1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
4 # Khoem Sokhem<khoemsokhem@khmeros.info>,2008-02-22 08:56+0700.
5 # អេង វណ្ណៈ <evannak@khmeros.info>, 2008.
6 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: km\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-15 17:05+0700\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
22 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
23 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
26 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
27 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
29 #: ../src/arc-context.cpp:338
30 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
31 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
33 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
34 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
35 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
37 #: ../src/arc-context.cpp:485
38 #, c-format
39 msgid ""
40 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
41 "to draw around the starting point"
42 msgstr ""
43 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
44 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
46 #: ../src/arc-context.cpp:487
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
50 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
53 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
55 #: ../src/arc-context.cpp:506
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
59 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
60 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
61 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
62 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
63 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
65 #. status text
66 #: ../src/box3d-context.cpp:638
67 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
68 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:662
71 msgid "Create 3D box"
72 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
74 #: ../src/box3d.cpp:315
75 msgid "<b>3D Box</b>"
76 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
78 #: ../src/connector-context.cpp:522
79 msgid "Creating new connector"
80 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
82 #: ../src/connector-context.cpp:751
83 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
84 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
86 #: ../src/connector-context.cpp:799
87 msgid "Reroute connector"
88 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
90 #. Flush pending updates
91 #: ../src/connector-context.cpp:963
92 msgid "Create connector"
93 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
95 #: ../src/connector-context.cpp:987
96 msgid "Finishing connector"
97 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1130
100 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
101 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1203
104 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
105 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1314
108 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
109 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
111 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
112 msgid "Make connectors avoid selected objects"
113 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
116 msgid "Make connectors ignore selected objects"
117 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
119 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
120 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
121 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
123 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
124 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
127 #: ../src/desktop.cpp:782
128 msgid "No previous zoom."
129 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
131 #: ../src/desktop.cpp:807
132 msgid "No next zoom."
133 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:175
136 msgid "Create guide"
137 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
139 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
141 msgid "Delete guide"
142 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
144 #: ../src/desktop-events.cpp:269
145 msgid "Move guide"
146 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:290
149 #, c-format
150 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
151 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
154 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
155 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
158 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
159 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
162 #, c-format
163 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
164 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
167 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
168 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
172 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
175 msgid "Unclump tiled clones"
176 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
179 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
180 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
183 msgid "Delete tiled clones"
184 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
187 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
188 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
191 msgid ""
192 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
193 "group</b>."
194 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
197 #, fuzzy
198 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
199 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
236 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
237 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
270 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
271 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
274 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
278 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
282 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
283 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
294 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
295 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
317 #, no-c-format
318 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
319 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
322 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
323 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
337 #, no-c-format
338 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
339 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
342 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
343 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
346 msgid "<b>Exponent:</b>"
347 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
350 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
357 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
361 msgid "<small>Alternate:</small>"
362 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
365 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
366 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
369 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
370 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
372 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
375 msgid "<small>Cumulate:</small>"
376 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
379 msgid "Cumulate the shifts for each row"
380 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
383 msgid "Cumulate the shifts for each column"
384 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
386 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
388 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
389 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
392 msgid "Exclude tile height in shift"
393 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
396 msgid "Exclude tile width in shift"
397 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
400 msgid "Sc_ale"
401 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
404 msgid "<b>Scale X:</b>"
405 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
410 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
413 #, no-c-format
414 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
415 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
418 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
419 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
422 msgid "<b>Scale Y:</b>"
423 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
428 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
431 #, no-c-format
432 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
433 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
436 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
437 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
440 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
441 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
444 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
445 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
448 msgid "<b>Base:</b>"
449 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
452 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
453 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
456 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
457 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
460 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
461 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
464 msgid "Cumulate the scales for each row"
465 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
468 msgid "Cumulate the scales for each column"
469 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
472 msgid "_Rotation"
473 msgstr "ការបង្វិល"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
476 msgid "<b>Angle:</b>"
477 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
480 #, no-c-format
481 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
482 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
487 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
490 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
491 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
494 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
495 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
498 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
499 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
502 msgid "Cumulate the rotation for each row"
503 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
506 msgid "Cumulate the rotation for each column"
507 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
510 msgid "_Blur & opacity"
511 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
514 msgid "<b>Blur:</b>"
515 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
518 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
519 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
522 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
523 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
526 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
527 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
530 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
531 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
534 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
535 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
538 msgid "<b>Fade out:</b>"
539 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
542 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
543 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
546 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
547 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
550 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
551 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
554 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
555 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
558 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
559 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
562 msgid "Co_lor"
563 msgstr "ពណ៌"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
566 msgid "Initial color: "
567 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
570 msgid "Initial color of tiled clones"
571 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
574 msgid ""
575 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
576 "stroke)"
577 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
580 msgid "<b>H:</b>"
581 msgstr "<b>H ៖</b>"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
584 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
585 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
588 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
589 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
592 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
593 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
596 msgid "<b>S:</b>"
597 msgstr "<b>S ៖</b>"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
600 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
601 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
604 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
605 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
608 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
609 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
612 msgid "<b>L:</b>"
613 msgstr "<b>L ៖ </b>"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
616 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
617 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
620 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
621 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
624 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
625 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
628 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
629 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
632 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
633 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
636 msgid "_Trace"
637 msgstr "ដាន"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
640 msgid "Trace the drawing under the tiles"
641 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
644 msgid ""
645 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
646 "apply it to the clone"
647 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
650 msgid "1. Pick from the drawing:"
651 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
654 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
655 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
656 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
657 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
658 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
659 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
660 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
661 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
662 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
663 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
664 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
665 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
666 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
667 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
668 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
672 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
673 msgid "Color"
674 msgstr "ពណ៌"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
677 msgid "Pick the visible color and opacity"
678 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
681 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
682 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
685 msgid "Opacity"
686 msgstr "ភាពស្រអាប់"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
689 msgid "Pick the total accumulated opacity"
690 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
693 msgid "R"
694 msgstr "R"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
697 msgid "Pick the Red component of the color"
698 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
701 msgid "G"
702 msgstr "G"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
705 msgid "Pick the Green component of the color"
706 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
709 msgid "B"
710 msgstr "B"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
713 msgid "Pick the Blue component of the color"
714 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
719 msgid "clonetiler|H"
720 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
723 msgid "Pick the hue of the color"
724 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
729 msgid "clonetiler|S"
730 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
733 msgid "Pick the saturation of the color"
734 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
739 msgid "clonetiler|L"
740 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
743 msgid "Pick the lightness of the color"
744 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
747 msgid "2. Tweak the picked value:"
748 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
751 msgid "Gamma-correct:"
752 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
755 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
756 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
759 msgid "Randomize:"
760 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
763 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
764 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
767 msgid "Invert:"
768 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
771 msgid "Invert the picked value"
772 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
775 msgid "3. Apply the value to the clones':"
776 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
779 msgid "Presence"
780 msgstr "តំណាង"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
783 msgid ""
784 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
785 "that point"
786 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
790 msgid "Size"
791 msgstr "ទំហំ"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
794 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
795 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
798 msgid ""
799 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
800 "or stroke)"
801 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
804 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
805 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
808 msgid "How many rows in the tiling"
809 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
812 msgid "How many columns in the tiling"
813 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
816 msgid "Width of the rectangle to be filled"
817 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
820 msgid "Height of the rectangle to be filled"
821 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
824 msgid "Rows, columns: "
825 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
828 msgid "Create the specified number of rows and columns"
829 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
832 msgid "Width, height: "
833 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
836 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
837 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
840 msgid "Use saved size and position of the tile"
841 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
844 msgid ""
845 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
846 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
847 msgstr ""
848 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
849 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
852 msgid " <b>_Create</b> "
853 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
856 msgid "Create and tile the clones of the selection"
857 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
859 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
860 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
861 #. diagrams on the left in the following screenshot:
862 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
863 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
865 msgid " _Unclump "
866 msgstr "រាយប៉ាយ"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
869 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
870 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
873 msgid " Re_move "
874 msgstr "យកចេញ"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
877 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
878 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
881 msgid " R_eset "
882 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
884 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
886 msgid ""
887 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
888 "to zero"
889 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
891 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
892 msgid "Messages"
893 msgstr "សារ"
895 #. ## Add a menu for clear()
896 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
897 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
898 msgid "_File"
899 msgstr "ឯកសារ"
901 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
902 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
903 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
904 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
905 msgid "_Clear"
906 msgstr "ជម្រះ"
908 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
909 msgid "Capture log messages"
910 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
912 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
913 msgid "Release log messages"
914 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
916 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
917 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
918 msgid "none"
919 msgstr "គ្មាន"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
922 msgid "_Page"
923 msgstr "ទំព័រ"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
926 msgid "_Drawing"
927 msgstr "គំនូរ"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
930 msgid "_Selection"
931 msgstr "ជម្រើស"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
934 msgid "_Custom"
935 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
938 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
939 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
942 msgid "Units:"
943 msgstr "ឯកត្តា ៖"
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
946 msgid "_x0:"
947 msgstr "_x0 ៖"
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
950 msgid "x_1:"
951 msgstr "x_1 ៖"
953 #. Stroke width
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
958 msgid "Width:"
959 msgstr "ទទឹង ៖"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
962 msgid "_y0:"
963 msgstr "_y0 ៖"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
966 msgid "y_1:"
967 msgstr "y_1 ៖"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
970 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
972 msgid "Height:"
973 msgstr "កម្ពស់ ៖"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
976 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
977 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
980 msgid "_Width:"
981 msgstr "ទទឹង ៖"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
984 msgid "pixels at"
985 msgstr "ភីចសែលនៅ"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
988 msgid "dp_i"
989 msgstr "dpi"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
992 msgid "dpi"
993 msgstr "dpi"
995 #. true = has mnemonic
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
997 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
998 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1001 msgid "_Browse..."
1002 msgstr "រកមើល..."
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1005 msgid "Batch export all selected objects"
1006 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1009 msgid ""
1010 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1011 "(caution, overwrites without asking!)"
1012 msgstr ""
1013 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
1014 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1017 msgid "Hide all except selected"
1018 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1021 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1022 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1025 msgid "_Export"
1026 msgstr "នាំចេញ "
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1029 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1030 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1033 #, c-format
1034 msgid "Batch export %d selected object"
1035 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1036 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1039 msgid "Export in progress"
1040 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1043 #, c-format
1044 msgid "Exporting %d files"
1045 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1050 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1053 msgid "You have to enter a filename"
1054 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1057 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1058 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1061 #, c-format
1062 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1063 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1066 #, c-format
1067 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1068 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1071 msgid "Select a filename for exporting"
1072 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1075 msgid "Change fill rule"
1076 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1079 msgid "Set fill color"
1080 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
1082 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1084 msgid "Remove fill"
1085 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
1087 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1088 msgid "Set gradient on fill"
1089 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
1091 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1092 msgid "Set pattern on fill"
1093 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
1095 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1100 msgid "Unset fill"
1101 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
1103 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1105 #, c-format
1106 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1107 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1108 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1111 msgid "exact"
1112 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1115 msgid "partial"
1116 msgstr "លំអៀង"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1119 msgid "No objects found"
1120 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1123 msgid "T_ype: "
1124 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1127 msgid "Search in all object types"
1128 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1131 msgid "All types"
1132 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1135 msgid "Search all shapes"
1136 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1139 msgid "All shapes"
1140 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1143 msgid "Search rectangles"
1144 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1147 msgid "Rectangles"
1148 msgstr "ចតុកោណកែង"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1151 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1152 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1155 msgid "Ellipses"
1156 msgstr "រាងពងក្រពើ"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1159 msgid "Search stars and polygons"
1160 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1163 msgid "Stars"
1164 msgstr "ផ្កាយ"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1167 msgid "Search spirals"
1168 msgstr "ស្វែងរកគួច"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1171 msgid "Spirals"
1172 msgstr "គួច"
1174 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1175 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1177 msgid "Search paths, lines, polylines"
1178 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1181 msgid "Paths"
1182 msgstr "ផ្លូវ"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1185 msgid "Search text objects"
1186 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1189 msgid "Texts"
1190 msgstr "អត្ថបទ"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1193 msgid "Search groups"
1194 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1197 msgid "Groups"
1198 msgstr "ក្រុម"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1201 msgid "Search clones"
1202 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
1204 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1206 #, fuzzy
1207 msgid "find|Clones"
1208 msgstr "ក្លូន"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1211 msgid "Search images"
1212 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1215 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1216 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1217 msgid "Images"
1218 msgstr "រូបភាព"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1221 msgid "Search offset objects"
1222 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1225 msgid "Offsets"
1226 msgstr "អុហ្វសិត"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1229 msgid "_Text: "
1230 msgstr "អត្ថបទ ៖"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1233 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1234 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1237 msgid "_ID: "
1238 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1241 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1242 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1245 msgid "_Style: "
1246 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1249 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1250 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1253 msgid "_Attribute: "
1254 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1257 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1258 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1261 msgid "Search in s_election"
1262 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1265 msgid "Limit search to the current selection"
1266 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1269 msgid "Search in current _layer"
1270 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
1272 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1273 msgid "Limit search to the current layer"
1274 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1277 msgid "Include _hidden"
1278 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1281 msgid "Include hidden objects in search"
1282 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1285 msgid "Include l_ocked"
1286 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
1288 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1289 msgid "Include locked objects in search"
1290 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
1292 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1293 msgid "Clear values"
1294 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1297 msgid "_Find"
1298 msgstr "រក"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1301 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1302 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
1304 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1305 msgid "Unit:"
1306 msgstr "ឯកតា ៖"
1308 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1310 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1311 msgid "X:"
1312 msgstr "X ៖"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1316 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1317 msgid "Y:"
1318 msgstr "Y ៖"
1320 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1321 msgid "Angle (degrees):"
1322 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
1324 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1325 msgid "Rela_tive change"
1326 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
1328 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1329 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1330 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលទាក់ទងនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
1332 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1333 msgid "Set guide properties"
1334 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1337 msgid "Guideline"
1338 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
1340 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1341 #, c-format
1342 msgid "Guideline ID: %s"
1343 msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ %s"
1345 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1346 #, c-format
1347 msgid "Current: %s"
1348 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
1350 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1351 #, c-format
1352 msgid "%d x %d"
1353 msgstr "%d x %d"
1355 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1358 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1359 msgid "Selection"
1360 msgstr "ជម្រើស"
1362 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1363 msgid "Selection only or whole document"
1364 msgstr "តែជម្រើស ឬឯកសារទាំងមូល"
1366 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1367 msgid "Refresh the icons"
1368 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងស្រស់"
1370 #. Create the label for the object id
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1375 msgid "_Id"
1376 msgstr "លេខសម្គាល់"
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1379 #, fuzzy
1380 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1381 msgstr "_:The id= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
1383 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1385 #: ../src/verbs.cpp:2407
1386 msgid "_Set"
1387 msgstr "កំណត់"
1389 #. Create the label for the object label
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1391 msgid "_Label"
1392 msgstr "ស្លាក"
1394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1395 msgid "A freeform label for the object"
1396 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
1398 #. Create the label for the object title
1399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1400 msgid "Title"
1401 msgstr "ចំណងជើង"
1403 #. Create the frame for the object description
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1405 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1406 msgid "Description"
1407 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1409 #. Hide
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1411 msgid "_Hide"
1412 msgstr "លាក់"
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1415 msgid "Check to make the object invisible"
1416 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
1418 #. Lock
1419 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1421 msgid "L_ock"
1422 msgstr "ចាក់សោ"
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1425 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1426 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1430 msgid "Ref"
1431 msgstr "សេចក្ដីយោង"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1434 msgid "Lock object"
1435 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1438 msgid "Unlock object"
1439 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1442 msgid "Hide object"
1443 msgstr "លាក់វត្ថុ"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1446 msgid "Unhide object"
1447 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1450 msgid "Id invalid! "
1451 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1454 msgid "Id exists! "
1455 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
1457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1458 msgid "Set object ID"
1459 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
1461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1462 msgid "Set object label"
1463 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1466 msgid "Set object title"
1467 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1470 msgid "Set object description"
1471 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1474 msgid "Layer name:"
1475 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1478 msgid "Add layer"
1479 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1482 msgid "Above current"
1483 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1486 msgid "Below current"
1487 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1490 msgid "As sublayer of current"
1491 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1494 msgid "Position:"
1495 msgstr "ទីតាំង ៖"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1498 msgid "Rename Layer"
1499 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1502 msgid "_Rename"
1503 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1506 msgid "Rename layer"
1507 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
1509 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1510 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1511 msgid "Renamed layer"
1512 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
1514 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1515 msgid "Add Layer"
1516 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
1518 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1519 msgid "_Add"
1520 msgstr "បន្ថែម"
1522 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1523 msgid "New layer created."
1524 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1527 msgid "Unhide layer"
1528 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1531 msgid "Hide layer"
1532 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1535 msgid "Lock layer"
1536 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1539 msgid "Unlock layer"
1540 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1543 msgid "New"
1544 msgstr "ថ្មី"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1547 msgid "Top"
1548 msgstr "កំពូល"
1550 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1551 msgid "Up"
1552 msgstr "ឡើងលើ"
1554 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1555 msgid "Dn"
1556 msgstr "ចុះក្រោម"
1558 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1559 msgid "Bot"
1560 msgstr "បាត"
1562 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1563 msgid "X"
1564 msgstr "X"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1567 msgid "Href:"
1568 msgstr "Href ៖"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1571 msgid "Target:"
1572 msgstr "គោលដៅ ៖"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1575 msgid "Type:"
1576 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1579 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1580 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1581 msgid "Role:"
1582 msgstr "តួនាទី ៖"
1584 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1585 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1586 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1587 msgid "Arcrole:"
1588 msgstr "Arcrole ៖"
1590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1592 msgid "Title:"
1593 msgstr "ចំណងជើង ៖"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1596 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1597 msgid "Show:"
1598 msgstr "បង្ហាញ ៖"
1600 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1601 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1602 msgid "Actuate:"
1603 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1606 msgid "URL:"
1607 msgstr "URL ៖"
1609 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1610 #, c-format
1611 msgid "%s Properties"
1612 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1615 msgid "CC Attribution"
1616 msgstr "ការកំណត់ CC"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1619 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1620 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1623 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1624 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1627 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1628 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1631 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1632 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1635 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1636 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1639 msgid "Public Domain"
1640 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1643 msgid "FreeArt"
1644 msgstr "FreeArt"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1647 msgid "Open Font License"
1648 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1651 msgid "Name by which this document is formally known."
1652 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1655 msgid "Date"
1656 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1659 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1660 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1663 msgid "Format"
1664 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1667 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1668 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
1670 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1671 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1674 msgid "Type"
1675 msgstr "ប្រភេទ"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1678 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1679 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1682 msgid "Creator"
1683 msgstr "អ្នកបង្កើត"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1686 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1687 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1690 msgid "Rights"
1691 msgstr "សិទ្ធិ"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1694 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1695 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1698 msgid "Publisher"
1699 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1702 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1703 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1706 msgid "Identifier"
1707 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1710 msgid "Unique URI to reference this document."
1711 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1714 msgid "Source"
1715 msgstr "ប្រភព"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1718 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1719 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1722 msgid "Relation"
1723 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
1725 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1726 msgid "Unique URI to a related document."
1727 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
1729 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1730 msgid "Language"
1731 msgstr "ភាសា"
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1734 msgid ""
1735 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1736 "document. (e.g. 'en-GB')"
1737 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1740 msgid "Keywords"
1741 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1744 msgid ""
1745 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1746 "classifications."
1747 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
1749 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1750 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1752 msgid "Coverage"
1753 msgstr "ទំហំ"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1756 msgid "Extent or scope of this document."
1757 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1760 msgid "A short account of the content of this document."
1761 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
1763 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1765 msgid "Contributors"
1766 msgstr "អ្នកចូលរួម"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1769 msgid ""
1770 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1771 "this document."
1772 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
1774 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1776 msgid "URI"
1777 msgstr "URI"
1779 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1781 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1782 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
1784 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1786 msgid "Fragment"
1787 msgstr "បំណែក"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1790 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1791 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
1793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1794 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1796 msgid "Set attribute"
1797 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1800 msgid "Set stroke color"
1801 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1805 msgid "Remove stroke"
1806 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
1808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1809 msgid "Set gradient on stroke"
1810 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1813 msgid "Set pattern on stroke"
1814 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1820 msgid "Unset stroke"
1821 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
1823 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1824 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1830 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1831 msgid "None"
1832 msgstr "គ្មាន"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1835 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1836 msgid "No document selected"
1837 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
1839 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1840 msgid "Set markers"
1841 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1844 msgid "Stroke width"
1845 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
1847 #. Join type
1848 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1849 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1851 msgid "Join:"
1852 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
1854 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1858 msgid "Miter join"
1859 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
1861 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1865 msgid "Round join"
1866 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
1868 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1872 msgid "Bevel join"
1873 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
1875 #. Miterlimit
1876 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1877 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1878 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1879 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1880 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1881 #. when they become too long.
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1883 msgid "Miter limit:"
1884 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1887 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1888 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
1890 #. Cap type
1891 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1893 msgid "Cap:"
1894 msgstr "គម្រប ៖"
1896 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1897 #. of the line; the ends of the line are square
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1899 msgid "Butt cap"
1900 msgstr "គម្របបាត"
1902 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1903 #. line; the ends of the line are rounded
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1905 msgid "Round cap"
1906 msgstr "គម្របមូល"
1908 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1909 #. line; the ends of the line are square
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1911 msgid "Square cap"
1912 msgstr "គម្របការ៉េ"
1914 #. Dash
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1916 msgid "Dashes:"
1917 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
1919 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1920 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1922 msgid "Start Markers:"
1923 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1926 msgid "Mid Markers:"
1927 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1930 msgid "End Markers:"
1931 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1934 msgid "Set stroke style"
1935 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
1937 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
1938 #, c-format
1939 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
1940 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
1942 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1943 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
1944 msgid "Set fill"
1945 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
1947 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
1948 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
1949 msgid "Set stroke"
1950 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
1952 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
1953 msgid "Change color definition"
1954 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
1957 msgid "Set stroke color from swatch"
1958 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
1960 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
1961 msgid "Set fill color from swatch"
1962 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
1964 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
1965 #, c-format
1966 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1967 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
1969 #. TODO: Insert widgets
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1971 msgid "Font"
1972 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1974 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1975 msgid "Layout"
1976 msgstr "ប្លង់"
1978 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1979 msgid "Align lines left"
1980 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
1982 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1984 msgid "Center lines"
1985 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
1987 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1988 msgid "Align lines right"
1989 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
1991 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1992 msgid "Justify lines"
1993 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
1995 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
1996 msgid "Horizontal text"
1997 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2000 msgid "Vertical text"
2001 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2004 msgid "Line spacing:"
2005 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
2007 #. Text
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2010 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2011 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2012 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2013 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2014 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2015 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2016 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2017 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2018 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2019 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2020 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2021 msgid "Text"
2022 msgstr "អត្ថបទ"
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2025 msgid "Set as default"
2026 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2029 msgid "Set text style"
2030 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2033 msgid "Arrange in a grid"
2034 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2037 msgid "Rows:"
2038 msgstr "ជួរដេក ៖"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2041 msgid "Number of rows"
2042 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2045 msgid "Equal height"
2046 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
2048 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2049 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2050 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
2052 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2053 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2055 msgid "Align:"
2056 msgstr "តម្រឹម ៖"
2058 #. #### Number of columns ####
2059 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2060 msgid "Columns:"
2061 msgstr "ជួឈរ ៖"
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2064 msgid "Number of columns"
2065 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2068 msgid "Equal width"
2069 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2072 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2073 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
2075 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2077 msgid "Fit into selection box"
2078 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2081 msgid "Set spacing:"
2082 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2085 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2086 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2089 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2090 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
2092 #. ## The OK button
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2094 msgid "Arrange"
2095 msgstr "រៀបចំ"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2098 msgid "Arrange selected objects"
2099 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2102 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2103 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
2105 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2106 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2107 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
2109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2113 "commit changes."
2114 msgstr ""
2115 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
2116 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2119 msgid "Drag to reorder nodes"
2120 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2123 msgid "New element node"
2124 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2127 msgid "New text node"
2128 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2131 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2132 msgid "Duplicate node"
2133 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
2135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2136 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2137 msgid "Delete node"
2138 msgstr "លុបថ្នាំង"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2141 msgid "Unindent node"
2142 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2145 msgid "Indent node"
2146 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2149 msgid "Raise node"
2150 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2153 msgid "Lower node"
2154 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
2156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2157 msgid "Delete attribute"
2158 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
2160 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2162 msgid "Attribute name"
2163 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
2165 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2167 msgid "Set"
2168 msgstr "កំណត់"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2172 msgid "Attribute value"
2173 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2176 msgid "Drag XML subtree"
2177 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2180 msgid "New element node..."
2181 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2186 msgid "Cancel"
2187 msgstr "បោះបង់"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2190 msgid "Create"
2191 msgstr "បង្កើត"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2194 msgid "Create new element node"
2195 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2198 msgid "Create new text node"
2199 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2202 msgid "Change attribute"
2203 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
2205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2206 msgid "Grid _units:"
2207 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
2209 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2210 msgid "_Origin X:"
2211 msgstr " X ដើម ៖"
2213 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2216 msgid "X coordinate of grid origin"
2217 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
2219 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2220 msgid "O_rigin Y:"
2221 msgstr "Y ដើម ៖"
2223 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2226 msgid "Y coordinate of grid origin"
2227 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
2229 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2230 msgid "Spacing _Y:"
2231 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
2233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2235 msgid "Base length of z-axis"
2236 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
2238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2239 msgid "Angle X:"
2240 msgstr "មុំ X ៖"
2242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2244 msgid "Angle of x-axis"
2245 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
2247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2248 msgid "Angle Z:"
2249 msgstr "មុំ Z ៖"
2251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2253 msgid "Angle of z-axis"
2254 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
2256 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2257 msgid "Grid line _color:"
2258 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
2260 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2265 msgid "Grid line color"
2266 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2268 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2269 msgid "Color of grid lines"
2270 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2273 msgid "Ma_jor grid line color:"
2274 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2281 msgid "Major grid line color"
2282 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
2284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2285 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2286 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
2288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2289 msgid "_Major grid line every:"
2290 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
2292 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2293 msgid "lines"
2294 msgstr "បន្ទាត់"
2296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2297 msgid "Rectangular grid"
2298 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2301 msgid "Axonometric grid"
2302 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2305 msgid "Create new grid"
2306 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2309 msgid "_Enabled"
2310 msgstr "បានបើក "
2312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2313 msgid ""
2314 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2315 "grids."
2316 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
2318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2319 msgid "_Visible"
2320 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
2322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2323 msgid ""
2324 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2325 "to invisible grids."
2326 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2329 msgid "Spacing _X:"
2330 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2334 msgid "Distance between vertical grid lines"
2335 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2339 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2340 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
2342 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2343 msgid "_Show dots instead of lines"
2344 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
2346 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2348 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2349 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2351 #: ../src/document.cpp:415
2352 #, c-format
2353 msgid "New document %d"
2354 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
2356 #: ../src/document.cpp:447
2357 #, c-format
2358 msgid "Memory document %d"
2359 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
2361 #: ../src/document.cpp:603
2362 #, c-format
2363 msgid "Unnamed document %d"
2364 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
2366 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2367 #: ../src/draw-context.cpp:448
2368 msgid "Path is closed."
2369 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
2371 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2372 #: ../src/draw-context.cpp:463
2373 msgid "Closing path."
2374 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
2376 #: ../src/draw-context.cpp:577
2377 msgid "Draw path"
2378 msgstr "គូរផ្លូវ"
2380 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2381 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2382 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2383 #, c-format
2384 msgid " alpha %.3g"
2385 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
2387 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2389 #, c-format
2390 msgid ", averaged with radius %d"
2391 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2394 msgid " under cursor"
2395 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
2397 #. message, to show in the statusbar
2398 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2399 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2400 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
2402 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2403 msgid ""
2404 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2405 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2406 "to copy the color under mouse to clipboard"
2407 msgstr ""
2408 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
2409 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
2410 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
2412 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2413 msgid "Set picked color"
2414 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
2416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2417 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2418 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2421 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2422 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2425 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2426 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
2428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2429 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2430 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
2432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2433 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2434 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2436 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2437 msgid "Draw calligraphic stroke"
2438 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2440 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2441 #, fuzzy
2442 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2443 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2445 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Draw eraser stroke"
2448 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2450 #: ../src/event-context.cpp:595
2451 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2452 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
2454 #: ../src/event-log.cpp:37
2455 msgid "[Unchanged]"
2456 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
2458 #. Edit
2459 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2460 msgid "_Undo"
2461 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
2463 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2464 msgid "_Redo"
2465 msgstr "ធ្វើវិញ"
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2468 msgid "Dependency:"
2469 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2472 msgid " type: "
2473 msgstr " ប្រភេទ ៖"
2475 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2476 msgid " location: "
2477 msgstr "ទីតាំង ៖"
2479 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2480 msgid " string: "
2481 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
2483 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2484 msgid " description: "
2485 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
2487 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2488 msgid " (No preferences)"
2489 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
2491 #. This is some filler text, needs to change before relase
2492 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2493 msgid ""
2494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2495 "span>\n"
2496 "\n"
2497 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
2498 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
2499 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2500 msgstr ""
2501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
2502 "span>\n"
2503 "\n"
2504 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
2505 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
2507 #. This is some filler text, needs to change before relase
2508 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2509 msgid "Show dialog on startup"
2510 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
2512 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2513 #, c-format
2514 msgid "'%s' working, please wait..."
2515 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
2517 #. static int i = 0;
2518 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2519 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2520 msgid ""
2521 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
2522 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2523 msgstr ""
2524 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
2525 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
2527 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2528 msgid "an ID was not defined for it."
2529 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
2531 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2532 msgid "there was no name defined for it."
2533 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
2535 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2536 msgid "the XML description of it got lost."
2537 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
2539 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2540 msgid "no implementation was defined for the extension."
2541 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
2543 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2545 msgid "a dependency was not met."
2546 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
2548 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2549 msgid "Extension \""
2550 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2553 msgid "\" failed to load because "
2554 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2559 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2562 msgid "Name:"
2563 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2566 msgid "ID:"
2567 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2570 msgid "State:"
2571 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2574 msgid "Loaded"
2575 msgstr "បានផ្ទុក"
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2578 msgid "Unloaded"
2579 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2582 msgid "Deactivated"
2583 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2586 msgid ""
2587 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
2588 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2589 "this extension."
2590 msgstr "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្ររួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
2592 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2593 msgid ""
2594 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2595 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2596 "expected."
2597 msgstr "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញលទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
2599 #: ../src/extension/init.cpp:282
2600 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2601 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
2603 #: ../src/extension/init.cpp:296
2604 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2608 "will not be loaded."
2609 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2612 msgid "Adaptive Threshold"
2613 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2619 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2620 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2621 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2623 msgid "Width"
2624 msgstr "ទទឹង"
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2630 msgid "Height"
2631 msgstr "កម្ពស់"
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2634 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2635 msgid "Offset"
2636 msgstr "អុហ្វសិត"
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2673 msgid "Raster"
2674 msgstr "លើកឡើង"
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2677 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2678 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2681 msgid "Add Noise"
2682 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2685 msgid "Uniform Noise"
2686 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2689 msgid "Gaussian Noise"
2690 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2693 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2694 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2697 msgid "Impulse Noise"
2698 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2701 msgid "Laplacian Noise"
2702 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2705 msgid "Poisson Noise"
2706 msgstr "ការរំខាន Poisson"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2709 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2710 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2713 msgid "Blur"
2714 msgstr "ព្រិល"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2725 msgid "Radius"
2726 msgstr "កាំ"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2734 msgid "Sigma"
2735 msgstr "សេម៉ា"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2738 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2739 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2743 msgid "Channel"
2744 msgstr "ឆានែល"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2747 msgid "Layer"
2748 msgstr "ស្រទាប់"
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2752 msgid "Red Channel"
2753 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2757 msgid "Green Channel"
2758 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2762 msgid "Blue Channel"
2763 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2767 msgid "Cyan Channel"
2768 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2772 msgid "Magenta Channel"
2773 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2777 msgid "Yellow Channel"
2778 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2782 msgid "Black Channel"
2783 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2787 msgid "Opacity Channel"
2788 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2792 msgid "Matte Channel"
2793 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2796 msgid "Extract specific channel from image."
2797 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2800 msgid "Charcoal"
2801 msgstr "ធ្យូង"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2804 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2805 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2808 msgid "Colorize"
2809 msgstr "ដាក់ពណ៌"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2812 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2813 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2816 msgid "Contrast"
2817 msgstr "កម្រិតពណ៌"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2821 msgid "Sharpen"
2822 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2825 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2826 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ដង់ស៊ីតេនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2828 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Convolve"
2832 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2836 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2837 msgid "Order"
2838 msgstr "លំដាប់"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Kernel Array"
2843 msgstr "ខឺណែល"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2846 #, fuzzy
2847 msgid "Apply Convolve Effect"
2848 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2851 msgid "Cycle Colormap"
2852 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2857 msgid "Amount"
2858 msgstr "ចំនួនសរុប"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2861 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2862 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2865 msgid "Despeckle"
2866 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2869 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2870 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2873 msgid "Edge"
2874 msgstr "គែម\t"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2877 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2878 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2880 #. ID -- should be unique
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2882 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2883 msgid "Emboss"
2884 msgstr "ក្រឡោត"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2887 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2888 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2891 msgid "Enhance"
2892 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2895 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2896 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2899 msgid "Equalize"
2900 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2903 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2904 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2907 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2908 msgid "Gaussian Blur"
2909 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2914 msgid "Factor"
2915 msgstr "កត្តា"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2918 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2919 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2922 msgid "Implode"
2923 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2926 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2927 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2930 msgid "Level (with Channel)"
2931 msgstr "កម្រិង (ជាមួយឆានែល)"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2935 msgid "Black Point"
2936 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2940 msgid "White Point"
2941 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2945 msgid "Gamma Correction"
2946 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2949 msgid ""
2950 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2951 "between the given ranges to the full color range."
2952 msgstr ""
2953 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
2954 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2957 msgid "Level"
2958 msgstr "កម្រិត"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2961 msgid ""
2962 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2963 "to the full color range."
2964 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2967 msgid "Median Filter"
2968 msgstr "តម្រងមេឌីដ្យាន"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2971 msgid ""
2972 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2973 "color in a circular neighborhood."
2974 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2977 msgid "Modulate"
2978 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2981 msgid "Brightness"
2982 msgstr "ពន្លឺ"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2985 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
2986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
2989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
2990 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2991 msgid "Saturation"
2992 msgstr "តិត្ថិភាព"
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2995 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
2996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
2997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
2998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
2999 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3000 msgid "Hue"
3001 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3004 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3005 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3008 msgid "Negate"
3009 msgstr "បដិសេធ"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3012 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3013 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3016 msgid "Normalize"
3017 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3020 msgid ""
3021 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3022 "range of color."
3023 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3026 msgid "Oil Paint"
3027 msgstr "គំនូប្រេង"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3030 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3031 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3034 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3035 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3038 msgid "Raise"
3039 msgstr "លើកឡើង"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3042 msgid "Raised"
3043 msgstr "បានលើកឡើង"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3046 msgid ""
3047 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3048 "appearance."
3049 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3052 msgid "Reduce Noise"
3053 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3056 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3057 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3060 msgid "Sample"
3061 msgstr "គំរូ"
3063 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3064 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3065 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3068 msgid "Shade"
3069 msgstr "ស្រមោល"
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3073 msgid "Azimuth"
3074 msgstr "Azimuth"
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3078 msgid "Elevation"
3079 msgstr "ការលើកឡើង"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3082 msgid "Colored Shading"
3083 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3086 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3087 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
3089 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3090 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3091 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
3093 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3094 msgid "Solarize"
3095 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3098 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3099 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3102 msgid "Spread"
3103 msgstr "លាតត្រដាង"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3106 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3107 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3110 msgid "Swirl"
3111 msgstr "គួច"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3114 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3115 msgid "Degrees"
3116 msgstr "ដឺក្រេ"
3118 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3119 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3120 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
3122 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3126 msgid "Threshold"
3127 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3130 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3131 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3134 msgid "Unsharp Mask"
3135 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3138 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3139 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3142 msgid "Wave"
3143 msgstr "រលក"
3145 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3146 msgid "Amplitude"
3147 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3150 msgid "Wavelength"
3151 msgstr "ប្រវែងរលក"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3154 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3155 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
3157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3158 msgid "Inset/Outset Halo"
3159 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
3161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3162 msgid "Width in px of the halo"
3163 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
3165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3166 msgid "Number of steps"
3167 msgstr "ចំនួនជំហាន"
3169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3170 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3171 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
3173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3174 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3177 msgid "Generate from Path"
3178 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3181 msgid "Cairo PDF Output"
3182 msgstr "លទ្ធផល Cairo PDF"
3184 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3185 msgid "Restrict to PDF version"
3186 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
3188 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3189 msgid "PDF 1.4"
3190 msgstr "PDF 1.4"
3192 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3193 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3196 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3197 msgid "Convert texts to paths"
3198 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
3200 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3201 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3202 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3203 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
3205 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3206 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3207 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3208 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
3210 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Export drawing, not page"
3213 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3216 #, fuzzy
3217 msgid "Export canvas"
3218 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
3220 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3221 msgid "Limit export to the object with ID"
3222 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
3224 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3225 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3226 msgstr "PDF តាមរយៈ Cairo (*.pdf)"
3228 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3229 msgid "PDF File"
3230 msgstr "ឯកសារ PDF"
3232 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3233 msgid "Cairo PS Output"
3234 msgstr "លទ្ធផលរបស់ Cairo PS"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3237 msgid "Restrict to PS level"
3238 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3241 msgid "PostScript level 3"
3242 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3245 msgid "PostScript level 2"
3246 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3249 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3250 msgstr "PostScript តាមរយៈ Cairo (*.ps)"
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3253 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3254 msgid "PostScript File"
3255 msgstr "ឯកសារ PostScript"
3257 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3258 msgid "EMF Input"
3259 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
3261 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3262 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3263 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
3265 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3266 msgid "Enhanced Metafiles"
3267 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
3269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3270 msgid "WMF Input"
3271 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
3273 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3274 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3275 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3278 msgid "Windows Metafiles"
3279 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
3281 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3282 msgid "EMF Output"
3283 msgstr "លទ្ធផល EMF"
3285 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3286 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3287 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
3289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3290 msgid "Enhanced Metafile"
3291 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
3293 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3294 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3295 msgstr "លទ្ធផល Postscript ដែលបានស្រោប"
3297 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3298 msgid "Make bounding box around full page"
3299 msgstr "បង្កើតប្រអប់ព្រំដែនជុំវិញទំព័រទាំងមូល"
3301 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3302 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3303 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3304 msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរ (សម្រាប់តែ Type 1)"
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3307 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3308 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3309 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
3311 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3312 msgid "Encapsulated Postscript File"
3313 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
3315 #. ID -- should be unique
3316 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Apparition"
3319 msgstr "តិត្ថិភាព"
3321 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3322 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3323 msgid "I'm not sure what this word means"
3324 msgstr "ខ្ញុំមិនប្រាកដថា ពាក្យនេះមានន័យដូចម្ដេច"
3326 #. ID -- should be unique
3327 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3328 msgid "Bloom"
3329 msgstr "ពង្រីក"
3331 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3332 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3333 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3334 msgstr "មិនប្រាកដទេ គ្មាននរណាម្នាក់ប្រាប់ខ្ញុំពីរឿងទាំងនេះ"
3336 #. ID -- should be unique
3337 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3338 msgid "Clouds"
3339 msgstr "ពពក"
3341 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3342 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3343 msgid "Yes, more descriptions"
3344 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
3346 #. ID -- should be unique
3347 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Crystal"
3350 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
3352 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3353 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3354 msgid "Artist, insert data here"
3355 msgstr "សិល្បៈករ បញ្ចូលទិន្នន័យទីនេះ"
3357 #. ID -- should be unique
3358 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3359 msgid "Coutout"
3360 msgstr ""
3362 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3363 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3364 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3365 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3366 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3367 msgid "Artist text"
3368 msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ"
3370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3371 msgid "Drop Shadow"
3372 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
3374 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3375 msgid "Amount of Blur"
3376 msgstr "ចំនួនព្រិលសរុប"
3378 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3380 msgid "Horizontal Offset"
3381 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
3383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3384 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3385 msgid "Vertical Offset"
3386 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
3388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3389 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3390 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3391 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3392 msgid "Filter"
3393 msgstr "តម្រង"
3395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3396 msgid "I hate text"
3397 msgstr "ខ្ញុំស្អប់អត្ថបទ"
3399 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3400 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3401 msgid "Emboss effect"
3402 msgstr "បែបផែនក្រឡោត"
3404 #. ID -- should be unique
3405 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3406 msgid "Etched Glass"
3407 msgstr ""
3409 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Bundled"
3412 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
3414 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3415 msgid "Personal"
3416 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
3418 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3419 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
3420 msgstr ""
3422 #. ID -- should be unique
3423 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3424 msgid "Fire"
3425 msgstr ""
3427 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3428 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3429 msgid "Artist on fire"
3430 msgstr ""
3432 #. ID -- should be unique
3433 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3434 msgid "Frost"
3435 msgstr "កំណក"
3437 #. ID -- should be unique
3438 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3439 msgid "InkBleed"
3440 msgstr ""
3442 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3443 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3444 msgid "Artist Text"
3445 msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ"
3447 #. ID -- should be unique
3448 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3449 msgid "Jelly Bean"
3450 msgstr "Jelly Bean"
3452 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3453 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3454 msgid "Mmmm, yummy."
3455 msgstr "ហ្អឹម... ឆ្ងាញ់ណាស់ ។"
3457 #. ID -- should be unique
3458 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3459 msgid "JigsawPiece"
3460 msgstr "JigsawPiece"
3462 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3463 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3464 msgid "It's a puzzle, no hints"
3465 msgstr "វាជាប្រាស្នា គ្មានជំនួយទេ"
3467 #. ID -- should be unique
3468 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3469 msgid "Leopard Fur"
3470 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
3472 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3473 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3474 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3475 msgstr "ស្ងាត់ កូនឆ្មាកំពុងដេក"
3477 #. ID -- should be unique
3478 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3479 msgid "Melt"
3480 msgstr "រលាយ"
3482 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3483 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3484 msgid "Melt effect"
3485 msgstr "បែបផែនរលាយ"
3487 #. ID -- should be unique
3488 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3489 msgid "Metal"
3490 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
3492 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3493 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3494 msgid "Iron Man vector objects"
3495 msgstr ""
3497 #. ID -- should be unique
3498 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3499 msgid "Motion Blur"
3500 msgstr ""
3502 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3503 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3504 msgid "Hmm, fast vectors"
3505 msgstr "ហ្អឹម វ៉ិចទ័រលឿន"
3507 #. ID -- should be unique
3508 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3509 msgid "OilSlick"
3510 msgstr ""
3512 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3513 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3514 msgid "Ooops! Slippery!"
3515 msgstr "អ៊ូប! រអិល!"
3517 #. ID -- should be unique
3518 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3519 msgid "PatternedGlass"
3520 msgstr ""
3522 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3523 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3524 msgid "Doesn't work, bug"
3525 msgstr "មិនធ្វើការទេ កំហុស"
3527 #. ID -- should be unique
3528 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Ridged Border"
3531 msgstr "របៀបគែម"
3533 #. ID -- should be unique
3534 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3535 msgid "Ripple"
3536 msgstr "ជ្រួញ"
3538 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3539 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3540 msgid "You're 80% water"
3541 msgstr "អ្នកមានកម្រិតទឹ ៨០%"
3543 #. ID -- should be unique
3544 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3545 msgid "Roughen"
3546 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
3548 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3549 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3550 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3551 msgstr ""
3553 #. ID -- should be unique
3554 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3555 #, fuzzy
3556 msgid "RubberStamp"
3557 msgstr "ជ័រលាត"
3559 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3560 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3561 msgid "Use this to forge your passport"
3562 msgstr "ប្រើនេះដើម្បីបង្កើតលិខិតឆ្លងដែនរបស់អ្នក"
3564 #. ID -- should be unique
3565 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Sepia"
3568 msgstr "គួច"
3570 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3571 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3572 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3576 msgid "Snow"
3577 msgstr "ព្រិល"
3579 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Drift Size"
3582 msgstr "ទំហំចំណុច"
3584 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3585 msgid "When the weather outside is frightening..."
3586 msgstr "នៅពេលដែលអាកាសធាតុខាងក្រៅគួរឲ្យភ័យខ្លាច..."
3588 #. ID -- should be unique
3589 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Speckle"
3592 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
3594 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3595 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3596 msgid "You look cute with speckles"
3597 msgstr "អ្នកកាន់តែស្អាតជាមួយនឹងស្នាមអុជៗ"
3599 #. ID -- should be unique
3600 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3601 msgid "Zebra Stripes"
3602 msgstr "ឆ្នូតសេះបង្កង់"
3604 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3605 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3606 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3607 msgstr "លាបពណ៌វត្ថុរបស់អ្នកជាមួយឆ្នូតសេះបង្កង់"
3609 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3610 #, c-format
3611 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3612 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
3614 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3615 msgid "GIMP Gradients"
3616 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
3618 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3619 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3620 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
3622 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3623 msgid "Gradients used in GIMP"
3624 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
3626 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3627 msgid "Grid"
3628 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
3630 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3631 msgid "Line Width"
3632 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3634 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3635 msgid "Horizontal Spacing"
3636 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
3638 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3639 msgid "Vertical Spacing"
3640 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
3642 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3643 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3644 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3645 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3646 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3648 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3649 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3650 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3652 msgid "Render"
3653 msgstr "បង្ហាញ"
3655 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3656 msgid "Draw a path which is a grid"
3657 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
3659 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3660 msgid "LaTeX Print"
3661 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
3663 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3664 msgid "LaTeX Output"
3665 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
3667 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3668 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3669 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
3671 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3672 msgid "LaTeX PSTricks File"
3673 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
3675 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3676 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3677 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
3679 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3680 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3681 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
3683 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3684 msgid "OpenDocument drawing file"
3685 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
3687 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3688 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3689 msgid "Print Destination"
3690 msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
3692 #. Print properties frame
3693 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3694 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3695 msgid "Print properties"
3696 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបោះពុម្ព"
3698 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3699 msgid "Print using PDF operators"
3700 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF"
3702 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3703 msgid ""
3704 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3705 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3706 msgstr ""
3707 "ប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិវ៉ិចទ័ររបស់ PDF ។ លទ្ធផលរូបភាពធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងអាចត្រូវបានធ្វើ"
3708 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែលំនាំនឹងបាត់បង់ ។"
3710 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3711 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3712 msgid "Print as bitmap"
3713 msgstr "បោះពុម្ពជារូបភាព"
3715 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3717 msgid ""
3718 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3719 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3720 "will be rendered exactly as displayed."
3721 msgstr "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាប ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែលបានបង្ហាញ ។"
3723 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3724 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3725 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3726 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (dots per inch) របស់រូបភាព"
3728 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3729 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3730 msgid "Resolution:"
3731 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3733 #. Print destination frame
3734 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3735 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3736 msgid "Print destination"
3737 msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
3739 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3740 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3741 msgid ""
3742 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3743 "leave empty to use the system default printer.\n"
3744 "Use '> filename' to print to file.\n"
3745 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3746 msgstr ""
3747 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (ដូចដែលបានផ្ដល់ដោយ lpstat -p);\n"
3748 "ទុកទទេដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ ។\n"
3749 "ប្រើ '> filename' ត្រូវបោះពុម្ពទៅឯកសារ ។\n"
3750 "ប្រើ '| prog arg...' ដើម្បីកម្មវិធីជាជួរ ។"
3752 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3753 msgid "PDF Print"
3754 msgstr "បោះពុម្ពជាឯកសារ PDF"
3756 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3757 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3759 msgid "media box"
3760 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
3762 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3763 msgid "crop box"
3764 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
3766 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3767 msgid "trim box"
3768 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
3770 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3771 msgid "bleed box"
3772 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
3774 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3775 msgid "art box"
3776 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
3778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3779 msgid "Select page:"
3780 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
3782 #. Display total number of pages
3783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3784 #, c-format
3785 msgid "out of %i"
3786 msgstr "នៃ %i"
3788 #. Crop settings
3789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3790 msgid "Clip to:"
3791 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
3793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3794 msgid "Page settings"
3795 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
3797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3798 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3799 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
3801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3802 msgid ""
3803 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3804 "and slow performance."
3805 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
3807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3809 msgid "rough"
3810 msgstr "គគ្រើម"
3812 #. Text options
3813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3814 msgid "Text handling:"
3815 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
3817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3819 msgid "Import text as text"
3820 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
3822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3823 msgid "Embed images"
3824 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
3826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3827 msgid "Import settings"
3828 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
3830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3831 msgid "PDF Import Settings"
3832 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
3834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3835 msgid "pdfinput|medium"
3836 msgstr "pdfinput|medium"
3838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3839 msgid "fine"
3840 msgstr "ល្អ"
3842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3843 msgid "very fine"
3844 msgstr "ល្អបំផុត"
3846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3847 msgid "PDF Input"
3848 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
3850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
3851 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3852 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
3855 msgid "Adobe Portable Document Format"
3856 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
3858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
3859 msgid "AI Input"
3860 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
3862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
3863 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3864 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
3866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
3867 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3868 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
3870 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
3871 msgid "PovRay Output"
3872 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
3874 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
3875 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3876 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3878 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
3879 msgid "PovRay Raytracer File"
3880 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
3882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3883 msgid "Print Configuration"
3884 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបោះពុម្ព"
3886 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
3887 msgid "Print using PostScript operators"
3888 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិការរបស់ PostScript"
3890 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
3891 msgid ""
3892 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3893 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3894 "will be lost."
3895 msgstr ""
3896 "ប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ PostScript ។ លទ្ធផលជារូបភាពតាមធម្មតាតូចជាងទំហំឯកសារ និងអាចត្រូវបាន"
3897 "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែភាពថ្លារបស់អាល់ហ្វា និងលំនាំនឹងបាត់បង់ ។"
3899 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
3900 msgid "Postscript Print"
3901 msgstr "បោះពុម្ព Postscript"
3903 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3904 msgid "Postscript Output"
3905 msgstr "លទ្ធផល Postscript"
3907 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3908 msgid "PostScript (*.ps)"
3909 msgstr "PostScript (*.ps)"
3911 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3912 msgid "SVG Input"
3913 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
3915 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3916 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3917 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3919 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3920 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3921 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
3923 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3924 msgid "SVG Output Inkscape"
3925 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
3927 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3928 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3929 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3932 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3933 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
3935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
3937 msgid "SVG Output"
3938 msgstr "លទ្ធផល SVG"
3940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3941 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3942 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
3944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3945 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3946 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
3948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3949 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3950 msgid "SVGZ Input"
3951 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
3953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3954 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3955 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3956 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3957 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
3959 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3960 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3961 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
3963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3964 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3965 msgid "SVGZ Output"
3966 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
3968 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3969 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3970 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3971 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3972 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
3974 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3975 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3976 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
3978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3979 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3980 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
3982 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3983 msgid "Windows 32-bit Print"
3984 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
3986 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3987 msgid "WPG Input"
3988 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
3990 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3991 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3992 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3994 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3995 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3996 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
3998 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
3999 msgid "Live Preview"
4000 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
4002 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4003 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4004 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
4006 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4007 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4008 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
4009 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4010 #: ../src/extension/system.cpp:103
4011 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4012 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
4014 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4015 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4016 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4017 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4018 #: ../src/file.cpp:139
4019 msgid "default.svg"
4020 msgstr "default.svg"
4022 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4023 #, c-format
4024 msgid "Failed to load the requested file %s"
4025 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
4027 #: ../src/file.cpp:250
4028 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
4029 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
4031 #: ../src/file.cpp:256
4032 #, c-format
4033 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
4034 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
4036 #: ../src/file.cpp:285
4037 msgid "Document reverted."
4038 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
4040 #: ../src/file.cpp:287
4041 msgid "Document not reverted."
4042 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
4044 #: ../src/file.cpp:437
4045 msgid "Select file to open"
4046 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
4048 #: ../src/file.cpp:524
4049 msgid "Vacuum <defs>"
4050 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
4052 #: ../src/file.cpp:529
4053 #, c-format
4054 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
4055 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
4056 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
4058 #: ../src/file.cpp:534
4059 msgid "No unused definitions in <defs>."
4060 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
4062 #: ../src/file.cpp:563
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
4066 "caused by an unknown filename extension."
4067 msgstr ""
4068 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
4069 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
4071 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4072 msgid "Document not saved."
4073 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
4075 #: ../src/file.cpp:571
4076 #, c-format
4077 msgid "File %s could not be saved."
4078 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4080 #: ../src/file.cpp:582
4081 msgid "Document saved."
4082 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
4084 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4085 #, c-format
4086 msgid "drawing%s"
4087 msgstr "គំនូរ %s"
4089 #: ../src/file.cpp:727
4090 #, c-format
4091 msgid "drawing-%d%s"
4092 msgstr "គំនូរ-%d%s"
4094 #: ../src/file.cpp:746
4095 msgid "Select file to save a copy to"
4096 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
4098 #: ../src/file.cpp:748
4099 msgid "Select file to save to"
4100 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
4102 #: ../src/file.cpp:819
4103 msgid "No changes need to be saved."
4104 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
4106 #: ../src/file.cpp:836
4107 msgid "Saving document..."
4108 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
4110 #: ../src/file.cpp:990
4111 msgid "Import"
4112 msgstr "នាំចូល"
4114 #: ../src/file.cpp:1022
4115 msgid "Select file to import"
4116 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
4118 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4119 msgid "Select file to export to"
4120 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
4122 #: ../src/file.cpp:1277
4123 msgid "Error saving a temporary copy"
4124 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
4126 #: ../src/file.cpp:1296
4127 msgid "Open Clip Art Login"
4128 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
4130 #: ../src/file.cpp:1317
4131 #, fuzzy
4132 msgid ""
4133 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4134 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4135 "didn't forget to choose a license."
4136 msgstr ""
4137 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
4138 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
4139 "ដែរ ។"
4141 #: ../src/file.cpp:1338
4142 msgid "Document exported..."
4143 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
4145 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4146 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4147 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
4149 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4150 msgid "Blend"
4151 msgstr "ល្បាយ"
4153 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4154 msgid "Color Matrix"
4155 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4158 msgid "Component Transfer"
4159 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
4161 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4162 msgid "Composite"
4163 msgstr "ផ្សំ"
4165 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4166 msgid "Convolve Matrix"
4167 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4170 msgid "Diffuse Lighting"
4171 msgstr "សាយពន្លឺ"
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4174 msgid "Displacement Map"
4175 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
4177 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4178 msgid "Flood"
4179 msgstr "ឈាម"
4181 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4182 msgid "Image"
4183 msgstr "រូបភាព"
4185 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4186 msgid "Merge"
4187 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4189 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4190 msgid "Morphology"
4191 msgstr "រូបវិទូ"
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4194 msgid "Specular Lighting"
4195 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4198 msgid "Tile"
4199 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
4201 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4202 msgid "Turbulence"
4203 msgstr "គួច"
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4206 msgid "Source Graphic"
4207 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
4209 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4210 msgid "Source Alpha"
4211 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
4213 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4214 msgid "Background Image"
4215 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
4217 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4218 msgid "Background Alpha"
4219 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4222 msgid "Fill Paint"
4223 msgstr "បំពេញគំនូរ"
4225 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4226 msgid "Stroke Paint"
4227 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
4229 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4231 msgid "filterBlendMode|Normal"
4232 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4235 msgid "Multiply"
4236 msgstr "គុណ"
4238 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4239 msgid "Screen"
4240 msgstr "អេក្រង់"
4242 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4243 msgid "Darken"
4244 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
4246 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4247 msgid "Lighten"
4248 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
4250 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4251 msgid "Matrix"
4252 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
4254 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4255 msgid "Saturate"
4256 msgstr "តិត្ថិភាព"
4258 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4259 msgid "Hue Rotate"
4260 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
4262 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4263 msgid "Luminance to Alpha"
4264 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
4266 #. File
4267 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4268 msgid "Default"
4269 msgstr "លំនាំដើម"
4271 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4272 msgid "Over"
4273 msgstr "លើ"
4275 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4276 msgid "In"
4277 msgstr "ក្នុង"
4279 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4280 msgid "Out"
4281 msgstr "ចេញ"
4283 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4284 msgid "Atop"
4285 msgstr "នៅកំពូល"
4287 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4288 msgid "XOR"
4289 msgstr "XOR"
4291 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4292 msgid "Arithmetic"
4293 msgstr "គណិត"
4295 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4296 msgid "Identity"
4297 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
4299 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4300 msgid "Table"
4301 msgstr "តារាង"
4303 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4304 msgid "Discrete"
4305 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
4307 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4308 msgid "Linear"
4309 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
4311 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4312 msgid "Gamma"
4313 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
4315 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4317 msgid "Duplicate"
4318 msgstr "ស្ទួន"
4320 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4321 msgid "Wrap"
4322 msgstr "រុំ"
4324 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4328 msgid "Red"
4329 msgstr "ក្រហម"
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4335 msgid "Green"
4336 msgstr "បៃតង"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4342 msgid "Blue"
4343 msgstr "ខៀវ"
4345 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4346 msgid "Alpha"
4347 msgstr "អាល់ហ្វា"
4349 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4350 msgid "Erode"
4351 msgstr "ច្រោះ"
4353 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4354 msgid "Dilate"
4355 msgstr "ពង្រីក"
4357 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4358 msgid "Fractal Noise"
4359 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
4361 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4362 msgid "Distant Light"
4363 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
4365 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4366 msgid "Point Light"
4367 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
4369 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4370 msgid "Spot Light"
4371 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
4373 #: ../src/flood-context.cpp:270
4374 msgid "Visible Colors"
4375 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
4377 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4380 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4381 msgid "Lightness"
4382 msgstr "ពន្លឺ"
4384 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4385 msgid "Small"
4386 msgstr "តូច"
4388 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4389 msgid "Medium"
4390 msgstr "មធ្យម"
4392 #: ../src/flood-context.cpp:291
4393 msgid "Large"
4394 msgstr "ធំ"
4396 #: ../src/flood-context.cpp:491
4397 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4398 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
4400 #: ../src/flood-context.cpp:531
4401 #, c-format
4402 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4403 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4404 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
4406 #: ../src/flood-context.cpp:535
4407 #, c-format
4408 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4409 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4410 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
4412 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4413 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4414 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
4416 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4417 msgid ""
4418 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4419 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4420 msgstr ""
4421 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
4422 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
4424 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4425 msgid "Fill bounded area"
4426 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
4428 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4429 msgid "Set style on object"
4430 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4432 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4433 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4434 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
4436 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4437 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4438 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
4440 #. POINT_LG_BEGIN
4441 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4442 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4443 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
4445 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4446 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4447 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
4449 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4450 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4451 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
4453 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4454 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4455 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4456 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
4458 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4459 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4460 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
4462 #. POINT_RG_FOCUS
4463 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4464 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4465 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4466 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
4468 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4469 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4470 #, c-format
4471 msgid "%s selected"
4472 msgstr "បានជ្រើស %s"
4474 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4475 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4476 #, c-format
4477 msgid " out of %d gradient handle"
4478 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4479 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
4481 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4482 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4483 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4484 #, c-format
4485 msgid " on %d selected object"
4486 msgid_plural " on %d selected objects"
4487 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
4489 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4490 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4491 #, c-format
4492 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4493 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4494 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
4496 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4497 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4500 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4501 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
4503 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4504 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4507 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4508 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
4510 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4511 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4512 msgid "Add gradient stop"
4513 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
4515 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4516 msgid "Simplify gradient"
4517 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
4519 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4520 msgid "Create default gradient"
4521 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
4523 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4524 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4525 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
4527 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4528 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4529 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
4531 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4532 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4533 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
4535 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4536 msgid "Invert gradient"
4537 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
4539 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4542 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4543 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
4545 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4546 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4547 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
4549 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4550 msgid "Merge gradient handles"
4551 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
4553 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4554 msgid "Move gradient handle"
4555 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
4557 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4558 msgid "Delete gradient stop"
4559 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
4561 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4562 #, c-format
4563 msgid ""
4564 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4565 "+Alt</b> to delete stop"
4566 msgstr ""
4567 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
4568 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
4570 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4571 msgid " (stroke)"
4572 msgstr " (ខ្វាច់)"
4574 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4578 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4579 msgstr ""
4580 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
4581 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4582 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
4584 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4585 msgid ""
4586 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4587 "separate focus"
4588 msgstr ""
4589 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
4590 "រផ្ដោត"
4592 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4593 #, c-format
4594 msgid ""
4595 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4596 "separate"
4597 msgid_plural ""
4598 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4599 "separate"
4600 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
4602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4603 msgid "Move gradient handle(s)"
4604 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
4606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4607 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4608 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
4610 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4611 msgid "Delete gradient stop(s)"
4612 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
4614 #: ../src/helper/units.cpp:37
4615 msgid "Unit"
4616 msgstr "ឯកតា"
4618 #. Add the units menu.
4619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4622 msgid "Units"
4623 msgstr "ឯកតា"
4625 #: ../src/helper/units.cpp:38
4626 msgid "Point"
4627 msgstr "ចំណុច"
4629 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4630 msgid "pt"
4631 msgstr "ចំណុច"
4633 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4634 msgid "Points"
4635 msgstr "ចំណុច"
4637 #: ../src/helper/units.cpp:38
4638 msgid "Pt"
4639 msgstr "ចំណុច"
4641 #: ../src/helper/units.cpp:39
4642 msgid "Pica"
4643 msgstr "ភីកា"
4645 #: ../src/helper/units.cpp:39
4646 msgid "pc"
4647 msgstr "pc"
4649 #: ../src/helper/units.cpp:39
4650 msgid "Picas"
4651 msgstr "ភីកា"
4653 #: ../src/helper/units.cpp:39
4654 msgid "Pc"
4655 msgstr "Pc"
4657 #: ../src/helper/units.cpp:40
4658 msgid "Pixel"
4659 msgstr "ភីកសែល"
4661 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4665 msgid "px"
4666 msgstr "ភីកសែល"
4668 #: ../src/helper/units.cpp:40
4669 msgid "Pixels"
4670 msgstr "ភីកសែល"
4672 #: ../src/helper/units.cpp:40
4673 msgid "Px"
4674 msgstr "ភីកសែល"
4676 #. You can add new elements from this point forward
4677 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4678 msgid "Percent"
4679 msgstr "ភាគរយ"
4681 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4682 msgid "%"
4683 msgstr "%"
4685 #: ../src/helper/units.cpp:42
4686 msgid "Percents"
4687 msgstr "ភាគរយ"
4689 #: ../src/helper/units.cpp:43
4690 msgid "Millimeter"
4691 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4693 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4694 msgid "mm"
4695 msgstr "ម.ម."
4697 #: ../src/helper/units.cpp:43
4698 msgid "Millimeters"
4699 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4701 #: ../src/helper/units.cpp:44
4702 msgid "Centimeter"
4703 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4705 #: ../src/helper/units.cpp:44
4706 msgid "cm"
4707 msgstr "ស.ម."
4709 #: ../src/helper/units.cpp:44
4710 msgid "Centimeters"
4711 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4713 #: ../src/helper/units.cpp:45
4714 msgid "Meter"
4715 msgstr "ម៉ែត្រ"
4717 #: ../src/helper/units.cpp:45
4718 msgid "m"
4719 msgstr "ម."
4721 #: ../src/helper/units.cpp:45
4722 msgid "Meters"
4723 msgstr "ម៉ែត្រ"
4725 #. no svg_unit
4726 #: ../src/helper/units.cpp:46
4727 msgid "Inch"
4728 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4730 #: ../src/helper/units.cpp:46
4731 msgid "in"
4732 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4734 #: ../src/helper/units.cpp:46
4735 msgid "Inches"
4736 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4738 #: ../src/helper/units.cpp:47
4739 msgid "Foot"
4740 msgstr "ហ្វូត"
4742 #: ../src/helper/units.cpp:47
4743 msgid "ft"
4744 msgstr "ft"
4746 #: ../src/helper/units.cpp:47
4747 msgid "Feet"
4748 msgstr "ហ្វីត"
4750 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4752 #: ../src/helper/units.cpp:50
4753 msgid "Em square"
4754 msgstr "ការេ Em"
4756 #: ../src/helper/units.cpp:50
4757 msgid "em"
4758 msgstr "em"
4760 #: ../src/helper/units.cpp:50
4761 msgid "Em squares"
4762 msgstr "ការេ Em"
4764 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4765 #: ../src/helper/units.cpp:52
4766 msgid "Ex square"
4767 msgstr "ការេ Ex"
4769 #: ../src/helper/units.cpp:52
4770 msgid "ex"
4771 msgstr "ex"
4773 #: ../src/helper/units.cpp:52
4774 msgid "Ex squares"
4775 msgstr "ការេ Ex"
4777 #: ../src/inkscape.cpp:337
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Autosaving documents..."
4780 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
4782 #: ../src/inkscape.cpp:405
4783 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4784 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
4786 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4787 #, c-format
4788 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4789 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4791 #: ../src/inkscape.cpp:430
4792 msgid "Autosave complete."
4793 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
4795 #: ../src/inkscape.cpp:653
4796 msgid "Untitled document"
4797 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
4799 #. Show nice dialog box
4800 #: ../src/inkscape.cpp:682
4801 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4802 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
4804 #: ../src/inkscape.cpp:683
4805 msgid ""
4806 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4807 "locations:\n"
4808 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
4810 #: ../src/inkscape.cpp:684
4811 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4812 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
4814 #: ../src/inkscape.cpp:829
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "Cannot create directory %s.\n"
4818 "%s"
4819 msgstr ""
4820 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
4821 "%s"
4823 #: ../src/inkscape.cpp:830
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "%s is not a valid directory.\n"
4827 "%s"
4828 msgstr ""
4829 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
4830 "%s"
4832 #: ../src/inkscape.cpp:831
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Cannot create file %s.\n"
4836 "%s"
4837 msgstr ""
4838 "មិនអាចបង្កើតឯកសារ %s ។\n"
4839 "%s"
4841 #: ../src/inkscape.cpp:832
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 "Cannot write file %s.\n"
4845 "%s"
4846 msgstr ""
4847 "មិនអាចសរសេរឯកសារ %s ។\n"
4848 "%s"
4850 #: ../src/inkscape.cpp:833
4851 msgid ""
4852 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4853 "and any changes made in preferences will not be saved."
4854 msgstr ""
4855 "ទោះបីជា Inkscape នឹងរត់ដ៏ដោយ វានឹងប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n"
4856 "និងការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួនបានធ្វើនៅក្នុងចំណូលចិត្ត នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4858 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "%s is not a regular file.\n"
4862 "%s"
4863 msgstr ""
4864 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
4865 "%s"
4867 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
4868 #, c-format
4869 msgid ""
4870 "%s not a valid XML file, or\n"
4871 "you don't have read permissions on it.\n"
4872 "%s"
4873 msgstr ""
4874 "%s មិនមែនជាឯការ XML ត្រឹមត្រូវ ឬ\n"
4875 "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអានវាទេ ។\n"
4876 "%s"
4878 #: ../src/inkscape.cpp:906
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "%s is not a valid menus file.\n"
4882 "%s"
4883 msgstr ""
4884 "%s មិនមែនជាឯកសារម៉ឺនុយត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
4885 "%s"
4887 #: ../src/inkscape.cpp:907
4888 msgid ""
4889 "Inkscape will run with default menus.\n"
4890 "New menus will not be saved."
4891 msgstr ""
4892 "Inkscape នឹងរត់ជាមួយម៉ឺនុយលំនាំដើម ។\n"
4893 "ម៉ឺនុយថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4895 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4896 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4897 #: ../src/interface.cpp:838
4898 msgid "Commands Bar"
4899 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
4901 #: ../src/interface.cpp:838
4902 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4903 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
4905 #: ../src/interface.cpp:840
4906 msgid "Tool Controls Bar"
4907 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
4909 #: ../src/interface.cpp:840
4910 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4911 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
4913 #: ../src/interface.cpp:842
4914 msgid "_Toolbox"
4915 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
4917 #: ../src/interface.cpp:842
4918 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4919 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
4921 #: ../src/interface.cpp:848
4922 msgid "_Palette"
4923 msgstr "ក្ដារលាយ"
4925 #: ../src/interface.cpp:848
4926 msgid "Show or hide the color palette"
4927 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
4929 #: ../src/interface.cpp:850
4930 msgid "_Statusbar"
4931 msgstr "របារស្ថានភាព"
4933 #: ../src/interface.cpp:850
4934 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4935 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
4937 #: ../src/interface.cpp:904
4938 #, c-format
4939 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4940 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
4942 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4943 #: ../src/interface.cpp:1023
4944 #, c-format
4945 msgid "Enter group #%s"
4946 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
4948 #: ../src/interface.cpp:1034
4949 msgid "Go to parent"
4950 msgstr "ទៅកាន់មេ"
4952 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
4953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
4954 msgid "Drop color"
4955 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4957 #: ../src/interface.cpp:1164
4958 msgid "Drop color on gradient"
4959 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
4961 #: ../src/interface.cpp:1223
4962 msgid "Could not parse SVG data"
4963 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
4965 #: ../src/interface.cpp:1265
4966 msgid "Drop SVG"
4967 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
4969 #: ../src/interface.cpp:1323
4970 msgid "Drop bitmap image"
4971 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
4973 #: ../src/interface.cpp:1415
4974 #, c-format
4975 msgid ""
4976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4977 "you want to replace it?</span>\n"
4978 "\n"
4979 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4980 msgstr ""
4981 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
4982 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
4983 "\n"
4984 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
4986 #: ../src/interface.cpp:1422
4987 msgid "Replace"
4988 msgstr "ជំនួស"
4990 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
4991 #, c-format
4992 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4993 msgstr ""
4995 #: ../src/io/sys.cpp:443
4996 #, c-format
4997 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4998 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5000 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5001 #, c-format
5002 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5003 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5005 #: ../src/io/sys.cpp:622
5006 #, c-format
5007 msgid "Invalid program name: %s"
5008 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5010 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5011 #, c-format
5012 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5013 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5015 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5016 #, c-format
5017 msgid "Invalid string in environment: %s"
5018 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5020 #: ../src/io/sys.cpp:704
5021 #, c-format
5022 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5023 msgstr ""
5025 #: ../src/io/sys.cpp:917
5026 #, c-format
5027 msgid "Invalid working directory: %s"
5028 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
5030 #: ../src/io/sys.cpp:985
5031 #, c-format
5032 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5033 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
5035 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5037 msgid "_Write session file:"
5038 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
5040 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5041 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5042 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
5044 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5045 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5046 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
5048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5049 msgid "Select a location and filename"
5050 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
5052 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5053 msgid "Set filename"
5054 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
5056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5057 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5058 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
5060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5061 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5062 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ ?"
5064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5065 msgid "Accept invitation"
5066 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
5068 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5069 msgid "Decline invitation"
5070 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
5072 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5073 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5074 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
5076 #: ../src/knot.cpp:430
5077 msgid "Node or handle drag canceled."
5078 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
5080 #: ../src/knotholder.cpp:132
5081 msgid "Change handle"
5082 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
5084 #: ../src/knotholder.cpp:207
5085 msgid "Move handle"
5086 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
5088 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5089 #: ../src/knotholder.cpp:228
5090 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5091 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
5093 #: ../src/knotholder.cpp:231
5094 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5095 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
5097 #: ../src/knotholder.cpp:234
5098 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5099 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5102 msgid "Master"
5103 msgstr "មេ"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5106 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5107 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5110 msgid "Dockbar style"
5111 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5114 msgid "Dockbar style to show items on it"
5115 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5119 msgid "Floating"
5120 msgstr "អណ្ដែត"
5122 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5123 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5124 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5127 msgid "Default title"
5128 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5131 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5132 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
5134 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5135 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5136 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5139 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5140 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5143 msgid "Float X"
5144 msgstr "អណ្ដែត X"
5146 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5147 msgid "X coordinate for a floating dock"
5148 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5151 msgid "Float Y"
5152 msgstr "អណ្ដែត Y"
5154 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5155 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5156 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5159 #, c-format
5160 msgid "Dock #%d"
5161 msgstr "ចត #%d"
5163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5164 msgid "Orientation"
5165 msgstr "ទិស"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5168 msgid "Orientation of the docking item"
5169 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5172 msgid "Resizable"
5173 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
5175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5176 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5177 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
5179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5180 msgid "Item behavior"
5181 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
5183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5184 msgid ""
5185 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5186 "locked, etc.)"
5187 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
5189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5190 msgid "Locked"
5191 msgstr "បានចាក់សោ"
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5194 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5195 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5198 msgid "Preferred width"
5199 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5202 msgid "Preferred width for the dock item"
5203 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
5205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5206 msgid "Preferred height"
5207 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
5209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5210 msgid "Preferred height for the dock item"
5211 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
5213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5214 #, c-format
5215 msgid ""
5216 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5217 "some other compound dock object."
5218 msgstr "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចតផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5224 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5225 msgstr "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វាមានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5228 #, c-format
5229 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5230 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
5232 #. UnLock menuitem
5233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5234 msgid "UnLock"
5235 msgstr "ដោះសោ"
5237 #. Hide menuitem.
5238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5239 msgid "Hide"
5240 msgstr "លាក់"
5242 #. Lock menuitem
5243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5244 msgid "Lock"
5245 msgstr "ចាក់សោ"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5248 #, c-format
5249 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5250 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5253 msgid "Iconify"
5254 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
5256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5257 msgid "Iconify this dock"
5258 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
5260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5261 msgid "Close"
5262 msgstr "បិទ"
5264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5265 msgid "Close this dock"
5266 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
5268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5270 msgid "Controlling dock item"
5271 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5274 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5275 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
5277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5278 msgid "Default title for newly created floating docks"
5279 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
5281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5282 msgid ""
5283 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5284 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5285 msgstr ""
5286 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
5287 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5290 msgid "Switcher Style"
5291 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5294 msgid "Switcher buttons style"
5295 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
5297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5298 msgid "Expand direction"
5299 msgstr "ពង្រីកទិស"
5301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5302 msgid ""
5303 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5304 "given direction"
5305 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
5311 "item with that name (%p)."
5312 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
5314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5315 #, c-format
5316 msgid ""
5317 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
5318 "named controller."
5319 msgstr ""
5320 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
5321 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
5323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5328 msgid "Page"
5329 msgstr "ទំព័រ"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5332 msgid "The index of the current page"
5333 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5336 msgid "Name"
5337 msgstr "ឈ្មោះ"
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5340 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5341 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5344 msgid "Long name"
5345 msgstr "ឈ្មោះវែង"
5347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5348 msgid "Human readable name for the dock object"
5349 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
5351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5352 msgid "Stock Icon"
5353 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
5355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5356 msgid "Stock icon for the dock object"
5357 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
5359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5360 msgid "Pixbuf Icon"
5361 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5364 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5365 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
5367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5368 msgid "Dock master"
5369 msgstr "ចតមេ"
5371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5372 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5373 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
5375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5379 "hasn't implemented this method"
5380 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
5382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5386 "crash"
5387 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5390 #, c-format
5391 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5392 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5395 #, c-format
5396 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5397 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5400 msgid "Position"
5401 msgstr "ទីតាំង"
5403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5404 msgid "Position of the divider in pixels"
5405 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
5407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5408 msgid "Sticky"
5409 msgstr "ស្អិត"
5411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5412 msgid ""
5413 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5414 "the host is redocked"
5415 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
5417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5418 msgid "Host"
5419 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
5421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5422 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5423 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
5425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5426 msgid "Next placement"
5427 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
5429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5430 msgid ""
5431 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5432 "to us"
5433 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
5435 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5436 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5437 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
5439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5440 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5441 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5444 msgid "Floating Toplevel"
5445 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
5447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5448 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5449 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
5451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5452 msgid "X-Coordinate"
5453 msgstr "កោអរដោនេ X"
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5456 #, fuzzy
5457 msgid "X coordinate for dock when floating"
5458 msgstr "កូអរដោនេ X នៃការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
5460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5461 msgid "Y-Coordinate"
5462 msgstr "កោអរដោនេ Y"
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5467 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
5469 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5470 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5471 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
5473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5474 #, c-format
5475 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5476 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
5478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5482 "parent %p"
5483 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
5485 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5486 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5487 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
5489 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5490 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5491 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
5493 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Bend"
5497 msgstr "ល្បាយ"
5499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5500 msgid "Pattern Along Path"
5501 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
5503 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5505 msgid "Sketch"
5506 msgstr "គំនូសវាស"
5508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5509 msgid "VonKoch"
5510 msgstr "VonKoch"
5512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5513 msgid "Knot"
5514 msgstr "Knot"
5516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5517 msgid "doEffect stack test"
5518 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
5520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5521 msgid "Gears"
5522 msgstr "ស្ពឺ"
5524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5525 msgid "Stitch Sub-Paths"
5526 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
5528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5529 msgid "Circle (center+radius)"
5530 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
5532 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5533 msgid "Perspective path"
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5537 msgid "Spiro spline"
5538 msgstr "Spiro spline"
5540 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Lattice Deformation"
5543 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
5545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5546 msgid "Envelope Deformation"
5547 msgstr ""
5549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5550 msgid "Construct grid"
5551 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
5553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5554 msgid "Perpendicular bisector"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Tangent to curve"
5560 msgstr "អូសខ្សែកោង"
5562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5563 msgid "Mirror reflection"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5567 msgid "Create and apply path effect"
5568 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
5570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5571 msgid "Is visible?"
5572 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
5574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5575 msgid ""
5576 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5577 "disabled on canvas"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5581 msgid "No effect"
5582 msgstr "គ្មានបែបផែន"
5584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5585 #, c-format
5586 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5587 msgstr ""
5589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5590 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5591 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
5593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5594 #, c-format
5595 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5596 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
5598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5599 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5600 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
5602 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5603 msgid "Bend path"
5604 msgstr "ផ្លូវកោង"
5606 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5607 msgid "Path along which to bend the original path"
5608 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5610 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5611 msgid "Width of the path"
5612 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
5614 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5615 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5616 msgid "Width in units of length"
5617 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
5619 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5620 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5621 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
5623 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5624 msgid "Original path is vertical"
5625 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
5627 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5628 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5629 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
5631 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Size X"
5634 msgstr "ទំហំ"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5637 #, fuzzy
5638 msgid "The size of the grid in X direction."
5639 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Size Y"
5644 msgstr "ទំហំ"
5646 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5647 #, fuzzy
5648 msgid "The size of the grid in Y direction."
5649 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5652 #, fuzzy
5653 msgid "Stitch path"
5654 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
5656 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5657 msgid "The path that will be used as stitch."
5658 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
5660 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5661 msgid "Number of paths"
5662 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5665 msgid "The number of paths that will be generated."
5666 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
5668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5669 msgid "Start edge variance"
5670 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
5672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5673 msgid ""
5674 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5675 "& outside the guide path"
5676 msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរ"
5678 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5679 msgid "Start spacing variance"
5680 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
5682 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5683 msgid ""
5684 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5685 "& forth along the guide path"
5686 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
5688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5689 msgid "End edge variance"
5690 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
5692 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5693 msgid ""
5694 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5695 "outside the guide path"
5696 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
5698 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5699 msgid "End spacing variance"
5700 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
5702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5703 msgid ""
5704 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5705 "forth along the guide path"
5706 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
5708 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5709 msgid "Scale width"
5710 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
5712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Scale the width of the stitch path"
5715 msgstr "កាធ្វើមាត្រដ្ឋានរបស់ទទឹងនៃផ្លូវខ្វាច់"
5717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Scale width relative to length"
5720 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនង"
5722 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5725 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
5727 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Top bend path"
5730 msgstr "ផ្លូវកោង"
5732 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Top path along which to bend the original path"
5735 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5737 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Right bend path"
5740 msgstr "ផ្លូវកោង"
5742 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Right path along which to bend the original path"
5745 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5747 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Bottom bend path"
5750 msgstr "ផ្លូវកោង"
5752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
5755 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5757 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Left bend path"
5760 msgstr "ផ្លូវកោង"
5762 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Left path along which to bend the original path"
5765 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
5767 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5768 msgid "Enable left & right paths"
5769 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
5771 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
5772 msgid "Enable the left and right deformation paths"
5773 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
5775 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5776 msgid "Enable top & bottom paths"
5777 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
5779 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
5780 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
5781 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
5783 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5784 msgid "Teeth"
5785 msgstr "ធ្មេញ"
5787 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5788 msgid "The number of teeth"
5789 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
5791 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5792 msgid "Phi"
5793 msgstr "Phi"
5795 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5796 msgid ""
5797 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
5798 "contact."
5799 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
5801 #. initialise your parameters here:
5802 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5803 msgid "Gap width"
5804 msgstr "ទទឹងចន្លោះ"
5806 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
5807 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
5808 msgstr ""
5810 #. initialise your parameters here:
5811 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5812 msgid "Control handle 0"
5813 msgstr ""
5815 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
5816 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5817 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5818 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5819 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5820 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5821 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5822 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5823 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5824 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5825 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5826 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5827 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5828 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5829 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5830 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5831 msgid "Tadah"
5832 msgstr ""
5834 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Control handle 1"
5837 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5839 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Control handle 2"
5842 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5844 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Control handle 3"
5847 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5849 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Control handle 4"
5852 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5854 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Control handle 5"
5857 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5859 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Control handle 6"
5862 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5864 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Control handle 7"
5867 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5869 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Control handle 8"
5872 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5874 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Control handle 9"
5877 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5879 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Control handle 10"
5882 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5884 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Control handle 11"
5887 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5889 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
5890 #, fuzzy
5891 msgid "Control handle 12"
5892 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5894 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
5895 #, fuzzy
5896 msgid "Control handle 13"
5897 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5899 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Control handle 14"
5902 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5904 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Control handle 15"
5907 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5909 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Reflection line"
5912 msgstr "ជម្រើស"
5914 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
5915 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
5916 msgstr ""
5918 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
5919 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
5920 msgid "Single"
5921 msgstr "តែមួយគត់"
5923 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
5924 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
5925 msgid "Single, stretched"
5926 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
5928 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
5929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
5930 msgid "Repeated"
5931 msgstr "បានធ្វើម្តងទៀត"
5933 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
5934 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5935 msgid "Repeated, stretched"
5936 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
5938 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5939 msgid "Pattern source"
5940 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
5942 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
5943 msgid "Path to put along the skeleton path"
5944 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
5946 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5947 msgid "Pattern copies"
5948 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
5950 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
5951 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5952 msgstr "តើមានប៉ុន្មានច្បាប់ចម្លងត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
5954 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
5955 msgid "Width of the pattern"
5956 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
5958 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5959 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5960 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5963 msgid "Spacing"
5964 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
5966 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
5967 #, c-format
5968 msgid ""
5969 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
5970 "limited to -90% of pattern width."
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
5974 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5975 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
5976 msgid "Normal offset"
5977 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
5979 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
5980 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
5981 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
5982 msgid "Tangential offset"
5983 msgstr "អុហ្វសិតតង់សង់"
5985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5986 msgid "Offsets in unit of pattern size"
5987 msgstr ""
5989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
5990 msgid ""
5991 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
5992 "height"
5993 msgstr ""
5995 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
5996 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
5998 msgid "Pattern is vertical"
5999 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
6001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6002 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6003 msgstr ""
6005 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6006 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6007 msgid "Length left"
6008 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6010 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6011 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6012 msgstr ""
6014 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6015 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6016 msgid "Length right"
6017 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6019 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6022 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
6024 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6025 msgid "Lala"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6029 msgid "Lolo"
6030 msgstr ""
6032 #. initialise your parameters here:
6033 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6034 msgid "Scale x"
6035 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
6037 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6038 msgid "Scale factor in x direction"
6039 msgstr ""
6041 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6042 msgid "Scale y"
6043 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
6045 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6046 msgid "Scale factor in y direction"
6047 msgstr ""
6049 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6050 msgid "Offset x"
6051 msgstr "អុហ្វសិត x"
6053 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6054 msgid "Offset in x direction"
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6058 msgid "Offset y"
6059 msgstr "អុហ្វសិត y"
6061 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6062 msgid "Offset in y direction"
6063 msgstr ""
6065 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6066 msgid "Uses XY plane?"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6070 msgid ""
6071 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6072 "right side"
6073 msgstr ""
6075 #. initialise your parameters here:
6076 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6077 msgid "Float parameter"
6078 msgstr ""
6080 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6081 msgid "just a real number like 1.4!"
6082 msgstr ""
6084 #. initialise your parameters here:
6085 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6087 msgid "Strokes"
6088 msgstr "ខ្វាច់"
6090 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6091 msgid "Draw that many approximating strokes"
6092 msgstr ""
6094 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6095 msgid "Max stroke length"
6096 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6099 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6100 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
6102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6103 msgid "Stroke length variation"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6107 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6111 msgid "Max. overlap"
6112 msgstr ""
6114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6115 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6116 msgstr ""
6118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6119 msgid "Overlap variation"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6123 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6124 msgstr ""
6126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6127 msgid "Max. end tolerance"
6128 msgstr ""
6130 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6131 msgid ""
6132 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6133 "to maximum length)"
6134 msgstr ""
6136 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Parallel offset"
6139 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
6141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6142 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6146 msgid "Max. tremble"
6147 msgstr ""
6149 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6150 msgid "Maximum tremble magnitude"
6151 msgstr ""
6153 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Tremble frequency"
6156 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6159 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6160 msgstr ""
6162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Construction lines"
6165 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
6167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6168 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6169 msgstr ""
6171 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6172 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6174 msgid "Scale"
6175 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6178 msgid ""
6179 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6180 "5*offset)"
6181 msgstr ""
6183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6184 msgid "Max. length"
6185 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6188 msgid "Maximum length of construction lines"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6192 msgid "Length variation"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6196 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6200 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6201 msgid "Angle"
6202 msgstr "មុំ"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6205 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6209 msgid "Location along curve"
6210 msgstr ""
6212 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6213 msgid ""
6214 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6215 "of-segments)"
6216 msgstr ""
6218 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6219 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6223 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6227 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6231 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6232 msgstr ""
6234 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6235 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6236 msgstr ""
6238 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6239 msgid "Stack step"
6240 msgstr "ជំហានជង់"
6242 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6243 msgid "point param"
6244 msgstr ""
6246 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6247 msgid "Bounding box"
6248 msgstr ""
6250 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6251 msgid "Last gen. segment"
6252 msgstr ""
6254 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6255 msgid "Nb of generations"
6256 msgstr ""
6258 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6259 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6260 msgstr ""
6262 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6263 msgid "Generating path"
6264 msgstr ""
6266 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6267 msgid "Path whos segments define the fractal"
6268 msgstr ""
6270 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6271 msgid "Draw all generations"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6275 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6279 msgid "Reference"
6280 msgstr "សេចក្ដីយោង"
6282 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6283 msgid ""
6284 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6285 "segment"
6286 msgstr ""
6288 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6289 msgid "Max complexity"
6290 msgstr ""
6292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6293 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6294 msgstr ""
6296 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6297 msgid "Change bool parameter"
6298 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
6300 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6301 msgid "Change enumeration parameter"
6302 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
6304 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6305 msgid "Change scalar parameter"
6306 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
6308 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6309 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6310 msgid "Edit on-canvas"
6311 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
6313 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6314 msgid "Copy path"
6315 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
6317 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6318 msgid "Paste path"
6319 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
6321 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6322 msgid "Link to path"
6323 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
6325 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6326 msgid "Paste path parameter"
6327 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
6329 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6330 msgid "Link path parameter to path"
6331 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
6333 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6334 msgid "Change point parameter"
6335 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
6337 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6338 msgid "Change LPE point parameter"
6339 msgstr ""
6341 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6342 msgid "Change random parameter"
6343 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
6345 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6346 #, c-format
6347 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6348 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
6350 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6351 #, c-format
6352 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6353 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
6355 #: ../src/main.cpp:218
6356 msgid "Print the Inkscape version number"
6357 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
6359 #: ../src/main.cpp:223
6360 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6361 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
6363 #: ../src/main.cpp:228
6364 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6365 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
6367 #: ../src/main.cpp:233
6368 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6369 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
6371 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6372 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6373 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6374 msgid "FILENAME"
6375 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
6377 #: ../src/main.cpp:238
6378 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6379 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
6381 #: ../src/main.cpp:243
6382 msgid "Export document to a PNG file"
6383 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
6385 #: ../src/main.cpp:248
6386 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6387 msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
6389 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6390 msgid "DPI"
6391 msgstr "DPI"
6393 #: ../src/main.cpp:253
6394 msgid ""
6395 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6396 "corner)"
6397 msgstr ""
6398 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
6399 "ក្រោម)"
6401 #: ../src/main.cpp:254
6402 msgid "x0:y0:x1:y1"
6403 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6405 #: ../src/main.cpp:258
6406 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6407 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
6409 #: ../src/main.cpp:263
6410 msgid "Exported area is the entire canvas"
6411 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
6413 #: ../src/main.cpp:268
6414 msgid ""
6415 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6416 "user units)"
6417 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
6419 #: ../src/main.cpp:273
6420 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6421 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
6423 #: ../src/main.cpp:274
6424 msgid "WIDTH"
6425 msgstr "ទទឹង"
6427 #: ../src/main.cpp:278
6428 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6429 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
6431 #: ../src/main.cpp:279
6432 msgid "HEIGHT"
6433 msgstr "កម្ពស់"
6435 #: ../src/main.cpp:283
6436 msgid "The ID of the object to export"
6437 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
6439 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6440 msgid "ID"
6441 msgstr "លេខសម្គាល់"
6443 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6444 #. See "man inkscape" for details.
6445 #: ../src/main.cpp:290
6446 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6447 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
6449 #: ../src/main.cpp:295
6450 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6451 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
6453 #: ../src/main.cpp:300
6454 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6455 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
6457 #: ../src/main.cpp:301
6458 msgid "COLOR"
6459 msgstr "ពណ៌"
6461 #: ../src/main.cpp:305
6462 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6463 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
6465 #: ../src/main.cpp:306
6466 msgid "VALUE"
6467 msgstr "តម្លៃ"
6469 #: ../src/main.cpp:310
6470 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6471 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
6473 #: ../src/main.cpp:315
6474 msgid "Export document to a PS file"
6475 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
6477 #: ../src/main.cpp:320
6478 msgid "Export document to an EPS file"
6479 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
6481 #: ../src/main.cpp:325
6482 msgid "Export document to a PDF file"
6483 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
6485 #: ../src/main.cpp:331
6486 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6487 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
6489 #: ../src/main.cpp:337
6490 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6491 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
6493 #: ../src/main.cpp:342
6494 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6495 msgstr "បានបង្កប់ពុម្ពអក្សរនៅពេលនាំចេញ (តែសម្រាប់ Type 1) (EPS)"
6497 #: ../src/main.cpp:347
6498 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6499 msgstr "នាំចេញឯកសារដែលមានសំណុំប្រអប់ព្រំដែនទៅទំហំទំព័រ (EPS)"
6501 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6502 #: ../src/main.cpp:353
6503 msgid ""
6504 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6505 "query-id"
6506 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
6508 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6509 #: ../src/main.cpp:359
6510 msgid ""
6511 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6512 "query-id"
6513 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
6515 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6516 #: ../src/main.cpp:365
6517 msgid ""
6518 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6519 "id"
6520 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
6522 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6523 #: ../src/main.cpp:371
6524 msgid ""
6525 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6526 "id"
6527 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
6529 #: ../src/main.cpp:376
6530 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6531 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
6533 #: ../src/main.cpp:381
6534 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6535 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
6537 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6538 #: ../src/main.cpp:387
6539 msgid "Print out the extension directory and exit"
6540 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
6542 #: ../src/main.cpp:392
6543 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6544 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
6546 #: ../src/main.cpp:397
6547 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6548 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
6550 #: ../src/main.cpp:402
6551 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6552 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
6554 #: ../src/main.cpp:403
6555 msgid "VERB-ID"
6556 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
6558 #: ../src/main.cpp:407
6559 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6560 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
6562 #: ../src/main.cpp:408
6563 msgid "OBJECT-ID"
6564 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
6566 #: ../src/main.cpp:687
6567 msgid ""
6568 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6569 "\n"
6570 "Available options:"
6571 msgstr ""
6572 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6573 "\n"
6574 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
6576 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6577 msgid "_New"
6578 msgstr "ថ្មី"
6580 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6581 msgid "Open _Recent"
6582 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
6584 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6585 msgid "_Edit"
6586 msgstr "កែសម្រួល"
6588 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6589 msgid "Paste Si_ze"
6590 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
6592 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6593 msgid "Clo_ne"
6594 msgstr "ក្លូន"
6596 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6597 msgid "_View"
6598 msgstr "មើល"
6600 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6601 msgid "_Zoom"
6602 msgstr "ពង្រីក"
6604 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6605 msgid "_Display mode"
6606 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
6608 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6609 msgid "Show/Hide"
6610 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
6612 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6613 msgid "_Layer"
6614 msgstr "ស្រទាប់"
6616 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6617 msgid "_Object"
6618 msgstr "វត្ថុ"
6620 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6621 msgid "Cli_p"
6622 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
6624 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6625 msgid "Mas_k"
6626 msgstr "របាំង"
6628 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6629 msgid "Patter_n"
6630 msgstr "លំនាំ"
6632 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6633 msgid "_Path"
6634 msgstr "ផ្លូវ"
6636 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6637 #, fuzzy
6638 msgid "Path Effects"
6639 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
6641 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6642 msgid "_Text"
6643 msgstr "អត្ថបទ"
6645 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6646 msgid "Effe_cts"
6647 msgstr "ប្រសិទ្ធភាព"
6649 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6650 msgid "Whiteboa_rd"
6651 msgstr "ក្តារខៀន"
6653 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6654 msgid "_Help"
6655 msgstr "ជំនួយ"
6657 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6658 msgid "Tutorials"
6659 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
6661 #: ../src/node-context.cpp:255
6662 msgid ""
6663 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6664 "+Alt</b>: move along handles"
6665 msgstr ""
6666 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
6667 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
6669 #: ../src/node-context.cpp:256
6670 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6671 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
6673 #: ../src/node-context.cpp:257
6674 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6675 msgstr ""
6676 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
6677 "ទាញ"
6679 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6680 msgid "Stamp"
6681 msgstr "ត្រា"
6683 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6684 msgid "Move nodes vertically"
6685 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
6687 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6688 msgid "Move nodes horizontally"
6689 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
6691 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6692 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6693 msgid "Move nodes"
6694 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
6696 #: ../src/nodepath.cpp:1570
6697 msgid ""
6698 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6699 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6700 msgstr ""
6701 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
6702 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
6704 #: ../src/nodepath.cpp:1740
6705 msgid "Align nodes"
6706 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
6708 #: ../src/nodepath.cpp:1802
6709 msgid "Distribute nodes"
6710 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
6712 #: ../src/nodepath.cpp:1840
6713 msgid "Add nodes"
6714 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
6716 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
6717 msgid "Add node"
6718 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
6720 #: ../src/nodepath.cpp:1995
6721 msgid "Break path"
6722 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
6724 #: ../src/nodepath.cpp:2051
6725 msgid "Close subpath"
6726 msgstr "បិទផ្លូវរង"
6728 #: ../src/nodepath.cpp:2112
6729 msgid "Join nodes"
6730 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
6732 #: ../src/nodepath.cpp:2139
6733 msgid "Close subpath by segment"
6734 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
6736 #: ../src/nodepath.cpp:2193
6737 msgid "Join nodes by segment"
6738 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
6740 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
6741 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6742 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
6744 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
6745 msgid "Delete nodes"
6746 msgstr "លុបថ្នាំង"
6748 #: ../src/nodepath.cpp:2380
6749 msgid "Delete nodes preserving shape"
6750 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
6752 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
6753 msgid ""
6754 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6755 "segments."
6756 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
6758 #: ../src/nodepath.cpp:2547
6759 msgid "Cannot find path between nodes."
6760 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
6762 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
6763 msgid "Delete segment"
6764 msgstr "លុបចម្រៀក"
6766 #: ../src/nodepath.cpp:2600
6767 msgid "Change segment type"
6768 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
6770 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
6771 msgid "Change node type"
6772 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
6774 #: ../src/nodepath.cpp:3605
6775 msgid "Retract handle"
6776 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
6778 #: ../src/nodepath.cpp:3654
6779 msgid "Move node handle"
6780 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
6782 #: ../src/nodepath.cpp:3823
6783 #, c-format
6784 msgid ""
6785 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6786 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6787 "handles"
6788 msgstr ""
6789 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
6790 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
6791 "ទាញទាំងពីរ"
6793 #: ../src/nodepath.cpp:4017
6794 msgid "Rotate nodes"
6795 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6797 #: ../src/nodepath.cpp:4148
6798 msgid "Scale nodes"
6799 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
6801 #: ../src/nodepath.cpp:4192
6802 msgid "Flip nodes"
6803 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
6805 #: ../src/nodepath.cpp:4361
6806 msgid ""
6807 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6808 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6809 msgstr ""
6810 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
6811 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
6813 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6814 #: ../src/nodepath.cpp:4587
6815 msgid "end node"
6816 msgstr "ថ្នាំងចុង"
6818 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6819 #: ../src/nodepath.cpp:4592
6820 msgid "cusp"
6821 msgstr "ចុងស្រួច"
6823 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6824 #: ../src/nodepath.cpp:4595
6825 msgid "smooth"
6826 msgstr "រលោង"
6828 #: ../src/nodepath.cpp:4597
6829 msgid "symmetric"
6830 msgstr "មានសមប្បមាណ"
6832 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6833 #: ../src/nodepath.cpp:4603
6834 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6835 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
6837 #: ../src/nodepath.cpp:4605
6838 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6839 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
6841 #: ../src/nodepath.cpp:4608
6842 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6843 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
6845 #: ../src/nodepath.cpp:4620
6846 msgid ""
6847 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6848 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6849 "rotate"
6850 msgstr ""
6851 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
6852 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
6854 #: ../src/nodepath.cpp:4621
6855 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6856 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
6858 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
6859 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6860 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
6862 #: ../src/nodepath.cpp:4650
6863 #, c-format
6864 msgid ""
6865 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6866 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6867 msgid_plural ""
6868 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6869 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6870 msgstr[0] ""
6871 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
6872 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
6874 #: ../src/nodepath.cpp:4656
6875 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6876 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
6878 #: ../src/nodepath.cpp:4664
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6881 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6882 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
6884 #: ../src/nodepath.cpp:4671
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6887 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6888 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
6890 #: ../src/nodepath.cpp:4677
6891 #, c-format
6892 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6893 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6894 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
6896 #: ../src/object-edit.cpp:420
6897 msgid ""
6898 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6899 "vertical radius the same"
6900 msgstr "លៃតម្រូវកាំ <b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
6902 #: ../src/object-edit.cpp:424
6903 msgid ""
6904 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6905 "horizontal radius the same"
6906 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
6908 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
6909 #, fuzzy
6910 msgid ""
6911 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
6912 "ratio or stretch in one dimension only"
6913 msgstr ""
6914 "លៃតម្រូវ <b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
6915 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
6917 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
6918 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
6919 msgid ""
6920 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6921 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6922 msgstr ""
6923 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
6924 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
6926 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
6927 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
6928 msgid ""
6929 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6930 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6931 msgstr ""
6932 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
6933 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
6935 #: ../src/object-edit.cpp:690
6936 msgid "Move the box in perspective"
6937 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
6939 #: ../src/object-edit.cpp:908
6940 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6941 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
6943 #: ../src/object-edit.cpp:911
6944 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6945 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
6947 #: ../src/object-edit.cpp:914
6948 #, fuzzy
6949 msgid ""
6950 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
6951 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6952 "segment"
6953 msgstr ""
6954 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
6955 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
6957 #: ../src/object-edit.cpp:918
6958 msgid ""
6959 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6960 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6961 "segment"
6962 msgstr ""
6963 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
6964 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
6966 #: ../src/object-edit.cpp:1057
6967 msgid ""
6968 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6969 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6970 msgstr ""
6971 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
6972 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
6974 #: ../src/object-edit.cpp:1064
6975 msgid ""
6976 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6977 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6978 "randomize"
6979 msgstr ""
6980 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
6981 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
6983 #: ../src/object-edit.cpp:1245
6984 msgid ""
6985 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6986 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6987 msgstr ""
6988 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
6989 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
6991 #: ../src/object-edit.cpp:1248
6992 msgid ""
6993 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6994 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6995 msgstr ""
6996 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
6997 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
6999 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7000 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7001 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7003 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7004 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7005 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
7007 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7008 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7009 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុយ៉ាងហោចពីរ</b> ដើម្បីរាប់ផ្សំចូលគ្នា ។"
7011 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7012 msgid "Combining paths..."
7013 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
7015 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7016 msgid "Combine"
7017 msgstr "ផ្សំ"
7019 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7020 #, fuzzy
7021 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7022 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
7024 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7025 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7026 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
7028 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7029 msgid "Breaking apart paths..."
7030 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
7032 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7033 msgid "Break apart"
7034 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
7036 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7037 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7038 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
7040 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7041 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7042 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
7044 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7045 msgid "Converting objects to paths..."
7046 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
7048 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7049 msgid "Object to path"
7050 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
7052 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7053 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7054 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
7056 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7057 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7058 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
7060 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7061 msgid "Reversing paths..."
7062 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
7064 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7065 msgid "Reverse path"
7066 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
7068 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7069 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7070 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
7072 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7073 msgid "Continuing selected path"
7074 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
7076 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7077 msgid "Creating new path"
7078 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
7080 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7081 msgid "Appending to selected path"
7082 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
7084 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7085 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7086 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
7088 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7089 msgid "Drawing a freehand path"
7090 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
7092 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7093 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7094 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
7096 #. Write curves to object
7097 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7098 msgid "Finishing freehand"
7099 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
7101 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7102 msgid "Drawing cancelled"
7103 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
7105 #: ../src/pen-context.cpp:620
7106 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7107 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
7109 #: ../src/pen-context.cpp:630
7110 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7111 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
7113 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7114 #, fuzzy, c-format
7115 msgid ""
7116 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7117 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7118 msgstr ""
7119 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ "
7120 "គ្រាប់ចុច <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
7122 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7123 #, fuzzy, c-format
7124 msgid ""
7125 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7126 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7127 msgstr ""
7128 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ "
7129 "គ្រាប់ចុច <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
7131 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7135 "angle"
7136 msgstr "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
7138 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7139 #, fuzzy, c-format
7140 msgid ""
7141 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
7142 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7143 msgstr ""
7144 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយ"
7145 "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូចំណុចទាញនេះ"
7147 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7148 #, fuzzy, c-format
7149 msgid ""
7150 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7151 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7152 msgstr ""
7153 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយ"
7154 "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូចំណុចទាញនេះ"
7156 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7157 msgid "Drawing finished"
7158 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
7160 #: ../src/persp3d.cpp:335
7161 msgid "Toggle vanishing point"
7162 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
7164 #: ../src/persp3d.cpp:346
7165 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7166 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
7168 #: ../src/preferences.cpp:59
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "%s is not a valid preferences file.\n"
7172 "%s"
7173 msgstr ""
7174 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
7175 "%s"
7177 #: ../src/preferences.cpp:60
7178 msgid ""
7179 "Inkscape will run with default settings.\n"
7180 "New settings will not be saved."
7181 msgstr ""
7182 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
7183 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
7185 #: ../src/rect-context.cpp:382
7186 msgid ""
7187 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7188 "circular"
7189 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
7191 #: ../src/rect-context.cpp:536
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7195 "b> to draw around the starting point"
7196 msgstr ""
7197 "<b>ចំតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> "
7198 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
7200 #: ../src/rect-context.cpp:539
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7204 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7205 msgstr ""
7206 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
7207 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
7209 #: ../src/rect-context.cpp:541
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7213 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7214 msgstr ""
7215 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
7216 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
7218 #: ../src/rect-context.cpp:545
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7222 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7223 msgstr ""
7224 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
7225 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
7227 #: ../src/rect-context.cpp:566
7228 msgid "Create rectangle"
7229 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
7231 #: ../src/select-context.cpp:230
7232 msgid "Move canceled."
7233 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
7235 #: ../src/select-context.cpp:238
7236 msgid "Selection canceled."
7237 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
7239 #: ../src/select-context.cpp:545
7240 msgid ""
7241 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7242 "rubberband selection"
7243 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
7245 #: ../src/select-context.cpp:547
7246 msgid ""
7247 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7248 "touch selection"
7249 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
7251 #: ../src/select-context.cpp:707
7252 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7253 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
7255 #: ../src/select-context.cpp:708
7256 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7257 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
7259 #: ../src/select-context.cpp:709
7260 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7261 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
7263 #: ../src/select-context.cpp:880
7264 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7265 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
7267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7268 msgid "Delete text"
7269 msgstr "លុបអត្ថបទ"
7271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7272 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7273 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
7275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7277 msgid "Delete"
7278 msgstr "លុប"
7280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7281 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7282 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
7284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7285 msgid "Delete all"
7286 msgstr "លុបទាំងអស់"
7288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7289 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7290 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
7292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7293 msgid "Group"
7294 msgstr "ក្រុម"
7296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7297 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7298 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
7300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7301 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7302 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
7304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7305 msgid "Ungroup"
7306 msgstr "បំបែកក្រុម"
7308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7309 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7310 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
7312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7314 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7315 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
7317 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7319 #, fuzzy
7320 msgid "undo_action|Raise"
7321 msgstr "មុខងារ"
7323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7324 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7325 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
7327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7328 msgid "Raise to top"
7329 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
7331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7332 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7333 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
7335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7336 msgid "Lower"
7337 msgstr "ទាបជាង"
7339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7340 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7341 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
7343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7344 msgid "Lower to bottom"
7345 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
7347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7348 msgid "Nothing to undo."
7349 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
7351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7352 msgid "Nothing to redo."
7353 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
7355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7356 msgid "Paste"
7357 msgstr "បិទភ្ជាប់"
7359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7360 msgid "Paste style"
7361 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
7363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7364 msgid "Paste live path effect"
7365 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
7367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7370 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
7372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Remove live path effect"
7375 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
7377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7380 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
7382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7384 msgid "Remove filter"
7385 msgstr "យកតម្រងចេញ"
7387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7388 msgid "Paste size"
7389 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
7391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7392 msgid "Paste size separately"
7393 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
7395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7396 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7397 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
7399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7400 msgid "Raise to next layer"
7401 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
7403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7404 msgid "No more layers above."
7405 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
7407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7408 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7409 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
7411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7412 msgid "Lower to previous layer"
7413 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
7415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7416 msgid "No more layers below."
7417 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
7419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7420 msgid "Remove transform"
7421 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
7423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7424 msgid "Rotate 90° CW"
7425 msgstr "បង្វិល 90° CW"
7427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7428 msgid "Rotate 90° CCW"
7429 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
7431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7433 msgid "Rotate"
7434 msgstr "បង្វិល"
7436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7437 msgid "Rotate by pixels"
7438 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
7440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7441 msgid "Scale by whole factor"
7442 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
7444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7445 msgid "Move vertically"
7446 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
7448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7449 msgid "Move horizontally"
7450 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
7452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7453 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7454 msgid "Move"
7455 msgstr "ផ្លាស់ទី"
7457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7458 msgid "Move vertically by pixels"
7459 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
7461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7462 msgid "Move horizontally by pixels"
7463 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
7465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7466 msgid "The selection has no applied path effect."
7467 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
7469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7470 msgid "The selection has no applied clip path."
7471 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
7473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7474 msgid "The selection has no applied mask."
7475 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
7477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7478 msgid "action|Clone"
7479 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
7481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7482 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7483 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
7485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7486 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7487 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
7489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7490 msgid "Unlink clone"
7491 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
7493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7494 msgid ""
7495 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7496 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7497 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7498 msgstr ""
7499 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
7500 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
7501 "របស់វា ។"
7503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7504 msgid ""
7505 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7506 "flowed text?)"
7507 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
7509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7510 msgid ""
7511 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
7512 "defs>)"
7513 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
7515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7516 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7517 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
7519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7520 msgid "Objects to marker"
7521 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
7523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7524 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7525 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
7527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7528 msgid "Objects to guides"
7529 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7532 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7533 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
7535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7536 msgid "Objects to pattern"
7537 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
7539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7540 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7541 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
7543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7544 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7545 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
7547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7548 msgid "Pattern to objects"
7549 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
7551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7552 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7553 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
7555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Rendering bitmap..."
7558 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
7560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7561 msgid "Create bitmap"
7562 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
7564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7565 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7566 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
7568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7569 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7570 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
7572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7573 msgid "Set clipping path"
7574 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
7576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7577 msgid "Set mask"
7578 msgstr "កំណត់របាំង"
7580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7581 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7582 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
7584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7585 msgid "Release clipping path"
7586 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
7588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7589 msgid "Release mask"
7590 msgstr "លែងរបាំង"
7592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7593 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7594 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
7596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7597 msgid "Fit page to selection"
7598 msgstr "ធ្វើទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើស"
7600 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7601 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7602 #, fuzzy
7603 msgid "web|Link"
7604 msgstr "តំណ"
7606 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7607 msgid "Circle"
7608 msgstr "រង្វង់"
7610 #. ellipse
7611 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7613 msgid "Ellipse"
7614 msgstr "រាងពងក្រពើ"
7616 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7617 msgid "Flowed text"
7618 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
7620 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7621 msgid "Line"
7622 msgstr "បន្ទាត់"
7624 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7625 msgid "Path"
7626 msgstr "ផ្លូវ"
7628 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7629 msgid "Polygon"
7630 msgstr "ពហុកោណ"
7632 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7633 msgid "Polyline"
7634 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
7636 #. Rectangle
7637 #: ../src/selection-describer.cpp:63
7638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
7639 msgid "Rectangle"
7640 msgstr "ចតុកោណកែង"
7642 #. 3D box
7643 #: ../src/selection-describer.cpp:65
7644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
7645 msgid "3D Box"
7646 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
7648 #: ../src/selection-describer.cpp:71
7649 msgid "object|Clone"
7650 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
7652 #: ../src/selection-describer.cpp:75
7653 msgid "Offset path"
7654 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
7656 #. spiral
7657 #: ../src/selection-describer.cpp:77
7658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
7659 msgid "Spiral"
7660 msgstr "គួច"
7662 #. star
7663 #: ../src/selection-describer.cpp:79
7664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
7665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
7666 msgid "Star"
7667 msgstr "ផ្កាយ"
7669 #: ../src/selection-describer.cpp:107
7670 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7671 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
7673 #. no items
7674 #: ../src/selection-describer.cpp:109
7675 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7676 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
7678 #: ../src/selection-describer.cpp:118
7679 msgid "root"
7680 msgstr "root"
7682 #: ../src/selection-describer.cpp:130
7683 #, c-format
7684 msgid "layer <b>%s</b>"
7685 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
7687 #: ../src/selection-describer.cpp:132
7688 #, c-format
7689 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7690 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
7692 #: ../src/selection-describer.cpp:141
7693 #, c-format
7694 msgid "<i>%s</i>"
7695 msgstr "<i>%s</i>"
7697 #: ../src/selection-describer.cpp:150
7698 #, c-format
7699 msgid " in %s"
7700 msgstr " នៅក្នុង %s"
7702 #: ../src/selection-describer.cpp:152
7703 #, c-format
7704 msgid " in group %s (%s)"
7705 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
7707 #: ../src/selection-describer.cpp:154
7708 #, c-format
7709 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7710 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7711 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
7713 #: ../src/selection-describer.cpp:157
7714 #, c-format
7715 msgid " in <b>%i</b> layers"
7716 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7717 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
7719 #: ../src/selection-describer.cpp:167
7720 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7721 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
7723 #: ../src/selection-describer.cpp:171
7724 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7725 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
7727 #: ../src/selection-describer.cpp:175
7728 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7729 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
7731 #. this is only used with 2 or more objects
7732 #: ../src/selection-describer.cpp:190
7733 #, c-format
7734 msgid "<b>%i</b> object selected"
7735 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7736 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
7738 #. this is only used with 2 or more objects
7739 #: ../src/selection-describer.cpp:195
7740 #, c-format
7741 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7742 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7743 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
7745 #. this is only used with 2 or more objects
7746 #: ../src/selection-describer.cpp:200
7747 #, c-format
7748 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7749 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7750 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7752 #. this is only used with 2 or more objects
7753 #: ../src/selection-describer.cpp:205
7754 #, c-format
7755 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7756 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7757 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7759 #. this is only used with 2 or more objects
7760 #: ../src/selection-describer.cpp:210
7761 #, c-format
7762 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7763 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7764 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
7766 #: ../src/selection-describer.cpp:215
7767 #, c-format
7768 msgid "%s%s. %s."
7769 msgstr "%s%s. %s."
7771 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
7772 msgid "Skew"
7773 msgstr "ឆៀង"
7775 #: ../src/seltrans.cpp:472
7776 msgid "Set center"
7777 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
7779 #: ../src/seltrans.cpp:569
7780 msgid ""
7781 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7782 "Shift also uses this center"
7783 msgstr ""
7784 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
7785 "កណ្តាលនេះ "
7787 #: ../src/seltrans.cpp:596
7788 msgid ""
7789 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7790 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7791 msgstr ""
7792 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
7793 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
7795 #: ../src/seltrans.cpp:597
7796 msgid ""
7797 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7798 "b> to scale around rotation center"
7799 msgstr ""
7800 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
7801 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
7803 #: ../src/seltrans.cpp:601
7804 msgid ""
7805 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7806 "skew around the opposite side"
7807 msgstr ""
7808 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
7809 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
7811 #: ../src/seltrans.cpp:602
7812 msgid ""
7813 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7814 "to rotate around the opposite corner"
7815 msgstr ""
7816 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
7817 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
7819 #: ../src/seltrans.cpp:736
7820 msgid "Reset center"
7821 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
7823 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
7824 #, c-format
7825 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7826 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
7828 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7829 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7830 #: ../src/seltrans.cpp:1196
7831 #, c-format
7832 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7833 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
7835 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7836 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7837 #: ../src/seltrans.cpp:1255
7838 #, c-format
7839 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7840 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
7842 #: ../src/seltrans.cpp:1296
7843 #, c-format
7844 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7845 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
7847 #: ../src/seltrans.cpp:1457
7848 #, c-format
7849 msgid ""
7850 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7851 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7852 msgstr ""
7853 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
7854 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
7856 #: ../src/shape-editor.cpp:397
7857 msgid "Drag curve"
7858 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7860 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
7861 #, c-format
7862 msgid "<b>Link</b> to %s"
7863 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
7865 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
7866 msgid "<b>Link</b> without URI"
7867 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
7869 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
7870 msgid "<b>Ellipse</b>"
7871 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
7873 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
7874 msgid "<b>Circle</b>"
7875 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
7877 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
7878 msgid "<b>Segment</b>"
7879 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
7881 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
7882 msgid "<b>Arc</b>"
7883 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
7885 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7886 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
7887 msgid "Flow region"
7888 msgstr "លំហូរតំបន់"
7890 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7891 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7892 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7893 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7894 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
7895 msgid "Flow excluded region"
7896 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
7898 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
7899 #, c-format
7900 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7901 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7902 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
7904 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
7905 #, c-format
7906 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7907 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7908 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
7910 #: ../src/sp-guide.cpp:285
7911 msgid "Guides around page"
7912 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ"
7914 #: ../src/sp-guide.cpp:418
7915 #, c-format
7916 msgid "vertical, at %s"
7917 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
7919 #: ../src/sp-guide.cpp:421
7920 #, c-format
7921 msgid "horizontal, at %s"
7922 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
7924 #: ../src/sp-guide.cpp:426
7925 #, c-format
7926 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7927 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
7929 #: ../src/sp-image.cpp:1098
7930 msgid "embedded"
7931 msgstr "បានបង្កប់"
7933 #: ../src/sp-image.cpp:1106
7934 #, c-format
7935 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7936 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
7938 #: ../src/sp-image.cpp:1107
7939 #, c-format
7940 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
7941 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
7943 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7944 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7945 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
7947 #: ../src/spiral-context.cpp:343
7948 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7949 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
7951 #: ../src/spiral-context.cpp:466
7952 #, c-format
7953 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7954 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
7956 #: ../src/spiral-context.cpp:487
7957 msgid "Create spiral"
7958 msgstr "បង្កើតគួច"
7960 #: ../src/sp-item.cpp:959
7961 msgid "Object"
7962 msgstr "វត្ថុ"
7964 #: ../src/sp-item.cpp:976
7965 #, c-format
7966 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7967 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
7969 #: ../src/sp-item.cpp:981
7970 #, c-format
7971 msgid "%s; <i>masked</i>"
7972 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
7974 #: ../src/sp-item.cpp:986
7975 #, c-format
7976 msgid "%s; <i>filtered</i>"
7977 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
7979 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
7980 #, c-format
7981 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7982 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7983 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
7985 #: ../src/sp-line.cpp:188
7986 msgid "<b>Line</b>"
7987 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
7989 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7990 msgid "Union"
7991 msgstr "សហភាព"
7993 #: ../src/splivarot.cpp:83
7994 msgid "Intersection"
7995 msgstr "ប្រសព្វ"
7997 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
7998 msgid "Difference"
7999 msgstr "ខុសគ្នា"
8001 #: ../src/splivarot.cpp:101
8002 msgid "Exclusion"
8003 msgstr "បដិសេធ"
8005 #: ../src/splivarot.cpp:106
8006 msgid "Division"
8007 msgstr "ការចែក"
8009 #: ../src/splivarot.cpp:111
8010 msgid "Cut path"
8011 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
8013 #: ../src/splivarot.cpp:128
8014 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8015 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
8017 #: ../src/splivarot.cpp:132
8018 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8019 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
8021 #: ../src/splivarot.cpp:138
8022 msgid ""
8023 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8024 "cut."
8025 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
8027 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8028 msgid ""
8029 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8030 "difference, XOR, division, or path cut."
8031 msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
8033 #: ../src/splivarot.cpp:200
8034 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8035 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
8037 #: ../src/splivarot.cpp:610
8038 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8039 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
8041 #: ../src/splivarot.cpp:894
8042 msgid "Convert stroke to path"
8043 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
8045 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8046 #: ../src/splivarot.cpp:897
8047 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8048 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
8050 #: ../src/splivarot.cpp:981
8051 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8052 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
8054 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8055 msgid "Create linked offset"
8056 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
8058 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8059 msgid "Create dynamic offset"
8060 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
8062 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8063 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8064 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
8066 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8067 msgid "Outset path"
8068 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
8070 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8071 msgid "Inset path"
8072 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
8074 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8075 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8076 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
8078 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8079 msgid "Simplifying paths (separately):"
8080 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
8082 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8083 msgid "Simplifying paths:"
8084 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
8086 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8087 #, c-format
8088 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8089 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
8091 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8092 #, c-format
8093 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8094 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
8096 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8097 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8098 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
8100 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8101 msgid "Simplify"
8102 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
8104 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8105 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8106 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
8108 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8109 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8110 #, c-format
8111 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8112 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
8114 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8115 msgid "outset"
8116 msgstr "ដើមដំបូង"
8118 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8119 msgid "inset"
8120 msgstr "ភ្ជាប់"
8122 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8123 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8124 #, c-format
8125 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8126 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
8128 #: ../src/sp-path.cpp:135
8129 #, c-format
8130 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8131 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8132 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
8134 #: ../src/sp-path.cpp:138
8135 #, c-format
8136 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8137 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8138 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
8140 #: ../src/sp-path.cpp:540
8141 msgid "Creating single dot"
8142 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
8144 #: ../src/sp-path.cpp:541
8145 msgid "Create single dot"
8146 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
8148 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8149 msgid "<b>Polygon</b>"
8150 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
8152 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8153 msgid "<b>Polyline</b>"
8154 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
8156 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8157 msgid "<b>Rectangle</b>"
8158 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
8160 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8161 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8162 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8163 #, c-format
8164 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8165 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
8167 #: ../src/sp-star.cpp:307
8168 #, c-format
8169 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8170 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8171 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
8173 #: ../src/sp-star.cpp:311
8174 #, c-format
8175 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8176 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8177 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
8179 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8180 #, c-format
8181 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8182 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8183 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
8185 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8186 #: ../src/sp-text.cpp:414
8187 msgid "<no name found>"
8188 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
8190 #: ../src/sp-text.cpp:420
8191 #, c-format
8192 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8193 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
8195 #: ../src/sp-text.cpp:421
8196 #, c-format
8197 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8198 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
8200 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8201 #, fuzzy, c-format
8202 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8203 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ពី ៖ %s"
8205 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8206 msgid " from "
8207 msgstr " ពី "
8209 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8210 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8211 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
8213 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8214 msgid "<b>Text span</b>"
8215 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
8217 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8218 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8219 #: ../src/sp-use.cpp:318
8220 msgid "..."
8221 msgstr "..."
8223 #: ../src/sp-use.cpp:326
8224 #, c-format
8225 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8226 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
8228 #: ../src/sp-use.cpp:330
8229 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8230 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
8232 #: ../src/star-context.cpp:352
8233 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8234 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
8236 #: ../src/star-context.cpp:476
8237 #, c-format
8238 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8239 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
8241 #: ../src/star-context.cpp:477
8242 #, c-format
8243 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8244 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
8246 #: ../src/star-context.cpp:500
8247 msgid "Create star"
8248 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
8250 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8251 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8252 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
8254 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8255 msgid ""
8256 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8257 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8258 msgstr ""
8259 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
8260 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
8262 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8263 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8264 msgid ""
8265 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8266 "path first."
8267 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
8269 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8270 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8271 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
8273 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8274 msgid "Put text on path"
8275 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
8277 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8278 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8279 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
8281 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8282 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8283 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
8285 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8286 msgid "Remove text from path"
8287 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
8289 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8290 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8291 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
8293 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8294 msgid "Remove manual kerns"
8295 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
8297 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8298 msgid ""
8299 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8300 "into frame."
8301 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
8303 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8304 msgid "Flow text into shape"
8305 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
8307 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8308 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8309 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
8311 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8312 msgid "Unflow flowed text"
8313 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
8315 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8316 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8317 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
8319 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8320 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8321 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
8323 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8324 msgid "Convert flowed text to text"
8325 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
8327 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8328 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8329 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
8331 #: ../src/text-context.cpp:452
8332 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8333 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
8335 #: ../src/text-context.cpp:454
8336 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8337 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
8339 #: ../src/text-context.cpp:508
8340 msgid "Create text"
8341 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
8343 #: ../src/text-context.cpp:532
8344 msgid "Non-printable character"
8345 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
8347 #: ../src/text-context.cpp:547
8348 msgid "Insert Unicode character"
8349 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
8351 #: ../src/text-context.cpp:582
8352 #, c-format
8353 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8354 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
8356 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8357 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8358 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
8360 #: ../src/text-context.cpp:659
8361 #, c-format
8362 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
8363 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
8365 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8366 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8367 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
8369 #: ../src/text-context.cpp:704
8370 msgid "Flowed text is created."
8371 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
8373 #: ../src/text-context.cpp:706
8374 msgid "Create flowed text"
8375 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
8377 #: ../src/text-context.cpp:708
8378 msgid ""
8379 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8380 "created."
8381 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
8383 #: ../src/text-context.cpp:834
8384 msgid "No-break space"
8385 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
8387 #: ../src/text-context.cpp:836
8388 msgid "Insert no-break space"
8389 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
8391 #: ../src/text-context.cpp:873
8392 msgid "Make bold"
8393 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
8395 #: ../src/text-context.cpp:891
8396 msgid "Make italic"
8397 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
8399 #: ../src/text-context.cpp:930
8400 msgid "New line"
8401 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
8403 #: ../src/text-context.cpp:964
8404 msgid "Backspace"
8405 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
8407 #: ../src/text-context.cpp:1012
8408 msgid "Kern to the left"
8409 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
8411 #: ../src/text-context.cpp:1034
8412 msgid "Kern to the right"
8413 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
8415 #: ../src/text-context.cpp:1056
8416 msgid "Kern up"
8417 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
8419 #: ../src/text-context.cpp:1079
8420 msgid "Kern down"
8421 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
8423 #: ../src/text-context.cpp:1135
8424 msgid "Rotate counterclockwise"
8425 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
8427 #: ../src/text-context.cpp:1156
8428 msgid "Rotate clockwise"
8429 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
8431 #: ../src/text-context.cpp:1173
8432 msgid "Contract line spacing"
8433 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
8435 #: ../src/text-context.cpp:1181
8436 msgid "Contract letter spacing"
8437 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
8439 #: ../src/text-context.cpp:1200
8440 msgid "Expand line spacing"
8441 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
8443 #: ../src/text-context.cpp:1208
8444 msgid "Expand letter spacing"
8445 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
8447 #: ../src/text-context.cpp:1312
8448 msgid "Paste text"
8449 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
8451 #: ../src/text-context.cpp:1542
8452 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8453 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
8455 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8456 msgid ""
8457 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8458 "then type."
8459 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
8461 #: ../src/text-context.cpp:1659
8462 msgid "Type text"
8463 msgstr "វាយអត្ថបទ"
8465 #: ../src/text-editing.cpp:40
8466 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8467 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
8469 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8470 msgid ""
8471 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8472 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8473 "object to select."
8474 msgstr ""
8475 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
8476 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
8478 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8479 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8480 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
8482 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8483 msgid ""
8484 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8485 "resize. <b>Click</b> to select."
8486 msgstr ""
8487 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
8488 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
8490 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8491 msgid ""
8492 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8493 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8494 msgstr ""
8495 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
8496 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
8497 "មួយ) ។"
8499 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8500 msgid ""
8501 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8502 "segment. <b>Click</b> to select."
8503 msgstr ""
8504 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
8505 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
8507 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8508 msgid ""
8509 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8510 "<b>Click</b> to select."
8511 msgstr ""
8512 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
8513 "ជ្រើស ។"
8515 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8516 msgid ""
8517 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8518 "shape. <b>Click</b> to select."
8519 msgstr ""
8520 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
8521 "ជ្រើស ។"
8523 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8524 msgid ""
8525 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8526 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8527 msgstr ""
8528 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
8529 "បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
8531 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8532 msgid ""
8533 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8534 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8535 msgstr ""
8536 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
8537 "ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
8539 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8540 msgid ""
8541 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8542 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8543 "right) and angle (up/down)."
8544 msgstr ""
8545 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
8546 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
8547 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
8549 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8550 msgid ""
8551 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8552 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8553 msgstr ""
8554 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
8555 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
8557 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8558 msgid ""
8559 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8560 "zoom out."
8561 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
8563 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8564 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8565 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
8567 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8568 msgid ""
8569 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8570 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8571 "object's fill and stroke to the current setting."
8572 msgstr ""
8573 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
8574 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
8575 "បច្ចុប្បន្ន ។"
8577 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8578 #, fuzzy
8579 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8580 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
8582 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
8583 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
8584 #, c-format
8585 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
8586 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
8588 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
8589 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
8590 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8591 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
8593 #: ../src/trace/trace.cpp:106
8594 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8595 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
8597 #: ../src/trace/trace.cpp:124
8598 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8599 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
8601 #: ../src/trace/trace.cpp:234
8602 msgid "Trace: No active desktop"
8603 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
8605 #: ../src/trace/trace.cpp:333
8606 msgid "Invalid SIOX result"
8607 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
8609 #: ../src/trace/trace.cpp:438
8610 msgid "Trace: No active document"
8611 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
8613 #: ../src/trace/trace.cpp:461
8614 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8615 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
8617 #: ../src/trace/trace.cpp:468
8618 msgid "Trace: Starting trace..."
8619 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
8621 #. ## inform the document, so we can undo
8622 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8623 msgid "Trace bitmap"
8624 msgstr "រូបភាពដាន"
8626 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8627 #, c-format
8628 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8629 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
8631 #: ../src/tweak-context.cpp:960
8632 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8633 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
8635 #: ../src/tweak-context.cpp:965
8636 #, c-format
8637 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8638 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8639 msgstr[0] "<b>ចុច %d</b> លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
8641 #: ../src/tweak-context.cpp:970
8642 #, c-format
8643 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8644 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8645 msgstr[0] "<b>បង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8647 #: ../src/tweak-context.cpp:975
8648 #, c-format
8649 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8650 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8651 msgstr[0] "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8653 #: ../src/tweak-context.cpp:980
8654 #, c-format
8655 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8656 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8657 msgstr[0] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8659 #: ../src/tweak-context.cpp:985
8660 #, c-format
8661 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8662 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8663 msgstr[0] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8665 #: ../src/tweak-context.cpp:990
8666 #, c-format
8667 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8668 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8669 msgstr[0] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8671 #: ../src/tweak-context.cpp:995
8672 #, c-format
8673 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8674 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8675 msgstr[0] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
8677 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
8678 #, c-format
8679 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8680 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8681 msgstr[0] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុងវត្ថុដែលបានជ្រើស %d</b>"
8683 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
8684 msgid "Push tweak"
8685 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
8687 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
8688 msgid "Shrink tweak"
8689 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
8691 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
8692 msgid "Grow tweak"
8693 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
8695 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
8696 msgid "Attract tweak"
8697 msgstr "ស្រូបការលៃតម្រូវ"
8699 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
8700 msgid "Repel tweak"
8701 msgstr "ច្រានការលៃតម្រូវចេញរើម"
8703 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
8704 msgid "Roughen tweak"
8705 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃតម្រូវគគ្រើម"
8707 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
8708 msgid "Color paint tweak"
8709 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
8711 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
8712 msgid "Color jitter tweak"
8713 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
8715 #. check whether something is selected
8716 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
8717 msgid "Nothing was copied."
8718 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
8720 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
8721 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
8722 msgid "Nothing on the clipboard."
8723 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
8725 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
8726 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
8727 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
8729 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
8730 #, fuzzy
8731 msgid "No style on the clipboard."
8732 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
8734 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
8735 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
8736 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
8738 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
8739 #, fuzzy
8740 msgid "No size on the clipboard."
8741 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
8743 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
8744 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
8745 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
8747 #. no_effect:
8748 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
8749 #, fuzzy
8750 msgid "No effect on the clipboard."
8751 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
8753 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
8754 msgid "Clipboard does not contain a path."
8755 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
8757 #. Item dialog
8758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
8759 msgid "Object _Properties"
8760 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
8762 #. Select item
8763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
8764 msgid "_Select This"
8765 msgstr "ជ្រើសវា"
8767 #. Create link
8768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
8769 msgid "_Create Link"
8770 msgstr "បង្កើតតំណ"
8772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
8773 msgid "Create link"
8774 msgstr "បង្កើតតំណ"
8776 #. "Ungroup"
8777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
8778 msgid "_Ungroup"
8779 msgstr "បំបែកក្រុម"
8781 #. Link dialog
8782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
8783 msgid "Link _Properties"
8784 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
8786 #. Select item
8787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
8788 msgid "_Follow Link"
8789 msgstr "តាមតំណ"
8791 #. Reset transformations
8792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
8793 msgid "_Remove Link"
8794 msgstr "យកតំណចេញ"
8796 #. Link dialog
8797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
8798 msgid "Image _Properties"
8799 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
8801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Edit Externally..."
8804 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
8806 #. Item dialog
8807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
8808 msgid "_Fill and Stroke"
8809 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
8811 #. *
8812 #. * Constructor
8813 #.
8814 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8815 msgid "About Inkscape"
8816 msgstr "អំពី Inkscape"
8818 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8819 msgid "_Splash"
8820 msgstr "បាចសាច"
8822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8823 msgid "_Authors"
8824 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
8826 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8827 msgid "_Translators"
8828 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
8830 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8831 msgid "_License"
8832 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
8834 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8835 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
8836 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8837 #.
8838 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
8839 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8840 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8841 #. string here should be changed.)
8842 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8843 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8844 #. should be in UTF-*8..
8845 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8846 msgid "about.svg"
8847 msgstr "អំពី .svg"
8849 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8850 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8851 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
8852 msgid "translator-credits"
8853 msgstr ""
8854 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
8855 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
8856 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
8857 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
8859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
8861 msgid "Align"
8862 msgstr "តម្រឹម"
8864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
8865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
8866 msgid "Distribute"
8867 msgstr "ចែកចាយ"
8869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
8870 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8871 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
8873 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
8874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
8875 #, fuzzy
8876 msgid "gap|H:"
8877 msgstr "គម្រប ៖"
8879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
8880 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8881 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
8883 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
8885 msgid "V:"
8886 msgstr "V ៖"
8888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
8889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
8890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
8891 msgid "Remove overlaps"
8892 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
8894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
8895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
8896 msgid "Arrange connector network"
8897 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
8899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
8900 msgid "Unclump"
8901 msgstr "មិនផ្ដុំ"
8903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
8904 msgid "Randomize positions"
8905 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
8907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
8908 msgid "Distribute text baselines"
8909 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
8911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
8912 msgid "Align text baselines"
8913 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
8915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
8916 msgid "Connector network layout"
8917 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
8919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8920 msgid "Nodes"
8921 msgstr "ថ្នាំង"
8923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
8924 msgid "Relative to: "
8925 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
8927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
8928 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8929 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
8931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
8932 msgid "Align left sides"
8933 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
8935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
8936 msgid "Center on vertical axis"
8937 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សបញ្ឈរ"
8939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
8940 msgid "Align right sides"
8941 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
8943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
8944 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8945 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
8947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
8948 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8949 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
8951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
8952 msgid "Align tops"
8953 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
8955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
8956 msgid "Center on horizontal axis"
8957 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
8959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
8960 msgid "Align bottoms"
8961 msgstr "តម្រឹមបាត"
8963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
8964 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8965 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
8967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
8968 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8969 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
8971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
8972 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8973 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
8975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
8976 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8977 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
8979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8980 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8981 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
8983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
8984 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8985 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
8987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
8988 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8989 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
8991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8992 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8993 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
8995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8996 msgid "Distribute tops equidistantly"
8997 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
8999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9000 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9001 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
9003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9004 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9005 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
9007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9008 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9009 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
9011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9012 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9013 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
9015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9016 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9017 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
9019 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9020 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9021 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
9023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9024 msgid ""
9025 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9026 "overlap"
9027 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
9029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9031 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9032 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
9034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9035 msgid "Align selected nodes horizontally"
9036 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
9038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9039 msgid "Align selected nodes vertically"
9040 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
9042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9043 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9044 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
9046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9047 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9048 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
9050 #. Rest of the widgetry
9051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9052 msgid "Last selected"
9053 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
9055 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9056 msgid "First selected"
9057 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
9059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9060 msgid "Biggest item"
9061 msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
9063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9064 msgid "Smallest item"
9065 msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"
9067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9069 msgid "Drawing"
9070 msgstr "គំនូរ"
9072 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9073 msgid "Metadata"
9074 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
9076 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9077 msgid "License"
9078 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
9080 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9081 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9082 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
9084 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9085 msgid "<b>License</b>"
9086 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
9088 #. ---------------------------------------------------------------
9089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9090 msgid "Show page _border"
9091 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
9093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9094 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9095 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
9097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9098 msgid "Border on _top of drawing"
9099 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
9101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9102 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9103 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
9105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9106 msgid "_Show border shadow"
9107 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
9109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9110 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9111 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
9113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9114 msgid "Back_ground:"
9115 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
9117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9118 msgid "Background color"
9119 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
9121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9122 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9123 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
9125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9126 msgid "Border _color:"
9127 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
9129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9130 msgid "Page border color"
9131 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
9133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9134 msgid "Color of the page border"
9135 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
9137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9138 msgid "Default _units:"
9139 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
9141 #. ---------------------------------------------------------------
9142 #. General snap options
9143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9144 msgid "Show _guides"
9145 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9148 msgid "Show or hide guides"
9149 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9152 msgid "_Snap guides while dragging"
9153 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
9155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9156 msgid ""
9157 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9158 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9159 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9160 msgstr ""
9161 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
9162 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
9164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9165 msgid "Guide co_lor:"
9166 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
9168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9169 msgid "Guideline color"
9170 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9173 msgid "Color of guidelines"
9174 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9177 msgid "_Highlight color:"
9178 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
9180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9181 msgid "Highlighted guideline color"
9182 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានបន្លិច"
9184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9185 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9186 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
9188 #. ---------------------------------------------------------------
9189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9190 msgid "_Enable snapping"
9191 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
9193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9194 msgid "Toggle snapping on or off"
9195 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
9197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9198 #, fuzzy
9199 msgid "_Enable snap indicator"
9200 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
9202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9203 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9204 msgstr ""
9206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9207 msgid "_Bounding box corners"
9208 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
9210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9211 msgid ""
9212 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9213 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9214 msgstr ""
9215 "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ និងទៅប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងៗទៀត (អាចអនុវត្ត"
9216 "បានតែទៅឧបករណ៍កម្មវិធីជ្រើសប៉ុណ្ណោះ)"
9218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9219 msgid "_Nodes"
9220 msgstr "ថ្នាំង"
9222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9223 msgid ""
9224 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9225 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9226 "paths and to other nodes"
9227 msgstr ""
9228 "ខ្ទាស់ថ្នាំង (ឧ. ថ្នាំងផ្លូវ ចំណុចពិសេសក្នុងរូបរាង ការគ្រប់គ្រងជម្រាល ចំណុចអត្ថបទមូលដ្ឋាន ការប្លែង"
9229 "ដើម ។ល។) ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ក្រឡាចត្រង្គ ទៅផ្លូវ និងទៅថ្នាំងផ្សេងទៀត"
9231 #. Options for snapping to objects
9232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9233 msgid "Snap to path_s"
9234 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
9236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9237 msgid "Snap nodes to object paths"
9238 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងទៅផ្លូវវត្ថុ"
9240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9241 msgid "Snap to n_odes"
9242 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
9244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9245 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9246 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
9248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9249 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9250 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
9252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9253 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9254 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
9256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9257 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9258 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
9260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9261 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9262 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
9264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9265 #, fuzzy
9266 msgid "Snap to page border"
9267 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
9269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9272 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
9274 #. ---------------------------------------------------------------
9275 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9277 msgid "Rotation _center"
9278 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
9280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9281 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9282 msgstr "ពិចារណាការបង្វិលកណ្ដាលរបស់វត្ថុនៅពេលខ្ទាស់"
9284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9285 msgid "_Grid with guides"
9286 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គដែលមានបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9289 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9290 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
9292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9293 msgid "_Line segments"
9294 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
9296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9297 msgid ""
9298 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9299 "the previous tab)"
9300 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វរបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ ('ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ' ត្រូវតែបានបើក សូមមើលថេបមុន)"
9302 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9304 msgid "Grid|_New"
9305 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
9307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9308 msgid "Create new grid."
9309 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
9311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9312 msgid "_Remove"
9313 msgstr "យកចេញ"
9315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9316 msgid "Remove selected grid."
9317 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
9319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9320 msgid "Guides"
9321 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9325 msgid "Grids"
9326 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
9328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9329 msgid "Snap"
9330 msgstr "ខ្ទាស់"
9332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9333 msgid "Snap points"
9334 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
9336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9337 msgid "<b>General</b>"
9338 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
9340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9341 msgid "<b>Border</b>"
9342 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
9344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9345 msgid "<b>Format</b>"
9346 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
9348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9349 msgid "<b>Guides</b>"
9350 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
9352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9353 msgid "Snap _distance"
9354 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
9356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9357 msgid "Snap only when _closer than:"
9358 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
9360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9363 msgid "Always snap"
9364 msgstr ""
9366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9367 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9368 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
9370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9371 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9372 msgstr ""
9374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9375 msgid ""
9376 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9377 "specified below"
9378 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
9380 #. Options for snapping to grids
9381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9382 msgid "Snap d_istance"
9383 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
9385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9386 msgid "Snap only when c_loser than:"
9387 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
9389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9390 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9391 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
9393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9394 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9398 msgid ""
9399 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9400 "specified below"
9401 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
9403 #. Options for snapping to guides
9404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9405 msgid "Snap dist_ance"
9406 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
9408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9409 msgid "Snap only when close_r than:"
9410 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
9412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9413 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9414 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9417 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9418 msgstr ""
9420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9421 msgid ""
9422 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9423 "below"
9424 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
9426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9427 msgid "<b>Snapping</b>"
9428 msgstr "<b>ការខ្ទាស់</b>"
9430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9431 msgid "<b>What snaps</b>"
9432 msgstr "<b>ខ្ទាស់អ្វី</b>"
9434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9435 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9436 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
9438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9439 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9440 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
9442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9443 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9444 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
9446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9447 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9448 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅអន្តរប្រសព្វរបស់</b>"
9450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9451 #, fuzzy
9452 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9453 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
9455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9456 msgid "<b>Creation</b>"
9457 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
9459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9460 msgid "<b>Defined grids</b>"
9461 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
9463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9464 msgid "Remove grid"
9465 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
9467 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9468 msgid "Export"
9469 msgstr "នាំចេញ"
9471 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9472 msgid "Information"
9473 msgstr "ព័ត៌មាន"
9475 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9477 msgid "Help"
9478 msgstr "ជំនួយ"
9480 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9481 msgid "Parameters"
9482 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
9484 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9485 msgid "No preview"
9486 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
9488 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9489 msgid "too large for preview"
9490 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
9492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9493 msgid "Enable preview"
9494 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
9496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9499 msgid "All Inkscape Files"
9500 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
9502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9504 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9505 msgid "All Files"
9506 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
9508 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9509 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9510 msgid "All Images"
9511 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
9513 #. ###### Add the file types menu
9514 #. createFilterMenu();
9515 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9516 #. ###### File options
9517 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9518 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9520 msgid "Append filename extension automatically"
9521 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
9523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9525 msgid "Guess from extension"
9526 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
9528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
9529 msgid "Left edge of source"
9530 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
9532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
9533 msgid "Top edge of source"
9534 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
9536 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
9537 msgid "Right edge of source"
9538 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
9540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
9541 msgid "Bottom edge of source"
9542 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
9544 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9545 msgid "Source width"
9546 msgstr "ទទឹងប្រភព"
9548 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9549 msgid "Source height"
9550 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
9552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9553 msgid "Destination width"
9554 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
9556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9557 msgid "Destination height"
9558 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
9560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9561 msgid "Resolution (dots per inch)"
9562 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
9564 #. #########################################
9565 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9566 #. #########################################
9567 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
9569 msgid "Document"
9570 msgstr "ឯកសារ"
9572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
9573 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
9574 msgid "Custom"
9575 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
9577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
9578 msgid "Cairo"
9579 msgstr "ដុំថ្ម"
9581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
9582 msgid "Antialias"
9583 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
9585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
9586 msgid "Background"
9587 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
9589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
9590 msgid "Destination"
9591 msgstr "ទិសដៅ"
9593 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
9594 #, fuzzy
9595 msgid "All Image Files"
9596 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
9598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Show Preview"
9601 msgstr "មើលជាមុន"
9603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
9604 #, fuzzy
9605 msgid "No file selected"
9606 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
9608 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9609 msgid "Fill"
9610 msgstr "បំពេញ"
9612 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9613 msgid "Stroke _paint"
9614 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
9616 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9617 msgid "Stroke st_yle"
9618 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
9620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9621 msgid ""
9622 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9623 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9624 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9625 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9626 msgstr ""
9627 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
9628 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
9629 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
9631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9632 msgid "Image File"
9633 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
9635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9636 msgid "Selected SVG Element"
9637 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
9639 #. TODO: any image, not justy svg
9640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9641 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9642 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
9644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9645 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9646 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
9648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9649 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9650 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
9652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9653 msgid "Light Source:"
9654 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
9656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9657 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9658 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
9660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9661 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9662 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
9664 #. default x:
9665 #. default y:
9666 #. default z:
9667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9669 msgid "Location"
9670 msgstr "ទីតាំង"
9672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9675 msgid "X coordinate"
9676 msgstr "កូអរដោនេ X"
9678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9681 msgid "Y coordinate"
9682 msgstr "កូអរដោនេ Y"
9684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9687 msgid "Z coordinate"
9688 msgstr "កូអរដោនេ X"
9690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9691 msgid "Points At"
9692 msgstr "ចំណុចនៅ"
9694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9695 msgid "Specular Exponent"
9696 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
9698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9699 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9700 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
9702 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9704 msgid "Cone Angle"
9705 msgstr "មុំកោណ"
9707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9708 msgid ""
9709 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9710 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9711 "cone. No light is projected outside this cone."
9712 msgstr ""
9713 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
9714 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
9716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9717 msgid "New light source"
9718 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
9720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9721 msgid "_Duplicate"
9722 msgstr "ស្ទួន"
9724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9725 msgid "_Filter"
9726 msgstr "តម្រង"
9728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9729 msgid "R_ename"
9730 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
9732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9733 msgid "Rename filter"
9734 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
9736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9737 msgid "Apply filter"
9738 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
9740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9741 msgid "Add filter"
9742 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
9744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9745 msgid "Duplicate filter"
9746 msgstr "តម្រងស្ទួន"
9748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9749 msgid "_Effect"
9750 msgstr "បែបផែន"
9752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9753 msgid "Connections"
9754 msgstr "ការតភ្ជាប់"
9756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9757 msgid "Remove filter primitive"
9758 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
9760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9761 msgid "Remove merge node"
9762 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
9764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9765 msgid "Reorder filter primitive"
9766 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
9768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9769 msgid "Add Effect:"
9770 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
9772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9773 msgid "No effect selected"
9774 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
9776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9777 msgid "No filter selected"
9778 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
9780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9781 msgid "Effect parameters"
9782 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
9784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
9785 msgid "Filter General Settings"
9786 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
9788 #. default x:
9789 #. default y:
9790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9791 msgid "Coordinates"
9792 msgstr "កោអរដោនេ"
9794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9795 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9796 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
9798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9799 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9800 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
9802 #. default width:
9803 #. default height:
9804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9805 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9806 msgid "Dimensions"
9807 msgstr "វិមាត្រ"
9809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9810 msgid "Width of filter effects region"
9811 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
9813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
9814 msgid "Height of filter effects region"
9815 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
9817 #. # end multiple scan
9818 #. ## end mode page
9819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
9820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
9821 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
9822 msgid "Mode"
9823 msgstr "របៀប"
9825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9826 msgid ""
9827 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9828 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9829 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9830 "performed without specifying a complete matrix."
9831 msgstr ""
9832 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
9833 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
9834 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
9836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
9837 msgid "Value(s)"
9838 msgstr "តម្លៃ"
9840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
9842 msgid "Operator"
9843 msgstr "ការី"
9845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9846 msgid "K1"
9847 msgstr "K1"
9849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9853 msgid ""
9854 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9855 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9856 "values of the first and second inputs respectively."
9857 msgstr ""
9858 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
9859 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
9861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9862 msgid "K2"
9863 msgstr "K2"
9865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
9866 msgid "K3"
9867 msgstr "K3"
9869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
9870 msgid "K4"
9871 msgstr "K4"
9873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9874 msgid "width of the convolve matrix"
9875 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
9877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9878 msgid "height of the convolve matrix"
9879 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
9881 #. default x:
9882 #. default y:
9883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9884 msgid "Target"
9885 msgstr "គោលដៅ"
9887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9888 msgid ""
9889 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9890 "applied to pixels around this point."
9891 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
9893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
9894 msgid ""
9895 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9896 "applied to pixels around this point."
9897 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
9899 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
9900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9901 msgid "Kernel"
9902 msgstr "ខឺណែល"
9904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9905 msgid ""
9906 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9907 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9908 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9909 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9910 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9911 "would lead to a common blur effect."
9912 msgstr ""
9913 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
9914 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
9915 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
9916 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
9918 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9920 msgid "Divisor"
9921 msgstr "តួចែក"
9923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9924 msgid ""
9925 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9926 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9927 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9928 "effect on the overall color intensity of the result."
9929 msgstr ""
9930 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
9931 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
9932 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
9934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9935 msgid "Bias"
9936 msgstr "ផ្អៀង"
9938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
9939 msgid ""
9940 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9941 "value as the zero response of the filter."
9942 msgstr ""
9943 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
9944 "តម្រង ។"
9946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9947 msgid "Edge Mode"
9948 msgstr "របៀបគែម"
9950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
9951 msgid ""
9952 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9953 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9954 "or near the edge of the input image."
9955 msgstr ""
9956 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
9957 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
9959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9960 msgid "Preserve Alpha"
9961 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
9963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9964 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9965 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
9967 #. default: white
9968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9969 msgid "Diffuse Color"
9970 msgstr "ពណ៌សាយ"
9972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9974 msgid "Defines the color of the light source"
9975 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
9977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9979 msgid "Surface Scale"
9980 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
9982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
9983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9984 msgid ""
9985 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9986 "channel"
9987 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
9989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9991 msgid "Constant"
9992 msgstr "ថេរ"
9994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
9995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
9996 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9997 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
9999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10001 msgid "Kernel Unit Length"
10002 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
10004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10005 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10006 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
10008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10009 msgid "X displacement"
10010 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
10012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10013 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10014 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
10016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10017 msgid "Y displacement"
10018 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
10020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10021 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10022 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
10024 #. default: black
10025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10026 msgid "Flood Color"
10027 msgstr "ពណ៌ទឹក"
10029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10030 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10031 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
10033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10034 msgid "Standard Deviation"
10035 msgstr "គម្លាតគំរូ"
10037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10038 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10039 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
10041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10042 msgid ""
10043 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10044 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10045 msgstr ""
10046 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
10047 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
10049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10050 msgid "Source of Image"
10051 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
10053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10054 msgid "Delta X"
10055 msgstr "ដែលតា X"
10057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10058 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10059 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
10061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10062 msgid "Delta Y"
10063 msgstr "ដែលតា Y"
10065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10066 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10067 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
10069 #. default: white
10070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10071 msgid "Specular Color"
10072 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
10074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10075 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10076 msgid "Exponent"
10077 msgstr "និទស្សន្ត"
10079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10080 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10081 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
10083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10084 msgid ""
10085 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10086 "function."
10087 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
10089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10090 msgid "Base Frequency"
10091 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
10093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10094 msgid "Octaves"
10095 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
10097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10098 msgid "Seed"
10099 msgstr "គ្រាប់"
10101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10102 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10103 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
10105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10106 msgid "Add filter primitive"
10107 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
10109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10110 msgid ""
10111 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10112 "multiply, darken and lighten."
10113 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10116 msgid ""
10117 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10118 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10119 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10120 msgstr ""
10121 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
10122 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
10123 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
10125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10126 msgid ""
10127 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10128 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10129 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10130 "adjustment, color balance, and thresholding."
10131 msgstr ""
10132 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
10133 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
10134 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
10136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10137 msgid ""
10138 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10139 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10140 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10141 "between the corresponding pixel values of the images."
10142 msgstr ""
10143 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
10144 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
10145 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10148 msgid ""
10149 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10150 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10151 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10152 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10153 "is faster and resolution-independent."
10154 msgstr ""
10155 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10156 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10157 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10158 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10159 "is faster and resolution-independent."
10161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10162 msgid ""
10163 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10164 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
10165 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10166 "opacity areas recede away from the viewer."
10167 msgstr ""
10168 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
10169 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
10170 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
10172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10173 msgid ""
10174 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10175 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10176 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10177 "effects."
10178 msgstr ""
10179 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
10180 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
10182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10183 msgid ""
10184 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10185 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10186 "a graphic."
10187 msgstr ""
10188 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
10189 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
10191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10192 msgid ""
10193 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
10194 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10195 msgstr ""
10196 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
10197 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
10199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10200 msgid ""
10201 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10202 "or another part of the document."
10203 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
10205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10206 msgid ""
10207 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10208 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10209 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10210 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10211 msgstr ""
10212 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
10213 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
10214 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10217 msgid ""
10218 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10219 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10220 "thicker."
10221 msgstr ""
10222 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
10223 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
10225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10226 msgid ""
10227 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10228 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10229 "a slightly different position than the actual object."
10230 msgstr ""
10231 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
10232 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
10234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10235 msgid ""
10236 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10237 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
10238 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10239 "opacity areas recede away from the viewer."
10240 msgstr ""
10241 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
10242 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
10243 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
10245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10246 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10247 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
10249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10250 msgid ""
10251 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10252 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10253 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10254 msgstr ""
10255 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
10256 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
10257 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
10259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10260 msgid "Duplicate filter primitive"
10261 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
10263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10264 msgid "Set filter primitive attribute"
10265 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10268 msgid "Mouse"
10269 msgstr "កណ្ដុរ"
10271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10272 msgid "Grab sensitivity:"
10273 msgstr "យក"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10280 msgid "pixels"
10281 msgstr "ភីកសែល"
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10284 msgid ""
10285 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10286 "with mouse (in screen pixels)"
10287 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
10289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10290 msgid "Click/drag threshold:"
10291 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10294 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10295 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
10297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10298 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10299 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
10301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10302 msgid ""
10303 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10304 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10305 "mouse)"
10306 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10309 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10310 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10313 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10314 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10317 msgid "Scrolling"
10318 msgstr "ការរមូរ"
10320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10321 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10322 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10325 msgid ""
10326 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10327 "(horizontally with Shift)"
10328 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
10330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10331 msgid "Ctrl+arrows"
10332 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10335 msgid "Scroll by:"
10336 msgstr "រមូរតាម ៖"
10338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10339 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10340 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
10342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10343 msgid "Acceleration:"
10344 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
10346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10347 msgid ""
10348 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10349 "acceleration)"
10350 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10353 msgid "Autoscrolling"
10354 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
10356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10357 msgid "Speed:"
10358 msgstr "ល្បឿន ៖"
10360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10361 msgid ""
10362 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10363 "autoscroll off)"
10364 msgstr ""
10365 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
10366 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
10368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10371 msgid "Threshold:"
10372 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
10374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10375 msgid ""
10376 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10377 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10378 msgstr ""
10379 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
10380 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
10382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10383 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10384 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
10386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10387 msgid ""
10388 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10389 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10390 "Selector tool (default)."
10391 msgstr ""
10392 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
10393 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
10394 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
10396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10397 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10398 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
10400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10401 msgid ""
10402 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10403 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10404 msgstr ""
10405 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
10406 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10409 msgid "Steps"
10410 msgstr "ជំហាន"
10412 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10414 msgid "Arrow keys move by:"
10415 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
10417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10418 msgid ""
10419 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10420 "(in px units)"
10421 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
10423 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10425 msgid "> and < scale by:"
10426 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
10428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10429 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10430 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
10432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10433 msgid "Inset/Outset by:"
10434 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
10436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10437 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10438 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
10440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10441 msgid "Compass-like display of angles"
10442 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
10444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10445 msgid ""
10446 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10447 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10448 "counterclockwise"
10449 msgstr ""
10450 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
10451 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
10453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10454 msgid "Rotation snaps every:"
10455 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10458 msgid "degrees"
10459 msgstr "ដឺក្រេ"
10461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10462 msgid ""
10463 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10464 "[ or ] rotates by this amount"
10465 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
10467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10468 msgid "Zoom in/out by:"
10469 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
10471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10472 msgid ""
10473 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10474 "multiplier"
10475 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
10477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10478 msgid "Show selection cue"
10479 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
10481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10482 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10483 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
10485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10486 msgid "Enable gradient editing"
10487 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
10489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10490 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10491 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
10493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10494 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10495 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10498 msgid ""
10499 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10500 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10501 msgstr ""
10502 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
10503 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
10505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10506 msgid "Ctrl+click dot size:"
10507 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
10509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10510 msgid "times current stroke width"
10511 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
10513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10514 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10515 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
10517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10518 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10519 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
10521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10522 msgid ""
10523 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
10524 "objects."
10525 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
10528 msgid "Create new objects with:"
10529 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
10532 msgid "Last used style"
10533 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
10535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
10536 msgid "Apply the style you last set on an object"
10537 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
10539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
10540 msgid "This tool's own style:"
10541 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
10543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
10544 msgid ""
10545 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10546 "the button below to set it."
10547 msgstr ""
10548 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
10549 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
10552 msgid "Take from selection"
10553 msgstr "យកពីជម្រើស"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
10556 msgid "This tool's style of new objects"
10557 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
10560 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10561 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
10564 msgid "Tools"
10565 msgstr "ឧបករណ៍"
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10568 msgid "Bounding box to use:"
10569 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
10572 msgid "Visual bounding box"
10573 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10576 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10577 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
10580 msgid "Geometric bounding box"
10581 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
10583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
10584 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10585 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10588 msgid "Conversion to guides:"
10589 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
10592 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10593 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
10596 msgid ""
10597 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10598 "conversion."
10599 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Treat groups as a single object"
10604 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10607 msgid ""
10608 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
10609 "converting each child separately."
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
10613 msgid "Width is in absolute units"
10614 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10617 msgid "Select new path"
10618 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
10621 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10622 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
10624 #. Selector
10625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10626 msgid "Selector"
10627 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
10629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10630 msgid "When transforming, show:"
10631 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
10633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
10634 msgid "Objects"
10635 msgstr "វត្ថុ"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10638 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10639 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
10641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
10642 msgid "Box outline"
10643 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
10645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10646 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10647 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10650 msgid "Per-object selection cue:"
10651 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
10653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10654 msgid "No per-object selection indication"
10655 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
10657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
10658 msgid "Mark"
10659 msgstr "សម្គាល់"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
10662 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10663 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
10666 msgid "Box"
10667 msgstr "ប្រអប់"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
10670 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10671 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
10673 #. Node
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
10675 msgid "Node"
10676 msgstr "ថ្នាំង"
10678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
10679 #, fuzzy
10680 msgid "Path outline:"
10681 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
10683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Path outline color"
10687 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
10692 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
10695 msgid "Path outline flash on mouse-over"
10696 msgstr ""
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
10699 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
10700 msgstr ""
10702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10703 msgid "Flash time"
10704 msgstr ""
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
10707 msgid ""
10708 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
10709 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
10710 "path."
10711 msgstr ""
10713 #. Tweak
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
10715 msgid "Tweak"
10716 msgstr "លៃតម្រូវ"
10718 #. Zoom
10719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
10720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
10721 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
10722 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
10723 msgid "Zoom"
10724 msgstr "ពង្រីក"
10726 #. Shapes
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
10728 msgid "Shapes"
10729 msgstr "រាង"
10731 #. Pencil
10732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
10733 msgid "Pencil"
10734 msgstr "ខ្មៅដៃ"
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
10737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10738 msgid "Tolerance:"
10739 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
10741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
10742 msgid ""
10743 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10744 "values produce more uneven paths with more nodes"
10745 msgstr ""
10746 "តម្លៃនេះប៉ះពាល់ដល់ចំនួនរលូនសរុបដែលបានអនុវត្តទៅបន្ទាត់សេរី តម្លៃទាបជាងកាត់បន្ថយ ផ្លូវមិនស្មើគ្នាដោយ"
10747 "ថ្នាំងជាច្រើន"
10749 #. Pen
10750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
10751 msgid "Pen"
10752 msgstr "ប៊ិច"
10754 #. Calligraphy
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
10756 msgid "Calligraphy"
10757 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
10760 msgid ""
10761 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10762 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10763 msgstr ""
10764 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
10765 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
10768 msgid ""
10769 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10770 "selection)"
10771 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
10773 #. Paint Bucket
10774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
10775 msgid "Paint Bucket"
10776 msgstr "ធុងគំនូរ"
10778 #. Eraser
10779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Eraser"
10782 msgstr "លើកឡើង"
10784 #. Gradient
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
10786 msgid "Gradient"
10787 msgstr "ជម្រាល"
10789 #. Connector
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
10791 msgid "Connector"
10792 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
10795 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10796 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
10798 #. Dropper
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
10800 msgid "Dropper"
10801 msgstr "បំពង់បន្តក់"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10804 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10805 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
10808 msgid "Remember and use last window's geometry"
10809 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
10811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
10812 msgid "Don't save window geometry"
10813 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
10817 msgid "Dockable"
10818 msgstr "អាចចូលផែបាន"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10821 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10822 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
10824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
10825 msgid "Zoom when window is resized"
10826 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
10828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10829 msgid "Show close button on dialogs"
10830 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
10832 #. consider moving this to an UI tab:
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
10835 msgid "Normal"
10836 msgstr "ធម្មតា"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
10839 msgid "Aggressive"
10840 msgstr "ដែលបំពាន"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10843 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10844 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
10847 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10848 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
10851 msgid ""
10852 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10853 "preferences)"
10854 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
10856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10857 msgid ""
10858 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10859 "document)"
10860 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
10862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
10863 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10864 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
10866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
10867 msgid "Dialogs on top:"
10868 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
10870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
10871 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10872 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
10874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
10875 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10876 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
10879 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10880 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10883 msgid "Miscellaneous:"
10884 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
10886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10887 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10888 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
10890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
10891 msgid ""
10892 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10893 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10894 "above the right scrollbar)"
10895 msgstr ""
10896 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
10897 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
10899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
10900 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10901 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
10903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10904 msgid "Windows"
10905 msgstr "វីនដូ"
10907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10908 msgid "Move in parallel"
10909 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
10912 msgid "Stay unmoved"
10913 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
10916 msgid "Move according to transform"
10917 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
10919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
10920 msgid "Are unlinked"
10921 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
10923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
10924 msgid "Are deleted"
10925 msgstr "ត្រូវបានលុប"
10927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
10928 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10929 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10932 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10933 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
10936 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10937 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
10940 msgid ""
10941 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10942 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10943 "original."
10944 msgstr ""
10945 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
10946 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
10948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10949 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10950 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
10952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10953 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10954 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
10956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10957 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10958 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
10960 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
10961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
10962 msgid "Clones"
10963 msgstr "ក្លូន"
10965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10966 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10967 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
10969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10970 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10971 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
10973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10974 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10975 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
10977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10978 msgid ""
10979 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10980 "drawing"
10981 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
10983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10984 msgid "Clippaths and masks"
10985 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
10988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
10989 msgid "Scale stroke width"
10990 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
10993 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10994 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
10997 msgid "Transform gradients"
10998 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
11000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11001 msgid "Transform patterns"
11002 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
11004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11005 msgid "Optimized"
11006 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
11008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11009 msgid "Preserved"
11010 msgstr "បានការពារ"
11012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11013 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11014 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11015 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
11017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11019 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11020 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11024 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11025 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11028 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11029 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11030 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
11032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11033 msgid "Store transformation:"
11034 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
11036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11037 msgid ""
11038 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11039 "attribute"
11040 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
11042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11043 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11044 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
11046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11047 msgid "Transforms"
11048 msgstr "ប្លែង"
11050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11051 msgid "Best quality (slowest)"
11052 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
11054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11055 msgid "Better quality (slower)"
11056 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
11058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11059 msgid "Average quality"
11060 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
11062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11063 msgid "Lower quality (faster)"
11064 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
11066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11067 msgid "Lowest quality (fastest)"
11068 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
11070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11071 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11072 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11075 msgid ""
11076 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11077 "always uses best quality)"
11078 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
11080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11081 msgid "Better quality, but slower display"
11082 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
11084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11085 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11086 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
11088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11089 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11090 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
11092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11093 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11094 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11097 msgid "Show filter primitives infobox"
11098 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11101 msgid ""
11102 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11103 "filter effects dialog."
11104 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
11106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11107 msgid "Filters"
11108 msgstr "តម្រង"
11110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11111 msgid "Select in all layers"
11112 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
11114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11115 msgid "Select only within current layer"
11116 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
11118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11119 msgid "Select in current layer and sublayers"
11120 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
11122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11123 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11124 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
11126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11127 msgid "Ignore locked objects and layers"
11128 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
11130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11131 msgid "Deselect upon layer change"
11132 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
11134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11135 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11136 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11139 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11140 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
11142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11143 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11144 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
11146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11147 msgid ""
11148 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11149 "its sublayers"
11150 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11153 msgid ""
11154 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11155 "themselves or by being in a hidden layer)"
11156 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
11158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11159 msgid ""
11160 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11161 "themselves or by being in a locked layer)"
11162 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11165 msgid ""
11166 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11167 "current layer changes"
11168 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11171 msgid "Selecting"
11172 msgstr "ជ្រើស"
11174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11175 msgid "Default export resolution:"
11176 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
11178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11179 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11180 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
11182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11183 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11184 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
11186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11187 msgid ""
11188 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11189 "Import and Export to OCAL function."
11190 msgstr ""
11191 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
11192 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
11194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11195 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11196 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
11198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11199 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11200 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
11202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11203 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11204 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
11206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11207 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11208 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
11210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11211 msgid "Import/Export"
11212 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
11214 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11216 msgid "Perceptual"
11217 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
11219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11220 msgid "Relative Colorimetric"
11221 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
11223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11224 msgid "Absolute Colorimetric"
11225 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11228 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11229 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
11231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11232 msgid "Display adjustment"
11233 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
11235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11236 msgid "Display profile:"
11237 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
11239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11240 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11241 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
11243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11244 msgid "Retrieve profile from display"
11245 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
11247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11248 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11249 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
11251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11252 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11253 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
11255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11256 msgid "Display rendering intent:"
11257 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
11259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11261 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11262 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
11264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11265 msgid "Proofing"
11266 msgstr "មើលកែ"
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11269 msgid "Simulate output on screen"
11270 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
11272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11273 msgid "Simulates output of target device."
11274 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
11276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11277 msgid "Mark out of gamut colors"
11278 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
11280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11281 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11282 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
11284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11285 msgid "Out of gamut warning color:"
11286 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
11288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11289 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11290 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
11292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11293 msgid "Device profile:"
11294 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
11296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11297 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11298 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
11300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11301 msgid "Device rendering intent:"
11302 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
11304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11305 msgid "Black point compensation"
11306 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
11308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11309 msgid "Enables black point compensation."
11310 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
11312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11313 msgid "Preserve black"
11314 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
11316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11317 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11318 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
11320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11321 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11322 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11325 msgid "<none>"
11326 msgstr "<គ្មាន>"
11328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11329 msgid "Color management"
11330 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11333 msgid "Major grid line emphasizing"
11334 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
11336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11337 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11338 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11341 msgid ""
11342 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11343 "of major grid line color."
11344 msgstr ""
11345 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
11346 "រង្វើល ។"
11348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11349 msgid "Default grid settings"
11350 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
11352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11354 msgid "Grid units"
11355 msgstr "ឯកតាក្រឡចត្រង្គ"
11357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11359 msgid "Origin X"
11360 msgstr " X ដើម"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11364 msgid "Origin Y"
11365 msgstr "Y ដើម"
11367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11368 msgid "Spacing X"
11369 msgstr "ចន្លោះ X"
11371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11373 msgid "Spacing Y"
11374 msgstr "ចន្លោះ Y"
11376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11378 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11379 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
11381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11383 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11384 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច) ។"
11386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11388 msgid "Major grid line every"
11389 msgstr "គ្រប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
11391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11392 msgid "Show dots instead of lines"
11393 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
11395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11396 msgid "Angle X"
11397 msgstr "មុំ X"
11399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11400 msgid "Angle Z"
11401 msgstr "មុំ Z"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Use named colors"
11406 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11409 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11413 msgid "XML looks"
11414 msgstr ""
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11417 #, fuzzy
11418 msgid "Inline attributes"
11419 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
11421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Inline the XML attributes"
11424 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
11426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Indent spaces"
11429 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11432 #, fuzzy
11433 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11434 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
11436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11437 #, fuzzy
11438 msgid "Path string"
11439 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
11441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Allow relative coordinates"
11444 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
11446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11447 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11448 msgstr ""
11450 #. seems this is never used in Inkscape code
11451 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
11452 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
11453 #.
11454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
11455 msgid "Force repeat commands"
11456 msgstr ""
11458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
11459 msgid ""
11460 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
11461 "instead of 'L 1,2 3,4')."
11462 msgstr ""
11464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
11465 msgid "Numeric data"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Numeric precision"
11471 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
11473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
11474 msgid "The number of digits to use behind the comma."
11475 msgstr ""
11477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Minimum exponent"
11480 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
11483 msgid ""
11484 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
11485 "numbers will be written as zero."
11486 msgstr ""
11488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
11489 msgid "Add label comments to printing output"
11490 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
11492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
11493 msgid ""
11494 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
11495 "rendered output for an object with its label"
11496 msgstr ""
11497 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
11498 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
11500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
11501 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11502 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
11504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
11505 msgid ""
11506 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
11507 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
11508 "may affect other objects using the same gradient"
11509 msgstr ""
11510 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
11511 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
11512 "ជម្រាលដូចគ្នា"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
11515 msgid "Simplification threshold:"
11516 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
11519 msgid ""
11520 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
11521 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
11522 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
11523 msgstr ""
11524 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
11525 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
11527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11528 msgid "2x2"
11529 msgstr "២ x ២"
11531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11532 msgid "4x4"
11533 msgstr "៤ x ៤"
11535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11536 msgid "8x8"
11537 msgstr "៨ x ៨"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
11540 msgid "16x16"
11541 msgstr "១៦ x ១៦"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
11544 msgid "Oversample bitmaps:"
11545 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
11547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Commands bar icon size"
11550 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
11552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
11555 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Tool controls bar icon size"
11560 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
11565 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
11567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Main toolbar icon size"
11570 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេតូចបន្តិច"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
11575 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
11578 msgid "Maximum number of recent documents:"
11579 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
11582 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11583 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
11585 #. Autosave options
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Enable auto-save of document"
11589 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
11591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
11592 msgid ""
11593 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
11594 "minimizing loss at a crash"
11595 msgstr ""
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11598 msgid "Interval (in minutes):"
11599 msgstr ""
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
11602 msgid ""
11603 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
11604 "saved to disk"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Path:"
11610 msgstr "ផ្លូវ"
11612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
11613 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
11614 msgstr ""
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Maximum number of autosaves"
11619 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
11621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
11622 msgid ""
11623 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
11624 "of allowed files"
11625 msgstr ""
11627 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11628 #. * update our running configuration
11629 #. *
11630 #. * FIXME!
11631 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11632 #. * (which cannot be guaranteed from here)
11633 #. *
11634 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
11635 #.
11636 #.
11637 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11638 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11639 #.
11640 #. -----------
11641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
11642 msgid "Automatically reload bitmaps"
11643 msgstr ""
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
11646 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
11647 msgstr ""
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Bitmap editor:"
11652 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
11655 msgid "Misc"
11656 msgstr "ផ្សេងៗ"
11658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
11659 msgid "Apply new effect"
11660 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
11662 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
11663 msgid "Current effect"
11664 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
11666 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Effect list"
11669 msgstr "ប្រសិទ្ធភាព"
11671 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
11672 msgid "Unknown effect is applied"
11673 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
11675 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
11676 msgid "No effect applied"
11677 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
11679 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Item is not a path or shape"
11682 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
11684 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
11685 msgid "Only one item can be selected"
11686 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
11688 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
11689 msgid "Empty selection"
11690 msgstr "ជម្រើសទទេ"
11692 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
11693 msgid "Remove path effect"
11694 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
11696 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
11697 #, fuzzy
11698 msgid "Move path effect up"
11699 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
11701 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Move path effect down"
11704 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
11706 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11707 msgid "Heap"
11708 msgstr "ពំនូក"
11710 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11711 msgid "In Use"
11712 msgstr "កំពុងប្រើ"
11714 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11715 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11716 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11717 msgid "Slack"
11718 msgstr "ធូ"
11720 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11721 msgid "Total"
11722 msgstr "សរុប"
11724 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11725 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11726 msgid "Unknown"
11727 msgstr "មិនស្គាល់"
11729 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11730 msgid "Combined"
11731 msgstr "បានផ្សំ"
11733 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11734 msgid "Recalculate"
11735 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
11737 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11738 msgid "Ready."
11739 msgstr "រួចរាល់ ។"
11741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11742 msgid ""
11743 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11744 "preferences.xml"
11745 msgstr ""
11746 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
11747 "preferences.xml"
11749 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
11750 msgid "File"
11751 msgstr "ឯកសារ"
11753 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11754 msgid "Username:"
11755 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
11757 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
11758 msgid "Password:"
11759 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
11761 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
11762 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11763 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
11765 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
11766 #, fuzzy
11767 msgid ""
11768 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11769 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
11770 msgstr ""
11771 "បានបរាជ័យក្នុងការទទួលមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
11772 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
11774 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
11775 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11776 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
11778 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11779 msgid "Search for:"
11780 msgstr "ស្វែងរក ៖"
11782 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
11783 msgid "No files matched your search"
11784 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
11786 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
11787 msgid "Search"
11788 msgstr "ស្វែងរក"
11790 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
11791 msgid "Files found"
11792 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
11794 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
11795 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11796 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
11798 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
11799 msgid "Could not set up Document"
11800 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
11802 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
11803 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11804 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
11806 #. set up dialog title, based on document name
11807 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
11808 msgid "SVG Document"
11809 msgstr "ឯកសារ SVG"
11811 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
11812 msgid "Print"
11813 msgstr "បោះពុម្ព"
11815 #. build custom preferences tab
11816 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
11817 msgid "Rendering"
11818 msgstr "បង្ហាញ"
11820 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
11821 #, fuzzy
11822 msgid "_Execute Javascript"
11823 msgstr "ប្រតិបត្តិ Perl"
11825 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
11826 msgid "_Execute Python"
11827 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
11829 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
11830 #, fuzzy
11831 msgid "_Execute Ruby"
11832 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
11834 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
11835 msgid "Script"
11836 msgstr "ស្គ្រីប"
11838 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
11839 msgid "Output"
11840 msgstr "លទ្ធផល"
11842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
11843 msgid "Errors"
11844 msgstr "កំហុស"
11846 #. Dialog organization
11847 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Session file"
11850 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
11852 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
11853 msgid "Playback controls"
11854 msgstr ""
11856 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Message information"
11859 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
11861 #. Active session file display
11862 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
11863 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
11864 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Active session file:"
11867 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
11869 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
11870 msgid "Delay (milliseconds):"
11871 msgstr ""
11873 #. Unload/load buttons
11874 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
11875 #, fuzzy
11876 msgid "Close file"
11877 msgstr "បិទ"
11879 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Open new file"
11882 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11884 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Set delay"
11887 msgstr "កំណត់អាល់ហ្វា"
11889 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
11890 #, fuzzy
11891 msgid "Rewind"
11892 msgstr "បង្ហាញ"
11894 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
11895 msgid "Go back one change"
11896 msgstr ""
11898 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
11899 #, fuzzy
11900 msgid "Pause"
11901 msgstr "បិទភ្ជាប់"
11903 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
11904 msgid "Go forward one change"
11905 msgstr ""
11907 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
11908 msgid "Play"
11909 msgstr ""
11911 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Open session file"
11914 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
11916 #. #### begin left panel
11917 #. ### begin notebook
11918 #. ## begin mode page
11919 #. # begin single scan
11920 #. brightness
11921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11922 msgid "Brightness cutoff"
11923 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
11925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11926 msgid "Trace by a given brightness level"
11927 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
11929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11930 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11931 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
11933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11934 msgid "Single scan: creates a path"
11935 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
11937 #. canny edge detection
11938 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11940 msgid "Edge detection"
11941 msgstr "រកឃើញគែម"
11943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11944 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11945 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយ J. Canny's"
11947 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11948 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11949 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
11951 #. quantization
11952 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11953 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11954 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11956 msgid "Color quantization"
11957 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
11959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11960 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11961 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
11963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11964 msgid "The number of reduced colors"
11965 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
11967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11968 msgid "Colors:"
11969 msgstr "ពណ៌ ៖"
11971 #. swap black and white
11972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11973 msgid "Invert image"
11974 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
11976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11977 msgid "Invert black and white regions"
11978 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
11980 #. # end single scan
11981 #. # begin multiple scan
11982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11983 msgid "Brightness steps"
11984 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
11986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11987 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11988 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
11990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11991 msgid "Scans:"
11992 msgstr "ស្កេន ៖"
11994 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11995 msgid "The desired number of scans"
11996 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
11998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11999 msgid "Colors"
12000 msgstr "ពណ៌"
12002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12003 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12004 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
12006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12007 msgid "Grays"
12008 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
12010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12011 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12012 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
12014 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12016 msgid "Smooth"
12017 msgstr "រលោង"
12019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12020 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12021 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
12023 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12025 msgid "Stack scans"
12026 msgstr "ស្កេនជង់"
12028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12029 msgid ""
12030 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12031 "gaps)"
12032 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
12034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12035 msgid "Remove background"
12036 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
12038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12039 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12040 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
12042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12043 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12044 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
12046 #. ## begin option page
12047 #. # potrace parameters
12048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12049 msgid "Suppress speckles"
12050 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
12052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12053 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12054 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
12056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12057 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12058 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
12060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12061 msgid "Size:"
12062 msgstr "ទំហំ ៖"
12064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12065 msgid "Smooth corners"
12066 msgstr "ជ្រុងរលោង"
12068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12069 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12070 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
12072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12073 msgid "Increase this to smooth corners more"
12074 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
12076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12077 msgid "Optimize paths"
12078 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
12080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12081 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12082 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
12084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12085 msgid ""
12086 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12087 "optimization"
12088 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
12090 #. ## end option page
12091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12092 msgid "Options"
12093 msgstr "ជម្រើស"
12095 #. ### credits
12096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12097 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12098 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12100 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12101 msgid "Credits"
12102 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
12104 #. #### begin right panel
12105 #. ## SIOX
12106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12107 msgid "SIOX foreground selection"
12108 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
12110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12111 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12112 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
12114 #. ## preview
12115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12116 msgid "Update"
12117 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
12119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12120 msgid ""
12121 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12122 "tracing"
12123 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
12125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12126 msgid "Preview"
12127 msgstr "មើលជាមុន"
12129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12130 msgid "Abort a trace in progress"
12131 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
12133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12134 msgid "Execute the trace"
12135 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
12137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12139 msgid "_Horizontal"
12140 msgstr "ផ្តេក"
12142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12143 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12144 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
12146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12148 msgid "_Vertical"
12149 msgstr "បញ្ឈរ"
12151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12152 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12153 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
12155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12156 msgid "_Width"
12157 msgstr "ទទឹង"
12159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12160 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12161 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
12163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12164 msgid "_Height"
12165 msgstr "កម្ពស់"
12167 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12168 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12169 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
12171 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12172 msgid "A_ngle"
12173 msgstr "មុំ"
12175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12176 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12177 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
12179 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12180 msgid ""
12181 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12182 "displacement, or percentage displacement"
12183 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
12185 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12186 msgid ""
12187 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12188 "or percentage displacement"
12189 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
12191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12192 msgid "Transformation matrix element A"
12193 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
12195 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12196 msgid "Transformation matrix element B"
12197 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
12199 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12200 msgid "Transformation matrix element C"
12201 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
12203 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12204 msgid "Transformation matrix element D"
12205 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
12207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12208 msgid "Transformation matrix element E"
12209 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
12211 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12212 msgid "Transformation matrix element F"
12213 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
12215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12216 msgid "Rela_tive move"
12217 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12219 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12220 msgid ""
12221 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12222 "edit the current absolute position directly"
12223 msgstr ""
12224 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
12225 "ផ្ទាល់"
12227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12228 msgid "Scale proportionally"
12229 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
12231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12232 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12233 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
12235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12236 msgid "Apply to each _object separately"
12237 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
12239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12240 msgid ""
12241 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12242 "transform the selection as a whole"
12243 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
12245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12246 msgid "Edit c_urrent matrix"
12247 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
12249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12250 msgid ""
12251 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12252 "this matrix"
12253 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
12255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12256 msgid "_Move"
12257 msgstr "ផ្លាស់ទី"
12259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12260 msgid "_Scale"
12261 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
12263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12264 msgid "_Rotate"
12265 msgstr "បង្វិល"
12267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12268 msgid "Ske_w"
12269 msgstr "ឆៀង"
12271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12272 msgid "Matri_x"
12273 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
12275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12276 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12277 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
12279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12280 msgid "Apply transformation to selection"
12281 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
12283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12284 msgid "Edit transformation matrix"
12285 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
12287 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12288 msgid "_Use SSL"
12289 msgstr ""
12291 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12292 #, fuzzy
12293 msgid "_Register"
12294 msgstr "លើកឡើង"
12296 #. Construct dialog interface
12297 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12298 #, fuzzy
12299 msgid "_Server:"
12300 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
12302 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12303 #, fuzzy
12304 msgid "_Username:"
12305 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
12307 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12308 #, fuzzy
12309 msgid "_Password:"
12310 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
12312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12313 #, fuzzy
12314 msgid "P_ort:"
12315 msgstr "នាំចេញ "
12317 #. Buttons
12318 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Connect"
12321 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12323 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12324 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12325 msgstr ""
12327 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12330 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12331 msgstr ""
12333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12334 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12335 msgstr ""
12337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12338 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12339 msgstr ""
12341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12343 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12344 msgstr ""
12346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12347 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12348 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12352 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12353 msgstr ""
12355 #. Construct labels
12356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Chatroom _name:"
12359 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
12361 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12362 msgid "Chatroom _server:"
12363 msgstr ""
12365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12366 msgid "Chatroom _password:"
12367 msgstr ""
12369 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Chatroom _handle:"
12372 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
12374 #. Button setup and callback registration
12375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12376 #, fuzzy
12377 msgid "Connect to chatroom"
12378 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12380 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12381 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12382 msgstr ""
12384 #. Construct dialog interface
12385 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12386 msgid "_User's Jabber ID:"
12387 msgstr ""
12389 #. Buttons
12390 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12391 msgid "_Invite user"
12392 msgstr ""
12394 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12395 #, fuzzy
12396 msgid "_Cancel"
12397 msgstr "បោះបង់"
12399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12400 msgid "Buddy List"
12401 msgstr ""
12403 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12404 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12405 msgstr ""
12407 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12408 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12409 #. File menu
12410 #. Edit menu
12411 #. View menu
12412 #. Layer menu
12413 #. Object menu
12414 #. Path menu
12415 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12416 #. Text menu
12417 #. About menu
12418 #. Tools toolbox
12419 #. Select Tool controls
12420 #. Node Tool controls
12421 #. Calligraphy Tool controls
12422 #. Session playback controls
12423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
12424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
12425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
12426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
12427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
12428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
12429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
12430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
12431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
12432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
12433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
12434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
12435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
12436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
12437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
12438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
12439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
12440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
12441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
12442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
12443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
12444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
12445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
12446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
12447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
12448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
12449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
12450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
12451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
12452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
12453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
12454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
12455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
12456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
12457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
12458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
12459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
12460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
12461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
12462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
12463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
12464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
12465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
12466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
12467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
12468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
12469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
12470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
12471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
12472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
12473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
12474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
12475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
12476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
12477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
12478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
12479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
12480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
12481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
12482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
12483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
12484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
12485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
12486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
12487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
12488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
12489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
12490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
12491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
12492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
12493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
12494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
12495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
12496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
12497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
12498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
12499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
12500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
12501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
12502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
12503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
12504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
12505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
12506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
12507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
12508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
12509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
12510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
12511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
12512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
12513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
12514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
12515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
12516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
12517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
12518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
12519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
12520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
12521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
12522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
12523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
12524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
12525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
12526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
12527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
12528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
12529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
12530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
12531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
12532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
12533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
12534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
12535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
12536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
12537 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
12538 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
12540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
12541 msgid "Zoom drawing if window size changes"
12542 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
12544 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
12545 msgid "Cursor coordinates"
12546 msgstr "កោអរដោនេទស្សទ្រនិច"
12548 #. display the initial welcome message in the statusbar
12549 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
12550 msgid ""
12551 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
12552 "use selector (arrow) to move or transform them."
12553 msgstr ""
12554 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
12555 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
12557 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
12558 #, c-format
12559 msgid ""
12560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
12561 "closing?</span>\n"
12562 "\n"
12563 "If you close without saving, your changes will be discarded."
12564 msgstr ""
12565 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
12566 "</span>\n"
12567 "\n"
12568 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
12570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
12571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
12572 msgid "Close _without saving"
12573 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
12575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
12576 #, c-format
12577 msgid ""
12578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
12579 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
12580 "\n"
12581 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
12582 msgstr ""
12583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
12584 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
12585 "\n"
12586 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ ?"
12588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
12589 msgid "_Save as SVG"
12590 msgstr "រក្សាទុកជា SVG "
12592 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
12593 msgid "_Blend mode:"
12594 msgstr "របៀបលាយ"
12596 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
12597 msgid "B_lur:"
12598 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
12600 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
12601 msgid "Proprietary"
12602 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
12604 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
12605 msgid "Other"
12606 msgstr "ផ្សេងៗ"
12608 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
12609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
12610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
12611 msgid "Opacity, %"
12612 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
12614 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
12615 msgid "Change blur"
12616 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
12618 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
12619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
12620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
12621 msgid "Change opacity"
12622 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
12624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
12625 msgid "U_nits:"
12626 msgstr "ឯកតា ៖"
12628 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
12629 msgid "Width of paper"
12630 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
12632 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12633 msgid "_Height:"
12634 msgstr "កម្ពស់ ៖"
12636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
12637 msgid "Height of paper"
12638 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12640 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
12641 msgid "P_age size:"
12642 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
12644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12645 msgid "Page orientation:"
12646 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
12648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
12649 msgid "_Landscape"
12650 msgstr "ផ្តេក"
12652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
12653 msgid "_Portrait"
12654 msgstr "បញ្ឈរ"
12656 #. ## Set up custom size frame
12657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
12658 msgid "Custom size"
12659 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
12661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
12662 msgid "_Fit page to selection"
12663 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
12665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
12666 msgid ""
12667 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12668 "is no selection"
12669 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
12671 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
12672 msgid "Set page size"
12673 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
12675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
12676 msgid "List"
12677 msgstr "បញ្ជី"
12679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
12680 #, fuzzy
12681 msgid "swatches|Size"
12682 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12684 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
12685 msgid "tiny"
12686 msgstr "លម្អិត"
12688 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
12689 msgid "small"
12690 msgstr "តូច"
12692 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
12693 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
12694 #, fuzzy
12695 msgid "swatchesHeight|medium"
12696 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
12699 msgid "large"
12700 msgstr "ធំ"
12702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
12703 msgid "huge"
12704 msgstr "ធំសម្បើម"
12706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
12707 #, fuzzy
12708 msgid "swatches|Width"
12709 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
12712 #, fuzzy
12713 msgid "narrower"
12714 msgstr "ទាបជាង"
12716 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
12717 msgid "narrow"
12718 msgstr ""
12720 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
12721 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
12722 #, fuzzy
12723 msgid "swatchesWidth|medium"
12724 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12726 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
12727 #, fuzzy
12728 msgid "wide"
12729 msgstr "លាក់"
12731 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
12732 #, fuzzy
12733 msgid "wider"
12734 msgstr "លាក់"
12736 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
12737 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
12738 #, fuzzy
12739 msgid "swatches|Wrap"
12740 msgstr "ផ្ទាំងក្រណាត់|មធ្យម"
12742 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12743 msgid "Reset"
12744 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
12746 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12747 msgid ""
12748 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12749 "random numbers."
12750 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
12752 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12753 msgid "Backend"
12754 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
12756 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12757 msgid "Vector"
12758 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
12760 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12761 msgid "Bitmap"
12762 msgstr "រូបភាព"
12764 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12765 msgid "Bitmap options"
12766 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
12768 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12769 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12770 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
12772 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12773 msgid ""
12774 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
12775 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12776 "will not be correctly rendered."
12777 msgstr ""
12778 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
12779 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
12781 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12782 msgid ""
12783 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
12784 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12785 "will be rendered exactly as displayed."
12786 msgstr ""
12787 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
12788 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
12789 "បានបង្ហាញ ។"
12791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
12792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
12793 msgid "Fill:"
12794 msgstr "បំពេញ ៖"
12796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
12797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
12798 msgid "Stroke:"
12799 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
12801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
12802 msgid "O:"
12803 msgstr "O ៖"
12805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
12806 msgid "N/A"
12807 msgstr "មិនមាន"
12809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
12810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
12811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
12812 msgid "Nothing selected"
12813 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
12815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
12816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12817 msgid "<i>None</i>"
12818 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
12820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12822 msgid "No fill"
12823 msgstr "មិនបំពេញ"
12825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
12826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
12827 msgid "No stroke"
12828 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
12830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
12831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
12832 msgid "Pattern"
12833 msgstr "លំនាំ"
12835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12836 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
12837 msgid "Pattern fill"
12838 msgstr "លំនាំបំពេញ"
12840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
12841 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
12842 msgid "Pattern stroke"
12843 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
12845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
12846 msgid "<b>L</b>"
12847 msgstr "<b>L</b>"
12849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12851 msgid "Linear gradient fill"
12852 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ4"
12854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
12855 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12856 msgid "Linear gradient stroke"
12857 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
12859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
12860 msgid "<b>R</b>"
12861 msgstr "<b>R</b>"
12863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12865 msgid "Radial gradient fill"
12866 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
12868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
12869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
12870 msgid "Radial gradient stroke"
12871 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
12873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
12874 msgid "Different"
12875 msgstr "ផ្សេងគ្នា្នា"
12877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12878 msgid "Different fills"
12879 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
12881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
12882 msgid "Different strokes"
12883 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
12885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
12886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
12887 msgid "<b>Unset</b>"
12888 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
12890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12891 msgid "Flat color fill"
12892 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
12894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
12895 msgid "Flat color stroke"
12896 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
12898 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
12900 msgid "<b>a</b>"
12901 msgstr "<b>a</b>"
12903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12904 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12905 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
12907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
12908 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12909 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
12911 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
12913 msgid "<b>m</b>"
12914 msgstr "<b>m</b>"
12916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12917 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12918 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
12920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
12921 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12922 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
12924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12925 msgid "Edit fill..."
12926 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
12928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12929 msgid "Edit stroke..."
12930 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
12932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12933 msgid "Last set color"
12934 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
12936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12937 msgid "Last selected color"
12938 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
12940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12941 msgid "Invert"
12942 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
12944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12945 msgid "White"
12946 msgstr "ពណ៌ស"
12948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12952 msgid "Black"
12953 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
12955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12956 msgid "Copy color"
12957 msgstr "ចម្លងពណ៌"
12959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12960 msgid "Paste color"
12961 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
12963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
12965 msgid "Swap fill and stroke"
12966 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
12968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
12970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
12971 msgid "Make fill opaque"
12972 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
12974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
12975 msgid "Make stroke opaque"
12976 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
12978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
12979 msgid "Remove"
12980 msgstr "យកចេញ"
12982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
12983 msgid "Apply last set color to fill"
12984 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
12986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
12987 msgid "Apply last set color to stroke"
12988 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
12990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
12991 msgid "Apply last selected color to fill"
12992 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
12994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
12995 msgid "Apply last selected color to stroke"
12996 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
12998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
12999 msgid "Invert fill"
13000 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
13002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13003 msgid "Invert stroke"
13004 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
13006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13007 msgid "White fill"
13008 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
13010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13011 msgid "White stroke"
13012 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
13014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13015 msgid "Black fill"
13016 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
13018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13019 msgid "Black stroke"
13020 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
13022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13023 msgid "Paste fill"
13024 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
13026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13027 msgid "Paste stroke"
13028 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
13030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13031 msgid "Change stroke width"
13032 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
13034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13035 msgid ", drag to adjust"
13036 msgstr ", អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
13038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13039 #, c-format
13040 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13041 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
13043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13044 msgid " (averaged)"
13045 msgstr " (មធ្យម)"
13047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13048 msgid "0 (transparent)"
13049 msgstr "0 (ថ្លា)"
13051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13052 msgid "100% (opaque)"
13053 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
13055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13056 msgid "Adjust saturation"
13057 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
13059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13060 #, c-format
13061 msgid ""
13062 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13063 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13064 msgstr ""
13065 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
13066 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
13068 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13069 msgid "Adjust lightness"
13070 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
13072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13076 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13077 msgstr ""
13078 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
13079 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
13081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13082 msgid "Adjust hue"
13083 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
13085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13086 #, c-format
13087 msgid ""
13088 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13089 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13090 msgstr ""
13091 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
13092 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
13094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Adjust stroke width"
13098 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
13100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13101 #, c-format
13102 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13103 msgstr ""
13105 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13106 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13107 msgid "sliders|Link"
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13111 msgid "L Gradient"
13112 msgstr "ជម្រាល L"
13114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13115 msgid "R Gradient"
13116 msgstr "ជម្រាល R"
13118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13119 #, c-format
13120 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13121 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
13123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13124 #, c-format
13125 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13126 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
13128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13129 #, c-format
13130 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13131 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
13133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13134 #, c-format
13135 msgid "O:%.3g"
13136 msgstr "O:%.3g"
13138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13139 #, c-format
13140 msgid "O:.%d"
13141 msgstr "O ៖.%d"
13143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13144 #, c-format
13145 msgid "Opacity: %.3g"
13146 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
13148 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13149 msgid "Split vanishing points"
13150 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
13152 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13153 msgid "Merge vanishing points"
13154 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
13156 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13157 msgid "3D box: Move vanishing point"
13158 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
13160 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13161 #, c-format
13162 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13163 msgid_plural ""
13164 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13165 "b> to separate selected box(es)"
13166 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
13168 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13169 #. but currently we update the status message anyway
13170 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13171 #, c-format
13172 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13173 msgid_plural ""
13174 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13175 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13176 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
13178 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13179 #, c-format
13180 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13181 msgid_plural ""
13182 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13183 "(es)"
13184 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
13186 #: ../src/verbs.cpp:1134
13187 msgid "Switch to next layer"
13188 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
13190 #: ../src/verbs.cpp:1135
13191 msgid "Switched to next layer."
13192 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
13194 #: ../src/verbs.cpp:1137
13195 msgid "Cannot go past last layer."
13196 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
13198 #: ../src/verbs.cpp:1146
13199 msgid "Switch to previous layer"
13200 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
13202 #: ../src/verbs.cpp:1147
13203 msgid "Switched to previous layer."
13204 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
13206 #: ../src/verbs.cpp:1149
13207 msgid "Cannot go before first layer."
13208 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
13210 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13211 msgid "No current layer."
13212 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
13214 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13215 #, c-format
13216 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13217 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
13219 #: ../src/verbs.cpp:1196
13220 msgid "Layer to top"
13221 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
13223 #: ../src/verbs.cpp:1200
13224 msgid "Raise layer"
13225 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
13227 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13228 #, c-format
13229 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13230 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
13232 #: ../src/verbs.cpp:1204
13233 msgid "Layer to bottom"
13234 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
13236 #: ../src/verbs.cpp:1208
13237 msgid "Lower layer"
13238 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
13240 #: ../src/verbs.cpp:1217
13241 msgid "Cannot move layer any further."
13242 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
13244 #: ../src/verbs.cpp:1245
13245 msgid "Delete layer"
13246 msgstr "លុបស្រទាប់"
13248 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13249 #: ../src/verbs.cpp:1248
13250 msgid "Deleted layer."
13251 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
13253 #: ../src/verbs.cpp:1330
13254 msgid "Flip horizontally"
13255 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
13257 #: ../src/verbs.cpp:1345
13258 msgid "Flip vertically"
13259 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
13261 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13262 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13263 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13264 #: ../src/verbs.cpp:1829
13265 msgid "tutorial-basic.svg"
13266 msgstr "tutorial-basic.svg"
13268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13269 #: ../src/verbs.cpp:1833
13270 msgid "tutorial-shapes.svg"
13271 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13274 #: ../src/verbs.cpp:1837
13275 msgid "tutorial-advanced.svg"
13276 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13278 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13279 #: ../src/verbs.cpp:1841
13280 msgid "tutorial-tracing.svg"
13281 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13283 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13284 #: ../src/verbs.cpp:1845
13285 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13286 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13288 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13289 #: ../src/verbs.cpp:1849
13290 msgid "tutorial-elements.svg"
13291 msgstr "tutorial-elements.svg"
13293 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13294 #: ../src/verbs.cpp:1853
13295 msgid "tutorial-tips.svg"
13296 msgstr "tutorial-tips.svg"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13299 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13300 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13303 msgid "Unlock all objects in all layers"
13304 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13307 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13308 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13311 msgid "Unhide all objects in all layers"
13312 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2156
13315 msgid "Does nothing"
13316 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2159
13319 msgid "Create new document from the default template"
13320 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2161
13323 msgid "_Open..."
13324 msgstr "បើក..."
13326 #: ../src/verbs.cpp:2162
13327 msgid "Open an existing document"
13328 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2163
13331 msgid "Re_vert"
13332 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2164
13335 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13336 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2165
13339 msgid "_Save"
13340 msgstr "រក្សាទុក"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2165
13343 msgid "Save document"
13344 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2167
13347 msgid "Save _As..."
13348 msgstr "រក្សាទុកជា..."
13350 #: ../src/verbs.cpp:2168
13351 msgid "Save document under a new name"
13352 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2169
13355 msgid "Save a Cop_y..."
13356 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
13358 #: ../src/verbs.cpp:2170
13359 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13360 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2171
13363 msgid "_Print..."
13364 msgstr "បោះពុម្ព..."
13366 #: ../src/verbs.cpp:2171
13367 msgid "Print document"
13368 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
13370 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13371 #: ../src/verbs.cpp:2174
13372 msgid "Vac_uum Defs"
13373 msgstr "Vacuum Defs"
13375 #: ../src/verbs.cpp:2174
13376 msgid ""
13377 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
13378 "defs> of the document"
13379 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2176
13382 msgid "Print Previe_w"
13383 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2177
13386 msgid "Preview document printout"
13387 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2178
13390 msgid "_Import..."
13391 msgstr "នាំចូល..."
13393 #: ../src/verbs.cpp:2179
13394 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13395 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2180
13398 msgid "_Export Bitmap..."
13399 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
13401 #: ../src/verbs.cpp:2181
13402 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
13403 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2182
13406 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
13407 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2183
13410 msgid "Export To Open Clip Art Library"
13411 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2183
13414 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
13415 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
13417 #: ../src/verbs.cpp:2184
13418 msgid "N_ext Window"
13419 msgstr "បង្អួចថ្មី"
13421 #: ../src/verbs.cpp:2185
13422 msgid "Switch to the next document window"
13423 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
13425 #: ../src/verbs.cpp:2186
13426 msgid "P_revious Window"
13427 msgstr "បង្អួចពីមុន"
13429 #: ../src/verbs.cpp:2187
13430 msgid "Switch to the previous document window"
13431 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
13433 #: ../src/verbs.cpp:2188
13434 msgid "_Close"
13435 msgstr "បិទ"
13437 #: ../src/verbs.cpp:2189
13438 msgid "Close this document window"
13439 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
13441 #: ../src/verbs.cpp:2190
13442 msgid "_Quit"
13443 msgstr "ចេញ"
13445 #: ../src/verbs.cpp:2190
13446 msgid "Quit Inkscape"
13447 msgstr "ចេញពី Inkscape"
13449 #: ../src/verbs.cpp:2193
13450 msgid "Undo last action"
13451 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
13453 #: ../src/verbs.cpp:2196
13454 msgid "Do again the last undone action"
13455 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
13457 #: ../src/verbs.cpp:2197
13458 msgid "Cu_t"
13459 msgstr "កាត់"
13461 #: ../src/verbs.cpp:2198
13462 msgid "Cut selection to clipboard"
13463 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2199
13466 msgid "_Copy"
13467 msgstr "ចម្លង"
13469 #: ../src/verbs.cpp:2200
13470 msgid "Copy selection to clipboard"
13471 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
13473 #: ../src/verbs.cpp:2201
13474 msgid "_Paste"
13475 msgstr "បិទភ្ជាប់"
13477 #: ../src/verbs.cpp:2202
13478 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
13479 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅចំណុចកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2203
13482 msgid "Paste _Style"
13483 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
13485 #: ../src/verbs.cpp:2204
13486 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
13487 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
13489 #: ../src/verbs.cpp:2206
13490 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
13491 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13493 #: ../src/verbs.cpp:2207
13494 msgid "Paste _Width"
13495 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
13497 #: ../src/verbs.cpp:2208
13498 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
13499 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13501 #: ../src/verbs.cpp:2209
13502 msgid "Paste _Height"
13503 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
13505 #: ../src/verbs.cpp:2210
13506 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
13507 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13509 #: ../src/verbs.cpp:2211
13510 msgid "Paste Size Separately"
13511 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
13513 #: ../src/verbs.cpp:2212
13514 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
13515 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13517 #: ../src/verbs.cpp:2213
13518 msgid "Paste Width Separately"
13519 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
13521 #: ../src/verbs.cpp:2214
13522 msgid ""
13523 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
13524 "object"
13525 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2215
13528 msgid "Paste Height Separately"
13529 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2216
13532 msgid ""
13533 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
13534 "object"
13535 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2217
13538 msgid "Paste _In Place"
13539 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2218
13542 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
13543 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
13545 #: ../src/verbs.cpp:2219
13546 msgid "Paste Path _Effect"
13547 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
13549 #: ../src/verbs.cpp:2220
13550 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
13551 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
13553 #: ../src/verbs.cpp:2221
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Remove Path _Effect"
13556 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2222
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Remove any path effects from selected objects"
13561 msgstr "យកបែបផែនចេញពីជម្រើស"
13563 #: ../src/verbs.cpp:2223
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Remove Filter"
13566 msgstr "យកតម្រងចេញ"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2224
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Remove any filters from selected objects"
13571 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
13573 #: ../src/verbs.cpp:2225
13574 msgid "_Delete"
13575 msgstr "លុប"
13577 #: ../src/verbs.cpp:2226
13578 msgid "Delete selection"
13579 msgstr "លុបជម្រើស"
13581 #: ../src/verbs.cpp:2227
13582 msgid "Duplic_ate"
13583 msgstr "ស្ទួន"
13585 #: ../src/verbs.cpp:2228
13586 msgid "Duplicate selected objects"
13587 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2229
13590 msgid "Create Clo_ne"
13591 msgstr "បង្កើតក្លូន"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2230
13594 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
13595 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
13597 #: ../src/verbs.cpp:2231
13598 msgid "Unlin_k Clone"
13599 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2232
13602 msgid ""
13603 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
13604 "object"
13605 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
13607 #: ../src/verbs.cpp:2233
13608 msgid "Select _Original"
13609 msgstr "ជ្រើសដើម"
13611 #: ../src/verbs.cpp:2234
13612 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
13613 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
13615 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
13616 #: ../src/verbs.cpp:2236
13617 msgid "Objects to _Marker"
13618 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
13620 #: ../src/verbs.cpp:2237
13621 msgid "Convert selection to a line marker"
13622 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
13624 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
13625 #: ../src/verbs.cpp:2239
13626 msgid "Objects to Gu_ides"
13627 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2240
13630 msgid ""
13631 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
13632 "edges"
13633 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
13635 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
13636 #: ../src/verbs.cpp:2242
13637 msgid "Objects to Patter_n"
13638 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
13640 #: ../src/verbs.cpp:2243
13641 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
13642 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
13644 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
13645 #: ../src/verbs.cpp:2245
13646 msgid "Pattern to _Objects"
13647 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2246
13650 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
13651 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2247
13654 msgid "Clea_r All"
13655 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
13657 #: ../src/verbs.cpp:2248
13658 msgid "Delete all objects from document"
13659 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
13661 #: ../src/verbs.cpp:2249
13662 msgid "Select Al_l"
13663 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
13665 #: ../src/verbs.cpp:2250
13666 msgid "Select all objects or all nodes"
13667 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
13669 #: ../src/verbs.cpp:2251
13670 msgid "Select All in All La_yers"
13671 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13673 #: ../src/verbs.cpp:2252
13674 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
13675 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
13677 #: ../src/verbs.cpp:2253
13678 msgid "In_vert Selection"
13679 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2254
13682 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
13683 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2255
13686 msgid "Invert in All Layers"
13687 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2256
13690 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
13691 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
13693 #: ../src/verbs.cpp:2257
13694 msgid "Select Next"
13695 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
13697 #: ../src/verbs.cpp:2258
13698 msgid "Select next object or node"
13699 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2259
13702 msgid "Select Previous"
13703 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
13705 #: ../src/verbs.cpp:2260
13706 msgid "Select previous object or node"
13707 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
13709 #: ../src/verbs.cpp:2261
13710 msgid "D_eselect"
13711 msgstr "មិនជ្រើស"
13713 #: ../src/verbs.cpp:2262
13714 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13715 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2263
13718 msgid "_Guides around page"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/verbs.cpp:2264
13722 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/verbs.cpp:2265
13726 msgid "Next Path Effect Parameter"
13727 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
13729 #: ../src/verbs.cpp:2266
13730 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13731 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
13733 #. Selection
13734 #: ../src/verbs.cpp:2269
13735 msgid "Raise to _Top"
13736 msgstr "លើកទៅកំពូល"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2270
13739 msgid "Raise selection to top"
13740 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2271
13743 msgid "Lower to _Bottom"
13744 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2272
13747 msgid "Lower selection to bottom"
13748 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2273
13751 msgid "_Raise"
13752 msgstr "លើកឡើង"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2274
13755 msgid "Raise selection one step"
13756 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2275
13759 msgid "_Lower"
13760 msgstr "បន្ទាប"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2276
13763 msgid "Lower selection one step"
13764 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2277
13767 msgid "_Group"
13768 msgstr "ក្រុម"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2278
13771 msgid "Group selected objects"
13772 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2280
13775 msgid "Ungroup selected groups"
13776 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2282
13779 msgid "_Put on Path"
13780 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2284
13783 msgid "_Remove from Path"
13784 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2286
13787 msgid "Remove Manual _Kerns"
13788 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
13790 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13791 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13792 #: ../src/verbs.cpp:2289
13793 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13794 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2291
13797 msgid "_Union"
13798 msgstr "សហភាព"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2292
13801 msgid "Create union of selected paths"
13802 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
13804 #: ../src/verbs.cpp:2293
13805 msgid "_Intersection"
13806 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
13808 #: ../src/verbs.cpp:2294
13809 msgid "Create intersection of selected paths"
13810 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
13812 #: ../src/verbs.cpp:2295
13813 msgid "_Difference"
13814 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
13816 #: ../src/verbs.cpp:2296
13817 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13818 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
13820 #: ../src/verbs.cpp:2297
13821 msgid "E_xclusion"
13822 msgstr "បដិសេធន៍"
13824 #: ../src/verbs.cpp:2298
13825 msgid ""
13826 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13827 "path)"
13828 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
13830 #: ../src/verbs.cpp:2299
13831 msgid "Di_vision"
13832 msgstr "ការចែក"
13834 #: ../src/verbs.cpp:2300
13835 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13836 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
13838 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13839 #. Advanced tutorial for more info
13840 #: ../src/verbs.cpp:2303
13841 msgid "Cut _Path"
13842 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2304
13845 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13846 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
13848 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13849 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13850 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13851 #: ../src/verbs.cpp:2308
13852 msgid "Outs_et"
13853 msgstr "ដំបូង"
13855 #: ../src/verbs.cpp:2309
13856 msgid "Outset selected paths"
13857 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
13859 #: ../src/verbs.cpp:2311
13860 msgid "O_utset Path by 1 px"
13861 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
13863 #: ../src/verbs.cpp:2312
13864 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13865 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
13867 #: ../src/verbs.cpp:2314
13868 msgid "O_utset Path by 10 px"
13869 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
13871 #: ../src/verbs.cpp:2315
13872 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13873 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
13875 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13876 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13877 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13878 #: ../src/verbs.cpp:2319
13879 msgid "I_nset"
13880 msgstr "បញ្ចូល"
13882 #: ../src/verbs.cpp:2320
13883 msgid "Inset selected paths"
13884 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
13886 #: ../src/verbs.cpp:2322
13887 msgid "I_nset Path by 1 px"
13888 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
13890 #: ../src/verbs.cpp:2323
13891 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13892 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
13894 #: ../src/verbs.cpp:2325
13895 msgid "I_nset Path by 10 px"
13896 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
13898 #: ../src/verbs.cpp:2326
13899 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13900 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
13902 #: ../src/verbs.cpp:2328
13903 msgid "D_ynamic Offset"
13904 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
13906 #: ../src/verbs.cpp:2328
13907 msgid "Create a dynamic offset object"
13908 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
13910 #: ../src/verbs.cpp:2330
13911 msgid "_Linked Offset"
13912 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
13914 #: ../src/verbs.cpp:2331
13915 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13916 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
13918 #: ../src/verbs.cpp:2333
13919 msgid "_Stroke to Path"
13920 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
13922 #: ../src/verbs.cpp:2334
13923 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13924 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
13926 #: ../src/verbs.cpp:2335
13927 msgid "Si_mplify"
13928 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
13930 #: ../src/verbs.cpp:2336
13931 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13932 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
13934 #: ../src/verbs.cpp:2337
13935 msgid "_Reverse"
13936 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2338
13939 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13940 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
13942 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13943 #: ../src/verbs.cpp:2340
13944 msgid "_Trace Bitmap..."
13945 msgstr "ដានរូបភាព..."
13947 #: ../src/verbs.cpp:2341
13948 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13949 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
13951 #: ../src/verbs.cpp:2342
13952 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13953 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2343
13956 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13957 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
13959 #: ../src/verbs.cpp:2344
13960 msgid "_Combine"
13961 msgstr "ផ្សំ"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2345
13964 msgid "Combine several paths into one"
13965 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
13967 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13968 #. Advanced tutorial for more info
13969 #: ../src/verbs.cpp:2348
13970 msgid "Break _Apart"
13971 msgstr "បំបែកផ្នែក"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2349
13974 msgid "Break selected paths into subpaths"
13975 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
13977 #: ../src/verbs.cpp:2350
13978 msgid "Rows and Columns..."
13979 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2351
13982 msgid "Arrange selected objects in a table"
13983 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
13985 #. Layer
13986 #: ../src/verbs.cpp:2353
13987 msgid "_Add Layer..."
13988 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
13990 #: ../src/verbs.cpp:2354
13991 msgid "Create a new layer"
13992 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
13994 #: ../src/verbs.cpp:2355
13995 msgid "Re_name Layer..."
13996 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
13998 #: ../src/verbs.cpp:2356
13999 msgid "Rename the current layer"
14000 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14002 #: ../src/verbs.cpp:2357
14003 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14004 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
14006 #: ../src/verbs.cpp:2358
14007 msgid "Switch to the layer above the current"
14008 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14010 #: ../src/verbs.cpp:2359
14011 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14012 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
14014 #: ../src/verbs.cpp:2360
14015 msgid "Switch to the layer below the current"
14016 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14018 #: ../src/verbs.cpp:2361
14019 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14020 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
14022 #: ../src/verbs.cpp:2362
14023 msgid "Move selection to the layer above the current"
14024 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14026 #: ../src/verbs.cpp:2363
14027 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14028 msgstr "ផ្លាស់ទីជ្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
14030 #: ../src/verbs.cpp:2364
14031 msgid "Move selection to the layer below the current"
14032 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14034 #: ../src/verbs.cpp:2365
14035 msgid "Layer to _Top"
14036 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
14038 #: ../src/verbs.cpp:2366
14039 msgid "Raise the current layer to the top"
14040 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
14042 #: ../src/verbs.cpp:2367
14043 msgid "Layer to _Bottom"
14044 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
14046 #: ../src/verbs.cpp:2368
14047 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14048 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
14050 #: ../src/verbs.cpp:2369
14051 msgid "_Raise Layer"
14052 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
14054 #: ../src/verbs.cpp:2370
14055 msgid "Raise the current layer"
14056 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
14058 #: ../src/verbs.cpp:2371
14059 msgid "_Lower Layer"
14060 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
14062 #: ../src/verbs.cpp:2372
14063 msgid "Lower the current layer"
14064 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14066 #: ../src/verbs.cpp:2373
14067 msgid "_Delete Current Layer"
14068 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14070 #: ../src/verbs.cpp:2374
14071 msgid "Delete the current layer"
14072 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
14074 #. Object
14075 #: ../src/verbs.cpp:2377
14076 msgid "Rotate _90° CW"
14077 msgstr "បង្វិល _90° CW"
14079 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14080 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14081 #: ../src/verbs.cpp:2380
14082 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14083 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
14085 #: ../src/verbs.cpp:2381
14086 msgid "Rotate 9_0° CCW"
14087 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
14089 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14090 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14091 #: ../src/verbs.cpp:2384
14092 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14093 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
14095 #: ../src/verbs.cpp:2385
14096 msgid "Remove _Transformations"
14097 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
14099 #: ../src/verbs.cpp:2386
14100 msgid "Remove transformations from object"
14101 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
14103 #: ../src/verbs.cpp:2387
14104 msgid "_Object to Path"
14105 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
14107 #: ../src/verbs.cpp:2388
14108 msgid "Convert selected object to path"
14109 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
14111 #: ../src/verbs.cpp:2389
14112 msgid "_Flow into Frame"
14113 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
14115 #: ../src/verbs.cpp:2390
14116 msgid ""
14117 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14118 "frame object"
14119 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2391
14122 msgid "_Unflow"
14123 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2392
14126 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14127 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2393
14130 msgid "_Convert to Text"
14131 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2394
14134 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14135 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
14137 #: ../src/verbs.cpp:2396
14138 msgid "Flip _Horizontal"
14139 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
14141 #: ../src/verbs.cpp:2396
14142 msgid "Flip selected objects horizontally"
14143 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
14145 #: ../src/verbs.cpp:2399
14146 msgid "Flip _Vertical"
14147 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
14149 #: ../src/verbs.cpp:2399
14150 msgid "Flip selected objects vertically"
14151 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
14153 #: ../src/verbs.cpp:2402
14154 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14155 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2404
14158 msgid "Edit mask"
14159 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
14161 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14162 msgid "_Release"
14163 msgstr "ចេញផ្សាយ"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2406
14166 msgid "Remove mask from selection"
14167 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2408
14170 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14171 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
14173 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14174 msgid "Edit clipping path"
14175 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
14177 #: ../src/verbs.cpp:2412
14178 msgid "Remove clipping path from selection"
14179 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
14181 #. Tools
14182 #: ../src/verbs.cpp:2415
14183 msgid "Select"
14184 msgstr "ជ្រើស"
14186 #: ../src/verbs.cpp:2416
14187 msgid "Select and transform objects"
14188 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
14190 #: ../src/verbs.cpp:2417
14191 msgid "Node Edit"
14192 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
14194 #: ../src/verbs.cpp:2418
14195 msgid "Edit paths by nodes"
14196 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
14198 #: ../src/verbs.cpp:2420
14199 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14200 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
14202 #: ../src/verbs.cpp:2422
14203 msgid "Create rectangles and squares"
14204 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
14206 #: ../src/verbs.cpp:2424
14207 msgid "Create 3D boxes"
14208 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
14210 #: ../src/verbs.cpp:2426
14211 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14212 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
14214 #: ../src/verbs.cpp:2428
14215 msgid "Create stars and polygons"
14216 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
14218 #: ../src/verbs.cpp:2430
14219 msgid "Create spirals"
14220 msgstr "បង្កើតគួច"
14222 #: ../src/verbs.cpp:2432
14223 msgid "Draw freehand lines"
14224 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
14226 #: ../src/verbs.cpp:2434
14227 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14228 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
14230 #: ../src/verbs.cpp:2436
14231 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14232 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
14234 #: ../src/verbs.cpp:2438
14235 msgid "Create and edit text objects"
14236 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
14238 #: ../src/verbs.cpp:2440
14239 msgid "Create and edit gradients"
14240 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2442
14243 msgid "Zoom in or out"
14244 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
14246 #: ../src/verbs.cpp:2444
14247 msgid "Pick colors from image"
14248 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
14250 #: ../src/verbs.cpp:2446
14251 msgid "Create diagram connectors"
14252 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
14254 #: ../src/verbs.cpp:2448
14255 msgid "Fill bounded areas"
14256 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
14258 #: ../src/verbs.cpp:2449
14259 #, fuzzy
14260 msgid "LPE Edit"
14261 msgstr "កែសម្រួល"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2450
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14266 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
14268 #: ../src/verbs.cpp:2452
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Erase existing paths"
14271 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
14273 #. Tool prefs
14274 #: ../src/verbs.cpp:2454
14275 msgid "Selector Preferences"
14276 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
14278 #: ../src/verbs.cpp:2455
14279 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14280 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
14282 #: ../src/verbs.cpp:2456
14283 msgid "Node Tool Preferences"
14284 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
14286 #: ../src/verbs.cpp:2457
14287 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14288 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
14290 #: ../src/verbs.cpp:2458
14291 msgid "Tweak Tool Preferences"
14292 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
14294 #: ../src/verbs.cpp:2459
14295 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14296 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
14298 #: ../src/verbs.cpp:2460
14299 msgid "Rectangle Preferences"
14300 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
14302 #: ../src/verbs.cpp:2461
14303 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14304 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
14306 #: ../src/verbs.cpp:2462
14307 msgid "3D Box Preferences"
14308 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
14310 #: ../src/verbs.cpp:2463
14311 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14312 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
14314 #: ../src/verbs.cpp:2464
14315 msgid "Ellipse Preferences"
14316 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
14318 #: ../src/verbs.cpp:2465
14319 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14320 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
14322 #: ../src/verbs.cpp:2466
14323 msgid "Star Preferences"
14324 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
14326 #: ../src/verbs.cpp:2467
14327 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14328 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
14330 #: ../src/verbs.cpp:2468
14331 msgid "Spiral Preferences"
14332 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
14334 #: ../src/verbs.cpp:2469
14335 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14336 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
14338 #: ../src/verbs.cpp:2470
14339 msgid "Pencil Preferences"
14340 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
14342 #: ../src/verbs.cpp:2471
14343 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14344 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
14346 #: ../src/verbs.cpp:2472
14347 msgid "Pen Preferences"
14348 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
14350 #: ../src/verbs.cpp:2473
14351 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14352 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
14354 #: ../src/verbs.cpp:2474
14355 msgid "Calligraphic Preferences"
14356 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
14358 #: ../src/verbs.cpp:2475
14359 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14360 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
14362 #: ../src/verbs.cpp:2476
14363 msgid "Text Preferences"
14364 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
14366 #: ../src/verbs.cpp:2477
14367 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14368 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
14370 #: ../src/verbs.cpp:2478
14371 msgid "Gradient Preferences"
14372 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
14374 #: ../src/verbs.cpp:2479
14375 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14376 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
14378 #: ../src/verbs.cpp:2480
14379 msgid "Zoom Preferences"
14380 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
14382 #: ../src/verbs.cpp:2481
14383 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
14384 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
14386 #: ../src/verbs.cpp:2482
14387 msgid "Dropper Preferences"
14388 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
14390 #: ../src/verbs.cpp:2483
14391 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
14392 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
14394 #: ../src/verbs.cpp:2484
14395 msgid "Connector Preferences"
14396 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
14398 #: ../src/verbs.cpp:2485
14399 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
14400 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
14402 #: ../src/verbs.cpp:2486
14403 msgid "Paint Bucket Preferences"
14404 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
14406 #: ../src/verbs.cpp:2487
14407 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
14408 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
14410 #: ../src/verbs.cpp:2488
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Eraser Preferences"
14413 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
14415 #: ../src/verbs.cpp:2489
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
14418 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
14420 #. Zoom/View
14421 #: ../src/verbs.cpp:2492
14422 msgid "Zoom In"
14423 msgstr "ពង្រីក"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2492
14426 msgid "Zoom in"
14427 msgstr "ពង្រីក"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2493
14430 msgid "Zoom Out"
14431 msgstr "បង្រួម"
14433 #: ../src/verbs.cpp:2493
14434 msgid "Zoom out"
14435 msgstr "បង្រួម"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2494
14438 msgid "_Rulers"
14439 msgstr "បន្ទាត់"
14441 #: ../src/verbs.cpp:2494
14442 msgid "Show or hide the canvas rulers"
14443 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
14445 #: ../src/verbs.cpp:2495
14446 msgid "Scroll_bars"
14447 msgstr "របារមូរ"
14449 #: ../src/verbs.cpp:2495
14450 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
14451 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
14453 #: ../src/verbs.cpp:2496
14454 msgid "_Grid"
14455 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
14457 #: ../src/verbs.cpp:2496
14458 msgid "Show or hide the grid"
14459 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
14461 #: ../src/verbs.cpp:2497
14462 msgid "G_uides"
14463 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
14465 #: ../src/verbs.cpp:2497
14466 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
14467 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
14469 #: ../src/verbs.cpp:2499
14470 msgid "Nex_t Zoom"
14471 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
14473 #: ../src/verbs.cpp:2499
14474 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
14475 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
14477 #: ../src/verbs.cpp:2501
14478 msgid "Pre_vious Zoom"
14479 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
14481 #: ../src/verbs.cpp:2501
14482 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
14483 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
14485 #: ../src/verbs.cpp:2503
14486 msgid "Zoom 1:_1"
14487 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
14489 #: ../src/verbs.cpp:2503
14490 msgid "Zoom to 1:1"
14491 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
14493 #: ../src/verbs.cpp:2505
14494 msgid "Zoom 1:_2"
14495 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
14497 #: ../src/verbs.cpp:2505
14498 msgid "Zoom to 1:2"
14499 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
14501 #: ../src/verbs.cpp:2507
14502 msgid "_Zoom 2:1"
14503 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
14505 #: ../src/verbs.cpp:2507
14506 msgid "Zoom to 2:1"
14507 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
14509 #: ../src/verbs.cpp:2510
14510 msgid "_Fullscreen"
14511 msgstr "ពេញអេក្រង់"
14513 #: ../src/verbs.cpp:2510
14514 msgid "Stretch this document window to full screen"
14515 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
14517 #: ../src/verbs.cpp:2513
14518 msgid "Duplic_ate Window"
14519 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
14521 #: ../src/verbs.cpp:2513
14522 msgid "Open a new window with the same document"
14523 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល\t"
14525 #: ../src/verbs.cpp:2515
14526 msgid "_New View Preview"
14527 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
14529 #: ../src/verbs.cpp:2516
14530 msgid "New View Preview"
14531 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
14533 #. "view_new_preview"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2518
14535 msgid "_Normal"
14536 msgstr "ធម្មតា"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2519
14539 msgid "Switch to normal display mode"
14540 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2520
14543 #, fuzzy
14544 msgid "No _Filters"
14545 msgstr "តម្រង"
14547 #: ../src/verbs.cpp:2521
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Switch to normal display without filters"
14550 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
14552 #: ../src/verbs.cpp:2522
14553 msgid "_Outline"
14554 msgstr "គ្រោង"
14556 #: ../src/verbs.cpp:2523
14557 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
14558 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
14560 #: ../src/verbs.cpp:2524
14561 msgid "_Toggle"
14562 msgstr "បិទ/បើក"
14564 #: ../src/verbs.cpp:2525
14565 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
14566 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
14568 #: ../src/verbs.cpp:2527
14569 msgid "Color-managed view"
14570 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
14572 #: ../src/verbs.cpp:2528
14573 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
14574 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
14576 #: ../src/verbs.cpp:2530
14577 msgid "Ico_n Preview..."
14578 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
14580 #: ../src/verbs.cpp:2531
14581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
14582 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
14584 #: ../src/verbs.cpp:2533
14585 msgid "Zoom to fit page in window"
14586 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
14588 #: ../src/verbs.cpp:2534
14589 msgid "Page _Width"
14590 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
14592 #: ../src/verbs.cpp:2535
14593 msgid "Zoom to fit page width in window"
14594 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
14596 #: ../src/verbs.cpp:2537
14597 msgid "Zoom to fit drawing in window"
14598 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
14600 #: ../src/verbs.cpp:2539
14601 msgid "Zoom to fit selection in window"
14602 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
14604 #. Dialogs
14605 #: ../src/verbs.cpp:2542
14606 msgid "In_kscape Preferences..."
14607 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
14609 #: ../src/verbs.cpp:2543
14610 msgid "Edit global Inkscape preferences"
14611 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
14613 #: ../src/verbs.cpp:2544
14614 msgid "_Document Properties..."
14615 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
14617 #: ../src/verbs.cpp:2545
14618 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
14619 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
14621 #: ../src/verbs.cpp:2546
14622 msgid "Document _Metadata..."
14623 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
14625 #: ../src/verbs.cpp:2547
14626 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
14627 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
14629 #: ../src/verbs.cpp:2548
14630 msgid "_Fill and Stroke..."
14631 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
14633 #: ../src/verbs.cpp:2549
14634 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
14635 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
14637 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
14638 #: ../src/verbs.cpp:2551
14639 msgid "S_watches..."
14640 msgstr "រុំ..."
14642 #: ../src/verbs.cpp:2552
14643 msgid "Select colors from a swatches palette"
14644 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
14646 #: ../src/verbs.cpp:2553
14647 msgid "Transfor_m..."
14648 msgstr "ប្លែង..."
14650 #: ../src/verbs.cpp:2554
14651 msgid "Precisely control objects' transformations"
14652 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
14654 #: ../src/verbs.cpp:2555
14655 msgid "_Align and Distribute..."
14656 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
14658 #: ../src/verbs.cpp:2556
14659 msgid "Align and distribute objects"
14660 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
14662 #: ../src/verbs.cpp:2557
14663 msgid "Undo _History..."
14664 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
14666 #: ../src/verbs.cpp:2558
14667 msgid "Undo History"
14668 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
14670 #: ../src/verbs.cpp:2559
14671 msgid "_Text and Font..."
14672 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
14674 #: ../src/verbs.cpp:2560
14675 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
14676 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
14678 #: ../src/verbs.cpp:2561
14679 msgid "_XML Editor..."
14680 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
14682 #: ../src/verbs.cpp:2562
14683 msgid "View and edit the XML tree of the document"
14684 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
14686 #: ../src/verbs.cpp:2563
14687 msgid "_Find..."
14688 msgstr "រក..."
14690 #: ../src/verbs.cpp:2564
14691 msgid "Find objects in document"
14692 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
14694 #: ../src/verbs.cpp:2565
14695 msgid "_Messages..."
14696 msgstr "សារ..."
14698 #: ../src/verbs.cpp:2566
14699 msgid "View debug messages"
14700 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
14702 #: ../src/verbs.cpp:2567
14703 msgid "S_cripts..."
14704 msgstr "ស្ទ្រីប..."
14706 #: ../src/verbs.cpp:2568
14707 msgid "Run scripts"
14708 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
14710 #: ../src/verbs.cpp:2569
14711 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14712 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
14714 #: ../src/verbs.cpp:2570
14715 msgid "Show or hide all open dialogs"
14716 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
14718 #: ../src/verbs.cpp:2571
14719 msgid "Create Tiled Clones..."
14720 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
14722 #: ../src/verbs.cpp:2572
14723 msgid ""
14724 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
14725 "scattering"
14726 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
14728 #: ../src/verbs.cpp:2573
14729 msgid "_Object Properties..."
14730 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
14732 #: ../src/verbs.cpp:2574
14733 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14734 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
14736 #: ../src/verbs.cpp:2577
14737 msgid "_Instant Messaging..."
14738 msgstr "សារបន្ទាន់..."
14740 #: ../src/verbs.cpp:2577
14741 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14742 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
14744 #: ../src/verbs.cpp:2579
14745 msgid "_Input Devices..."
14746 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
14748 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
14749 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14750 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
14752 #: ../src/verbs.cpp:2581
14753 #, fuzzy
14754 msgid "_Input Devices (new)..."
14755 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
14757 #: ../src/verbs.cpp:2583
14758 msgid "_Extensions..."
14759 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
14761 #: ../src/verbs.cpp:2584
14762 msgid "Query information about extensions"
14763 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2585
14766 msgid "Layer_s..."
14767 msgstr "ស្រទាប់..."
14769 #: ../src/verbs.cpp:2586
14770 msgid "View Layers"
14771 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
14773 #: ../src/verbs.cpp:2587
14774 msgid "Path Effects..."
14775 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
14777 #: ../src/verbs.cpp:2588
14778 msgid "Manage path effects"
14779 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
14781 #: ../src/verbs.cpp:2589
14782 msgid "Filter Effects..."
14783 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
14785 #: ../src/verbs.cpp:2590
14786 msgid "Manage SVG filter effects"
14787 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
14789 #. Help
14790 #: ../src/verbs.cpp:2593
14791 msgid "About E_xtensions"
14792 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2594
14795 msgid "Information on Inkscape extensions"
14796 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
14798 #: ../src/verbs.cpp:2595
14799 msgid "About _Memory"
14800 msgstr "អំពីសតិ"
14802 #: ../src/verbs.cpp:2596
14803 msgid "Memory usage information"
14804 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
14806 #: ../src/verbs.cpp:2597
14807 msgid "_About Inkscape"
14808 msgstr "អំពី Inkscape"
14810 #: ../src/verbs.cpp:2598
14811 msgid "Inkscape version, authors, license"
14812 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
14814 #. "help_about"
14815 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14816 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14817 #. Tutorials
14818 #: ../src/verbs.cpp:2603
14819 msgid "Inkscape: _Basic"
14820 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
14822 #: ../src/verbs.cpp:2604
14823 msgid "Getting started with Inkscape"
14824 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
14826 #. "tutorial_basic"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2605
14828 msgid "Inkscape: _Shapes"
14829 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2606
14832 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14833 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2607
14836 msgid "Inkscape: _Advanced"
14837 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2608
14840 msgid "Advanced Inkscape topics"
14841 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
14843 #. "tutorial_advanced"
14844 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14845 #: ../src/verbs.cpp:2610
14846 msgid "Inkscape: T_racing"
14847 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
14849 #: ../src/verbs.cpp:2611
14850 msgid "Using bitmap tracing"
14851 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
14853 #. "tutorial_tracing"
14854 #: ../src/verbs.cpp:2612
14855 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14856 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
14858 #: ../src/verbs.cpp:2613
14859 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14860 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
14862 #: ../src/verbs.cpp:2614
14863 msgid "_Elements of Design"
14864 msgstr "ធាតុរចនា"
14866 #: ../src/verbs.cpp:2615
14867 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14868 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
14870 #. "tutorial_design"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2616
14872 msgid "_Tips and Tricks"
14873 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2617
14876 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14877 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
14879 #. "tutorial_tips"
14880 #. Effect
14881 #: ../src/verbs.cpp:2620
14882 msgid "Previous Effect"
14883 msgstr "បែបផែនពីមុន"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2621
14886 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14887 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
14889 #: ../src/verbs.cpp:2622
14890 msgid "Previous Effect Settings..."
14891 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
14893 #: ../src/verbs.cpp:2623
14894 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14895 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
14897 #. Fit Page
14898 #: ../src/verbs.cpp:2626
14899 msgid "Fit Page to Selection"
14900 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
14902 #: ../src/verbs.cpp:2627
14903 msgid "Fit the page to the current selection"
14904 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
14906 #: ../src/verbs.cpp:2628
14907 msgid "Fit Page to Drawing"
14908 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
14910 #: ../src/verbs.cpp:2629
14911 msgid "Fit the page to the drawing"
14912 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
14914 #: ../src/verbs.cpp:2630
14915 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14916 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
14918 #: ../src/verbs.cpp:2631
14919 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14920 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
14922 #. LockAndHide
14923 #: ../src/verbs.cpp:2633
14924 msgid "Unlock All"
14925 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2635
14928 msgid "Unlock All in All Layers"
14929 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2637
14932 msgid "Unhide All"
14933 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2639
14936 msgid "Unhide All in All Layers"
14937 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
14939 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Profile name:"
14942 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
14944 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Save"
14947 msgstr "រក្សាទុក"
14949 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14950 msgid "Dash pattern"
14951 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
14953 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14954 msgid "Pattern offset"
14955 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
14957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
14958 #, c-format
14959 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14960 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
14962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
14963 #, c-format
14964 msgid "%s: %d - Inkscape"
14965 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
14967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
14968 #, c-format
14969 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14970 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
14972 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
14973 #, c-format
14974 msgid "%s - Inkscape"
14975 msgstr "%s - Inkscape"
14977 #. Family frame
14978 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
14979 msgid "Font family"
14980 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14982 #. Style frame
14983 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
14984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
14985 msgid "Style"
14986 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
14988 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
14989 msgid "Font size:"
14990 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
14992 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14993 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
14994 #. * some representative characters that users of your locale will be
14995 #. * interested in.
14996 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
14997 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14998 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15000 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15002 msgid "Edit..."
15003 msgstr "កែសម្រួល..."
15005 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15006 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15007 msgid ""
15008 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15009 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15010 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15011 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15012 msgstr ""
15013 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
15014 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
15015 "(spreadMethod=\"reflect\")"
15017 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15018 msgid "reflected"
15019 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
15021 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15022 msgid "direct"
15023 msgstr "ផ្ទាល់"
15025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15026 msgid "Repeat:"
15027 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
15029 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15030 msgid "Assign gradient to object"
15031 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
15033 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15034 msgid "<small>No gradients</small>"
15035 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
15037 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15038 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15039 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
15041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15042 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15043 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
15045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15046 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15047 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
15049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15050 msgid "Edit the stops of the gradient"
15051 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
15053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15058 msgid "<b>New:</b>"
15059 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
15061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15062 msgid "Create linear gradient"
15063 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15066 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15067 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
15069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15070 msgid "on"
15071 msgstr "លើ"
15073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15074 msgid "Create gradient in the fill"
15075 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
15077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15078 msgid "Create gradient in the stroke"
15079 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
15081 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15082 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15087 msgid "<b>Change:</b>"
15088 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
15090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15091 msgid "No gradients in document"
15092 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
15094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15095 msgid "No gradient selected"
15096 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
15098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15099 msgid "No stops in gradient"
15100 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
15102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15103 msgid "Change gradient stop offset"
15104 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
15106 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15107 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15108 msgid "Add stop"
15109 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
15111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15112 msgid "Add another control stop to gradient"
15113 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
15115 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15116 msgid "Delete stop"
15117 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
15119 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15120 msgid "Delete current control stop from gradient"
15121 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
15123 #. Label
15124 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15125 msgid "Offset:"
15126 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
15128 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15130 msgid "Stop Color"
15131 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
15133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15134 msgid "Gradient editor"
15135 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
15137 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15138 msgid "Change gradient stop color"
15139 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
15141 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15142 msgid "Toggle current layer visibility"
15143 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15145 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15146 msgid "Lock or unlock current layer"
15147 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15149 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15150 msgid "Current layer"
15151 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15153 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15154 msgid "(root)"
15155 msgstr "(root)"
15157 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15158 msgid "No paint"
15159 msgstr "គ្មានគំនូរ"
15161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15162 msgid "Flat color"
15163 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
15165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15166 msgid "Linear gradient"
15167 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
15169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15170 msgid "Radial gradient"
15171 msgstr "ជម្រាលមូល"
15173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15174 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15175 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
15177 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15179 msgid ""
15180 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15181 "evenodd)"
15182 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
15184 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15186 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15187 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
15189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15190 msgid "No objects"
15191 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
15193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15194 msgid "Multiple styles"
15195 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
15197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15198 msgid "Paint is undefined"
15199 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
15201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15202 msgid ""
15203 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15204 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
15205 "create a new pattern from selection."
15206 msgstr ""
15207 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
15208 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
15210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15211 msgid "Transform by toolbar"
15212 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
15214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15215 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15216 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
15218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15219 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15220 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
15222 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15223 msgid ""
15224 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15225 "scaled."
15226 msgstr ""
15227 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
15228 "មាត្រដ្ឋាន ។"
15230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15231 msgid ""
15232 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15233 "are scaled."
15234 msgstr ""
15235 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
15236 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
15238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15239 msgid ""
15240 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15241 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15242 msgstr ""
15243 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
15244 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
15246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15247 msgid ""
15248 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15249 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15250 msgstr ""
15251 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
15252 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
15254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15255 msgid ""
15256 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15257 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15258 msgstr ""
15259 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
15260 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
15262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15263 msgid ""
15264 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15265 "scaled, rotated, or skewed)."
15266 msgstr ""
15267 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
15268 "បញ្ឆៀង) ។"
15270 #. four spinbuttons
15271 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15272 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15274 msgid "select_toolbar|X position"
15275 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
15277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15278 msgid "select_toolbar|X"
15279 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
15281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15282 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15283 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
15285 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15286 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15288 msgid "select_toolbar|Y position"
15289 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
15291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15292 msgid "select_toolbar|Y"
15293 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
15295 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15296 msgid "Vertical coordinate of selection"
15297 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
15299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15302 msgid "select_toolbar|Width"
15303 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
15305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15306 msgid "select_toolbar|W"
15307 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
15309 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15310 msgid "Width of selection"
15311 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
15313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15314 msgid "Lock width and height"
15315 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
15317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15318 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15319 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
15321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15324 msgid "select_toolbar|Height"
15325 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
15327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15328 msgid "select_toolbar|H"
15329 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
15331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15332 msgid "Height of selection"
15333 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
15335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15336 msgid "Affect:"
15337 msgstr "ឥទ្ធិពល ៖"
15339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15340 msgid "Scale rounded corners"
15341 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
15343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15344 msgid "Move gradients"
15345 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
15347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15348 msgid "Move patterns"
15349 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
15351 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
15352 msgid "System"
15353 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
15355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
15356 msgid "CMS"
15357 msgstr "CMS"
15359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
15361 msgid "_R"
15362 msgstr "R"
15364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
15366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
15367 msgid "_G"
15368 msgstr "G"
15370 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
15371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
15372 msgid "_B"
15373 msgstr "B"
15375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15376 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
15378 msgid "_H"
15379 msgstr "H"
15381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
15382 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
15384 msgid "_S"
15385 msgstr "S"
15387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
15388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
15389 msgid "_L"
15390 msgstr "L"
15392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
15395 msgid "_C"
15396 msgstr "C"
15398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15399 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
15401 msgid "_M"
15402 msgstr "M"
15404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
15406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
15407 msgid "_Y"
15408 msgstr "Y"
15410 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
15411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
15412 msgid "_K"
15413 msgstr "K"
15415 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
15416 msgid "Gray"
15417 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15420 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
15422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
15423 msgid "Cyan"
15424 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
15426 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
15429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
15430 msgid "Magenta"
15431 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
15433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
15434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
15436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
15437 msgid "Yellow"
15438 msgstr "ពណ៌លឿង"
15440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
15441 msgid "Fix"
15442 msgstr "ថេរ"
15444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
15445 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
15446 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
15448 #. Label
15449 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
15450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
15451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
15452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15453 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
15454 msgid "_A"
15455 msgstr "A"
15457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
15458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
15459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
15460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
15461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
15462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
15463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
15465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
15466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
15467 msgid "Alpha (opacity)"
15468 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
15470 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
15471 #, fuzzy
15472 msgid "RGBA_:"
15473 msgstr "RGBA_ ៖"
15475 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
15476 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
15477 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
15479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15480 msgid "RGB"
15481 msgstr "RGB"
15483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15484 msgid "HSL"
15485 msgstr "HSL"
15487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
15488 msgid "CMYK"
15489 msgstr "CMYK"
15491 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
15492 msgid "Unnamed"
15493 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
15495 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
15496 msgid "Wheel"
15497 msgstr "កង់"
15499 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
15500 msgid "Attribute"
15501 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
15503 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
15504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
15505 msgid "Value"
15506 msgstr "តម្លៃ"
15508 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
15509 msgid "Type text in a text node"
15510 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
15513 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
15514 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
15517 msgid "Style of new stars"
15518 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
15521 msgid "Style of new rectangles"
15522 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
15524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
15525 msgid "Style of new 3D boxes"
15526 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
15528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
15529 msgid "Style of new ellipses"
15530 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
15533 msgid "Style of new spirals"
15534 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
15536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
15537 msgid "Style of new paths created by Pencil"
15538 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
15540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
15541 msgid "Style of new paths created by Pen"
15542 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
15544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
15545 msgid "Style of new calligraphic strokes"
15546 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
15548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
15549 msgid "TBD"
15550 msgstr ""
15552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
15553 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
15554 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
15557 msgid "Insert node"
15558 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
15561 msgid "Insert new nodes into selected segments"
15562 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
15564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
15565 msgid "Insert"
15566 msgstr "បញ្ចូល"
15568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
15569 msgid "Delete selected nodes"
15570 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
15573 msgid "Join endnodes"
15574 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
15576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
15577 msgid "Join selected endnodes"
15578 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
15580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
15581 msgid "Join"
15582 msgstr "តភ្ជាប់"
15584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Break nodes"
15587 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
15590 msgid "Break path at selected nodes"
15591 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Join with segment"
15596 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
15599 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
15600 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
15605 msgstr "ពុះផ្លូវរវាងថ្នាំងគ្មានចំណុចចុងពីរ"
15607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
15608 msgid "Node Cusp"
15609 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
15611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
15612 msgid "Make selected nodes corner"
15613 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
15616 msgid "Node Smooth"
15617 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
15620 msgid "Make selected nodes smooth"
15621 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
15624 msgid "Node Symmetric"
15625 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
15628 msgid "Make selected nodes symmetric"
15629 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
15632 msgid "Node Line"
15633 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
15636 msgid "Make selected segments lines"
15637 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
15640 msgid "Node Curve"
15641 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
15643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
15644 msgid "Make selected segments curves"
15645 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
15647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
15648 msgid "Show Handles"
15649 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
15651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
15652 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
15653 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
15656 msgid "Show Outline"
15657 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
15660 msgid "Show the outline of the path"
15661 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
15663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Next path effect parameter"
15666 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Show next path effect parameter for editing"
15671 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
15673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
15674 #, fuzzy
15675 msgid "Edit the clipping path of the object"
15676 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
15679 #, fuzzy
15680 msgid "Edit mask path"
15681 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
15683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
15684 #, fuzzy
15685 msgid "Edit the mask of the object"
15686 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15689 msgid "X coordinate:"
15690 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
15692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
15693 msgid "X coordinate of selected node(s)"
15694 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15697 msgid "Y coordinate:"
15698 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
15700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
15701 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15702 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
15704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
15705 msgid "Star: Change number of corners"
15706 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
15709 msgid "Star: Change spoke ratio"
15710 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15713 msgid "Make polygon"
15714 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
15717 msgid "Make star"
15718 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
15720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
15721 msgid "Star: Change rounding"
15722 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
15724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
15725 msgid "Star: Change randomization"
15726 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
15728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
15729 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15730 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
15732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
15733 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15734 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
15736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15737 msgid "triangle/tri-star"
15738 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
15740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15741 msgid "square/quad-star"
15742 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15745 msgid "pentagon/five-pointed star"
15746 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
15748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
15749 msgid "hexagon/six-pointed star"
15750 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
15752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15753 msgid "Corners"
15754 msgstr "ជ្រុង"
15756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15757 msgid "Corners:"
15758 msgstr "ជ្រុង ៖"
15760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
15761 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15762 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
15764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15765 msgid "thin-ray star"
15766 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
15768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15769 msgid "pentagram"
15770 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
15772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15773 msgid "hexagram"
15774 msgstr "ឆតារា"
15776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15777 msgid "heptagram"
15778 msgstr "សប្ដកោណ"
15780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15781 msgid "octagram"
15782 msgstr "អដ្ឋកោណ"
15784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
15785 msgid "regular polygon"
15786 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
15788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15789 msgid "Spoke ratio"
15790 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
15792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15793 msgid "Spoke ratio:"
15794 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
15796 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15797 #. Base radius is the same for the closest handle.
15798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
15799 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15800 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
15802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15803 msgid "stretched"
15804 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
15806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15807 msgid "twisted"
15808 msgstr "បានត្រគួញ"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15811 msgid "slightly pinched"
15812 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15815 msgid "NOT rounded"
15816 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
15818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15819 msgid "slightly rounded"
15820 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
15822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15823 msgid "visibly rounded"
15824 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
15826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15827 msgid "well rounded"
15828 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
15830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
15831 msgid "amply rounded"
15832 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
15834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15835 msgid "blown up"
15836 msgstr "ផ្ទុះ"
15838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15839 msgid "Rounded"
15840 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
15842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15843 msgid "Rounded:"
15844 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
15846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
15847 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15848 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
15850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15851 msgid "NOT randomized"
15852 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
15854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15855 msgid "slightly irregular"
15856 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
15858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15859 msgid "visibly randomized"
15860 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
15862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
15863 msgid "strongly randomized"
15864 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
15866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15867 msgid "Randomized"
15868 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
15870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15871 msgid "Randomized:"
15872 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
15874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
15875 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15876 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
15878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
15879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
15880 msgid "Defaults"
15881 msgstr "លំនាំដើម"
15883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
15884 msgid ""
15885 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15886 "change defaults)"
15887 msgstr ""
15888 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅ"
15889 "លំនាំដើម)"
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
15892 msgid "Change rectangle"
15893 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
15895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15896 msgid "W:"
15897 msgstr "W ៖"
15899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
15900 msgid "Width of rectangle"
15901 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
15903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15904 msgid "H:"
15905 msgstr "H ៖"
15907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
15908 msgid "Height of rectangle"
15909 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
15911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
15912 msgid "not rounded"
15913 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
15915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15916 msgid "Horizontal radius"
15917 msgstr "កាំផ្ដេក"
15919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15920 msgid "Rx:"
15921 msgstr "Rx ៖"
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
15924 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15925 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15928 msgid "Vertical radius"
15929 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15932 msgid "Ry:"
15933 msgstr "Ry ៖"
15935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
15936 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15937 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
15939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
15940 msgid "Not rounded"
15941 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
15943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
15944 msgid "Make corners sharp"
15945 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
15947 #. TODO: use the correct axis here, too
15948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
15949 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15950 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
15952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
15953 msgid "Angle in X direction"
15954 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
15956 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
15958 msgid "Angle of PLs in X direction"
15959 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
15961 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
15963 msgid "State of VP in X direction"
15964 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
15966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
15967 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15968 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
15970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15971 msgid "Angle in Y direction"
15972 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
15974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
15975 msgid "Angle Y:"
15976 msgstr "មុំ Y ៖"
15978 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
15980 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15981 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
15983 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
15985 msgid "State of VP in Y direction"
15986 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
15988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
15989 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15990 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
15992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
15993 msgid "Angle in Z direction"
15994 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
15996 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
15998 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15999 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
16001 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16003 msgid "State of VP in Z direction"
16004 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
16006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16007 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16008 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
16010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16011 msgid "Change spiral"
16012 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
16014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16015 msgid "just a curve"
16016 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
16018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16019 msgid "one full revolution"
16020 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
16022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16023 msgid "Number of turns"
16024 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
16026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16027 msgid "Turns:"
16028 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
16030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16031 msgid "Number of revolutions"
16032 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
16034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16035 msgid "circle"
16036 msgstr "រង្វង់"
16038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16039 msgid "edge is much denser"
16040 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
16042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16043 msgid "edge is denser"
16044 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
16046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16047 msgid "even"
16048 msgstr "គូរតង"
16050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16051 msgid "center is denser"
16052 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
16054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16055 msgid "center is much denser"
16056 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
16058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16059 msgid "Divergence"
16060 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
16062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16063 msgid "Divergence:"
16064 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
16066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16067 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16068 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
16070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16071 msgid "starts from center"
16072 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
16074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16075 msgid "starts mid-way"
16076 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
16078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16079 msgid "starts near edge"
16080 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
16082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16083 msgid "Inner radius"
16084 msgstr "កាំខាងក្នុង"
16086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16087 msgid "Inner radius:"
16088 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
16090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16091 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16092 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
16094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16095 #, fuzzy
16096 msgid "<b>Mode:</b>"
16097 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
16099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16100 msgid "Bézier"
16101 msgstr ""
16103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16104 msgid "Regular Bézier mode"
16105 msgstr ""
16107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Spiro"
16110 msgstr "គួច"
16112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Spiro splines mode"
16115 msgstr "របៀបបង្រួម"
16117 #. Width
16118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16119 msgid "(pinch tweak)"
16120 msgstr "(កៀប)"
16122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16125 msgid "(default)"
16126 msgstr "(លំនាំដើម)"
16128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16129 msgid "(broad tweak)"
16130 msgstr "(កៀបធំ)"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16133 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16134 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
16136 #. Force
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16138 msgid "(minimum force)"
16139 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
16141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16142 msgid "(maximum force)"
16143 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
16145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16146 msgid "Force"
16147 msgstr "បង្ខំ"
16149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16150 msgid "Force:"
16151 msgstr "បង្ខំ ៖"
16153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16154 msgid "The force of the tweak action"
16155 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
16157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16158 msgid "Push mode"
16159 msgstr "របៀបចុច"
16161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16162 msgid "Push parts of paths in any direction"
16163 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
16165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16166 msgid "Shrink mode"
16167 msgstr "របៀបបង្រួម"
16169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16170 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16171 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
16173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16174 msgid "Grow mode"
16175 msgstr "របៀបពង្រីក"
16177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16178 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16179 msgstr "ពង្រីក (ខាងក្រៅ) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
16181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16182 msgid "Attract mode"
16183 msgstr "របៀបស្រូប"
16185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16186 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16187 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
16189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16190 msgid "Repel mode"
16191 msgstr "របៀបច្រានចេញ"
16193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16194 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16195 msgstr "ផ្នែកយកចេញរបស់ផ្លូវពីទស្សន៍ទ្រនិច"
16197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16198 msgid "Roughen mode"
16199 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
16201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16202 msgid "Roughen parts of paths"
16203 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
16205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16206 msgid "Color paint mode"
16207 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
16209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16210 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16211 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16214 msgid "Color jitter mode"
16215 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
16217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16218 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16219 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16222 msgid "Mode:"
16223 msgstr "របៀប ៖"
16225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16226 msgid "Channels:"
16227 msgstr "ឆានែល ៖"
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16230 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16231 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
16233 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
16234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16235 msgid "H"
16236 msgstr "H"
16238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16239 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16240 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
16242 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16244 msgid "S"
16245 msgstr "S"
16247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16248 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16249 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
16251 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16253 msgid "L"
16254 msgstr "L"
16256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16257 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16258 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
16260 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16262 msgid "O"
16263 msgstr "O"
16265 #. Fidelity
16266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16267 msgid "(rough, simplified)"
16268 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
16270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16271 msgid "(fine, but many nodes)"
16272 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
16274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16275 msgid "Fidelity"
16276 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
16278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16279 msgid "Fidelity:"
16280 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
16282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16283 msgid ""
16284 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16285 "generate a lot of new nodes"
16286 msgstr ""
16287 "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវពត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជា"
16288 "ច្រើនs"
16290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16291 msgid "Pressure"
16292 msgstr "ការពារ"
16294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16295 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16296 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
16298 #. Width
16299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16300 msgid "(hairline)"
16301 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
16303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16304 msgid "(broad stroke)"
16305 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
16307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16308 msgid "Pen Width"
16309 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
16311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
16312 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
16313 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
16315 #. Thinning
16316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16317 msgid "(speed blows up stroke)"
16318 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
16320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16321 msgid "(slight widening)"
16322 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
16324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16325 msgid "(constant width)"
16326 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
16328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16329 msgid "(slight thinning, default)"
16330 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
16332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
16333 msgid "(speed deflates stroke)"
16334 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
16336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16337 msgid "Stroke Thinning"
16338 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
16340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
16341 msgid "Thinning:"
16342 msgstr "ស្តើង ៖"
16344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
16345 msgid ""
16346 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
16347 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
16348 msgstr ""
16349 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
16350 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
16352 #. Angle
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16354 msgid "(left edge up)"
16355 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
16357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16358 msgid "(horizontal)"
16359 msgstr "(ផ្ដេក)"
16361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
16362 msgid "(right edge up)"
16363 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
16365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16366 msgid "Pen Angle"
16367 msgstr "មុំប៊ិក"
16369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
16370 msgid "Angle:"
16371 msgstr "មុំ ៖"
16373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
16374 msgid ""
16375 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
16376 "fixation = 0)"
16377 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
16379 #. Fixation
16380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16381 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
16382 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
16384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16385 msgid "(almost fixed, default)"
16386 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
16388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
16389 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
16390 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
16392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16393 msgid "Fixation"
16394 msgstr "ការភ្ជាប់"
16396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
16397 msgid "Fixation:"
16398 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
16400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16401 msgid ""
16402 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
16403 "angle)"
16404 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
16406 #. Cap Rounding
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16408 msgid "(blunt caps, default)"
16409 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16412 msgid "(slightly bulging)"
16413 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16416 msgid "(approximately round)"
16417 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
16420 msgid "(long protruding caps)"
16421 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16424 msgid "Cap rounding"
16425 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
16428 msgid "Caps:"
16429 msgstr "គម្រប ៖"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
16432 msgid ""
16433 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
16434 "round caps)"
16435 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
16437 #. Tremor
16438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16439 msgid "(smooth line)"
16440 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
16442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16443 msgid "(slight tremor)"
16444 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
16446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16447 msgid "(noticeable tremor)"
16448 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
16450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
16451 msgid "(maximum tremor)"
16452 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
16454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16455 msgid "Stroke Tremor"
16456 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
16459 msgid "Tremor:"
16460 msgstr "រញ័ ៖"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
16463 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
16464 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
16466 #. Wiggle
16467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16468 msgid "(no wiggle)"
16469 msgstr "(គ្មានចលនា)"
16471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16472 msgid "(slight deviation)"
16473 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
16475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
16476 msgid "(wild waves and curls)"
16477 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
16479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16480 msgid "Pen Wiggle"
16481 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
16483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
16484 msgid "Wiggle:"
16485 msgstr "ចលនា ៖"
16487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
16488 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
16489 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
16491 #. Mass
16492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16493 msgid "(no inertia)"
16494 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
16496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16497 msgid "(slight smoothing, default)"
16498 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
16500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16501 msgid "(noticeable lagging)"
16502 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
16504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
16505 msgid "(maximum inertia)"
16506 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
16508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16509 msgid "Pen Mass"
16510 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
16512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
16513 msgid "Mass:"
16514 msgstr "ច្រើន ៖"
16516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
16517 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
16518 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
16520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
16521 msgid "Trace Background"
16522 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
16524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
16525 msgid ""
16526 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
16527 "minimum width, black - maximum width)"
16528 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
16530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
16531 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
16532 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
16534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
16535 msgid "Tilt"
16536 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
16538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
16539 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
16540 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
16542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
16543 #, fuzzy
16544 msgid "No preset"
16545 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
16547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Change calligraphic profile"
16550 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
16552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
16553 #, fuzzy
16554 msgid "Save current settings as new profile"
16555 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
16558 msgid "Arc: Change start/end"
16559 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
16562 msgid "Arc: Change open/closed"
16563 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16566 msgid "Start"
16567 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
16570 msgid "Start:"
16571 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
16574 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
16575 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16578 msgid "End"
16579 msgstr "បញ្ចប់"
16581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
16582 msgid "End:"
16583 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
16585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
16586 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
16587 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
16589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
16590 msgid "Closed arc"
16591 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
16593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
16594 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
16595 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
16597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
16598 msgid "Open Arc"
16599 msgstr "បើកធ្នូរ"
16601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
16602 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
16603 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
16605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
16606 msgid "Make whole"
16607 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
16609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
16610 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
16611 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
16613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
16614 #, fuzzy
16615 msgid "Opacity:"
16616 msgstr "ភាពស្រអាប់"
16618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Pick opacity"
16621 msgstr "ជ្រើសយកអាល់ហ្វា"
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
16624 msgid ""
16625 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
16626 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
16627 msgstr ""
16628 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
16629 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
16631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Pick"
16634 msgstr "ភីកា"
16636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Assign opacity"
16639 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
16641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
16642 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
16643 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Assign"
16648 msgstr "តម្រឹម"
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
16651 #, fuzzy
16652 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
16653 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
16655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
16656 msgid "Delete objects touched by the eraser"
16657 msgstr ""
16659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Cut"
16662 msgstr "កាត់"
16664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Cut out from objects"
16667 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
16670 msgid "Text: Change font family"
16671 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
16673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
16674 msgid "Text: Change alignment"
16675 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
16677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
16678 msgid "Text: Change font style"
16679 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
16681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
16682 msgid "Text: Change orientation"
16683 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
16685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
16686 msgid "Text: Change font size"
16687 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
16689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
16690 msgid ""
16691 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
16692 "default font instead."
16693 msgstr ""
16694 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
16695 "ជំនួស ។"
16697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
16698 msgid "Align left"
16699 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
16701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
16702 msgid "Center"
16703 msgstr "កណ្តាល"
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
16706 msgid "Align right"
16707 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16710 msgid "Justify"
16711 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
16714 msgid "Bold"
16715 msgstr "ដិត"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
16718 msgid "Italic"
16719 msgstr "ទ្រេត"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
16722 msgid "Change connector spacing"
16723 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
16726 msgid "Avoid"
16727 msgstr "ជៀសវាង"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
16730 msgid "Ignore"
16731 msgstr "មិនអើពើ"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16734 msgid "Connector Spacing"
16735 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
16738 msgid "Spacing:"
16739 msgstr "ចន្លោះ ៖"
16741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
16742 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16743 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
16745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
16746 msgid "Graph"
16747 msgstr "ក្រាហ្វ"
16749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16750 msgid "Connector Length"
16751 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
16753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
16754 msgid "Length:"
16755 msgstr "ប្រវែង ៖"
16757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
16758 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16759 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
16761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
16762 msgid "Downwards"
16763 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
16765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
16766 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16767 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
16769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
16770 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16771 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
16773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
16774 msgid "Fill by"
16775 msgstr "បំពេញដោយ"
16777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
16778 msgid "Fill by:"
16779 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
16782 msgid "Fill Threshold"
16783 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
16786 msgid ""
16787 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
16788 "pixels to be counted in the fill"
16789 msgstr ""
16790 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
16791 "របំពេញ"
16793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16794 msgid "Grow/shrink by"
16795 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
16797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
16798 msgid "Grow/shrink by:"
16799 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
16801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
16802 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16803 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
16806 msgid "Close gaps"
16807 msgstr "បិទចន្លោះ"
16809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
16810 msgid "Close gaps:"
16811 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
16814 msgid ""
16815 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
16816 "to change defaults)"
16817 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
16819 #: ../share/extensions/dimension.py:97
16820 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
16821 msgstr ""
16823 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
16824 msgid ""
16825 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
16826 "an existing file! Unable to embed image."
16827 msgstr ""
16829 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
16830 #, python-format
16831 msgid ""
16832 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
16833 "or image/x-icon"
16834 msgstr ""
16836 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
16837 #, python-format
16838 msgid "Sorry we could not locate %s"
16839 msgstr ""
16841 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
16842 msgid ""
16843 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
16844 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
16845 msgstr ""
16847 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
16848 msgid "Difficulty finding the image data."
16849 msgstr ""
16851 #: ../share/extensions/inkex.py:61
16852 msgid ""
16853 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
16854 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
16855 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
16856 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
16857 msgstr ""
16859 #: ../share/extensions/inkex.py:187
16860 #, python-format
16861 msgid "No matching node for expression: %s"
16862 msgstr ""
16864 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
16865 #, python-format
16866 msgid "No style attribute found for id: %s"
16867 msgstr ""
16869 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
16870 #, python-format
16871 msgid "unable to locate marker: %s"
16872 msgstr ""
16874 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
16875 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
16876 #: ../share/extensions/perspective.py:55
16877 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
16878 #, fuzzy
16879 msgid "This extension requires two selected paths."
16880 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16882 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
16883 #, python-format
16884 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
16885 msgstr ""
16887 #: ../share/extensions/perspective.py:29
16888 msgid ""
16889 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
16890 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
16891 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
16892 "numpy."
16893 msgstr ""
16895 #: ../share/extensions/perspective.py:64
16896 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
16897 msgstr ""
16899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
16900 msgid ""
16901 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
16902 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
16903 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
16904 msgstr ""
16906 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
16907 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
16908 msgstr ""
16910 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
16911 #, fuzzy, python-format
16912 msgid "Could not locate file: %s"
16913 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
16915 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
16916 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16917 msgid "Add Nodes"
16918 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
16920 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16921 #, fuzzy
16922 msgid "By max. segment length"
16923 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
16925 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
16926 #, fuzzy
16927 msgid "By number of segments"
16928 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
16930 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Division method"
16933 msgstr "ការចែក"
16935 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
16936 msgid "Maximum segment length (px)"
16937 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
16939 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16940 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16941 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16942 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16943 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16944 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16945 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16946 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16947 msgid "Modify Path"
16948 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
16950 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Number of segments"
16953 msgstr "ចំនួនជំហាន"
16955 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16956 msgid "AI 8.0 Input"
16957 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
16959 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16960 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16961 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
16963 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16964 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16965 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
16967 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16968 msgid "AI 8.0 Output"
16969 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
16971 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16972 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16973 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16975 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16976 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16977 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
16979 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16980 msgid "AI SVG Input"
16981 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
16983 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16984 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16985 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16987 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16988 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16989 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
16991 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
16992 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
16993 msgstr ""
16995 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
16996 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
16997 msgstr ""
16999 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17000 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17001 msgstr ""
17003 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17004 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17005 msgstr ""
17007 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17008 msgid "Corel DRAW Input"
17009 msgstr ""
17011 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17014 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
17016 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17017 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17018 msgstr ""
17020 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17021 msgid "Corel DRAW templates input"
17022 msgstr ""
17024 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17027 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
17029 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17030 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17031 msgstr ""
17033 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17034 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17035 msgstr ""
17037 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17038 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17039 msgstr ""
17041 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17042 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17043 msgstr ""
17045 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17046 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17047 msgstr ""
17049 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17050 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17051 msgstr ""
17053 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17054 msgid "Brighter"
17055 msgstr "ភ្លឺជាង"
17057 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17058 msgid "Blue Function"
17059 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវារ"
17061 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17062 msgid "Green Function"
17063 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
17065 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17066 msgid "Red Function"
17067 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
17069 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17070 msgid "Darker"
17071 msgstr "ងងឹតជាង្តក់"
17073 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17074 msgid "Desaturate"
17075 msgstr "មិនជ្រាប"
17077 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17078 msgid "Grayscale"
17079 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
17081 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17082 msgid "Less Hue"
17083 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
17085 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17086 msgid "Less Light"
17087 msgstr "ពន្លឺតិច"
17089 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17090 msgid "Less Saturation"
17091 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
17093 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17094 msgid "More Hue"
17095 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
17097 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17098 msgid "More Light"
17099 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
17101 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17102 msgid "More Saturation"
17103 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
17105 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17106 msgid "Negative"
17107 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
17109 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17110 msgid "Randomize"
17111 msgstr "ចៃដន្យ"
17113 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17114 msgid "Remove Blue"
17115 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
17117 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17118 msgid "Remove Green"
17119 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
17121 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17122 msgid "Remove Red"
17123 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
17125 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17126 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17127 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
17129 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Replace color"
17132 msgstr "ជំនួសពណ៌..."
17134 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17135 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17136 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
17138 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17139 msgid "RGB Barrel"
17140 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
17142 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17143 msgid "A diagram created with the program Dia"
17144 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
17146 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17147 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17148 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
17150 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17151 msgid "Dia Input"
17152 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
17154 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17155 msgid ""
17156 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
17157 "at http://live.gnome.org/Dia"
17158 msgstr ""
17159 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
17160 "gnome.org/Dia"
17162 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17163 msgid ""
17164 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
17165 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17166 "Inkscape installation."
17167 msgstr ""
17168 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
17169 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
17171 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17172 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17173 msgid "Visualize Path"
17174 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
17176 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17177 msgid "X Offset"
17178 msgstr "អុហ្វសិត X"
17180 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17181 msgid "Y Offset"
17182 msgstr "អុហ្វសិត Y"
17184 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17185 msgid "Dot size"
17186 msgstr "ទំហំចំណុច"
17188 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17189 msgid "Font size"
17190 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
17192 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17193 msgid "Number Nodes"
17194 msgstr "លេខថ្នាំង"
17196 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17197 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17198 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17199 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17201 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17202 msgid "DXF Input"
17203 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
17205 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17206 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17207 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
17209 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17210 msgid ""
17211 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17212 "sourceforge.net/"
17213 msgstr ""
17214 "dxf2svg អាចមកជាមួយ Inkscape ប៉ុន្តែមាននៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ "
17215 "ដែរ"
17217 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17218 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17219 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
17221 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17222 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17223 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
17225 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17226 msgid "DXF Output"
17227 msgstr "លទ្ធផល DXF"
17229 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17230 msgid "DXF file written by pstoedit"
17231 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
17233 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17234 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17235 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17238 msgid "Blur height"
17239 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
17241 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17242 msgid "Blur stdDeviation"
17243 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
17245 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17246 msgid "Blur width"
17247 msgstr "ទទឹងព្រិល"
17249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17250 msgid "Edge 3D"
17251 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
17253 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17254 msgid "Illumination Angle"
17255 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
17257 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17258 msgid "Only black and white"
17259 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
17261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17262 msgid "Shades"
17263 msgstr "ស្រមោល"
17265 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
17266 msgid "Embed All Images"
17267 msgstr "បង្កប់រូបភាពទាំងអស់"
17269 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
17270 msgid "Embed only selected images"
17271 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
17273 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
17274 msgid "EPS Input"
17275 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
17277 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
17278 msgid "Encapsulated Postscript"
17279 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
17281 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
17282 msgid "EPSI Output"
17283 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
17285 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
17286 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17287 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
17289 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
17290 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
17291 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
17293 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
17294 msgid "LaTeX formula"
17295 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
17297 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
17298 msgid "LaTeX formula: "
17299 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
17301 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
17302 msgid "Export as GIMP Palette"
17303 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
17305 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
17306 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
17307 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
17309 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
17310 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
17311 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
17313 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
17314 msgid "Extract One Image"
17315 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
17317 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
17320 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
17322 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
17323 msgid "Path to save image"
17324 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
17326 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
17327 msgid "Open files saved with XFIG"
17328 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
17330 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
17331 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
17332 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
17334 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
17335 msgid "XFIG Input"
17336 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
17338 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
17339 msgid "Flatness"
17340 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
17342 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
17343 msgid "Flatten Beziers"
17344 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
17346 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
17347 msgid "Fractalize"
17348 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
17350 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
17351 msgid "Smoothness"
17352 msgstr "ភាពរលោង"
17354 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
17355 msgid "Subdivisions"
17356 msgstr "ការបែងចែក"
17358 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
17359 msgid "Calculate first derivative numerically"
17360 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
17362 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
17363 msgid "Draw Axes"
17364 msgstr "គូរអ័ក្ស"
17366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
17367 #, fuzzy
17368 msgid "End X value"
17369 msgstr "តម្លៃ x ខាងចុង"
17371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
17372 msgid "First derivative"
17373 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
17375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
17376 msgid "Function"
17377 msgstr "មុខងារ"
17379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
17380 msgid "Function Plotter"
17381 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
17383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
17384 msgid "Functions"
17385 msgstr "មុខងារ"
17387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
17390 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុត ៖ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
17392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Multiply X range by 2*pi"
17395 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
17397 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
17398 #, fuzzy
17399 msgid "Range and sampling"
17400 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
17402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
17403 msgid "Remove rectangle"
17404 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
17406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
17407 msgid "Samples"
17408 msgstr "គំរូ"
17410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
17411 #, fuzzy
17412 msgid ""
17413 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
17414 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
17415 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
17416 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
17417 "determined numerically."
17418 msgstr ""
17419 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅបែបផែន ។ ចតុកោណកែងកំណត់មាត្រដ្ឋាន x និង y ។ ជាមួយនឹងអរដោណេប៉ូល ៖ "
17420 "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន x ត្រូវបានកំណត់ ដូច្នេះគែមខាងឆ្វេង "
17421 "និងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែងនៅ+/-1 ។ ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic ត្រូវបានបិទ ។ អ្វីដែលបានមកដំបូង"
17422 "តែងតែត្រូវបានកំណត់ជាលេខជានិច្ច ។"
17424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
17425 #, fuzzy
17426 msgid ""
17427 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
17428 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
17429 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
17430 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
17431 "constants pi and e are also available."
17432 msgstr ""
17433 "មានអនុគមន៍គណិត python ស្តង់ដារ ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); "
17434 "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); "
17435 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); "
17436 "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). ចំនួនថេរ pi និង e ក៏អាចប្រើបាន"
17437 "ដែរ ។"
17439 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
17440 #, fuzzy
17441 msgid "Start X value"
17442 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
17444 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
17445 msgid "Use"
17446 msgstr "ប្រើ"
17448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
17449 msgid "Use polar coordinates"
17450 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
17452 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Y value of rectangle's bottom"
17455 msgstr "តម្លៃ y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
17457 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
17458 #, fuzzy
17459 msgid "Y value of rectangle's top"
17460 msgstr "តម្លៃ y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
17462 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
17463 msgid "Circular pitch, px"
17464 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
17466 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
17467 msgid "Gear"
17468 msgstr "ស្ពឺ"
17470 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
17471 msgid "Number of teeth"
17472 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
17474 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
17475 msgid "Pressure angle"
17476 msgstr "សង្កត់មុំ"
17478 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
17479 msgid "GIMP XCF"
17480 msgstr "GIMP XCF"
17482 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
17483 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
17484 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
17486 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
17487 msgid "Save Grid:"
17488 msgstr ""
17490 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Save Guides:"
17493 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
17496 msgid "Border Thickness / px"
17497 msgstr ""
17499 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Cartesian Grid"
17502 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
17504 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
17505 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17506 msgstr ""
17508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
17509 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
17510 msgstr ""
17512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
17513 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
17514 msgstr ""
17516 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
17517 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
17518 msgstr ""
17520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
17521 msgid "Major X Division Thickness / px"
17522 msgstr ""
17524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Major X Divisions"
17527 msgstr "ការចែក"
17529 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
17530 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
17531 msgstr ""
17533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Major Y Division Spacing"
17536 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
17538 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
17539 msgid "Major Y Division Thickness / px"
17540 msgstr ""
17542 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Major Y Divisions"
17545 msgstr "ការចែក"
17547 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
17548 msgid "Minor X Division Thickness / px"
17549 msgstr ""
17551 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
17552 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
17553 msgstr ""
17555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
17556 msgid "Subdivisions per Major X Division"
17557 msgstr ""
17559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
17560 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
17561 msgstr ""
17563 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
17564 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
17565 msgstr ""
17567 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
17568 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
17569 msgstr ""
17571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
17572 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
17573 msgstr ""
17575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
17576 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
17577 msgstr ""
17579 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
17580 #, fuzzy
17581 msgid "Angle Divisions"
17582 msgstr "ការចែក"
17584 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
17585 msgid "Angle Divisions at Centre"
17586 msgstr ""
17588 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
17589 msgid "Centre Dot Diameter / px"
17590 msgstr ""
17592 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
17593 msgid "Circumferential Label Outset / px"
17594 msgstr ""
17596 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
17597 msgid "Circumferential Label Size / px"
17598 msgstr ""
17600 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
17601 msgid "Circumferential Labels"
17602 msgstr ""
17604 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
17605 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
17606 msgstr ""
17608 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
17609 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
17610 msgstr ""
17612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
17613 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
17614 msgstr ""
17616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
17617 msgid "Major Circular Divisions"
17618 msgstr ""
17620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
17621 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
17622 msgstr ""
17624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
17625 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
17626 msgstr ""
17628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
17629 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
17630 msgstr ""
17632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
17633 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
17634 msgstr ""
17636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
17637 msgid "Polar Grid"
17638 msgstr ""
17640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
17641 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
17642 msgstr ""
17644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
17645 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
17646 msgstr ""
17648 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
17649 msgid "Draw Handles"
17650 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
17652 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
17653 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
17654 msgstr ""
17656 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
17657 #, fuzzy
17658 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
17659 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
17661 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
17662 #, fuzzy
17663 msgid "HPGL Output"
17664 msgstr "លទ្ធផល SVG"
17666 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
17667 msgid "Ask Us a Question"
17668 msgstr "សួរសំណួរយើង"
17670 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
17671 msgid "Command Line Options"
17672 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
17674 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
17675 msgid "FAQ"
17676 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
17678 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
17679 msgid "Keys and Mouse Reference"
17680 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
17682 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
17683 msgid "Inkscape Manual"
17684 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
17686 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
17687 msgid "New in This Version"
17688 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
17690 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
17691 msgid "Report a Bug"
17692 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
17694 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
17695 msgid "SVG 1.1 Specification"
17696 msgstr "ការបញ្ជាក់ SVG 1.1"
17698 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
17699 msgid "Duplicate endpaths"
17700 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
17702 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
17703 msgid "Interpolate"
17704 msgstr "កែខៃ"
17706 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Interpolate style"
17709 msgstr "កែខៃ"
17711 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
17712 msgid "Interpolation method"
17713 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
17715 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
17716 msgid "Interpolation steps"
17717 msgstr "ជំហានកែខៃ"
17719 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
17720 msgid "Axiom"
17721 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
17723 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
17724 msgid "Axiom and rules"
17725 msgstr ""
17727 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
17728 msgid "L-system"
17729 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
17731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
17732 msgid "Left angle"
17733 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
17735 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
17736 #, no-c-format
17737 msgid "Randomize angle (%)"
17738 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
17740 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
17741 #, no-c-format
17742 msgid "Randomize step (%)"
17743 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
17745 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
17746 msgid "Right angle"
17747 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
17749 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
17750 msgid "Rules"
17751 msgstr "បន្ទាត់"
17753 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
17754 msgid "Step length (px)"
17755 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
17757 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
17758 msgid ""
17759 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
17760 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
17761 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
17762 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
17763 "point"
17764 msgstr ""
17766 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
17767 msgid "Lorem ipsum"
17768 msgstr "Lorem ipsum"
17770 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
17771 msgid "Number of paragraphs"
17772 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
17774 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
17775 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
17776 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
17778 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
17779 msgid "Sentences per paragraph"
17780 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
17782 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
17783 msgid ""
17784 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
17785 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
17786 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
17787 msgstr ""
17788 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
17789 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
17790 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
17792 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
17793 msgid "Color Markers to Match Stroke"
17794 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
17796 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
17797 msgid "Font size [px]"
17798 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ [ភីកសែល]"
17800 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
17801 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
17802 msgid "Length Unit: "
17803 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
17805 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
17806 msgid "Measure"
17807 msgstr "រង្វាស់"
17809 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
17810 msgid "Measure Path"
17811 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
17813 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
17814 msgid "Offset [px]"
17815 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
17817 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
17818 msgid "Precision"
17819 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
17821 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
17822 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
17823 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
17825 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
17826 msgid ""
17827 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
17828 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
17829 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
17830 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
17831 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
17832 "real world, Scale must be set to 250."
17833 msgstr ""
17834 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
17835 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
17836 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
17837 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
17839 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
17840 msgid "Extrude"
17841 msgstr "ហូត"
17843 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
17844 msgid "Magnitude"
17845 msgstr "ទំហំ"
17847 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
17848 msgid "ASCII Text with outline markup"
17849 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
17851 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
17852 msgid "Text Outline File (*.outline)"
17853 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
17855 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
17856 msgid "Text Outline Input"
17857 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
17859 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
17860 msgid "Copies of the pattern:"
17861 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
17863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
17864 msgid "Deformation type:"
17865 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
17867 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
17868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
17869 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
17870 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
17872 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
17873 msgid "Pattern along Path"
17874 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
17876 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
17877 msgid "Ribbon"
17878 msgstr ""
17880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
17881 #, fuzzy
17882 msgid "Snake"
17883 msgstr "ឆៀង"
17885 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
17886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
17887 msgid "Space between copies:"
17888 msgstr "ចន្លោះរវាងចម្បាប់ចម្លង ៖"
17890 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
17891 msgid ""
17892 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
17893 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
17894 "clones... allowed)"
17895 msgstr ""
17896 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
17897 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
17899 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Cloned"
17902 msgstr "ក្លូន"
17904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Copied"
17907 msgstr "បានផ្សំ"
17909 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Follow path orientation."
17912 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
17914 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
17915 #, fuzzy
17916 msgid "Moved"
17917 msgstr "ផ្លាស់ទី"
17919 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Original pattern will be:"
17922 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
17924 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Scatter"
17927 msgstr "លំនាំ"
17929 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
17930 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
17931 msgstr ""
17933 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
17934 #, fuzzy
17935 msgid ""
17936 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
17937 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
17938 "clones... allowed)"
17939 msgstr ""
17940 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
17941 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
17943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
17944 msgid "Bleed (in)"
17945 msgstr "សម្រក់"
17947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
17948 msgid "Bond Weight #"
17949 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
17951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
17952 msgid "Book Height (inches)"
17953 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
17955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
17956 msgid "Book Properties"
17957 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
17959 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
17960 msgid "Book Width (inches)"
17961 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
17963 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
17964 msgid "Caliper (inches)"
17965 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
17967 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
17968 msgid "Cover"
17969 msgstr "គម្រប"
17971 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
17972 msgid "Cover Thickness Measurement"
17973 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
17975 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
17976 msgid "Generate Template"
17977 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
17979 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
17980 msgid "Interior Pages"
17981 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
17983 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
17984 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
17985 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
17987 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
17988 msgid "Number of Pages"
17989 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
17991 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
17992 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
17993 msgstr "Pages Per Inch (PPI)"
17995 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
17996 msgid "Paper Thickness Measurement"
17997 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
17999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18000 msgid "Perfect-Bound Cover"
18001 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
18003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18004 msgid "Remove existing guides"
18005 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
18007 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18008 msgid "Specify Width"
18009 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
18011 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18012 msgid "Perspective"
18013 msgstr "យថាទស្សន៍"
18015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18016 #, fuzzy
18017 msgid "3D Polyhedron"
18018 msgstr "ពហុកោណ"
18020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18021 #, fuzzy
18022 msgid "Clockwise Wound Object"
18023 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
18025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18026 msgid "Cube"
18027 msgstr ""
18029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18030 msgid "Cuboctohedron"
18031 msgstr ""
18033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18034 msgid "Dodecahedron"
18035 msgstr ""
18037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18038 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18039 msgstr ""
18041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18042 msgid "Edge-Specified"
18043 msgstr ""
18045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18046 #, fuzzy
18047 msgid "Edges"
18048 msgstr "គែម\t"
18050 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18051 msgid "Face-Specified"
18052 msgstr ""
18054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Faces"
18057 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
18059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18060 #, fuzzy
18061 msgid "Filename:"
18062 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
18064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18065 msgid "Fill Colour (Blue)"
18066 msgstr ""
18068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18069 msgid "Fill Colour (Green)"
18070 msgstr ""
18072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18073 msgid "Fill Colour (Red)"
18074 msgstr ""
18076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18077 #, fuzzy, no-c-format
18078 msgid "Fill Opacity/ %"
18079 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
18081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18082 msgid "Great Dodecahedron"
18083 msgstr ""
18085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18086 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18087 msgstr ""
18089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18090 msgid "Icosahedron"
18091 msgstr ""
18093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Light x-Position"
18096 msgstr "ទីតាំង"
18098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18099 #, fuzzy
18100 msgid "Light y-Position"
18101 msgstr "ទីតាំង"
18103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Light z-Position"
18106 msgstr "ទីតាំង"
18108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18109 msgid "Line Thickness / px"
18110 msgstr ""
18112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18113 msgid "Load From File"
18114 msgstr ""
18116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Maximum"
18119 msgstr "មធ្យម"
18121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18122 msgid "Mean"
18123 msgstr ""
18125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Minimum"
18128 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
18130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Model File"
18133 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
18135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Object Type"
18138 msgstr "វត្ថុ"
18140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Object:"
18143 msgstr "វត្ថុ"
18145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Octahedron"
18148 msgstr "ផ្សេងៗ"
18150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Report Normal Vector Information"
18153 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
18155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18156 #, fuzzy
18157 msgid "Rotate Around:"
18158 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
18160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Rotation / Degrees"
18163 msgstr "បង្វិល (deg)"
18165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Scaling Factor"
18168 msgstr "កត្តាទ្រេត"
18170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Shading"
18173 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
18175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18176 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18177 msgstr ""
18179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18180 msgid "Snub Cube"
18181 msgstr ""
18183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18184 msgid "Snub Dodecahedron"
18185 msgstr ""
18187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18188 #, fuzzy, no-c-format
18189 msgid "Stroke Opacity/ %"
18190 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
18192 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18193 msgid "Tetrahedron"
18194 msgstr ""
18196 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Then Rotate Around:"
18199 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
18201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18202 msgid "Truncated Cube"
18203 msgstr ""
18205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18206 msgid "Truncated Dodecahedron"
18207 msgstr ""
18209 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18210 msgid "Truncated Icosahedron"
18211 msgstr ""
18213 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18214 msgid "Truncated Octahedron"
18215 msgstr ""
18217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18218 msgid "Truncated Tetrahedron"
18219 msgstr ""
18221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18222 #, fuzzy
18223 msgid "Vertices"
18224 msgstr "បញ្ឈរ"
18226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18227 #, fuzzy
18228 msgid "View"
18229 msgstr "មើល"
18231 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18232 msgid "X-Axis"
18233 msgstr ""
18235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18236 msgid "Y-Axis"
18237 msgstr ""
18239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18240 msgid "Z-Axis"
18241 msgstr ""
18243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18244 msgid "Z-Sort Faces By:"
18245 msgstr ""
18247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18248 msgid "Postscript"
18249 msgstr "Postscript"
18251 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18252 msgid "Postscript (*.ps)"
18253 msgstr "Postscript (*.ps)"
18255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18256 msgid "Postscript Input"
18257 msgstr "ការបញ្ចូល Postscript"
18259 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
18260 msgid "Jitter nodes"
18261 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
18263 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Maximum displacement in X, px"
18266 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអតិបរមា ភីកសែល"
18268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Maximum displacement in Y, px"
18271 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអតិបរមា ភីកសែល"
18273 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
18274 msgid "Shift node handles"
18275 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
18277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
18278 msgid "Shift nodes"
18279 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
18281 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
18282 msgid ""
18283 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
18284 "selected path."
18285 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
18287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
18288 msgid "Use normal distribution"
18289 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
18291 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
18292 msgid "Alphabet Soup"
18293 msgstr ""
18295 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
18296 #, fuzzy
18297 msgid "Random Seed"
18298 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
18300 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
18301 msgid "Bar Height:"
18302 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
18304 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
18305 msgid "Barcode"
18306 msgstr "កូដផលិតផល"
18308 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
18309 msgid "Barcode Data:"
18310 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
18312 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
18313 msgid "Barcode Type:"
18314 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
18316 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
18317 #, fuzzy
18318 msgid "Arbitrary Angle:"
18319 msgstr "រៀបចំ"
18321 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
18322 #, fuzzy
18323 msgid "Bottom"
18324 msgstr "បាត"
18326 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
18327 msgid "Bottom to Top (90)"
18328 msgstr ""
18330 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Horizontal Point:"
18333 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
18335 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Left"
18338 msgstr "ft"
18340 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
18341 msgid "Left to Right (0)"
18342 msgstr ""
18344 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Middle"
18347 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
18349 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Radial Inward"
18352 msgstr "ជម្រាលមូល"
18354 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Radial Outward"
18357 msgstr "ជម្រាលមូល"
18359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Restack"
18362 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
18364 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
18365 msgid "Restack Direction:"
18366 msgstr ""
18368 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Right"
18371 msgstr "សិទ្ធិ"
18373 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
18374 msgid "Right to Left (180)"
18375 msgstr ""
18377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Top to Bottom (270)"
18380 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
18382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Vertical Point:"
18385 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
18387 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
18388 msgid "Initial size"
18389 msgstr "ទំហំដើម"
18391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
18392 msgid "Minimum size"
18393 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
18395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
18396 msgid "Random Tree"
18397 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
18399 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
18400 #, no-c-format
18401 msgid "Curve (%):"
18402 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
18404 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
18405 msgid "Rubber Stretch"
18406 msgstr "ជ័រលាត"
18408 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
18409 #, no-c-format
18410 msgid "Strength (%):"
18411 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
18413 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
18416 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
18418 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
18419 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
18420 msgstr ""
18422 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
18423 msgid "sK1 vector graphics files input"
18424 msgstr ""
18426 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
18427 msgid "A diagram created with the program Sketch"
18428 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
18430 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
18431 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
18432 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
18434 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
18435 msgid "Sketch Input"
18436 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
18438 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
18439 msgid "Gear Placement"
18440 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
18442 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
18443 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
18444 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
18446 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
18447 msgid "Outside (Epitrochoid)"
18448 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
18450 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
18451 msgid "Quality (Default = 16)"
18452 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
18454 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
18455 msgid "R - Ring Radius (px)"
18456 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
18458 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
18459 msgid "Rotation (deg)"
18460 msgstr "បង្វិល (deg)"
18462 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
18463 msgid "Spirograph"
18464 msgstr "គួច"
18466 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
18467 msgid "d - Pen Radius (px)"
18468 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
18470 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
18471 msgid "r - Gear Radius (px)"
18472 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
18474 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
18475 msgid "Behavior"
18476 msgstr "ឥរិយាបថ"
18478 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
18479 msgid "Straighten Segments"
18480 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
18482 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
18483 msgid "Envelope"
18484 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
18486 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
18487 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
18488 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
18490 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
18491 msgid "Microsoft's GUI definition format"
18492 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
18494 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
18495 msgid "XAML Output"
18496 msgstr "លទ្ធផល XAML"
18498 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
18499 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
18500 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
18502 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
18503 msgid ""
18504 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
18505 "files"
18506 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
18508 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
18509 msgid "ZIP Output"
18510 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
18512 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Convert to Braille"
18515 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
18517 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
18518 msgid "fLIP cASE"
18519 msgstr "fLIP cASE"
18521 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
18522 msgid "lowercase"
18523 msgstr "អក្សរតូច"
18525 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
18526 msgid "rANdOm CasE"
18527 msgstr "rANdOm CasE"
18529 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
18530 #, fuzzy
18531 msgid "By:"
18532 msgstr "Ry ៖"
18534 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Replace text"
18537 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ...សាយ"
18539 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
18540 #, fuzzy
18541 msgid "Replace:"
18542 msgstr "ជំនួស"
18544 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
18545 msgid "Sentence case"
18546 msgstr "ប្រយោគ"
18548 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
18549 msgid "Title Case"
18550 msgstr "ចំណងជើង"
18552 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
18553 msgid "UPPERCASE"
18554 msgstr "អក្សរធំ"
18556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
18557 #, fuzzy
18558 msgid "Angle a / deg"
18559 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
18561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
18562 #, fuzzy
18563 msgid "Angle b / deg"
18564 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
18566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Angle c / deg"
18569 msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
18571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
18572 msgid "From Side a and Angles a, b"
18573 msgstr ""
18575 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
18576 msgid "From Side c and Angles a, b"
18577 msgstr ""
18579 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
18580 msgid "From Sides a, b and Angle a"
18581 msgstr ""
18583 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
18584 msgid "From Sides a, b and Angle c"
18585 msgstr ""
18587 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
18588 msgid "From Three Sides"
18589 msgstr ""
18591 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
18592 #, fuzzy
18593 msgid "Side Length a / px"
18594 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
18596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
18597 #, fuzzy
18598 msgid "Side Length b / px"
18599 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
18601 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
18602 #, fuzzy
18603 msgid "Side Length c / px"
18604 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
18606 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
18607 #, fuzzy
18608 msgid "Triangle"
18609 msgstr "តែមួយគត់"
18611 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
18612 msgid "ASCII Text"
18613 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
18615 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
18616 msgid "Text File (*.txt)"
18617 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
18619 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
18620 msgid "Text Input"
18621 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
18623 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
18624 msgid "Amount of whirl"
18625 msgstr "ចំនួនគួច"
18627 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
18628 msgid "Rotation is clockwise"
18629 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
18631 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
18632 msgid "Whirl"
18633 msgstr "គួច"
18635 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
18636 msgid "A popular graphics file format for clipart"
18637 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
18639 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
18640 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
18641 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
18643 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
18644 msgid "Windows Metafile Input"
18645 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
18647 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
18648 msgid "XAML Input"
18649 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"