215 msgid "Garden of Delights"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Diffuse light"
1225 msgstr "សាយពន្លឺ"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1228 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Cutout glow"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1237 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1241 msgid "3D marble"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1245 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1249 msgid "HSL bumps diffuse"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Diffuse light bump"
1255 msgstr "សាយពន្លឺ"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Mother of pearl"
1260 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1263 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Dark Emboss"
1269 msgstr "ក្រឡោត"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1272 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1276 msgid "Simple blur"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1284 msgid "Dark and glow"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1288 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1292 msgid "HSL bubbles diffuse"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1296 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1297 msgid "Emboss"
1298 msgstr "ក្រឡោត"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1301 msgid ""
1302 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1303 "Blend"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Darken edges"
1309 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1312 msgid "Blotting paper"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Inkblot on blotting paper"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Wax print"
1322 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1325 msgid "Wax print on tissue texture"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1329 msgid "Inkblot"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Burnt edges"
1339 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1342 msgid "Burnt paper edges texture"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Color outline"
1348 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1351 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1352 msgstr ""
1354 #: ../src/arc-context.cpp:302
1355 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1356 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1358 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1359 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1360 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1362 #: ../src/arc-context.cpp:450
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1366 "to draw around the starting point"
1367 msgstr ""
1368 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1369 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1371 #: ../src/arc-context.cpp:452
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1375 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1376 msgstr ""
1377 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1378 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1380 #: ../src/arc-context.cpp:471
1381 msgid "Create ellipse"
1382 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1384 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1385 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1386 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1387 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1388 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1390 #. status text
1391 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1392 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1393 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1395 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1396 msgid "Create 3D box"
1397 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1399 #: ../src/box3d.cpp:315
1400 msgid "<b>3D Box</b>"
1401 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1403 #: ../src/connector-context.cpp:524
1404 msgid "Creating new connector"
1405 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1407 #: ../src/connector-context.cpp:756
1408 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1409 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1411 #: ../src/connector-context.cpp:804
1412 msgid "Reroute connector"
1413 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1415 #. Flush pending updates
1416 #: ../src/connector-context.cpp:968
1417 msgid "Create connector"
1418 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1420 #: ../src/connector-context.cpp:992
1421 msgid "Finishing connector"
1422 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1424 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1425 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1426 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1428 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1429 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1430 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1432 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1433 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1434 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1436 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1437 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1438 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1440 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1441 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1442 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1444 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1445 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1446 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1448 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1449 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1450 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1452 #: ../src/desktop.cpp:819
1453 msgid "No previous zoom."
1454 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1456 #: ../src/desktop.cpp:844
1457 msgid "No next zoom."
1458 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1460 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1461 msgid "Create guide"
1462 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1464 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1465 msgid "Delete guide"
1466 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1468 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1469 msgid "Move guide"
1470 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1472 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1473 #, c-format
1474 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1475 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1478 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1479 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1482 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1483 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1486 #, c-format
1487 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1488 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1491 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1492 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1495 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1496 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1499 msgid "Unclump tiled clones"
1500 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1503 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1504 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1507 msgid "Delete tiled clones"
1508 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1511 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1512 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1515 msgid ""
1516 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1517 "group</b>."
1518 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1521 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1522 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1525 msgid "Create tiled clones"
1526 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1529 msgid "<small>Per row:</small>"
1530 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1533 msgid "<small>Per column:</small>"
1534 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1537 msgid "<small>Randomize:</small>"
1538 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1541 msgid "_Symmetry"
1542 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1544 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1545 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1546 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1547 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1548 #.
1549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1550 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1551 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1553 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1555 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1556 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1559 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1560 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1563 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1564 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1566 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1567 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1569 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1570 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1573 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1574 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1577 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1578 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1581 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1582 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1585 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1586 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1589 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1590 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1593 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1594 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1597 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1598 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1601 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1602 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1605 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1606 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1609 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1610 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1613 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1614 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1617 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1618 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1621 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1622 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1625 msgid "S_hift"
1626 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1628 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1630 #, no-c-format
1631 msgid "<b>Shift X:</b>"
1632 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1635 #, no-c-format
1636 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1637 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1640 #, no-c-format
1641 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1642 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1645 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1646 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1648 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1650 #, no-c-format
1651 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1652 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1655 #, no-c-format
1656 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1657 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1660 #, no-c-format
1661 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1662 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1665 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1666 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1669 msgid "<b>Exponent:</b>"
1670 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
1672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1673 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1674 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1677 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1678 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1680 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1684 msgid "<small>Alternate:</small>"
1685 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1688 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1689 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1692 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1693 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1695 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1698 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1699 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1702 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1703 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1706 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1707 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1709 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1711 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1712 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
1714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1715 msgid "Exclude tile height in shift"
1716 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
1718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1719 msgid "Exclude tile width in shift"
1720 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1723 msgid "Sc_ale"
1724 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1727 msgid "<b>Scale X:</b>"
1728 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1731 #, no-c-format
1732 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1733 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1736 #, no-c-format
1737 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1738 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1741 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1742 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1745 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1746 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
1748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1749 #, no-c-format
1750 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1751 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1754 #, no-c-format
1755 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1756 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1759 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1760 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1763 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1764 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
1766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1767 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1768 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1771 msgid "<b>Base:</b>"
1772 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1775 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1776 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1779 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1780 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1783 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1784 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1787 msgid "Cumulate the scales for each row"
1788 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1791 msgid "Cumulate the scales for each column"
1792 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1795 msgid "_Rotation"
1796 msgstr "ការបង្វិល"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1799 msgid "<b>Angle:</b>"
1800 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
1802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1803 #, no-c-format
1804 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1805 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1808 #, no-c-format
1809 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1810 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1813 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1814 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1817 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1818 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1821 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1822 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1825 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1826 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1829 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1830 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1833 msgid "_Blur & opacity"
1834 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1837 msgid "<b>Blur:</b>"
1838 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1841 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1842 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1845 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1846 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1849 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1850 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1853 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1854 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1857 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1858 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1861 msgid "<b>Fade out:</b>"
1862 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1865 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1866 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1869 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1870 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1873 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1874 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1877 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1878 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1881 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1882 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1885 msgid "Co_lor"
1886 msgstr "ពណ៌"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1889 msgid "Initial color: "
1890 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1893 msgid "Initial color of tiled clones"
1894 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1897 msgid ""
1898 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1899 "stroke)"
1900 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1903 msgid "<b>H:</b>"
1904 msgstr "<b>H ៖</b>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1907 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1908 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1911 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1912 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1915 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1916 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1919 msgid "<b>S:</b>"
1920 msgstr "<b>S ៖</b>"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1923 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1924 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1927 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1928 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1931 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1932 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1935 msgid "<b>L:</b>"
1936 msgstr "<b>L ៖ </b>"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1939 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1940 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1943 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1944 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1947 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1948 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1951 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1952 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1955 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1956 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1959 msgid "_Trace"
1960 msgstr "ដាន"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1963 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1964 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1967 msgid ""
1968 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
1969 "apply it to the clone"
1970 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1973 msgid "1. Pick from the drawing:"
1974 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1977 msgid "Pick the visible color and opacity"
1978 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1981 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1982 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
1985 msgid "Opacity"
1986 msgstr "ភាពស្រអាប់"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
1989 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1990 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
1993 msgid "R"
1994 msgstr "R"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
1997 msgid "Pick the Red component of the color"
1998 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2001 msgid "G"
2002 msgstr "G"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2005 msgid "Pick the Green component of the color"
2006 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2009 msgid "B"
2010 msgstr "B"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2013 msgid "Pick the Blue component of the color"
2014 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2019 msgid "clonetiler|H"
2020 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2023 msgid "Pick the hue of the color"
2024 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2026 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2027 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2029 msgid "clonetiler|S"
2030 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2033 msgid "Pick the saturation of the color"
2034 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2036 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2037 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2039 msgid "clonetiler|L"
2040 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2043 msgid "Pick the lightness of the color"
2044 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2047 msgid "2. Tweak the picked value:"
2048 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2050 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2051 msgid "Gamma-correct:"
2052 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2055 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2056 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2058 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2059 msgid "Randomize:"
2060 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2063 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2064 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2067 msgid "Invert:"
2068 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2070 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2071 msgid "Invert the picked value"
2072 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2075 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2076 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2079 msgid "Presence"
2080 msgstr "តំណាង"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2083 msgid ""
2084 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2085 "that point"
2086 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2090 msgid "Size"
2091 msgstr "ទំហំ"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2094 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2095 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2098 msgid ""
2099 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2100 "or stroke)"
2101 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2104 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2105 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2108 msgid "How many rows in the tiling"
2109 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2112 msgid "How many columns in the tiling"
2113 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2116 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2117 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2120 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2121 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2124 msgid "Rows, columns: "
2125 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2128 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2129 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2132 msgid "Width, height: "
2133 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2136 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2137 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2140 msgid "Use saved size and position of the tile"
2141 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2144 msgid ""
2145 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2146 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2147 msgstr ""
2148 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2149 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2152 msgid " <b>_Create</b> "
2153 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2156 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2157 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2159 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2160 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2161 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2162 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2163 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2165 msgid " _Unclump "
2166 msgstr "រាយប៉ាយ"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2169 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2170 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2173 msgid " Re_move "
2174 msgstr "យកចេញ"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2177 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2178 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2181 msgid " R_eset "
2182 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2184 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2186 msgid ""
2187 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2188 "to zero"
2189 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2191 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2192 msgid "_Page"
2193 msgstr "ទំព័រ"
2195 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2196 msgid "_Drawing"
2197 msgstr "គំនូរ"
2199 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2200 msgid "_Selection"
2201 msgstr "ជម្រើស"
2203 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2204 msgid "_Custom"
2205 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2207 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2208 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2209 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2211 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2212 msgid "Units:"
2213 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2215 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2216 msgid "_x0:"
2217 msgstr "_x0 ៖"
2219 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2220 msgid "x_1:"
2221 msgstr "x_1 ៖"
2223 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Wid_th:"
2226 msgstr "ទទឹង ៖"
2228 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2229 msgid "_y0:"
2230 msgstr "_y0 ៖"
2232 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2233 msgid "y_1:"
2234 msgstr "y_1 ៖"
2236 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Hei_ght:"
2239 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2241 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2242 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2243 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2245 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2246 msgid "_Width:"
2247 msgstr "ទទឹង ៖"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2250 msgid "pixels at"
2251 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2254 msgid "dp_i"
2255 msgstr "dpi"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2258 msgid "_Height:"
2259 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2263 msgid "dpi"
2264 msgstr "dpi"
2266 #. true = has mnemonic
2267 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2268 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2269 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2271 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2272 msgid "_Browse..."
2273 msgstr "រកមើល..."
2275 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2276 msgid "Batch export all selected objects"
2277 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2279 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2280 msgid ""
2281 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2282 "(caution, overwrites without asking!)"
2283 msgstr ""
2284 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2285 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2287 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2288 #, fuzzy
2289 msgid "Hide all except selected"
2290 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2292 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2293 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2294 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2296 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2297 msgid "_Export"
2298 msgstr "នាំចេញ "
2300 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2301 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2302 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2304 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2305 #, c-format
2306 msgid "Batch export %d selected object"
2307 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2308 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2310 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2311 msgid "Export in progress"
2312 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2314 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2315 #, c-format
2316 msgid "Exporting %d files"
2317 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2319 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2320 #, c-format
2321 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2322 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2324 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2325 msgid "You have to enter a filename"
2326 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2328 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2329 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2330 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2332 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2333 #, c-format
2334 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2335 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2337 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2338 #, c-format
2339 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2340 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2342 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2343 msgid "Select a filename for exporting"
2344 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2346 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2347 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2348 #, c-format
2349 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2350 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2351 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2353 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2354 msgid "exact"
2355 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2357 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2358 msgid "partial"
2359 msgstr "លំអៀង"
2361 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2362 msgid "No objects found"
2363 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2365 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2366 msgid "T_ype: "
2367 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2369 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2370 msgid "Search in all object types"
2371 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2373 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2374 msgid "All types"
2375 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2377 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2378 msgid "Search all shapes"
2379 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2381 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2382 msgid "All shapes"
2383 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2385 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2386 msgid "Search rectangles"
2387 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2389 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2390 msgid "Rectangles"
2391 msgstr "ចតុកោណកែង"
2393 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2394 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2395 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2397 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2398 msgid "Ellipses"
2399 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2401 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2402 msgid "Search stars and polygons"
2403 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2405 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2406 msgid "Stars"
2407 msgstr "ផ្កាយ"
2409 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2410 msgid "Search spirals"
2411 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2413 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2414 msgid "Spirals"
2415 msgstr "គួច"
2417 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2418 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2419 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2420 msgid "Search paths, lines, polylines"
2421 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2423 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2425 msgid "Paths"
2426 msgstr "ផ្លូវ"
2428 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2429 msgid "Search text objects"
2430 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2432 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2433 msgid "Texts"
2434 msgstr "អត្ថបទ"
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2437 msgid "Search groups"
2438 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2441 msgid "Groups"
2442 msgstr "ក្រុម"
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2445 msgid "Search clones"
2446 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2448 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2449 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2450 msgid "find|Clones"
2451 msgstr "រក|ក្លូន"
2453 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2454 msgid "Search images"
2455 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2457 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2458 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2459 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2460 msgid "Images"
2461 msgstr "រូបភាព"
2463 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2464 msgid "Search offset objects"
2465 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2467 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2468 msgid "Offsets"
2469 msgstr "អុហ្វសិត"
2471 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2472 msgid "_Text: "
2473 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2475 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2476 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2477 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2480 msgid "_ID: "
2481 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2483 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2484 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2485 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2487 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2488 msgid "_Style: "
2489 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2491 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2492 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2493 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2495 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2496 msgid "_Attribute: "
2497 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2500 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2501 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2503 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2504 msgid "Search in s_election"
2505 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2507 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2508 msgid "Limit search to the current selection"
2509 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2511 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2512 msgid "Search in current _layer"
2513 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2515 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2516 msgid "Limit search to the current layer"
2517 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2519 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2520 msgid "Include _hidden"
2521 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2523 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2524 msgid "Include hidden objects in search"
2525 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2527 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2528 msgid "Include l_ocked"
2529 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2531 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2532 msgid "Include locked objects in search"
2533 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2535 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2536 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2538 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2539 msgid "_Clear"
2540 msgstr "ជម្រះ"
2542 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2543 msgid "Clear values"
2544 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2546 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2547 msgid "_Find"
2548 msgstr "រក"
2550 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2551 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2552 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2554 #. Create the label for the object id
2555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2557 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2558 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2559 msgid "_Id"
2560 msgstr "លេខសម្គាល់"
2562 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2563 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2564 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2566 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2568 #: ../src/verbs.cpp:2473
2569 msgid "_Set"
2570 msgstr "កំណត់"
2572 #. Create the label for the object label
2573 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2574 msgid "_Label"
2575 msgstr "ស្លាក"
2577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2578 msgid "A freeform label for the object"
2579 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2581 #. Create the label for the object title
2582 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2583 #, fuzzy
2584 msgid "_Title"
2585 msgstr "ចំណងជើង"
2587 #. Create the frame for the object description
2588 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2589 #, fuzzy
2590 msgid "_Description"
2591 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2593 #. Hide
2594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2595 msgid "_Hide"
2596 msgstr "លាក់"
2598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2599 msgid "Check to make the object invisible"
2600 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2602 #. Lock
2603 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2605 msgid "L_ock"
2606 msgstr "ចាក់សោ"
2608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2609 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2610 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2612 #. Create the frame for interactivity options
2613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2614 #, fuzzy
2615 msgid "_Interactivity"
2616 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2620 msgid "Ref"
2621 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2624 msgid "Lock object"
2625 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2628 msgid "Unlock object"
2629 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2631 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2632 msgid "Hide object"
2633 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2636 msgid "Unhide object"
2637 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2640 msgid "Id invalid! "
2641 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2644 msgid "Id exists! "
2645 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2648 msgid "Set object ID"
2649 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2652 msgid "Set object label"
2653 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2656 msgid "Set object title"
2657 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2659 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2660 msgid "Set object description"
2661 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2664 msgid "Href:"
2665 msgstr "Href ៖"
2667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2668 msgid "Target:"
2669 msgstr "គោលដៅ ៖"
2671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2672 msgid "Type:"
2673 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2675 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2676 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2678 msgid "Role:"
2679 msgstr "តួនាទី ៖"
2681 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2682 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2683 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2684 msgid "Arcrole:"
2685 msgstr "Arcrole ៖"
2687 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2688 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2689 msgid "Title:"
2690 msgstr "ចំណងជើង ៖"
2692 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2693 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2694 msgid "Show:"
2695 msgstr "បង្ហាញ ៖"
2697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2699 msgid "Actuate:"
2700 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
2702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2703 msgid "URL:"
2704 msgstr "URL ៖"
2706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2708 msgid "X:"
2709 msgstr "X ៖"
2711 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2713 msgid "Y:"
2714 msgstr "Y ៖"
2716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2719 msgid "Width:"
2720 msgstr "ទទឹង ៖"
2722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2724 msgid "Height:"
2725 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2728 #, c-format
2729 msgid "%s Properties"
2730 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
2732 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2733 #, c-format
2734 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2735 msgstr ""
2737 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2738 #, c-format
2739 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2740 msgstr ""
2742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2743 #, c-format
2744 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2748 msgid "<i>Checking...</i>"
2749 msgstr ""
2751 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2752 msgid "Fix spelling"
2753 msgstr ""
2755 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Suggestions:"
2758 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
2760 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2761 msgid "_Accept"
2762 msgstr ""
2764 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2765 msgid "Accept the chosen suggestion"
2766 msgstr ""
2768 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2769 #, fuzzy
2770 msgid "_Ignore once"
2771 msgstr "មិនអើពើ"
2773 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2774 msgid "Ignore this word only once"
2775 msgstr ""
2777 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2778 #, fuzzy
2779 msgid "_Ignore"
2780 msgstr "មិនអើពើ"
2782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2783 msgid "Ignore this word in this session"
2784 msgstr ""
2786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2787 msgid "A_dd to dictionary:"
2788 msgstr ""
2790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2791 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2795 #, fuzzy
2796 msgid "_Stop"
2797 msgstr "កំណត់"
2799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2800 msgid "Stop the check"
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2804 #, fuzzy
2805 msgid "_Start"
2806 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
2808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2809 msgid "Start the check"
2810 msgstr ""
2812 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2813 msgid "Font"
2814 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
2816 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2817 msgid "Layout"
2818 msgstr "ប្លង់"
2820 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2821 msgid "Align lines left"
2822 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
2824 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2825 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2826 msgid "Center lines"
2827 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
2829 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2830 msgid "Align lines right"
2831 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
2833 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2834 msgid "Justify lines"
2835 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
2837 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2838 msgid "Horizontal text"
2839 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
2841 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2842 msgid "Vertical text"
2843 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
2845 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2846 msgid "Line spacing:"
2847 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
2849 #. Text
2850 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2852 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2853 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2854 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2855 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2856 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2857 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2858 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2859 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2860 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2861 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2862 msgid "Text"
2863 msgstr "អត្ថបទ"
2865 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2866 msgid "Set as default"
2867 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
2869 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2870 msgid "Set text style"
2871 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
2873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2874 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2875 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
2877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2878 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2879 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
2881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2882 #, c-format
2883 msgid ""
2884 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2885 "commit changes."
2886 msgstr ""
2887 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
2888 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
2890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2891 msgid "Drag to reorder nodes"
2892 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
2894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2895 msgid "New element node"
2896 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
2898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2899 msgid "New text node"
2900 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
2902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2903 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2904 msgid "Duplicate node"
2905 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
2907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2908 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2909 msgid "Delete node"
2910 msgstr "លុបថ្នាំង"
2912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2913 msgid "Unindent node"
2914 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2917 msgid "Indent node"
2918 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2921 msgid "Raise node"
2922 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
2924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2925 msgid "Lower node"
2926 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
2928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2929 msgid "Delete attribute"
2930 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
2932 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2933 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2934 msgid "Attribute name"
2935 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
2937 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2939 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2940 msgid "Set attribute"
2941 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
2943 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2945 msgid "Set"
2946 msgstr "កំណត់"
2948 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2949 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2950 msgid "Attribute value"
2951 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
2953 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2954 msgid "Drag XML subtree"
2955 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2958 msgid "New element node..."
2959 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
2961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2963 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2964 msgid "Cancel"
2965 msgstr "បោះបង់"
2967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2968 msgid "Create"
2969 msgstr "បង្កើត"
2971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
2972 msgid "Create new element node"
2973 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
2975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
2976 msgid "Create new text node"
2977 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
2979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
2980 msgid "Change attribute"
2981 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
2983 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2984 msgid "Grid _units:"
2985 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
2987 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2988 msgid "_Origin X:"
2989 msgstr "X ដើម ៖"
2991 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
2993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
2994 msgid "X coordinate of grid origin"
2995 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
2997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2998 msgid "O_rigin Y:"
2999 msgstr "Y ដើម ៖"
3001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3004 msgid "Y coordinate of grid origin"
3005 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3008 msgid "Spacing _Y:"
3009 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3013 msgid "Base length of z-axis"
3014 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3019 msgid "Angle X:"
3020 msgstr "មុំ X ៖"
3022 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3024 msgid "Angle of x-axis"
3025 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3027 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3030 msgid "Angle Z:"
3031 msgstr "មុំ Z ៖"
3033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3035 msgid "Angle of z-axis"
3036 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3039 msgid "Grid line _color:"
3040 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3043 msgid "Grid line color"
3044 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3046 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3047 msgid "Color of grid lines"
3048 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3050 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3051 msgid "Ma_jor grid line color:"
3052 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3055 msgid "Major grid line color"
3056 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3059 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3060 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3063 msgid "_Major grid line every:"
3064 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3067 msgid "lines"
3068 msgstr "បន្ទាត់"
3070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3071 msgid "Rectangular grid"
3072 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3074 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3075 msgid "Axonometric grid"
3076 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3078 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3079 msgid "Create new grid"
3080 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3083 msgid "_Enabled"
3084 msgstr "បានបើក "
3086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3087 msgid ""
3088 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3089 "grids."
3090 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3093 msgid "_Visible"
3094 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3097 msgid ""
3098 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3099 "to invisible grids."
3100 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3103 msgid "Spacing _X:"
3104 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3108 msgid "Distance between vertical grid lines"
3109 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3113 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3114 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3117 msgid "_Show dots instead of lines"
3118 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3121 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3122 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3124 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3126 msgid "UNDEFINED"
3127 msgstr ""
3129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3130 #, fuzzy
3131 msgid "grid line"
3132 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3135 #, fuzzy
3136 msgid "grid intersection"
3137 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3140 #, fuzzy
3141 msgid "guide"
3142 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3145 #, fuzzy
3146 msgid "guide intersection"
3147 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3149 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3150 #, fuzzy
3151 msgid "grid-guide intersection"
3152 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3154 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3155 #, fuzzy
3156 msgid "cusp node"
3157 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3160 #, fuzzy
3161 msgid "smooth node"
3162 msgstr "ភាពរលោង"
3164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3165 #, fuzzy
3166 msgid "path"
3167 msgstr "ផ្លូវ"
3169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3170 #, fuzzy
3171 msgid "path intersection"
3172 msgstr "ប្រសព្វ"
3174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3175 #, fuzzy
3176 msgid "bounding box corner"
3177 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3179 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3180 #, fuzzy
3181 msgid "bounding box side"
3182 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3184 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3185 #, fuzzy
3186 msgid "gradient level"
3187 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
3189 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3190 #, fuzzy
3191 msgid "page border"
3192 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3195 #, fuzzy
3196 msgid "line midpoint"
3197 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3199 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3200 #, fuzzy
3201 msgid "object midpoint"
3202 msgstr "វត្ថុ"
3204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3205 #, fuzzy
3206 msgid "object rotation center"
3207 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3209 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3210 #, fuzzy
3211 msgid "handle"
3212 msgstr "ស្រមោល"
3214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3215 #, fuzzy
3216 msgid "bounding box side midpoint"
3217 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3219 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3220 #, fuzzy
3221 msgid "bounding box midpoint"
3222 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3225 #, fuzzy
3226 msgid "page corner"
3227 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3230 msgid "convex hull corner"
3231 msgstr ""
3233 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3234 #, fuzzy
3235 msgid "quadrant point"
3236 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3239 #, fuzzy
3240 msgid "center"
3241 msgstr "កណ្តាល"
3243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3244 #, fuzzy
3245 msgid "corner"
3246 msgstr "ជ្រុង"
3248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3249 #, fuzzy
3250 msgid "text baseline"
3251 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3253 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Bounding box corner"
3256 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3259 #, fuzzy
3260 msgid "Bounding box midpoint"
3261 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Bounding box side midpoint"
3266 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Smooth node"
3271 msgstr "ភាពរលោង"
3273 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Cusp node"
3276 msgstr "របៀបចុច"
3278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Line midpoint"
3281 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Object midpoint"
3286 msgstr "វត្ថុ"
3288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Object rotation center"
3291 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3293 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Handle"
3296 msgstr "មុំ"
3298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Path intersection"
3301 msgstr "ប្រសព្វ"
3303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Guide"
3306 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3309 msgid "Convex hull corner"
3310 msgstr ""
3312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3313 msgid "Quadrant point"
3314 msgstr ""
3316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3317 msgid "Center"
3318 msgstr "កណ្តាល"
3320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Corner"
3323 msgstr "ជ្រុង"
3325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Text baseline"
3328 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3331 #, fuzzy
3332 msgid " to "
3333 msgstr " ពី "
3335 #: ../src/document.cpp:444
3336 #, c-format
3337 msgid "New document %d"
3338 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3340 #: ../src/document.cpp:476
3341 #, c-format
3342 msgid "Memory document %d"
3343 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3345 #: ../src/document.cpp:642
3346 #, c-format
3347 msgid "Unnamed document %d"
3348 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3350 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3351 #: ../src/draw-context.cpp:582
3352 msgid "Path is closed."
3353 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3355 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3356 #: ../src/draw-context.cpp:597
3357 msgid "Closing path."
3358 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3360 #: ../src/draw-context.cpp:707
3361 msgid "Draw path"
3362 msgstr "គូរផ្លូវ"
3364 #: ../src/draw-context.cpp:867
3365 msgid "Creating single dot"
3366 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3368 #: ../src/draw-context.cpp:868
3369 msgid "Create single dot"
3370 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3372 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3373 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3374 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3375 #, c-format
3376 msgid " alpha %.3g"
3377 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3379 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3380 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3381 #, c-format
3382 msgid ", averaged with radius %d"
3383 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3385 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3386 #, c-format
3387 msgid " under cursor"
3388 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3390 #. message, to show in the statusbar
3391 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3392 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3393 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3395 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3396 msgid ""
3397 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3398 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3399 "to copy the color under mouse to clipboard"
3400 msgstr ""
3401 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3402 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3403 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3405 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3406 msgid "Set picked color"
3407 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3409 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3410 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3411 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3413 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3414 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3415 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3417 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3418 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3419 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
3421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3422 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3423 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3425 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3426 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3427 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3429 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3430 msgid "Draw calligraphic stroke"
3431 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3433 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3434 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3435 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3437 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3438 msgid "Draw eraser stroke"
3439 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3441 #: ../src/event-context.cpp:609
3442 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3443 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3445 #: ../src/event-log.cpp:37
3446 msgid "[Unchanged]"
3447 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3449 #. Edit
3450 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3451 msgid "_Undo"
3452 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3454 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3455 msgid "_Redo"
3456 msgstr "ធ្វើវិញ"
3458 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3459 msgid "Dependency:"
3460 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3462 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3463 msgid " type: "
3464 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3466 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3467 msgid " location: "
3468 msgstr "ទីតាំង ៖"
3470 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3471 msgid " string: "
3472 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3474 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3475 msgid " description: "
3476 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3478 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3479 msgid " (No preferences)"
3480 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3482 #. This is some filler text, needs to change before relase
3483 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3484 msgid ""
3485 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3486 "span>\n"
3487 "\n"
3488 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3489 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3490 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3491 msgstr ""
3492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3493 "span>\n"
3494 "\n"
3495 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3496 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3498 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3499 msgid "Show dialog on startup"
3500 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3502 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3503 #, c-format
3504 msgid "'%s' working, please wait..."
3505 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3507 #. static int i = 0;
3508 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3509 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3510 msgid ""
3511 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3512 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3513 msgstr ""
3514 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3515 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3517 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3518 msgid "an ID was not defined for it."
3519 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3521 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3522 msgid "there was no name defined for it."
3523 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3525 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3526 msgid "the XML description of it got lost."
3527 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3529 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3530 msgid "no implementation was defined for the extension."
3531 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3533 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3534 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3535 msgid "a dependency was not met."
3536 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3538 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3539 msgid "Extension \""
3540 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3542 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3543 msgid "\" failed to load because "
3544 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3546 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3547 #, c-format
3548 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3549 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3551 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3552 msgid "Name:"
3553 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3555 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3556 msgid "ID:"
3557 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3559 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3560 msgid "State:"
3561 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3563 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3564 msgid "Loaded"
3565 msgstr "បានផ្ទុក"
3567 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3568 msgid "Unloaded"
3569 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3571 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3572 msgid "Deactivated"
3573 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3575 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3576 msgid ""
3577 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3578 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3579 "this extension."
3580 msgstr ""
3581 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3582 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3584 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3585 msgid ""
3586 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3587 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3588 "expected."
3589 msgstr ""
3590 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3591 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3593 #: ../src/extension/init.cpp:277
3594 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3595 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3597 #: ../src/extension/init.cpp:291
3598 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3602 "will not be loaded."
3603 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3605 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3606 msgid "Adaptive Threshold"
3607 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3614 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3617 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3618 msgid "Width"
3619 msgstr "ទទឹង"
3621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3624 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3625 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3626 msgid "Height"
3627 msgstr "កម្ពស់"
3629 #. initialise your parameters here:
3630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3631 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3632 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3633 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3634 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3635 msgid "Offset"
3636 msgstr "អុហ្វសិត"
3638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3643 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3644 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3645 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3646 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3647 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3648 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3649 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3650 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3651 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3652 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3654 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3656 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3657 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3658 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3659 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3664 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3665 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3666 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3667 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3668 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3670 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3671 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3672 msgid "Raster"
3673 msgstr "លើកឡើង"
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3676 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3677 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3679 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3680 msgid "Add Noise"
3681 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
3683 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3687 msgid "Type"
3688 msgstr "ប្រភេទ"
3690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3691 msgid "Uniform Noise"
3692 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3695 msgid "Gaussian Noise"
3696 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
3698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3699 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3700 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
3702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3703 msgid "Impulse Noise"
3704 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
3706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3707 msgid "Laplacian Noise"
3708 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
3710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3711 msgid "Poisson Noise"
3712 msgstr "ការរំខាន Poisson"
3714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3715 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3716 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3719 msgid "Blur"
3720 msgstr "ព្រិល"
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3731 msgid "Radius"
3732 msgstr "កាំ"
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3740 msgid "Sigma"
3741 msgstr "សេម៉ា"
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3744 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3745 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3749 msgid "Channel"
3750 msgstr "ឆានែល"
3752 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3756 msgid "Layer"
3757 msgstr "ស្រទាប់"
3759 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3761 msgid "Red Channel"
3762 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
3764 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3765 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3766 msgid "Green Channel"
3767 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3771 msgid "Blue Channel"
3772 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3776 msgid "Cyan Channel"
3777 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3781 msgid "Magenta Channel"
3782 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3786 msgid "Yellow Channel"
3787 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3791 msgid "Black Channel"
3792 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3796 msgid "Opacity Channel"
3797 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3801 msgid "Matte Channel"
3802 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3805 msgid "Extract specific channel from image."
3806 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3809 msgid "Charcoal"
3810 msgstr "ធ្យូង"
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3813 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3814 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3817 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3818 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
3820 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3821 msgid "Contrast"
3822 msgstr "កម្រិតពណ៌"
3824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Adjust"
3827 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3830 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3831 msgstr ""
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3834 msgid "Cycle Colormap"
3835 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3840 msgid "Amount"
3841 msgstr "ចំនួនសរុប"
3843 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3844 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3845 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3848 msgid "Despeckle"
3849 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3852 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3853 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3856 msgid "Edge"
3857 msgstr "គែម"
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3860 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3861 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3864 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3865 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3868 msgid "Enhance"
3869 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3872 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3873 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3876 msgid "Equalize"
3877 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3880 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3881 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
3883 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3885 msgid "Gaussian Blur"
3886 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3891 msgid "Factor"
3892 msgstr "កត្តា"
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3895 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3896 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3899 msgid "Implode"
3900 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3903 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3904 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3907 msgid "Level (with Channel)"
3908 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3912 msgid "Black Point"
3913 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3917 msgid "White Point"
3918 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3922 msgid "Gamma Correction"
3923 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3926 msgid ""
3927 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3928 "between the given ranges to the full color range."
3929 msgstr ""
3930 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
3931 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3934 msgid "Level"
3935 msgstr "កម្រិត"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3938 msgid ""
3939 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3940 "to the full color range."
3941 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Median"
3946 msgstr "មធ្យម"
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3949 #, fuzzy
3950 msgid ""
3951 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
3952 "neighborhood."
3953 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3956 #, fuzzy
3957 msgid "HSB Adjust"
3958 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3961 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3962 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3964 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
3965 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3966 msgid "Hue"
3967 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3970 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
3971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
3975 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3976 msgid "Saturation"
3977 msgstr "តិត្ថិភាព"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3980 msgid "Brightness"
3981 msgstr "ពន្លឺ"
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3986 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3988 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3989 msgid "Negate"
3990 msgstr "បដិសេធ"
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3993 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3994 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3997 msgid "Normalize"
3998 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4001 msgid ""
4002 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4003 "range of color."
4004 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4007 msgid "Oil Paint"
4008 msgstr "គំនូប្រេង"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4011 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4012 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4015 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4016 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4019 msgid "Raise"
4020 msgstr "លើកឡើង"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4023 msgid "Raised"
4024 msgstr "បានលើកឡើង"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4027 msgid ""
4028 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4029 "appearance."
4030 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4033 msgid "Reduce Noise"
4034 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4038 msgid "Order"
4039 msgstr "លំដាប់"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4042 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4043 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Resample"
4048 msgstr "គំរូ"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4053 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4056 msgid "Shade"
4057 msgstr "ស្រមោល"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4061 msgid "Azimuth"
4062 msgstr "Azimuth"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4066 msgid "Elevation"
4067 msgstr "ការលើកឡើង"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4070 msgid "Colored Shading"
4071 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4074 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4075 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4078 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4079 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4082 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4083 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Dither"
4088 msgstr "ផ្សេងៗ"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4094 "the original position"
4095 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4098 msgid "Swirl"
4099 msgstr "គួច"
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4102 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4103 msgid "Degrees"
4104 msgstr "ដឺក្រេ"
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4107 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4108 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4110 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4114 msgid "Threshold"
4115 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4118 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4119 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4122 msgid "Unsharp Mask"
4123 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4126 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4127 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4130 msgid "Wave"
4131 msgstr "រលក"
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4134 msgid "Amplitude"
4135 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4138 msgid "Wavelength"
4139 msgstr "ប្រវែងរលក"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4142 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4143 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4146 msgid "Inset/Outset Halo"
4147 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4150 msgid "Width in px of the halo"
4151 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4154 msgid "Number of steps"
4155 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4158 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4159 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4162 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4163 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4164 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4165 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4166 msgid "Generate from Path"
4167 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4170 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4171 #, fuzzy
4172 msgid "PostScript"
4173 msgstr "Postscript"
4175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4177 msgid "Restrict to PS level"
4178 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4182 msgid "PostScript level 3"
4183 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4187 msgid "PostScript level 2"
4188 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Export area is whole canvas"
4194 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4196 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Export area is the drawing"
4200 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4202 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4204 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4205 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4206 msgid "Convert texts to paths"
4207 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Rasterize filter effects"
4214 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4217 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4219 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4220 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
4222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4224 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4225 msgid "Limit export to the object with ID"
4226 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4230 msgid "PostScript (*.ps)"
4231 msgstr "PostScript (*.ps)"
4233 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4234 msgid "PostScript File"
4235 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4237 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4238 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Encapsulated PostScript"
4241 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
4243 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4244 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4247 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
4249 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Encapsulated PostScript File"
4252 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4255 msgid "Restrict to PDF version"
4256 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4258 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4259 msgid "PDF 1.4"
4260 msgstr "PDF 1.4"
4262 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4263 msgid "Export drawing, not page"
4264 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4266 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4267 msgid "Export canvas"
4268 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4271 msgid "EMF Input"
4272 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4275 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4276 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4279 msgid "Enhanced Metafiles"
4280 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4283 msgid "WMF Input"
4284 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4287 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4288 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4291 msgid "Windows Metafiles"
4292 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4295 msgid "EMF Output"
4296 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4299 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4300 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4302 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4303 msgid "Enhanced Metafile"
4304 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4307 msgid "Drop Shadow"
4308 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Blur radius, px"
4314 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4317 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4318 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4321 msgid "Opacity, %"
4322 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4326 #, fuzzy
4327 msgid "Horizontal offset, px"
4328 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4332 #, fuzzy
4333 msgid "Vertical offset, px"
4334 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4337 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4338 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4340 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4342 msgid "Filters"
4343 msgstr "តម្រង"
4345 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4346 msgid "Black, blurred drop shadow"
4347 msgstr ""
4349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Drop Glow"
4352 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4354 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4355 msgid "White, blurred drop glow"
4356 msgstr ""
4358 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4359 msgid "Bundled"
4360 msgstr "បាច់"
4362 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4363 msgid "Personal"
4364 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4366 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4367 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4368 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4370 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Snow crest"
4373 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4375 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4376 msgid "Drift Size"
4377 msgstr "ទំហំរអិល"
4379 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Snow has fallen on object"
4382 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4384 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4385 #, c-format
4386 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4387 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4389 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4390 msgid "GIMP Gradients"
4391 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4393 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4394 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4395 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4397 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4398 msgid "Gradients used in GIMP"
4399 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4402 msgid "Grid"
4403 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4405 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4406 msgid "Line Width"
4407 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4409 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4410 msgid "Horizontal Spacing"
4411 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4413 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4414 msgid "Vertical Spacing"
4415 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4418 msgid "Horizontal Offset"
4419 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4421 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4422 msgid "Vertical Offset"
4423 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4427 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4428 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4429 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4430 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4432 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4433 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4436 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4437 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4438 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4441 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4442 msgid "Render"
4443 msgstr "បង្ហាញ"
4445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4446 msgid "Draw a path which is a grid"
4447 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4449 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4450 #, fuzzy
4451 msgid "JavaFX Output"
4452 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4454 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4455 msgid "JavaFX (*.fx)"
4456 msgstr ""
4458 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4459 #, fuzzy
4460 msgid "JavaFX Raytracer File"
4461 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4463 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4464 msgid "LaTeX Print"
4465 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4468 msgid "LaTeX Output"
4469 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4472 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4473 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4476 msgid "LaTeX PSTricks File"
4477 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4479 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4480 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4481 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4484 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4485 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4488 msgid "OpenDocument drawing file"
4489 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4491 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4492 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4494 msgid "media box"
4495 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4498 msgid "crop box"
4499 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4502 msgid "trim box"
4503 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4506 msgid "bleed box"
4507 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4510 msgid "art box"
4511 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4514 msgid "Select page:"
4515 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4517 #. Display total number of pages
4518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4519 #, c-format
4520 msgid "out of %i"
4521 msgstr "នៃ %i"
4523 #. Crop settings
4524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4525 msgid "Clip to:"
4526 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4529 msgid "Page settings"
4530 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4533 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4534 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4537 msgid ""
4538 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4539 "and slow performance."
4540 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4544 msgid "rough"
4545 msgstr "គគ្រើម"
4547 #. Text options
4548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4549 msgid "Text handling:"
4550 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4554 msgid "Import text as text"
4555 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4558 msgid "Embed images"
4559 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4562 msgid "Import settings"
4563 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4566 msgid "PDF Import Settings"
4567 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4570 msgid "pdfinput|medium"
4571 msgstr "pdfinput|medium"
4573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4574 msgid "fine"
4575 msgstr "ល្អ"
4577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4578 msgid "very fine"
4579 msgstr "ល្អបំផុត"
4581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4582 msgid "PDF Input"
4583 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4586 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4587 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4590 msgid "Adobe Portable Document Format"
4591 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4594 msgid "AI Input"
4595 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4598 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4599 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4602 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4603 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4605 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4606 msgid "PovRay Output"
4607 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4609 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4610 #, fuzzy
4611 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4612 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4614 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4615 msgid "PovRay Raytracer File"
4616 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4618 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4619 msgid "SVG Input"
4620 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4622 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4623 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4624 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4626 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4627 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4628 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4630 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4631 msgid "SVG Output Inkscape"
4632 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4634 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4635 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4636 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4639 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4640 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4643 msgid "SVG Output"
4644 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4647 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4648 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
4650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4651 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4652 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
4654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4655 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4656 msgid "SVGZ Input"
4657 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4659 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4660 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4661 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4662 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4663 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
4665 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4666 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4667 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4669 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4670 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4671 msgid "SVGZ Output"
4672 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4675 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4676 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4677 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4678 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
4680 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4681 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4682 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
4684 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4685 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4686 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4688 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4689 msgid "Windows 32-bit Print"
4690 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
4692 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4693 msgid "WPG Input"
4694 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
4696 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4697 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4698 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4700 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4701 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4702 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
4704 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4705 #, fuzzy
4706 msgid "Live preview"
4707 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
4709 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4712 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
4714 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4715 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4716 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
4717 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4718 #: ../src/extension/system.cpp:103
4719 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4720 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
4722 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4723 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4724 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4725 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4726 #: ../src/file.cpp:152
4727 msgid "default.svg"
4728 msgstr "default.svg"
4730 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4731 #, c-format
4732 msgid "Failed to load the requested file %s"
4733 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
4735 #: ../src/file.cpp:269
4736 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
4737 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
4739 #: ../src/file.cpp:275
4740 #, c-format
4741 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
4742 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
4744 #: ../src/file.cpp:304
4745 msgid "Document reverted."
4746 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
4748 #: ../src/file.cpp:306
4749 msgid "Document not reverted."
4750 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
4752 #: ../src/file.cpp:456
4753 msgid "Select file to open"
4754 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
4756 #: ../src/file.cpp:543
4757 msgid "Vacuum <defs>"
4758 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
4760 #: ../src/file.cpp:548
4761 #, c-format
4762 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
4763 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
4764 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
4766 #: ../src/file.cpp:553
4767 msgid "No unused definitions in <defs>."
4768 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
4770 #: ../src/file.cpp:582
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
4774 "caused by an unknown filename extension."
4775 msgstr ""
4776 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
4777 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
4779 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4780 msgid "Document not saved."
4781 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
4783 #: ../src/file.cpp:590
4784 #, c-format
4785 msgid "File %s could not be saved."
4786 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4788 #: ../src/file.cpp:604
4789 msgid "Document saved."
4790 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
4792 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4793 #, c-format
4794 msgid "drawing%s"
4795 msgstr "គំនូរ %s"
4797 #: ../src/file.cpp:751
4798 #, c-format
4799 msgid "drawing-%d%s"
4800 msgstr "គំនូរ-%d%s"
4802 #: ../src/file.cpp:770
4803 msgid "Select file to save a copy to"
4804 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
4806 #: ../src/file.cpp:772
4807 msgid "Select file to save to"
4808 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
4810 #: ../src/file.cpp:852
4811 msgid "No changes need to be saved."
4812 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
4814 #: ../src/file.cpp:869
4815 msgid "Saving document..."
4816 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
4818 #: ../src/file.cpp:1027
4819 msgid "Import"
4820 msgstr "នាំចូល"
4822 #: ../src/file.cpp:1057
4823 msgid "Select file to import"
4824 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
4826 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4827 msgid "Select file to export to"
4828 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
4830 #: ../src/file.cpp:1322
4831 #, c-format
4832 msgid "Error saving a temporary copy"
4833 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
4835 #: ../src/file.cpp:1342
4836 msgid "Open Clip Art Login"
4837 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
4839 #: ../src/file.cpp:1368
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4843 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4844 "didn't forget to choose a license."
4845 msgstr ""
4846 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
4847 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
4848 "ដែរ ។"
4850 #: ../src/file.cpp:1389
4851 msgid "Document exported..."
4852 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
4854 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4855 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4856 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
4858 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4859 msgid "Blend"
4860 msgstr "ល្បាយ"
4862 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4863 msgid "Color Matrix"
4864 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
4866 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4867 msgid "Component Transfer"
4868 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
4870 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4871 msgid "Composite"
4872 msgstr "ផ្សំ"
4874 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4875 msgid "Convolve Matrix"
4876 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
4878 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4879 msgid "Diffuse Lighting"
4880 msgstr "សាយពន្លឺ"
4882 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4883 msgid "Displacement Map"
4884 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
4886 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4887 msgid "Flood"
4888 msgstr "ឈាម"
4890 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4891 msgid "Image"
4892 msgstr "រូបភាព"
4894 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4895 msgid "Merge"
4896 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4898 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4899 msgid "Specular Lighting"
4900 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
4902 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4903 msgid "Tile"
4904 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
4906 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4907 msgid "Turbulence"
4908 msgstr "គួច"
4910 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4911 msgid "Source Graphic"
4912 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
4914 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4915 msgid "Source Alpha"
4916 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
4918 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4919 msgid "Background Image"
4920 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
4922 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4923 msgid "Background Alpha"
4924 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
4926 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4927 msgid "Fill Paint"
4928 msgstr "បំពេញគំនូរ"
4930 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4931 msgid "Stroke Paint"
4932 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
4934 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4935 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4936 msgid "filterBlendMode|Normal"
4937 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
4939 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4940 msgid "Multiply"
4941 msgstr "គុណ"
4943 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4944 msgid "Screen"
4945 msgstr "អេក្រង់"
4947 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4948 msgid "Darken"
4949 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
4951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4952 msgid "Lighten"
4953 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
4955 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4956 msgid "Matrix"
4957 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
4959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4960 msgid "Saturate"
4961 msgstr "តិត្ថិភាព"
4963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4964 msgid "Hue Rotate"
4965 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
4967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4968 msgid "Luminance to Alpha"
4969 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
4971 #. File
4972 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
4973 msgid "Default"
4974 msgstr "លំនាំដើម"
4976 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4977 msgid "Over"
4978 msgstr "លើ"
4980 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4981 msgid "In"
4982 msgstr "ក្នុង"
4984 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4985 msgid "Out"
4986 msgstr "ចេញ"
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4989 msgid "Atop"
4990 msgstr "នៅកំពូល"
4992 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4993 msgid "XOR"
4994 msgstr "XOR"
4996 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4997 msgid "Arithmetic"
4998 msgstr "គណិត"
5000 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5001 msgid "Identity"
5002 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5004 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5005 msgid "Table"
5006 msgstr "តារាង"
5008 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5009 msgid "Discrete"
5010 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5012 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5013 msgid "Linear"
5014 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5017 msgid "Gamma"
5018 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5020 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5022 msgid "Duplicate"
5023 msgstr "ស្ទួន"
5025 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5026 msgid "Wrap"
5027 msgstr "រុំ"
5029 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5030 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5039 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5041 msgid "None"
5042 msgstr "គ្មាន"
5044 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5048 msgid "Red"
5049 msgstr "ក្រហម"
5051 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5055 msgid "Green"
5056 msgstr "បៃតង"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5062 msgid "Blue"
5063 msgstr "ខៀវ"
5065 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5066 msgid "Alpha"
5067 msgstr "អាល់ហ្វា"
5069 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5070 msgid "Erode"
5071 msgstr "ច្រោះ"
5073 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5074 msgid "Dilate"
5075 msgstr "ពង្រីក"
5077 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5078 msgid "Fractal Noise"
5079 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5081 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5082 msgid "Distant Light"
5083 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5085 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5086 msgid "Point Light"
5087 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5089 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5090 msgid "Spot Light"
5091 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5093 #: ../src/flood-context.cpp:246
5094 msgid "Visible Colors"
5095 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5097 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5100 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5101 msgid "Lightness"
5102 msgstr "ពន្លឺ"
5104 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5105 msgid "Small"
5106 msgstr "តូច"
5108 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5109 msgid "Medium"
5110 msgstr "មធ្យម"
5112 #: ../src/flood-context.cpp:267
5113 msgid "Large"
5114 msgstr "ធំ"
5116 #: ../src/flood-context.cpp:469
5117 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5118 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5120 #: ../src/flood-context.cpp:509
5121 #, c-format
5122 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5123 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5124 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5126 #: ../src/flood-context.cpp:513
5127 #, c-format
5128 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5129 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5130 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5132 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5133 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5134 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5136 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5137 msgid ""
5138 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5139 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5140 msgstr ""
5141 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5142 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5144 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5145 msgid "Fill bounded area"
5146 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5148 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5149 msgid "Set style on object"
5150 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5152 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5153 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5154 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5156 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5157 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5158 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5160 #. POINT_LG_BEGIN
5161 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5162 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5163 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5165 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5166 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5167 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5169 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5170 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5171 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5173 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5174 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5175 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5176 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5178 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5179 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5180 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5182 #. POINT_RG_FOCUS
5183 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5184 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5185 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5186 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5188 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5189 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5190 #, c-format
5191 msgid "%s selected"
5192 msgstr "បានជ្រើស %s"
5194 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5195 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5196 #, c-format
5197 msgid " out of %d gradient handle"
5198 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5199 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5201 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5202 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5203 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5204 #, c-format
5205 msgid " on %d selected object"
5206 msgid_plural " on %d selected objects"
5207 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5209 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5210 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5211 #, c-format
5212 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5213 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5214 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5216 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5217 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5218 #, c-format
5219 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5220 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5221 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5223 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5224 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5225 #, c-format
5226 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5227 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5228 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5230 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5231 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5232 msgid "Add gradient stop"
5233 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5235 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5236 msgid "Simplify gradient"
5237 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5239 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5240 msgid "Create default gradient"
5241 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5243 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5244 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5245 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5247 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5248 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5249 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5251 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5252 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5253 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5255 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5256 msgid "Invert gradient"
5257 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5259 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5260 #, c-format
5261 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5262 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5263 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5265 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5266 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5267 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5269 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5270 msgid "Merge gradient handles"
5271 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5273 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5274 msgid "Move gradient handle"
5275 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5277 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5278 msgid "Delete gradient stop"
5279 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5281 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5282 #, c-format
5283 msgid ""
5284 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5285 "+Alt</b> to delete stop"
5286 msgstr ""
5287 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5288 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5291 msgid " (stroke)"
5292 msgstr " (ខ្វាច់)"
5294 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5298 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5299 msgstr ""
5300 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5301 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5302 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5304 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5305 #, c-format
5306 msgid ""
5307 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5308 "separate focus"
5309 msgstr ""
5310 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5311 "រផ្ដោត"
5313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5317 "separate"
5318 msgid_plural ""
5319 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5320 "separate"
5321 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5323 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5324 msgid "Move gradient handle(s)"
5325 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5328 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5329 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5331 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5332 msgid "Delete gradient stop(s)"
5333 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5335 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5336 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5338 msgid "Unit"
5339 msgstr "ឯកតា"
5341 #. Add the units menu.
5342 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5345 msgid "Units"
5346 msgstr "ឯកតា"
5348 #: ../src/helper/units.cpp:38
5349 msgid "Point"
5350 msgstr "ចំណុច"
5352 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5353 msgid "pt"
5354 msgstr "ចំណុច"
5356 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5357 msgid "Points"
5358 msgstr "ចំណុច"
5360 #: ../src/helper/units.cpp:38
5361 msgid "Pt"
5362 msgstr "ចំណុច"
5364 #: ../src/helper/units.cpp:39
5365 msgid "Pica"
5366 msgstr "ភីកា"
5368 #: ../src/helper/units.cpp:39
5369 msgid "pc"
5370 msgstr "pc"
5372 #: ../src/helper/units.cpp:39
5373 msgid "Picas"
5374 msgstr "ភីកា"
5376 #: ../src/helper/units.cpp:39
5377 msgid "Pc"
5378 msgstr "Pc"
5380 #: ../src/helper/units.cpp:40
5381 msgid "Pixel"
5382 msgstr "ភីកសែល"
5384 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5388 msgid "px"
5389 msgstr "ភីកសែល"
5391 #: ../src/helper/units.cpp:40
5392 msgid "Pixels"
5393 msgstr "ភីកសែល"
5395 #: ../src/helper/units.cpp:40
5396 msgid "Px"
5397 msgstr "ភីកសែល"
5399 #. You can add new elements from this point forward
5400 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5401 msgid "Percent"
5402 msgstr "ភាគរយ"
5404 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5405 msgid "%"
5406 msgstr "%"
5408 #: ../src/helper/units.cpp:42
5409 msgid "Percents"
5410 msgstr "ភាគរយ"
5412 #: ../src/helper/units.cpp:43
5413 msgid "Millimeter"
5414 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5416 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5417 msgid "mm"
5418 msgstr "ម.ម."
5420 #: ../src/helper/units.cpp:43
5421 msgid "Millimeters"
5422 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5424 #: ../src/helper/units.cpp:44
5425 msgid "Centimeter"
5426 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5428 #: ../src/helper/units.cpp:44
5429 msgid "cm"
5430 msgstr "ស.ម."
5432 #: ../src/helper/units.cpp:44
5433 msgid "Centimeters"
5434 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5436 #: ../src/helper/units.cpp:45
5437 msgid "Meter"
5438 msgstr "ម៉ែត្រ"
5440 #: ../src/helper/units.cpp:45
5441 msgid "m"
5442 msgstr "ម."
5444 #: ../src/helper/units.cpp:45
5445 msgid "Meters"
5446 msgstr "ម៉ែត្រ"
5448 #. no svg_unit
5449 #: ../src/helper/units.cpp:46
5450 msgid "Inch"
5451 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5453 #: ../src/helper/units.cpp:46
5454 msgid "in"
5455 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5457 #: ../src/helper/units.cpp:46
5458 msgid "Inches"
5459 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5461 #: ../src/helper/units.cpp:47
5462 msgid "Foot"
5463 msgstr "ហ្វូត"
5465 #: ../src/helper/units.cpp:47
5466 msgid "ft"
5467 msgstr "ft"
5469 #: ../src/helper/units.cpp:47
5470 msgid "Feet"
5471 msgstr "ហ្វីត"
5473 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5475 #: ../src/helper/units.cpp:50
5476 msgid "Em square"
5477 msgstr "ការេ Em"
5479 #: ../src/helper/units.cpp:50
5480 msgid "em"
5481 msgstr "em"
5483 #: ../src/helper/units.cpp:50
5484 msgid "Em squares"
5485 msgstr "ការេ Em"
5487 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5488 #: ../src/helper/units.cpp:52
5489 msgid "Ex square"
5490 msgstr "ការេ Ex"
5492 #: ../src/helper/units.cpp:52
5493 msgid "ex"
5494 msgstr "ex"
5496 #: ../src/helper/units.cpp:52
5497 msgid "Ex squares"
5498 msgstr "ការេ Ex"
5500 #: ../src/inkscape.cpp:322
5501 msgid "Autosaving documents..."
5502 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5504 #: ../src/inkscape.cpp:393
5505 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5506 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5508 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5509 #, c-format
5510 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5511 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5513 #: ../src/inkscape.cpp:418
5514 msgid "Autosave complete."
5515 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5517 #: ../src/inkscape.cpp:637
5518 msgid "Untitled document"
5519 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5521 #. Show nice dialog box
5522 #: ../src/inkscape.cpp:667
5523 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5524 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5526 #: ../src/inkscape.cpp:668
5527 msgid ""
5528 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5529 "locations:\n"
5530 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5532 #: ../src/inkscape.cpp:669
5533 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5534 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5536 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5537 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5538 #: ../src/interface.cpp:821
5539 msgid "Commands Bar"
5540 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5542 #: ../src/interface.cpp:821
5543 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5544 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5546 #: ../src/interface.cpp:823
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Snap controls Bar"
5549 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5551 #: ../src/interface.cpp:823
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Show or hide the snapping controls"
5554 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5556 #: ../src/interface.cpp:825
5557 msgid "Tool Controls Bar"
5558 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5560 #: ../src/interface.cpp:825
5561 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5562 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5564 #: ../src/interface.cpp:827
5565 msgid "_Toolbox"
5566 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5568 #: ../src/interface.cpp:827
5569 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5570 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5572 #: ../src/interface.cpp:833
5573 msgid "_Palette"
5574 msgstr "ក្ដារលាយ"
5576 #: ../src/interface.cpp:833
5577 msgid "Show or hide the color palette"
5578 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5580 #: ../src/interface.cpp:835
5581 msgid "_Statusbar"
5582 msgstr "របារស្ថានភាព"
5584 #: ../src/interface.cpp:835
5585 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5586 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5588 #: ../src/interface.cpp:905
5589 #, c-format
5590 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5591 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5593 #: ../src/interface.cpp:944
5594 msgid "Open _Recent"
5595 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5597 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5598 #: ../src/interface.cpp:1045
5599 #, c-format
5600 msgid "Enter group #%s"
5601 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5603 #: ../src/interface.cpp:1056
5604 msgid "Go to parent"
5605 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5607 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5608 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5609 msgid "Drop color"
5610 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5612 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5613 msgid "Drop color on gradient"
5614 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5616 #: ../src/interface.cpp:1328
5617 msgid "Could not parse SVG data"
5618 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5620 #: ../src/interface.cpp:1371
5621 msgid "Drop SVG"
5622 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5624 #: ../src/interface.cpp:1427
5625 msgid "Drop bitmap image"
5626 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5628 #: ../src/interface.cpp:1519
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5632 "you want to replace it?</span>\n"
5633 "\n"
5634 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5635 msgstr ""
5636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
5637 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5638 "\n"
5639 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5641 #: ../src/interface.cpp:1526
5642 msgid "Replace"
5643 msgstr "ជំនួស"
5645 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5646 #, c-format
5647 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5648 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
5650 #: ../src/io/sys.cpp:444
5651 #, c-format
5652 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5653 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5655 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5656 #, c-format
5657 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5658 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5660 #: ../src/io/sys.cpp:623
5661 #, c-format
5662 msgid "Invalid program name: %s"
5663 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5665 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5666 #, c-format
5667 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5668 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5670 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5671 #, c-format
5672 msgid "Invalid string in environment: %s"
5673 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5675 #: ../src/io/sys.cpp:705
5676 #, c-format
5677 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5678 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
5680 #: ../src/io/sys.cpp:918
5681 #, c-format
5682 msgid "Invalid working directory: %s"
5683 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
5685 #: ../src/io/sys.cpp:986
5686 #, c-format
5687 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5688 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
5690 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5691 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5692 msgid "_Write session file:"
5693 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
5695 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5696 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5697 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
5699 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5700 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5701 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
5703 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5704 msgid "Select a location and filename"
5705 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
5707 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5708 msgid "Set filename"
5709 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
5711 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5712 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5713 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
5715 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5716 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5717 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
5719 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5720 msgid "Accept invitation"
5721 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
5723 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5724 msgid "Decline invitation"
5725 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
5727 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5728 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5729 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
5731 #: ../src/knot.cpp:432
5732 msgid "Node or handle drag canceled."
5733 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
5735 #: ../src/knotholder.cpp:134
5736 msgid "Change handle"
5737 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
5739 #: ../src/knotholder.cpp:215
5740 msgid "Move handle"
5741 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
5743 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5744 #: ../src/knotholder.cpp:236
5745 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5746 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
5748 #: ../src/knotholder.cpp:239
5749 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5750 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
5752 #: ../src/knotholder.cpp:242
5753 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5754 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5756 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5757 msgid "Master"
5758 msgstr "មេ"
5760 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5761 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5762 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
5764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5765 msgid "Dockbar style"
5766 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
5768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5769 msgid "Dockbar style to show items on it"
5770 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
5772 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5774 msgid "Floating"
5775 msgstr "អណ្ដែត"
5777 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5778 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5779 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
5781 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5782 msgid "Default title"
5783 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
5785 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5786 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5787 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
5789 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5790 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5791 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
5793 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5794 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5795 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
5797 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5798 msgid "Float X"
5799 msgstr "អណ្ដែត X"
5801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5802 msgid "X coordinate for a floating dock"
5803 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
5805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5806 msgid "Float Y"
5807 msgstr "អណ្ដែត Y"
5809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5810 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5811 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
5813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5814 #, c-format
5815 msgid "Dock #%d"
5816 msgstr "ចត #%d"
5818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5819 msgid "Orientation"
5820 msgstr "ទិស"
5822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5823 msgid "Orientation of the docking item"
5824 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
5826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5827 msgid "Resizable"
5828 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
5830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5831 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5832 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
5834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5835 msgid "Item behavior"
5836 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
5838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5839 msgid ""
5840 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5841 "locked, etc.)"
5842 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
5844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5845 msgid "Locked"
5846 msgstr "បានចាក់សោ"
5848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5849 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5850 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
5852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5853 msgid "Preferred width"
5854 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
5856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5857 msgid "Preferred width for the dock item"
5858 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
5860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5861 msgid "Preferred height"
5862 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
5864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5865 msgid "Preferred height for the dock item"
5866 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
5868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5872 "some other compound dock object."
5873 msgstr ""
5874 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
5875 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
5877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5878 #, c-format
5879 msgid ""
5880 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5881 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5882 msgstr ""
5883 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
5884 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
5886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5887 #, c-format
5888 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5889 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
5891 #. UnLock menuitem
5892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5893 msgid "UnLock"
5894 msgstr "ដោះសោ"
5896 #. Hide menuitem.
5897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5898 msgid "Hide"
5899 msgstr "លាក់"
5901 #. Lock menuitem
5902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5903 msgid "Lock"
5904 msgstr "ចាក់សោ"
5906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5907 #, c-format
5908 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5909 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
5911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5912 msgid "Iconify"
5913 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
5915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5916 msgid "Iconify this dock"
5917 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
5919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5920 msgid "Close"
5921 msgstr "បិទ"
5923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5924 msgid "Close this dock"
5925 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5929 msgid "Controlling dock item"
5930 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
5932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5933 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5934 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
5936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5937 msgid "Default title for newly created floating docks"
5938 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5941 msgid ""
5942 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5943 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5944 msgstr ""
5945 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
5946 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5949 msgid "Switcher Style"
5950 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5953 msgid "Switcher buttons style"
5954 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5957 msgid "Expand direction"
5958 msgstr "ពង្រីកទិស"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5961 msgid ""
5962 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5963 "given direction"
5964 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
5966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
5970 "item with that name (%p)."
5971 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
5973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5974 #, c-format
5975 msgid ""
5976 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
5977 "named controller."
5978 msgstr ""
5979 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
5980 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
5982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
5984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
5986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
5987 msgid "Page"
5988 msgstr "ទំព័រ"
5990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5991 msgid "The index of the current page"
5992 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
5994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5995 msgid "Name"
5996 msgstr "ឈ្មោះ"
5998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5999 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6000 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6003 msgid "Long name"
6004 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6007 msgid "Human readable name for the dock object"
6008 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6011 msgid "Stock Icon"
6012 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6015 msgid "Stock icon for the dock object"
6016 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6019 msgid "Pixbuf Icon"
6020 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6023 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6024 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6027 msgid "Dock master"
6028 msgstr "ចតមេ"
6030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6031 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6032 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6035 #, c-format
6036 msgid ""
6037 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6038 "hasn't implemented this method"
6039 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6042 #, c-format
6043 msgid ""
6044 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6045 "crash"
6046 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6049 #, c-format
6050 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6051 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6054 #, c-format
6055 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6056 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6059 msgid "Position"
6060 msgstr "ទីតាំង"
6062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6063 msgid "Position of the divider in pixels"
6064 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6067 msgid "Sticky"
6068 msgstr "ស្អិត"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6071 msgid ""
6072 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6073 "the host is redocked"
6074 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6077 msgid "Host"
6078 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6081 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6082 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6085 msgid "Next placement"
6086 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6089 msgid ""
6090 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6091 "to us"
6092 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6095 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6096 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6099 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6100 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6103 msgid "Floating Toplevel"
6104 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6107 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6108 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6111 msgid "X-Coordinate"
6112 msgstr "កោអរដោនេ X"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6115 msgid "X coordinate for dock when floating"
6116 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6119 msgid "Y-Coordinate"
6120 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6123 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6124 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6127 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6128 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6131 #, c-format
6132 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6133 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6139 "parent %p"
6140 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6143 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6144 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6146 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6147 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6148 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6151 msgid "doEffect stack test"
6152 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Angle bisector"
6157 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Boolops"
6162 msgstr "ឧបករណ៍"
6164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Circle (by center and radius)"
6167 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6170 msgid "Circle by 3 points"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Dynamic stroke"
6176 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6179 msgid "Envelope Deformation"
6180 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6183 msgid "Hatches (rough)"
6184 msgstr ""
6186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6189 msgstr "កែខៃ"
6191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6192 msgid "Lattice Deformation"
6193 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Line Segment"
6198 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6201 msgid "Mirror symmetry"
6202 msgstr ""
6204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Parallel"
6207 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
6209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6210 #, fuzzy
6211 msgid "Path length"
6212 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6215 msgid "Perpendicular bisector"
6216 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6219 msgid "Perspective path"
6220 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Rotate copies"
6225 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Ruler"
6230 msgstr "បន្ទាត់"
6232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6233 msgid "Sketch"
6234 msgstr "គំនូសវាស"
6236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6237 msgid "Tangent to curve"
6238 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Text label"
6243 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
6245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6246 msgid "VonKoch"
6247 msgstr "VonKoch"
6249 #. 0.46
6250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6251 msgid "Bend"
6252 msgstr "កោង"
6254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6255 msgid "Gears"
6256 msgstr "ស្ពឺ"
6258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6259 msgid "Pattern Along Path"
6260 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6262 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6264 msgid "Stitch Sub-Paths"
6265 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6267 #. 0.47
6268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6269 msgid "Knot"
6270 msgstr "Knot"
6272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6273 msgid "Construct grid"
6274 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6277 msgid "Spiro spline"
6278 msgstr "Spiro spline"
6280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6281 msgid "Is visible?"
6282 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6285 msgid ""
6286 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6287 "disabled on canvas"
6288 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Deactivate knotholder?"
6293 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
6295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6296 msgid ""
6297 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6298 "node handles during editing)"
6299 msgstr ""
6301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6302 msgid "No effect"
6303 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6306 #, c-format
6307 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6308 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6311 #, c-format
6312 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6313 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6316 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6317 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6320 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6321 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6322 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6323 msgid "Length left"
6324 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6326 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6327 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6328 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6329 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6332 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6333 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6334 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6335 msgid "Length right"
6336 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6338 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6339 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6340 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6341 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6346 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6348 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6351 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6354 msgid "Bend path"
6355 msgstr "ផ្លូវកោង"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6358 msgid "Path along which to bend the original path"
6359 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6362 msgid "Width of the path"
6363 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6367 msgid "Width in units of length"
6368 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6370 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6371 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6372 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6374 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6375 msgid "Original path is vertical"
6376 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6379 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6380 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6382 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6383 msgid "Null"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6387 #, fuzzy
6388 msgid "Intersect"
6389 msgstr "ប្រសព្វ"
6391 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6392 msgid "Subtract A-B"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Identity A"
6398 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6401 msgid "Subtract B-A"
6402 msgstr ""
6404 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Identity B"
6407 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6410 msgid "Exclusion"
6411 msgstr "បដិសេធ"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6414 #: ../src/splivarot.cpp:72
6415 msgid "Union"
6416 msgstr "សហភាព"
6418 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6419 #, fuzzy
6420 msgid "2nd path"
6421 msgstr "ផ្លូវកោង"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6426 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Boolop type"
6431 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6434 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6435 msgstr ""
6437 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6438 msgid "Size X"
6439 msgstr "ទំហំ X"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6442 msgid "The size of the grid in X direction."
6443 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6446 msgid "Size Y"
6447 msgstr "ទំហំ Y"
6449 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6450 msgid "The size of the grid in Y direction."
6451 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6453 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Starting"
6456 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6459 msgid "Angle of the first copy"
6460 msgstr ""
6462 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Rotation angle"
6465 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
6467 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6468 msgid "Angle between two successive copies"
6469 msgstr ""
6471 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Number of copies"
6474 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
6476 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Number of copies of the original path"
6479 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
6481 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Origin"
6484 msgstr " X ដើម"
6486 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Origin of the rotation"
6489 msgstr "ទិស"
6491 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Adjust the starting angle"
6494 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Adjust the rotation angle"
6499 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6502 msgid "Stitch path"
6503 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6506 msgid "The path that will be used as stitch."
6507 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6510 msgid "Number of paths"
6511 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6514 msgid "The number of paths that will be generated."
6515 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6518 msgid "Start edge variance"
6519 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6522 msgid ""
6523 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6524 "& outside the guide path"
6525 msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរ"
6527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6528 msgid "Start spacing variance"
6529 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6532 msgid ""
6533 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6534 "& forth along the guide path"
6535 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6538 msgid "End edge variance"
6539 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6542 msgid ""
6543 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6544 "outside the guide path"
6545 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6548 msgid "End spacing variance"
6549 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6552 msgid ""
6553 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6554 "forth along the guide path"
6555 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6558 msgid "Scale width"
6559 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6562 msgid "Scale the width of the stitch path"
6563 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6566 msgid "Scale width relative to length"
6567 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6570 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6571 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Ellipitic Pen"
6576 msgstr "រាងពងក្រពើ"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6579 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6583 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Sharp"
6589 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
6591 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Round"
6594 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6596 #. initialise your parameters here:
6597 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Method"
6600 msgstr "រលាយ"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Choose pen type"
6605 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Pen width"
6610 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6612 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Maximal stroke width"
6615 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Pen roundness"
6620 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6623 msgid "Min/Max width ratio"
6624 msgstr ""
6626 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6627 #, fuzzy
6628 msgid "angle"
6629 msgstr "មុំ"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6632 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6633 msgstr ""
6635 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6636 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6637 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6638 msgid "Start"
6639 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6642 msgid "Choose start capping type"
6643 msgstr ""
6645 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6646 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6647 msgid "End"
6648 msgstr "បញ្ចប់"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6651 msgid "Choose end capping type"
6652 msgstr ""
6654 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Grow for"
6657 msgstr "របៀបពង្រីក"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6660 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6664 msgid "Fade for"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6668 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6669 msgstr ""
6671 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Round ends"
6674 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Strokes end with a round end"
6679 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Capping"
6684 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6687 #, fuzzy
6688 msgid "left capping"
6689 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6692 msgid "Top bend path"
6693 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6696 msgid "Top path along which to bend the original path"
6697 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6700 msgid "Right bend path"
6701 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6704 msgid "Right path along which to bend the original path"
6705 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6708 msgid "Bottom bend path"
6709 msgstr "ផ្លូវកោង"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6712 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6713 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6716 msgid "Left bend path"
6717 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6720 msgid "Left path along which to bend the original path"
6721 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6724 msgid "Enable left & right paths"
6725 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6728 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6729 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6732 msgid "Enable top & bottom paths"
6733 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6736 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6737 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6740 msgid "Teeth"
6741 msgstr "ធ្មេញ"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6744 msgid "The number of teeth"
6745 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6748 msgid "Phi"
6749 msgstr "Phi"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6752 msgid ""
6753 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
6754 "contact."
6755 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Trajectory"
6760 msgstr "កត្តា"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6765 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6769 msgid "Steps"
6770 msgstr "ជំហាន"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6773 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6774 msgstr ""
6776 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Equidistant spacing"
6779 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6782 msgid ""
6783 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6784 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6785 "trajectory path."
6786 msgstr ""
6788 #. initialise your parameters here:
6789 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Interruption width"
6792 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6795 msgid "Size of hidden region of lower string"
6796 msgstr ""
6798 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6799 #, fuzzy
6800 msgid "unit of stroke width"
6801 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6804 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6808 msgid "add stroke width to interruption size"
6809 msgstr ""
6811 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6812 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6813 msgstr ""
6815 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6816 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6817 msgstr ""
6819 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6820 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6821 msgstr ""
6823 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Switcher size"
6826 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6829 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6833 msgid "Crossing Signs"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6837 msgid "Crossings signs"
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
6841 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6842 msgstr ""
6844 #. initialise your parameters here:
6845 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6846 msgid "Control handle 0"
6847 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6850 msgid "Control handle 1"
6851 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6854 msgid "Control handle 2"
6855 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6858 msgid "Control handle 3"
6859 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6862 msgid "Control handle 4"
6863 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6866 msgid "Control handle 5"
6867 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6870 msgid "Control handle 6"
6871 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6874 msgid "Control handle 7"
6875 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6878 msgid "Control handle 8"
6879 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6882 msgid "Control handle 9"
6883 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6886 msgid "Control handle 10"
6887 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6890 msgid "Control handle 11"
6891 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6894 msgid "Control handle 12"
6895 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6898 msgid "Control handle 13"
6899 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6902 msgid "Control handle 14"
6903 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6906 msgid "Control handle 15"
6907 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Closed"
6912 msgstr "បិទ"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Open start"
6917 msgstr "បើកធ្នូរ"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Open end"
6922 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6925 msgid "Open both"
6926 msgstr ""
6928 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6929 #, fuzzy
6930 msgid "End type"
6931 msgstr " ប្រភេទ ៖"
6933 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6934 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6935 msgstr ""
6937 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6938 msgid "Discard original path?"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6942 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6946 msgid "Reflection line"
6947 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6950 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6951 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6954 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Adjust the offset"
6960 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6965 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6970 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6975 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6980 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
6984 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6986 msgid "Scale"
6987 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Scaling factor"
6992 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Display unit"
6997 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7000 #, fuzzy
7001 msgid "Print unit after path length"
7002 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7004 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7005 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7006 msgid "Single"
7007 msgstr "តែមួយគត់"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7010 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7011 msgid "Single, stretched"
7012 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7015 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7016 msgid "Repeated"
7017 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7020 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7021 msgid "Repeated, stretched"
7022 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7025 msgid "Pattern source"
7026 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7029 msgid "Path to put along the skeleton path"
7030 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7033 msgid "Pattern copies"
7034 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7037 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7038 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7041 msgid "Width of the pattern"
7042 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7045 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7046 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7049 msgid "Spacing"
7050 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7053 #, no-c-format
7054 msgid ""
7055 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7056 "limited to -90% of pattern width."
7057 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7060 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7061 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7062 msgid "Normal offset"
7063 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7066 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7067 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7068 msgid "Tangential offset"
7069 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7072 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7073 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7076 msgid ""
7077 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7078 "height"
7079 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7082 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7083 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7084 msgid "Pattern is vertical"
7085 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7088 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7089 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7092 msgid "Fuse nearby ends"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7096 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7102 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7104 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7107 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7109 #. initialise your parameters here:
7110 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7111 msgid "Scale x"
7112 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7115 msgid "Scale factor in x direction"
7116 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7119 msgid "Scale y"
7120 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7123 msgid "Scale factor in y direction"
7124 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7127 msgid "Offset x"
7128 msgstr "អុហ្វសិត x"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7131 msgid "Offset in x direction"
7132 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7135 msgid "Offset y"
7136 msgstr "អុហ្វសិត y"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7139 msgid "Offset in y direction"
7140 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7143 msgid "Uses XY plane?"
7144 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7147 msgid ""
7148 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7149 "right side"
7150 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Adjust the origin"
7155 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Hatches width and dir"
7160 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7163 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7167 msgid "Frequency randomness"
7168 msgstr ""
7170 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7171 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7172 msgstr ""
7174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Growth"
7177 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7180 msgid "Growth of distance between hatches."
7181 msgstr ""
7183 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7185 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7189 msgid ""
7190 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7191 "1=default"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7195 msgid "1st side, out"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7199 msgid ""
7200 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7201 "1=default"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7205 msgid "2nd side, in "
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7209 msgid ""
7210 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7211 "1=default"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7215 msgid "2nd side, out"
7216 msgstr ""
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7219 msgid ""
7220 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7221 "1=default"
7222 msgstr ""
7224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7225 msgid "variance: 1st side"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7229 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7233 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7235 #, fuzzy
7236 msgid "2nd side"
7237 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7240 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7241 msgstr ""
7243 #.
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7245 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7249 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7253 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7257 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7258 msgstr ""
7260 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7261 msgid ""
7262 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7263 "boundary."
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7267 msgid ""
7268 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7269 "the boundary."
7270 msgstr ""
7272 #.
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Bend hatches"
7276 msgstr "ផ្លូវកោង"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7279 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7280 msgstr ""
7282 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7284 msgid "Global bending"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7288 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7289 msgstr ""
7291 #.
7292 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Generate thick/thin path"
7295 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7300 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7303 msgid "Thikness: at 1st side"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7307 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7308 msgstr ""
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7311 msgid "at 2nd side"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7315 msgid "Width at 'top' halfturns"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7319 msgid "from 2nd to 1st side"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7323 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7324 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7328 msgid "from 1st to 2nd side"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7332 msgid "Left"
7333 msgstr "ឆ្វេង"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7336 msgid "Right"
7337 msgstr "ស្ដាំ"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Both"
7342 msgstr "បាត"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Mark distance"
7347 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Distance between successive ruler marks"
7352 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Major length"
7357 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7360 msgid "Length of major ruler marks"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Minor length"
7366 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7369 msgid "Length of minor ruler marks"
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7373 msgid "Major steps"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7377 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7378 msgstr ""
7380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Shift marks by"
7383 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7386 msgid "Shift marks by this many steps"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Mark direction"
7392 msgstr "ពង្រីកទិស"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7395 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7399 msgid "Offset of first mark"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Border marks"
7405 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7408 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7409 msgstr ""
7411 #. initialise your parameters here:
7412 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7413 msgid "Float parameter"
7414 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7417 msgid "just a real number like 1.4!"
7418 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7420 #. initialise your parameters here:
7421 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7423 msgid "Strokes"
7424 msgstr "ខ្វាច់"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7427 msgid "Draw that many approximating strokes"
7428 msgstr "គូសខ្វាច់ប៉ានស្មានច្រើន"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7431 msgid "Max stroke length"
7432 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7435 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7436 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7439 msgid "Stroke length variation"
7440 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7443 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7444 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7447 msgid "Max. overlap"
7448 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7451 #, fuzzy
7452 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7453 msgstr "ចំនួនខ្វាច់ដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7456 msgid "Overlap variation"
7457 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7459 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7460 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7461 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7464 msgid "Max. end tolerance"
7465 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7468 msgid ""
7469 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7470 "to maximum length)"
7471 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7474 msgid "Parallel offset"
7475 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7478 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7479 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7482 msgid "Max. tremble"
7483 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7486 msgid "Maximum tremble magnitude"
7487 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7490 msgid "Tremble frequency"
7491 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7496 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7499 msgid "Construction lines"
7500 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7503 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7504 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7507 msgid ""
7508 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7509 "5*offset)"
7510 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7513 msgid "Max. length"
7514 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7517 msgid "Maximum length of construction lines"
7518 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7521 msgid "Length variation"
7522 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7525 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7526 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7529 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7530 msgid "Angle"
7531 msgstr "មុំ"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7534 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7535 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7538 msgid "Location along curve"
7539 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7542 msgid ""
7543 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7544 "of-segments)"
7545 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7548 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7549 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7552 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7553 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7556 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7557 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7560 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7561 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7564 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7565 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7568 msgid "Stack step"
7569 msgstr "ជំហានជង់"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7572 msgid "point param"
7573 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7576 #, fuzzy
7577 msgid "path param"
7578 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Label"
7583 msgstr "ស្លាក"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7586 msgid "Text label attached to the path"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Reference segment"
7592 msgstr "លុបចម្រៀក"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7595 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7596 msgstr ""
7598 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7599 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7600 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7601 msgid "Generating path"
7602 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7607 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7610 msgid "Use uniform transforms only"
7611 msgstr ""
7613 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7614 msgid ""
7615 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7616 "(otherwise, they define a general transform)."
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7620 msgid "Nb of generations"
7621 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7624 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7625 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7627 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7628 msgid "Draw all generations"
7629 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7632 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7633 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
7635 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7636 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7637 msgid "Max complexity"
7638 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7641 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7642 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
7644 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7645 msgid "Change bool parameter"
7646 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
7648 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7649 msgid "Change enumeration parameter"
7650 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
7652 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7653 msgid "Change scalar parameter"
7654 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
7656 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7657 msgid "Edit on-canvas"
7658 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
7660 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7661 msgid "Copy path"
7662 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
7664 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7665 msgid "Paste path"
7666 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
7668 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7669 msgid "Link to path"
7670 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
7672 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7673 msgid "Paste path parameter"
7674 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
7676 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7677 msgid "Link path parameter to path"
7678 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
7680 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7681 msgid "Change point parameter"
7682 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7684 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7685 msgid "Change random parameter"
7686 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
7688 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Change text parameter"
7691 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7693 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Change unit parameter"
7696 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7698 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7699 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7703 #, c-format
7704 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7705 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
7707 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7708 #, c-format
7709 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7710 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
7712 #: ../src/main.cpp:264
7713 msgid "Print the Inkscape version number"
7714 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
7716 #: ../src/main.cpp:269
7717 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7718 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
7720 #: ../src/main.cpp:274
7721 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7722 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
7724 #: ../src/main.cpp:279
7725 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7726 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
7728 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7729 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7730 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7731 msgid "FILENAME"
7732 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
7734 #: ../src/main.cpp:284
7735 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7736 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
7738 #: ../src/main.cpp:289
7739 msgid "Export document to a PNG file"
7740 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
7742 #: ../src/main.cpp:294
7743 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7744 msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
7746 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7747 msgid "DPI"
7748 msgstr "DPI"
7750 #: ../src/main.cpp:299
7751 msgid ""
7752 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7753 "corner)"
7754 msgstr ""
7755 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
7756 "ក្រោម)"
7758 #: ../src/main.cpp:300
7759 msgid "x0:y0:x1:y1"
7760 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7762 #: ../src/main.cpp:304
7763 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7764 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
7766 #: ../src/main.cpp:309
7767 msgid "Exported area is the entire canvas"
7768 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
7770 #: ../src/main.cpp:314
7771 msgid ""
7772 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7773 "user units)"
7774 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
7776 #: ../src/main.cpp:319
7777 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7778 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
7780 #: ../src/main.cpp:320
7781 msgid "WIDTH"
7782 msgstr "ទទឹង"
7784 #: ../src/main.cpp:324
7785 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7786 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
7788 #: ../src/main.cpp:325
7789 msgid "HEIGHT"
7790 msgstr "កម្ពស់"
7792 #: ../src/main.cpp:329
7793 msgid "The ID of the object to export"
7794 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
7796 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7797 msgid "ID"
7798 msgstr "លេខសម្គាល់"
7800 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7801 #. See "man inkscape" for details.
7802 #: ../src/main.cpp:336
7803 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7804 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
7806 #: ../src/main.cpp:341
7807 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7808 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
7810 #: ../src/main.cpp:346
7811 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7812 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
7814 #: ../src/main.cpp:347
7815 msgid "COLOR"
7816 msgstr "ពណ៌"
7818 #: ../src/main.cpp:351
7819 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7820 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
7822 #: ../src/main.cpp:352
7823 msgid "VALUE"
7824 msgstr "តម្លៃ"
7826 #: ../src/main.cpp:356
7827 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7828 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
7830 #: ../src/main.cpp:361
7831 msgid "Export document to a PS file"
7832 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
7834 #: ../src/main.cpp:366
7835 msgid "Export document to an EPS file"
7836 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
7838 #: ../src/main.cpp:371
7839 msgid "Export document to a PDF file"
7840 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
7842 #: ../src/main.cpp:377
7843 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7844 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
7846 #: ../src/main.cpp:383
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7849 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
7851 #: ../src/main.cpp:388
7852 msgid ""
7853 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7854 "PDF)"
7855 msgstr ""
7857 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7858 #: ../src/main.cpp:394
7859 msgid ""
7860 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7861 "query-id"
7862 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
7864 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7865 #: ../src/main.cpp:400
7866 msgid ""
7867 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7868 "query-id"
7869 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
7871 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7872 #: ../src/main.cpp:406
7873 msgid ""
7874 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7875 "id"
7876 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
7878 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7879 #: ../src/main.cpp:412
7880 msgid ""
7881 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7882 "id"
7883 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
7885 #: ../src/main.cpp:417
7886 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7887 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
7889 #: ../src/main.cpp:422
7890 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7891 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
7893 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7894 #: ../src/main.cpp:428
7895 msgid "Print out the extension directory and exit"
7896 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
7898 #: ../src/main.cpp:433
7899 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7900 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
7902 #: ../src/main.cpp:438
7903 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7904 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
7906 #: ../src/main.cpp:443
7907 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7908 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
7910 #: ../src/main.cpp:444
7911 msgid "VERB-ID"
7912 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
7914 #: ../src/main.cpp:448
7915 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7916 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
7918 #: ../src/main.cpp:449
7919 msgid "OBJECT-ID"
7920 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
7922 #: ../src/main.cpp:453
7923 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7924 msgstr ""
7926 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
7927 msgid ""
7928 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7929 "\n"
7930 "Available options:"
7931 msgstr ""
7932 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7933 "\n"
7934 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
7936 #. ## Add a menu for clear()
7937 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7939 msgid "_File"
7940 msgstr "ឯកសារ"
7942 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7943 msgid "_New"
7944 msgstr "ថ្មី"
7946 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7947 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7948 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7949 msgid "_Edit"
7950 msgstr "កែសម្រួល"
7952 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
7953 msgid "Paste Si_ze"
7954 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
7956 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7957 msgid "Clo_ne"
7958 msgstr "ក្លូន"
7960 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7961 msgid "_View"
7962 msgstr "មើល"
7964 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7965 msgid "_Zoom"
7966 msgstr "ពង្រីក"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7969 msgid "_Display mode"
7970 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7973 msgid "Show/Hide"
7974 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
7976 #. Not quite ready to be in the menus.
7977 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7978 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7979 msgid "_Layer"
7980 msgstr "ស្រទាប់"
7982 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7983 msgid "_Object"
7984 msgstr "វត្ថុ"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7987 msgid "Cli_p"
7988 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7991 msgid "Mas_k"
7992 msgstr "របាំង"
7994 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7995 msgid "Patter_n"
7996 msgstr "លំនាំ"
7998 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7999 msgid "_Path"
8000 msgstr "ផ្លូវ"
8002 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8003 msgid "Path Effects"
8004 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
8006 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8007 msgid "_Text"
8008 msgstr "អត្ថបទ"
8010 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Filter_s"
8013 msgstr "តម្រង"
8015 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Exte_nsions"
8018 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8020 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8021 msgid "Whiteboa_rd"
8022 msgstr "ក្តារខៀន"
8024 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8025 msgid "_Help"
8026 msgstr "ជំនួយ"
8028 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8029 msgid "Tutorials"
8030 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8032 #: ../src/node-context.cpp:227
8033 msgid ""
8034 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8035 "+Alt</b>: move along handles"
8036 msgstr ""
8037 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8038 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8040 #: ../src/node-context.cpp:228
8041 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8042 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8044 #: ../src/node-context.cpp:229
8045 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8046 msgstr ""
8047 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8048 "ទាញ"
8050 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8051 msgid "Stamp"
8052 msgstr "ត្រា"
8054 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8055 msgid "Move nodes vertically"
8056 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8058 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8059 msgid "Move nodes horizontally"
8060 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8062 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8063 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8064 msgid "Move nodes"
8065 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8067 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8068 msgid ""
8069 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8070 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8071 msgstr ""
8072 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8073 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8075 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8076 msgid "Align nodes"
8077 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8079 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8080 msgid "Distribute nodes"
8081 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8084 msgid "Add nodes"
8085 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8088 msgid "Add node"
8089 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8092 msgid "Break path"
8093 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8096 msgid "Close subpath"
8097 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8099 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8100 msgid "Join nodes"
8101 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8103 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8104 msgid "Close subpath by segment"
8105 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8107 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8108 msgid "Join nodes by segment"
8109 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8112 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8113 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8116 msgid "Delete nodes"
8117 msgstr "លុបថ្នាំង"
8119 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8120 msgid "Delete nodes preserving shape"
8121 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8124 msgid ""
8125 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8126 "segments."
8127 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8130 msgid "Cannot find path between nodes."
8131 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8133 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8134 msgid "Delete segment"
8135 msgstr "លុបចម្រៀក"
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8138 msgid "Change segment type"
8139 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8142 msgid "Change node type"
8143 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8145 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8146 msgid "Retract handle"
8147 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8149 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8150 msgid "Move node handle"
8151 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8153 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8157 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8158 "handles"
8159 msgstr ""
8160 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8161 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8162 "ទាញទាំងពីរ"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8165 msgid "Rotate nodes"
8166 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8169 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8170 msgstr ""
8172 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8173 msgid "Scale nodes"
8174 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8176 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8177 msgid "Flip nodes"
8178 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8180 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8181 msgid ""
8182 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8183 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8184 msgstr ""
8185 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8186 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8188 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8189 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8190 msgid "end node"
8191 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8193 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8194 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8195 msgid "cusp"
8196 msgstr "ចុងស្រួច"
8198 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8199 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8200 msgid "smooth"
8201 msgstr "រលោង"
8203 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8204 #, fuzzy
8205 msgid "auto"
8206 msgstr "ប្លង់"
8208 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8209 msgid "symmetric"
8210 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8212 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8213 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8214 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8215 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8218 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8219 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8221 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8222 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8223 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8225 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8226 msgid ""
8227 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8228 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8229 "rotate"
8230 msgstr ""
8231 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8232 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8234 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8235 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8236 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8238 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8239 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8240 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8242 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8243 #, c-format
8244 msgid ""
8245 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8246 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8247 msgid_plural ""
8248 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8249 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8250 msgstr[0] ""
8251 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8252 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8255 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8256 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8259 #, c-format
8260 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8261 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8262 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8264 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8265 #, c-format
8266 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8267 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8268 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8270 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8271 #, c-format
8272 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8273 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8274 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8276 #: ../src/object-edit.cpp:408
8277 msgid ""
8278 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8279 "vertical radius the same"
8280 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8282 #: ../src/object-edit.cpp:412
8283 msgid ""
8284 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8285 "horizontal radius the same"
8286 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8288 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8289 msgid ""
8290 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8291 "ratio or stretch in one dimension only"
8292 msgstr ""
8293 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8294 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8296 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8297 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8298 msgid ""
8299 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8300 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8301 msgstr ""
8302 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8303 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8305 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8306 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8307 msgid ""
8308 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8309 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8310 msgstr ""
8311 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8312 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8314 #: ../src/object-edit.cpp:678
8315 msgid "Move the box in perspective"
8316 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8318 #: ../src/object-edit.cpp:896
8319 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8320 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8322 #: ../src/object-edit.cpp:899
8323 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8324 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8326 #: ../src/object-edit.cpp:902
8327 msgid ""
8328 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8329 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8330 "segment"
8331 msgstr ""
8332 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8333 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8335 #: ../src/object-edit.cpp:906
8336 msgid ""
8337 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8338 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8339 "segment"
8340 msgstr ""
8341 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8342 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8344 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8345 msgid ""
8346 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8347 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8348 msgstr ""
8349 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8350 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8352 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8353 msgid ""
8354 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8355 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8356 "randomize"
8357 msgstr ""
8358 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8359 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8361 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8362 msgid ""
8363 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8364 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8365 msgstr ""
8366 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8367 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8369 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8370 msgid ""
8371 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8372 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8373 msgstr ""
8374 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8375 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8377 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8378 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8379 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8381 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8382 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8383 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8385 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8388 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8390 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8391 msgid "Combining paths..."
8392 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8394 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8395 msgid "Combine"
8396 msgstr "ផ្សំ"
8398 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8399 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8400 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8402 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8403 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8404 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8406 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8407 msgid "Breaking apart paths..."
8408 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8410 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8411 msgid "Break apart"
8412 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8414 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8415 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8416 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8418 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8419 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8420 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8422 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8423 msgid "Converting objects to paths..."
8424 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8426 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8427 msgid "Object to path"
8428 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8430 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8431 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8432 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8434 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8435 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8436 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8438 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8439 msgid "Reversing paths..."
8440 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8442 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8443 msgid "Reverse path"
8444 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8446 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8447 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8448 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8450 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8451 msgid "Continuing selected path"
8452 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8454 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8455 msgid "Creating new path"
8456 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8458 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8459 msgid "Appending to selected path"
8460 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8462 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8463 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8464 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8466 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8467 msgid "Drawing a freehand path"
8468 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8470 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8471 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8472 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8474 #. Write curves to object
8475 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8476 msgid "Finishing freehand"
8477 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8479 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8480 msgid "Drawing cancelled"
8481 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8483 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8484 msgid ""
8485 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8486 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8487 msgstr ""
8489 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Finishing freehand sketch"
8492 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8494 #: ../src/pen-context.cpp:667
8495 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8496 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8498 #: ../src/pen-context.cpp:677
8499 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8500 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8502 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8506 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8507 msgstr ""
8508 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8509 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8511 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8515 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8516 msgstr ""
8517 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8518 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8520 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8524 "angle"
8525 msgstr ""
8526 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8527 "ខ្ទាស់មុំ"
8529 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8530 #, c-format
8531 msgid ""
8532 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8533 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8534 msgstr ""
8535 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8536 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8538 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8542 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8543 msgstr ""
8544 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8545 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8547 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8548 msgid "Drawing finished"
8549 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8551 #: ../src/persp3d.cpp:335
8552 msgid "Toggle vanishing point"
8553 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8555 #: ../src/persp3d.cpp:346
8556 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8557 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8559 #: ../src/preferences.cpp:104
8560 #, fuzzy
8561 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8562 msgstr ""
8563 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8564 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8566 #. the creation failed
8567 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8568 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8569 #: ../src/preferences.cpp:122
8570 #, fuzzy, c-format
8571 msgid "Cannot create profile directory %s."
8572 msgstr ""
8573 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8574 "%s"
8576 #. The profile dir is not actually a directory
8577 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8578 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8579 #: ../src/preferences.cpp:140
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "%s is not a valid directory."
8582 msgstr ""
8583 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8584 "%s"
8586 #. The write failed.
8587 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8588 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8589 #: ../src/preferences.cpp:151
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8592 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8594 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8595 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8596 #: ../src/preferences.cpp:169
8597 #, fuzzy, c-format
8598 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8599 msgstr ""
8600 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8601 "%s"
8603 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8604 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8605 #: ../src/preferences.cpp:181
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "The preferences file %s could not be read."
8608 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8610 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8611 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8612 #: ../src/preferences.cpp:193
8613 #, c-format
8614 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8615 msgstr ""
8617 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8618 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8619 #: ../src/preferences.cpp:203
8620 #, fuzzy, c-format
8621 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8622 msgstr ""
8623 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
8624 "%s"
8626 #: ../src/rdf.cpp:172
8627 msgid "CC Attribution"
8628 msgstr "ការកំណត់ CC"
8630 #: ../src/rdf.cpp:177
8631 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8632 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
8634 #: ../src/rdf.cpp:182
8635 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8636 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
8638 #: ../src/rdf.cpp:187
8639 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8640 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
8642 #: ../src/rdf.cpp:192
8643 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8644 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
8646 #: ../src/rdf.cpp:197
8647 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8648 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
8650 #: ../src/rdf.cpp:202
8651 msgid "Public Domain"
8652 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
8654 #: ../src/rdf.cpp:207
8655 msgid "FreeArt"
8656 msgstr "FreeArt"
8658 #: ../src/rdf.cpp:212
8659 msgid "Open Font License"
8660 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
8662 #: ../src/rdf.cpp:229
8663 msgid "Title"
8664 msgstr "ចំណងជើង"
8666 #: ../src/rdf.cpp:230
8667 msgid "Name by which this document is formally known."
8668 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
8670 #: ../src/rdf.cpp:232
8671 msgid "Date"
8672 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
8674 #: ../src/rdf.cpp:233
8675 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8676 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
8678 #: ../src/rdf.cpp:235
8679 msgid "Format"
8680 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
8682 #: ../src/rdf.cpp:236
8683 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8684 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
8686 #: ../src/rdf.cpp:239
8687 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8688 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
8690 #: ../src/rdf.cpp:242
8691 msgid "Creator"
8692 msgstr "អ្នកបង្កើត"
8694 #: ../src/rdf.cpp:243
8695 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8696 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
8698 #: ../src/rdf.cpp:245
8699 msgid "Rights"
8700 msgstr "សិទ្ធិ"
8702 #: ../src/rdf.cpp:246
8703 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8704 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
8706 #: ../src/rdf.cpp:248
8707 msgid "Publisher"
8708 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
8710 #: ../src/rdf.cpp:249
8711 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8712 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
8714 #: ../src/rdf.cpp:252
8715 msgid "Identifier"
8716 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
8718 #: ../src/rdf.cpp:253
8719 msgid "Unique URI to reference this document."
8720 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
8722 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8723 msgid "Source"
8724 msgstr "ប្រភព"
8726 #: ../src/rdf.cpp:256
8727 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8728 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
8730 #: ../src/rdf.cpp:258
8731 msgid "Relation"
8732 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
8734 #: ../src/rdf.cpp:259
8735 msgid "Unique URI to a related document."
8736 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
8738 #: ../src/rdf.cpp:261
8739 msgid "Language"
8740 msgstr "ភាសា"
8742 #: ../src/rdf.cpp:262
8743 msgid ""
8744 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8745 "document. (e.g. 'en-GB')"
8746 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
8748 #: ../src/rdf.cpp:264
8749 msgid "Keywords"
8750 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
8752 #: ../src/rdf.cpp:265
8753 msgid ""
8754 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8755 "classifications."
8756 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
8758 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8759 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8760 #: ../src/rdf.cpp:269
8761 msgid "Coverage"
8762 msgstr "ទំហំ"
8764 #: ../src/rdf.cpp:270
8765 msgid "Extent or scope of this document."
8766 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
8768 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8769 msgid "Description"
8770 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
8772 #: ../src/rdf.cpp:274
8773 msgid "A short account of the content of this document."
8774 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
8776 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8777 #: ../src/rdf.cpp:278
8778 msgid "Contributors"
8779 msgstr "អ្នកចូលរួម"
8781 #: ../src/rdf.cpp:279
8782 msgid ""
8783 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8784 "this document."
8785 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
8787 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8788 #: ../src/rdf.cpp:283
8789 msgid "URI"
8790 msgstr "URI"
8792 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8793 #: ../src/rdf.cpp:285
8794 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8795 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
8797 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8798 #: ../src/rdf.cpp:289
8799 msgid "Fragment"
8800 msgstr "បំណែក"
8802 #: ../src/rdf.cpp:290
8803 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8804 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
8806 #: ../src/rect-context.cpp:344
8807 msgid ""
8808 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8809 "circular"
8810 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
8812 #: ../src/rect-context.cpp:486
8813 #, c-format
8814 msgid ""
8815 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8816 "b> to draw around the starting point"
8817 msgstr ""
8818 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
8819 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
8821 #: ../src/rect-context.cpp:489
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8825 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8826 msgstr ""
8827 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
8828 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
8830 #: ../src/rect-context.cpp:491
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8834 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8835 msgstr ""
8836 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
8837 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
8839 #: ../src/rect-context.cpp:495
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8843 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8844 msgstr ""
8845 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
8846 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
8848 #: ../src/rect-context.cpp:516
8849 msgid "Create rectangle"
8850 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
8852 #: ../src/select-context.cpp:232
8853 msgid "Move canceled."
8854 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
8856 #: ../src/select-context.cpp:240
8857 msgid "Selection canceled."
8858 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
8860 #: ../src/select-context.cpp:555
8861 msgid ""
8862 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8863 "rubberband selection"
8864 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
8866 #: ../src/select-context.cpp:557
8867 msgid ""
8868 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8869 "touch selection"
8870 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
8872 #: ../src/select-context.cpp:717
8873 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8874 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
8876 #: ../src/select-context.cpp:718
8877 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8878 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
8880 #: ../src/select-context.cpp:719
8881 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8882 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
8884 #: ../src/select-context.cpp:890
8885 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8886 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8889 msgid "Delete text"
8890 msgstr "លុបអត្ថបទ"
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8893 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8894 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
8897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8898 msgid "Delete"
8899 msgstr "លុប"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8902 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8903 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8906 msgid "Delete all"
8907 msgstr "លុបទាំងអស់"
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8910 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8911 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
8914 msgid "Group"
8915 msgstr "ក្រុម"
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8918 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8919 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8922 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8923 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
8926 msgid "Ungroup"
8927 msgstr "បំបែកក្រុម"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8930 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8931 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
8935 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8936 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
8938 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8940 msgid "undo_action|Raise"
8941 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8944 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8945 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8948 msgid "Raise to top"
8949 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8952 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8953 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
8956 msgid "Lower"
8957 msgstr "ទាបជាង"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
8960 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8961 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
8964 msgid "Lower to bottom"
8965 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
8968 msgid "Nothing to undo."
8969 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
8972 msgid "Nothing to redo."
8973 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
8976 msgid "Paste"
8977 msgstr "បិទភ្ជាប់"
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
8980 msgid "Paste style"
8981 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
8984 msgid "Paste live path effect"
8985 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
8988 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8989 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
8992 msgid "Remove live path effect"
8993 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
8995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
8996 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8997 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9001 msgid "Remove filter"
9002 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9005 msgid "Paste size"
9006 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9009 msgid "Paste size separately"
9010 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9013 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9014 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9017 msgid "Raise to next layer"
9018 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9021 msgid "No more layers above."
9022 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9025 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9026 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9029 msgid "Lower to previous layer"
9030 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9033 msgid "No more layers below."
9034 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9037 msgid "Remove transform"
9038 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9041 msgid "Rotate 90° CCW"
9042 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9045 msgid "Rotate 90° CW"
9046 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9050 msgid "Rotate"
9051 msgstr "បង្វិល"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9054 msgid "Rotate by pixels"
9055 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9058 msgid "Scale by whole factor"
9059 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9062 msgid "Move vertically"
9063 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9066 msgid "Move horizontally"
9067 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9070 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9071 msgid "Move"
9072 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9075 msgid "Move vertically by pixels"
9076 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9079 msgid "Move horizontally by pixels"
9080 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9083 msgid "The selection has no applied path effect."
9084 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9087 msgid "The selection has no applied clip path."
9088 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9091 msgid "The selection has no applied mask."
9092 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9095 msgid "action|Clone"
9096 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9099 #, fuzzy
9100 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9101 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9104 #, fuzzy
9105 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9106 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9109 #, fuzzy
9110 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9111 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Relink clone"
9116 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9121 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9124 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9125 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9128 msgid "Unlink clone"
9129 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9132 msgid ""
9133 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9134 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9135 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9136 msgstr ""
9137 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9138 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9139 "របស់វា ។"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9142 msgid ""
9143 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9144 "flowed text?)"
9145 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9148 msgid ""
9149 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9150 "defs>)"
9151 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9154 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9155 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9158 msgid "Objects to marker"
9159 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9162 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9163 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9166 msgid "Objects to guides"
9167 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9171 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9174 msgid "Objects to pattern"
9175 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9178 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9179 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9182 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9183 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9186 msgid "Pattern to objects"
9187 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9190 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9191 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9194 msgid "Rendering bitmap..."
9195 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9198 msgid "Create bitmap"
9199 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9203 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9206 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9207 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9210 msgid "Set clipping path"
9211 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9214 msgid "Set mask"
9215 msgstr "កំណត់របាំង"
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9218 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9219 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9221 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9222 msgid "Release clipping path"
9223 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9226 msgid "Release mask"
9227 msgstr "លែងរបាំង"
9229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9230 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9231 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9233 #. Fit Page
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9235 msgid "Fit Page to Selection"
9236 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9239 msgid "Fit Page to Drawing"
9240 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9243 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9244 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9246 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9247 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9248 msgid "web|Link"
9249 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9251 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9252 msgid "Circle"
9253 msgstr "រង្វង់"
9255 #. ellipse
9256 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9259 msgid "Ellipse"
9260 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9263 msgid "Flowed text"
9264 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9266 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9267 msgid "Line"
9268 msgstr "បន្ទាត់"
9270 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9271 msgid "Path"
9272 msgstr "ផ្លូវ"
9274 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9275 msgid "Polygon"
9276 msgstr "ពហុកោណ"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9279 msgid "Polyline"
9280 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9282 #. Rectangle
9283 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9285 msgid "Rectangle"
9286 msgstr "ចតុកោណកែង"
9288 #. 3D box
9289 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9291 msgid "3D Box"
9292 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9294 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9295 msgid "object|Clone"
9296 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9298 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9299 msgid "Offset path"
9300 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9302 #. spiral
9303 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9305 msgid "Spiral"
9306 msgstr "គួច"
9308 #. star
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9312 msgid "Star"
9313 msgstr "ផ្កាយ"
9315 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9316 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9317 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9319 #. no items
9320 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9321 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9322 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9324 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9325 msgid "root"
9326 msgstr "root"
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9329 #, c-format
9330 msgid "layer <b>%s</b>"
9331 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9333 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9334 #, c-format
9335 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9336 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9338 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9339 #, c-format
9340 msgid "<i>%s</i>"
9341 msgstr "<i>%s</i>"
9343 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9344 #, c-format
9345 msgid " in %s"
9346 msgstr " នៅក្នុង %s"
9348 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9349 #, c-format
9350 msgid " in group %s (%s)"
9351 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9353 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9354 #, c-format
9355 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9356 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9357 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9359 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9360 #, c-format
9361 msgid " in <b>%i</b> layers"
9362 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9363 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9366 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9367 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9370 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9371 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9373 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9374 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9375 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9377 #. this is only used with 2 or more objects
9378 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9379 #, c-format
9380 msgid "<b>%i</b> object selected"
9381 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9382 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9384 #. this is only used with 2 or more objects
9385 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9386 #, c-format
9387 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9388 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9389 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9391 #. this is only used with 2 or more objects
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9393 #, c-format
9394 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9395 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9396 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9398 #. this is only used with 2 or more objects
9399 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9400 #, c-format
9401 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9402 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9403 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9405 #. this is only used with 2 or more objects
9406 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9407 #, c-format
9408 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9410 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9412 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9413 #, c-format
9414 msgid "%s%s. %s."
9415 msgstr "%s%s. %s."
9417 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9418 msgid "Skew"
9419 msgstr "ឆៀង"
9421 #: ../src/seltrans.cpp:499
9422 msgid "Set center"
9423 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9425 #: ../src/seltrans.cpp:596
9426 msgid ""
9427 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9428 "Shift also uses this center"
9429 msgstr ""
9430 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9431 "កណ្តាលនេះ "
9433 #: ../src/seltrans.cpp:623
9434 msgid ""
9435 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9436 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9437 msgstr ""
9438 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9439 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9441 #: ../src/seltrans.cpp:624
9442 msgid ""
9443 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9444 "b> to scale around rotation center"
9445 msgstr ""
9446 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9447 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9449 #: ../src/seltrans.cpp:628
9450 msgid ""
9451 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9452 "skew around the opposite side"
9453 msgstr ""
9454 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9455 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9457 #: ../src/seltrans.cpp:629
9458 msgid ""
9459 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9460 "to rotate around the opposite corner"
9461 msgstr ""
9462 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9463 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9465 #: ../src/seltrans.cpp:763
9466 msgid "Reset center"
9467 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9469 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9470 #, c-format
9471 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9472 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9474 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9475 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9476 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9477 #, c-format
9478 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9479 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9481 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9482 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9483 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9484 #, c-format
9485 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9486 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9488 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9489 #, c-format
9490 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9491 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9493 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9497 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9498 msgstr ""
9499 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9500 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9502 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9503 msgid "Drag curve"
9504 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9506 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9507 #, c-format
9508 msgid "<b>Link</b> to %s"
9509 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9511 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9512 msgid "<b>Link</b> without URI"
9513 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9515 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9516 msgid "<b>Ellipse</b>"
9517 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9519 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9520 msgid "<b>Circle</b>"
9521 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9523 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9524 msgid "<b>Segment</b>"
9525 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9527 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9528 msgid "<b>Arc</b>"
9529 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9531 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9532 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9533 #, c-format
9534 msgid "Flow region"
9535 msgstr "លំហូរតំបន់"
9537 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9538 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9539 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9540 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9541 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9542 #, c-format
9543 msgid "Flow excluded region"
9544 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9546 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9547 #, c-format
9548 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9549 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9550 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9552 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9553 #, c-format
9554 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9555 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9556 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9558 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9559 msgid "Guides around page"
9560 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ"
9562 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9563 #, c-format
9564 msgid "vertical, at %s"
9565 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9567 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9568 #, c-format
9569 msgid "horizontal, at %s"
9570 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9572 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9573 #, c-format
9574 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9575 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9577 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9578 msgid "embedded"
9579 msgstr "បានបង្កប់"
9581 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9582 #, c-format
9583 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9584 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9586 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9587 #, c-format
9588 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9589 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9591 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9592 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9593 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9595 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9596 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9597 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9599 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9600 #, c-format
9601 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9602 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9604 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9605 msgid "Create spiral"
9606 msgstr "បង្កើតគួច"
9608 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9609 msgid "Object"
9610 msgstr "វត្ថុ"
9612 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9613 #, c-format
9614 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9615 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
9617 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9618 #, c-format
9619 msgid "%s; <i>masked</i>"
9620 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
9622 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9623 #, fuzzy, c-format
9624 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9625 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9627 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9628 #, c-format
9629 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9630 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9632 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9633 #, c-format
9634 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9635 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9636 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
9638 #: ../src/sp-line.cpp:190
9639 msgid "<b>Line</b>"
9640 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
9642 #: ../src/splivarot.cpp:78
9643 msgid "Intersection"
9644 msgstr "ប្រសព្វ"
9646 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9647 msgid "Difference"
9648 msgstr "ខុសគ្នា"
9650 #: ../src/splivarot.cpp:101
9651 msgid "Division"
9652 msgstr "ការចែក"
9654 #: ../src/splivarot.cpp:106
9655 msgid "Cut path"
9656 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
9658 #: ../src/splivarot.cpp:121
9659 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9660 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
9662 #: ../src/splivarot.cpp:125
9663 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9664 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
9666 #: ../src/splivarot.cpp:131
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9669 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
9671 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9672 msgid ""
9673 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9674 "difference, XOR, division, or path cut."
9675 msgstr ""
9676 "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
9677 "XOR ឡើយ ។"
9679 #: ../src/splivarot.cpp:192
9680 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9681 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
9683 #: ../src/splivarot.cpp:633
9684 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9685 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
9687 #: ../src/splivarot.cpp:954
9688 msgid "Convert stroke to path"
9689 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
9691 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9692 #: ../src/splivarot.cpp:957
9693 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9694 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9696 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9697 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9698 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
9700 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9701 msgid "Create linked offset"
9702 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
9704 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9705 msgid "Create dynamic offset"
9706 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
9708 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9709 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9710 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
9712 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9713 msgid "Outset path"
9714 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
9716 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9717 msgid "Inset path"
9718 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
9720 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9721 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9722 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
9724 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9725 msgid "Simplifying paths (separately):"
9726 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
9728 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9729 msgid "Simplifying paths:"
9730 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
9732 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9733 #, c-format
9734 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9735 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
9737 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9738 #, c-format
9739 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9740 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
9742 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9743 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9744 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
9746 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9747 msgid "Simplify"
9748 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
9750 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9751 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9752 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
9754 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9755 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9756 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
9758 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9759 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9760 #, c-format
9761 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9762 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
9764 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9765 msgid "outset"
9766 msgstr "ដើមដំបូង"
9768 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9769 msgid "inset"
9770 msgstr "ភ្ជាប់"
9772 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9773 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9776 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
9778 #: ../src/sp-path.cpp:136
9779 #, c-format
9780 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9781 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9782 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
9784 #: ../src/sp-path.cpp:139
9785 #, c-format
9786 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9787 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9788 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
9790 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9791 msgid "<b>Polygon</b>"
9792 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
9794 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9795 msgid "<b>Polyline</b>"
9796 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
9798 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9799 msgid "<b>Rectangle</b>"
9800 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
9802 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9803 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9804 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9807 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
9809 #: ../src/sp-star.cpp:307
9810 #, c-format
9811 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9812 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9813 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
9815 #: ../src/sp-star.cpp:311
9816 #, c-format
9817 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9818 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9819 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
9821 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9824 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9825 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
9827 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9828 #: ../src/sp-text.cpp:419
9829 msgid "<no name found>"
9830 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
9832 #: ../src/sp-text.cpp:425
9833 #, c-format
9834 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9835 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
9837 #: ../src/sp-text.cpp:426
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9840 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
9842 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9843 #, c-format
9844 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9845 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
9847 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9848 msgid " from "
9849 msgstr " ពី "
9851 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9852 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9853 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
9855 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9856 msgid "<b>Text span</b>"
9857 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
9859 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9860 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9861 #: ../src/sp-use.cpp:327
9862 msgid "..."
9863 msgstr "..."
9865 #: ../src/sp-use.cpp:335
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9868 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
9870 #: ../src/sp-use.cpp:339
9871 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9872 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
9874 #: ../src/star-context.cpp:316
9875 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9876 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
9878 #: ../src/star-context.cpp:443
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9881 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9883 #: ../src/star-context.cpp:444
9884 #, c-format
9885 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9886 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9888 #: ../src/star-context.cpp:467
9889 msgid "Create star"
9890 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
9892 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9893 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9894 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
9896 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9897 msgid ""
9898 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9899 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9900 msgstr ""
9901 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
9902 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
9904 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9905 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9906 msgid ""
9907 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9908 "path first."
9909 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
9911 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9912 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9913 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
9915 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9916 msgid "Put text on path"
9917 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
9919 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9920 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9921 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
9923 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9924 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9925 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9927 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9928 msgid "Remove text from path"
9929 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
9931 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9932 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9933 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
9935 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9936 msgid "Remove manual kerns"
9937 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
9939 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9940 msgid ""
9941 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9942 "into frame."
9943 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
9945 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9946 msgid "Flow text into shape"
9947 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
9949 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9950 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9951 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
9953 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9954 msgid "Unflow flowed text"
9955 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
9957 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9958 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9959 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
9961 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9962 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9963 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
9965 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9966 msgid "Convert flowed text to text"
9967 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
9969 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9970 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9971 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
9973 #: ../src/text-context.cpp:445
9974 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9975 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
9977 #: ../src/text-context.cpp:447
9978 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9979 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
9981 #: ../src/text-context.cpp:502
9982 msgid "Create text"
9983 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
9985 #: ../src/text-context.cpp:526
9986 msgid "Non-printable character"
9987 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
9989 #: ../src/text-context.cpp:541
9990 msgid "Insert Unicode character"
9991 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
9993 #: ../src/text-context.cpp:576
9994 #, c-format
9995 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9996 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
9998 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
9999 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10000 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10002 #: ../src/text-context.cpp:653
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10005 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10007 #: ../src/text-context.cpp:685
10008 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10009 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10011 #: ../src/text-context.cpp:698
10012 msgid "Flowed text is created."
10013 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10015 #: ../src/text-context.cpp:700
10016 msgid "Create flowed text"
10017 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10019 #: ../src/text-context.cpp:702
10020 msgid ""
10021 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10022 "created."
10023 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10025 #: ../src/text-context.cpp:838
10026 msgid "No-break space"
10027 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10029 #: ../src/text-context.cpp:840
10030 msgid "Insert no-break space"
10031 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10033 #: ../src/text-context.cpp:877
10034 msgid "Make bold"
10035 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10037 #: ../src/text-context.cpp:895
10038 msgid "Make italic"
10039 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10041 #: ../src/text-context.cpp:934
10042 msgid "New line"
10043 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10045 #: ../src/text-context.cpp:968
10046 msgid "Backspace"
10047 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10049 #: ../src/text-context.cpp:1016
10050 msgid "Kern to the left"
10051 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10053 #: ../src/text-context.cpp:1041
10054 msgid "Kern to the right"
10055 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10057 #: ../src/text-context.cpp:1066
10058 msgid "Kern up"
10059 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10061 #: ../src/text-context.cpp:1092
10062 msgid "Kern down"
10063 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10065 #: ../src/text-context.cpp:1169
10066 msgid "Rotate counterclockwise"
10067 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10069 #: ../src/text-context.cpp:1190
10070 msgid "Rotate clockwise"
10071 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10073 #: ../src/text-context.cpp:1207
10074 msgid "Contract line spacing"
10075 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10077 #: ../src/text-context.cpp:1215
10078 msgid "Contract letter spacing"
10079 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10081 #: ../src/text-context.cpp:1234
10082 msgid "Expand line spacing"
10083 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10085 #: ../src/text-context.cpp:1242
10086 msgid "Expand letter spacing"
10087 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10089 #: ../src/text-context.cpp:1369
10090 msgid "Paste text"
10091 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10093 #: ../src/text-context.cpp:1603
10094 #, fuzzy, c-format
10095 msgid ""
10096 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10097 "paragraph."
10098 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10100 #: ../src/text-context.cpp:1605
10101 #, fuzzy, c-format
10102 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10103 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10105 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10106 msgid ""
10107 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10108 "then type."
10109 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10111 #: ../src/text-context.cpp:1723
10112 msgid "Type text"
10113 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10115 #: ../src/text-editing.cpp:40
10116 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10117 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10119 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10120 msgid ""
10121 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10122 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10123 "object to select."
10124 msgstr ""
10125 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
10126 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10128 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10129 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10130 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10132 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10133 msgid ""
10134 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10135 "resize. <b>Click</b> to select."
10136 msgstr ""
10137 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
10138 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10140 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10141 msgid ""
10142 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10143 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10144 msgstr ""
10145 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
10146 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
10147 "មួយ) ។"
10149 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10150 msgid ""
10151 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10152 "segment. <b>Click</b> to select."
10153 msgstr ""
10154 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
10155 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10157 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10158 msgid ""
10159 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10160 "<b>Click</b> to select."
10161 msgstr ""
10162 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10163 "ជ្រើស ។"
10165 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10166 msgid ""
10167 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10168 "shape. <b>Click</b> to select."
10169 msgstr ""
10170 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10171 "ជ្រើស ។"
10173 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10174 msgid ""
10175 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10176 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10177 msgstr ""
10178 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
10179 "បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10181 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10182 msgid ""
10183 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10184 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10185 msgstr ""
10186 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
10187 "ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10189 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10190 #, fuzzy
10191 msgid ""
10192 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10193 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10194 msgstr ""
10195 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
10196 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
10197 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
10199 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10200 msgid ""
10201 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10202 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10203 msgstr ""
10204 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
10205 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10207 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10208 msgid ""
10209 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10210 "zoom out."
10211 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10213 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10214 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10215 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10217 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10218 msgid ""
10219 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10220 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10221 "object's fill and stroke to the current setting."
10222 msgstr ""
10223 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10224 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
10225 "បច្ចុប្បន្ន ។"
10227 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10228 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10229 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10231 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10232 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10233 msgstr ""
10235 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10236 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10237 #, c-format
10238 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10239 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10241 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10242 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10243 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10244 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10246 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10247 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10248 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10250 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10251 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10252 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10254 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10255 msgid "Trace: No active desktop"
10256 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10258 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10259 msgid "Invalid SIOX result"
10260 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10262 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10263 msgid "Trace: No active document"
10264 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10266 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10267 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10268 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10270 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10271 msgid "Trace: Starting trace..."
10272 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10274 #. ## inform the document, so we can undo
10275 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10276 msgid "Trace bitmap"
10277 msgstr "រូបភាពដាន"
10279 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10280 #, c-format
10281 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10282 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10284 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10285 #, fuzzy, c-format
10286 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10287 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
10289 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10290 #, c-format
10291 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10292 msgstr ""
10294 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10295 #, c-format
10296 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10297 msgstr ""
10299 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10300 #, c-format
10301 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10302 msgstr ""
10304 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10305 #, c-format
10306 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10307 msgstr ""
10309 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10313 "<b>counterclockwise</b>."
10314 msgstr ""
10316 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10317 #, c-format
10318 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10319 msgstr ""
10321 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10322 #, c-format
10323 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10324 msgstr ""
10326 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10327 #, c-format
10328 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10329 msgstr ""
10331 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10332 #, c-format
10333 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10334 msgstr ""
10336 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10337 #, c-format
10338 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10339 msgstr ""
10341 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10342 #, c-format
10343 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10344 msgstr ""
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10347 #, c-format
10348 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10349 msgstr ""
10351 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10352 #, c-format
10353 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10354 msgstr ""
10356 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10357 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10358 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10360 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Move tweak"
10363 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10365 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Move in/out tweak"
10368 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10370 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Move jitter tweak"
10373 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10375 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Scale tweak"
10378 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10380 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Rotate tweak"
10383 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10385 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Duplicate/delete tweak"
10388 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10390 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Push path tweak"
10393 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10395 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Shrink/grow path tweak"
10398 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10400 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Attract/repel path tweak"
10403 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10405 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10406 #, fuzzy
10407 msgid "Roughen path tweak"
10408 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10410 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10411 msgid "Color paint tweak"
10412 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10414 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10415 msgid "Color jitter tweak"
10416 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10418 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Blur tweak"
10421 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10423 #. check whether something is selected
10424 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10425 msgid "Nothing was copied."
10426 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10428 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10429 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10430 msgid "Nothing on the clipboard."
10431 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10433 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10434 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10435 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10437 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10438 msgid "No style on the clipboard."
10439 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10441 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10442 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10443 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10445 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10446 msgid "No size on the clipboard."
10447 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10450 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10451 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10453 #. no_effect:
10454 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10455 msgid "No effect on the clipboard."
10456 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10459 msgid "Clipboard does not contain a path."
10460 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10462 #. Item dialog
10463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10464 msgid "Object _Properties"
10465 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10467 #. Select item
10468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10469 msgid "_Select This"
10470 msgstr "ជ្រើសវា"
10472 #. Create link
10473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10474 msgid "_Create Link"
10475 msgstr "បង្កើតតំណ"
10477 #. Set mask
10478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Set Mask"
10481 msgstr "កំណត់របាំង"
10483 #. Release mask
10484 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10485 #, fuzzy
10486 msgid "Release Mask"
10487 msgstr "លែងរបាំង"
10489 #. Set Clip
10490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Set Clip"
10493 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10495 #. Release Clip
10496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10497 #, fuzzy
10498 msgid "Release Clip"
10499 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10502 msgid "Create link"
10503 msgstr "បង្កើតតំណ"
10505 #. "Ungroup"
10506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10507 msgid "_Ungroup"
10508 msgstr "បំបែកក្រុម"
10510 #. Link dialog
10511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10512 msgid "Link _Properties"
10513 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10515 #. Select item
10516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10517 msgid "_Follow Link"
10518 msgstr "តាមតំណ"
10520 #. Reset transformations
10521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10522 msgid "_Remove Link"
10523 msgstr "យកតំណចេញ"
10525 #. Link dialog
10526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10527 msgid "Image _Properties"
10528 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10531 msgid "Edit Externally..."
10532 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10534 #. Item dialog
10535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10536 msgid "_Fill and Stroke"
10537 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
10539 #. *
10540 #. * Constructor
10541 #.
10542 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10543 msgid "About Inkscape"
10544 msgstr "អំពី Inkscape"
10546 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10547 msgid "_Splash"
10548 msgstr "បាចសាច"
10550 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10551 msgid "_Authors"
10552 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10555 msgid "_Translators"
10556 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10558 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10559 msgid "_License"
10560 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10562 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10563 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10564 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10565 #.
10566 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10567 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10568 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10569 #. string here should be changed.)
10570 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10571 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10572 #. should be in UTF-*8..
10573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10574 msgid "about.svg"
10575 msgstr "អំពី .svg"
10577 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10578 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10579 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10580 msgid "translator-credits"
10581 msgstr ""
10582 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10583 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10584 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10585 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10589 msgid "Align"
10590 msgstr "តម្រឹម"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10594 msgid "Distribute"
10595 msgstr "ចែកចាយ"
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10598 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10599 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10601 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10603 msgid "gap|H:"
10604 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10607 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10608 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10610 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10612 msgid "V:"
10613 msgstr "V ៖"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10618 msgid "Remove overlaps"
10619 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10623 msgid "Arrange connector network"
10624 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
10626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10627 msgid "Unclump"
10628 msgstr "មិនផ្ដុំ"
10630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10631 msgid "Randomize positions"
10632 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10635 msgid "Distribute text baselines"
10636 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10639 msgid "Align text baselines"
10640 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10643 msgid "Connector network layout"
10644 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10648 msgid "Nodes"
10649 msgstr "ថ្នាំង"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10652 msgid "Relative to: "
10653 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
10655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Treat selection as group: "
10658 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
10660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10663 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
10665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Align left edges"
10668 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
10670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Center objects horizontally"
10673 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10676 msgid "Align right sides"
10677 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
10679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10682 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
10684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10687 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
10689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Align top edges"
10692 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
10694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10695 msgid "Center on horizontal axis"
10696 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Align bottom edges"
10701 msgstr "តម្រឹមបាត"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10706 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10709 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10710 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Align baselines of texts"
10715 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10718 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10719 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10724 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
10726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10727 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10728 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
10730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10733 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10736 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10737 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10740 #, fuzzy
10741 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10742 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10745 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10746 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10749 #, fuzzy
10750 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10751 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
10753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10754 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10755 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10760 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
10762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10763 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10764 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
10766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10767 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10768 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10771 msgid ""
10772 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10773 "overlap"
10774 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
10776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10778 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10779 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
10781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10782 msgid "Align selected nodes horizontally"
10783 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
10785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10786 msgid "Align selected nodes vertically"
10787 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
10789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10790 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10791 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10794 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10795 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
10797 #. Rest of the widgetry
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10799 msgid "Last selected"
10800 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
10802 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10803 msgid "First selected"
10804 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
10806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10807 msgid "Biggest item"
10808 msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10811 msgid "Smallest item"
10812 msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10816 msgid "Drawing"
10817 msgstr "គំនូរ"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10823 msgid "Selection"
10824 msgstr "ជម្រើស"
10826 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10827 msgid "Profile name:"
10828 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
10830 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10831 msgid "Save"
10832 msgstr "រក្សាទុក"
10834 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10835 msgid "Messages"
10836 msgstr "សារ"
10838 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10839 msgid "Capture log messages"
10840 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
10842 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10843 msgid "Release log messages"
10844 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10847 msgid "Metadata"
10848 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10851 msgid "License"
10852 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10855 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10856 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10859 msgid "<b>License</b>"
10860 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
10862 #. ---------------------------------------------------------------
10863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10864 msgid "Show page _border"
10865 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10868 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10869 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10872 msgid "Border on _top of drawing"
10873 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10876 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10877 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10880 msgid "_Show border shadow"
10881 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10884 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10885 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10888 msgid "Back_ground:"
10889 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10892 msgid "Background color"
10893 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
10895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10896 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10897 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10900 msgid "Border _color:"
10901 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10904 msgid "Page border color"
10905 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10908 msgid "Color of the page border"
10909 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10912 msgid "Default _units:"
10913 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
10915 #. ---------------------------------------------------------------
10916 #. General snap options
10917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10918 msgid "Show _guides"
10919 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10922 msgid "Show or hide guides"
10923 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10926 msgid "_Snap guides while dragging"
10927 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
10929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10930 #, fuzzy
10931 msgid ""
10932 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10933 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
10934 "part of the guide near the cursor will snap)"
10935 msgstr ""
10936 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
10937 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10940 msgid "Guide co_lor:"
10941 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10944 msgid "Guideline color"
10945 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10948 msgid "Color of guidelines"
10949 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10952 msgid "_Highlight color:"
10953 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
10955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10956 msgid "Highlighted guideline color"
10957 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានបន្លិច"
10959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10960 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10961 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
10963 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10965 msgid "Grid|_New"
10966 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
10968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10969 msgid "Create new grid."
10970 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
10972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10973 msgid "_Remove"
10974 msgstr "យកចេញ"
10976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10977 msgid "Remove selected grid."
10978 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10982 msgid "Guides"
10983 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10988 msgid "Grids"
10989 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
10992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10993 msgid "Snap"
10994 msgstr "ខ្ទាស់"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Color Management"
10999 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Scripting"
11004 msgstr "ស្គ្រីប"
11006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11007 msgid "<b>General</b>"
11008 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11011 msgid "<b>Border</b>"
11012 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11015 msgid "<b>Format</b>"
11016 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11019 msgid "<b>Guides</b>"
11020 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11023 msgid "Snap _distance"
11024 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11027 msgid "Snap only when _closer than:"
11028 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11033 msgid "Always snap"
11034 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11037 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11038 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11041 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11042 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11045 msgid ""
11046 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11047 "specified below"
11048 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11050 #. Options for snapping to grids
11051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11052 msgid "Snap d_istance"
11053 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11056 msgid "Snap only when c_loser than:"
11057 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11060 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11061 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11064 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11065 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11068 msgid ""
11069 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11070 "specified below"
11071 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11073 #. Options for snapping to guides
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11075 msgid "Snap dist_ance"
11076 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11079 msgid "Snap only when close_r than:"
11080 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11083 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11084 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11087 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11088 msgstr "ខ្ទាស់ទៅមគ្គុទ្ទេសក៏ជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11091 msgid ""
11092 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11093 "below"
11094 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11097 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11098 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11101 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11102 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11105 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11106 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11109 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11110 msgstr ""
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11115 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11117 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11118 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11119 #. inform the document, so we can undo
11120 #. Color Management
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11122 #, fuzzy
11123 msgid "Link Color Profile"
11124 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Remove linked color profile"
11129 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11132 #, fuzzy
11133 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11134 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11137 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Link Profile"
11143 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Profile Name"
11148 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11151 #, fuzzy
11152 msgid "<b>External script files:</b>"
11153 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Add"
11158 msgstr "បន្ថែម"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Filename"
11163 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11165 #. inform the document, so we can undo
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Add external script..."
11169 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Remove external script"
11174 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11177 msgid "<b>Creation</b>"
11178 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11181 msgid "<b>Defined grids</b>"
11182 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11185 msgid "Remove grid"
11186 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11189 msgid "Information"
11190 msgstr "ព័ត៌មាន"
11192 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11193 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11195 msgid "Help"
11196 msgstr "ជំនួយ"
11198 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11199 msgid "Parameters"
11200 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11203 msgid "No preview"
11204 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11207 msgid "too large for preview"
11208 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11211 msgid "Enable preview"
11212 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11217 msgid "All Inkscape Files"
11218 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11223 msgid "All Files"
11224 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11228 msgid "All Images"
11229 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11233 #, fuzzy
11234 msgid "All Vectors"
11235 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11239 #, fuzzy
11240 msgid "All Bitmaps"
11241 msgstr "រូបភាព"
11243 #. ###### File options
11244 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11247 msgid "Append filename extension automatically"
11248 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11252 msgid "Guess from extension"
11253 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11256 msgid "Left edge of source"
11257 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11260 msgid "Top edge of source"
11261 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11264 msgid "Right edge of source"
11265 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11268 msgid "Bottom edge of source"
11269 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11272 msgid "Source width"
11273 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11276 msgid "Source height"
11277 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11280 msgid "Destination width"
11281 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11284 msgid "Destination height"
11285 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11288 msgid "Resolution (dots per inch)"
11289 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11291 #. #########################################
11292 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11293 #. #########################################
11294 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11296 msgid "Document"
11297 msgstr "ឯកសារ"
11299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11300 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11301 msgid "Custom"
11302 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11305 msgid "Cairo"
11306 msgstr "ដុំថ្ម"
11308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11309 msgid "Antialias"
11310 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11313 msgid "Background"
11314 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11317 msgid "Destination"
11318 msgstr "ទិសដៅ"
11320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11321 msgid "All Image Files"
11322 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11325 msgid "Show Preview"
11326 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11329 msgid "No file selected"
11330 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11333 msgid "Fill"
11334 msgstr "បំពេញ"
11336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11337 msgid "Stroke _paint"
11338 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
11340 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11341 msgid "Stroke st_yle"
11342 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11345 msgid ""
11346 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11347 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11348 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11349 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11350 msgstr ""
11351 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11352 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11353 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11356 msgid "Image File"
11357 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11360 msgid "Selected SVG Element"
11361 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11363 #. TODO: any image, not justy svg
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11365 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11366 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11369 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11370 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11373 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11374 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11377 msgid "Light Source:"
11378 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11381 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11382 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11385 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11386 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11388 #. default x:
11389 #. default y:
11390 #. default z:
11391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11393 msgid "Location"
11394 msgstr "ទីតាំង"
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11399 msgid "X coordinate"
11400 msgstr "កូអរដោនេ X"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11405 msgid "Y coordinate"
11406 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11411 msgid "Z coordinate"
11412 msgstr "កូអរដោនេ X"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11415 msgid "Points At"
11416 msgstr "ចំណុចនៅ"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11419 msgid "Specular Exponent"
11420 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11423 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11424 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11426 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11428 msgid "Cone Angle"
11429 msgstr "មុំកោណ"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11432 msgid ""
11433 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11434 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11435 "cone. No light is projected outside this cone."
11436 msgstr ""
11437 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11438 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11441 msgid "New light source"
11442 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11445 msgid "_Duplicate"
11446 msgstr "ស្ទួន"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11449 msgid "_Filter"
11450 msgstr "តម្រង"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11453 msgid "R_ename"
11454 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11457 msgid "Rename filter"
11458 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11461 msgid "Apply filter"
11462 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11465 msgid "Add filter"
11466 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11469 msgid "Duplicate filter"
11470 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11473 msgid "_Effect"
11474 msgstr "បែបផែន"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11477 msgid "Connections"
11478 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11481 msgid "Remove filter primitive"
11482 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11485 msgid "Remove merge node"
11486 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11489 msgid "Reorder filter primitive"
11490 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11493 msgid "Add Effect:"
11494 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11497 msgid "No effect selected"
11498 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11501 msgid "No filter selected"
11502 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11505 msgid "Effect parameters"
11506 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11509 msgid "Filter General Settings"
11510 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11512 #. default x:
11513 #. default y:
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11515 msgid "Coordinates"
11516 msgstr "កោអរដោនេ"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11519 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11520 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11523 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11524 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11526 #. default width:
11527 #. default height:
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11529 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11530 msgid "Dimensions"
11531 msgstr "វិមាត្រ"
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11534 msgid "Width of filter effects region"
11535 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11538 msgid "Height of filter effects region"
11539 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11541 #. # end multiple scan
11542 #. ## end mode page
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11546 msgid "Mode"
11547 msgstr "របៀប"
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11550 msgid ""
11551 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11552 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11553 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11554 "performed without specifying a complete matrix."
11555 msgstr ""
11556 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11557 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11558 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11561 msgid "Value(s)"
11562 msgstr "តម្លៃ"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11566 msgid "Operator"
11567 msgstr "ការី"
11569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11570 msgid "K1"
11571 msgstr "K1"
11573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11577 msgid ""
11578 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11579 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11580 "values of the first and second inputs respectively."
11581 msgstr ""
11582 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11583 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11586 msgid "K2"
11587 msgstr "K2"
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11590 msgid "K3"
11591 msgstr "K3"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11594 msgid "K4"
11595 msgstr "K4"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11598 msgid "width of the convolve matrix"
11599 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11602 msgid "height of the convolve matrix"
11603 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
11605 #. default x:
11606 #. default y:
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11608 msgid "Target"
11609 msgstr "គោលដៅ"
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11612 msgid ""
11613 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11614 "applied to pixels around this point."
11615 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11618 msgid ""
11619 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11620 "applied to pixels around this point."
11621 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11623 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11625 msgid "Kernel"
11626 msgstr "ខឺណែល"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11629 msgid ""
11630 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11631 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11632 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11633 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11634 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11635 "would lead to a common blur effect."
11636 msgstr ""
11637 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
11638 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
11639 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
11640 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
11642 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11644 msgid "Divisor"
11645 msgstr "តួចែក"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11648 msgid ""
11649 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11650 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11651 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11652 "effect on the overall color intensity of the result."
11653 msgstr ""
11654 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
11655 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
11656 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11659 msgid "Bias"
11660 msgstr "ផ្អៀង"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11663 msgid ""
11664 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11665 "value as the zero response of the filter."
11666 msgstr ""
11667 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
11668 "តម្រង ។"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11671 msgid "Edge Mode"
11672 msgstr "របៀបគែម"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11675 msgid ""
11676 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11677 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11678 "or near the edge of the input image."
11679 msgstr ""
11680 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
11681 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11684 msgid "Preserve Alpha"
11685 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11688 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11689 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
11691 #. default: white
11692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11693 msgid "Diffuse Color"
11694 msgstr "ពណ៌សាយ"
11696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11698 msgid "Defines the color of the light source"
11699 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11703 msgid "Surface Scale"
11704 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11708 msgid ""
11709 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11710 "channel"
11711 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11715 msgid "Constant"
11716 msgstr "ថេរ"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11720 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11721 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11725 msgid "Kernel Unit Length"
11726 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
11728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11729 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11730 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11733 msgid "X displacement"
11734 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11737 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11738 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11741 msgid "Y displacement"
11742 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11745 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11746 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
11748 #. default: black
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11750 msgid "Flood Color"
11751 msgstr "ពណ៌ទឹក"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11754 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11755 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11758 msgid "Standard Deviation"
11759 msgstr "គម្លាតគំរូ"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11762 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11763 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11766 msgid ""
11767 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11768 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11769 msgstr ""
11770 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
11771 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11774 msgid "Source of Image"
11775 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11778 msgid "Delta X"
11779 msgstr "ដែលតា X"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11782 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11783 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11786 msgid "Delta Y"
11787 msgstr "ដែលតា Y"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11790 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11791 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
11793 #. default: white
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11795 msgid "Specular Color"
11796 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11799 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11800 msgid "Exponent"
11801 msgstr "និទស្សន្ត"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11804 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11805 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11808 msgid ""
11809 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11810 "function."
11811 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11814 msgid "Base Frequency"
11815 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11818 msgid "Octaves"
11819 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11822 msgid "Seed"
11823 msgstr "គ្រាប់"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11826 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11827 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11830 msgid "Add filter primitive"
11831 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
11833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11834 msgid ""
11835 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11836 "multiply, darken and lighten."
11837 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11840 msgid ""
11841 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11842 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11843 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11844 msgstr ""
11845 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
11846 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
11847 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11850 msgid ""
11851 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11852 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11853 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11854 "adjustment, color balance, and thresholding."
11855 msgstr ""
11856 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
11857 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
11858 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11861 msgid ""
11862 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11863 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11864 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11865 "between the corresponding pixel values of the images."
11866 msgstr ""
11867 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
11868 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
11869 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11872 msgid ""
11873 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11874 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11875 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11876 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11877 "is faster and resolution-independent."
11878 msgstr ""
11879 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11880 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11881 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11882 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11883 "is faster and resolution-independent."
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11886 msgid ""
11887 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11888 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
11889 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11890 "opacity areas recede away from the viewer."
11891 msgstr ""
11892 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
11893 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
11894 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11897 msgid ""
11898 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11899 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11900 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11901 "effects."
11902 msgstr ""
11903 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
11904 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11907 msgid ""
11908 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11909 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11910 "a graphic."
11911 msgstr ""
11912 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
11913 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11916 msgid ""
11917 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
11918 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11919 msgstr ""
11920 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
11921 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11924 msgid ""
11925 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11926 "or another part of the document."
11927 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11930 msgid ""
11931 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11932 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11933 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11934 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11935 msgstr ""
11936 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
11937 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
11938 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
11940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11941 msgid ""
11942 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
11943 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
11944 "thicker."
11945 msgstr ""
11946 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
11947 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11950 msgid ""
11951 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
11952 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
11953 "a slightly different position than the actual object."
11954 msgstr ""
11955 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
11956 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11959 msgid ""
11960 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
11961 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
11962 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11963 "opacity areas recede away from the viewer."
11964 msgstr ""
11965 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
11966 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
11967 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11970 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11971 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
11973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11974 msgid ""
11975 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
11976 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
11977 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11978 msgstr ""
11979 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
11980 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
11981 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
11983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11984 msgid "Duplicate filter primitive"
11985 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
11987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11988 msgid "Set filter primitive attribute"
11989 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11992 msgid "Mouse"
11993 msgstr "កណ្ដុរ"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11996 msgid "Grab sensitivity:"
11997 msgstr "យក"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12004 msgid "pixels"
12005 msgstr "ភីកសែល"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12008 msgid ""
12009 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12010 "with mouse (in screen pixels)"
12011 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12014 msgid "Click/drag threshold:"
12015 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12018 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12019 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12022 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12023 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12026 msgid ""
12027 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12028 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12029 "mouse)"
12030 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12033 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12034 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12037 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12038 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12041 msgid "Scrolling"
12042 msgstr "ការរមូរ"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12045 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12046 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12049 msgid ""
12050 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12051 "(horizontally with Shift)"
12052 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12055 msgid "Ctrl+arrows"
12056 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12059 msgid "Scroll by:"
12060 msgstr "រមូរតាម ៖"
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12063 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12064 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12067 msgid "Acceleration:"
12068 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12071 msgid ""
12072 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12073 "acceleration)"
12074 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12077 msgid "Autoscrolling"
12078 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12081 msgid "Speed:"
12082 msgstr "ល្បឿន ៖"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12085 msgid ""
12086 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12087 "autoscroll off)"
12088 msgstr ""
12089 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12090 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12095 msgid "Threshold:"
12096 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12099 msgid ""
12100 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12101 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12102 msgstr ""
12103 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12104 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12107 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12108 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12111 msgid ""
12112 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12113 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12114 "Selector tool (default)."
12115 msgstr ""
12116 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12117 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12118 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12121 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12122 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12125 msgid ""
12126 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12127 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12128 msgstr ""
12129 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12130 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Enable snap indicator"
12135 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12138 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12139 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Delay (in msec):"
12144 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12147 msgid ""
12148 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12149 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12150 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12151 msgstr ""
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12154 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12158 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12159 msgstr ""
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Weight factor:"
12164 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12167 msgid ""
12168 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12169 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12170 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12171 msgstr ""
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Snapping"
12176 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12178 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12180 msgid "Arrow keys move by:"
12181 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12184 msgid ""
12185 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12186 "(in px units)"
12187 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12189 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12191 msgid "> and < scale by:"
12192 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12195 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12196 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12199 msgid "Inset/Outset by:"
12200 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12203 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12204 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12207 msgid "Compass-like display of angles"
12208 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12211 msgid ""
12212 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12213 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12214 "counterclockwise"
12215 msgstr ""
12216 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12217 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12220 msgid "Rotation snaps every:"
12221 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12224 msgid "degrees"
12225 msgstr "ដឺក្រេ"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12228 msgid ""
12229 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12230 "[ or ] rotates by this amount"
12231 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12234 msgid "Zoom in/out by:"
12235 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12238 msgid ""
12239 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12240 "multiplier"
12241 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12244 msgid "Show selection cue"
12245 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12248 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12249 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12252 msgid "Enable gradient editing"
12253 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12256 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12257 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12260 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12261 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12264 msgid ""
12265 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12266 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12267 msgstr ""
12268 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12269 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12272 msgid "Ctrl+click dot size:"
12273 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12276 msgid "times current stroke width"
12277 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12280 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12281 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
12283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12284 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12285 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12288 msgid ""
12289 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12290 "objects."
12291 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12294 msgid "Create new objects with:"
12295 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12298 msgid "Last used style"
12299 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12302 msgid "Apply the style you last set on an object"
12303 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12306 msgid "This tool's own style:"
12307 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12310 msgid ""
12311 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12312 "the button below to set it."
12313 msgstr ""
12314 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12315 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12317 #. style swatch
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12319 msgid "Take from selection"
12320 msgstr "យកពីជម្រើស"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12323 msgid "This tool's style of new objects"
12324 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12327 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12328 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12331 msgid "Tools"
12332 msgstr "ឧបករណ៍"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12335 msgid "Bounding box to use:"
12336 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12339 msgid "Visual bounding box"
12340 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12343 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12344 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12347 msgid "Geometric bounding box"
12348 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12351 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12352 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12355 msgid "Conversion to guides:"
12356 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12359 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12360 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12363 msgid ""
12364 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12365 "conversion."
12366 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12369 msgid "Treat groups as a single object"
12370 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12373 msgid ""
12374 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12375 "converting each child separately."
12376 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12379 #, fuzzy
12380 msgid "Average all sketches"
12381 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12384 msgid "Width is in absolute units"
12385 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12388 msgid "Select new path"
12389 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12392 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12393 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12395 #. Selector
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12397 msgid "Selector"
12398 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12401 msgid "When transforming, show:"
12402 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12405 msgid "Objects"
12406 msgstr "វត្ថុ"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12409 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12410 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12413 msgid "Box outline"
12414 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12417 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12418 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12421 msgid "Per-object selection cue:"
12422 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12425 msgid "No per-object selection indication"
12426 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12429 msgid "Mark"
12430 msgstr "សម្គាល់"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12433 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12434 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12437 msgid "Box"
12438 msgstr "ប្រអប់"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12441 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12442 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12444 #. Node
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12446 msgid "Node"
12447 msgstr "ថ្នាំង"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12450 msgid "Path outline:"
12451 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12455 msgid "Path outline color"
12456 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12459 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12460 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12463 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12464 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12467 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12468 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12471 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12472 msgstr ""
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12475 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12476 msgstr ""
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12479 msgid "Flash time"
12480 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12483 msgid ""
12484 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12485 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12486 "path."
12487 msgstr ""
12488 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12489 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12491 #. Tweak
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12493 msgid "Tweak"
12494 msgstr "លៃតម្រូវ"
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Paint objects with:"
12499 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12501 #. Zoom
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12504 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12505 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12506 msgid "Zoom"
12507 msgstr "ពង្រីក"
12509 #. Shapes
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12511 msgid "Shapes"
12512 msgstr "រាង"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Sketch mode"
12517 msgstr "គំនូសវាស"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12520 msgid ""
12521 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12522 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12523 msgstr ""
12525 #. Pen
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12527 msgid "Pen"
12528 msgstr "ប៊ិច"
12530 #. Calligraphy
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12532 msgid "Calligraphy"
12533 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12536 msgid ""
12537 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12538 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12539 msgstr ""
12540 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12541 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12544 msgid ""
12545 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12546 "selection)"
12547 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
12549 #. Paint Bucket
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12551 msgid "Paint Bucket"
12552 msgstr "ធុងគំនូរ"
12554 #. Eraser
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12556 msgid "Eraser"
12557 msgstr "ជ័រលុប"
12559 #. LPETool
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12561 #, fuzzy
12562 msgid "LPE Tool"
12563 msgstr "ឧបករណ៍"
12565 #. Gradient
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12567 msgid "Gradient"
12568 msgstr "ជម្រាល"
12570 #. Connector
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
12572 msgid "Connector"
12573 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12576 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12577 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
12579 #. Dropper
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
12581 msgid "Dropper"
12582 msgstr "បំពង់បន្តក់"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12585 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12586 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12589 msgid "Remember and use last window's geometry"
12590 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12593 msgid "Don't save window geometry"
12594 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12598 msgid "Dockable"
12599 msgstr "អាចចូលផែបាន"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12602 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12603 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12606 msgid "Zoom when window is resized"
12607 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12610 msgid "Show close button on dialogs"
12611 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12615 msgid "Normal"
12616 msgstr "ធម្មតា"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12619 msgid "Aggressive"
12620 msgstr "ដែលបំពាន"
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12623 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12624 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12627 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12628 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12631 msgid ""
12632 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12633 "preferences)"
12634 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12637 msgid ""
12638 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12639 "document)"
12640 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12643 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12644 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12647 msgid "Dialogs on top:"
12648 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12651 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12652 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12655 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12656 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12659 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12660 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12663 msgid "Dialog Transparency:"
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Opacity when focused:"
12669 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Opacity when unfocused:"
12674 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12677 msgid "Time of opacity change animation:"
12678 msgstr ""
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12681 msgid "Miscellaneous:"
12682 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12685 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12686 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12689 msgid ""
12690 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12691 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12692 "above the right scrollbar)"
12693 msgstr ""
12694 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
12695 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12698 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12699 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12702 msgid "Windows"
12703 msgstr "វីនដូ"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12706 msgid "Move in parallel"
12707 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12710 msgid "Stay unmoved"
12711 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12714 msgid "Move according to transform"
12715 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12718 msgid "Are unlinked"
12719 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12722 msgid "Are deleted"
12723 msgstr "ត្រូវបានលុប"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12726 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12727 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12730 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12731 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12734 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12735 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12738 msgid ""
12739 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12740 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12741 "original."
12742 msgstr ""
12743 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
12744 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12747 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12748 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12751 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12752 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12755 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12756 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12759 msgid "When duplicating original+clones:"
12760 msgstr ""
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Relink duplicated clones"
12765 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12768 msgid ""
12769 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12770 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12771 "instead of the old original"
12772 msgstr ""
12774 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12776 msgid "Clones"
12777 msgstr "ក្លូន"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12780 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12781 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12784 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12785 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12788 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12789 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12792 msgid ""
12793 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12794 "drawing"
12795 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12798 msgid "Clippaths and masks"
12799 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12803 msgid "Scale stroke width"
12804 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12807 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12808 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12811 msgid "Transform gradients"
12812 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12815 msgid "Transform patterns"
12816 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12819 msgid "Optimized"
12820 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12823 msgid "Preserved"
12824 msgstr "បានការពារ"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12828 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12829 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12832 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12833 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12834 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12837 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12838 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12839 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12843 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12844 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12847 msgid "Store transformation:"
12848 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12851 msgid ""
12852 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12853 "attribute"
12854 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12857 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12858 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12861 msgid "Transforms"
12862 msgstr "ប្លែង"
12864 #. blur quality
12865 #. filter quality
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12868 msgid "Best quality (slowest)"
12869 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12873 msgid "Better quality (slower)"
12874 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12878 msgid "Average quality"
12879 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12883 msgid "Lower quality (faster)"
12884 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12888 msgid "Lowest quality (fastest)"
12889 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12892 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12893 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12897 msgid ""
12898 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12899 "always uses best quality)"
12900 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12904 msgid "Better quality, but slower display"
12905 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12909 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12910 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12914 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12915 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12919 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12920 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Filter effects quality for display:"
12925 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
12927 #. show infobox
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12929 msgid "Show filter primitives infobox"
12930 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12933 msgid ""
12934 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
12935 "filter effects dialog."
12936 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12939 msgid "Select in all layers"
12940 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12943 msgid "Select only within current layer"
12944 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12947 msgid "Select in current layer and sublayers"
12948 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12951 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12952 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12955 msgid "Ignore locked objects and layers"
12956 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12959 msgid "Deselect upon layer change"
12960 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12963 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12964 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12967 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12968 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12971 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12972 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12975 msgid ""
12976 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
12977 "its sublayers"
12978 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12981 msgid ""
12982 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
12983 "themselves or by being in a hidden layer)"
12984 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12987 msgid ""
12988 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
12989 "themselves or by being in a locked layer)"
12990 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12993 msgid ""
12994 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
12995 "current layer changes"
12996 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12999 msgid "Selecting"
13000 msgstr "ជ្រើស"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13003 msgid "Default export resolution:"
13004 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13007 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13008 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13011 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13012 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13015 msgid ""
13016 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13017 "Import and Export to OCAL function."
13018 msgstr ""
13019 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13020 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13023 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13024 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13027 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13028 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13031 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13032 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13035 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13036 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13039 msgid "Import/Export"
13040 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13042 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13044 msgid "Perceptual"
13045 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13048 msgid "Relative Colorimetric"
13049 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13052 msgid "Absolute Colorimetric"
13053 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13056 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13057 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13060 msgid "Display adjustment"
13061 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13064 #, fuzzy, c-format
13065 msgid ""
13066 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13067 "Searched directories:%s"
13068 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13071 msgid "Display profile:"
13072 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13075 msgid "Retrieve profile from display"
13076 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13079 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13080 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13083 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13084 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13087 msgid "Display rendering intent:"
13088 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13092 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13093 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13096 msgid "Proofing"
13097 msgstr "មើលកែ"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13100 msgid "Simulate output on screen"
13101 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13104 msgid "Simulates output of target device."
13105 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13108 msgid "Mark out of gamut colors"
13109 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13112 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13113 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13116 msgid "Out of gamut warning color:"
13117 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13120 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13121 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13124 msgid "Device profile:"
13125 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13128 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13129 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13132 msgid "Device rendering intent:"
13133 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13136 msgid "Black point compensation"
13137 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13140 msgid "Enables black point compensation."
13141 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13144 msgid "Preserve black"
13145 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13148 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13149 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13152 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13153 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13156 msgid "<none>"
13157 msgstr "<គ្មាន>"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13160 msgid "Color management"
13161 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13164 msgid "Major grid line emphasizing"
13165 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13168 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13169 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13172 msgid ""
13173 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13174 "of major grid line color."
13175 msgstr ""
13176 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13177 "រង្វើល ។"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13180 msgid "Default grid settings"
13181 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Grid units:"
13187 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Origin X:"
13193 msgstr "X ដើម ៖"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Origin Y:"
13199 msgstr "Y ដើម ៖"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13202 #, fuzzy
13203 msgid "Spacing X:"
13204 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Spacing Y:"
13210 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13216 #, fuzzy
13217 msgid "Grid line color:"
13218 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Color used for normal grid lines"
13224 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Major grid line color:"
13232 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13236 #, fuzzy
13237 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13238 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13242 #, fuzzy
13243 msgid "Major grid line every:"
13244 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13247 msgid "Show dots instead of lines"
13248 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13251 #, fuzzy
13252 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13253 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13256 msgid "Use named colors"
13257 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13260 #, fuzzy
13261 msgid ""
13262 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13263 "'magenta') instead of the numeric value"
13264 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13267 #, fuzzy
13268 msgid "XML formatting"
13269 msgstr "ព័ត៌មាន"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13272 msgid "Inline attributes"
13273 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13276 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13277 msgstr ""
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Indent, spaces:"
13282 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13285 #, fuzzy
13286 msgid ""
13287 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13288 "indentation"
13289 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Path data"
13294 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13297 msgid "Allow relative coordinates"
13298 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13301 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13302 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13305 msgid "Force repeat commands"
13306 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13309 #, fuzzy
13310 msgid ""
13311 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13312 "of 'L 1,2 3,4')"
13313 msgstr ""
13314 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13315 "3,4') ។"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Numbers"
13320 msgstr "លេខថ្នាំង"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Numeric precision:"
13325 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13328 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13329 msgstr ""
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13332 #, fuzzy
13333 msgid "Minimum exponent:"
13334 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13337 #, fuzzy
13338 msgid ""
13339 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13340 "anything smaller is written as zero."
13341 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13344 #, fuzzy
13345 msgid "SVG output"
13346 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13349 #, fuzzy
13350 msgid "System default"
13351 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13354 msgid "Albanian (sq)"
13355 msgstr ""
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13358 msgid "Amharic (am)"
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13362 msgid "Arabic (ar)"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13366 msgid "Armenian (hy)"
13367 msgstr ""
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13370 msgid "Azerbaijani (az)"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13374 #, fuzzy
13375 msgid "Basque (eu)"
13376 msgstr "រង្វាស់"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13379 msgid "Belarusian (be)"
13380 msgstr ""
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13383 msgid "Bulgarian (bg)"
13384 msgstr ""
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13387 msgid "Bengali (bn)"
13388 msgstr ""
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13391 msgid "Breton (br)"
13392 msgstr ""
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13395 msgid "Catalan (ca)"
13396 msgstr ""
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13399 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13400 msgstr ""
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13403 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13404 msgstr ""
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13407 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13408 msgstr ""
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13411 msgid "Croatian (hr)"
13412 msgstr ""
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13415 msgid "Czech (cs)"
13416 msgstr ""
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13419 msgid "Danish (da)"
13420 msgstr ""
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13423 msgid "Dutch (nl)"
13424 msgstr ""
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13427 msgid "Dzongkha (dz)"
13428 msgstr ""
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13431 msgid "German (de)"
13432 msgstr ""
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Greek (el)"
13437 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13440 #, fuzzy
13441 msgid "English (en)"
13442 msgstr "មុំប៊ិក"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13445 msgid "English/Australia (en_AU)"
13446 msgstr ""
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13449 msgid "English/Canada (en_CA)"
13450 msgstr ""
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13453 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13454 msgstr ""
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13457 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13461 #, fuzzy
13462 msgid "Esperanto (eo)"
13463 msgstr "ការី"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13466 msgid "Estonian (et)"
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13470 msgid "Finnish (fi)"
13471 msgstr ""
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13474 msgid "French (fr)"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13478 msgid "Irish (ga)"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13482 msgid "Galician (gl)"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13486 msgid "Hebrew (he)"
13487 msgstr ""
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13490 msgid "Hungarian (hu)"
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13494 msgid "Indonesian (id)"
13495 msgstr ""
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Italian (it)"
13500 msgstr "ទ្រេត"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13503 msgid "Japanese (ja)"
13504 msgstr ""
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13507 msgid "Khmer (km)"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13511 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13512 msgstr ""
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13515 msgid "Korean (ko)"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13519 msgid "Lithuanian (lt)"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13523 msgid "Macedonian (mk)"
13524 msgstr ""
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13527 msgid "Mongolian (mn)"
13528 msgstr ""
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Nepali (ne)"
13533 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13536 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13540 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13541 msgstr ""
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13544 msgid "Panjabi (pa)"
13545 msgstr ""
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13548 msgid "Polish (pl)"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13552 msgid "Portuguese (pt)"
13553 msgstr ""
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13556 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13557 msgstr ""
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13560 msgid "Romanian (ro)"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Russian (ru)"
13566 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13569 msgid "Serbian (sr)"
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13573 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13577 msgid "Slovak (sk)"
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13581 msgid "Slovenian (sl)"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13585 msgid "Spanish (es)"
13586 msgstr ""
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13589 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13590 msgstr ""
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13593 msgid "Swedish (sv)"
13594 msgstr ""
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13597 msgid "Thai (th)"
13598 msgstr ""
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13601 msgid "Turkish (tr)"
13602 msgstr ""
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13605 msgid "Ukrainian (uk)"
13606 msgstr ""
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13609 msgid "Vietnamese (vi)"
13610 msgstr ""
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Language (requires restart):"
13615 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13618 msgid "Set the language for menus and number formats"
13619 msgstr ""
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13622 #, fuzzy
13623 msgid "Toolbox icon size"
13624 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13627 #, fuzzy
13628 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13629 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់ឧបករណ៍មេដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Control bar icon size"
13634 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13639 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13642 #, fuzzy
13643 msgid "Secondary toolbar icon size"
13644 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13649 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍រងដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13652 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13653 msgstr ""
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13656 msgid ""
13657 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13658 "color sliders."
13659 msgstr ""
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Clear list"
13664 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13669 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13672 #, fuzzy
13673 msgid ""
13674 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13675 "the list"
13676 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13679 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13680 msgstr ""
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13683 msgid ""
13684 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13685 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13686 "display objects in their true sizes"
13687 msgstr ""
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Interface"
13692 msgstr "កែខៃ"
13694 #. Autosave options
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13698 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13701 #, fuzzy
13702 msgid ""
13703 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13704 "minimizing loss in case of a crash"
13705 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថានៅចន្លោះពេលដែលផ្ដល់ឲ្យ ផ្ទុយទៅវិញអាចបាត់បង់នៅពេលគាំង"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13708 msgid "Interval (in minutes):"
13709 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13714 msgstr "កំណត់ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ដែលទំហំការងារនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13717 msgid "Path:"
13718 msgstr "ផ្លូវ ៖"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13721 #, fuzzy
13722 msgid "The directory where autosaves will be written"
13723 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Maximum number of autosaves:"
13728 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13731 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13732 msgstr ""
13734 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13735 #. * update our running configuration
13736 #. *
13737 #. * FIXME!
13738 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13739 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13740 #.
13741 #.
13742 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13743 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13744 #.
13745 #. -----------
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Autosave"
13749 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13752 msgid "2x2"
13753 msgstr "២ x ២"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13756 msgid "4x4"
13757 msgstr "៤ x ៤"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13760 msgid "8x8"
13761 msgstr "៨ x ៨"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13764 msgid "16x16"
13765 msgstr "១៦ x ១៦"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13768 msgid "Oversample bitmaps:"
13769 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13772 msgid "Automatically reload bitmaps"
13773 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13778 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13781 msgid "Bitmap editor:"
13782 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13785 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13789 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Bitmaps"
13795 msgstr "រូបភាព"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Language:"
13800 msgstr "ភាសា"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13803 msgid "Set the main spell check language"
13804 msgstr ""
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13807 msgid "Second language:"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13811 msgid ""
13812 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13813 "unknown in ALL chosen languages"
13814 msgstr ""
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13817 #, fuzzy
13818 msgid "Third language:"
13819 msgstr "ភាសា"
13821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13822 msgid ""
13823 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13824 "in ALL chosen languages"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13828 msgid "Ignore words with digits"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13832 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13833 msgstr ""
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13836 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13837 msgstr ""
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13840 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Spellcheck"
13846 msgstr "ជ្រើស"
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13849 msgid "Add label comments to printing output"
13850 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13853 msgid ""
13854 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13855 "rendered output for an object with its label"
13856 msgstr ""
13857 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
13858 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13861 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13862 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13865 msgid ""
13866 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13867 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13868 "may affect other objects using the same gradient"
13869 msgstr ""
13870 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
13871 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
13872 "ជម្រាលដូចគ្នា"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13875 msgid "Simplification threshold:"
13876 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13879 msgid ""
13880 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13881 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13882 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13883 msgstr ""
13884 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
13885 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13888 msgid "Latency skew:"
13889 msgstr ""
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13892 #, fuzzy
13893 msgid "(requires restart)"
13894 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13897 msgid ""
13898 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13899 "some systems)."
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13903 msgid "Pre-render named icons"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13907 msgid ""
13908 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13909 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13910 msgstr ""
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13913 msgid "Misc"
13914 msgstr "ផ្សេងៗ"
13916 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13917 msgid "Layer name:"
13918 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
13920 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13921 msgid "Add layer"
13922 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
13924 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13925 msgid "Above current"
13926 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
13928 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13929 msgid "Below current"
13930 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
13932 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13933 msgid "As sublayer of current"
13934 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
13936 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13937 msgid "Position:"
13938 msgstr "ទីតាំង ៖"
13940 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13941 msgid "Rename Layer"
13942 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
13944 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13945 msgid "_Rename"
13946 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
13948 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13949 msgid "Rename layer"
13950 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
13952 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13954 msgid "Renamed layer"
13955 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
13957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13958 msgid "Add Layer"
13959 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
13961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13962 msgid "_Add"
13963 msgstr "បន្ថែម"
13965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13966 msgid "New layer created."
13967 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
13969 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13970 msgid "Apply new effect"
13971 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
13973 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13974 msgid "Current effect"
13975 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
13977 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13978 msgid "Effect list"
13979 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
13981 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13982 msgid "Unknown effect is applied"
13983 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
13985 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13986 msgid "No effect applied"
13987 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
13989 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13990 msgid "Item is not a path or shape"
13991 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
13993 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13994 msgid "Only one item can be selected"
13995 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
13997 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13998 msgid "Empty selection"
13999 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14001 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14002 msgid "Create and apply path effect"
14003 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14005 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14006 msgid "Remove path effect"
14007 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14009 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14010 msgid "Move path effect up"
14011 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14014 msgid "Move path effect down"
14015 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Activate path effect"
14020 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Deactivate path effect"
14025 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14027 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14028 msgid "Heap"
14029 msgstr "ពំនូក"
14031 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14032 msgid "In Use"
14033 msgstr "កំពុងប្រើ"
14035 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14036 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14038 msgid "Slack"
14039 msgstr "ធូ"
14041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14042 msgid "Total"
14043 msgstr "សរុប"
14045 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14046 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14047 msgid "Unknown"
14048 msgstr "មិនស្គាល់"
14050 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14051 msgid "Combined"
14052 msgstr "បានផ្សំ"
14054 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14055 msgid "Recalculate"
14056 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14058 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14059 msgid "Ready."
14060 msgstr "រួចរាល់ ។"
14062 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14063 msgid ""
14064 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14065 "preferences.xml"
14066 msgstr ""
14067 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14068 "preferences.xml"
14070 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14071 msgid "File"
14072 msgstr "ឯកសារ"
14074 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14075 msgid "Username:"
14076 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14078 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14079 msgid "Password:"
14080 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14082 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14083 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14084 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14086 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14087 msgid ""
14088 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14089 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14090 msgstr ""
14091 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14092 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14095 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14096 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14099 msgid "Search for:"
14100 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14103 msgid "No files matched your search"
14104 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14106 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14107 msgid "Search"
14108 msgstr "ស្វែងរក"
14110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14111 msgid "Files found"
14112 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14114 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14115 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14116 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14118 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14119 msgid "Could not set up Document"
14120 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14122 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14123 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14124 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14126 #. set up dialog title, based on document name
14127 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14128 msgid "SVG Document"
14129 msgstr "ឯកសារ SVG"
14131 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14132 msgid "Print"
14133 msgstr "បោះពុម្ព"
14135 #. build custom preferences tab
14136 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14137 msgid "Rendering"
14138 msgstr "បង្ហាញ"
14140 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14141 msgid "_Execute Javascript"
14142 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14144 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14145 msgid "_Execute Python"
14146 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14149 msgid "_Execute Ruby"
14150 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14152 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14153 msgid "Script"
14154 msgstr "ស្គ្រីប"
14156 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14157 msgid "Output"
14158 msgstr "លទ្ធផល"
14160 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14161 msgid "Errors"
14162 msgstr "កំហុស"
14164 #. Dialog organization
14165 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14166 msgid "Session file"
14167 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14169 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14170 msgid "Playback controls"
14171 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14173 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14174 msgid "Message information"
14175 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14177 #. Active session file display
14178 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14179 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14180 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14181 msgid "Active session file:"
14182 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14184 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14185 msgid "Delay (milliseconds):"
14186 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14188 #. Unload/load buttons
14189 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14190 msgid "Close file"
14191 msgstr "បិទឯកសារ"
14193 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14194 msgid "Open new file"
14195 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14197 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14198 msgid "Set delay"
14199 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14201 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14202 msgid "Rewind"
14203 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14205 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14206 msgid "Go back one change"
14207 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14209 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14210 msgid "Pause"
14211 msgstr "ផ្អាក"
14213 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14214 msgid "Go forward one change"
14215 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14217 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14218 msgid "Play"
14219 msgstr "ចាក់"
14221 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14222 msgid "Open session file"
14223 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Set SVG Font attribute"
14228 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Adjust kerning value"
14233 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Family Name:"
14238 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Set width:"
14243 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14246 #, fuzzy
14247 msgid "glyph"
14248 msgstr "អាល់ហ្វា"
14250 #. SPGlyph* glyph =
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Add glyph"
14254 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14260 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14264 #, fuzzy
14265 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14266 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14269 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14274 msgid "Set glyph curves"
14275 msgstr ""
14277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14278 msgid "Edit glyph name"
14279 msgstr ""
14281 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14282 msgid "Set glyph unicode"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Remove font"
14288 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14291 #, fuzzy
14292 msgid "Remove glyph"
14293 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Remove kerning pair"
14298 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14300 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14301 msgid "Missing Glyph:"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14305 #, fuzzy
14306 msgid "From selection..."
14307 msgstr "យកពីជម្រើស"
14309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14310 msgid "Glyph Name"
14311 msgstr ""
14313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Unicode"
14316 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
14318 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Add Glyph"
14321 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Get curves from selection..."
14326 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14329 msgid "Add kerning pair"
14330 msgstr ""
14332 #. Kerning Setup:
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Kerning Setup:"
14336 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14339 msgid "1st Glyph:"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14343 msgid "2nd Glyph:"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Add pair"
14349 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14352 #, fuzzy
14353 msgid "First Unicode range"
14354 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14357 msgid "Second Unicode range"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Kerning value:"
14363 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Set font family"
14368 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14371 #, fuzzy
14372 msgid "font"
14373 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14375 #. select_font(font);
14376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Add font"
14379 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14382 #, fuzzy
14383 msgid "_Font"
14384 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14387 #, fuzzy
14388 msgid "_Global Settings"
14389 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14392 msgid "_Glyphs"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14396 #, fuzzy
14397 msgid "_Kerning"
14398 msgstr "គំនូរ"
14400 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Preview Text:"
14403 msgstr "មើលជាមុន"
14405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14406 #, c-format
14407 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14408 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
14410 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14411 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14412 msgid "Set fill"
14413 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14415 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14417 msgid "Set stroke"
14418 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
14420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14421 msgid "Change color definition"
14422 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Remove stroke color"
14427 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
14429 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Remove fill color"
14432 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14434 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Set stroke color to none"
14437 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
14439 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Set fill color to none"
14442 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
14444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14445 msgid "Set stroke color from swatch"
14446 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
14448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14449 msgid "Set fill color from swatch"
14450 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
14452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14453 #, c-format
14454 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14455 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
14457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14458 msgid "Arrange in a grid"
14459 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
14461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14462 msgid "Rows:"
14463 msgstr "ជួរដេក ៖"
14465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14466 msgid "Number of rows"
14467 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
14469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14470 msgid "Equal height"
14471 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
14473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14474 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14475 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
14477 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14478 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14480 msgid "Align:"
14481 msgstr "តម្រឹម ៖"
14483 #. #### Number of columns ####
14484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14485 msgid "Columns:"
14486 msgstr "ជួឈរ ៖"
14488 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14489 msgid "Number of columns"
14490 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
14492 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14493 msgid "Equal width"
14494 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
14496 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14497 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14498 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
14500 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14502 msgid "Fit into selection box"
14503 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
14505 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14506 msgid "Set spacing:"
14507 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
14509 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14510 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14511 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
14513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14514 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14515 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
14517 #. ## The OK button
14518 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14519 msgid "Arrange"
14520 msgstr "រៀបចំ"
14522 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14523 msgid "Arrange selected objects"
14524 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
14526 #. #### begin left panel
14527 #. ### begin notebook
14528 #. ## begin mode page
14529 #. # begin single scan
14530 #. brightness
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14532 msgid "Brightness cutoff"
14533 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
14535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14536 msgid "Trace by a given brightness level"
14537 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
14539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14540 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14541 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
14543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14544 msgid "Single scan: creates a path"
14545 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
14547 #. canny edge detection
14548 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14550 msgid "Edge detection"
14551 msgstr "រកឃើញគែម"
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14554 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14555 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14558 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14559 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
14561 #. quantization
14562 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14563 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14564 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14566 msgid "Color quantization"
14567 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
14569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14570 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14571 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
14573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14574 msgid "The number of reduced colors"
14575 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
14577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14578 msgid "Colors:"
14579 msgstr "ពណ៌ ៖"
14581 #. swap black and white
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14583 msgid "Invert image"
14584 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14587 msgid "Invert black and white regions"
14588 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
14590 #. # end single scan
14591 #. # begin multiple scan
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14593 msgid "Brightness steps"
14594 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
14596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14597 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14598 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
14600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14601 msgid "Scans:"
14602 msgstr "ស្កេន ៖"
14604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14605 msgid "The desired number of scans"
14606 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14609 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14610 msgid "Colors"
14611 msgstr "ពណ៌"
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14614 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14615 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14618 msgid "Grays"
14619 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14622 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14623 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
14625 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14627 msgid "Smooth"
14628 msgstr "រលោង"
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14631 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14632 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
14634 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14636 msgid "Stack scans"
14637 msgstr "ស្កេនជង់"
14639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14640 msgid ""
14641 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14642 "gaps)"
14643 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
14645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14646 msgid "Remove background"
14647 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
14649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14650 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14651 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14654 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14655 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
14657 #. ## begin option page
14658 #. # potrace parameters
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14660 msgid "Suppress speckles"
14661 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
14663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14664 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14665 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14668 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14669 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14672 msgid "Size:"
14673 msgstr "ទំហំ ៖"
14675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14676 msgid "Smooth corners"
14677 msgstr "ជ្រុងរលោង"
14679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14680 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14681 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
14683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14684 msgid "Increase this to smooth corners more"
14685 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14688 msgid "Optimize paths"
14689 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
14691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14692 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14693 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
14695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14696 msgid ""
14697 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14698 "optimization"
14699 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
14701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14702 msgid "Tolerance:"
14703 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
14705 #. ## end option page
14706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14707 msgid "Options"
14708 msgstr "ជម្រើស"
14710 #. ### credits
14711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 "Inkscape bitmap tracing\n"
14715 "is based on Potrace,\n"
14716 "created by Peter Selinger\n"
14717 "\n"
14718 "http://potrace.sourceforge.net"
14719 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14721 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14722 msgid "Credits"
14723 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
14725 #. #### begin right panel
14726 #. ## SIOX
14727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14728 msgid "SIOX foreground selection"
14729 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14732 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14733 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
14735 #. ## preview
14736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14737 msgid "Update"
14738 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
14740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14741 msgid ""
14742 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14743 "tracing"
14744 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
14746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14747 msgid "Preview"
14748 msgstr "មើលជាមុន"
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14751 msgid "Abort a trace in progress"
14752 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14755 msgid "Execute the trace"
14756 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
14758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14760 msgid "_Horizontal"
14761 msgstr "ផ្តេក"
14763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14764 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14765 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14769 msgid "_Vertical"
14770 msgstr "បញ្ឈរ"
14772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14773 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14774 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14777 msgid "_Width"
14778 msgstr "ទទឹង"
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14781 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14782 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
14784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14785 msgid "_Height"
14786 msgstr "កម្ពស់"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14789 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14790 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14793 msgid "A_ngle"
14794 msgstr "មុំ"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14797 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14798 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14801 msgid ""
14802 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14803 "displacement, or percentage displacement"
14804 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
14806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14807 msgid ""
14808 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14809 "or percentage displacement"
14810 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14813 msgid "Transformation matrix element A"
14814 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
14816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14817 msgid "Transformation matrix element B"
14818 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14821 msgid "Transformation matrix element C"
14822 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
14824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14825 msgid "Transformation matrix element D"
14826 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14829 msgid "Transformation matrix element E"
14830 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14833 msgid "Transformation matrix element F"
14834 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14837 msgid "Rela_tive move"
14838 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
14840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14841 msgid ""
14842 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14843 "edit the current absolute position directly"
14844 msgstr ""
14845 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
14846 "ផ្ទាល់"
14848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14849 msgid "Scale proportionally"
14850 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
14852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14853 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14854 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
14856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14857 msgid "Apply to each _object separately"
14858 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
14860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14861 msgid ""
14862 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14863 "transform the selection as a whole"
14864 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
14866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14867 msgid "Edit c_urrent matrix"
14868 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
14870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14871 msgid ""
14872 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14873 "this matrix"
14874 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
14876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14877 msgid "_Move"
14878 msgstr "ផ្លាស់ទី"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14881 msgid "_Scale"
14882 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
14884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14885 msgid "_Rotate"
14886 msgstr "បង្វិល"
14888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14889 msgid "Ske_w"
14890 msgstr "ឆៀង"
14892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14893 msgid "Matri_x"
14894 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
14896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14897 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14898 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
14900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14901 msgid "Apply transformation to selection"
14902 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
14904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14905 msgid "Edit transformation matrix"
14906 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
14908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14909 msgid "_Use SSL"
14910 msgstr "ប្រើ SSL"
14912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14913 msgid "_Register"
14914 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
14916 #. Construct dialog interface
14917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14918 msgid "_Server:"
14919 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
14921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14922 msgid "_Username:"
14923 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14926 msgid "_Password:"
14927 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14930 msgid "P_ort:"
14931 msgstr "ច្រក ៖"
14933 #. Buttons
14934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14935 msgid "Connect"
14936 msgstr "តភ្ជាប់"
14938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14939 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14940 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
14942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14945 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14946 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
14948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14949 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14950 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
14952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14953 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14954 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
14956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14958 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14959 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
14961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14963 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14964 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
14966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14967 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14968 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
14970 #. Construct labels
14971 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14972 msgid "Chatroom _name:"
14973 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
14975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14976 msgid "Chatroom _server:"
14977 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
14979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14980 msgid "Chatroom _password:"
14981 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
14983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14984 msgid "Chatroom _handle:"
14985 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
14987 #. Button setup and callback registration
14988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14989 msgid "Connect to chatroom"
14990 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
14992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14993 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14994 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
14996 #. Construct dialog interface
14997 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14998 msgid "_User's Jabber ID:"
14999 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15001 #. Buttons
15002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15003 msgid "_Invite user"
15004 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15007 msgid "_Cancel"
15008 msgstr "បោះបង់"
15010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15011 msgid "Buddy List"
15012 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15015 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15016 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15027 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15028 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15031 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15032 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15035 msgid "Cursor coordinates"
15036 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15039 #, fuzzy
15040 msgid ""
15041 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15042 "use selector (arrow) to move or transform them."
15043 msgstr ""
15044 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15045 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15048 #, c-format
15049 msgid ""
15050 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15051 "closing?</span>\n"
15052 "\n"
15053 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15054 msgstr ""
15055 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15056 "</span>\n"
15057 "\n"
15058 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15061 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15062 msgid "Close _without saving"
15063 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15066 #, c-format
15067 msgid ""
15068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15069 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15070 "\n"
15071 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15072 msgstr ""
15073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15074 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15075 "\n"
15076 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15079 msgid "_Save as SVG"
15080 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15082 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15083 msgid "_Blend mode:"
15084 msgstr "របៀបលាយ"
15086 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15087 msgid "B_lur:"
15088 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15090 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15091 msgid "Toggle current layer visibility"
15092 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15094 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15095 msgid "Lock or unlock current layer"
15096 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15098 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15099 msgid "Current layer"
15100 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15102 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15103 msgid "(root)"
15104 msgstr "(root)"
15106 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15107 msgid "Lock layer"
15108 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
15110 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15111 msgid "Unlock layer"
15112 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
15114 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15115 msgid "Hide layer"
15116 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
15118 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15119 msgid "Unhide layer"
15120 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
15122 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15123 msgid "Proprietary"
15124 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15126 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15127 msgid "Other"
15128 msgstr "ផ្សេងៗ"
15130 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15131 msgid "Change blur"
15132 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15134 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15137 msgid "Change opacity"
15138 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15140 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15141 msgid "U_nits:"
15142 msgstr "ឯកតា ៖"
15144 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15145 msgid "Width of paper"
15146 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15148 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15149 msgid "Height of paper"
15150 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15153 msgid "P_age size:"
15154 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15157 msgid "Page orientation:"
15158 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15161 msgid "_Landscape"
15162 msgstr "ផ្តេក"
15164 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15165 msgid "_Portrait"
15166 msgstr "បញ្ឈរ"
15168 #. ## Set up custom size frame
15169 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15170 msgid "Custom size"
15171 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15173 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15174 msgid "_Fit page to selection"
15175 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15177 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15178 msgid ""
15179 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15180 "is no selection"
15181 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15183 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15184 msgid "Set page size"
15185 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15187 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15188 msgid "List"
15189 msgstr "បញ្ជី"
15191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15192 msgid "swatches|Size"
15193 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15195 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15196 msgid "tiny"
15197 msgstr "ល្អិត"
15199 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15200 msgid "small"
15201 msgstr "តូច"
15203 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15204 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15205 msgid "swatchesHeight|medium"
15206 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15208 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15209 msgid "large"
15210 msgstr "ធំ"
15212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15213 msgid "huge"
15214 msgstr "ធំសម្បើម"
15216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15217 msgid "swatches|Width"
15218 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15221 msgid "narrower"
15222 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15224 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15225 msgid "narrow"
15226 msgstr "ចង្អៀត"
15228 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15229 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15230 msgid "swatchesWidth|medium"
15231 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15233 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15234 msgid "wide"
15235 msgstr "ទូលាយ"
15237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15238 msgid "wider"
15239 msgstr "ទូលាយជាង"
15241 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15242 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15243 msgid "swatches|Wrap"
15244 msgstr "គំរូ|រុំ"
15246 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15247 msgid "Reset"
15248 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
15250 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15251 msgid ""
15252 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15253 "random numbers."
15254 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15256 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15257 msgid "Backend"
15258 msgstr "ខាងក្រោយ"
15260 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15261 msgid "Vector"
15262 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15264 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15265 msgid "Bitmap"
15266 msgstr "រូបភាព"
15268 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15269 msgid "Bitmap options"
15270 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15272 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15273 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15274 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15276 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15277 msgid ""
15278 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15279 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15280 "will not be correctly rendered."
15281 msgstr ""
15282 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15283 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15285 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15286 msgid ""
15287 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15288 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15289 "will be rendered exactly as displayed."
15290 msgstr ""
15291 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15292 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15293 "បានបង្ហាញ ។"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15297 msgid "Fill:"
15298 msgstr "បំពេញ ៖"
15300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15302 msgid "Stroke:"
15303 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
15305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15306 msgid "O:"
15307 msgstr "O ៖"
15309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15310 msgid "N/A"
15311 msgstr "មិនមាន"
15313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15316 msgid "Nothing selected"
15317 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15321 msgid "<i>None</i>"
15322 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15326 msgid "No fill"
15327 msgstr "មិនបំពេញ"
15329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15330 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15331 msgid "No stroke"
15332 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
15334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15335 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15336 msgid "Pattern"
15337 msgstr "លំនាំ"
15339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15340 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15341 msgid "Pattern fill"
15342 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15346 msgid "Pattern stroke"
15347 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
15349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15350 msgid "<b>L</b>"
15351 msgstr "<b>L</b>"
15353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15355 msgid "Linear gradient fill"
15356 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15360 msgid "Linear gradient stroke"
15361 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15364 msgid "<b>R</b>"
15365 msgstr "<b>R</b>"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15369 msgid "Radial gradient fill"
15370 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15374 msgid "Radial gradient stroke"
15375 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15378 msgid "Different"
15379 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15382 msgid "Different fills"
15383 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15386 msgid "Different strokes"
15387 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
15389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15391 msgid "<b>Unset</b>"
15392 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15394 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15398 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15399 msgid "Unset fill"
15400 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15406 msgid "Unset stroke"
15407 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15410 msgid "Flat color fill"
15411 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15414 msgid "Flat color stroke"
15415 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
15417 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15419 msgid "<b>a</b>"
15420 msgstr "<b>a</b>"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15423 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15424 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15427 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15428 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15430 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15432 msgid "<b>m</b>"
15433 msgstr "<b>m</b>"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15436 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15437 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15440 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15441 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15444 msgid "Edit fill..."
15445 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15448 msgid "Edit stroke..."
15449 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15452 msgid "Last set color"
15453 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15456 msgid "Last selected color"
15457 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15460 msgid "White"
15461 msgstr "ពណ៌ស"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15467 msgid "Black"
15468 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
15470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15471 msgid "Copy color"
15472 msgstr "ចម្លងពណ៌"
15474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15475 msgid "Paste color"
15476 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15480 msgid "Swap fill and stroke"
15481 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
15483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15486 msgid "Make fill opaque"
15487 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15490 msgid "Make stroke opaque"
15491 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
15493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15495 msgid "Remove fill"
15496 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15500 msgid "Remove stroke"
15501 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
15503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15504 msgid "Remove"
15505 msgstr "យកចេញ"
15507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15508 msgid "Apply last set color to fill"
15509 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15512 msgid "Apply last set color to stroke"
15513 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15516 msgid "Apply last selected color to fill"
15517 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15520 msgid "Apply last selected color to stroke"
15521 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
15523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15524 msgid "Invert fill"
15525 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
15527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15528 msgid "Invert stroke"
15529 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
15531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15532 msgid "White fill"
15533 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
15535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15536 msgid "White stroke"
15537 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
15539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15540 msgid "Black fill"
15541 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
15543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15544 msgid "Black stroke"
15545 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
15547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15548 msgid "Paste fill"
15549 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
15551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15552 msgid "Paste stroke"
15553 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
15555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15556 msgid "Change stroke width"
15557 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
15559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15560 msgid ", drag to adjust"
15561 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
15563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15564 #, c-format
15565 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15566 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
15568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15569 msgid " (averaged)"
15570 msgstr " (មធ្យម)"
15572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15573 msgid "0 (transparent)"
15574 msgstr "0 (ថ្លា)"
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15577 msgid "100% (opaque)"
15578 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15581 msgid "Adjust saturation"
15582 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
15584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15585 #, c-format
15586 msgid ""
15587 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15588 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15589 msgstr ""
15590 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
15591 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15594 msgid "Adjust lightness"
15595 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15598 #, c-format
15599 msgid ""
15600 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15601 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15602 msgstr ""
15603 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
15604 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15607 msgid "Adjust hue"
15608 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15611 #, c-format
15612 msgid ""
15613 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15614 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15615 msgstr ""
15616 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
15617 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
15619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15621 msgid "Adjust stroke width"
15622 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
15624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15625 #, c-format
15626 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15627 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15629 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15630 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15631 msgid "sliders|Link"
15632 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
15634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15635 msgid "L Gradient"
15636 msgstr "ជម្រាល L"
15638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15639 msgid "R Gradient"
15640 msgstr "ជម្រាល R"
15642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15643 #, c-format
15644 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15645 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
15647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15648 #, c-format
15649 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15650 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
15652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15653 #, c-format
15654 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15655 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
15657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15658 #, c-format
15659 msgid "O:%.3g"
15660 msgstr "O:%.3g"
15662 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15663 #, c-format
15664 msgid "O:.%d"
15665 msgstr "O ៖.%d"
15667 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15668 #, c-format
15669 msgid "Opacity: %.3g"
15670 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
15672 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15673 msgid "Split vanishing points"
15674 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
15676 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15677 msgid "Merge vanishing points"
15678 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
15680 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15681 msgid "3D box: Move vanishing point"
15682 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
15684 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15685 #, c-format
15686 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15687 msgid_plural ""
15688 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15689 "b> to separate selected box(es)"
15690 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
15692 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15693 #. but currently we update the status message anyway
15694 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15695 #, c-format
15696 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15697 msgid_plural ""
15698 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15699 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15700 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
15702 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15703 #, c-format
15704 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15705 msgid_plural ""
15706 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15707 "(es)"
15708 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
15710 #: ../src/verbs.cpp:1140
15711 msgid "Switch to next layer"
15712 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
15714 #: ../src/verbs.cpp:1141
15715 msgid "Switched to next layer."
15716 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
15718 #: ../src/verbs.cpp:1143
15719 msgid "Cannot go past last layer."
15720 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
15722 #: ../src/verbs.cpp:1152
15723 msgid "Switch to previous layer"
15724 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
15726 #: ../src/verbs.cpp:1153
15727 msgid "Switched to previous layer."
15728 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
15730 #: ../src/verbs.cpp:1155
15731 msgid "Cannot go before first layer."
15732 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
15734 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
15735 #: ../src/verbs.cpp:1287
15736 msgid "No current layer."
15737 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
15739 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15740 #, c-format
15741 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15742 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
15744 #: ../src/verbs.cpp:1202
15745 msgid "Layer to top"
15746 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
15748 #: ../src/verbs.cpp:1206
15749 msgid "Raise layer"
15750 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
15752 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15753 #, c-format
15754 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15755 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
15757 #: ../src/verbs.cpp:1210
15758 msgid "Layer to bottom"
15759 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
15761 #: ../src/verbs.cpp:1214
15762 msgid "Lower layer"
15763 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
15765 #: ../src/verbs.cpp:1223
15766 msgid "Cannot move layer any further."
15767 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
15769 #: ../src/verbs.cpp:1232
15770 #, c-format
15771 msgid "%s copy"
15772 msgstr ""
15774 #: ../src/verbs.cpp:1244
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Duplicate layer"
15777 msgstr "តម្រងស្ទួន"
15779 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15780 #: ../src/verbs.cpp:1247
15781 #, fuzzy
15782 msgid "Duplicated layer."
15783 msgstr "តម្រងស្ទួន"
15785 #: ../src/verbs.cpp:1276
15786 msgid "Delete layer"
15787 msgstr "លុបស្រទាប់"
15789 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15790 #: ../src/verbs.cpp:1279
15791 msgid "Deleted layer."
15792 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
15794 #: ../src/verbs.cpp:1290
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Toggle layer solo"
15797 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15799 #: ../src/verbs.cpp:1370
15800 msgid "Flip horizontally"
15801 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
15803 #: ../src/verbs.cpp:1385
15804 msgid "Flip vertically"
15805 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
15807 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15808 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15809 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15810 #: ../src/verbs.cpp:1893
15811 msgid "tutorial-basic.svg"
15812 msgstr "tutorial-basic.svg"
15814 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15815 #: ../src/verbs.cpp:1897
15816 msgid "tutorial-shapes.svg"
15817 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15820 #: ../src/verbs.cpp:1901
15821 msgid "tutorial-advanced.svg"
15822 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15824 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15825 #: ../src/verbs.cpp:1905
15826 msgid "tutorial-tracing.svg"
15827 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15829 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15830 #: ../src/verbs.cpp:1909
15831 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15832 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15834 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15835 #: ../src/verbs.cpp:1913
15836 msgid "tutorial-elements.svg"
15837 msgstr "tutorial-elements.svg"
15839 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15840 #: ../src/verbs.cpp:1917
15841 msgid "tutorial-tips.svg"
15842 msgstr "tutorial-tips.svg"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
15845 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15846 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
15849 msgid "Unlock all objects in all layers"
15850 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
15853 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15854 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
15857 msgid "Unhide all objects in all layers"
15858 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2220
15861 msgid "Does nothing"
15862 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2223
15865 msgid "Create new document from the default template"
15866 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2225
15869 msgid "_Open..."
15870 msgstr "បើក..."
15872 #: ../src/verbs.cpp:2226
15873 msgid "Open an existing document"
15874 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2227
15877 msgid "Re_vert"
15878 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2228
15881 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15882 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2229
15885 msgid "_Save"
15886 msgstr "រក្សាទុក"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2229
15889 msgid "Save document"
15890 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2231
15893 msgid "Save _As..."
15894 msgstr "រក្សាទុកជា..."
15896 #: ../src/verbs.cpp:2232
15897 msgid "Save document under a new name"
15898 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2233
15901 msgid "Save a Cop_y..."
15902 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
15904 #: ../src/verbs.cpp:2234
15905 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15906 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2235
15909 msgid "_Print..."
15910 msgstr "បោះពុម្ព..."
15912 #: ../src/verbs.cpp:2235
15913 msgid "Print document"
15914 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
15916 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15917 #: ../src/verbs.cpp:2238
15918 msgid "Vac_uum Defs"
15919 msgstr "Vacuum Defs"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2238
15922 msgid ""
15923 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
15924 "defs> of the document"
15925 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2240
15928 msgid "Print Previe_w"
15929 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2241
15932 msgid "Preview document printout"
15933 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2242
15936 msgid "_Import..."
15937 msgstr "នាំចូល..."
15939 #: ../src/verbs.cpp:2243
15940 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15941 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2244
15944 msgid "_Export Bitmap..."
15945 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
15947 #: ../src/verbs.cpp:2245
15948 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15949 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2246
15952 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15953 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2247
15956 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15957 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2247
15960 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15961 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2248
15964 msgid "N_ext Window"
15965 msgstr "បង្អួចថ្មី"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2249
15968 msgid "Switch to the next document window"
15969 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2250
15972 msgid "P_revious Window"
15973 msgstr "បង្អួចពីមុន"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2251
15976 msgid "Switch to the previous document window"
15977 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2252
15980 msgid "_Close"
15981 msgstr "បិទ"
15983 #: ../src/verbs.cpp:2253
15984 msgid "Close this document window"
15985 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
15987 #: ../src/verbs.cpp:2254
15988 msgid "_Quit"
15989 msgstr "ចេញ"
15991 #: ../src/verbs.cpp:2254
15992 msgid "Quit Inkscape"
15993 msgstr "ចេញពី Inkscape"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2257
15996 msgid "Undo last action"
15997 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2260
16000 msgid "Do again the last undone action"
16001 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2261
16004 msgid "Cu_t"
16005 msgstr "កាត់"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2262
16008 msgid "Cut selection to clipboard"
16009 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2263
16012 msgid "_Copy"
16013 msgstr "ចម្លង"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2264
16016 msgid "Copy selection to clipboard"
16017 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2265
16020 msgid "_Paste"
16021 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2266
16024 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16025 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2267
16028 msgid "Paste _Style"
16029 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2268
16032 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16033 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2270
16036 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16037 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2271
16040 msgid "Paste _Width"
16041 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2272
16044 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16045 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2273
16048 msgid "Paste _Height"
16049 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2274
16052 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16053 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2275
16056 msgid "Paste Size Separately"
16057 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2276
16060 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16061 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2277
16064 msgid "Paste Width Separately"
16065 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2278
16068 msgid ""
16069 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16070 "object"
16071 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2279
16074 msgid "Paste Height Separately"
16075 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2280
16078 msgid ""
16079 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16080 "object"
16081 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2281
16084 msgid "Paste _In Place"
16085 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2282
16088 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16089 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2283
16092 msgid "Paste Path _Effect"
16093 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2284
16096 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16097 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2285
16100 msgid "Remove Path _Effect"
16101 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2286
16104 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16105 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2287
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Remove Filters"
16110 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2288
16113 msgid "Remove any filters from selected objects"
16114 msgstr "យកចេញតម្រងមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2289
16117 msgid "_Delete"
16118 msgstr "លុប"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2290
16121 msgid "Delete selection"
16122 msgstr "លុបជម្រើស"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2291
16125 msgid "Duplic_ate"
16126 msgstr "ស្ទួន"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2292
16129 msgid "Duplicate selected objects"
16130 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2293
16133 msgid "Create Clo_ne"
16134 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2294
16137 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16138 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2295
16141 msgid "Unlin_k Clone"
16142 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2296
16145 #, fuzzy
16146 msgid ""
16147 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16148 "standalone objects"
16149 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2297
16152 msgid "Relink to Copied"
16153 msgstr ""
16155 #: ../src/verbs.cpp:2298
16156 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16157 msgstr ""
16159 #: ../src/verbs.cpp:2299
16160 msgid "Select _Original"
16161 msgstr "ជ្រើសដើម"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2300
16164 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16165 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2301
16168 msgid "Objects to _Marker"
16169 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2302
16172 msgid "Convert selection to a line marker"
16173 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2303
16176 msgid "Objects to Gu_ides"
16177 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2304
16180 msgid ""
16181 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16182 "edges"
16183 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2305
16186 msgid "Objects to Patter_n"
16187 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2306
16190 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16191 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2307
16194 msgid "Pattern to _Objects"
16195 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2308
16198 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16199 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2309
16202 msgid "Clea_r All"
16203 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2310
16206 msgid "Delete all objects from document"
16207 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2311
16210 msgid "Select Al_l"
16211 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2312
16214 msgid "Select all objects or all nodes"
16215 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2313
16218 msgid "Select All in All La_yers"
16219 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2314
16222 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16223 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2315
16226 msgid "In_vert Selection"
16227 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2316
16230 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16231 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2317
16234 msgid "Invert in All Layers"
16235 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2318
16238 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16239 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2319
16242 msgid "Select Next"
16243 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2320
16246 msgid "Select next object or node"
16247 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2321
16250 msgid "Select Previous"
16251 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2322
16254 msgid "Select previous object or node"
16255 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2323
16258 msgid "D_eselect"
16259 msgstr "មិនជ្រើស"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2324
16262 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16263 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2325
16266 msgid "_Guides around page"
16267 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2326
16270 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16271 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2327
16274 msgid "Next Path Effect Parameter"
16275 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2328
16278 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16279 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16281 #. Selection
16282 #: ../src/verbs.cpp:2331
16283 msgid "Raise to _Top"
16284 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2332
16287 msgid "Raise selection to top"
16288 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2333
16291 msgid "Lower to _Bottom"
16292 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2334
16295 msgid "Lower selection to bottom"
16296 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2335
16299 msgid "_Raise"
16300 msgstr "លើកឡើង"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2336
16303 msgid "Raise selection one step"
16304 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2337
16307 msgid "_Lower"
16308 msgstr "បន្ទាប"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2338
16311 msgid "Lower selection one step"
16312 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2339
16315 msgid "_Group"
16316 msgstr "ក្រុម"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2340
16319 msgid "Group selected objects"
16320 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2342
16323 msgid "Ungroup selected groups"
16324 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2344
16327 msgid "_Put on Path"
16328 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2346
16331 msgid "_Remove from Path"
16332 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2348
16335 msgid "Remove Manual _Kerns"
16336 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16338 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16339 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16340 #: ../src/verbs.cpp:2351
16341 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16342 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2353
16345 msgid "_Union"
16346 msgstr "សហភាព"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2354
16349 msgid "Create union of selected paths"
16350 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2355
16353 msgid "_Intersection"
16354 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2356
16357 msgid "Create intersection of selected paths"
16358 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2357
16361 msgid "_Difference"
16362 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2358
16365 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16366 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2359
16369 msgid "E_xclusion"
16370 msgstr "បដិសេធន៍"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2360
16373 msgid ""
16374 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16375 "path)"
16376 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2361
16379 msgid "Di_vision"
16380 msgstr "ការចែក"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2362
16383 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16384 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16386 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16387 #. Advanced tutorial for more info
16388 #: ../src/verbs.cpp:2365
16389 msgid "Cut _Path"
16390 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2366
16393 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16394 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16396 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16397 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16398 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16399 #: ../src/verbs.cpp:2370
16400 msgid "Outs_et"
16401 msgstr "ដំបូង"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2371
16404 msgid "Outset selected paths"
16405 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2373
16408 msgid "O_utset Path by 1 px"
16409 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2374
16412 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16413 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2376
16416 msgid "O_utset Path by 10 px"
16417 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2377
16420 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16421 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16423 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16424 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16425 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16426 #: ../src/verbs.cpp:2381
16427 msgid "I_nset"
16428 msgstr "បញ្ចូល"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2382
16431 msgid "Inset selected paths"
16432 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2384
16435 msgid "I_nset Path by 1 px"
16436 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2385
16439 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16440 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2387
16443 msgid "I_nset Path by 10 px"
16444 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2388
16447 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16448 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2390
16451 msgid "D_ynamic Offset"
16452 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2390
16455 msgid "Create a dynamic offset object"
16456 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2392
16459 msgid "_Linked Offset"
16460 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2393
16463 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16464 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2395
16467 msgid "_Stroke to Path"
16468 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2396
16471 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16472 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2397
16475 msgid "Si_mplify"
16476 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2398
16479 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16480 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2399
16483 msgid "_Reverse"
16484 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2400
16487 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16488 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
16490 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16491 #: ../src/verbs.cpp:2402
16492 msgid "_Trace Bitmap..."
16493 msgstr "ដានរូបភាព..."
16495 #: ../src/verbs.cpp:2403
16496 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16497 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2404
16500 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16501 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2405
16504 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16505 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2406
16508 msgid "_Combine"
16509 msgstr "ផ្សំ"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2407
16512 msgid "Combine several paths into one"
16513 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
16515 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16516 #. Advanced tutorial for more info
16517 #: ../src/verbs.cpp:2410
16518 msgid "Break _Apart"
16519 msgstr "បំបែកផ្នែក"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2411
16522 msgid "Break selected paths into subpaths"
16523 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2412
16526 msgid "Rows and Columns..."
16527 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2413
16530 msgid "Arrange selected objects in a table"
16531 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
16533 #. Layer
16534 #: ../src/verbs.cpp:2415
16535 msgid "_Add Layer..."
16536 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
16538 #: ../src/verbs.cpp:2416
16539 msgid "Create a new layer"
16540 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2417
16543 msgid "Re_name Layer..."
16544 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
16546 #: ../src/verbs.cpp:2418
16547 msgid "Rename the current layer"
16548 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2419
16551 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16552 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2420
16555 msgid "Switch to the layer above the current"
16556 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2421
16559 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16560 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2422
16563 msgid "Switch to the layer below the current"
16564 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2423
16567 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16568 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2424
16571 msgid "Move selection to the layer above the current"
16572 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2425
16575 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16576 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2426
16579 msgid "Move selection to the layer below the current"
16580 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2427
16583 msgid "Layer to _Top"
16584 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2428
16587 msgid "Raise the current layer to the top"
16588 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2429
16591 msgid "Layer to _Bottom"
16592 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2430
16595 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16596 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2431
16599 msgid "_Raise Layer"
16600 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2432
16603 msgid "Raise the current layer"
16604 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2433
16607 msgid "_Lower Layer"
16608 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2434
16611 msgid "Lower the current layer"
16612 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2435
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Duplicate Current Layer..."
16617 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2436
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Duplicate an existing layer"
16622 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16624 #: ../src/verbs.cpp:2437
16625 msgid "_Delete Current Layer"
16626 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16628 #: ../src/verbs.cpp:2438
16629 msgid "Delete the current layer"
16630 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2439
16633 #, fuzzy
16634 msgid "_Show/hide other layers"
16635 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2440
16638 #, fuzzy
16639 msgid "Solo the current layer"
16640 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16642 #. Object
16643 #: ../src/verbs.cpp:2443
16644 msgid "Rotate _90° CW"
16645 msgstr "បង្វិល _90° CW"
16647 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16648 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16649 #: ../src/verbs.cpp:2446
16650 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16651 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2447
16654 msgid "Rotate 9_0° CCW"
16655 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
16657 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16658 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16659 #: ../src/verbs.cpp:2450
16660 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16661 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2451
16664 msgid "Remove _Transformations"
16665 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2452
16668 msgid "Remove transformations from object"
16669 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2453
16672 msgid "_Object to Path"
16673 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2454
16676 msgid "Convert selected object to path"
16677 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2455
16680 msgid "_Flow into Frame"
16681 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2456
16684 msgid ""
16685 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16686 "frame object"
16687 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2457
16690 msgid "_Unflow"
16691 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2458
16694 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16695 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2459
16698 msgid "_Convert to Text"
16699 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2460
16702 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16703 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2462
16706 msgid "Flip _Horizontal"
16707 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2462
16710 msgid "Flip selected objects horizontally"
16711 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2465
16714 msgid "Flip _Vertical"
16715 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2465
16718 msgid "Flip selected objects vertically"
16719 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2468
16722 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16723 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2470
16726 msgid "Edit mask"
16727 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16730 msgid "_Release"
16731 msgstr "ចេញផ្សាយ"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2472
16734 msgid "Remove mask from selection"
16735 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2474
16738 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16739 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16742 msgid "Edit clipping path"
16743 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2478
16746 msgid "Remove clipping path from selection"
16747 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
16749 #. Tools
16750 #: ../src/verbs.cpp:2481
16751 msgid "Select"
16752 msgstr "ជ្រើស"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2482
16755 msgid "Select and transform objects"
16756 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2483
16759 msgid "Node Edit"
16760 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2484
16763 msgid "Edit paths by nodes"
16764 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2486
16767 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16768 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2488
16771 msgid "Create rectangles and squares"
16772 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2490
16775 msgid "Create 3D boxes"
16776 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2492
16779 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16780 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2494
16783 msgid "Create stars and polygons"
16784 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2496
16787 msgid "Create spirals"
16788 msgstr "បង្កើតគួច"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2498
16791 msgid "Draw freehand lines"
16792 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2500
16795 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16796 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2502
16799 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16800 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2504
16803 msgid "Create and edit text objects"
16804 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2506
16807 msgid "Create and edit gradients"
16808 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2508
16811 msgid "Zoom in or out"
16812 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2510
16815 msgid "Pick colors from image"
16816 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2512
16819 msgid "Create diagram connectors"
16820 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2514
16823 msgid "Fill bounded areas"
16824 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2515
16827 msgid "LPE Edit"
16828 msgstr "កែសម្រួល LPE"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2516
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Edit Path Effect parameters"
16833 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2518
16836 msgid "Erase existing paths"
16837 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2520
16840 msgid "Do geometric constructions"
16841 msgstr ""
16843 #. Tool prefs
16844 #: ../src/verbs.cpp:2522
16845 msgid "Selector Preferences"
16846 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2523
16849 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16850 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2524
16853 msgid "Node Tool Preferences"
16854 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2525
16857 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16858 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2526
16861 msgid "Tweak Tool Preferences"
16862 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2527
16865 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16866 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2528
16869 msgid "Rectangle Preferences"
16870 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2529
16873 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16874 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2530
16877 msgid "3D Box Preferences"
16878 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2531
16881 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16882 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2532
16885 msgid "Ellipse Preferences"
16886 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2533
16889 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16890 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2534
16893 msgid "Star Preferences"
16894 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2535
16897 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16898 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2536
16901 msgid "Spiral Preferences"
16902 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2537
16905 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16906 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2538
16909 msgid "Pencil Preferences"
16910 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2539
16913 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16914 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2540
16917 msgid "Pen Preferences"
16918 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2541
16921 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16922 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2542
16925 msgid "Calligraphic Preferences"
16926 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2543
16929 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16930 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
16932 #: ../src/verbs.cpp:2544
16933 msgid "Text Preferences"
16934 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
16936 #: ../src/verbs.cpp:2545
16937 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16938 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
16940 #: ../src/verbs.cpp:2546
16941 msgid "Gradient Preferences"
16942 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
16944 #: ../src/verbs.cpp:2547
16945 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16946 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2548
16949 msgid "Zoom Preferences"
16950 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2549
16953 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16954 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2550
16957 msgid "Dropper Preferences"
16958 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2551
16961 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16962 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2552
16965 msgid "Connector Preferences"
16966 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2553
16969 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16970 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2554
16973 msgid "Paint Bucket Preferences"
16974 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2555
16977 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16978 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2556
16981 msgid "Eraser Preferences"
16982 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2557
16985 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16986 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2558
16989 #, fuzzy
16990 msgid "LPE Tool Preferences"
16991 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2559
16994 #, fuzzy
16995 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16996 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
16998 #. Zoom/View
16999 #: ../src/verbs.cpp:2562
17000 msgid "Zoom In"
17001 msgstr "ពង្រីក"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2562
17004 msgid "Zoom in"
17005 msgstr "ពង្រីក"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2563
17008 msgid "Zoom Out"
17009 msgstr "បង្រួម"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2563
17012 msgid "Zoom out"
17013 msgstr "បង្រួម"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2564
17016 msgid "_Rulers"
17017 msgstr "បន្ទាត់"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2564
17020 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17021 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2565
17024 msgid "Scroll_bars"
17025 msgstr "របារមូរ"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2565
17028 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17029 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2566
17032 msgid "_Grid"
17033 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2566
17036 msgid "Show or hide the grid"
17037 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2567
17040 msgid "G_uides"
17041 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2567
17044 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17045 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2568
17048 msgid "Toggle snapping on or off"
17049 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2569
17052 msgid "Nex_t Zoom"
17053 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2569
17056 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17057 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2571
17060 msgid "Pre_vious Zoom"
17061 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2571
17064 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17065 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2573
17068 msgid "Zoom 1:_1"
17069 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2573
17072 msgid "Zoom to 1:1"
17073 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2575
17076 msgid "Zoom 1:_2"
17077 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2575
17080 msgid "Zoom to 1:2"
17081 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2577
17084 msgid "_Zoom 2:1"
17085 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2577
17088 msgid "Zoom to 2:1"
17089 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2580
17092 msgid "_Fullscreen"
17093 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2580
17096 msgid "Stretch this document window to full screen"
17097 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2583
17100 msgid "Toggle _Focus Mode"
17101 msgstr ""
17103 #: ../src/verbs.cpp:2583
17104 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17105 msgstr ""
17107 #: ../src/verbs.cpp:2585
17108 msgid "Duplic_ate Window"
17109 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2585
17112 msgid "Open a new window with the same document"
17113 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2587
17116 msgid "_New View Preview"
17117 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2588
17120 msgid "New View Preview"
17121 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17123 #. "view_new_preview"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2590
17125 msgid "_Normal"
17126 msgstr "ធម្មតា"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2591
17129 msgid "Switch to normal display mode"
17130 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2592
17133 msgid "No _Filters"
17134 msgstr "គ្មានតម្រង"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2593
17137 msgid "Switch to normal display without filters"
17138 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2594
17141 msgid "_Outline"
17142 msgstr "គ្រោង"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2595
17145 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17146 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17148 #: ../src/verbs.cpp:2596
17149 msgid "_Toggle"
17150 msgstr "បិទ/បើក"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2597
17153 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17154 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2599
17157 msgid "Color-managed view"
17158 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2600
17161 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17162 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2602
17165 msgid "Ico_n Preview..."
17166 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17168 #: ../src/verbs.cpp:2603
17169 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17170 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2605
17173 msgid "Zoom to fit page in window"
17174 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2606
17177 msgid "Page _Width"
17178 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2607
17181 msgid "Zoom to fit page width in window"
17182 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2609
17185 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17186 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2611
17189 msgid "Zoom to fit selection in window"
17190 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17192 #. Dialogs
17193 #: ../src/verbs.cpp:2614
17194 msgid "In_kscape Preferences..."
17195 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17197 #: ../src/verbs.cpp:2615
17198 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17199 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2616
17202 msgid "_Document Properties..."
17203 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17205 #: ../src/verbs.cpp:2617
17206 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17207 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2618
17210 msgid "Document _Metadata..."
17211 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17213 #: ../src/verbs.cpp:2619
17214 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17215 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2620
17218 msgid "_Fill and Stroke..."
17219 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
17221 #: ../src/verbs.cpp:2621
17222 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17223 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17225 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17226 #: ../src/verbs.cpp:2623
17227 msgid "S_watches..."
17228 msgstr "រុំ..."
17230 #: ../src/verbs.cpp:2624
17231 msgid "Select colors from a swatches palette"
17232 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2625
17235 msgid "Transfor_m..."
17236 msgstr "ប្លែង..."
17238 #: ../src/verbs.cpp:2626
17239 msgid "Precisely control objects' transformations"
17240 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2627
17243 msgid "_Align and Distribute..."
17244 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17246 #: ../src/verbs.cpp:2628
17247 msgid "Align and distribute objects"
17248 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2629
17251 msgid "Undo _History..."
17252 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2630
17255 msgid "Undo History"
17256 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2631
17259 msgid "_Text and Font..."
17260 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2632
17263 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17264 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2633
17267 msgid "_XML Editor..."
17268 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17270 #: ../src/verbs.cpp:2634
17271 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17272 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2635
17275 msgid "_Find..."
17276 msgstr "រក..."
17278 #: ../src/verbs.cpp:2636
17279 msgid "Find objects in document"
17280 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2637
17283 msgid "Find and _Replace Text..."
17284 msgstr ""
17286 #: ../src/verbs.cpp:2638
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Find and replace text in document"
17289 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2639
17292 msgid "Check Spellin_g..."
17293 msgstr ""
17295 #: ../src/verbs.cpp:2640
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Check spelling of text in document"
17298 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2641
17301 msgid "_Messages..."
17302 msgstr "សារ..."
17304 #: ../src/verbs.cpp:2642
17305 msgid "View debug messages"
17306 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2643
17309 msgid "S_cripts..."
17310 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17312 #: ../src/verbs.cpp:2644
17313 msgid "Run scripts"
17314 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2645
17317 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17318 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2646
17321 msgid "Show or hide all open dialogs"
17322 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2647
17325 msgid "Create Tiled Clones..."
17326 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17328 #: ../src/verbs.cpp:2648
17329 msgid ""
17330 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17331 "scattering"
17332 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2649
17335 msgid "_Object Properties..."
17336 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17338 #: ../src/verbs.cpp:2650
17339 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17340 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2653
17343 msgid "_Instant Messaging..."
17344 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17346 #: ../src/verbs.cpp:2653
17347 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17348 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2655
17351 msgid "_Input Devices..."
17352 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17354 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17355 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17356 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2657
17359 msgid "_Input Devices (new)..."
17360 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17362 #: ../src/verbs.cpp:2659
17363 msgid "_Extensions..."
17364 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17366 #: ../src/verbs.cpp:2660
17367 msgid "Query information about extensions"
17368 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2661
17371 msgid "Layer_s..."
17372 msgstr "ស្រទាប់..."
17374 #: ../src/verbs.cpp:2662
17375 msgid "View Layers"
17376 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2663
17379 #, fuzzy
17380 msgid "Path Effect Editor..."
17381 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2664
17384 #, fuzzy
17385 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17386 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2665
17389 #, fuzzy
17390 msgid "Filter Editor..."
17391 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
17393 #: ../src/verbs.cpp:2666
17394 #, fuzzy
17395 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17396 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2667
17399 #, fuzzy
17400 msgid "SVG Font Editor..."
17401 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17403 #: ../src/verbs.cpp:2668
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Edit SVG fonts"
17406 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17408 #. Help
17409 #: ../src/verbs.cpp:2671
17410 msgid "About E_xtensions"
17411 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2672
17414 msgid "Information on Inkscape extensions"
17415 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2673
17418 msgid "About _Memory"
17419 msgstr "អំពីសតិ"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2674
17422 msgid "Memory usage information"
17423 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2675
17426 msgid "_About Inkscape"
17427 msgstr "អំពី Inkscape"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2676
17430 msgid "Inkscape version, authors, license"
17431 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17433 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17434 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17435 #. Tutorials
17436 #: ../src/verbs.cpp:2681
17437 msgid "Inkscape: _Basic"
17438 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2682
17441 msgid "Getting started with Inkscape"
17442 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
17444 #. "tutorial_basic"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2683
17446 msgid "Inkscape: _Shapes"
17447 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2684
17450 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17451 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2685
17454 msgid "Inkscape: _Advanced"
17455 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2686
17458 msgid "Advanced Inkscape topics"
17459 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
17461 #. "tutorial_advanced"
17462 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17463 #: ../src/verbs.cpp:2688
17464 msgid "Inkscape: T_racing"
17465 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2689
17468 msgid "Using bitmap tracing"
17469 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
17471 #. "tutorial_tracing"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2690
17473 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17474 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2691
17477 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17478 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2692
17481 msgid "_Elements of Design"
17482 msgstr "ធាតុរចនា"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2693
17485 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17486 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
17488 #. "tutorial_design"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2694
17490 msgid "_Tips and Tricks"
17491 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2695
17494 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17495 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
17497 #. "tutorial_tips"
17498 #. Effect
17499 #: ../src/verbs.cpp:2698
17500 msgid "Previous Effect"
17501 msgstr "បែបផែនពីមុន"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2699
17504 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17505 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2700
17508 msgid "Previous Effect Settings..."
17509 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
17511 #: ../src/verbs.cpp:2701
17512 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17513 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2705
17516 msgid "Fit the page to the current selection"
17517 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2707
17520 msgid "Fit the page to the drawing"
17521 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2709
17524 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17525 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
17527 #. LockAndHide
17528 #: ../src/verbs.cpp:2711
17529 msgid "Unlock All"
17530 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2713
17533 msgid "Unlock All in All Layers"
17534 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2715
17537 msgid "Unhide All"
17538 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2717
17541 msgid "Unhide All in All Layers"
17542 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2721
17545 msgid "Link an ICC color profile"
17546 msgstr ""
17548 #: ../src/verbs.cpp:2722
17549 #, fuzzy
17550 msgid "Remove Color Profile"
17551 msgstr "យកតម្រងចេញ"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2723
17554 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17555 msgstr ""
17557 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17558 msgid "Dash pattern"
17559 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
17561 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17562 msgid "Pattern offset"
17563 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
17565 #. display the initial welcome message in the statusbar
17566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
17567 msgid ""
17568 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17569 "use selector (arrow) to move or transform them."
17570 msgstr ""
17571 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
17572 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
17574 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
17575 #, c-format
17576 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17577 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
17579 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
17580 #, c-format
17581 msgid "%s: %d - Inkscape"
17582 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
17584 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
17585 #, c-format
17586 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17587 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
17589 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
17590 #, c-format
17591 msgid "%s - Inkscape"
17592 msgstr "%s - Inkscape"
17594 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
17595 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17596 msgid "none"
17597 msgstr "គ្មាន"
17599 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
17600 #, fuzzy
17601 msgid "remove"
17602 msgstr "យកចេញ"
17604 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17605 msgid "Change fill rule"
17606 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
17608 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17609 msgid "Set fill color"
17610 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
17612 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17613 msgid "Set gradient on fill"
17614 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
17616 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17617 msgid "Set pattern on fill"
17618 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
17620 #. Family frame
17621 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17622 msgid "Font family"
17623 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
17625 #. Style frame
17626 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17628 msgid "Style"
17629 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
17631 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17632 msgid "Font size:"
17633 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
17635 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17636 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
17637 #. * some representative characters that users of your locale will be
17638 #. * interested in.
17639 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17640 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17641 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17643 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17644 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17645 msgid "Edit..."
17646 msgstr "កែសម្រួល..."
17648 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17650 msgid ""
17651 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17652 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17653 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17654 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17655 msgstr ""
17656 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
17657 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
17658 "(spreadMethod=\"reflect\")"
17660 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17661 msgid "reflected"
17662 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
17664 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17665 msgid "direct"
17666 msgstr "ផ្ទាល់"
17668 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17669 msgid "Repeat:"
17670 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
17672 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17673 msgid "Assign gradient to object"
17674 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
17676 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17677 msgid "<small>No gradients</small>"
17678 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
17680 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17681 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17682 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
17684 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17685 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17686 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
17688 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17689 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17690 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
17692 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17693 msgid "Edit the stops of the gradient"
17694 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
17696 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17701 msgid "<b>New:</b>"
17702 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
17704 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17705 msgid "Create linear gradient"
17706 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
17708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17709 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17710 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
17712 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17714 msgid "on"
17715 msgstr "លើ"
17717 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17718 msgid "Create gradient in the fill"
17719 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
17721 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17722 msgid "Create gradient in the stroke"
17723 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
17725 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17726 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17727 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17731 msgid "<b>Change:</b>"
17732 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
17734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17735 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17736 msgid "No document selected"
17737 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
17739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17740 msgid "No gradients in document"
17741 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
17743 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17744 msgid "No gradient selected"
17745 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
17747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17748 msgid "No stops in gradient"
17749 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
17751 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17752 msgid "Change gradient stop offset"
17753 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
17755 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17756 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17757 msgid "Add stop"
17758 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
17760 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17761 msgid "Add another control stop to gradient"
17762 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
17764 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17765 msgid "Delete stop"
17766 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
17768 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17769 msgid "Delete current control stop from gradient"
17770 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
17772 #. Label
17773 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17774 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17775 msgid "Offset:"
17776 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
17778 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17779 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17780 msgid "Stop Color"
17781 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
17783 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17784 msgid "Gradient editor"
17785 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
17787 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17788 msgid "Change gradient stop color"
17789 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
17791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17792 msgid "No paint"
17793 msgstr "គ្មានគំនូរ"
17795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17796 msgid "Flat color"
17797 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
17799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17800 msgid "Linear gradient"
17801 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
17803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17804 msgid "Radial gradient"
17805 msgstr "ជម្រាលមូល"
17807 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17808 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17809 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
17811 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17813 msgid ""
17814 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17815 "evenodd)"
17816 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
17818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17820 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17821 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
17823 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17824 msgid "No objects"
17825 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
17827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17828 msgid "Multiple styles"
17829 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
17831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17832 msgid "Paint is undefined"
17833 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
17835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17836 msgid ""
17837 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17838 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
17839 "create a new pattern from selection."
17840 msgstr ""
17841 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
17842 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
17844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17845 msgid "Transform by toolbar"
17846 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
17848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17849 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17850 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
17852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17853 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17854 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
17856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17857 msgid ""
17858 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17859 "scaled."
17860 msgstr ""
17861 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
17862 "មាត្រដ្ឋាន ។"
17864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17865 msgid ""
17866 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17867 "are scaled."
17868 msgstr ""
17869 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
17870 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
17872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17873 msgid ""
17874 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17875 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17876 msgstr ""
17877 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
17878 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
17880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17881 msgid ""
17882 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17883 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17884 msgstr ""
17885 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
17886 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
17888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17889 msgid ""
17890 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17891 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17892 msgstr ""
17893 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
17894 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
17896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17897 msgid ""
17898 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17899 "scaled, rotated, or skewed)."
17900 msgstr ""
17901 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
17902 "បញ្ឆៀង) ។"
17904 #. four spinbuttons
17905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17907 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17908 msgid "select_toolbar|X position"
17909 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
17911 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17912 msgid "select_toolbar|X"
17913 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
17915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17916 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17917 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
17919 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17920 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17922 msgid "select_toolbar|Y position"
17923 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
17925 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17926 msgid "select_toolbar|Y"
17927 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
17929 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17930 msgid "Vertical coordinate of selection"
17931 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
17933 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17934 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17936 msgid "select_toolbar|Width"
17937 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
17939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17940 msgid "select_toolbar|W"
17941 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
17943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17944 msgid "Width of selection"
17945 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
17947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17948 msgid "Lock width and height"
17949 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
17951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17952 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17953 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
17955 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17956 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17958 msgid "select_toolbar|Height"
17959 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
17961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17962 msgid "select_toolbar|H"
17963 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
17965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17966 msgid "Height of selection"
17967 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
17969 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17970 msgid "Affect:"
17971 msgstr "បែបផែន ៖"
17973 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17974 msgid "Scale rounded corners"
17975 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
17977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17978 msgid "Move gradients"
17979 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
17981 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17982 msgid "Move patterns"
17983 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
17985 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17986 msgid "System"
17987 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
17989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17990 msgid "CMS"
17991 msgstr "CMS"
17993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17995 msgid "_R"
17996 msgstr "R"
17998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18001 msgid "_G"
18002 msgstr "G"
18004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18006 msgid "_B"
18007 msgstr "B"
18009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18012 msgid "_H"
18013 msgstr "H"
18015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18018 msgid "_S"
18019 msgstr "S"
18021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18023 msgid "_L"
18024 msgstr "L"
18026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18029 msgid "_C"
18030 msgstr "C"
18032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18035 msgid "_M"
18036 msgstr "M"
18038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18041 msgid "_Y"
18042 msgstr "Y"
18044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18046 msgid "_K"
18047 msgstr "K"
18049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18050 msgid "Gray"
18051 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18057 msgid "Cyan"
18058 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18064 msgid "Magenta"
18065 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18071 msgid "Yellow"
18072 msgstr "ពណ៌លឿង"
18074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18075 msgid "Fix"
18076 msgstr "ថេរ"
18078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18079 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18080 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18082 #. Label
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18087 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18088 msgid "_A"
18089 msgstr "A"
18091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18100 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18101 msgid "Alpha (opacity)"
18102 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18104 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18105 msgid "RGBA_:"
18106 msgstr "RGBA ៖"
18108 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18109 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18110 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18113 msgid "RGB"
18114 msgstr "RGB"
18116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18117 msgid "HSL"
18118 msgstr "HSL"
18120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18121 msgid "CMYK"
18122 msgstr "CMYK"
18124 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18125 msgid "Unnamed"
18126 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18128 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18129 msgid "Wheel"
18130 msgstr "កង់"
18132 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18133 msgid "Attribute"
18134 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18136 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18138 msgid "Value"
18139 msgstr "តម្លៃ"
18141 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18142 msgid "Type text in a text node"
18143 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18146 msgid "Set stroke color"
18147 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
18149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18150 msgid "Set gradient on stroke"
18151 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
18153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18154 msgid "Set pattern on stroke"
18155 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
18157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18158 msgid "Set markers"
18159 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18161 #. Stroke width
18162 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18163 #, fuzzy
18164 msgid "StrokeWidth|Width:"
18165 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18167 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18168 msgid "Stroke width"
18169 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18171 #. Join type
18172 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18173 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18174 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18175 msgid "Join:"
18176 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18178 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18179 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18180 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18181 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18182 msgid "Miter join"
18183 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18185 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18186 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18187 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18188 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18189 msgid "Round join"
18190 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18192 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18193 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18194 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18196 msgid "Bevel join"
18197 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18199 #. Miterlimit
18200 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18201 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18202 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18203 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18204 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18205 #. when they become too long.
18206 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18207 msgid "Miter limit:"
18208 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18210 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18211 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18212 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
18214 #. Cap type
18215 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18217 msgid "Cap:"
18218 msgstr "គម្រប ៖"
18220 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18221 #. of the line; the ends of the line are square
18222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18223 msgid "Butt cap"
18224 msgstr "គម្របបាត"
18226 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18227 #. line; the ends of the line are rounded
18228 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18229 msgid "Round cap"
18230 msgstr "គម្របមូល"
18232 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18233 #. line; the ends of the line are square
18234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18235 msgid "Square cap"
18236 msgstr "គម្របការ៉េ"
18238 #. Dash
18239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18240 msgid "Dashes:"
18241 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18243 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18244 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18246 msgid "Start Markers:"
18247 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18249 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18250 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18251 msgstr ""
18253 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18254 msgid "Mid Markers:"
18255 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18258 msgid ""
18259 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18260 "last nodes"
18261 msgstr ""
18263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18264 msgid "End Markers:"
18265 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18268 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18269 msgstr ""
18271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18272 msgid "Set stroke style"
18273 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18276 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18277 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18280 msgid "Style of new stars"
18281 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18284 msgid "Style of new rectangles"
18285 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18288 msgid "Style of new 3D boxes"
18289 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18292 msgid "Style of new ellipses"
18293 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18296 msgid "Style of new spirals"
18297 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18300 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18301 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18304 msgid "Style of new paths created by Pen"
18305 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18308 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18309 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18312 msgid "TBD"
18313 msgstr "TBD"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18316 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18317 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18320 msgid "Insert node"
18321 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18324 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18325 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18328 msgid "Insert"
18329 msgstr "បញ្ចូល"
18331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18332 msgid "Delete selected nodes"
18333 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18336 msgid "Join endnodes"
18337 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18340 msgid "Join selected endnodes"
18341 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18344 msgid "Join"
18345 msgstr "តភ្ជាប់"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18348 msgid "Break nodes"
18349 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18352 msgid "Break path at selected nodes"
18353 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18356 msgid "Join with segment"
18357 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18360 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18361 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18364 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18365 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18368 msgid "Node Cusp"
18369 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18372 msgid "Make selected nodes corner"
18373 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18376 msgid "Node Smooth"
18377 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18380 msgid "Make selected nodes smooth"
18381 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18384 msgid "Node Symmetric"
18385 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18388 msgid "Make selected nodes symmetric"
18389 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Node Auto"
18394 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18399 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18402 msgid "Node Line"
18403 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18406 msgid "Make selected segments lines"
18407 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18410 msgid "Node Curve"
18411 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18414 msgid "Make selected segments curves"
18415 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18418 msgid "Show Handles"
18419 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18422 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18423 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18426 msgid "Show Outline"
18427 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18430 msgid "Show the outline of the path"
18431 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18434 msgid "Next path effect parameter"
18435 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18438 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18439 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18442 msgid "Edit the clipping path of the object"
18443 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18446 msgid "Edit mask path"
18447 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18450 msgid "Edit the mask of the object"
18451 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18454 msgid "X coordinate:"
18455 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18458 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18459 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18462 msgid "Y coordinate:"
18463 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18466 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18467 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18470 #, fuzzy
18471 msgid "Enable snapping"
18472 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18475 msgid "Bounding box"
18476 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Snap bounding box corners"
18481 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18484 #, fuzzy
18485 msgid "Bounding box edges"
18486 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18491 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Bounding box corners"
18496 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Snap to bounding box corners"
18501 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18504 msgid "BBox Edge Midpoints"
18505 msgstr ""
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18508 #, fuzzy
18509 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18510 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18513 #, fuzzy
18514 msgid "BBox Centers"
18515 msgstr "កណ្តាល"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18520 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Snap nodes or handles"
18525 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18528 #, fuzzy
18529 msgid "Snap to paths"
18530 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18533 #, fuzzy
18534 msgid "Path intersections"
18535 msgstr "ប្រសព្វ"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Snap to path intersections"
18540 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18543 #, fuzzy
18544 msgid "To nodes"
18545 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Snap to cusp nodes"
18550 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Smooth nodes"
18555 msgstr "ភាពរលោង"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Snap to smooth nodes"
18560 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18563 #, fuzzy
18564 msgid "Line Midpoints"
18565 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18568 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18569 msgstr ""
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Object Centers"
18574 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Snap from and to centers of objects"
18579 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Rotation Centers"
18584 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18587 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18588 msgstr ""
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Page border"
18593 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Snap to the page border"
18598 msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Snap to grids"
18603 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18606 #, fuzzy
18607 msgid "Snap to guides"
18608 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18611 msgid "Star: Change number of corners"
18612 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18615 msgid "Star: Change spoke ratio"
18616 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18619 msgid "Make polygon"
18620 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18623 msgid "Make star"
18624 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18627 msgid "Star: Change rounding"
18628 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18631 msgid "Star: Change randomization"
18632 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18635 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18636 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18639 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18640 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18643 msgid "triangle/tri-star"
18644 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18647 msgid "square/quad-star"
18648 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18651 msgid "pentagon/five-pointed star"
18652 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18655 msgid "hexagon/six-pointed star"
18656 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18659 msgid "Corners"
18660 msgstr "ជ្រុង"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18663 msgid "Corners:"
18664 msgstr "ជ្រុង ៖"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18667 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18668 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18671 msgid "thin-ray star"
18672 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18675 msgid "pentagram"
18676 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18679 msgid "hexagram"
18680 msgstr "ឆតារា"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18683 msgid "heptagram"
18684 msgstr "សប្ដកោណ"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18687 msgid "octagram"
18688 msgstr "អដ្ឋកោណ"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18691 msgid "regular polygon"
18692 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18695 msgid "Spoke ratio"
18696 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18699 msgid "Spoke ratio:"
18700 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
18702 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18703 #. Base radius is the same for the closest handle.
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18705 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18706 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18709 msgid "stretched"
18710 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18713 msgid "twisted"
18714 msgstr "បានត្រគួញ"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18717 msgid "slightly pinched"
18718 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18721 msgid "NOT rounded"
18722 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18725 msgid "slightly rounded"
18726 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18729 msgid "visibly rounded"
18730 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18733 msgid "well rounded"
18734 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18737 msgid "amply rounded"
18738 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18741 msgid "blown up"
18742 msgstr "ផ្ទុះ"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18745 msgid "Rounded"
18746 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18749 msgid "Rounded:"
18750 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18753 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18754 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18757 msgid "NOT randomized"
18758 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18761 msgid "slightly irregular"
18762 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18765 msgid "visibly randomized"
18766 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18769 msgid "strongly randomized"
18770 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18773 msgid "Randomized"
18774 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18777 msgid "Randomized:"
18778 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18781 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18782 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18786 msgid "Defaults"
18787 msgstr "លំនាំដើម"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18790 msgid ""
18791 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18792 "change defaults)"
18793 msgstr ""
18794 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
18795 "ដើម)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18798 msgid "Change rectangle"
18799 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18802 msgid "W:"
18803 msgstr "W ៖"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18806 msgid "Width of rectangle"
18807 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18810 msgid "H:"
18811 msgstr "H ៖"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18814 msgid "Height of rectangle"
18815 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18818 msgid "not rounded"
18819 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18822 msgid "Horizontal radius"
18823 msgstr "កាំផ្ដេក"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18826 msgid "Rx:"
18827 msgstr "Rx ៖"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18830 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18831 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18834 msgid "Vertical radius"
18835 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18838 msgid "Ry:"
18839 msgstr "Ry ៖"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18842 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18843 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18846 msgid "Not rounded"
18847 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18850 msgid "Make corners sharp"
18851 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
18853 #. TODO: use the correct axis here, too
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18855 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18856 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18859 msgid "Angle in X direction"
18860 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
18862 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18864 msgid "Angle of PLs in X direction"
18865 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
18867 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18869 msgid "State of VP in X direction"
18870 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18873 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18874 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18877 msgid "Angle in Y direction"
18878 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18881 msgid "Angle Y:"
18882 msgstr "មុំ Y ៖"
18884 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18886 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18887 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
18889 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18891 msgid "State of VP in Y direction"
18892 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18895 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18896 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18899 msgid "Angle in Z direction"
18900 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
18902 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18904 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18905 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
18907 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18909 msgid "State of VP in Z direction"
18910 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18913 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18914 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18917 msgid "Change spiral"
18918 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18921 msgid "just a curve"
18922 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18925 msgid "one full revolution"
18926 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18929 msgid "Number of turns"
18930 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18933 msgid "Turns:"
18934 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18937 msgid "Number of revolutions"
18938 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18941 msgid "circle"
18942 msgstr "រង្វង់"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18945 msgid "edge is much denser"
18946 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18949 msgid "edge is denser"
18950 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18953 msgid "even"
18954 msgstr "គូរតង"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18957 msgid "center is denser"
18958 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18961 msgid "center is much denser"
18962 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18965 msgid "Divergence"
18966 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18969 msgid "Divergence:"
18970 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18973 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18974 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18977 msgid "starts from center"
18978 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18981 msgid "starts mid-way"
18982 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18985 msgid "starts near edge"
18986 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18989 msgid "Inner radius"
18990 msgstr "កាំខាងក្នុង"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18993 msgid "Inner radius:"
18994 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
18996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18997 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18998 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Bezier"
19003 msgstr "Bézier"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Create regular Bezier path"
19008 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19011 msgid "Spiro"
19012 msgstr "Spiro"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19015 #, fuzzy
19016 msgid "Create Spiro path"
19017 msgstr "បង្កើតគួច"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19020 msgid "Zigzag"
19021 msgstr ""
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19024 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19025 msgstr ""
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Paraxial"
19030 msgstr "លំអៀង"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19033 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19034 msgstr ""
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19037 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19038 msgid "Mode:"
19039 msgstr "របៀប ៖"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19042 #, fuzzy
19043 msgid "Triangle in"
19044 msgstr "ត្រីកោណ"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Triangle out"
19049 msgstr "ត្រីកោណ"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19052 msgid "From clipboard"
19053 msgstr ""
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19056 #, fuzzy
19057 msgid "Shape:"
19058 msgstr "រាង"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19061 msgid "(many nodes, rough)"
19062 msgstr ""
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19068 msgid "(default)"
19069 msgstr "(លំនាំដើម)"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19072 #, fuzzy
19073 msgid "(few nodes, smooth)"
19074 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19077 #, fuzzy
19078 msgid "Smoothing:"
19079 msgstr "រលោង"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19082 #, fuzzy
19083 msgid "Smoothing: "
19084 msgstr "រលោង"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19087 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19088 msgstr ""
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19091 #, fuzzy
19092 msgid ""
19093 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19094 "change defaults)"
19095 msgstr ""
19096 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19097 "ដើម)"
19099 #. Width
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19101 msgid "(pinch tweak)"
19102 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19105 msgid "(broad tweak)"
19106 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19109 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19110 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19112 #. Force
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19114 msgid "(minimum force)"
19115 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19118 msgid "(maximum force)"
19119 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19122 msgid "Force"
19123 msgstr "បង្ខំ"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19126 msgid "Force:"
19127 msgstr "បង្ខំ ៖"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19130 msgid "The force of the tweak action"
19131 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19134 #, fuzzy
19135 msgid "Move mode"
19136 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Move objects in any direction"
19141 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Move in/out mode"
19146 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19149 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19150 msgstr ""
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Move jitter mode"
19155 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Move objects in random directions"
19160 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Scale mode"
19165 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19168 #, fuzzy
19169 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19170 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19173 #, fuzzy
19174 msgid "Rotate mode"
19175 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19180 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19183 #, fuzzy
19184 msgid "Duplicate/delete mode"
19185 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19188 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19189 msgstr ""
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19192 msgid "Push mode"
19193 msgstr "របៀបចុច"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19196 msgid "Push parts of paths in any direction"
19197 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Shrink/grow mode"
19202 msgstr "របៀបបង្រួម"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19207 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Attract/repel mode"
19212 msgstr "របៀបស្រូប"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19217 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19220 msgid "Roughen mode"
19221 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19224 msgid "Roughen parts of paths"
19225 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19228 msgid "Color paint mode"
19229 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19232 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19233 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19236 msgid "Color jitter mode"
19237 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19240 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19241 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19244 #, fuzzy
19245 msgid "Blur mode"
19246 msgstr "របៀបលាយ"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19249 #, fuzzy
19250 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19251 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19254 msgid "Channels:"
19255 msgstr "ឆានែល ៖"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19258 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19259 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19261 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19263 msgid "H"
19264 msgstr "H"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19267 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19268 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19270 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19272 msgid "S"
19273 msgstr "S"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19276 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19277 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19279 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19281 msgid "L"
19282 msgstr "L"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19285 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19286 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19288 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19290 msgid "O"
19291 msgstr "O"
19293 #. Fidelity
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19295 msgid "(rough, simplified)"
19296 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19299 msgid "(fine, but many nodes)"
19300 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19303 msgid "Fidelity"
19304 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19307 msgid "Fidelity:"
19308 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19311 msgid ""
19312 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19313 "generate a lot of new nodes"
19314 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19317 msgid "Pressure"
19318 msgstr "ការពារ"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19321 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19322 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19325 msgid "No preset"
19326 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19329 #, fuzzy
19330 msgid "Save..."
19331 msgstr "រក្សាទុកជា..."
19333 #. Width
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19335 msgid "(hairline)"
19336 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19339 msgid "(broad stroke)"
19340 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19343 msgid "Pen Width"
19344 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19347 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19348 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19350 #. Thinning
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19352 msgid "(speed blows up stroke)"
19353 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19356 msgid "(slight widening)"
19357 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19360 msgid "(constant width)"
19361 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19364 msgid "(slight thinning, default)"
19365 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19368 msgid "(speed deflates stroke)"
19369 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19372 msgid "Stroke Thinning"
19373 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19376 msgid "Thinning:"
19377 msgstr "ស្តើង ៖"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19380 msgid ""
19381 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19382 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19383 msgstr ""
19384 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19385 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19387 #. Angle
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19389 msgid "(left edge up)"
19390 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19393 msgid "(horizontal)"
19394 msgstr "(ផ្ដេក)"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19397 msgid "(right edge up)"
19398 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19401 msgid "Pen Angle"
19402 msgstr "មុំប៊ិក"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19405 msgid "Angle:"
19406 msgstr "មុំ ៖"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19409 msgid ""
19410 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19411 "fixation = 0)"
19412 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19414 #. Fixation
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19416 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19417 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19420 msgid "(almost fixed, default)"
19421 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19424 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19425 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19428 msgid "Fixation"
19429 msgstr "ការភ្ជាប់"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19432 msgid "Fixation:"
19433 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19436 #, fuzzy
19437 msgid ""
19438 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19439 "fixed angle)"
19440 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
19442 #. Cap Rounding
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19444 msgid "(blunt caps, default)"
19445 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19448 msgid "(slightly bulging)"
19449 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19452 msgid "(approximately round)"
19453 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19456 msgid "(long protruding caps)"
19457 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19460 msgid "Cap rounding"
19461 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19464 msgid "Caps:"
19465 msgstr "គម្រប ៖"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19468 msgid ""
19469 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19470 "round caps)"
19471 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
19473 #. Tremor
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19475 msgid "(smooth line)"
19476 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19479 msgid "(slight tremor)"
19480 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19483 msgid "(noticeable tremor)"
19484 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19487 msgid "(maximum tremor)"
19488 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19491 msgid "Stroke Tremor"
19492 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19495 msgid "Tremor:"
19496 msgstr "រញ័ ៖"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19499 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19500 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
19502 #. Wiggle
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19504 msgid "(no wiggle)"
19505 msgstr "(គ្មានចលនា)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19508 msgid "(slight deviation)"
19509 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19512 msgid "(wild waves and curls)"
19513 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19516 msgid "Pen Wiggle"
19517 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19520 msgid "Wiggle:"
19521 msgstr "ចលនា ៖"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19524 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19525 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
19527 #. Mass
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19529 msgid "(no inertia)"
19530 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19533 msgid "(slight smoothing, default)"
19534 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19537 msgid "(noticeable lagging)"
19538 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19541 msgid "(maximum inertia)"
19542 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19545 msgid "Pen Mass"
19546 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19549 msgid "Mass:"
19550 msgstr "ច្រើន ៖"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19553 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19554 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19557 msgid "Trace Background"
19558 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19561 msgid ""
19562 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19563 "minimum width, black - maximum width)"
19564 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19567 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19568 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19571 msgid "Tilt"
19572 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19575 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19576 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Choose a preset"
19581 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19584 msgid "Arc: Change start/end"
19585 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19588 msgid "Arc: Change open/closed"
19589 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19592 msgid "Start:"
19593 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19596 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19597 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19600 msgid "End:"
19601 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19604 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19605 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19608 msgid "Closed arc"
19609 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19612 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19613 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19616 msgid "Open Arc"
19617 msgstr "បើកធ្នូរ"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19620 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19621 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19624 msgid "Make whole"
19625 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19628 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19629 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19632 msgid "Opacity:"
19633 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19636 msgid "Pick opacity"
19637 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19640 msgid ""
19641 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19642 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19643 msgstr ""
19644 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
19645 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19648 msgid "Pick"
19649 msgstr "រើស"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19652 msgid "Assign opacity"
19653 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19656 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19657 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19660 msgid "Assign"
19661 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19664 msgid "All inactive"
19665 msgstr ""
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19668 msgid "No geometric tool is active"
19669 msgstr ""
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19672 msgid "all_inactive"
19673 msgstr ""
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Show limiting bounding box"
19678 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19681 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19682 msgstr ""
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19687 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19690 #, fuzzy
19691 msgid ""
19692 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19693 "of current selection"
19694 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Choose a line segment type"
19699 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Display measuring info"
19704 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19707 msgid "Display measuring info for selected items"
19708 msgstr ""
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19711 msgid "Open LPE dialog"
19712 msgstr ""
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19715 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19716 msgstr ""
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19719 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19720 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19723 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19724 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19727 msgid "Cut"
19728 msgstr "កាត់"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19731 msgid "Cut out from objects"
19732 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19735 msgid "Text: Change font family"
19736 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19739 msgid "Text: Change alignment"
19740 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19743 msgid "Text: Change font style"
19744 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19747 msgid "Text: Change orientation"
19748 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19751 msgid "Text: Change font size"
19752 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19755 msgid ""
19756 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19757 "default font instead."
19758 msgstr ""
19759 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
19760 "ជំនួស ។"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19763 msgid "Align left"
19764 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19767 msgid "Align right"
19768 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19771 msgid "Justify"
19772 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19775 msgid "Bold"
19776 msgstr "ដិត"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19779 msgid "Italic"
19780 msgstr "ទ្រេត"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19783 msgid "Change connector spacing"
19784 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19787 msgid "Avoid"
19788 msgstr "ជៀសវាង"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19791 msgid "Ignore"
19792 msgstr "មិនអើពើ"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19795 msgid "Connector Spacing"
19796 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19799 msgid "Spacing:"
19800 msgstr "ចន្លោះ ៖"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19803 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19804 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19807 msgid "Graph"
19808 msgstr "ក្រាហ្វ"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19811 msgid "Connector Length"
19812 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19815 msgid "Length:"
19816 msgstr "ប្រវែង ៖"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19819 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19820 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19823 msgid "Downwards"
19824 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19827 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19828 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19831 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19832 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19835 msgid "Fill by"
19836 msgstr "បំពេញដោយ"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19839 msgid "Fill by:"
19840 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19843 msgid "Fill Threshold"
19844 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19847 msgid ""
19848 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19849 "pixels to be counted in the fill"
19850 msgstr ""
19851 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
19852 "របំពេញ"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19855 msgid "Grow/shrink by"
19856 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19859 msgid "Grow/shrink by:"
19860 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19863 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19864 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19867 msgid "Close gaps"
19868 msgstr "បិទចន្លោះ"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19871 msgid "Close gaps:"
19872 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19875 msgid ""
19876 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19877 "to change defaults)"
19878 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
19880 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19881 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
19882 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
19884 #. report to the Inkscape console using errormsg
19885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19886 #, fuzzy
19887 msgid "Side Length 'a'/px: "
19888 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
19890 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19891 #, fuzzy
19892 msgid "Side Length 'b'/px: "
19893 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Side Length 'c'/px: "
19898 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
19900 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19901 msgid "Angle 'A'/radians:"
19902 msgstr ""
19904 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19905 msgid "Angle 'B'/radians: "
19906 msgstr ""
19908 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19909 msgid "Angle 'C'/radians: "
19910 msgstr ""
19912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19913 msgid "Semiperimeter/px: "
19914 msgstr ""
19916 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19917 msgid "Area /px^2: "
19918 msgstr ""
19920 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19921 #, fuzzy
19922 msgid ""
19923 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
19924 "required by this extension. Please install them and try again."
19925 msgstr ""
19926 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
19927 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
19928 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
19930 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19931 msgid ""
19932 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
19933 "an existing file! Unable to embed image."
19934 msgstr ""
19935 "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន"
19936 "អាចបង្កប់រូបភាព ។"
19938 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19939 #, python-format
19940 msgid "Sorry we could not locate %s"
19941 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
19943 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19944 #, python-format
19945 msgid ""
19946 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
19947 "or image/x-icon"
19948 msgstr ""
19949 "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
19950 "image/x-icon ទេ"
19952 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19953 msgid ""
19954 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
19955 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
19956 msgstr ""
19957 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml."
19958 "sourceforge.net/ ។"
19960 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19961 msgid "Difficulty finding the image data."
19962 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
19964 #: ../share/extensions/inkex.py:65
19965 msgid ""
19966 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
19967 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
19968 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
19969 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19970 msgstr ""
19971 "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក"
19972 "បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
19973 "lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
19974 "lxml"
19976 #: ../share/extensions/inkex.py:212
19977 #, python-format
19978 msgid "No matching node for expression: %s"
19979 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
19981 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19982 #, python-format
19983 msgid "No style attribute found for id: %s"
19984 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
19986 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19987 #, python-format
19988 msgid "unable to locate marker: %s"
19989 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
19991 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19992 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19993 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19994 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19995 msgid "This extension requires two selected paths."
19996 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
19998 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19999 #, python-format
20000 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20001 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20003 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20004 msgid ""
20005 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20006 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20007 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20008 "numpy."
20009 msgstr ""
20010 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20011 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20012 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20014 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20015 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20016 #, python-format
20017 msgid ""
20018 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20019 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20020 msgstr ""
20022 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20023 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20024 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20025 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20027 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20028 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20029 msgid ""
20030 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20031 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20032 msgstr ""
20034 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20035 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20036 msgid ""
20037 "The second selected object is not a path.\n"
20038 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20039 msgstr ""
20041 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20042 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20043 msgid ""
20044 "The first selected object is not a path.\n"
20045 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20046 msgstr ""
20048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20049 msgid ""
20050 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20051 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20052 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20053 msgstr ""
20054 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម"
20055 "ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20056 "install python-numpy ។"
20058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20059 msgid "No face data found in specified file\n"
20060 msgstr ""
20062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20063 msgid "No edge data found in specified file\n"
20064 msgstr ""
20066 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20068 msgid ""
20069 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20070 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20071 msgstr ""
20073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20074 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20075 msgstr ""
20077 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20078 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20079 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20081 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20082 #, python-format
20083 msgid "Could not locate file: %s"
20084 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20086 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20088 msgid "Add Nodes"
20089 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20092 msgid "By max. segment length"
20093 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20096 msgid "By number of segments"
20097 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20099 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20100 msgid "Division method"
20101 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20103 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20104 msgid "Maximum segment length (px)"
20105 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20108 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20109 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20110 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20111 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20112 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20113 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20114 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20115 msgid "Modify Path"
20116 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20118 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20119 msgid "Number of segments"
20120 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20122 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20123 msgid "AI 8.0 Input"
20124 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20126 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20127 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20128 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20130 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20131 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20132 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20134 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20135 msgid "AI 8.0 Output"
20136 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20138 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20139 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20140 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20142 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20143 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20144 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20146 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20147 msgid "AI SVG Input"
20148 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20150 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20151 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20152 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20154 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20155 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20156 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20158 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20159 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20160 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20162 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20163 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20164 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20166 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20167 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20168 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20170 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20171 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20172 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20174 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20175 msgid "Corel DRAW Input"
20176 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20178 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20179 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20180 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20182 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20183 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20184 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20186 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20187 msgid "Corel DRAW templates input"
20188 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20190 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20191 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20192 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20194 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20195 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20196 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20198 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20199 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20200 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20202 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20203 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20204 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20206 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20207 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20208 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20210 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20211 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20212 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20214 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20215 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20216 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20218 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20219 msgid "Brighter"
20220 msgstr "ភ្លឺជាង"
20222 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20223 msgid "Blue Function"
20224 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20227 msgid "Green Function"
20228 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20230 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20231 msgid "Red Function"
20232 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20234 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20235 msgid "Darker"
20236 msgstr "ងងឹតជាង"
20238 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20239 msgid "Grayscale"
20240 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20242 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20243 msgid "Less Hue"
20244 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20246 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20247 msgid "Less Light"
20248 msgstr "ពន្លឺតិច"
20250 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20251 msgid "Less Saturation"
20252 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20254 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20255 msgid "More Hue"
20256 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20258 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20259 msgid "More Light"
20260 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20262 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20263 msgid "More Saturation"
20264 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20266 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20267 msgid "Negative"
20268 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20271 msgid "Randomize"
20272 msgstr "ចៃដន្យ"
20274 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20275 msgid "Remove Blue"
20276 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20278 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20279 msgid "Remove Green"
20280 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20282 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20283 msgid "Remove Red"
20284 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20286 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20287 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20288 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20291 msgid "Replace color"
20292 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20295 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20296 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20298 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20299 msgid "RGB Barrel"
20300 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20302 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20303 msgid "A diagram created with the program Dia"
20304 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20306 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20307 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20308 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20310 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20311 msgid "Dia Input"
20312 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20315 msgid ""
20316 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20317 "at http://live.gnome.org/Dia"
20318 msgstr ""
20319 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
20320 "gnome.org/Dia"
20322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20323 msgid ""
20324 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20325 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20326 "Inkscape installation."
20327 msgstr ""
20328 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
20329 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20331 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20332 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20333 msgid "Visualize Path"
20334 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20336 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20337 msgid "X Offset"
20338 msgstr "អុហ្វសិត X"
20340 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20341 msgid "Y Offset"
20342 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20344 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20345 msgid "Dot size"
20346 msgstr "ទំហំចំណុច"
20348 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20349 msgid "Font size"
20350 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20352 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20353 msgid "Number Nodes"
20354 msgstr "លេខថ្នាំង"
20356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Altitudes"
20359 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
20361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Angle Bisectors"
20364 msgstr "ការចែកមុំ"
20366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20367 #, fuzzy
20368 msgid "Centroid"
20369 msgstr "កណ្តាល"
20371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20372 #, fuzzy
20373 msgid "Circumcentre"
20374 msgstr "ឯកសារ"
20376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20377 #, fuzzy
20378 msgid "Circumcircle"
20379 msgstr "រង្វង់"
20381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20382 #, fuzzy
20383 msgid "Common Objects"
20384 msgstr "វត្ថុ"
20386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Contact Triangle"
20389 msgstr "ត្រីកោណ"
20391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20392 msgid "Custom Point Specified By:"
20393 msgstr ""
20395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Custom Points and Options"
20398 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
20400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20401 msgid "Draw Circle About This Point"
20402 msgstr ""
20404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20405 #, fuzzy
20406 msgid "Draw From Triangle"
20407 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
20409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20410 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20411 msgstr ""
20413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20414 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20415 msgstr ""
20417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20418 msgid "Draw Marker At This Point"
20419 msgstr ""
20421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Excentral Triangle"
20424 msgstr "ត្រីកោណ"
20426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Excentres"
20429 msgstr "ហូត"
20431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Excircles"
20434 msgstr "រង្វង់"
20436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Extouch Triangle"
20439 msgstr "ត្រីកោណ"
20441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Gergonne Point"
20444 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
20446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Incentre"
20449 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
20451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Incircle"
20454 msgstr "រង្វង់"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Nagel Point"
20459 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20462 msgid "Nine-Point Centre"
20463 msgstr ""
20465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20466 msgid "Nine-Point Circle"
20467 msgstr ""
20469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20470 #, fuzzy
20471 msgid "Orthic Triangle"
20472 msgstr "ត្រីកោណ"
20474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Orthocentre"
20477 msgstr "ផ្សេងៗ"
20479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Point At"
20482 msgstr "ចំណុចនៅ"
20484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Radius / px"
20487 msgstr "កាំ"
20489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Report this triangle's properties"
20492 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
20494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Symmedial Triangle"
20497 msgstr "ត្រីកោណ"
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Symmedian Point"
20502 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20505 msgid "Symmedians"
20506 msgstr ""
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20509 #, fuzzy
20510 msgid "Triangle Function"
20511 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20514 #, fuzzy
20515 msgid "Trilinear Coordinates"
20516 msgstr "កោអរដោនេ"
20518 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20519 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20520 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20521 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20523 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20524 msgid "DXF Input"
20525 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
20527 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20528 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20529 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
20531 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20532 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20533 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
20535 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20536 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20537 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
20539 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20540 msgid "ROBO-Master output"
20541 msgstr ""
20543 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20544 msgid "DXF Output"
20545 msgstr "លទ្ធផល DXF"
20547 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20548 msgid "DXF file written by pstoedit"
20549 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
20551 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20552 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20553 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20555 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20556 msgid "Blur height"
20557 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
20559 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20560 msgid "Blur stdDeviation"
20561 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
20563 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20564 msgid "Blur width"
20565 msgstr "ទទឹងព្រិល"
20567 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20568 msgid "Edge 3D"
20569 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
20571 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20572 msgid "Illumination Angle"
20573 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
20575 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20576 msgid "Only black and white"
20577 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
20579 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20580 msgid "Shades"
20581 msgstr "ស្រមោល"
20583 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20584 #, fuzzy
20585 msgid "Embed Images"
20586 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
20588 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20589 msgid "Embed only selected images"
20590 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
20592 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20593 msgid "EPS Input"
20594 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
20596 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20597 msgid "EPSI Output"
20598 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
20600 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20601 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20602 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20604 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20605 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20606 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
20608 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20609 msgid "LaTeX formula"
20610 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
20612 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20613 msgid "LaTeX formula: "
20614 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
20616 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20617 msgid "Export as GIMP Palette"
20618 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20620 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20621 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20622 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20624 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20625 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20626 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
20628 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Extract Image"
20631 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
20633 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20634 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20635 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20637 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20638 msgid "Path to save image"
20639 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
20641 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20642 msgid "Extrude"
20643 msgstr "ហូត"
20645 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20646 msgid "Open files saved with XFIG"
20647 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
20649 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20650 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20651 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
20653 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20654 msgid "XFIG Input"
20655 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
20657 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20658 msgid "Flatness"
20659 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
20661 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20662 msgid "Flatten Beziers"
20663 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
20665 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
20666 #, fuzzy
20667 msgid "Add Guide Lines"
20668 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
20670 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Depth"
20673 msgstr "ធ្មេញ"
20675 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20676 msgid "Foldable Box"
20677 msgstr ""
20679 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Paper Thickness"
20682 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
20684 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Tab Proportion"
20687 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
20689 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20690 msgid "Fractalize"
20691 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
20693 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20694 msgid "Smoothness"
20695 msgstr "ភាពរលោង"
20697 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20698 msgid "Subdivisions"
20699 msgstr "ការបែងចែក"
20701 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20702 msgid "Calculate first derivative numerically"
20703 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
20705 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20706 msgid "Draw Axes"
20707 msgstr "គូរអ័ក្ស"
20709 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20710 msgid "End X value"
20711 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
20713 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20714 msgid "First derivative"
20715 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
20717 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20718 msgid "Function"
20719 msgstr "មុខងារ"
20721 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20722 msgid "Function Plotter"
20723 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
20725 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20726 msgid "Functions"
20727 msgstr "មុខងារ"
20729 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20730 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20731 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
20733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20734 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20735 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
20737 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Number of samples"
20740 msgstr "ចំនួនជំហាន"
20742 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20743 msgid "Range and sampling"
20744 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
20746 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20747 msgid "Remove rectangle"
20748 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
20750 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20751 msgid ""
20752 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20753 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20754 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20755 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20756 "determined numerically."
20757 msgstr ""
20758 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
20759 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
20760 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
20762 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20763 msgid ""
20764 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20765 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20766 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20767 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20768 "constants pi and e are also available."
20769 msgstr ""
20770 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
20771 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
20772 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
20773 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
20774 "មានផងដែរ ។"
20776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20777 msgid "Start X value"
20778 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
20780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20781 msgid "Use"
20782 msgstr "ប្រើ"
20784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20785 msgid "Use polar coordinates"
20786 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
20788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20789 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20790 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
20792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20793 msgid "Y value of rectangle's top"
20794 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
20796 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20797 msgid "Circular pitch, px"
20798 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
20800 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20801 msgid "Gear"
20802 msgstr "ស្ពឺ"
20804 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20805 msgid "Number of teeth"
20806 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
20808 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20809 msgid "Pressure angle"
20810 msgstr "សង្កត់មុំ"
20812 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20813 msgid "GIMP XCF"
20814 msgstr "GIMP XCF"
20816 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20817 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20818 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
20820 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20821 msgid "Save Grid:"
20822 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
20824 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20825 msgid "Save Guides:"
20826 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
20828 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20829 #, fuzzy
20830 msgid "Border Thickness [px]"
20831 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
20833 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20834 msgid "Cartesian Grid"
20835 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
20837 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20838 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20839 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
20841 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20842 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20843 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
20845 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20846 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20847 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
20849 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20850 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20851 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
20853 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20856 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
20858 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20861 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
20863 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20864 msgid "Major X Divisions"
20865 msgstr "ការចែក X ធំ"
20867 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20870 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
20872 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20875 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
20877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20878 msgid "Major Y Divisions"
20879 msgstr "ការចែក Y ធំ"
20881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20884 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
20886 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20889 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
20891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20892 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20893 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
20895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20896 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20897 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
20899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20902 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
20904 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20907 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
20909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20912 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
20914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20915 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20916 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
20918 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20919 msgid "Angle Divisions"
20920 msgstr "ការចែកមុំ"
20922 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20923 msgid "Angle Divisions at Centre"
20924 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
20926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20929 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
20931 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20934 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
20936 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20937 #, fuzzy
20938 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20939 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
20941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20942 msgid "Circumferential Labels"
20943 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
20945 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20946 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20947 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
20949 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20952 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
20954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20957 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
20959 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20962 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
20964 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20965 msgid "Major Circular Divisions"
20966 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
20968 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20969 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20970 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
20972 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20975 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
20977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20980 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
20982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20983 msgid "Polar Grid"
20984 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
20986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20987 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20988 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
20990 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20991 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20992 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
20994 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20995 msgid "1/10"
20996 msgstr ""
20998 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20999 msgid "1/2"
21000 msgstr ""
21002 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21003 msgid "1/3"
21004 msgstr ""
21006 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21007 msgid "1/4"
21008 msgstr ""
21010 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21011 msgid "1/5"
21012 msgstr ""
21014 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21015 msgid "1/6"
21016 msgstr ""
21018 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21019 msgid "1/7"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21023 msgid "1/8"
21024 msgstr ""
21026 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21027 msgid "1/9"
21028 msgstr ""
21030 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Custom..."
21033 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
21035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Delete existing guides"
21038 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21040 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Golden ratio"
21043 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
21045 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Guides creator"
21048 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21050 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Horizontal guide each"
21053 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Preset"
21058 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
21060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21061 msgid "Rule-of-third"
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Start from edges"
21067 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
21069 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Vertical guide each"
21072 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21074 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21075 msgid "Draw Handles"
21076 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21078 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21079 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21080 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21082 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21083 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21084 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21086 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21087 msgid "HPGL Output"
21088 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21090 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21091 msgid "Ask Us a Question"
21092 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21094 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21095 msgid "Command Line Options"
21096 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21098 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21099 msgid "FAQ"
21100 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21102 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21103 msgid "Keys and Mouse Reference"
21104 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21106 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21107 msgid "Inkscape Manual"
21108 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21110 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21111 msgid "New in This Version"
21112 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21114 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21115 msgid "Report a Bug"
21116 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21118 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21119 msgid "SVG 1.1 Specification"
21120 msgstr "ការបញ្ជាក់ SVG 1.1"
21122 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21123 msgid "Duplicate endpaths"
21124 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21126 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21127 msgid "Interpolate"
21128 msgstr "កែខៃ"
21130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21131 msgid "Interpolate style"
21132 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21134 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21135 msgid "Interpolation method"
21136 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21139 msgid "Interpolation steps"
21140 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21142 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21143 msgid "Axiom"
21144 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21146 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21147 msgid "Axiom and rules"
21148 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21151 msgid "L-system"
21152 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21155 msgid "Left angle"
21156 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21159 #, no-c-format
21160 msgid "Randomize angle (%)"
21161 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21164 #, no-c-format
21165 msgid "Randomize step (%)"
21166 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21169 msgid "Right angle"
21170 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21172 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21173 msgid "Rules"
21174 msgstr "បន្ទាត់"
21176 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21177 msgid "Step length (px)"
21178 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21181 #, fuzzy
21182 msgid ""
21183 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21184 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21185 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21186 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21187 "point"
21188 msgstr ""
21189 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21190 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21191 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21193 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21194 msgid "Lorem ipsum"
21195 msgstr "Lorem ipsum"
21197 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21198 msgid "Number of paragraphs"
21199 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21202 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21203 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21206 msgid "Sentences per paragraph"
21207 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21210 msgid ""
21211 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21212 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21213 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21214 msgstr ""
21215 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21216 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21217 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21219 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21220 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21221 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
21223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21224 msgid "Font size [px]"
21225 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21227 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21229 msgid "Length Unit: "
21230 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21232 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21233 msgid "Measure"
21234 msgstr "រង្វាស់"
21236 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21237 msgid "Measure Path"
21238 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21240 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21241 msgid "Offset [px]"
21242 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21244 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21245 msgid "Precision"
21246 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21248 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21249 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21250 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21252 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21253 msgid ""
21254 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21255 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21256 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21257 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21258 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21259 "real world, Scale must be set to 250."
21260 msgstr ""
21261 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21262 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21263 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21264 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21266 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21267 msgid "Magnitude"
21268 msgstr "ទំហំ"
21270 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21271 #, fuzzy
21272 msgid "Motion"
21273 msgstr "ទីតាំង"
21275 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21276 msgid "ASCII Text with outline markup"
21277 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21279 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21280 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21281 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21283 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21284 msgid "Text Outline Input"
21285 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21287 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21288 msgid "Copies of the pattern:"
21289 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21291 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21292 msgid "Deformation type:"
21293 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21296 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21297 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21298 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21301 msgid "Pattern along Path"
21302 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21304 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21305 msgid "Ribbon"
21306 msgstr "បូ"
21308 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21309 msgid "Snake"
21310 msgstr "ពស់"
21312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21313 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21314 msgid "Space between copies:"
21315 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
21317 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21318 msgid ""
21319 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21320 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21321 "clones... allowed)"
21322 msgstr ""
21323 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21324 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21326 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21327 msgid "Cloned"
21328 msgstr "ក្លូន"
21330 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21331 msgid "Copied"
21332 msgstr "បានចម្លង"
21334 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21335 #, fuzzy
21336 msgid "Follow path orientation"
21337 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ ៖"
21339 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21340 msgid "Moved"
21341 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
21343 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21344 msgid "Original pattern will be:"
21345 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
21347 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21348 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21349 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
21351 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21352 msgid ""
21353 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21354 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21355 "clones... allowed)"
21356 msgstr ""
21357 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21358 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21361 msgid "Bleed (in)"
21362 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21365 msgid "Bond Weight #"
21366 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
21368 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21369 msgid "Book Height (inches)"
21370 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21373 msgid "Book Properties"
21374 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
21376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21377 msgid "Book Width (inches)"
21378 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21381 msgid "Caliper (inches)"
21382 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
21384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21385 msgid "Cover"
21386 msgstr "គម្រប"
21388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21389 msgid "Cover Thickness Measurement"
21390 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
21392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21393 msgid "Interior Pages"
21394 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
21396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21397 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21398 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
21400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21401 msgid "Number of Pages"
21402 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
21404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21405 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21406 msgstr "ទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
21408 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21409 msgid "Paper Thickness Measurement"
21410 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21412 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21415 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
21417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21418 msgid "Remove existing guides"
21419 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21421 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21422 msgid "Specify Width"
21423 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
21425 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21426 msgid "Perspective"
21427 msgstr "យថាទស្សន៍"
21429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21430 msgid "3D Polyhedron"
21431 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
21433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21434 msgid "Clockwise Wound Object"
21435 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
21437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21438 msgid "Cube"
21439 msgstr "គូប"
21441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21442 msgid "Cuboctohedron"
21443 msgstr "Cuboctohedron"
21445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21446 msgid "Dodecahedron"
21447 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
21449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21450 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21451 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
21453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21454 msgid "Edge-Specified"
21455 msgstr "គែមជាក់លាក់"
21457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21458 msgid "Edges"
21459 msgstr "គែម"
21461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21462 msgid "Face-Specified"
21463 msgstr "មុខជាក់លាក់"
21465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21466 msgid "Faces"
21467 msgstr "មុខ"
21469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21470 msgid "Filename:"
21471 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
21473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21474 msgid "Fill Colour (Blue)"
21475 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
21477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21478 msgid "Fill Colour (Green)"
21479 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
21481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21482 msgid "Fill Colour (Red)"
21483 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
21485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21486 #, no-c-format
21487 msgid "Fill Opacity/ %"
21488 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
21490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21491 msgid "Great Dodecahedron"
21492 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
21494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21495 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21496 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
21498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21499 msgid "Icosahedron"
21500 msgstr "Icosahedron"
21502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21503 msgid "Light x-Position"
21504 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
21506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21507 msgid "Light y-Position"
21508 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
21510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21511 msgid "Light z-Position"
21512 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
21514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21515 msgid "Line Thickness / px"
21516 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
21518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21519 msgid "Load From File"
21520 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
21522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21523 msgid "Maximum"
21524 msgstr "អតិបរមា"
21526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21527 msgid "Mean"
21528 msgstr "មធ្យម"
21530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21531 msgid "Minimum"
21532 msgstr "អប្បបរមា"
21534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21535 msgid "Model File"
21536 msgstr "ឯកសារគំរូ"
21538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21539 msgid "Object Type"
21540 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
21542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21543 msgid "Object:"
21544 msgstr "វត្ថុ ៖"
21546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21547 msgid "Octahedron"
21548 msgstr "អដ្ឋត័ល"
21550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21551 msgid "Rotate Around:"
21552 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
21554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21555 msgid "Rotation / Degrees"
21556 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
21558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21559 msgid "Scaling Factor"
21560 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
21562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21563 msgid "Shading"
21564 msgstr "ស្រមោល"
21566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21567 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21568 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
21570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21571 msgid "Snub Cube"
21572 msgstr "គូបខ្លី"
21574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21575 msgid "Snub Dodecahedron"
21576 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
21578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21579 #, no-c-format
21580 msgid "Stroke Opacity/ %"
21581 msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់/ %"
21583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21584 msgid "Tetrahedron"
21585 msgstr "ចតុត័ល"
21587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21588 msgid "Then Rotate Around:"
21589 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
21591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21592 msgid "Truncated Cube"
21593 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
21595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21596 msgid "Truncated Dodecahedron"
21597 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
21599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21600 msgid "Truncated Icosahedron"
21601 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
21603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21604 msgid "Truncated Octahedron"
21605 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
21607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21608 msgid "Truncated Tetrahedron"
21609 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
21611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21612 msgid "Vertices"
21613 msgstr "កំពូល"
21615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21616 msgid "View"
21617 msgstr "មើល"
21619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21620 msgid "X-Axis"
21621 msgstr "អ័ក្ស X"
21623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21624 msgid "Y-Axis"
21625 msgstr "អ័ក្ស Y"
21627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21628 msgid "Z-Axis"
21629 msgstr "អ័ក្ស Z"
21631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21632 msgid "Z-Sort Faces By:"
21633 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
21635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Bleed Margin"
21638 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21640 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Bleed Marks"
21643 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
21645 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Bottom:"
21648 msgstr "បាត"
21650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21651 #, fuzzy
21652 msgid "Canvas"
21653 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
21655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Colour Bars"
21658 msgstr "ពណ៌"
21660 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21661 msgid "Crop Marks"
21662 msgstr ""
21664 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Left:"
21667 msgstr "ឆ្វេង"
21669 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21670 #, fuzzy
21671 msgid "Marks"
21672 msgstr "សម្គាល់"
21674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Page Information"
21677 msgstr "ព័ត៌មាន"
21679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Positioning"
21682 msgstr "ទីតាំង"
21684 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21685 #, fuzzy
21686 msgid "Printing Marks"
21687 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF"
21689 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21690 msgid "Registration Marks"
21691 msgstr ""
21693 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Right:"
21696 msgstr "ស្ដាំ"
21698 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Set crop marks to"
21701 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
21703 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Star Target"
21706 msgstr "គោលដៅ"
21708 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Top:"
21711 msgstr "កំពូល"
21713 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21714 #, fuzzy
21715 msgid "PostScript Input"
21716 msgstr "ការបញ្ចូល Postscript"
21718 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21719 msgid "Jitter nodes"
21720 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
21722 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21723 msgid "Maximum displacement in X, px"
21724 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
21726 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21727 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21728 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
21730 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21731 msgid "Shift node handles"
21732 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
21734 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21735 msgid "Shift nodes"
21736 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
21738 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21739 msgid ""
21740 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21741 "selected path."
21742 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
21744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21745 msgid "Use normal distribution"
21746 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
21748 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21749 msgid "Alphabet Soup"
21750 msgstr "Alphabet Soup"
21752 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21753 msgid "Random Seed"
21754 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
21756 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21757 msgid "Bar Height:"
21758 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
21760 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21761 msgid "Barcode"
21762 msgstr "កូដផលិតផល"
21764 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21765 msgid "Barcode Data:"
21766 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
21768 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21769 msgid "Barcode Type:"
21770 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
21772 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21773 msgid "Arbitrary Angle:"
21774 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
21776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21777 msgid "Bottom"
21778 msgstr "បាត"
21780 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21781 msgid "Bottom to Top (90)"
21782 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
21784 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21785 msgid "Horizontal Point:"
21786 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
21788 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21789 msgid "Left to Right (0)"
21790 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
21792 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21793 msgid "Middle"
21794 msgstr "កណ្ដាល"
21796 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21797 msgid "Radial Inward"
21798 msgstr "កាំខាងក្នុង"
21800 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21801 msgid "Radial Outward"
21802 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
21804 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21805 msgid "Restack"
21806 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
21808 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21809 msgid "Restack Direction:"
21810 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
21812 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21813 msgid "Right to Left (180)"
21814 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
21816 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21817 msgid "Top"
21818 msgstr "កំពូល"
21820 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21821 msgid "Top to Bottom (270)"
21822 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
21824 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21825 msgid "Vertical Point:"
21826 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
21828 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21829 msgid "Initial size"
21830 msgstr "ទំហំដើម"
21832 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21833 msgid "Minimum size"
21834 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
21836 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21837 msgid "Random Tree"
21838 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
21840 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21841 #, no-c-format
21842 msgid "Curve (%):"
21843 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
21845 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21846 msgid "Rubber Stretch"
21847 msgstr "ជ័រលាត"
21849 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21850 #, no-c-format
21851 msgid "Strength (%):"
21852 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
21854 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21855 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21856 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
21858 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21859 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21860 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
21862 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21863 msgid "sK1 vector graphics files input"
21864 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
21866 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21867 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21868 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
21870 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21871 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21872 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
21874 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21875 msgid "Sketch Input"
21876 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
21878 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21879 msgid "Gear Placement"
21880 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
21882 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21883 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21884 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
21886 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21887 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21888 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
21890 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21891 msgid "Quality (Default = 16)"
21892 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
21894 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21895 msgid "R - Ring Radius (px)"
21896 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
21898 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21899 msgid "Rotation (deg)"
21900 msgstr "បង្វិល (deg)"
21902 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21903 msgid "Spirograph"
21904 msgstr "គួច"
21906 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21907 msgid "d - Pen Radius (px)"
21908 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
21910 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21911 msgid "r - Gear Radius (px)"
21912 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
21914 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21915 msgid "Behavior"
21916 msgstr "ឥរិយាបថ"
21918 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21919 msgid "Straighten Segments"
21920 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
21922 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21923 msgid "Envelope"
21924 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
21926 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21927 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21928 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21930 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21931 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21932 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
21934 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21935 msgid "XAML Output"
21936 msgstr "លទ្ធផល XAML"
21938 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21939 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21940 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
21942 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21943 msgid ""
21944 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
21945 "files"
21946 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
21948 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21949 msgid "ZIP Output"
21950 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
21952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21953 msgid ""
21954 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
21955 "library/codecs.html#standard-encodings)"
21956 msgstr ""
21958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21959 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21960 msgstr ""
21962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Calendar"
21965 msgstr "ជម្រះ"
21967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Char Encoding"
21970 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
21972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Configuration"
21975 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបោះពុម្ព"
21977 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Day color"
21980 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
21982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Day names"
21985 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
21987 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21988 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21989 msgstr ""
21991 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21992 msgid ""
21993 "January February March April May June July August September October November "
21994 "December"
21995 msgstr ""
21997 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Localization"
22000 msgstr "ទីតាំង"
22002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22003 #, fuzzy
22004 msgid "Monday"
22005 msgstr "របៀប"
22007 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22008 msgid "Month (0 for all)"
22009 msgstr ""
22011 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Month color"
22014 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Month names"
22019 msgstr "ឈ្មោះវែង"
22021 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22022 msgid "Next month day color"
22023 msgstr ""
22025 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Saturday"
22028 msgstr "តិត្ថិភាព"
22030 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22031 msgid "Saturday and Sunday"
22032 msgstr ""
22034 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22035 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22036 msgstr ""
22038 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Sunday"
22041 msgstr "ខ្ទាស់"
22043 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22044 #, fuzzy
22045 msgid "Week start day"
22046 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
22048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Weekday name color "
22051 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
22053 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22054 msgid "Weekend"
22055 msgstr ""
22057 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Weekend day color"
22060 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
22062 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Year (0 for current)"
22065 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
22067 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Year color"
22070 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22072 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22073 msgid "You may change the names for other languages:"
22074 msgstr ""
22076 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22077 msgid "Convert to Braille"
22078 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22080 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22081 msgid "fLIP cASE"
22082 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22084 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22085 msgid "lowercase"
22086 msgstr "អក្សរតូច"
22088 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22089 msgid "rANdOm CasE"
22090 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22092 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22093 msgid "By:"
22094 msgstr "ដោយ ៖"
22096 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22097 msgid "Replace text"
22098 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22100 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22101 msgid "Replace:"
22102 msgstr "ជំនួស ៖"
22104 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22105 msgid "Sentence case"
22106 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22108 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22109 msgid "Title Case"
22110 msgstr "ចំណងជើង"
22112 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22113 msgid "UPPERCASE"
22114 msgstr "អក្សរធំ"
22116 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22117 msgid "Angle a / deg"
22118 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22120 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22121 msgid "Angle b / deg"
22122 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22124 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22125 msgid "Angle c / deg"
22126 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22128 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22129 msgid "From Side a and Angles a, b"
22130 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22132 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22133 msgid "From Side c and Angles a, b"
22134 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22136 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22137 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22138 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22140 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22141 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22142 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22144 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22145 msgid "From Three Sides"
22146 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22148 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22149 msgid "Side Length a / px"
22150 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22152 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22153 msgid "Side Length b / px"
22154 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22156 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22157 msgid "Side Length c / px"
22158 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22160 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22161 msgid "Triangle"
22162 msgstr "ត្រីកោណ"
22164 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22165 msgid "ASCII Text"
22166 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22168 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22169 msgid "Text File (*.txt)"
22170 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22172 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22173 msgid "Text Input"
22174 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22176 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22177 msgid "Amount of whirl"
22178 msgstr "ចំនួនគួច"
22180 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22181 msgid "Rotation is clockwise"
22182 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
22184 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22185 msgid "Whirl"
22186 msgstr "គួច"
22188 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22189 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22190 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
22192 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22193 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22194 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
22196 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22197 msgid "Windows Metafile Input"
22198 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
22200 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22201 msgid "XAML Input"
22202 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"