1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: km\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-03-10 14:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-12 08:27+0700\n"
12 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
13 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Matte jelly"
31 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:92
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
43 #, fuzzy
44 msgid "Bevels"
45 msgstr "កម្រិត"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
48 msgid "Bulging, matte jelly covering"
49 msgstr ""
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
52 msgid "Glossy jelly"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
60 msgid "Glossy jelly, backlit"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
68 #, fuzzy
69 msgid "Metal casting"
70 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
73 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
74 msgstr ""
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
77 #, fuzzy
78 msgid "Motion blur, horizontal"
79 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "ព្រិល"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
92 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #, fuzzy
96 msgid "Motion blur, vertical"
97 msgstr "ចលនាព្រិល"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #, fuzzy
101 msgid "Blur as if the object flies vertically"
102 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
105 msgid "Apparition"
106 msgstr "ការលេចឡើង"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Edges are partly feathered out"
110 msgstr ""
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
113 #, fuzzy
114 msgid "Cutout"
115 msgstr ""
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:124
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
120 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
121 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
122 #, fuzzy
123 msgid "Shadows and Glows"
124 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
128 msgstr ""
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
131 #, fuzzy
132 msgid "Jigsaw piece"
133 msgstr "JigsawPiece"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
136 msgid "Low, sharp bevel"
137 msgstr ""
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
140 msgid "Roughen"
141 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:120
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
147 msgid "ABCs"
148 msgstr ""
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
151 #, fuzzy
152 msgid "Small-scale roughened edges"
153 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
156 #, fuzzy
157 msgid "Rubber stamp"
158 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:118
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:122
166 #, fuzzy
167 msgid "Overlays"
168 msgstr "លើ"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 #, fuzzy
172 msgid "Random whiteouts inside"
173 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
176 #, fuzzy
177 msgid "Ink bleed"
178 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
182 #, fuzzy
183 msgid "Protrusions"
184 msgstr "ទីតាំង"
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
187 msgid "Inky splotches underneath the object"
188 msgstr ""
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
191 msgid "Fire"
192 msgstr "ភ្លើង"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Edges of object are on fire"
196 msgstr ""
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
199 msgid "Bloom"
200 msgstr "ពង្រីក"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
207 #, fuzzy
208 msgid "Ridged border"
209 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
212 msgid "Ridged border with inner bevel"
213 msgstr ""
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
216 msgid "Ripple"
217 msgstr "ជ្រួញ"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
222 #, fuzzy
223 msgid "Distort"
224 msgstr "តួចែក"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
227 #, fuzzy
228 msgid "Horizontal rippling of edges"
229 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
232 msgid "Speckle"
233 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
236 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
237 msgstr ""
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
240 #, fuzzy
241 msgid "Oil slick"
242 msgstr "រអិលប្រេង"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
245 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
246 msgstr ""
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
249 msgid "Frost"
250 msgstr "កំណក"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
253 msgid "Flake-like white splotches"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
257 #, fuzzy
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:82
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:117
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:127
268 #, fuzzy
269 msgid "Materials"
270 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
274 msgstr ""
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
277 msgid "Zebra"
278 msgstr ""
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
282 msgstr ""
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "ពពក"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:132
304 #, fuzzy
305 msgid "Image effects"
306 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
309 #, fuzzy
310 msgid "Sharpen more"
311 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #, fuzzy
315 msgid "Oil painting"
316 msgstr "គំនូប្រេង"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
319 #, fuzzy
320 msgid "Simulates oil painting style"
321 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
324 #, fuzzy
325 msgid "Edge detect"
326 msgstr "រកឃើញគែម"
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
329 msgid "Detect color edges in object"
330 msgstr ""
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
333 #, fuzzy
334 msgid "Horizontal edge detect"
335 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
338 #, fuzzy
339 msgid "Detect horizontal color edges in object"
340 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
343 #, fuzzy
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr ""
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2497
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "ខ្មៅដៃ"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr ""
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 #, fuzzy
363 msgid "Blueprint"
364 msgstr "ទទឹងព្រិល"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
367 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
368 msgstr ""
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
371 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
372 msgid "Desaturate"
373 msgstr "មិនជ្រាប"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
380 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
381 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
383 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
399 msgid "Color"
400 msgstr "ពណ៌"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
403 #, fuzzy
404 msgid "Render object in black and white"
405 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
408 msgid "Invert"
409 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:102
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
413 #, fuzzy
414 msgid "Invert colors of object"
415 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
418 msgid "Sepia"
419 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 #, fuzzy
423 msgid "Render object in warm sepia tones"
424 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 #, fuzzy
428 msgid "Age"
429 msgstr "មុំ"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
432 msgid "Imitate aged photograph"
433 msgstr ""
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
436 #, fuzzy
437 msgid "Organic"
438 msgstr " X ដើម"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:134
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
447 #, fuzzy
448 msgid "Textures"
449 msgstr "អត្ថបទ"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr ""
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr ""
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr ""
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 #, fuzzy
465 msgid "Swiss cheese"
466 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
469 msgid "Random inner-bevel holes"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
473 #, fuzzy
474 msgid "Blue cheese"
475 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
478 msgid "Marble-like bluish speckles"
479 msgstr ""
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
482 #, fuzzy
483 msgid "Button"
484 msgstr "បាត"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
487 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
491 #, fuzzy
492 msgid "Inset"
493 msgstr "បញ្ចូល"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
496 msgid "Shadowy outer bevel"
497 msgstr ""
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 #, fuzzy
501 msgid "Dripping"
502 msgstr "ស្គ្រីប"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
505 msgid "Random paint streaks downwards"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
509 msgid "Rainbow melt"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
513 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
517 #, fuzzy
518 msgid "Jam spread"
519 msgstr "លាតត្រដាង"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
522 msgid "Glossy clumpy jam spread"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
526 #, fuzzy
527 msgid "Pixel smear"
528 msgstr "ភីកសែល"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
531 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
535 msgid "Pixel smear, glossy"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
539 #, fuzzy
540 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
541 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
544 msgid "HSL bumps"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:131
550 #, fuzzy
551 msgid "Bumps"
552 msgstr "រូបភាព"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
555 #, fuzzy
556 msgid "Specular bump"
557 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
560 #, fuzzy
561 msgid "Cracked glass"
562 msgstr "កែវមានគែម"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
565 #, fuzzy
566 msgid "Under glass effect for bitmaps"
567 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
570 msgid "HSL bubbles"
571 msgstr ""
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:108
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
575 #, fuzzy
576 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
577 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
580 msgid "Glowing bubble"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
587 #, fuzzy
588 msgid "Ridges"
589 msgstr "គែម"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Bubble effect with refration and glow"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
596 #, fuzzy
597 msgid "Neon"
598 msgstr "គ្មាន"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
601 msgid "Neon light effect with glow"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
605 #, fuzzy
606 msgid "Melt and glow"
607 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
610 msgid "Melting texture with a glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
614 #, fuzzy
615 msgid "Badge"
616 msgstr "គែម"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
619 msgid "Metal or plastic badge bevel"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #, fuzzy
624 msgid "Pastel Bevel"
625 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
628 msgid "Soft pastel look bevel"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
632 msgid "Thin Membrane"
633 msgstr ""
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
636 msgid "Thin like a soap membrane"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
640 #, fuzzy
641 msgid "Soft ridge"
642 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
645 #, fuzzy
646 msgid "Soft pastel ridge"
647 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
650 msgid "Glowing Metal"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
654 msgid "Bright and glowing metal texture"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
658 #, fuzzy
659 msgid "Leaves"
660 msgstr "កម្រិត"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
664 msgid "Scatter"
665 msgstr "ពង្រាយ"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
668 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
669 msgstr ""
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
672 #, fuzzy
673 msgid "Translucent"
674 msgstr "ត្រីកោណ"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
677 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
681 #, fuzzy
682 msgid "Crossmooth"
683 msgstr "រលោង"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
686 #, fuzzy
687 msgid "Blur inner borders and intersections"
688 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
691 msgid "Iridescent Beeswax"
692 msgstr ""
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
695 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
696 msgstr ""
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
699 #, fuzzy
700 msgid "Eroded Metal"
701 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
704 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
708 msgid "Cracked Lava"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
712 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
713 msgstr ""
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
716 #, fuzzy
717 msgid "Bark"
718 msgstr "សម្គាល់"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
721 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
725 msgid "Lizard skin"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
729 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
730 msgstr ""
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
733 #, fuzzy
734 msgid "Stone wall"
735 msgstr "លុបទាំងអស់"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
738 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
742 msgid "Silk carpet"
743 msgstr ""
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
746 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
747 msgstr ""
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
750 #, fuzzy
751 msgid "Refractive gel A"
752 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
755 msgid "Gel effect with light refration"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
759 #, fuzzy
760 msgid "Refractive gel B"
761 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
764 msgid "Gel effect with strong refration"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
768 msgid "Soft metal"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
772 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
773 msgstr ""
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
776 #, fuzzy
777 msgid "Dragee"
778 msgstr "អូសខ្សែកោង"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
781 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
785 #, fuzzy
786 msgid "Raised border"
787 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "Metallized ridge"
795 msgstr ""
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 #, fuzzy
803 msgid "Fat oil"
804 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
807 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
811 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
812 msgid "Colorize"
813 msgstr "ដាក់ពណ៌"
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
816 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
817 msgstr ""
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
820 #, fuzzy
821 msgid "Parallel hollow"
822 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../src/filter-enums.cpp:31
830 msgid "Morphology"
831 msgstr "រូបវិទូ"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
834 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
835 msgstr ""
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
838 #, fuzzy
839 msgid "Hole"
840 msgstr "តួនាទី ៖"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
843 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
844 msgstr ""
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
847 #, fuzzy
848 msgid "Black hole"
849 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 msgid "Creates a black light inside and outside"
853 msgstr ""
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
856 #, fuzzy
857 msgid "Smooth outline"
858 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 #, fuzzy
866 msgid "Cubes"
867 msgstr "គូប"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
870 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
871 msgstr ""
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
874 #, fuzzy
875 msgid "Peel off"
876 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
879 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
880 msgstr ""
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
883 #, fuzzy
884 msgid "Gold splatter"
885 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
888 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
889 msgstr ""
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
892 #, fuzzy
893 msgid "Gold paste"
894 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
897 msgid "Crumpled plastic"
898 msgstr ""
900 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
901 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
902 msgstr ""
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
905 msgid "Enamel jewelry"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
909 msgid "Slightly cracked enameled texture"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
913 #, fuzzy
914 msgid "Rough paper"
915 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
918 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
922 msgid "Rough and glossy"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
926 msgid ""
927 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
931 msgid "In and out"
932 msgstr ""
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
935 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
936 msgstr ""
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
939 msgid "Air spray"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
943 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
947 msgid "Warm inside"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
951 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
955 #, fuzzy
956 msgid "Cool outline"
957 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
960 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
964 msgid "Electronic microscopy"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
968 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
972 #, fuzzy
973 msgid "Kilt"
974 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
977 msgid "Checkered kilt fabric"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
981 #, fuzzy
982 msgid "Invert hue"
983 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
986 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
990 #, fuzzy
991 msgid "Outline"
992 msgstr "គ្រោង"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
995 #, fuzzy
996 msgid "Draws a smooth hole inside"
997 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Outline, double"
1002 msgstr "គ្រោង"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1005 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1006 msgstr ""
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Fancy blur"
1011 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1014 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1015 msgstr ""
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Glow"
1020 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1023 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Ghost outline"
1029 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1032 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Color emboss"
1038 msgstr "ពណ៌"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1041 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1045 msgid "Soft bump"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1049 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1050 msgstr ""
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1054 msgid "Solarize"
1055 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1058 msgid "Moonarise"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1062 msgid "Glow and draw"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1066 msgid "Glowing content, posterized edges"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Stained glass"
1072 msgstr "កែវមានគែម"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Illuminated stained glass effect"
1077 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1080 msgid "Dark glass"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1084 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1088 msgid "HSL bumps, alpha"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Bump for bitmaps"
1094 msgstr "រូបភាព"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1097 msgid "HSL bubbles, alpha"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Smooth edges"
1103 msgstr "ភាពរលោង"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1106 msgid ""
1107 "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1111 #, fuzzy
1112 msgid "Torn edges"
1113 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1116 msgid ""
1117 "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Feather"
1123 msgstr "ម៉ែត្រ"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1126 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Blur content"
1132 msgstr "របៀបលាយ"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1135 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Specular light"
1141 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1144 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Roughen inside"
1150 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1153 msgid "Roughen all inside shapes"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1157 msgid "Evanescent"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1161 msgid ""
1162 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1163 "transparency at edges"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1167 msgid "Chalk and sponge"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1171 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1175 #, fuzzy
1176 msgid "3D wood"
1177 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1180 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1184 #, fuzzy
1185 msgid "People"
1186 msgstr "ជំនួស"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1189 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1193 msgid "Scotland"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1197 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Noise transparency"
1203 msgstr "0 (ថ្លា)"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1206 msgid "Basic noise transparency texture"
1207 msgstr ""
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Noise fill"
1212 msgstr "មិនបំពេញ"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1215 msgid "Basic noise fill texture"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1219 msgid "Garden of Delights"
1220 msgstr ""
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1223 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Diffuse light"
1229 msgstr "សាយពន្លឺ"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1233 msgstr ""
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Cutout glow"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1242 msgstr ""
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1245 msgid "3D marble"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1250 msgstr ""
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1253 msgid "HSL bumps diffuse"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Diffuse light bump"
1259 msgstr "សាយពន្លឺ"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Mother of pearl"
1264 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Dark Emboss"
1273 msgstr "ក្រឡោត"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1276 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1277 msgstr ""
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1280 msgid "Simple blur"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1284 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1288 msgid "Dark and glow"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:133
1292 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1293 msgstr ""
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1296 msgid "HSL bubbles diffuse"
1297 msgstr ""
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1300 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1301 msgid "Emboss"
1302 msgstr "ក្រឡោត"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1305 msgid ""
1306 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1307 "Blend"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Darken edges"
1313 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1316 msgid "Blotting paper"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 msgid "Inkblot on blotting paper"
1321 msgstr ""
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Wax print"
1326 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1329 msgid "Wax print on tissue texture"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1333 msgid "Inkblot"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Burnt edges"
1343 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Burnt paper edges texture"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Color outline"
1352 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1356 msgstr ""
1358 #: ../src/arc-context.cpp:302
1359 msgid ""
1360 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1361 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1363 #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345
1364 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1365 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1367 #: ../src/arc-context.cpp:450
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1371 "to draw around the starting point"
1372 msgstr ""
1373 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1374 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1376 #: ../src/arc-context.cpp:452
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1380 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1381 msgstr ""
1382 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1383 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1385 #: ../src/arc-context.cpp:471
1386 msgid "Create ellipse"
1387 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1389 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1390 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1391 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1392 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1393 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1395 #. status text
1396 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1397 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1398 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1400 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1401 msgid "Create 3D box"
1402 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1404 #: ../src/box3d.cpp:315
1405 msgid "<b>3D Box</b>"
1406 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1408 #: ../src/connector-context.cpp:524
1409 msgid "Creating new connector"
1410 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1412 #: ../src/connector-context.cpp:756
1413 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1414 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1416 #: ../src/connector-context.cpp:804
1417 msgid "Reroute connector"
1418 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1420 #. Flush pending updates
1421 #: ../src/connector-context.cpp:968
1422 msgid "Create connector"
1423 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1425 #: ../src/connector-context.cpp:992
1426 msgid "Finishing connector"
1427 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1429 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1430 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1431 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1433 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1434 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1435 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1437 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1438 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1439 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1441 #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1442 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1443 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1445 #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1446 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1447 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1449 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
1450 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1451 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1453 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
1454 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1455 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1457 #: ../src/desktop.cpp:819
1458 msgid "No previous zoom."
1459 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1461 #: ../src/desktop.cpp:844
1462 msgid "No next zoom."
1463 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1465 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1466 msgid "Create guide"
1467 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1469 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:387
1470 msgid "Delete guide"
1471 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1473 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1474 msgid "Move guide"
1475 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1477 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1478 #, c-format
1479 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1480 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1483 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1484 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1487 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1488 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1491 #, c-format
1492 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1493 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1496 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1497 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1500 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1501 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1504 msgid "Unclump tiled clones"
1505 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1508 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1509 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1512 msgid "Delete tiled clones"
1513 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1516 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1517 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1520 msgid ""
1521 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1522 "group</b>."
1523 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1526 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1527 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1530 msgid "Create tiled clones"
1531 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1534 msgid "<small>Per row:</small>"
1535 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1538 msgid "<small>Per column:</small>"
1539 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1542 msgid "<small>Randomize:</small>"
1543 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1546 msgid "_Symmetry"
1547 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1549 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1550 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1551 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1552 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1553 #.
1554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1555 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1556 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1558 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1560 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1561 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1564 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1565 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1568 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1569 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1571 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1572 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1574 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1575 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1578 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1579 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1582 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1583 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1586 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1587 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1590 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1591 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1594 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1595 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1598 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1599 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1602 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1603 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1606 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1607 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1610 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1611 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1614 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1615 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1618 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1619 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1622 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1623 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1626 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1627 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1630 msgid "S_hift"
1631 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1633 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1635 #, no-c-format
1636 msgid "<b>Shift X:</b>"
1637 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1640 #, no-c-format
1641 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1642 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1645 #, no-c-format
1646 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1647 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1650 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1651 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1653 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1655 #, no-c-format
1656 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1657 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1660 #, no-c-format
1661 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1662 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1665 #, no-c-format
1666 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1667 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1670 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1671 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1674 msgid "<b>Exponent:</b>"
1675 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
1677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1678 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1679 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1682 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1683 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1685 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1689 msgid "<small>Alternate:</small>"
1690 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
1692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1693 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1694 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1697 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1698 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1700 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1703 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1704 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1707 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1708 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1711 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1712 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1714 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1716 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1717 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1720 msgid "Exclude tile height in shift"
1721 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1724 msgid "Exclude tile width in shift"
1725 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1728 msgid "Sc_ale"
1729 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1732 msgid "<b>Scale X:</b>"
1733 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1736 #, no-c-format
1737 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1738 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1741 #, no-c-format
1742 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1743 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1746 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1747 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1750 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1751 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1754 #, no-c-format
1755 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1756 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1759 #, no-c-format
1760 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1761 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1764 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1765 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1768 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1769 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1772 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1773 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1776 msgid "<b>Base:</b>"
1777 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1780 msgid ""
1781 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1782 msgstr ""
1783 "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1786 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1787 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1790 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1791 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1794 msgid "Cumulate the scales for each row"
1795 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1798 msgid "Cumulate the scales for each column"
1799 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1802 msgid "_Rotation"
1803 msgstr "ការបង្វិល"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1806 msgid "<b>Angle:</b>"
1807 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1810 #, no-c-format
1811 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1812 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1815 #, no-c-format
1816 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1817 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1820 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1821 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1824 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1825 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1828 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1829 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1832 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1833 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1836 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1837 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1840 msgid "_Blur & opacity"
1841 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1844 msgid "<b>Blur:</b>"
1845 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1848 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1849 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1852 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1853 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1856 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1857 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1860 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1861 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1864 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1865 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1868 msgid "<b>Fade out:</b>"
1869 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1872 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1873 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1876 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1877 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1880 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1881 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1884 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1885 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1888 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1889 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1892 msgid "Co_lor"
1893 msgstr "ពណ៌"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1896 msgid "Initial color: "
1897 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1900 msgid "Initial color of tiled clones"
1901 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1904 msgid ""
1905 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
1906 "stroke)"
1907 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1910 msgid "<b>H:</b>"
1911 msgstr "<b>H ៖</b>"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1914 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1915 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1918 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1919 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1922 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1923 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1926 msgid "<b>S:</b>"
1927 msgstr "<b>S ៖</b>"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1930 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1931 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1934 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1935 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1938 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1939 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1942 msgid "<b>L:</b>"
1943 msgstr "<b>L ៖ </b>"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1946 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1947 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1950 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1951 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1954 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1955 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1958 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1959 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1962 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1963 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1966 msgid "_Trace"
1967 msgstr "ដាន"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1970 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1971 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1974 msgid ""
1975 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
1976 "apply it to the clone"
1977 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1980 msgid "1. Pick from the drawing:"
1981 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1984 msgid "Pick the visible color and opacity"
1985 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1988 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1989 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
1992 msgid "Opacity"
1993 msgstr "ភាពស្រអាប់"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
1996 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1997 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2000 msgid "R"
2001 msgstr "R"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2004 msgid "Pick the Red component of the color"
2005 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2008 msgid "G"
2009 msgstr "G"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2012 msgid "Pick the Green component of the color"
2013 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2016 msgid "B"
2017 msgstr "B"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2020 msgid "Pick the Blue component of the color"
2021 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2026 msgid "clonetiler|H"
2027 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2030 msgid "Pick the hue of the color"
2031 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2036 msgid "clonetiler|S"
2037 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2040 msgid "Pick the saturation of the color"
2041 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2043 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2044 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2046 msgid "clonetiler|L"
2047 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2050 msgid "Pick the lightness of the color"
2051 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2054 msgid "2. Tweak the picked value:"
2055 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2058 msgid "Gamma-correct:"
2059 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2062 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2063 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2066 msgid "Randomize:"
2067 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2070 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2071 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2074 msgid "Invert:"
2075 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2078 msgid "Invert the picked value"
2079 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2082 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2083 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2086 msgid "Presence"
2087 msgstr "តំណាង"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2090 msgid ""
2091 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2092 "that point"
2093 msgstr ""
2094 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2098 msgid "Size"
2099 msgstr "ទំហំ"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2102 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2103 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2106 msgid ""
2107 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2108 "or stroke)"
2109 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2112 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2113 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2116 msgid "How many rows in the tiling"
2117 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2120 msgid "How many columns in the tiling"
2121 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2124 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2125 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2128 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2129 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2132 msgid "Rows, columns: "
2133 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2136 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2137 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2140 msgid "Width, height: "
2141 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2144 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2145 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2148 msgid "Use saved size and position of the tile"
2149 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2152 msgid ""
2153 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2154 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2155 msgstr ""
2156 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2157 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2160 msgid " <b>_Create</b> "
2161 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2164 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2165 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2167 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2168 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2169 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2170 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2171 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2173 msgid " _Unclump "
2174 msgstr "រាយប៉ាយ"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2177 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2178 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2181 msgid " Re_move "
2182 msgstr "យកចេញ"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2185 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2186 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2189 msgid " R_eset "
2190 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2192 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2194 msgid ""
2195 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2196 "to zero"
2197 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2199 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2604
2200 msgid "_Page"
2201 msgstr "ទំព័រ"
2203 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2608
2204 msgid "_Drawing"
2205 msgstr "គំនូរ"
2207 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2610
2208 msgid "_Selection"
2209 msgstr "ជម្រើស"
2211 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2212 msgid "_Custom"
2213 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2215 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2216 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2217 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2219 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2220 msgid "Units:"
2221 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2223 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2224 msgid "_x0:"
2225 msgstr "_x0 ៖"
2227 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2228 msgid "x_1:"
2229 msgstr "x_1 ៖"
2231 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2232 #, fuzzy
2233 msgid "Wid_th:"
2234 msgstr "ទទឹង ៖"
2236 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2237 msgid "_y0:"
2238 msgstr "_y0 ៖"
2240 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2241 msgid "y_1:"
2242 msgstr "y_1 ៖"
2244 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Hei_ght:"
2247 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2250 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2251 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2254 msgid "_Width:"
2255 msgstr "ទទឹង ៖"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2258 msgid "pixels at"
2259 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2261 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2262 msgid "dp_i"
2263 msgstr "dpi"
2265 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2266 msgid "_Height:"
2267 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2269 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2271 msgid "dpi"
2272 msgstr "dpi"
2274 #. true = has mnemonic
2275 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2276 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2277 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2279 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2280 msgid "_Browse..."
2281 msgstr "រកមើល..."
2283 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2284 msgid "Batch export all selected objects"
2285 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2287 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2288 msgid ""
2289 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2290 "(caution, overwrites without asking!)"
2291 msgstr ""
2292 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2293 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Hide all except selected"
2298 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2300 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2301 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2302 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2304 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2305 msgid "_Export"
2306 msgstr "នាំចេញ "
2308 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2309 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2310 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2312 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2313 #, c-format
2314 msgid "Batch export %d selected object"
2315 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2316 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2319 msgid "Export in progress"
2320 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2322 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2323 #, c-format
2324 msgid "Exporting %d files"
2325 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2328 #, c-format
2329 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2330 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2332 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2333 msgid "You have to enter a filename"
2334 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2336 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2337 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2338 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2340 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2341 #, c-format
2342 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2343 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2345 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2346 #, c-format
2347 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2348 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2350 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2351 msgid "Select a filename for exporting"
2352 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2354 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2355 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2356 #, c-format
2357 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2358 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2359 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2361 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2362 msgid "exact"
2363 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2365 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2366 msgid "partial"
2367 msgstr "លំអៀង"
2369 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2370 msgid "No objects found"
2371 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2373 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2374 msgid "T_ype: "
2375 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2377 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2378 msgid "Search in all object types"
2379 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2381 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2382 msgid "All types"
2383 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2385 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2386 msgid "Search all shapes"
2387 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2389 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2390 msgid "All shapes"
2391 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2393 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2394 msgid "Search rectangles"
2395 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2397 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2398 msgid "Rectangles"
2399 msgstr "ចតុកោណកែង"
2401 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2402 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2403 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2405 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2406 msgid "Ellipses"
2407 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2409 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2410 msgid "Search stars and polygons"
2411 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2413 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2414 msgid "Stars"
2415 msgstr "ផ្កាយ"
2417 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2418 msgid "Search spirals"
2419 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2421 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2422 msgid "Spirals"
2423 msgstr "គួច"
2425 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2426 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2427 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2428 msgid "Search paths, lines, polylines"
2429 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2431 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2433 msgid "Paths"
2434 msgstr "ផ្លូវ"
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2437 msgid "Search text objects"
2438 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2441 msgid "Texts"
2442 msgstr "អត្ថបទ"
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2445 msgid "Search groups"
2446 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2448 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2449 msgid "Groups"
2450 msgstr "ក្រុម"
2452 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2453 msgid "Search clones"
2454 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2456 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2457 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2458 msgid "find|Clones"
2459 msgstr "រក|ក្លូន"
2461 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2462 msgid "Search images"
2463 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2465 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2466 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2467 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2468 msgid "Images"
2469 msgstr "រូបភាព"
2471 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2472 msgid "Search offset objects"
2473 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2475 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2476 msgid "Offsets"
2477 msgstr "អុហ្វសិត"
2479 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2480 msgid "_Text: "
2481 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2483 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2484 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2485 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2487 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2488 msgid "_ID: "
2489 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2491 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2492 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2493 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2495 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2496 msgid "_Style: "
2497 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2500 msgid ""
2501 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2502 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2505 msgid "_Attribute: "
2506 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2508 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2509 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2510 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2512 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2513 msgid "Search in s_election"
2514 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2517 msgid "Limit search to the current selection"
2518 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2521 msgid "Search in current _layer"
2522 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2524 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2525 msgid "Limit search to the current layer"
2526 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2528 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2529 msgid "Include _hidden"
2530 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2532 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2533 msgid "Include hidden objects in search"
2534 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2536 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2537 msgid "Include l_ocked"
2538 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2540 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2541 msgid "Include locked objects in search"
2542 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2544 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2545 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2546 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2547 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2548 msgid "_Clear"
2549 msgstr "ជម្រះ"
2551 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2552 msgid "Clear values"
2553 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2556 msgid "_Find"
2557 msgstr "រក"
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2560 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2561 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2563 #. Create the label for the object id
2564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2565 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2566 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2568 msgid "_Id"
2569 msgstr "លេខសម្គាល់"
2571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2572 msgid ""
2573 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2574 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2576 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2577 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2467
2578 #: ../src/verbs.cpp:2473
2579 msgid "_Set"
2580 msgstr "កំណត់"
2582 #. Create the label for the object label
2583 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2584 msgid "_Label"
2585 msgstr "ស្លាក"
2587 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2588 msgid "A freeform label for the object"
2589 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2591 #. Create the label for the object title
2592 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2593 #, fuzzy
2594 msgid "_Title"
2595 msgstr "ចំណងជើង"
2597 #. Create the frame for the object description
2598 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2599 #, fuzzy
2600 msgid "_Description"
2601 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2603 #. Hide
2604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2605 msgid "_Hide"
2606 msgstr "លាក់"
2608 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2609 msgid "Check to make the object invisible"
2610 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2612 #. Lock
2613 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2615 msgid "L_ock"
2616 msgstr "ចាក់សោ"
2618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2619 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2620 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2622 #. Create the frame for interactivity options
2623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2624 #, fuzzy
2625 msgid "_Interactivity"
2626 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2630 msgid "Ref"
2631 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2633 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2634 msgid "Lock object"
2635 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2638 msgid "Unlock object"
2639 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2642 msgid "Hide object"
2643 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2646 msgid "Unhide object"
2647 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2649 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2650 msgid "Id invalid! "
2651 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2654 msgid "Id exists! "
2655 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2658 msgid "Set object ID"
2659 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2662 msgid "Set object label"
2663 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2666 msgid "Set object title"
2667 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2670 msgid "Set object description"
2671 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2673 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2674 msgid "Href:"
2675 msgstr "Href ៖"
2677 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2678 msgid "Target:"
2679 msgstr "គោលដៅ ៖"
2681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2682 msgid "Type:"
2683 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2685 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2686 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2687 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2688 msgid "Role:"
2689 msgstr "តួនាទី ៖"
2691 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2692 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2694 msgid "Arcrole:"
2695 msgstr "Arcrole ៖"
2697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2699 msgid "Title:"
2700 msgstr "ចំណងជើង ៖"
2702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2704 msgid "Show:"
2705 msgstr "បង្ហាញ ៖"
2707 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2709 msgid "Actuate:"
2710 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
2712 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2713 msgid "URL:"
2714 msgstr "URL ៖"
2716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2718 msgid "X:"
2719 msgstr "X ៖"
2721 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2722 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2723 msgid "Y:"
2724 msgstr "Y ៖"
2726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2729 msgid "Width:"
2730 msgstr "ទទឹង ៖"
2732 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2734 msgid "Height:"
2735 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2738 #, c-format
2739 msgid "%s Properties"
2740 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
2742 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2743 #, c-format
2744 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2748 #, c-format
2749 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2753 #, c-format
2754 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2758 msgid "<i>Checking...</i>"
2759 msgstr ""
2761 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2762 msgid "Fix spelling"
2763 msgstr ""
2765 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Suggestions:"
2768 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
2770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2771 msgid "_Accept"
2772 msgstr ""
2774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2775 msgid "Accept the chosen suggestion"
2776 msgstr ""
2778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2779 #, fuzzy
2780 msgid "_Ignore once"
2781 msgstr "មិនអើពើ"
2783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2784 msgid "Ignore this word only once"
2785 msgstr ""
2787 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2788 #, fuzzy
2789 msgid "_Ignore"
2790 msgstr "មិនអើពើ"
2792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2793 msgid "Ignore this word in this session"
2794 msgstr ""
2796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2797 msgid "A_dd to dictionary:"
2798 msgstr ""
2800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2801 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2802 msgstr ""
2804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2805 #, fuzzy
2806 msgid "_Stop"
2807 msgstr "កំណត់"
2809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2810 msgid "Stop the check"
2811 msgstr ""
2813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2814 #, fuzzy
2815 msgid "_Start"
2816 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
2818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2819 msgid "Start the check"
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2823 msgid "Font"
2824 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
2826 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2827 msgid "Layout"
2828 msgstr "ប្លង់"
2830 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2831 msgid "Align lines left"
2832 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
2834 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2835 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2836 msgid "Center lines"
2837 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
2839 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2840 msgid "Align lines right"
2841 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
2843 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2844 msgid "Justify lines"
2845 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
2847 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2848 msgid "Horizontal text"
2849 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
2851 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2852 msgid "Vertical text"
2853 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
2855 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2856 msgid "Line spacing:"
2857 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
2859 #. Text
2860 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
2861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2503
2862 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2863 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2864 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2865 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2866 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2867 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2868 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2869 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2870 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2871 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2872 msgid "Text"
2873 msgstr "អត្ថបទ"
2875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2876 msgid "Set as default"
2877 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
2879 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1494
2880 msgid "Set text style"
2881 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
2883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2884 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2885 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
2887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2888 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2889 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
2891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2895 "commit changes."
2896 msgstr ""
2897 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
2898 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
2900 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2901 msgid "Drag to reorder nodes"
2902 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
2904 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2905 msgid "New element node"
2906 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
2908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2909 msgid "New text node"
2910 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
2912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2913 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2914 msgid "Duplicate node"
2915 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
2917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2918 #: ../src/nodepath.cpp:3514 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2919 msgid "Delete node"
2920 msgstr "លុបថ្នាំង"
2922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2923 msgid "Unindent node"
2924 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2927 msgid "Indent node"
2928 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2931 msgid "Raise node"
2932 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
2934 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2935 msgid "Lower node"
2936 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
2938 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2939 msgid "Delete attribute"
2940 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
2942 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2943 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2944 msgid "Attribute name"
2945 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
2947 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2949 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2950 msgid "Set attribute"
2951 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
2953 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2955 msgid "Set"
2956 msgstr "កំណត់"
2958 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2959 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
2960 msgid "Attribute value"
2961 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
2963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
2964 msgid "Drag XML subtree"
2965 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
2967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
2968 msgid "New element node..."
2969 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
2971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
2972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
2973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
2974 msgid "Cancel"
2975 msgstr "បោះបង់"
2977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
2978 msgid "Create"
2979 msgstr "បង្កើត"
2981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
2982 msgid "Create new element node"
2983 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
2985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
2986 msgid "Create new text node"
2987 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
2989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
2990 msgid "Change attribute"
2991 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
2993 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2994 msgid "Grid _units:"
2995 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
2997 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2998 msgid "_Origin X:"
2999 msgstr "X ដើម ៖"
3001 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3004 msgid "X coordinate of grid origin"
3005 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3007 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3008 msgid "O_rigin Y:"
3009 msgstr "Y ដើម ៖"
3011 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3014 msgid "Y coordinate of grid origin"
3015 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3017 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3018 msgid "Spacing _Y:"
3019 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3023 msgid "Base length of z-axis"
3024 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3026 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3029 msgid "Angle X:"
3030 msgstr "មុំ X ៖"
3032 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3034 msgid "Angle of x-axis"
3035 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3037 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3040 msgid "Angle Z:"
3041 msgstr "មុំ Z ៖"
3043 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3045 msgid "Angle of z-axis"
3046 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3048 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3049 msgid "Grid line _color:"
3050 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3052 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3053 msgid "Grid line color"
3054 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3057 msgid "Color of grid lines"
3058 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3061 msgid "Ma_jor grid line color:"
3062 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3065 msgid "Major grid line color"
3066 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3069 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3070 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3073 msgid "_Major grid line every:"
3074 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3077 msgid "lines"
3078 msgstr "បន្ទាត់"
3080 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3081 msgid "Rectangular grid"
3082 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3084 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3085 msgid "Axonometric grid"
3086 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3088 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3089 msgid "Create new grid"
3090 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3093 msgid "_Enabled"
3094 msgstr "បានបើក "
3096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3097 msgid ""
3098 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3099 "grids."
3100 msgstr ""
3101 "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3104 msgid "_Visible"
3105 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3108 msgid ""
3109 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3110 "to invisible grids."
3111 msgstr ""
3112 "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3114 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3115 msgid "Spacing _X:"
3116 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3118 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3120 msgid "Distance between vertical grid lines"
3121 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3123 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3125 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3126 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3129 msgid "_Show dots instead of lines"
3130 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3133 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3134 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3136 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3138 msgid "UNDEFINED"
3139 msgstr ""
3141 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3142 #, fuzzy
3143 msgid "grid line"
3144 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3147 #, fuzzy
3148 msgid "grid intersection"
3149 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3152 #, fuzzy
3153 msgid "guide"
3154 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3157 #, fuzzy
3158 msgid "guide intersection"
3159 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3162 #, fuzzy
3163 msgid "grid-guide intersection"
3164 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3167 #, fuzzy
3168 msgid "cusp node"
3169 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3172 #, fuzzy
3173 msgid "smooth node"
3174 msgstr "ភាពរលោង"
3176 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3177 #, fuzzy
3178 msgid "path"
3179 msgstr "ផ្លូវ"
3181 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3182 #, fuzzy
3183 msgid "path intersection"
3184 msgstr "ប្រសព្វ"
3186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3187 #, fuzzy
3188 msgid "bounding box corner"
3189 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3191 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3192 #, fuzzy
3193 msgid "bounding box side"
3194 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3197 #, fuzzy
3198 msgid "gradient level"
3199 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
3201 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3202 #, fuzzy
3203 msgid "page border"
3204 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3207 #, fuzzy
3208 msgid "line midpoint"
3209 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3212 #, fuzzy
3213 msgid "object midpoint"
3214 msgstr "វត្ថុ"
3216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3217 #, fuzzy
3218 msgid "object rotation center"
3219 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3222 #, fuzzy
3223 msgid "handle"
3224 msgstr "ស្រមោល"
3226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3227 #, fuzzy
3228 msgid "bounding box side midpoint"
3229 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3232 #, fuzzy
3233 msgid "bounding box midpoint"
3234 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3237 #, fuzzy
3238 msgid "page corner"
3239 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3242 msgid "convex hull corner"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3246 #, fuzzy
3247 msgid "quadrant point"
3248 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3251 #, fuzzy
3252 msgid "center"
3253 msgstr "កណ្តាល"
3255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3256 #, fuzzy
3257 msgid "corner"
3258 msgstr "ជ្រុង"
3260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3261 #, fuzzy
3262 msgid "text baseline"
3263 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3265 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Bounding box corner"
3268 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Bounding box midpoint"
3273 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Bounding box side midpoint"
3278 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Smooth node"
3283 msgstr "ភាពរលោង"
3285 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Cusp node"
3288 msgstr "របៀបចុច"
3290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Line midpoint"
3293 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Object midpoint"
3298 msgstr "វត្ថុ"
3300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Object rotation center"
3303 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3305 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Handle"
3308 msgstr "មុំ"
3310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Path intersection"
3313 msgstr "ប្រសព្វ"
3315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Guide"
3318 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3321 msgid "Convex hull corner"
3322 msgstr ""
3324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3325 msgid "Quadrant point"
3326 msgstr ""
3328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3329 msgid "Center"
3330 msgstr "កណ្តាល"
3332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Corner"
3335 msgstr "ជ្រុង"
3337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Text baseline"
3340 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3343 #, fuzzy
3344 msgid " to "
3345 msgstr " ពី "
3347 #: ../src/document.cpp:444
3348 #, c-format
3349 msgid "New document %d"
3350 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3352 #: ../src/document.cpp:476
3353 #, c-format
3354 msgid "Memory document %d"
3355 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3357 #: ../src/document.cpp:642
3358 #, c-format
3359 msgid "Unnamed document %d"
3360 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3362 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3363 #: ../src/draw-context.cpp:582
3364 msgid "Path is closed."
3365 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3367 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3368 #: ../src/draw-context.cpp:597
3369 msgid "Closing path."
3370 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3372 #: ../src/draw-context.cpp:707
3373 msgid "Draw path"
3374 msgstr "គូរផ្លូវ"
3376 #: ../src/draw-context.cpp:867
3377 msgid "Creating single dot"
3378 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3380 #: ../src/draw-context.cpp:868
3381 msgid "Create single dot"
3382 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3384 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3385 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3386 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3387 #, c-format
3388 msgid " alpha %.3g"
3389 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3391 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3392 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3393 #, c-format
3394 msgid ", averaged with radius %d"
3395 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3397 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3398 #, c-format
3399 msgid " under cursor"
3400 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3402 #. message, to show in the statusbar
3403 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3404 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3405 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3407 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3408 msgid ""
3409 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3410 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3411 "to copy the color under mouse to clipboard"
3412 msgstr ""
3413 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3414 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3415 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3417 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3418 msgid "Set picked color"
3419 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3421 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3422 msgid ""
3423 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3424 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3427 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3428 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3431 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3432 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
3434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3435 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3436 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3439 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3440 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3443 msgid "Draw calligraphic stroke"
3444 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3446 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3447 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3448 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3450 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3451 msgid "Draw eraser stroke"
3452 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3454 #: ../src/event-context.cpp:609
3455 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3456 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3458 #: ../src/event-log.cpp:37
3459 msgid "[Unchanged]"
3460 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3462 #. Edit
3463 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2257
3464 msgid "_Undo"
3465 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3467 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2259
3468 msgid "_Redo"
3469 msgstr "ធ្វើវិញ"
3471 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3472 msgid "Dependency:"
3473 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3475 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3476 msgid " type: "
3477 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3479 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3480 msgid " location: "
3481 msgstr "ទីតាំង ៖"
3483 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3484 msgid " string: "
3485 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3487 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3488 msgid " description: "
3489 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3491 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3492 msgid " (No preferences)"
3493 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3495 #. This is some filler text, needs to change before relase
3496 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3497 msgid ""
3498 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3499 "span>\n"
3500 "\n"
3501 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3502 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3503 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3504 msgstr ""
3505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3506 "span>\n"
3507 "\n"
3508 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3509 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3511 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3512 msgid "Show dialog on startup"
3513 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3515 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3516 #, c-format
3517 msgid "'%s' working, please wait..."
3518 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3520 #. static int i = 0;
3521 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3522 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3523 msgid ""
3524 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3525 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3526 msgstr ""
3527 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3528 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3530 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3531 msgid "an ID was not defined for it."
3532 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3534 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3535 msgid "there was no name defined for it."
3536 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3538 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3539 msgid "the XML description of it got lost."
3540 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3542 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3543 msgid "no implementation was defined for the extension."
3544 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3546 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3547 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3548 msgid "a dependency was not met."
3549 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3551 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3552 msgid "Extension \""
3553 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3555 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3556 msgid "\" failed to load because "
3557 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3559 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3560 #, c-format
3561 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3562 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3564 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3565 msgid "Name:"
3566 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3568 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3569 msgid "ID:"
3570 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3572 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3573 msgid "State:"
3574 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3576 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3577 msgid "Loaded"
3578 msgstr "បានផ្ទុក"
3580 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3581 msgid "Unloaded"
3582 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3584 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3585 msgid "Deactivated"
3586 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3588 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3589 msgid ""
3590 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3591 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3592 "this extension."
3593 msgstr ""
3594 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3595 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3597 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3598 msgid ""
3599 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3600 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3601 "expected."
3602 msgstr ""
3603 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3604 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3606 #: ../src/extension/init.cpp:277
3607 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3608 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3610 #: ../src/extension/init.cpp:291
3611 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3615 "will not be loaded."
3616 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3618 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3619 msgid "Adaptive Threshold"
3620 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3622 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3623 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3624 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3625 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3627 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3630 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3631 msgid "Width"
3632 msgstr "ទទឹង"
3634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3638 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3639 msgid "Height"
3640 msgstr "កម្ពស់"
3642 #. initialise your parameters here:
3643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3644 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:97
3645 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3646 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3647 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3648 msgid "Offset"
3649 msgstr "អុហ្វសិត"
3651 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3652 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3654 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3656 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3657 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3658 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3659 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3664 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3665 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3666 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3667 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3668 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3670 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3671 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3672 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3676 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3677 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3679 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3680 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3681 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3682 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3683 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3685 msgid "Raster"
3686 msgstr "លើកឡើង"
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3689 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3690 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3692 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3693 msgid "Add Noise"
3694 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
3696 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3697 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3700 msgid "Type"
3701 msgstr "ប្រភេទ"
3703 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3704 msgid "Uniform Noise"
3705 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
3707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3708 msgid "Gaussian Noise"
3709 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3712 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3713 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3716 msgid "Impulse Noise"
3717 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3720 msgid "Laplacian Noise"
3721 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3724 msgid "Poisson Noise"
3725 msgstr "ការរំខាន Poisson"
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3728 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3729 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3732 msgid "Blur"
3733 msgstr "ព្រិល"
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3744 msgid "Radius"
3745 msgstr "កាំ"
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3753 msgid "Sigma"
3754 msgstr "សេម៉ា"
3756 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3757 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3758 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
3760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3762 msgid "Channel"
3763 msgstr "ឆានែល"
3765 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3769 msgid "Layer"
3770 msgstr "ស្រទាប់"
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3774 msgid "Red Channel"
3775 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3779 msgid "Green Channel"
3780 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
3782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3784 msgid "Blue Channel"
3785 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
3787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3789 msgid "Cyan Channel"
3790 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
3792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3794 msgid "Magenta Channel"
3795 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3799 msgid "Yellow Channel"
3800 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3804 msgid "Black Channel"
3805 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3809 msgid "Opacity Channel"
3810 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
3812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3814 msgid "Matte Channel"
3815 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3818 msgid "Extract specific channel from image."
3819 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
3821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3822 msgid "Charcoal"
3823 msgstr "ធ្យូង"
3825 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3826 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3827 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3830 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3831 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
3833 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3834 msgid "Contrast"
3835 msgstr "កម្រិតពណ៌"
3837 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Adjust"
3840 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3843 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3844 msgstr ""
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3847 msgid "Cycle Colormap"
3848 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3853 msgid "Amount"
3854 msgstr "ចំនួនសរុប"
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3857 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3858 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3861 msgid "Despeckle"
3862 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3865 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3866 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3869 msgid "Edge"
3870 msgstr "គែម"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3873 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3874 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3877 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3878 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3881 msgid "Enhance"
3882 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3885 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3886 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3889 msgid "Equalize"
3890 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3893 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3894 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3897 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3898 msgid "Gaussian Blur"
3899 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3904 msgid "Factor"
3905 msgstr "កត្តា"
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3908 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3909 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3912 msgid "Implode"
3913 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3916 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3917 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3920 msgid "Level (with Channel)"
3921 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3925 msgid "Black Point"
3926 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3930 msgid "White Point"
3931 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3935 msgid "Gamma Correction"
3936 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3939 msgid ""
3940 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3941 "between the given ranges to the full color range."
3942 msgstr ""
3943 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
3944 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3947 msgid "Level"
3948 msgstr "កម្រិត"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3951 msgid ""
3952 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3953 "to the full color range."
3954 msgstr ""
3955 "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Median"
3960 msgstr "មធ្យម"
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3963 #, fuzzy
3964 msgid ""
3965 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
3966 "neighborhood."
3967 msgstr ""
3968 "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3971 #, fuzzy
3972 msgid "HSB Adjust"
3973 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3976 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3977 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
3980 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3981 msgid "Hue"
3982 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3985 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
3986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
3990 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3991 msgid "Saturation"
3992 msgstr "តិត្ថិភាព"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3995 msgid "Brightness"
3996 msgstr "ពន្លឺ"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3999 #, fuzzy
4000 msgid ""
4001 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4002 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4005 msgid "Negate"
4006 msgstr "បដិសេធ"
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4009 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4010 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4013 msgid "Normalize"
4014 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4017 msgid ""
4018 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4019 "range of color."
4020 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4023 msgid "Oil Paint"
4024 msgstr "គំនូប្រេង"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4027 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4028 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4031 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4032 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4035 msgid "Raise"
4036 msgstr "លើកឡើង"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4039 msgid "Raised"
4040 msgstr "បានលើកឡើង"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4043 msgid ""
4044 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4045 "appearance."
4046 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4049 msgid "Reduce Noise"
4050 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4054 msgid "Order"
4055 msgstr "លំដាប់"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4058 msgid ""
4059 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4060 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Resample"
4065 msgstr "គំរូ"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4068 #, fuzzy
4069 msgid ""
4070 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4071 msgstr ""
4072 "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4075 msgid "Shade"
4076 msgstr "ស្រមោល"
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4080 msgid "Azimuth"
4081 msgstr "Azimuth"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4085 msgid "Elevation"
4086 msgstr "ការលើកឡើង"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4089 msgid "Colored Shading"
4090 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4093 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4094 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4097 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4098 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4101 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4102 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Dither"
4107 msgstr "ផ្សេងៗ"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4110 #, fuzzy
4111 msgid ""
4112 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4113 "the original position"
4114 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4117 msgid "Swirl"
4118 msgstr "គួច"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4122 msgid "Degrees"
4123 msgstr "ដឺក្រេ"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4126 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4127 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4129 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4133 msgid "Threshold"
4134 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4137 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4138 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4141 msgid "Unsharp Mask"
4142 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4145 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4146 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4149 msgid "Wave"
4150 msgstr "រលក"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4153 msgid "Amplitude"
4154 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4157 msgid "Wavelength"
4158 msgstr "ប្រវែងរលក"
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4161 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4162 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4165 msgid "Inset/Outset Halo"
4166 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4169 msgid "Width in px of the halo"
4170 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4173 msgid "Number of steps"
4174 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4177 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4178 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4181 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4182 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4184 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4185 msgid "Generate from Path"
4186 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4188 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4189 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4190 #, fuzzy
4191 msgid "PostScript"
4192 msgstr "Postscript"
4194 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4196 msgid "Restrict to PS level"
4197 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4201 msgid "PostScript level 3"
4202 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4206 msgid "PostScript level 2"
4207 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Export area is whole canvas"
4213 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Export area is the drawing"
4219 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4222 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4223 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4225 msgid "Convert texts to paths"
4226 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4228 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4229 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4230 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Rasterize filter effects"
4233 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4238 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4239 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
4241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4244 msgid "Limit export to the object with ID"
4245 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4248 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4249 msgid "PostScript (*.ps)"
4250 msgstr "PostScript (*.ps)"
4252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4253 msgid "PostScript File"
4254 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4257 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Encapsulated PostScript"
4260 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
4262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4263 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4266 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
4268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4269 #, fuzzy
4270 msgid "Encapsulated PostScript File"
4271 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4273 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4274 msgid "Restrict to PDF version"
4275 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4277 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4278 msgid "PDF 1.4"
4279 msgstr "PDF 1.4"
4281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4282 msgid "Export drawing, not page"
4283 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4286 msgid "Export canvas"
4287 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4290 msgid "EMF Input"
4291 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4294 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4295 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4298 msgid "Enhanced Metafiles"
4299 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4302 msgid "WMF Input"
4303 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4306 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4307 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4310 msgid "Windows Metafiles"
4311 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4314 msgid "EMF Output"
4315 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4318 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4319 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4322 msgid "Enhanced Metafile"
4323 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4326 msgid "Drop Shadow"
4327 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4331 #, fuzzy
4332 msgid "Blur radius, px"
4333 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4336 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4337 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4340 msgid "Opacity, %"
4341 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4344 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Horizontal offset, px"
4347 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4349 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4350 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Vertical offset, px"
4353 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4355 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4356 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4357 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4358 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4359 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4361 msgid "Filters"
4362 msgstr "តម្រង"
4364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4365 msgid "Black, blurred drop shadow"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Drop Glow"
4371 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4373 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4374 msgid "White, blurred drop glow"
4375 msgstr ""
4377 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4378 msgid "Bundled"
4379 msgstr "បាច់"
4381 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4382 msgid "Personal"
4383 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4385 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4386 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4387 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4389 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Snow crest"
4392 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4394 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4395 msgid "Drift Size"
4396 msgstr "ទំហំរអិល"
4398 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Snow has fallen on object"
4401 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4403 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4404 #, c-format
4405 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4406 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4408 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4409 msgid "GIMP Gradients"
4410 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4412 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4413 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4414 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4416 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4417 msgid "Gradients used in GIMP"
4418 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4420 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4421 msgid "Grid"
4422 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4424 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4425 msgid "Line Width"
4426 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4429 msgid "Horizontal Spacing"
4430 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4432 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4433 msgid "Vertical Spacing"
4434 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4437 msgid "Horizontal Offset"
4438 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4440 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4441 msgid "Vertical Offset"
4442 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4444 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4446 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4447 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4448 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4449 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4451 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4452 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4455 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4456 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4457 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4458 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4459 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4460 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4461 msgid "Render"
4462 msgstr "បង្ហាញ"
4464 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4465 msgid "Draw a path which is a grid"
4466 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4468 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4469 #, fuzzy
4470 msgid "JavaFX Output"
4471 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4473 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4474 msgid "JavaFX (*.fx)"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4478 #, fuzzy
4479 msgid "JavaFX Raytracer File"
4480 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4483 msgid "LaTeX Print"
4484 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4487 msgid "LaTeX Output"
4488 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4490 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4491 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4492 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4494 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4495 msgid "LaTeX PSTricks File"
4496 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4499 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4500 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4502 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4503 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4504 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4506 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4507 msgid "OpenDocument drawing file"
4508 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4510 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4511 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4513 msgid "media box"
4514 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4517 msgid "crop box"
4518 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4521 msgid "trim box"
4522 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4525 msgid "bleed box"
4526 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4529 msgid "art box"
4530 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4533 msgid "Select page:"
4534 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4536 #. Display total number of pages
4537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4538 #, c-format
4539 msgid "out of %i"
4540 msgstr "នៃ %i"
4542 #. Crop settings
4543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4544 msgid "Clip to:"
4545 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4548 msgid "Page settings"
4549 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4552 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4553 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4556 msgid ""
4557 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4558 "and slow performance."
4559 msgstr ""
4560 "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4562 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4564 msgid "rough"
4565 msgstr "គគ្រើម"
4567 #. Text options
4568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4569 msgid "Text handling:"
4570 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4574 msgid "Import text as text"
4575 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4578 msgid "Embed images"
4579 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4582 msgid "Import settings"
4583 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4586 msgid "PDF Import Settings"
4587 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4590 msgid "pdfinput|medium"
4591 msgstr "pdfinput|medium"
4593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4594 msgid "fine"
4595 msgstr "ល្អ"
4597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4598 msgid "very fine"
4599 msgstr "ល្អបំផុត"
4601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4602 msgid "PDF Input"
4603 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4606 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4607 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4610 msgid "Adobe Portable Document Format"
4611 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4614 msgid "AI Input"
4615 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4618 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4619 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4622 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4623 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4626 msgid "PovRay Output"
4627 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4630 #, fuzzy
4631 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4632 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4634 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4635 msgid "PovRay Raytracer File"
4636 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4638 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4639 msgid "SVG Input"
4640 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4642 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4643 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4644 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4647 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4648 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4651 msgid "SVG Output Inkscape"
4652 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4655 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4656 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4659 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4660 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4663 msgid "SVG Output"
4664 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4667 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4668 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
4670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4671 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4672 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
4674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4675 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4676 msgid "SVGZ Input"
4677 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4679 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4680 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4681 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4682 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4683 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
4685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4686 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4687 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4690 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4691 msgid "SVGZ Output"
4692 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4695 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4696 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4697 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4698 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
4700 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4701 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4702 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
4704 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4705 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4706 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4708 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4709 msgid "Windows 32-bit Print"
4710 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
4712 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4713 msgid "WPG Input"
4714 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
4716 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4717 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4718 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4720 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4721 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4722 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
4724 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Live preview"
4727 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
4729 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4732 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
4734 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4735 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4736 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
4737 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4738 #: ../src/extension/system.cpp:103
4739 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4740 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
4742 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4743 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4744 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4745 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4746 #: ../src/file.cpp:152
4747 msgid "default.svg"
4748 msgstr "default.svg"
4750 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to load the requested file %s"
4753 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
4755 #: ../src/file.cpp:269
4756 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
4757 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
4759 #: ../src/file.cpp:275
4760 #, c-format
4761 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
4762 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
4764 #: ../src/file.cpp:304
4765 msgid "Document reverted."
4766 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
4768 #: ../src/file.cpp:306
4769 msgid "Document not reverted."
4770 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
4772 #: ../src/file.cpp:456
4773 msgid "Select file to open"
4774 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
4776 #: ../src/file.cpp:543
4777 msgid "Vacuum <defs>"
4778 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
4780 #: ../src/file.cpp:548
4781 #, c-format
4782 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
4783 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
4784 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
4786 #: ../src/file.cpp:553
4787 msgid "No unused definitions in <defs>."
4788 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
4790 #: ../src/file.cpp:582
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
4794 "caused by an unknown filename extension."
4795 msgstr ""
4796 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
4797 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
4799 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
4800 msgid "Document not saved."
4801 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
4803 #: ../src/file.cpp:590
4804 #, c-format
4805 msgid "File %s could not be saved."
4806 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4808 #: ../src/file.cpp:604
4809 msgid "Document saved."
4810 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
4812 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
4813 #, c-format
4814 msgid "drawing%s"
4815 msgstr "គំនូរ %s"
4817 #: ../src/file.cpp:751
4818 #, c-format
4819 msgid "drawing-%d%s"
4820 msgstr "គំនូរ-%d%s"
4822 #: ../src/file.cpp:770
4823 msgid "Select file to save a copy to"
4824 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
4826 #: ../src/file.cpp:772
4827 msgid "Select file to save to"
4828 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
4830 #: ../src/file.cpp:852
4831 msgid "No changes need to be saved."
4832 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
4834 #: ../src/file.cpp:869
4835 msgid "Saving document..."
4836 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
4838 #: ../src/file.cpp:1027
4839 msgid "Import"
4840 msgstr "នាំចូល"
4842 #: ../src/file.cpp:1057
4843 msgid "Select file to import"
4844 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
4846 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
4847 msgid "Select file to export to"
4848 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
4850 #: ../src/file.cpp:1322
4851 #, c-format
4852 msgid "Error saving a temporary copy"
4853 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
4855 #: ../src/file.cpp:1342
4856 msgid "Open Clip Art Login"
4857 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
4859 #: ../src/file.cpp:1368
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4863 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4864 "didn't forget to choose a license."
4865 msgstr ""
4866 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
4867 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
4868 "ដែរ ។"
4870 #: ../src/file.cpp:1389
4871 msgid "Document exported..."
4872 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
4874 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2246
4875 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4876 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
4878 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4879 msgid "Blend"
4880 msgstr "ល្បាយ"
4882 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4883 msgid "Color Matrix"
4884 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
4886 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4887 msgid "Component Transfer"
4888 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
4890 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4891 msgid "Composite"
4892 msgstr "ផ្សំ"
4894 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4895 msgid "Convolve Matrix"
4896 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
4898 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4899 msgid "Diffuse Lighting"
4900 msgstr "សាយពន្លឺ"
4902 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4903 msgid "Displacement Map"
4904 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
4906 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4907 msgid "Flood"
4908 msgstr "ឈាម"
4910 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4911 msgid "Image"
4912 msgstr "រូបភាព"
4914 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4915 msgid "Merge"
4916 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4918 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4919 msgid "Specular Lighting"
4920 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
4922 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4923 msgid "Tile"
4924 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
4926 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4927 msgid "Turbulence"
4928 msgstr "គួច"
4930 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4931 msgid "Source Graphic"
4932 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
4934 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4935 msgid "Source Alpha"
4936 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
4938 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4939 msgid "Background Image"
4940 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
4942 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4943 msgid "Background Alpha"
4944 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
4946 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4947 msgid "Fill Paint"
4948 msgstr "បំពេញគំនូរ"
4950 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4951 msgid "Stroke Paint"
4952 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
4954 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4955 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4956 msgid "filterBlendMode|Normal"
4957 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
4959 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4960 msgid "Multiply"
4961 msgstr "គុណ"
4963 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4964 msgid "Screen"
4965 msgstr "អេក្រង់"
4967 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4968 msgid "Darken"
4969 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
4971 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4972 msgid "Lighten"
4973 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
4975 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4976 msgid "Matrix"
4977 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
4979 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4980 msgid "Saturate"
4981 msgstr "តិត្ថិភាព"
4983 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4984 msgid "Hue Rotate"
4985 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4988 msgid "Luminance to Alpha"
4989 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
4991 #. File
4992 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2223
4993 msgid "Default"
4994 msgstr "លំនាំដើម"
4996 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4997 msgid "Over"
4998 msgstr "លើ"
5000 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5001 msgid "In"
5002 msgstr "ក្នុង"
5004 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5005 msgid "Out"
5006 msgstr "ចេញ"
5008 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5009 msgid "Atop"
5010 msgstr "នៅកំពូល"
5012 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5013 msgid "XOR"
5014 msgstr "XOR"
5016 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5017 msgid "Arithmetic"
5018 msgstr "គណិត"
5020 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5021 msgid "Identity"
5022 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5024 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5025 msgid "Table"
5026 msgstr "តារាង"
5028 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5029 msgid "Discrete"
5030 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5032 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5033 msgid "Linear"
5034 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5036 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5037 msgid "Gamma"
5038 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5040 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5041 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5042 msgid "Duplicate"
5043 msgstr "ស្ទួន"
5045 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5046 msgid "Wrap"
5047 msgstr "រុំ"
5049 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2220
5058 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5059 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5060 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5061 msgid "None"
5062 msgstr "គ្មាន"
5064 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5068 msgid "Red"
5069 msgstr "ក្រហម"
5071 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5075 msgid "Green"
5076 msgstr "បៃតង"
5078 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5082 msgid "Blue"
5083 msgstr "ខៀវ"
5085 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5086 msgid "Alpha"
5087 msgstr "អាល់ហ្វា"
5089 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5090 msgid "Erode"
5091 msgstr "ច្រោះ"
5093 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5094 msgid "Dilate"
5095 msgstr "ពង្រីក"
5097 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5098 msgid "Fractal Noise"
5099 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5101 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5102 msgid "Distant Light"
5103 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5106 msgid "Point Light"
5107 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5109 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5110 msgid "Spot Light"
5111 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5113 #: ../src/flood-context.cpp:246
5114 msgid "Visible Colors"
5115 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5117 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5120 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5121 msgid "Lightness"
5122 msgstr "ពន្លឺ"
5124 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5125 msgid "Small"
5126 msgstr "តូច"
5128 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5129 msgid "Medium"
5130 msgstr "មធ្យម"
5132 #: ../src/flood-context.cpp:267
5133 msgid "Large"
5134 msgstr "ធំ"
5136 #: ../src/flood-context.cpp:469
5137 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5138 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5140 #: ../src/flood-context.cpp:509
5141 #, c-format
5142 msgid ""
5143 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5144 msgid_plural ""
5145 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5146 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5148 #: ../src/flood-context.cpp:513
5149 #, c-format
5150 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5151 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5152 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5154 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5155 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5156 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5158 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5159 msgid ""
5160 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5161 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5162 msgstr ""
5163 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5164 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5166 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5167 msgid "Fill bounded area"
5168 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5170 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5171 msgid "Set style on object"
5172 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5174 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5175 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5176 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5178 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
5179 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5180 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5182 #. POINT_LG_BEGIN
5183 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
5184 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5185 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5187 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77
5188 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5189 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5191 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78
5192 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5193 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5195 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
5196 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5197 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5198 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5200 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81
5201 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5202 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5204 #. POINT_RG_FOCUS
5205 #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
5206 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5207 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5208 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5210 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5211 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5212 #, c-format
5213 msgid "%s selected"
5214 msgstr "បានជ្រើស %s"
5216 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5217 #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175
5218 #, c-format
5219 msgid " out of %d gradient handle"
5220 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5221 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5223 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5224 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
5225 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5226 #, c-format
5227 msgid " on %d selected object"
5228 msgid_plural " on %d selected objects"
5229 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5231 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5232 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5236 msgid_plural ""
5237 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5238 msgstr[0] ""
5239 "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5241 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5242 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5243 #, c-format
5244 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5245 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5246 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5248 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5249 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5250 #, c-format
5251 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5252 msgid_plural ""
5253 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5254 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5256 #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483
5257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5258 msgid "Add gradient stop"
5259 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5261 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5262 msgid "Simplify gradient"
5263 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5265 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5266 msgid "Create default gradient"
5267 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5269 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5270 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5271 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5273 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5275 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5277 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5278 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5279 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5281 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5282 msgid "Invert gradient"
5283 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5285 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5286 #, c-format
5287 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5288 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5289 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5291 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5292 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5293 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5295 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5296 msgid "Merge gradient handles"
5297 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5299 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5300 msgid "Move gradient handle"
5301 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5303 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5304 msgid "Delete gradient stop"
5305 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5307 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5308 #, c-format
5309 msgid ""
5310 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5311 "+Alt</b> to delete stop"
5312 msgstr ""
5313 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5314 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5317 msgid " (stroke)"
5318 msgstr " (ខ្វាច់)"
5320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5321 #, c-format
5322 msgid ""
5323 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5324 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5325 msgstr ""
5326 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5327 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5328 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5331 #, c-format
5332 msgid ""
5333 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5334 "separate focus"
5335 msgstr ""
5336 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5337 "រផ្ដោត"
5339 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5343 "separate"
5344 msgid_plural ""
5345 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5346 "separate"
5347 msgstr[0] ""
5348 "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5351 msgid "Move gradient handle(s)"
5352 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5354 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5355 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5356 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5358 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5359 msgid "Delete gradient stop(s)"
5360 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5362 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5363 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5364 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5365 msgid "Unit"
5366 msgstr "ឯកតា"
5368 #. Add the units menu.
5369 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5372 msgid "Units"
5373 msgstr "ឯកតា"
5375 #: ../src/helper/units.cpp:38
5376 msgid "Point"
5377 msgstr "ចំណុច"
5379 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5380 msgid "pt"
5381 msgstr "ចំណុច"
5383 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5384 msgid "Points"
5385 msgstr "ចំណុច"
5387 #: ../src/helper/units.cpp:38
5388 msgid "Pt"
5389 msgstr "ចំណុច"
5391 #: ../src/helper/units.cpp:39
5392 msgid "Pica"
5393 msgstr "ភីកា"
5395 #: ../src/helper/units.cpp:39
5396 msgid "pc"
5397 msgstr "pc"
5399 #: ../src/helper/units.cpp:39
5400 msgid "Picas"
5401 msgstr "ភីកា"
5403 #: ../src/helper/units.cpp:39
5404 msgid "Pc"
5405 msgstr "Pc"
5407 #: ../src/helper/units.cpp:40
5408 msgid "Pixel"
5409 msgstr "ភីកសែល"
5411 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5415 msgid "px"
5416 msgstr "ភីកសែល"
5418 #: ../src/helper/units.cpp:40
5419 msgid "Pixels"
5420 msgstr "ភីកសែល"
5422 #: ../src/helper/units.cpp:40
5423 msgid "Px"
5424 msgstr "ភីកសែល"
5426 #. You can add new elements from this point forward
5427 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5428 msgid "Percent"
5429 msgstr "ភាគរយ"
5431 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5432 msgid "%"
5433 msgstr "%"
5435 #: ../src/helper/units.cpp:42
5436 msgid "Percents"
5437 msgstr "ភាគរយ"
5439 #: ../src/helper/units.cpp:43
5440 msgid "Millimeter"
5441 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5443 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5444 msgid "mm"
5445 msgstr "ម.ម."
5447 #: ../src/helper/units.cpp:43
5448 msgid "Millimeters"
5449 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5451 #: ../src/helper/units.cpp:44
5452 msgid "Centimeter"
5453 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5455 #: ../src/helper/units.cpp:44
5456 msgid "cm"
5457 msgstr "ស.ម."
5459 #: ../src/helper/units.cpp:44
5460 msgid "Centimeters"
5461 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5463 #: ../src/helper/units.cpp:45
5464 msgid "Meter"
5465 msgstr "ម៉ែត្រ"
5467 #: ../src/helper/units.cpp:45
5468 msgid "m"
5469 msgstr "ម."
5471 #: ../src/helper/units.cpp:45
5472 msgid "Meters"
5473 msgstr "ម៉ែត្រ"
5475 #. no svg_unit
5476 #: ../src/helper/units.cpp:46
5477 msgid "Inch"
5478 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5480 #: ../src/helper/units.cpp:46
5481 msgid "in"
5482 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5484 #: ../src/helper/units.cpp:46
5485 msgid "Inches"
5486 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5488 #: ../src/helper/units.cpp:47
5489 msgid "Foot"
5490 msgstr "ហ្វូត"
5492 #: ../src/helper/units.cpp:47
5493 msgid "ft"
5494 msgstr "ft"
5496 #: ../src/helper/units.cpp:47
5497 msgid "Feet"
5498 msgstr "ហ្វីត"
5500 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5502 #: ../src/helper/units.cpp:50
5503 msgid "Em square"
5504 msgstr "ការេ Em"
5506 #: ../src/helper/units.cpp:50
5507 msgid "em"
5508 msgstr "em"
5510 #: ../src/helper/units.cpp:50
5511 msgid "Em squares"
5512 msgstr "ការេ Em"
5514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5515 #: ../src/helper/units.cpp:52
5516 msgid "Ex square"
5517 msgstr "ការេ Ex"
5519 #: ../src/helper/units.cpp:52
5520 msgid "ex"
5521 msgstr "ex"
5523 #: ../src/helper/units.cpp:52
5524 msgid "Ex squares"
5525 msgstr "ការេ Ex"
5527 #: ../src/inkscape.cpp:322
5528 msgid "Autosaving documents..."
5529 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5531 #: ../src/inkscape.cpp:393
5532 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5533 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5535 #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403
5536 #, c-format
5537 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5538 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5540 #: ../src/inkscape.cpp:418
5541 msgid "Autosave complete."
5542 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5544 #: ../src/inkscape.cpp:637
5545 msgid "Untitled document"
5546 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5548 #. Show nice dialog box
5549 #: ../src/inkscape.cpp:667
5550 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5551 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5553 #: ../src/inkscape.cpp:668
5554 msgid ""
5555 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5556 "locations:\n"
5557 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5559 #: ../src/inkscape.cpp:669
5560 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5561 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5563 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5564 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5565 #: ../src/interface.cpp:821
5566 msgid "Commands Bar"
5567 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5569 #: ../src/interface.cpp:821
5570 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5571 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5573 #: ../src/interface.cpp:823
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Snap controls Bar"
5576 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5578 #: ../src/interface.cpp:823
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Show or hide the snapping controls"
5581 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5583 #: ../src/interface.cpp:825
5584 msgid "Tool Controls Bar"
5585 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5587 #: ../src/interface.cpp:825
5588 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5589 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5591 #: ../src/interface.cpp:827
5592 msgid "_Toolbox"
5593 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5595 #: ../src/interface.cpp:827
5596 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5597 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5599 #: ../src/interface.cpp:833
5600 msgid "_Palette"
5601 msgstr "ក្ដារលាយ"
5603 #: ../src/interface.cpp:833
5604 msgid "Show or hide the color palette"
5605 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5607 #: ../src/interface.cpp:835
5608 msgid "_Statusbar"
5609 msgstr "របារស្ថានភាព"
5611 #: ../src/interface.cpp:835
5612 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5613 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5615 #: ../src/interface.cpp:905
5616 #, c-format
5617 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5618 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5620 #: ../src/interface.cpp:944
5621 msgid "Open _Recent"
5622 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5624 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5625 #: ../src/interface.cpp:1045
5626 #, c-format
5627 msgid "Enter group #%s"
5628 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5630 #: ../src/interface.cpp:1056
5631 msgid "Go to parent"
5632 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5634 #: ../src/interface.cpp:1147 ../src/interface.cpp:1233
5635 #: ../src/interface.cpp:1315 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5636 msgid "Drop color"
5637 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5639 #: ../src/interface.cpp:1186 ../src/interface.cpp:1275
5640 msgid "Drop color on gradient"
5641 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5643 #: ../src/interface.cpp:1328
5644 msgid "Could not parse SVG data"
5645 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5647 #: ../src/interface.cpp:1371
5648 msgid "Drop SVG"
5649 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5651 #: ../src/interface.cpp:1427
5652 msgid "Drop bitmap image"
5653 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5655 #: ../src/interface.cpp:1519
5656 #, c-format
5657 msgid ""
5658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5659 "you want to replace it?</span>\n"
5660 "\n"
5661 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5662 msgstr ""
5663 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
5664 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5665 "\n"
5666 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5668 #: ../src/interface.cpp:1526
5669 msgid "Replace"
5670 msgstr "ជំនួស"
5672 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5673 #, c-format
5674 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5675 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
5677 #: ../src/io/sys.cpp:444
5678 #, c-format
5679 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5680 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5682 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5683 #, c-format
5684 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5685 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5687 #: ../src/io/sys.cpp:623
5688 #, c-format
5689 msgid "Invalid program name: %s"
5690 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5692 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5693 #, c-format
5694 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5695 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5697 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5698 #, c-format
5699 msgid "Invalid string in environment: %s"
5700 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5702 #: ../src/io/sys.cpp:705
5703 #, c-format
5704 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5705 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
5707 #: ../src/io/sys.cpp:918
5708 #, c-format
5709 msgid "Invalid working directory: %s"
5710 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
5712 #: ../src/io/sys.cpp:986
5713 #, c-format
5714 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5715 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
5717 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5718 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5719 msgid "_Write session file:"
5720 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
5722 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5723 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5724 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
5726 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5727 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5728 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
5730 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5731 msgid "Select a location and filename"
5732 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
5734 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5735 msgid "Set filename"
5736 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
5738 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5739 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5740 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
5742 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5743 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5744 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
5746 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5747 msgid "Accept invitation"
5748 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
5750 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5751 msgid "Decline invitation"
5752 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
5754 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5755 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5756 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
5758 #: ../src/knot.cpp:432
5759 msgid "Node or handle drag canceled."
5760 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
5762 #: ../src/knotholder.cpp:134
5763 msgid "Change handle"
5764 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
5766 #: ../src/knotholder.cpp:215
5767 msgid "Move handle"
5768 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
5770 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5771 #: ../src/knotholder.cpp:236
5772 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5773 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
5775 #: ../src/knotholder.cpp:239
5776 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5777 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
5779 #: ../src/knotholder.cpp:242
5780 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5781 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5784 msgid "Master"
5785 msgstr "មេ"
5787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5788 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5789 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
5791 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5792 msgid "Dockbar style"
5793 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
5795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5796 msgid "Dockbar style to show items on it"
5797 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
5799 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5801 msgid "Floating"
5802 msgstr "អណ្ដែត"
5804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5805 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5806 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
5808 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5809 msgid "Default title"
5810 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
5812 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5813 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5814 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
5816 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5817 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5818 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
5820 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5821 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5822 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
5824 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5825 msgid "Float X"
5826 msgstr "អណ្ដែត X"
5828 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5829 msgid "X coordinate for a floating dock"
5830 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
5832 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5833 msgid "Float Y"
5834 msgstr "អណ្ដែត Y"
5836 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5837 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5838 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
5840 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5841 #, c-format
5842 msgid "Dock #%d"
5843 msgstr "ចត #%d"
5845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5846 msgid "Orientation"
5847 msgstr "ទិស"
5849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5850 msgid "Orientation of the docking item"
5851 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
5853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5854 msgid "Resizable"
5855 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
5857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5858 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5859 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
5861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5862 msgid "Item behavior"
5863 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
5865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5866 msgid ""
5867 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5868 "locked, etc.)"
5869 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
5871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5872 msgid "Locked"
5873 msgstr "បានចាក់សោ"
5875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5876 msgid ""
5877 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5878 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
5880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5881 msgid "Preferred width"
5882 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
5884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5885 msgid "Preferred width for the dock item"
5886 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
5888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5889 msgid "Preferred height"
5890 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
5892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5893 msgid "Preferred height for the dock item"
5894 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
5896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5900 "some other compound dock object."
5901 msgstr ""
5902 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
5903 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
5905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5909 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5910 msgstr ""
5911 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
5912 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
5914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5915 #, c-format
5916 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5917 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
5919 #. UnLock menuitem
5920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5921 msgid "UnLock"
5922 msgstr "ដោះសោ"
5924 #. Hide menuitem.
5925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5926 msgid "Hide"
5927 msgstr "លាក់"
5929 #. Lock menuitem
5930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5931 msgid "Lock"
5932 msgstr "ចាក់សោ"
5934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5935 #, c-format
5936 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5937 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
5939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5940 msgid "Iconify"
5941 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
5943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5944 msgid "Iconify this dock"
5945 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
5947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5948 msgid "Close"
5949 msgstr "បិទ"
5951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5952 msgid "Close this dock"
5953 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
5955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5957 msgid "Controlling dock item"
5958 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5961 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5962 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5965 msgid "Default title for newly created floating docks"
5966 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5969 msgid ""
5970 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5971 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5972 msgstr ""
5973 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
5974 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
5976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5977 msgid "Switcher Style"
5978 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5981 msgid "Switcher buttons style"
5982 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
5984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5985 msgid "Expand direction"
5986 msgstr "ពង្រីកទិស"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5989 msgid ""
5990 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5991 "given direction"
5992 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
5994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
5998 "item with that name (%p)."
5999 msgstr ""
6000 "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6006 "named controller."
6007 msgstr ""
6008 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6009 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6016 msgid "Page"
6017 msgstr "ទំព័រ"
6019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6020 msgid "The index of the current page"
6021 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6024 msgid "Name"
6025 msgstr "ឈ្មោះ"
6027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6028 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6029 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6032 msgid "Long name"
6033 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6036 msgid "Human readable name for the dock object"
6037 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6040 msgid "Stock Icon"
6041 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6044 msgid "Stock icon for the dock object"
6045 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6048 msgid "Pixbuf Icon"
6049 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6052 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6053 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6056 msgid "Dock master"
6057 msgstr "ចតមេ"
6059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6060 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6061 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6067 "hasn't implemented this method"
6068 msgstr ""
6069 "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6075 "crash"
6076 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6079 #, c-format
6080 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6081 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6087 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6090 msgid "Position"
6091 msgstr "ទីតាំង"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6094 msgid "Position of the divider in pixels"
6095 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6098 msgid "Sticky"
6099 msgstr "ស្អិត"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6102 msgid ""
6103 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6104 "the host is redocked"
6105 msgstr ""
6106 "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6109 msgid "Host"
6110 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6113 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6114 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6117 msgid "Next placement"
6118 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6121 msgid ""
6122 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6123 "to us"
6124 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6127 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6128 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6131 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6132 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6135 msgid "Floating Toplevel"
6136 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6139 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6140 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6143 msgid "X-Coordinate"
6144 msgstr "កោអរដោនេ X"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6147 msgid "X coordinate for dock when floating"
6148 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6151 msgid "Y-Coordinate"
6152 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6155 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6156 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6159 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6160 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6163 #, c-format
6164 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6165 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6171 "parent %p"
6172 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6175 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6176 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6178 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6179 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6180 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6183 msgid "doEffect stack test"
6184 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Angle bisector"
6189 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Boolops"
6194 msgstr "ឧបករណ៍"
6196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6197 #, fuzzy
6198 msgid "Circle (by center and radius)"
6199 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6202 msgid "Circle by 3 points"
6203 msgstr ""
6205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6206 #, fuzzy
6207 msgid "Dynamic stroke"
6208 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6211 msgid "Envelope Deformation"
6212 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6215 msgid "Hatches (rough)"
6216 msgstr ""
6218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6221 msgstr "កែខៃ"
6223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6224 msgid "Lattice Deformation"
6225 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6228 #, fuzzy
6229 msgid "Line Segment"
6230 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6233 msgid "Mirror symmetry"
6234 msgstr ""
6236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6237 #, fuzzy
6238 msgid "Parallel"
6239 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
6241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Path length"
6244 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6247 msgid "Perpendicular bisector"
6248 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6251 msgid "Perspective path"
6252 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Rotate copies"
6257 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6259 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Ruler"
6262 msgstr "បន្ទាត់"
6264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6265 msgid "Sketch"
6266 msgstr "គំនូសវាស"
6268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6269 msgid "Tangent to curve"
6270 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Text label"
6275 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
6277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6278 msgid "VonKoch"
6279 msgstr "VonKoch"
6281 #. 0.46
6282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6283 msgid "Bend"
6284 msgstr "កោង"
6286 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6287 msgid "Gears"
6288 msgstr "ស្ពឺ"
6290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6291 msgid "Pattern Along Path"
6292 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6294 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6295 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6296 msgid "Stitch Sub-Paths"
6297 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6299 #. 0.47
6300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6301 msgid "Knot"
6302 msgstr "Knot"
6304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6305 msgid "Construct grid"
6306 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6308 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6309 msgid "Spiro spline"
6310 msgstr "Spiro spline"
6312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6313 msgid "Is visible?"
6314 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6317 msgid ""
6318 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6319 "disabled on canvas"
6320 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Deactivate knotholder?"
6325 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
6327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6328 msgid ""
6329 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6330 "node handles during editing)"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6334 msgid "No effect"
6335 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6338 #, c-format
6339 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6340 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6343 #, c-format
6344 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6345 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6348 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6349 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6352 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6353 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6354 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6355 msgid "Length left"
6356 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6358 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6359 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6360 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6361 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6364 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6365 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6366 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6367 msgid "Length right"
6368 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6370 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6371 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6372 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6373 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6378 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6383 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6386 msgid "Bend path"
6387 msgstr "ផ្លូវកោង"
6389 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6390 msgid "Path along which to bend the original path"
6391 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6393 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6394 msgid "Width of the path"
6395 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6399 msgid "Width in units of length"
6400 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6402 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6403 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6404 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6406 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6407 msgid "Original path is vertical"
6408 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6411 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6412 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6414 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6415 msgid "Null"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Intersect"
6421 msgstr "ប្រសព្វ"
6423 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6424 msgid "Subtract A-B"
6425 msgstr ""
6427 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Identity A"
6430 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6433 msgid "Subtract B-A"
6434 msgstr ""
6436 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Identity B"
6439 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6441 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6442 msgid "Exclusion"
6443 msgstr "បដិសេធ"
6445 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6446 #: ../src/splivarot.cpp:72
6447 msgid "Union"
6448 msgstr "សហភាព"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6451 #, fuzzy
6452 msgid "2nd path"
6453 msgstr "ផ្លូវកោង"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6458 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Boolop type"
6463 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
6465 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6466 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6470 msgid "Size X"
6471 msgstr "ទំហំ X"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6474 msgid "The size of the grid in X direction."
6475 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6478 msgid "Size Y"
6479 msgstr "ទំហំ Y"
6481 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6482 msgid "The size of the grid in Y direction."
6483 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6485 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Starting"
6488 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6490 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6491 msgid "Angle of the first copy"
6492 msgstr ""
6494 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Rotation angle"
6497 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
6499 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6500 msgid "Angle between two successive copies"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Number of copies"
6506 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
6508 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Number of copies of the original path"
6511 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Origin"
6516 msgstr " X ដើម"
6518 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Origin of the rotation"
6521 msgstr "ទិស"
6523 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Adjust the starting angle"
6526 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6528 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Adjust the rotation angle"
6531 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6534 msgid "Stitch path"
6535 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6538 msgid "The path that will be used as stitch."
6539 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6542 msgid "Number of paths"
6543 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6546 msgid "The number of paths that will be generated."
6547 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6550 msgid "Start edge variance"
6551 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6554 msgid ""
6555 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6556 "& outside the guide path"
6557 msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរ"
6559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6560 msgid "Start spacing variance"
6561 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6564 msgid ""
6565 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6566 "& forth along the guide path"
6567 msgstr ""
6568 "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6571 msgid "End edge variance"
6572 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6575 msgid ""
6576 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6577 "outside the guide path"
6578 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6581 msgid "End spacing variance"
6582 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6585 msgid ""
6586 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6587 "forth along the guide path"
6588 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6591 msgid "Scale width"
6592 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6595 msgid "Scale the width of the stitch path"
6596 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6599 msgid "Scale width relative to length"
6600 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6603 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6604 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6606 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Ellipitic Pen"
6609 msgstr "រាងពងក្រពើ"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6612 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6616 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6617 msgstr ""
6619 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Sharp"
6622 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Round"
6627 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6629 #. initialise your parameters here:
6630 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Method"
6633 msgstr "រលាយ"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Choose pen type"
6638 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Pen width"
6643 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Maximal stroke width"
6648 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Pen roundness"
6653 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6656 msgid "Min/Max width ratio"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6660 #, fuzzy
6661 msgid "angle"
6662 msgstr "មុំ"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6665 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6666 msgstr ""
6668 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6669 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6670 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6671 msgid "Start"
6672 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6675 msgid "Choose start capping type"
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6680 msgid "End"
6681 msgstr "បញ្ចប់"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6684 msgid "Choose end capping type"
6685 msgstr ""
6687 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Grow for"
6690 msgstr "របៀបពង្រីក"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6693 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6697 msgid "Fade for"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6701 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Round ends"
6707 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Strokes end with a round end"
6712 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Capping"
6717 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6720 #, fuzzy
6721 msgid "left capping"
6722 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6725 msgid "Top bend path"
6726 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
6728 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6729 msgid "Top path along which to bend the original path"
6730 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6733 msgid "Right bend path"
6734 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6737 msgid "Right path along which to bend the original path"
6738 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6741 msgid "Bottom bend path"
6742 msgstr "ផ្លូវកោង"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6745 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6746 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6749 msgid "Left bend path"
6750 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6753 msgid "Left path along which to bend the original path"
6754 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6757 msgid "Enable left & right paths"
6758 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
6760 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6761 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6762 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
6764 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6765 msgid "Enable top & bottom paths"
6766 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
6768 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6769 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6770 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
6772 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6773 msgid "Teeth"
6774 msgstr "ធ្មេញ"
6776 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6777 msgid "The number of teeth"
6778 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6781 msgid "Phi"
6782 msgstr "Phi"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6785 msgid ""
6786 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
6787 "contact."
6788 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Trajectory"
6793 msgstr "កត្តា"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6798 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6802 msgid "Steps"
6803 msgstr "ជំហាន"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6806 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6807 msgstr ""
6809 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Equidistant spacing"
6812 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6815 msgid ""
6816 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
6817 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
6818 "trajectory path."
6819 msgstr ""
6821 #. initialise your parameters here:
6822 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Interruption width"
6825 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:320
6828 msgid "Size of hidden region of lower string"
6829 msgstr ""
6831 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6832 #, fuzzy
6833 msgid "unit of stroke width"
6834 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:321
6837 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6838 msgstr ""
6840 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6841 msgid "add stroke width to interruption size"
6842 msgstr ""
6844 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:322
6845 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6849 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6850 msgstr ""
6852 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6853 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6854 msgstr ""
6856 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Switcher size"
6859 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6862 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6866 msgid "Crossing Signs"
6867 msgstr ""
6869 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6870 msgid "Crossings signs"
6871 msgstr ""
6873 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
6874 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6875 msgstr ""
6877 #. initialise your parameters here:
6878 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6879 msgid "Control handle 0"
6880 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6883 msgid "Control handle 1"
6884 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6887 msgid "Control handle 2"
6888 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6891 msgid "Control handle 3"
6892 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6895 msgid "Control handle 4"
6896 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6899 msgid "Control handle 5"
6900 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6903 msgid "Control handle 6"
6904 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6907 msgid "Control handle 7"
6908 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6911 msgid "Control handle 8"
6912 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6915 msgid "Control handle 9"
6916 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6919 msgid "Control handle 10"
6920 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6923 msgid "Control handle 11"
6924 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6927 msgid "Control handle 12"
6928 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6931 msgid "Control handle 13"
6932 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6935 msgid "Control handle 14"
6936 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6939 msgid "Control handle 15"
6940 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Closed"
6945 msgstr "បិទ"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Open start"
6950 msgstr "បើកធ្នូរ"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Open end"
6955 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6958 msgid "Open both"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6962 #, fuzzy
6963 msgid "End type"
6964 msgstr " ប្រភេទ ៖"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6967 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6971 msgid "Discard original path?"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6975 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6979 msgid "Reflection line"
6980 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6983 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6984 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6987 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Adjust the offset"
6993 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6998 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7000 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7003 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7008 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7010 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7013 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7017 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7019 msgid "Scale"
7020 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Scaling factor"
7025 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Display unit"
7030 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Print unit after path length"
7035 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7039 msgid "Single"
7040 msgstr "តែមួយគត់"
7042 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7043 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7044 msgid "Single, stretched"
7045 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7048 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7049 msgid "Repeated"
7050 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7053 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7054 msgid "Repeated, stretched"
7055 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7058 msgid "Pattern source"
7059 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7062 msgid "Path to put along the skeleton path"
7063 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7066 msgid "Pattern copies"
7067 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7070 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7071 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7074 msgid "Width of the pattern"
7075 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7078 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7079 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7082 msgid "Spacing"
7083 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7086 #, no-c-format
7087 msgid ""
7088 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7089 "limited to -90% of pattern width."
7090 msgstr ""
7091 "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7096 msgid "Normal offset"
7097 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7100 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7101 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7102 msgid "Tangential offset"
7103 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7106 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7107 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7110 msgid ""
7111 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7112 "height"
7113 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7117 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7118 msgid "Pattern is vertical"
7119 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7122 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7123 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7126 msgid "Fuse nearby ends"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7130 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7136 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7141 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7143 #. initialise your parameters here:
7144 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7145 msgid "Scale x"
7146 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7149 msgid "Scale factor in x direction"
7150 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7153 msgid "Scale y"
7154 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7156 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7157 msgid "Scale factor in y direction"
7158 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7161 msgid "Offset x"
7162 msgstr "អុហ្វសិត x"
7164 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7165 msgid "Offset in x direction"
7166 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7168 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7169 msgid "Offset y"
7170 msgstr "អុហ្វសិត y"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7173 msgid "Offset in y direction"
7174 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7177 msgid "Uses XY plane?"
7178 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7181 msgid ""
7182 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7183 "right side"
7184 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Adjust the origin"
7189 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Hatches width and dir"
7194 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7197 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7201 msgid "Frequency randomness"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7205 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Growth"
7211 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7214 msgid "Growth of distance between hatches."
7215 msgstr ""
7217 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7219 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7223 msgid ""
7224 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7225 "1=default"
7226 msgstr ""
7228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7229 msgid "1st side, out"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7233 msgid ""
7234 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7235 "1=default"
7236 msgstr ""
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7239 msgid "2nd side, in "
7240 msgstr ""
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7243 msgid ""
7244 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7245 "1=default"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7249 msgid "2nd side, out"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7253 msgid ""
7254 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7255 "1=default"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7259 msgid "variance: 1st side"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7263 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7267 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7268 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7269 #, fuzzy
7270 msgid "2nd side"
7271 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7274 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7275 msgstr ""
7277 #.
7278 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7279 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7283 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7287 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7288 msgstr ""
7290 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7291 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7295 msgid ""
7296 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7297 "boundary."
7298 msgstr ""
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7301 msgid ""
7302 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7303 "the boundary."
7304 msgstr ""
7306 #.
7307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Bend hatches"
7310 msgstr "ផ្លូវកោង"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7313 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7314 msgstr ""
7316 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7318 msgid "Global bending"
7319 msgstr ""
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7322 msgid ""
7323 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7324 msgstr ""
7326 #.
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7328 #, fuzzy
7329 msgid "Generate thick/thin path"
7330 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7335 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7338 msgid "Thikness: at 1st side"
7339 msgstr ""
7341 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7342 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7346 msgid "at 2nd side"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7350 msgid "Width at 'top' halfturns"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7354 msgid "from 2nd to 1st side"
7355 msgstr ""
7357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7358 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7359 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7360 msgstr ""
7362 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7363 msgid "from 1st to 2nd side"
7364 msgstr ""
7366 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7367 msgid "Left"
7368 msgstr "ឆ្វេង"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7371 msgid "Right"
7372 msgstr "ស្ដាំ"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Both"
7377 msgstr "បាត"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Mark distance"
7382 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Distance between successive ruler marks"
7387 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Major length"
7392 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7395 msgid "Length of major ruler marks"
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Minor length"
7401 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7404 msgid "Length of minor ruler marks"
7405 msgstr ""
7407 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7408 msgid "Major steps"
7409 msgstr ""
7411 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7412 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Shift marks by"
7418 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7421 msgid "Shift marks by this many steps"
7422 msgstr ""
7424 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Mark direction"
7427 msgstr "ពង្រីកទិស"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7430 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7434 msgid "Offset of first mark"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Border marks"
7440 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7443 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7444 msgstr ""
7446 #. initialise your parameters here:
7447 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7448 msgid "Float parameter"
7449 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7452 msgid "just a real number like 1.4!"
7453 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7455 #. initialise your parameters here:
7456 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7458 msgid "Strokes"
7459 msgstr "ខ្វាច់"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7462 msgid "Draw that many approximating strokes"
7463 msgstr "គូសខ្វាច់ប៉ានស្មានច្រើន"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7466 msgid "Max stroke length"
7467 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7470 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7471 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7474 msgid "Stroke length variation"
7475 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7478 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7479 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7482 msgid "Max. overlap"
7483 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7486 #, fuzzy
7487 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7488 msgstr "ចំនួនខ្វាច់ដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7491 msgid "Overlap variation"
7492 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7495 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7496 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7499 msgid "Max. end tolerance"
7500 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7503 msgid ""
7504 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7505 "to maximum length)"
7506 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7509 msgid "Parallel offset"
7510 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7513 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7514 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7517 msgid "Max. tremble"
7518 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7521 msgid "Maximum tremble magnitude"
7522 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7525 msgid "Tremble frequency"
7526 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7531 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7534 msgid "Construction lines"
7535 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7538 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7539 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7542 msgid ""
7543 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7544 "5*offset)"
7545 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7548 msgid "Max. length"
7549 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7552 msgid "Maximum length of construction lines"
7553 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7556 msgid "Length variation"
7557 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7560 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7561 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7564 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7565 msgid "Angle"
7566 msgstr "មុំ"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7569 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7570 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7573 msgid "Location along curve"
7574 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7577 msgid ""
7578 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7579 "of-segments)"
7580 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7583 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7584 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7587 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7588 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7591 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7592 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7595 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7596 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7599 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7600 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7603 msgid "Stack step"
7604 msgstr "ជំហានជង់"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7607 msgid "point param"
7608 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7611 #, fuzzy
7612 msgid "path param"
7613 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7615 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Label"
7618 msgstr "ស្លាក"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7621 msgid "Text label attached to the path"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Reference segment"
7627 msgstr "លុបចម្រៀក"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7630 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7631 msgstr ""
7633 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7634 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7635 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7636 msgid "Generating path"
7637 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7642 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7645 msgid "Use uniform transforms only"
7646 msgstr ""
7648 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7649 msgid ""
7650 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7651 "(otherwise, they define a general transform)."
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7655 msgid "Nb of generations"
7656 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7659 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7660 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7663 msgid "Draw all generations"
7664 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7667 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7668 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
7670 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7671 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7672 msgid "Max complexity"
7673 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7676 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7677 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
7679 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7680 msgid "Change bool parameter"
7681 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
7683 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7684 msgid "Change enumeration parameter"
7685 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
7687 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7688 msgid "Change scalar parameter"
7689 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
7691 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7692 msgid "Edit on-canvas"
7693 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
7695 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7696 msgid "Copy path"
7697 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
7699 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7700 msgid "Paste path"
7701 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
7703 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7704 msgid "Link to path"
7705 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
7707 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7708 msgid "Paste path parameter"
7709 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
7711 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7712 msgid "Link path parameter to path"
7713 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
7715 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7716 msgid "Change point parameter"
7717 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7719 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7720 msgid "Change random parameter"
7721 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
7723 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Change text parameter"
7726 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7728 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Change unit parameter"
7731 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7733 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7734 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7735 msgstr ""
7737 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7738 #, c-format
7739 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7740 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
7742 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7743 #, c-format
7744 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7745 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
7747 #: ../src/main.cpp:264
7748 msgid "Print the Inkscape version number"
7749 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
7751 #: ../src/main.cpp:269
7752 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7753 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
7755 #: ../src/main.cpp:274
7756 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7757 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
7759 #: ../src/main.cpp:279
7760 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7761 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
7763 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
7764 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
7765 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
7766 msgid "FILENAME"
7767 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
7769 #: ../src/main.cpp:284
7770 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7771 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
7773 #: ../src/main.cpp:289
7774 msgid "Export document to a PNG file"
7775 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
7777 #: ../src/main.cpp:294
7778 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7779 msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
7781 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7782 msgid "DPI"
7783 msgstr "DPI"
7785 #: ../src/main.cpp:299
7786 msgid ""
7787 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
7788 "corner)"
7789 msgstr ""
7790 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
7791 "ក្រោម)"
7793 #: ../src/main.cpp:300
7794 msgid "x0:y0:x1:y1"
7795 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7797 #: ../src/main.cpp:304
7798 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7799 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
7801 #: ../src/main.cpp:309
7802 msgid "Exported area is the entire canvas"
7803 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
7805 #: ../src/main.cpp:314
7806 msgid ""
7807 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
7808 "user units)"
7809 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
7811 #: ../src/main.cpp:319
7812 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7813 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
7815 #: ../src/main.cpp:320
7816 msgid "WIDTH"
7817 msgstr "ទទឹង"
7819 #: ../src/main.cpp:324
7820 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7821 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
7823 #: ../src/main.cpp:325
7824 msgid "HEIGHT"
7825 msgstr "កម្ពស់"
7827 #: ../src/main.cpp:329
7828 msgid "The ID of the object to export"
7829 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
7831 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
7832 msgid "ID"
7833 msgstr "លេខសម្គាល់"
7835 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7836 #. See "man inkscape" for details.
7837 #: ../src/main.cpp:336
7838 msgid ""
7839 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7840 msgstr ""
7841 "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
7843 #: ../src/main.cpp:341
7844 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7845 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
7847 #: ../src/main.cpp:346
7848 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7849 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
7851 #: ../src/main.cpp:347
7852 msgid "COLOR"
7853 msgstr "ពណ៌"
7855 #: ../src/main.cpp:351
7856 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7857 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
7859 #: ../src/main.cpp:352
7860 msgid "VALUE"
7861 msgstr "តម្លៃ"
7863 #: ../src/main.cpp:356
7864 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7865 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
7867 #: ../src/main.cpp:361
7868 msgid "Export document to a PS file"
7869 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
7871 #: ../src/main.cpp:366
7872 msgid "Export document to an EPS file"
7873 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
7875 #: ../src/main.cpp:371
7876 msgid "Export document to a PDF file"
7877 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
7879 #: ../src/main.cpp:377
7880 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7881 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
7883 #: ../src/main.cpp:383
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7886 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
7888 #: ../src/main.cpp:388
7889 msgid ""
7890 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
7891 "PDF)"
7892 msgstr ""
7894 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7895 #: ../src/main.cpp:394
7896 msgid ""
7897 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7898 "query-id"
7899 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
7901 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7902 #: ../src/main.cpp:400
7903 msgid ""
7904 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
7905 "query-id"
7906 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
7908 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7909 #: ../src/main.cpp:406
7910 msgid ""
7911 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7912 "id"
7913 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
7915 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7916 #: ../src/main.cpp:412
7917 msgid ""
7918 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
7919 "id"
7920 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
7922 #: ../src/main.cpp:417
7923 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7924 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
7926 #: ../src/main.cpp:422
7927 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7928 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
7930 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7931 #: ../src/main.cpp:428
7932 msgid "Print out the extension directory and exit"
7933 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
7935 #: ../src/main.cpp:433
7936 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7937 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
7939 #: ../src/main.cpp:438
7940 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7941 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
7943 #: ../src/main.cpp:443
7944 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7945 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
7947 #: ../src/main.cpp:444
7948 msgid "VERB-ID"
7949 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
7951 #: ../src/main.cpp:448
7952 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7953 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
7955 #: ../src/main.cpp:449
7956 msgid "OBJECT-ID"
7957 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
7959 #: ../src/main.cpp:453
7960 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:993
7964 msgid ""
7965 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7966 "\n"
7967 "Available options:"
7968 msgstr ""
7969 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7970 "\n"
7971 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
7973 #. ## Add a menu for clear()
7974 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7975 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7976 msgid "_File"
7977 msgstr "ឯកសារ"
7979 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7980 msgid "_New"
7981 msgstr "ថ្មី"
7983 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7984 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7985 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475
7986 msgid "_Edit"
7987 msgstr "កែសម្រួល"
7989 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2269
7990 msgid "Paste Si_ze"
7991 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
7993 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7994 msgid "Clo_ne"
7995 msgstr "ក្លូន"
7997 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7998 msgid "_View"
7999 msgstr "មើល"
8001 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8002 msgid "_Zoom"
8003 msgstr "ពង្រីក"
8005 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8006 msgid "_Display mode"
8007 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8009 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8010 msgid "Show/Hide"
8011 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8013 #. Not quite ready to be in the menus.
8014 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8015 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8016 msgid "_Layer"
8017 msgstr "ស្រទាប់"
8019 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8020 msgid "_Object"
8021 msgstr "វត្ថុ"
8023 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8024 msgid "Cli_p"
8025 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8027 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8028 msgid "Mas_k"
8029 msgstr "របាំង"
8031 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8032 msgid "Patter_n"
8033 msgstr "លំនាំ"
8035 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8036 msgid "_Path"
8037 msgstr "ផ្លូវ"
8039 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8040 msgid "Path Effects"
8041 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
8043 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8044 msgid "_Text"
8045 msgstr "អត្ថបទ"
8047 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8048 #, fuzzy
8049 msgid "Filter_s"
8050 msgstr "តម្រង"
8052 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Exte_nsions"
8055 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8057 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8058 msgid "Whiteboa_rd"
8059 msgstr "ក្តារខៀន"
8061 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8062 msgid "_Help"
8063 msgstr "ជំនួយ"
8065 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8066 msgid "Tutorials"
8067 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8069 #: ../src/node-context.cpp:227
8070 msgid ""
8071 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8072 "+Alt</b>: move along handles"
8073 msgstr ""
8074 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8075 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8077 #: ../src/node-context.cpp:228
8078 msgid ""
8079 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8080 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8082 #: ../src/node-context.cpp:229
8083 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8084 msgstr ""
8085 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8086 "ទាញ"
8088 #: ../src/nodepath.cpp:750 ../src/seltrans.cpp:574
8089 msgid "Stamp"
8090 msgstr "ត្រា"
8092 #: ../src/nodepath.cpp:1656 ../src/nodepath.cpp:1682
8093 msgid "Move nodes vertically"
8094 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8096 #: ../src/nodepath.cpp:1658 ../src/nodepath.cpp:1684
8097 msgid "Move nodes horizontally"
8098 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8100 #: ../src/nodepath.cpp:1660 ../src/nodepath.cpp:1686 ../src/nodepath.cpp:1701
8101 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8102 msgid "Move nodes"
8103 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8105 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8106 msgid ""
8107 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8108 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8109 msgstr ""
8110 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8111 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8113 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8114 msgid "Align nodes"
8115 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8117 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8118 msgid "Distribute nodes"
8119 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8121 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8122 msgid "Add nodes"
8123 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:2011 ../src/nodepath.cpp:2113
8126 msgid "Add node"
8127 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8129 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8130 msgid "Break path"
8131 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8133 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8134 msgid "Close subpath"
8135 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8137 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8138 msgid "Join nodes"
8139 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8141 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8142 msgid "Close subpath by segment"
8143 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8145 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8146 msgid "Join nodes by segment"
8147 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8149 #: ../src/nodepath.cpp:2416 ../src/nodepath.cpp:2431
8150 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8151 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8153 #: ../src/nodepath.cpp:2588 ../src/nodepath.cpp:2624 ../src/nodepath.cpp:2628
8154 msgid "Delete nodes"
8155 msgstr "លុបថ្នាំង"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8158 msgid "Delete nodes preserving shape"
8159 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8161 #: ../src/nodepath.cpp:2647 ../src/nodepath.cpp:2661
8162 msgid ""
8163 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8164 "segments."
8165 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8167 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8168 msgid "Cannot find path between nodes."
8169 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8171 #: ../src/nodepath.cpp:2789 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8172 msgid "Delete segment"
8173 msgstr "លុបចម្រៀក"
8175 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8176 msgid "Change segment type"
8177 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:2827 ../src/nodepath.cpp:3564
8180 msgid "Change node type"
8181 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8184 msgid "Retract handle"
8185 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8188 msgid "Move node handle"
8189 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8192 #, c-format
8193 msgid ""
8194 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8195 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8196 "handles"
8197 msgstr ""
8198 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8199 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8200 "ទាញទាំងពីរ"
8202 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8203 msgid "Rotate nodes"
8204 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8206 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8207 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8211 msgid "Scale nodes"
8212 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8214 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8215 msgid "Flip nodes"
8216 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8218 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8219 msgid ""
8220 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8221 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8222 msgstr ""
8223 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8224 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8226 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8227 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8228 msgid "end node"
8229 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8231 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8232 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8233 msgid "cusp"
8234 msgstr "ចុងស្រួច"
8236 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8237 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8238 msgid "smooth"
8239 msgstr "រលោង"
8241 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8242 #, fuzzy
8243 msgid "auto"
8244 msgstr "ប្លង់"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8247 msgid "symmetric"
8248 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8250 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8251 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8252 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8253 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8256 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8257 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8260 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8261 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8264 msgid ""
8265 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8266 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8267 "rotate"
8268 msgstr ""
8269 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8270 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8273 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8274 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8276 #: ../src/nodepath.cpp:4941 ../src/nodepath.cpp:4953
8277 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8278 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8281 #, c-format
8282 msgid ""
8283 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8284 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8285 msgid_plural ""
8286 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8287 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8288 msgstr[0] ""
8289 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8290 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8293 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8294 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8297 #, c-format
8298 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8299 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8300 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8302 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8303 #, c-format
8304 msgid ""
8305 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8306 msgid_plural ""
8307 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8308 msgstr[0] ""
8309 "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8311 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8312 #, c-format
8313 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8314 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8315 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8317 #: ../src/object-edit.cpp:408
8318 msgid ""
8319 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8320 "vertical radius the same"
8321 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8323 #: ../src/object-edit.cpp:412
8324 msgid ""
8325 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8326 "horizontal radius the same"
8327 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8329 #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420
8330 msgid ""
8331 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
8332 "ratio or stretch in one dimension only"
8333 msgstr ""
8334 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8335 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8337 #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657
8338 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663
8339 msgid ""
8340 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8341 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8342 msgstr ""
8343 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8344 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8346 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
8347 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
8348 msgid ""
8349 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8350 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8351 msgstr ""
8352 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8353 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8355 #: ../src/object-edit.cpp:678
8356 msgid "Move the box in perspective"
8357 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8359 #: ../src/object-edit.cpp:896
8360 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8361 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8363 #: ../src/object-edit.cpp:899
8364 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8365 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8367 #: ../src/object-edit.cpp:902
8368 msgid ""
8369 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8370 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8371 "segment"
8372 msgstr ""
8373 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8374 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8376 #: ../src/object-edit.cpp:906
8377 msgid ""
8378 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8379 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8380 "segment"
8381 msgstr ""
8382 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8383 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8385 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8386 msgid ""
8387 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8388 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8389 msgstr ""
8390 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8391 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8393 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8394 msgid ""
8395 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8396 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8397 "randomize"
8398 msgstr ""
8399 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8400 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8402 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8403 msgid ""
8404 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8405 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8406 msgstr ""
8407 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8408 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8410 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8411 msgid ""
8412 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8413 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8414 msgstr ""
8415 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8416 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8418 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8419 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8420 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8422 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8423 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8424 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8426 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8429 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8431 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8432 msgid "Combining paths..."
8433 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8435 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8436 msgid "Combine"
8437 msgstr "ផ្សំ"
8439 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8440 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8441 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8443 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8444 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8445 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8447 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8448 msgid "Breaking apart paths..."
8449 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8451 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8452 msgid "Break apart"
8453 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8455 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8456 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8457 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8459 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8460 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8461 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8463 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8464 msgid "Converting objects to paths..."
8465 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8467 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8468 msgid "Object to path"
8469 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8471 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8472 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8473 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8475 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8476 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8477 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8479 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8480 msgid "Reversing paths..."
8481 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8483 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8484 msgid "Reverse path"
8485 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8487 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8488 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8489 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8491 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8492 msgid "Continuing selected path"
8493 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8495 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8496 msgid "Creating new path"
8497 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8499 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8500 msgid "Appending to selected path"
8501 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8503 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8504 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8505 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8507 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8508 msgid "Drawing a freehand path"
8509 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8511 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8512 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8513 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8515 #. Write curves to object
8516 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8517 msgid "Finishing freehand"
8518 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8520 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:255
8521 msgid "Drawing cancelled"
8522 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8524 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8525 msgid ""
8526 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8527 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Finishing freehand sketch"
8533 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8535 #: ../src/pen-context.cpp:667
8536 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8537 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8539 #: ../src/pen-context.cpp:677
8540 msgid ""
8541 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8542 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8544 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8548 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8549 msgstr ""
8550 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8551 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8553 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8557 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8558 msgstr ""
8559 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8560 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8562 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8566 "angle"
8567 msgstr ""
8568 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8569 "ខ្ទាស់មុំ"
8571 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8572 #, c-format
8573 msgid ""
8574 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8575 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8576 msgstr ""
8577 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8578 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8580 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8584 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8585 msgstr ""
8586 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8587 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8589 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8590 msgid "Drawing finished"
8591 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8593 #: ../src/persp3d.cpp:335
8594 msgid "Toggle vanishing point"
8595 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8597 #: ../src/persp3d.cpp:346
8598 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8599 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8601 #: ../src/preferences.cpp:104
8602 #, fuzzy
8603 msgid ""
8604 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8605 msgstr ""
8606 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8607 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8609 #. the creation failed
8610 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8611 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8612 #: ../src/preferences.cpp:122
8613 #, fuzzy, c-format
8614 msgid "Cannot create profile directory %s."
8615 msgstr ""
8616 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8617 "%s"
8619 #. The profile dir is not actually a directory
8620 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8621 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8622 #: ../src/preferences.cpp:140
8623 #, fuzzy, c-format
8624 msgid "%s is not a valid directory."
8625 msgstr ""
8626 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8627 "%s"
8629 #. The write failed.
8630 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8631 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8632 #: ../src/preferences.cpp:151
8633 #, fuzzy, c-format
8634 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8635 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8637 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8638 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8639 #: ../src/preferences.cpp:169
8640 #, fuzzy, c-format
8641 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8642 msgstr ""
8643 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8644 "%s"
8646 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8647 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8648 #: ../src/preferences.cpp:181
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "The preferences file %s could not be read."
8651 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8653 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8654 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8655 #: ../src/preferences.cpp:193
8656 #, c-format
8657 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8658 msgstr ""
8660 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8661 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8662 #: ../src/preferences.cpp:203
8663 #, fuzzy, c-format
8664 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8665 msgstr ""
8666 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
8667 "%s"
8669 #: ../src/rdf.cpp:172
8670 msgid "CC Attribution"
8671 msgstr "ការកំណត់ CC"
8673 #: ../src/rdf.cpp:177
8674 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8675 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
8677 #: ../src/rdf.cpp:182
8678 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8679 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
8681 #: ../src/rdf.cpp:187
8682 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8683 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
8685 #: ../src/rdf.cpp:192
8686 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8687 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
8689 #: ../src/rdf.cpp:197
8690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8691 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
8693 #: ../src/rdf.cpp:202
8694 msgid "Public Domain"
8695 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
8697 #: ../src/rdf.cpp:207
8698 msgid "FreeArt"
8699 msgstr "FreeArt"
8701 #: ../src/rdf.cpp:212
8702 msgid "Open Font License"
8703 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
8705 #: ../src/rdf.cpp:229
8706 msgid "Title"
8707 msgstr "ចំណងជើង"
8709 #: ../src/rdf.cpp:230
8710 msgid "Name by which this document is formally known."
8711 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
8713 #: ../src/rdf.cpp:232
8714 msgid "Date"
8715 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
8717 #: ../src/rdf.cpp:233
8718 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8719 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
8721 #: ../src/rdf.cpp:235
8722 msgid "Format"
8723 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
8725 #: ../src/rdf.cpp:236
8726 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8727 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
8729 #: ../src/rdf.cpp:239
8730 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8731 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
8733 #: ../src/rdf.cpp:242
8734 msgid "Creator"
8735 msgstr "អ្នកបង្កើត"
8737 #: ../src/rdf.cpp:243
8738 msgid ""
8739 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8740 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
8742 #: ../src/rdf.cpp:245
8743 msgid "Rights"
8744 msgstr "សិទ្ធិ"
8746 #: ../src/rdf.cpp:246
8747 msgid ""
8748 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8749 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
8751 #: ../src/rdf.cpp:248
8752 msgid "Publisher"
8753 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
8755 #: ../src/rdf.cpp:249
8756 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8757 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
8759 #: ../src/rdf.cpp:252
8760 msgid "Identifier"
8761 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
8763 #: ../src/rdf.cpp:253
8764 msgid "Unique URI to reference this document."
8765 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
8767 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8768 msgid "Source"
8769 msgstr "ប្រភព"
8771 #: ../src/rdf.cpp:256
8772 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8773 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
8775 #: ../src/rdf.cpp:258
8776 msgid "Relation"
8777 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
8779 #: ../src/rdf.cpp:259
8780 msgid "Unique URI to a related document."
8781 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
8783 #: ../src/rdf.cpp:261
8784 msgid "Language"
8785 msgstr "ភាសា"
8787 #: ../src/rdf.cpp:262
8788 msgid ""
8789 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
8790 "document. (e.g. 'en-GB')"
8791 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
8793 #: ../src/rdf.cpp:264
8794 msgid "Keywords"
8795 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
8797 #: ../src/rdf.cpp:265
8798 msgid ""
8799 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
8800 "classifications."
8801 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
8803 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8804 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8805 #: ../src/rdf.cpp:269
8806 msgid "Coverage"
8807 msgstr "ទំហំ"
8809 #: ../src/rdf.cpp:270
8810 msgid "Extent or scope of this document."
8811 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
8813 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8814 msgid "Description"
8815 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
8817 #: ../src/rdf.cpp:274
8818 msgid "A short account of the content of this document."
8819 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
8821 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8822 #: ../src/rdf.cpp:278
8823 msgid "Contributors"
8824 msgstr "អ្នកចូលរួម"
8826 #: ../src/rdf.cpp:279
8827 msgid ""
8828 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
8829 "this document."
8830 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
8832 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8833 #: ../src/rdf.cpp:283
8834 msgid "URI"
8835 msgstr "URI"
8837 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8838 #: ../src/rdf.cpp:285
8839 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8840 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
8842 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8843 #: ../src/rdf.cpp:289
8844 msgid "Fragment"
8845 msgstr "បំណែក"
8847 #: ../src/rdf.cpp:290
8848 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8849 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
8851 #: ../src/rect-context.cpp:344
8852 msgid ""
8853 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
8854 "circular"
8855 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
8857 #: ../src/rect-context.cpp:486
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
8861 "b> to draw around the starting point"
8862 msgstr ""
8863 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
8864 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
8866 #: ../src/rect-context.cpp:489
8867 #, c-format
8868 msgid ""
8869 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
8870 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8871 msgstr ""
8872 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
8873 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
8875 #: ../src/rect-context.cpp:491
8876 #, c-format
8877 msgid ""
8878 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
8879 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
8880 msgstr ""
8881 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
8882 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
8884 #: ../src/rect-context.cpp:495
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
8888 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8889 msgstr ""
8890 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
8891 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
8893 #: ../src/rect-context.cpp:516
8894 msgid "Create rectangle"
8895 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
8897 #: ../src/select-context.cpp:232
8898 msgid "Move canceled."
8899 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
8901 #: ../src/select-context.cpp:240
8902 msgid "Selection canceled."
8903 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
8905 #: ../src/select-context.cpp:555
8906 msgid ""
8907 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
8908 "rubberband selection"
8909 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
8911 #: ../src/select-context.cpp:557
8912 msgid ""
8913 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
8914 "touch selection"
8915 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
8917 #: ../src/select-context.cpp:717
8918 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8919 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
8921 #: ../src/select-context.cpp:718
8922 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8923 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
8925 #: ../src/select-context.cpp:719
8926 msgid ""
8927 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8928 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
8930 #: ../src/select-context.cpp:890
8931 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8932 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8935 msgid "Delete text"
8936 msgstr "លុបអត្ថបទ"
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8939 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8940 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:999
8943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8944 msgid "Delete"
8945 msgstr "លុប"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8949 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8952 msgid "Delete all"
8953 msgstr "លុបទាំងអស់"
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8956 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8957 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
8960 msgid "Group"
8961 msgstr "ក្រុម"
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8964 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8965 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8968 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8969 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
8972 msgid "Ungroup"
8973 msgstr "បំបែកក្រុម"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8976 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8977 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
8981 msgid ""
8982 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8983 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
8985 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8987 msgid "undo_action|Raise"
8988 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8991 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8992 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8995 msgid "Raise to top"
8996 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8999 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9000 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9003 msgid "Lower"
9004 msgstr "ទាបជាង"
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9007 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9008 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9011 msgid "Lower to bottom"
9012 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9015 msgid "Nothing to undo."
9016 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9019 msgid "Nothing to redo."
9020 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9023 msgid "Paste"
9024 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9027 msgid "Paste style"
9028 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9031 msgid "Paste live path effect"
9032 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9035 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9036 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9039 msgid "Remove live path effect"
9040 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9043 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9044 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9048 msgid "Remove filter"
9049 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9052 msgid "Paste size"
9053 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9056 msgid "Paste size separately"
9057 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9060 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9061 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9064 msgid "Raise to next layer"
9065 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9068 msgid "No more layers above."
9069 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9072 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9073 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9076 msgid "Lower to previous layer"
9077 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9080 msgid "No more layers below."
9081 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9084 msgid "Remove transform"
9085 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9088 msgid "Rotate 90° CCW"
9089 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9092 msgid "Rotate 90° CW"
9093 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434 ../src/seltrans.cpp:484
9096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9097 msgid "Rotate"
9098 msgstr "បង្វិល"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9101 msgid "Rotate by pixels"
9102 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9105 msgid "Scale by whole factor"
9106 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9109 msgid "Move vertically"
9110 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9113 msgid "Move horizontally"
9114 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557 ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9117 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9118 msgid "Move"
9119 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9122 msgid "Move vertically by pixels"
9123 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9126 msgid "Move horizontally by pixels"
9127 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9130 msgid "The selection has no applied path effect."
9131 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9134 msgid "The selection has no applied clip path."
9135 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9138 msgid "The selection has no applied mask."
9139 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9142 msgid "action|Clone"
9143 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9148 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9151 #, fuzzy
9152 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9153 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9156 #, fuzzy
9157 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9158 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9161 #, fuzzy
9162 msgid "Relink clone"
9163 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9168 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9171 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9172 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9175 msgid "Unlink clone"
9176 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9179 msgid ""
9180 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9181 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9182 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9183 msgstr ""
9184 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9185 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9186 "របស់វា ។"
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9189 msgid ""
9190 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9191 "flowed text?)"
9192 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9195 msgid ""
9196 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9197 "defs>)"
9198 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9202 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9205 msgid "Objects to marker"
9206 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9209 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9210 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9213 msgid "Objects to guides"
9214 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9217 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9218 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9221 msgid "Objects to pattern"
9222 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9225 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9226 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9229 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9230 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9233 msgid "Pattern to objects"
9234 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9237 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9238 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9241 msgid "Rendering bitmap..."
9242 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9245 msgid "Create bitmap"
9246 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9249 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9250 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9253 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9254 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9257 msgid "Set clipping path"
9258 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9261 msgid "Set mask"
9262 msgstr "កំណត់របាំង"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9266 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9269 msgid "Release clipping path"
9270 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9273 msgid "Release mask"
9274 msgstr "លែងរបាំង"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9277 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9278 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9280 #. Fit Page
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932 ../src/verbs.cpp:2704
9282 msgid "Fit Page to Selection"
9283 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2706
9286 msgid "Fit Page to Drawing"
9287 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973 ../src/verbs.cpp:2708
9290 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9291 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9293 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9294 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9295 msgid "web|Link"
9296 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9298 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9299 msgid "Circle"
9300 msgstr "រង្វង់"
9302 #. ellipse
9303 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2491
9305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9306 msgid "Ellipse"
9307 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9310 msgid "Flowed text"
9311 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9313 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9314 msgid "Line"
9315 msgstr "បន្ទាត់"
9317 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9318 msgid "Path"
9319 msgstr "ផ្លូវ"
9321 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9322 msgid "Polygon"
9323 msgstr "ពហុកោណ"
9325 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9326 msgid "Polyline"
9327 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9329 #. Rectangle
9330 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2487
9332 msgid "Rectangle"
9333 msgstr "ចតុកោណកែង"
9335 #. 3D box
9336 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2489
9338 msgid "3D Box"
9339 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9341 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9342 msgid "object|Clone"
9343 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9345 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9346 msgid "Offset path"
9347 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9349 #. spiral
9350 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2495
9352 msgid "Spiral"
9353 msgstr "គួច"
9355 #. star
9356 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2493
9358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9359 msgid "Star"
9360 msgstr "ផ្កាយ"
9362 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9363 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9364 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9366 #. no items
9367 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9368 msgid ""
9369 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9370 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9372 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9373 msgid "root"
9374 msgstr "root"
9376 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9377 #, c-format
9378 msgid "layer <b>%s</b>"
9379 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9381 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9382 #, c-format
9383 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9384 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9387 #, c-format
9388 msgid "<i>%s</i>"
9389 msgstr "<i>%s</i>"
9391 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9392 #, c-format
9393 msgid " in %s"
9394 msgstr " នៅក្នុង %s"
9396 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9397 #, c-format
9398 msgid " in group %s (%s)"
9399 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9402 #, c-format
9403 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9404 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9405 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9407 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9408 #, c-format
9409 msgid " in <b>%i</b> layers"
9410 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9411 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9413 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9414 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9415 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9417 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9418 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9419 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9421 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9422 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9423 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9425 #. this is only used with 2 or more objects
9426 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:203
9427 #, c-format
9428 msgid "<b>%i</b> object selected"
9429 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9430 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9432 #. this is only used with 2 or more objects
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9434 #, c-format
9435 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9436 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9437 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9439 #. this is only used with 2 or more objects
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9441 #, c-format
9442 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9443 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9444 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9446 #. this is only used with 2 or more objects
9447 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9448 #, c-format
9449 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9450 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9451 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9453 #. this is only used with 2 or more objects
9454 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9455 #, c-format
9456 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9457 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9458 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9461 #, c-format
9462 msgid "%s%s. %s."
9463 msgstr "%s%s. %s."
9465 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9466 msgid "Skew"
9467 msgstr "ឆៀង"
9469 #: ../src/seltrans.cpp:499
9470 msgid "Set center"
9471 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9473 #: ../src/seltrans.cpp:596
9474 msgid ""
9475 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9476 "Shift also uses this center"
9477 msgstr ""
9478 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9479 "កណ្តាលនេះ "
9481 #: ../src/seltrans.cpp:623
9482 msgid ""
9483 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9484 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9485 msgstr ""
9486 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9487 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9489 #: ../src/seltrans.cpp:624
9490 msgid ""
9491 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9492 "b> to scale around rotation center"
9493 msgstr ""
9494 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9495 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9497 #: ../src/seltrans.cpp:628
9498 msgid ""
9499 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9500 "skew around the opposite side"
9501 msgstr ""
9502 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9503 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9505 #: ../src/seltrans.cpp:629
9506 msgid ""
9507 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9508 "to rotate around the opposite corner"
9509 msgstr ""
9510 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9511 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9513 #: ../src/seltrans.cpp:763
9514 msgid "Reset center"
9515 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9517 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9518 #, c-format
9519 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9520 msgstr ""
9521 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9523 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9524 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9525 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9526 #, c-format
9527 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9528 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9530 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9531 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9532 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9533 #, c-format
9534 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9535 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9537 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9538 #, c-format
9539 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9540 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9542 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9543 #, c-format
9544 msgid ""
9545 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9546 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9547 msgstr ""
9548 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9549 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9551 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9552 msgid "Drag curve"
9553 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9555 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9556 #, c-format
9557 msgid "<b>Link</b> to %s"
9558 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9560 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9561 msgid "<b>Link</b> without URI"
9562 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9564 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9565 msgid "<b>Ellipse</b>"
9566 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9568 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9569 msgid "<b>Circle</b>"
9570 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9572 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9573 msgid "<b>Segment</b>"
9574 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9576 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9577 msgid "<b>Arc</b>"
9578 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9580 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9581 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9582 #, c-format
9583 msgid "Flow region"
9584 msgstr "លំហូរតំបន់"
9586 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9587 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9588 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9589 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9590 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9591 #, c-format
9592 msgid "Flow excluded region"
9593 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9595 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9596 #, c-format
9597 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9598 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9599 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9601 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9604 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9605 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9607 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9608 msgid "Guides around page"
9609 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ"
9611 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9612 #, c-format
9613 msgid "vertical, at %s"
9614 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9616 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9617 #, c-format
9618 msgid "horizontal, at %s"
9619 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9621 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9622 #, c-format
9623 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9624 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9626 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9627 msgid "embedded"
9628 msgstr "បានបង្កប់"
9630 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9631 #, c-format
9632 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9633 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9635 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9636 #, c-format
9637 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9638 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9640 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9641 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9642 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9644 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9645 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9646 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9648 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9649 #, c-format
9650 msgid ""
9651 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9652 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9654 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9655 msgid "Create spiral"
9656 msgstr "បង្កើតគួច"
9658 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9659 msgid "Object"
9660 msgstr "វត្ថុ"
9662 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9663 #, c-format
9664 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9665 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
9667 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9668 #, c-format
9669 msgid "%s; <i>masked</i>"
9670 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
9672 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9673 #, fuzzy, c-format
9674 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9675 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9677 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9678 #, c-format
9679 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9680 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9682 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9683 #, c-format
9684 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9685 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9686 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
9688 #: ../src/sp-line.cpp:190
9689 msgid "<b>Line</b>"
9690 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
9692 #: ../src/splivarot.cpp:78
9693 msgid "Intersection"
9694 msgstr "ប្រសព្វ"
9696 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9697 msgid "Difference"
9698 msgstr "ខុសគ្នា"
9700 #: ../src/splivarot.cpp:101
9701 msgid "Division"
9702 msgstr "ការចែក"
9704 #: ../src/splivarot.cpp:106
9705 msgid "Cut path"
9706 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
9708 #: ../src/splivarot.cpp:121
9709 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9710 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
9712 #: ../src/splivarot.cpp:125
9713 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9714 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
9716 #: ../src/splivarot.cpp:131
9717 #, fuzzy
9718 msgid ""
9719 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9720 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
9722 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9723 msgid ""
9724 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9725 "difference, XOR, division, or path cut."
9726 msgstr ""
9727 "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
9728 "XOR ឡើយ ។"
9730 #: ../src/splivarot.cpp:192
9731 msgid ""
9732 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9733 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
9735 #: ../src/splivarot.cpp:633
9736 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9737 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
9739 #: ../src/splivarot.cpp:954
9740 msgid "Convert stroke to path"
9741 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
9743 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9744 #: ../src/splivarot.cpp:957
9745 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9746 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9748 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9749 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9750 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
9752 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
9753 msgid "Create linked offset"
9754 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
9756 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
9757 msgid "Create dynamic offset"
9758 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
9760 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9761 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9762 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
9764 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9765 msgid "Outset path"
9766 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
9768 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9769 msgid "Inset path"
9770 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
9772 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9773 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9774 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
9776 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9777 msgid "Simplifying paths (separately):"
9778 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
9780 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9781 msgid "Simplifying paths:"
9782 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
9784 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9785 #, c-format
9786 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9787 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
9789 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9790 #, c-format
9791 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9792 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
9794 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9795 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9796 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
9798 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9799 msgid "Simplify"
9800 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
9802 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9803 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9804 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
9806 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9807 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9808 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
9810 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9811 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9812 #, c-format
9813 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9814 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
9816 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9817 msgid "outset"
9818 msgstr "ដើមដំបូង"
9820 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
9821 msgid "inset"
9822 msgstr "ភ្ជាប់"
9824 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9825 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9828 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
9830 #: ../src/sp-path.cpp:136
9831 #, c-format
9832 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9833 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9834 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
9836 #: ../src/sp-path.cpp:139
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9839 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9840 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
9842 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9843 msgid "<b>Polygon</b>"
9844 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
9846 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9847 msgid "<b>Polyline</b>"
9848 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
9850 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9851 msgid "<b>Rectangle</b>"
9852 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
9854 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9855 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9856 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9857 #, c-format
9858 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9859 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
9861 #: ../src/sp-star.cpp:307
9862 #, c-format
9863 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9864 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9865 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
9867 #: ../src/sp-star.cpp:311
9868 #, c-format
9869 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9870 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9871 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
9873 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9876 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9877 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
9879 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9880 #: ../src/sp-text.cpp:419
9881 msgid "<no name found>"
9882 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
9884 #: ../src/sp-text.cpp:425
9885 #, c-format
9886 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9887 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
9889 #: ../src/sp-text.cpp:426
9890 #, c-format
9891 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9892 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
9894 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9895 #, c-format
9896 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9897 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
9899 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9900 msgid " from "
9901 msgstr " ពី "
9903 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9904 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9905 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
9907 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9908 msgid "<b>Text span</b>"
9909 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
9911 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9912 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9913 #: ../src/sp-use.cpp:327
9914 msgid "..."
9915 msgstr "..."
9917 #: ../src/sp-use.cpp:335
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9920 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
9922 #: ../src/sp-use.cpp:339
9923 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9924 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
9926 #: ../src/star-context.cpp:316
9927 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9928 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
9930 #: ../src/star-context.cpp:443
9931 #, c-format
9932 msgid ""
9933 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9934 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9936 #: ../src/star-context.cpp:444
9937 #, c-format
9938 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9939 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9941 #: ../src/star-context.cpp:467
9942 msgid "Create star"
9943 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
9945 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9946 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9947 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
9949 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9950 msgid ""
9951 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
9952 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9953 msgstr ""
9954 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
9955 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
9957 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9958 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9959 msgid ""
9960 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
9961 "path first."
9962 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
9964 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9965 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9966 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
9968 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345
9969 msgid "Put text on path"
9970 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
9972 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9973 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9974 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
9976 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9977 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9978 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9980 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347
9981 msgid "Remove text from path"
9982 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
9984 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
9985 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9986 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
9988 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9989 msgid "Remove manual kerns"
9990 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
9992 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9993 msgid ""
9994 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
9995 "into frame."
9996 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
9998 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9999 msgid "Flow text into shape"
10000 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10002 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10003 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10004 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10006 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10007 msgid "Unflow flowed text"
10008 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10010 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10011 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10012 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10014 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10015 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10016 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10018 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10019 msgid "Convert flowed text to text"
10020 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10022 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10023 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10024 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10026 #: ../src/text-context.cpp:445
10027 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10028 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10030 #: ../src/text-context.cpp:447
10031 msgid ""
10032 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10033 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10035 #: ../src/text-context.cpp:502
10036 msgid "Create text"
10037 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10039 #: ../src/text-context.cpp:526
10040 msgid "Non-printable character"
10041 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10043 #: ../src/text-context.cpp:541
10044 msgid "Insert Unicode character"
10045 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10047 #: ../src/text-context.cpp:576
10048 #, c-format
10049 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10050 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10052 #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853
10053 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10054 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10056 #: ../src/text-context.cpp:653
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10059 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10061 #: ../src/text-context.cpp:685
10062 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10063 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10065 #: ../src/text-context.cpp:698
10066 msgid "Flowed text is created."
10067 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10069 #: ../src/text-context.cpp:700
10070 msgid "Create flowed text"
10071 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10073 #: ../src/text-context.cpp:702
10074 msgid ""
10075 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10076 "created."
10077 msgstr ""
10078 "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10080 #: ../src/text-context.cpp:838
10081 msgid "No-break space"
10082 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10084 #: ../src/text-context.cpp:840
10085 msgid "Insert no-break space"
10086 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10088 #: ../src/text-context.cpp:877
10089 msgid "Make bold"
10090 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10092 #: ../src/text-context.cpp:895
10093 msgid "Make italic"
10094 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10096 #: ../src/text-context.cpp:934
10097 msgid "New line"
10098 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10100 #: ../src/text-context.cpp:968
10101 msgid "Backspace"
10102 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10104 #: ../src/text-context.cpp:1016
10105 msgid "Kern to the left"
10106 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10108 #: ../src/text-context.cpp:1041
10109 msgid "Kern to the right"
10110 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10112 #: ../src/text-context.cpp:1066
10113 msgid "Kern up"
10114 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10116 #: ../src/text-context.cpp:1092
10117 msgid "Kern down"
10118 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10120 #: ../src/text-context.cpp:1169
10121 msgid "Rotate counterclockwise"
10122 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10124 #: ../src/text-context.cpp:1190
10125 msgid "Rotate clockwise"
10126 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10128 #: ../src/text-context.cpp:1207
10129 msgid "Contract line spacing"
10130 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10132 #: ../src/text-context.cpp:1215
10133 msgid "Contract letter spacing"
10134 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10136 #: ../src/text-context.cpp:1234
10137 msgid "Expand line spacing"
10138 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10140 #: ../src/text-context.cpp:1242
10141 msgid "Expand letter spacing"
10142 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10144 #: ../src/text-context.cpp:1369
10145 msgid "Paste text"
10146 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10148 #: ../src/text-context.cpp:1603
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid ""
10151 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10152 "paragraph."
10153 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10155 #: ../src/text-context.cpp:1605
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10158 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10160 #: ../src/text-context.cpp:1613 ../src/tools-switch.cpp:190
10161 msgid ""
10162 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10163 "then type."
10164 msgstr ""
10165 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10167 #: ../src/text-context.cpp:1723
10168 msgid "Type text"
10169 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10171 #: ../src/text-editing.cpp:40
10172 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10173 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10175 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10176 msgid ""
10177 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10178 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10179 "object to select."
10180 msgstr ""
10181 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
10182 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10184 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10185 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10186 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10188 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10189 msgid ""
10190 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10191 "resize. <b>Click</b> to select."
10192 msgstr ""
10193 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
10194 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10196 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10197 msgid ""
10198 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10199 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10200 msgstr ""
10201 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
10202 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
10203 "មួយ) ។"
10205 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10206 msgid ""
10207 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10208 "segment. <b>Click</b> to select."
10209 msgstr ""
10210 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
10211 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10213 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10214 msgid ""
10215 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10216 "<b>Click</b> to select."
10217 msgstr ""
10218 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10219 "ជ្រើស ។"
10221 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10222 msgid ""
10223 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10224 "shape. <b>Click</b> to select."
10225 msgstr ""
10226 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10227 "ជ្រើស ។"
10229 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10230 msgid ""
10231 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10232 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10233 msgstr ""
10234 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
10235 "បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10237 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10238 msgid ""
10239 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10240 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10241 msgstr ""
10242 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
10243 "ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10245 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10246 #, fuzzy
10247 msgid ""
10248 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10249 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10250 msgstr ""
10251 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
10252 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
10253 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
10255 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10256 msgid ""
10257 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10258 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10259 msgstr ""
10260 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
10261 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10263 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10264 msgid ""
10265 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10266 "zoom out."
10267 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10269 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10270 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10271 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10273 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10274 msgid ""
10275 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10276 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10277 "object's fill and stroke to the current setting."
10278 msgstr ""
10279 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10280 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
10281 "បច្ចុប្បន្ន ។"
10283 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10284 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10285 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10287 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10288 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10289 msgstr ""
10291 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10292 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10293 #, c-format
10294 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10295 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10297 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10298 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10299 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10300 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10302 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10303 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10304 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10306 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10307 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10308 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10310 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10311 msgid "Trace: No active desktop"
10312 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10314 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10315 msgid "Invalid SIOX result"
10316 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10318 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10319 msgid "Trace: No active document"
10320 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10322 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10323 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10324 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10326 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10327 msgid "Trace: Starting trace..."
10328 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10330 #. ## inform the document, so we can undo
10331 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10332 msgid "Trace bitmap"
10333 msgstr "រូបភាពដាន"
10335 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10336 #, c-format
10337 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10338 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10340 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10343 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
10345 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10346 #, c-format
10347 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10348 msgstr ""
10350 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10351 #, c-format
10352 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10353 msgstr ""
10355 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10356 #, c-format
10357 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10358 msgstr ""
10360 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10361 #, c-format
10362 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10363 msgstr ""
10365 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10366 #, c-format
10367 msgid ""
10368 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10369 "<b>counterclockwise</b>."
10370 msgstr ""
10372 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10373 #, c-format
10374 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10375 msgstr ""
10377 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10378 #, c-format
10379 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10380 msgstr ""
10382 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10383 #, c-format
10384 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10385 msgstr ""
10387 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10388 #, c-format
10389 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10390 msgstr ""
10392 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10393 #, c-format
10394 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10395 msgstr ""
10397 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10398 #, c-format
10399 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10400 msgstr ""
10402 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10403 #, c-format
10404 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10405 msgstr ""
10407 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10411 msgstr ""
10413 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10414 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10415 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10417 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10418 #, fuzzy
10419 msgid "Move tweak"
10420 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10422 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10423 #, fuzzy
10424 msgid "Move in/out tweak"
10425 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10427 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10428 #, fuzzy
10429 msgid "Move jitter tweak"
10430 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10432 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Scale tweak"
10435 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10437 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Rotate tweak"
10440 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10442 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10443 #, fuzzy
10444 msgid "Duplicate/delete tweak"
10445 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10447 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Push path tweak"
10450 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10452 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Shrink/grow path tweak"
10455 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10457 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Attract/repel path tweak"
10460 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10462 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Roughen path tweak"
10465 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10467 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10468 msgid "Color paint tweak"
10469 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10471 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10472 msgid "Color jitter tweak"
10473 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10475 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10476 #, fuzzy
10477 msgid "Blur tweak"
10478 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10480 #. check whether something is selected
10481 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10482 msgid "Nothing was copied."
10483 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10485 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295 ../src/ui/clipboard.cpp:497
10486 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10487 msgid "Nothing on the clipboard."
10488 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10490 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10491 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10492 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10494 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362 ../src/ui/clipboard.cpp:380
10495 msgid "No style on the clipboard."
10496 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10498 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10499 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10500 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10502 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10503 msgid "No size on the clipboard."
10504 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10506 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10507 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10508 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10510 #. no_effect:
10511 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10512 msgid "No effect on the clipboard."
10513 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10515 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504 ../src/ui/clipboard.cpp:531
10516 msgid "Clipboard does not contain a path."
10517 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10519 #. Item dialog
10520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10521 msgid "Object _Properties"
10522 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10524 #. Select item
10525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10526 msgid "_Select This"
10527 msgstr "ជ្រើសវា"
10529 #. Create link
10530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10531 msgid "_Create Link"
10532 msgstr "បង្កើតតំណ"
10534 #. Set mask
10535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Set Mask"
10538 msgstr "កំណត់របាំង"
10540 #. Release mask
10541 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Release Mask"
10544 msgstr "លែងរបាំង"
10546 #. Set Clip
10547 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10548 #, fuzzy
10549 msgid "Set Clip"
10550 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10552 #. Release Clip
10553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Release Clip"
10556 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10559 msgid "Create link"
10560 msgstr "បង្កើតតំណ"
10562 #. "Ungroup"
10563 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341
10564 msgid "_Ungroup"
10565 msgstr "បំបែកក្រុម"
10567 #. Link dialog
10568 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10569 msgid "Link _Properties"
10570 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10572 #. Select item
10573 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10574 msgid "_Follow Link"
10575 msgstr "តាមតំណ"
10577 #. Reset transformations
10578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10579 msgid "_Remove Link"
10580 msgstr "យកតំណចេញ"
10582 #. Link dialog
10583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10584 msgid "Image _Properties"
10585 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10587 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10588 msgid "Edit Externally..."
10589 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10591 #. Item dialog
10592 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10593 msgid "_Fill and Stroke"
10594 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
10596 #. *
10597 #. * Constructor
10598 #.
10599 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10600 msgid "About Inkscape"
10601 msgstr "អំពី Inkscape"
10603 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10604 msgid "_Splash"
10605 msgstr "បាចសាច"
10607 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10608 msgid "_Authors"
10609 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10611 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10612 msgid "_Translators"
10613 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10615 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10616 msgid "_License"
10617 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10619 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10620 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10621 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10622 #.
10623 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10624 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10625 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10626 #. string here should be changed.)
10627 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10628 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10629 #. should be in UTF-*8..
10630 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10631 msgid "about.svg"
10632 msgstr "អំពី .svg"
10634 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10635 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10636 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10637 msgid "translator-credits"
10638 msgstr ""
10639 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10640 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10641 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10642 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10646 msgid "Align"
10647 msgstr "តម្រឹម"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10651 msgid "Distribute"
10652 msgstr "ចែកចាយ"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10655 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10656 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10658 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10660 msgid "gap|H:"
10661 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10664 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10665 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10667 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10668 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10669 msgid "V:"
10670 msgstr "V ៖"
10672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10673 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10675 msgid "Remove overlaps"
10676 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10680 msgid "Arrange connector network"
10681 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10684 msgid "Unclump"
10685 msgstr "មិនផ្ដុំ"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10688 msgid "Randomize positions"
10689 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10692 msgid "Distribute text baselines"
10693 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10696 msgid "Align text baselines"
10697 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10700 msgid "Connector network layout"
10701 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10705 msgid "Nodes"
10706 msgstr "ថ្នាំង"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10709 msgid "Relative to: "
10710 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
10712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10713 #, fuzzy
10714 msgid "Treat selection as group: "
10715 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10718 #, fuzzy
10719 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10720 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
10722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Align left edges"
10725 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Center objects horizontally"
10730 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
10732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10733 msgid "Align right sides"
10734 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10739 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
10741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10744 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
10746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Align top edges"
10749 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10752 msgid "Center on horizontal axis"
10753 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10756 #, fuzzy
10757 msgid "Align bottom edges"
10758 msgstr "តម្រឹមបាត"
10760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10761 #, fuzzy
10762 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10763 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
10765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10766 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10767 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Align baselines of texts"
10772 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10775 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10776 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
10778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10781 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10784 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10785 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10790 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10793 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10794 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10799 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
10801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10802 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10803 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
10805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10808 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
10810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10811 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10812 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
10814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10817 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
10819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10820 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10821 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
10823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10824 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10825 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
10827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10828 msgid ""
10829 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
10830 "overlap"
10831 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10835 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10836 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10839 msgid "Align selected nodes horizontally"
10840 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10843 msgid "Align selected nodes vertically"
10844 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10847 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10848 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10851 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10852 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
10854 #. Rest of the widgetry
10855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10856 msgid "Last selected"
10857 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
10859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10860 msgid "First selected"
10861 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10864 msgid "Biggest item"
10865 msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10868 msgid "Smallest item"
10869 msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"
10871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10872 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10873 msgid "Drawing"
10874 msgstr "គំនូរ"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10878 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10879 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10880 msgid "Selection"
10881 msgstr "ជម្រើស"
10883 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10884 msgid "Profile name:"
10885 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
10887 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10888 msgid "Save"
10889 msgstr "រក្សាទុក"
10891 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10892 msgid "Messages"
10893 msgstr "សារ"
10895 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10896 msgid "Capture log messages"
10897 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
10899 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10900 msgid "Release log messages"
10901 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10904 msgid "Metadata"
10905 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10908 msgid "License"
10909 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10912 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10913 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10916 msgid "<b>License</b>"
10917 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
10919 #. ---------------------------------------------------------------
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10921 msgid "Show page _border"
10922 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10925 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10926 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10929 msgid "Border on _top of drawing"
10930 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10933 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10934 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10937 msgid "_Show border shadow"
10938 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10941 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10942 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10945 msgid "Back_ground:"
10946 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10949 msgid "Background color"
10950 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10953 msgid ""
10954 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10955 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
10957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10958 msgid "Border _color:"
10959 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
10961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10962 msgid "Page border color"
10963 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10966 msgid "Color of the page border"
10967 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
10969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10970 msgid "Default _units:"
10971 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
10973 #. ---------------------------------------------------------------
10974 #. General snap options
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10976 msgid "Show _guides"
10977 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10980 msgid "Show or hide guides"
10981 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10984 msgid "_Snap guides while dragging"
10985 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10988 #, fuzzy
10989 msgid ""
10990 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
10991 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
10992 "part of the guide near the cursor will snap)"
10993 msgstr ""
10994 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
10995 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
10997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10998 msgid "Guide co_lor:"
10999 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
11001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11002 msgid "Guideline color"
11003 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11006 msgid "Color of guidelines"
11007 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11010 msgid "_Highlight color:"
11011 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11014 msgid "Highlighted guideline color"
11015 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានបន្លិច"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11018 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11019 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11021 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11023 msgid "Grid|_New"
11024 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11027 msgid "Create new grid."
11028 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11031 msgid "_Remove"
11032 msgstr "យកចេញ"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11035 msgid "Remove selected grid."
11036 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11040 msgid "Guides"
11041 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11046 msgid "Grids"
11047 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11051 msgid "Snap"
11052 msgstr "ខ្ទាស់"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Color Management"
11057 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Scripting"
11062 msgstr "ស្គ្រីប"
11064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11065 msgid "<b>General</b>"
11066 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11069 msgid "<b>Border</b>"
11070 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11073 msgid "<b>Format</b>"
11074 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11077 msgid "<b>Guides</b>"
11078 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11081 msgid "Snap _distance"
11082 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11085 msgid "Snap only when _closer than:"
11086 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11091 msgid "Always snap"
11092 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11095 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11096 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11099 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11100 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11103 msgid ""
11104 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11105 "specified below"
11106 msgstr ""
11107 "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11109 #. Options for snapping to grids
11110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11111 msgid "Snap d_istance"
11112 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11115 msgid "Snap only when c_loser than:"
11116 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11119 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11120 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11123 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11124 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11127 msgid ""
11128 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11129 "specified below"
11130 msgstr ""
11131 "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11133 #. Options for snapping to guides
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11135 msgid "Snap dist_ance"
11136 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11139 msgid "Snap only when close_r than:"
11140 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11143 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11144 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11147 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11148 msgstr "ខ្ទាស់ទៅមគ្គុទ្ទេសក៏ជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11151 msgid ""
11152 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11153 "below"
11154 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11157 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11158 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11161 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11162 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11165 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11166 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11169 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11170 msgstr ""
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11173 #, fuzzy, c-format
11174 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11175 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11177 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11178 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11179 #. inform the document, so we can undo
11180 #. Color Management
11181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2720
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Link Color Profile"
11184 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Remove linked color profile"
11189 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11192 #, fuzzy
11193 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11194 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11197 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Link Profile"
11203 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Profile Name"
11208 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11211 #, fuzzy
11212 msgid "<b>External script files:</b>"
11213 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Add"
11218 msgstr "បន្ថែម"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Filename"
11223 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11225 #. inform the document, so we can undo
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Add external script..."
11229 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Remove external script"
11234 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11237 msgid "<b>Creation</b>"
11238 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11241 msgid "<b>Defined grids</b>"
11242 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11245 msgid "Remove grid"
11246 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11248 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11249 msgid "Information"
11250 msgstr "ព័ត៌មាន"
11252 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11255 msgid "Help"
11256 msgstr "ជំនួយ"
11258 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11259 msgid "Parameters"
11260 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11263 msgid "No preview"
11264 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11267 msgid "too large for preview"
11268 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11271 msgid "Enable preview"
11272 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11277 msgid "All Inkscape Files"
11278 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11282 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11283 msgid "All Files"
11284 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11288 msgid "All Images"
11289 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11293 #, fuzzy
11294 msgid "All Vectors"
11295 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11299 #, fuzzy
11300 msgid "All Bitmaps"
11301 msgstr "រូបភាព"
11303 #. ###### File options
11304 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11307 msgid "Append filename extension automatically"
11308 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11312 msgid "Guess from extension"
11313 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11316 msgid "Left edge of source"
11317 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11320 msgid "Top edge of source"
11321 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11324 msgid "Right edge of source"
11325 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11328 msgid "Bottom edge of source"
11329 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11332 msgid "Source width"
11333 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11336 msgid "Source height"
11337 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11340 msgid "Destination width"
11341 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11344 msgid "Destination height"
11345 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11348 msgid "Resolution (dots per inch)"
11349 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11351 #. #########################################
11352 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11353 #. #########################################
11354 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11355 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11356 msgid "Document"
11357 msgstr "ឯកសារ"
11359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11360 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11361 msgid "Custom"
11362 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11365 msgid "Cairo"
11366 msgstr "ដុំថ្ម"
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11369 msgid "Antialias"
11370 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11373 msgid "Background"
11374 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11377 msgid "Destination"
11378 msgstr "ទិសដៅ"
11380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11381 msgid "All Image Files"
11382 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11385 msgid "Show Preview"
11386 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11389 msgid "No file selected"
11390 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11392 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11393 msgid "Fill"
11394 msgstr "បំពេញ"
11396 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11397 msgid "Stroke _paint"
11398 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
11400 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11401 msgid "Stroke st_yle"
11402 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11405 msgid ""
11406 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11407 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11408 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11409 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11410 msgstr ""
11411 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11412 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11413 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11416 msgid "Image File"
11417 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11420 msgid "Selected SVG Element"
11421 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11423 #. TODO: any image, not justy svg
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11425 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11426 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11429 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11430 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11433 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11434 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11437 msgid "Light Source:"
11438 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11441 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11442 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11445 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11446 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11448 #. default x:
11449 #. default y:
11450 #. default z:
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11453 msgid "Location"
11454 msgstr "ទីតាំង"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11459 msgid "X coordinate"
11460 msgstr "កូអរដោនេ X"
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11465 msgid "Y coordinate"
11466 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11471 msgid "Z coordinate"
11472 msgstr "កូអរដោនេ X"
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11475 msgid "Points At"
11476 msgstr "ចំណុចនៅ"
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11479 msgid "Specular Exponent"
11480 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11483 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11484 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11486 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11488 msgid "Cone Angle"
11489 msgstr "មុំកោណ"
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11492 msgid ""
11493 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11494 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11495 "cone. No light is projected outside this cone."
11496 msgstr ""
11497 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11498 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11501 msgid "New light source"
11502 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11505 msgid "_Duplicate"
11506 msgstr "ស្ទួន"
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11509 msgid "_Filter"
11510 msgstr "តម្រង"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11513 msgid "R_ename"
11514 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11517 msgid "Rename filter"
11518 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11521 msgid "Apply filter"
11522 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11525 msgid "Add filter"
11526 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11529 msgid "Duplicate filter"
11530 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11533 msgid "_Effect"
11534 msgstr "បែបផែន"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11537 msgid "Connections"
11538 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11541 msgid "Remove filter primitive"
11542 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11545 msgid "Remove merge node"
11546 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11549 msgid "Reorder filter primitive"
11550 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11553 msgid "Add Effect:"
11554 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11557 msgid "No effect selected"
11558 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11561 msgid "No filter selected"
11562 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11565 msgid "Effect parameters"
11566 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11569 msgid "Filter General Settings"
11570 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11572 #. default x:
11573 #. default y:
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11575 msgid "Coordinates"
11576 msgstr "កោអរដោនេ"
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11579 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11580 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11583 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11584 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11586 #. default width:
11587 #. default height:
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11589 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11590 msgid "Dimensions"
11591 msgstr "វិមាត្រ"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11594 msgid "Width of filter effects region"
11595 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11598 msgid "Height of filter effects region"
11599 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11601 #. # end multiple scan
11602 #. ## end mode page
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11605 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11606 msgid "Mode"
11607 msgstr "របៀប"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11610 msgid ""
11611 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11612 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11613 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11614 "performed without specifying a complete matrix."
11615 msgstr ""
11616 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11617 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11618 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11621 msgid "Value(s)"
11622 msgstr "តម្លៃ"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11626 msgid "Operator"
11627 msgstr "ការី"
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11630 msgid "K1"
11631 msgstr "K1"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11637 msgid ""
11638 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11639 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11640 "values of the first and second inputs respectively."
11641 msgstr ""
11642 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11643 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11646 msgid "K2"
11647 msgstr "K2"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11650 msgid "K3"
11651 msgstr "K3"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11654 msgid "K4"
11655 msgstr "K4"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11658 msgid "width of the convolve matrix"
11659 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11662 msgid "height of the convolve matrix"
11663 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
11665 #. default x:
11666 #. default y:
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11668 msgid "Target"
11669 msgstr "គោលដៅ"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11672 msgid ""
11673 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11674 "applied to pixels around this point."
11675 msgstr ""
11676 "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11679 msgid ""
11680 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11681 "applied to pixels around this point."
11682 msgstr ""
11683 "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11685 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11687 msgid "Kernel"
11688 msgstr "ខឺណែល"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11691 msgid ""
11692 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11693 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11694 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11695 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11696 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11697 "would lead to a common blur effect."
11698 msgstr ""
11699 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
11700 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
11701 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
11702 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
11704 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11706 msgid "Divisor"
11707 msgstr "តួចែក"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11710 msgid ""
11711 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11712 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11713 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11714 "effect on the overall color intensity of the result."
11715 msgstr ""
11716 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
11717 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
11718 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
11720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11721 msgid "Bias"
11722 msgstr "ផ្អៀង"
11724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11725 msgid ""
11726 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11727 "value as the zero response of the filter."
11728 msgstr ""
11729 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
11730 "តម្រង ។"
11732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11733 msgid "Edge Mode"
11734 msgstr "របៀបគែម"
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11737 msgid ""
11738 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11739 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11740 "or near the edge of the input image."
11741 msgstr ""
11742 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
11743 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
11745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11746 msgid "Preserve Alpha"
11747 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11750 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11751 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
11753 #. default: white
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11755 msgid "Diffuse Color"
11756 msgstr "ពណ៌សាយ"
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11760 msgid "Defines the color of the light source"
11761 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11765 msgid "Surface Scale"
11766 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11770 msgid ""
11771 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
11772 "channel"
11773 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11777 msgid "Constant"
11778 msgstr "ថេរ"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11782 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11783 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11787 msgid "Kernel Unit Length"
11788 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11791 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11792 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11795 msgid "X displacement"
11796 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11799 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11800 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11803 msgid "Y displacement"
11804 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11807 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11808 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
11810 #. default: black
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11812 msgid "Flood Color"
11813 msgstr "ពណ៌ទឹក"
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11816 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11817 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11820 msgid "Standard Deviation"
11821 msgstr "គម្លាតគំរូ"
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11824 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11825 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11828 msgid ""
11829 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11830 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11831 msgstr ""
11832 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
11833 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11836 msgid "Source of Image"
11837 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11840 msgid "Delta X"
11841 msgstr "ដែលតា X"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11844 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11845 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11848 msgid "Delta Y"
11849 msgstr "ដែលតា Y"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11852 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11853 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
11855 #. default: white
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11857 msgid "Specular Color"
11858 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
11860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11861 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11862 msgid "Exponent"
11863 msgstr "និទស្សន្ត"
11865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11866 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11867 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11870 msgid ""
11871 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
11872 "function."
11873 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11876 msgid "Base Frequency"
11877 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11880 msgid "Octaves"
11881 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11884 msgid "Seed"
11885 msgstr "គ្រាប់"
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11888 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11889 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11892 msgid "Add filter primitive"
11893 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11896 msgid ""
11897 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
11898 "multiply, darken and lighten."
11899 msgstr ""
11900 "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
11902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11903 msgid ""
11904 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
11905 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
11906 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11907 msgstr ""
11908 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
11909 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
11910 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11913 msgid ""
11914 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
11915 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
11916 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
11917 "adjustment, color balance, and thresholding."
11918 msgstr ""
11919 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
11920 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
11921 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11924 msgid ""
11925 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
11926 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
11927 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
11928 "between the corresponding pixel values of the images."
11929 msgstr ""
11930 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
11931 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
11932 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11935 msgid ""
11936 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11937 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11938 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11939 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11940 "is faster and resolution-independent."
11941 msgstr ""
11942 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
11943 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
11944 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
11945 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
11946 "is faster and resolution-independent."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11949 msgid ""
11950 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
11951 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
11952 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
11953 "opacity areas recede away from the viewer."
11954 msgstr ""
11955 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
11956 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
11957 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11960 msgid ""
11961 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
11962 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
11963 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
11964 "effects."
11965 msgstr ""
11966 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
11967 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11970 msgid ""
11971 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
11972 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
11973 "a graphic."
11974 msgstr ""
11975 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
11976 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11979 msgid ""
11980 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
11981 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11982 msgstr ""
11983 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
11984 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
11986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11987 msgid ""
11988 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
11989 "or another part of the document."
11990 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11993 msgid ""
11994 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
11995 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
11996 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
11997 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11998 msgstr ""
11999 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12000 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12001 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12004 msgid ""
12005 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12006 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12007 "thicker."
12008 msgstr ""
12009 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12010 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12013 msgid ""
12014 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12015 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12016 "a slightly different position than the actual object."
12017 msgstr ""
12018 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12019 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12022 msgid ""
12023 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12024 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12025 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12026 "opacity areas recede away from the viewer."
12027 msgstr ""
12028 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12029 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12030 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12033 msgid ""
12034 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12035 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12038 msgid ""
12039 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12040 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12041 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12042 msgstr ""
12043 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12044 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12045 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
12048 msgid "Duplicate filter primitive"
12049 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
12052 msgid "Set filter primitive attribute"
12053 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12056 msgid "Mouse"
12057 msgstr "កណ្ដុរ"
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12060 msgid "Grab sensitivity:"
12061 msgstr "យក"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12068 msgid "pixels"
12069 msgstr "ភីកសែល"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12072 msgid ""
12073 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12074 "with mouse (in screen pixels)"
12075 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12078 msgid "Click/drag threshold:"
12079 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12082 msgid ""
12083 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12084 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12087 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12088 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12091 msgid ""
12092 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12093 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12094 "mouse)"
12095 msgstr ""
12096 "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12099 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12100 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12103 msgid ""
12104 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12105 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12108 msgid "Scrolling"
12109 msgstr "ការរមូរ"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12112 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12113 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12116 msgid ""
12117 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12118 "(horizontally with Shift)"
12119 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12122 msgid "Ctrl+arrows"
12123 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12126 msgid "Scroll by:"
12127 msgstr "រមូរតាម ៖"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12130 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12131 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12134 msgid "Acceleration:"
12135 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12138 msgid ""
12139 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12140 "acceleration)"
12141 msgstr ""
12142 "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12145 msgid "Autoscrolling"
12146 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12149 msgid "Speed:"
12150 msgstr "ល្បឿន ៖"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12153 msgid ""
12154 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12155 "autoscroll off)"
12156 msgstr ""
12157 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12158 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12163 msgid "Threshold:"
12164 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12167 msgid ""
12168 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12169 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12170 msgstr ""
12171 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12172 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12175 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12176 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12179 msgid ""
12180 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12181 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12182 "Selector tool (default)."
12183 msgstr ""
12184 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12185 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12186 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12189 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12190 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12193 msgid ""
12194 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12195 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12196 msgstr ""
12197 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12198 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12201 #, fuzzy
12202 msgid "Enable snap indicator"
12203 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12206 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12207 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Delay (in msec):"
12212 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12215 msgid ""
12216 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12217 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12218 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12219 msgstr ""
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12222 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12223 msgstr ""
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12226 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12227 msgstr ""
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12230 #, fuzzy
12231 msgid "Weight factor:"
12232 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12235 msgid ""
12236 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12237 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12238 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12239 msgstr ""
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Snapping"
12244 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12246 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12248 msgid "Arrow keys move by:"
12249 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12252 msgid ""
12253 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12254 "(in px units)"
12255 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12257 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12259 msgid "> and < scale by:"
12260 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12263 msgid ""
12264 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12265 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12268 msgid "Inset/Outset by:"
12269 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12272 msgid ""
12273 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12274 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12277 msgid "Compass-like display of angles"
12278 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12281 msgid ""
12282 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12283 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12284 "counterclockwise"
12285 msgstr ""
12286 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12287 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12290 msgid "Rotation snaps every:"
12291 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12294 msgid "degrees"
12295 msgstr "ដឺក្រេ"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12298 msgid ""
12299 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12300 "[ or ] rotates by this amount"
12301 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12304 msgid "Zoom in/out by:"
12305 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12308 msgid ""
12309 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12310 "multiplier"
12311 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12314 msgid "Show selection cue"
12315 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12318 msgid ""
12319 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12320 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12323 msgid "Enable gradient editing"
12324 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12327 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12328 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12331 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12332 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12335 msgid ""
12336 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12337 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12338 msgstr ""
12339 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12340 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12343 msgid "Ctrl+click dot size:"
12344 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12347 msgid "times current stroke width"
12348 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12351 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12352 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12355 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12356 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12359 msgid ""
12360 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12361 "objects."
12362 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12365 msgid "Create new objects with:"
12366 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12369 msgid "Last used style"
12370 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12373 msgid "Apply the style you last set on an object"
12374 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12377 msgid "This tool's own style:"
12378 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12381 msgid ""
12382 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12383 "the button below to set it."
12384 msgstr ""
12385 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12386 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12388 #. style swatch
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12390 msgid "Take from selection"
12391 msgstr "យកពីជម្រើស"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12394 msgid "This tool's style of new objects"
12395 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12398 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12399 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12402 msgid "Tools"
12403 msgstr "ឧបករណ៍"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12406 msgid "Bounding box to use:"
12407 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12410 msgid "Visual bounding box"
12411 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12414 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12415 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12418 msgid "Geometric bounding box"
12419 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12422 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12423 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12426 msgid "Conversion to guides:"
12427 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12430 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12431 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12434 msgid ""
12435 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12436 "conversion."
12437 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12440 msgid "Treat groups as a single object"
12441 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12444 msgid ""
12445 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12446 "converting each child separately."
12447 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Average all sketches"
12452 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12455 msgid "Width is in absolute units"
12456 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12459 msgid "Select new path"
12460 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12463 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12464 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12466 #. Selector
12467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12468 msgid "Selector"
12469 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12472 msgid "When transforming, show:"
12473 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12476 msgid "Objects"
12477 msgstr "វត្ថុ"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12480 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12481 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12484 msgid "Box outline"
12485 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12488 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12489 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12492 msgid "Per-object selection cue:"
12493 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12496 msgid "No per-object selection indication"
12497 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12500 msgid "Mark"
12501 msgstr "សម្គាល់"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12504 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12505 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12508 msgid "Box"
12509 msgstr "ប្រអប់"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12512 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12513 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12515 #. Node
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12517 msgid "Node"
12518 msgstr "ថ្នាំង"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12521 msgid "Path outline:"
12522 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12526 msgid "Path outline color"
12527 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12530 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12531 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12534 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12535 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12538 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12539 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12542 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12543 msgstr ""
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12546 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12547 msgstr ""
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12550 msgid "Flash time"
12551 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12554 msgid ""
12555 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12556 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12557 "path."
12558 msgstr ""
12559 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12560 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12562 #. Tweak
12563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2485
12564 msgid "Tweak"
12565 msgstr "លៃតម្រូវ"
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12568 #, fuzzy
12569 msgid "Paint objects with:"
12570 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12572 #. Zoom
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2507
12575 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12576 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12577 msgid "Zoom"
12578 msgstr "ពង្រីក"
12580 #. Shapes
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12582 msgid "Shapes"
12583 msgstr "រាង"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Sketch mode"
12588 msgstr "គំនូសវាស"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12591 msgid ""
12592 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12593 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12594 msgstr ""
12596 #. Pen
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2499
12598 msgid "Pen"
12599 msgstr "ប៊ិច"
12601 #. Calligraphy
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2501
12603 msgid "Calligraphy"
12604 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12607 msgid ""
12608 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12609 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12610 msgstr ""
12611 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12612 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12615 msgid ""
12616 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12617 "selection)"
12618 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
12620 #. Paint Bucket
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2513
12622 msgid "Paint Bucket"
12623 msgstr "ធុងគំនូរ"
12625 #. Eraser
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2517
12627 msgid "Eraser"
12628 msgstr "ជ័រលុប"
12630 #. LPETool
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2519
12632 #, fuzzy
12633 msgid "LPE Tool"
12634 msgstr "ឧបករណ៍"
12636 #. Gradient
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2505
12638 msgid "Gradient"
12639 msgstr "ជម្រាល"
12641 #. Connector
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2511
12643 msgid "Connector"
12644 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12647 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12648 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
12650 #. Dropper
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2509
12652 msgid "Dropper"
12653 msgstr "បំពង់បន្តក់"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12656 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12657 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12660 msgid "Remember and use last window's geometry"
12661 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12664 msgid "Don't save window geometry"
12665 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12669 msgid "Dockable"
12670 msgstr "អាចចូលផែបាន"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12673 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12674 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12677 msgid "Zoom when window is resized"
12678 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12681 msgid "Show close button on dialogs"
12682 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12686 msgid "Normal"
12687 msgstr "ធម្មតា"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12690 msgid "Aggressive"
12691 msgstr "ដែលបំពាន"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12694 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12695 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12698 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12699 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12702 msgid ""
12703 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12704 "preferences)"
12705 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12708 msgid ""
12709 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12710 "document)"
12711 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12714 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12715 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12718 msgid "Dialogs on top:"
12719 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12722 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12723 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12726 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12727 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12730 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12731 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12734 msgid "Dialog Transparency:"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Opacity when focused:"
12740 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12743 #, fuzzy
12744 msgid "Opacity when unfocused:"
12745 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12748 msgid "Time of opacity change animation:"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12752 msgid "Miscellaneous:"
12753 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12756 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12757 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12760 msgid ""
12761 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
12762 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
12763 "above the right scrollbar)"
12764 msgstr ""
12765 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
12766 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12769 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12770 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12773 msgid "Windows"
12774 msgstr "វីនដូ"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12777 msgid "Move in parallel"
12778 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12781 msgid "Stay unmoved"
12782 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12785 msgid "Move according to transform"
12786 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12789 msgid "Are unlinked"
12790 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12793 msgid "Are deleted"
12794 msgstr "ត្រូវបានលុប"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12797 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12798 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12801 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12802 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12805 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12806 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12809 msgid ""
12810 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
12811 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
12812 "original."
12813 msgstr ""
12814 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
12815 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12818 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12819 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12822 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12823 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12826 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12827 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12830 msgid "When duplicating original+clones:"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Relink duplicated clones"
12836 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12839 msgid ""
12840 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
12841 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
12842 "instead of the old original"
12843 msgstr ""
12845 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12847 msgid "Clones"
12848 msgstr "ក្លូន"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12851 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12852 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12855 msgid ""
12856 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12857 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12860 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12861 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12864 msgid ""
12865 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
12866 "drawing"
12867 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12870 msgid "Clippaths and masks"
12871 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12875 msgid "Scale stroke width"
12876 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12879 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12880 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12883 msgid "Transform gradients"
12884 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12887 msgid "Transform patterns"
12888 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12891 msgid "Optimized"
12892 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12895 msgid "Preserved"
12896 msgstr "បានការពារ"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12899 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12900 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12901 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12905 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12906 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12909 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12910 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12911 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12915 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12916 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12919 msgid "Store transformation:"
12920 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12923 msgid ""
12924 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
12925 "attribute"
12926 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12929 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12930 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12933 msgid "Transforms"
12934 msgstr "ប្លែង"
12936 #. blur quality
12937 #. filter quality
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12940 msgid "Best quality (slowest)"
12941 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12945 msgid "Better quality (slower)"
12946 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12950 msgid "Average quality"
12951 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12955 msgid "Lower quality (faster)"
12956 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12960 msgid "Lowest quality (fastest)"
12961 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12964 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12965 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12969 msgid ""
12970 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
12971 "always uses best quality)"
12972 msgstr ""
12973 "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12977 msgid "Better quality, but slower display"
12978 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12982 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12983 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12987 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12988 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12992 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12993 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Filter effects quality for display:"
12998 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13000 #. show infobox
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13002 msgid "Show filter primitives infobox"
13003 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13006 msgid ""
13007 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13008 "filter effects dialog."
13009 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13012 msgid "Select in all layers"
13013 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13016 msgid "Select only within current layer"
13017 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13020 msgid "Select in current layer and sublayers"
13021 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13024 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13025 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13028 msgid "Ignore locked objects and layers"
13029 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13032 msgid "Deselect upon layer change"
13033 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13036 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13037 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13040 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13041 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13044 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13045 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13048 msgid ""
13049 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13050 "its sublayers"
13051 msgstr ""
13052 "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13055 msgid ""
13056 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13057 "themselves or by being in a hidden layer)"
13058 msgstr ""
13059 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13062 msgid ""
13063 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13064 "themselves or by being in a locked layer)"
13065 msgstr ""
13066 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13069 msgid ""
13070 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13071 "current layer changes"
13072 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13075 msgid "Selecting"
13076 msgstr "ជ្រើស"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13079 msgid "Default export resolution:"
13080 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13083 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13084 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13087 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13088 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13091 msgid ""
13092 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13093 "Import and Export to OCAL function."
13094 msgstr ""
13095 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13096 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13099 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13100 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13103 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13104 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13107 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13108 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13111 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13112 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13115 msgid "Import/Export"
13116 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13118 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13120 msgid "Perceptual"
13121 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13124 msgid "Relative Colorimetric"
13125 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13128 msgid "Absolute Colorimetric"
13129 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13132 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13133 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13136 msgid "Display adjustment"
13137 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13140 #, fuzzy, c-format
13141 msgid ""
13142 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13143 "Searched directories:%s"
13144 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13147 msgid "Display profile:"
13148 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13151 msgid "Retrieve profile from display"
13152 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13155 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13156 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13159 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13160 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13163 msgid "Display rendering intent:"
13164 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13168 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13169 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13172 msgid "Proofing"
13173 msgstr "មើលកែ"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13176 msgid "Simulate output on screen"
13177 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13180 msgid "Simulates output of target device."
13181 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13184 msgid "Mark out of gamut colors"
13185 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13188 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13189 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13192 msgid "Out of gamut warning color:"
13193 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13196 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13197 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13200 msgid "Device profile:"
13201 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13204 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13205 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13208 msgid "Device rendering intent:"
13209 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13212 msgid "Black point compensation"
13213 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13216 msgid "Enables black point compensation."
13217 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13220 msgid "Preserve black"
13221 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13224 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13225 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13228 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13229 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13232 msgid "<none>"
13233 msgstr "<គ្មាន>"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13236 msgid "Color management"
13237 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13240 msgid "Major grid line emphasizing"
13241 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13244 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13245 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13248 msgid ""
13249 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13250 "of major grid line color."
13251 msgstr ""
13252 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13253 "រង្វើល ។"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13256 msgid "Default grid settings"
13257 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Grid units:"
13263 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13267 #, fuzzy
13268 msgid "Origin X:"
13269 msgstr "X ដើម ៖"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Origin Y:"
13275 msgstr "Y ដើម ៖"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Spacing X:"
13280 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Spacing Y:"
13286 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Grid line color:"
13294 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Color used for normal grid lines"
13300 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13306 #, fuzzy
13307 msgid "Major grid line color:"
13308 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13314 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13318 #, fuzzy
13319 msgid "Major grid line every:"
13320 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13323 msgid "Show dots instead of lines"
13324 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13327 #, fuzzy
13328 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13329 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13332 msgid "Use named colors"
13333 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13336 #, fuzzy
13337 msgid ""
13338 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13339 "'magenta') instead of the numeric value"
13340 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13343 #, fuzzy
13344 msgid "XML formatting"
13345 msgstr "ព័ត៌មាន"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13348 msgid "Inline attributes"
13349 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13352 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13356 #, fuzzy
13357 msgid "Indent, spaces:"
13358 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13361 #, fuzzy
13362 msgid ""
13363 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13364 "indentation"
13365 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Path data"
13370 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13373 msgid "Allow relative coordinates"
13374 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13377 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13378 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13381 msgid "Force repeat commands"
13382 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13385 #, fuzzy
13386 msgid ""
13387 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13388 "of 'L 1,2 3,4')"
13389 msgstr ""
13390 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13391 "3,4') ។"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13394 #, fuzzy
13395 msgid "Numbers"
13396 msgstr "លេខថ្នាំង"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13399 #, fuzzy
13400 msgid "Numeric precision:"
13401 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13404 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Minimum exponent:"
13410 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13413 #, fuzzy
13414 msgid ""
13415 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13416 "anything smaller is written as zero."
13417 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13420 #, fuzzy
13421 msgid "SVG output"
13422 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13425 #, fuzzy
13426 msgid "System default"
13427 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13430 msgid "Albanian (sq)"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13434 msgid "Amharic (am)"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13438 msgid "Arabic (ar)"
13439 msgstr ""
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13442 msgid "Armenian (hy)"
13443 msgstr ""
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13446 msgid "Azerbaijani (az)"
13447 msgstr ""
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Basque (eu)"
13452 msgstr "រង្វាស់"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13455 msgid "Belarusian (be)"
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13459 msgid "Bulgarian (bg)"
13460 msgstr ""
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13463 msgid "Bengali (bn)"
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13467 msgid "Breton (br)"
13468 msgstr ""
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13471 msgid "Catalan (ca)"
13472 msgstr ""
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13475 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13476 msgstr ""
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13479 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13480 msgstr ""
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13483 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13484 msgstr ""
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13487 msgid "Croatian (hr)"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13491 msgid "Czech (cs)"
13492 msgstr ""
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13495 msgid "Danish (da)"
13496 msgstr ""
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13499 msgid "Dutch (nl)"
13500 msgstr ""
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13503 msgid "Dzongkha (dz)"
13504 msgstr ""
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13507 msgid "German (de)"
13508 msgstr ""
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13511 #, fuzzy
13512 msgid "Greek (el)"
13513 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13516 #, fuzzy
13517 msgid "English (en)"
13518 msgstr "មុំប៊ិក"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13521 msgid "English/Australia (en_AU)"
13522 msgstr ""
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13525 msgid "English/Canada (en_CA)"
13526 msgstr ""
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13529 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13530 msgstr ""
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13533 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13534 msgstr ""
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Esperanto (eo)"
13539 msgstr "ការី"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13542 msgid "Estonian (et)"
13543 msgstr ""
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13546 msgid "Finnish (fi)"
13547 msgstr ""
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13550 msgid "French (fr)"
13551 msgstr ""
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13554 msgid "Irish (ga)"
13555 msgstr ""
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13558 msgid "Galician (gl)"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13562 msgid "Hebrew (he)"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13566 msgid "Hungarian (hu)"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13570 msgid "Indonesian (id)"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13574 #, fuzzy
13575 msgid "Italian (it)"
13576 msgstr "ទ្រេត"
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13579 msgid "Japanese (ja)"
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13583 msgid "Khmer (km)"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13587 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13588 msgstr ""
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13591 msgid "Korean (ko)"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13595 msgid "Lithuanian (lt)"
13596 msgstr ""
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13599 msgid "Macedonian (mk)"
13600 msgstr ""
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13603 msgid "Mongolian (mn)"
13604 msgstr ""
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Nepali (ne)"
13609 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13612 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13613 msgstr ""
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13616 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13620 msgid "Panjabi (pa)"
13621 msgstr ""
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13624 msgid "Polish (pl)"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13628 msgid "Portuguese (pt)"
13629 msgstr ""
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13632 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13633 msgstr ""
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13636 msgid "Romanian (ro)"
13637 msgstr ""
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Russian (ru)"
13642 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13645 msgid "Serbian (sr)"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13649 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13650 msgstr ""
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13653 msgid "Slovak (sk)"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13657 msgid "Slovenian (sl)"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13661 msgid "Spanish (es)"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13665 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13669 msgid "Swedish (sv)"
13670 msgstr ""
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13673 msgid "Thai (th)"
13674 msgstr ""
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13677 msgid "Turkish (tr)"
13678 msgstr ""
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13681 msgid "Ukrainian (uk)"
13682 msgstr ""
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13685 msgid "Vietnamese (vi)"
13686 msgstr ""
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Language (requires restart):"
13691 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13694 msgid "Set the language for menus and number formats"
13695 msgstr ""
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13698 #, fuzzy
13699 msgid "Toolbox icon size"
13700 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13705 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់ឧបករណ៍មេដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Control bar icon size"
13710 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13713 #, fuzzy
13714 msgid ""
13715 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13716 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13719 #, fuzzy
13720 msgid "Secondary toolbar icon size"
13721 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13724 #, fuzzy
13725 msgid ""
13726 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13727 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍រងដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13730 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13731 msgstr ""
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13734 msgid ""
13735 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13736 "color sliders."
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Clear list"
13742 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13745 #, fuzzy
13746 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13747 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13750 #, fuzzy
13751 msgid ""
13752 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
13753 "the list"
13754 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13757 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13761 msgid ""
13762 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
13763 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
13764 "display objects in their true sizes"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Interface"
13770 msgstr "កែខៃ"
13772 #. Autosave options
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13776 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13779 #, fuzzy
13780 msgid ""
13781 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
13782 "minimizing loss in case of a crash"
13783 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថានៅចន្លោះពេលដែលផ្ដល់ឲ្យ ផ្ទុយទៅវិញអាចបាត់បង់នៅពេលគាំង"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13786 msgid "Interval (in minutes):"
13787 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13792 msgstr "កំណត់ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ដែលទំហំការងារនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13795 msgid "Path:"
13796 msgstr "ផ្លូវ ៖"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13799 #, fuzzy
13800 msgid "The directory where autosaves will be written"
13801 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Maximum number of autosaves:"
13806 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13809 msgid ""
13810 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13811 msgstr ""
13813 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13814 #. * update our running configuration
13815 #. *
13816 #. * FIXME!
13817 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13818 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13819 #.
13820 #.
13821 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13822 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13823 #.
13824 #. -----------
13825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Autosave"
13828 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13831 msgid "2x2"
13832 msgstr "២ x ២"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13835 msgid "4x4"
13836 msgstr "៤ x ៤"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13839 msgid "8x8"
13840 msgstr "៨ x ៨"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13843 msgid "16x16"
13844 msgstr "១៦ x ១៦"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13847 msgid "Oversample bitmaps:"
13848 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13851 msgid "Automatically reload bitmaps"
13852 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13857 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13860 msgid "Bitmap editor:"
13861 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13864 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13868 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Bitmaps"
13874 msgstr "រូបភាព"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Language:"
13879 msgstr "ភាសា"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13882 msgid "Set the main spell check language"
13883 msgstr ""
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13886 msgid "Second language:"
13887 msgstr ""
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13890 msgid ""
13891 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
13892 "unknown in ALL chosen languages"
13893 msgstr ""
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Third language:"
13898 msgstr "ភាសា"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13901 msgid ""
13902 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
13903 "in ALL chosen languages"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13907 msgid "Ignore words with digits"
13908 msgstr ""
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13911 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13912 msgstr ""
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13915 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13916 msgstr ""
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13919 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13920 msgstr ""
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Spellcheck"
13925 msgstr "ជ្រើស"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13928 msgid "Add label comments to printing output"
13929 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13932 msgid ""
13933 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
13934 "rendered output for an object with its label"
13935 msgstr ""
13936 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
13937 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13940 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13941 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13944 msgid ""
13945 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
13946 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
13947 "may affect other objects using the same gradient"
13948 msgstr ""
13949 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
13950 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
13951 "ជម្រាលដូចគ្នា"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13954 msgid "Simplification threshold:"
13955 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13958 msgid ""
13959 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
13960 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
13961 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
13962 msgstr ""
13963 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
13964 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13967 msgid "Latency skew:"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13971 #, fuzzy
13972 msgid "(requires restart)"
13973 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13976 msgid ""
13977 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
13978 "some systems)."
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13982 msgid "Pre-render named icons"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13986 msgid ""
13987 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
13988 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13992 msgid "Misc"
13993 msgstr "ផ្សេងៗ"
13995 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13996 msgid "Layer name:"
13997 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
13999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14000 msgid "Add layer"
14001 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14004 msgid "Above current"
14005 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14008 msgid "Below current"
14009 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14012 msgid "As sublayer of current"
14013 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14015 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14016 msgid "Position:"
14017 msgstr "ទីតាំង ៖"
14019 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14020 msgid "Rename Layer"
14021 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14023 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14024 msgid "_Rename"
14025 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14027 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14028 msgid "Rename layer"
14029 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14031 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14032 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14033 msgid "Renamed layer"
14034 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14037 msgid "Add Layer"
14038 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14041 msgid "_Add"
14042 msgstr "បន្ថែម"
14044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14045 msgid "New layer created."
14046 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14049 msgid "Apply new effect"
14050 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14053 msgid "Current effect"
14054 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14057 msgid "Effect list"
14058 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14061 msgid "Unknown effect is applied"
14062 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14065 msgid "No effect applied"
14066 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14069 msgid "Item is not a path or shape"
14070 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14073 msgid "Only one item can be selected"
14074 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14077 msgid "Empty selection"
14078 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14081 msgid "Create and apply path effect"
14082 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14085 msgid "Remove path effect"
14086 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14089 msgid "Move path effect up"
14090 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14093 msgid "Move path effect down"
14094 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Activate path effect"
14099 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Deactivate path effect"
14104 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14107 msgid "Heap"
14108 msgstr "ពំនូក"
14110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14111 msgid "In Use"
14112 msgstr "កំពុងប្រើ"
14114 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14115 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14117 msgid "Slack"
14118 msgstr "ធូ"
14120 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14121 msgid "Total"
14122 msgstr "សរុប"
14124 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14126 msgid "Unknown"
14127 msgstr "មិនស្គាល់"
14129 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14130 msgid "Combined"
14131 msgstr "បានផ្សំ"
14133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14134 msgid "Recalculate"
14135 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14137 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14138 msgid "Ready."
14139 msgstr "រួចរាល់ ។"
14141 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14142 msgid ""
14143 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14144 "preferences.xml"
14145 msgstr ""
14146 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14147 "preferences.xml"
14149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14150 msgid "File"
14151 msgstr "ឯកសារ"
14153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14154 msgid "Username:"
14155 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14158 msgid "Password:"
14159 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14162 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14163 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14166 msgid ""
14167 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14168 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14169 msgstr ""
14170 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14171 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14174 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14175 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14178 msgid "Search for:"
14179 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14182 msgid "No files matched your search"
14183 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14186 msgid "Search"
14187 msgstr "ស្វែងរក"
14189 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14190 msgid "Files found"
14191 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14193 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14194 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14195 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14197 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14198 msgid "Could not set up Document"
14199 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14201 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14202 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14203 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14205 #. set up dialog title, based on document name
14206 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14207 msgid "SVG Document"
14208 msgstr "ឯកសារ SVG"
14210 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14211 msgid "Print"
14212 msgstr "បោះពុម្ព"
14214 #. build custom preferences tab
14215 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14216 msgid "Rendering"
14217 msgstr "បង្ហាញ"
14219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14220 msgid "_Execute Javascript"
14221 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14224 msgid "_Execute Python"
14225 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14228 msgid "_Execute Ruby"
14229 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14231 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14232 msgid "Script"
14233 msgstr "ស្គ្រីប"
14235 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14236 msgid "Output"
14237 msgstr "លទ្ធផល"
14239 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14240 msgid "Errors"
14241 msgstr "កំហុស"
14243 #. Dialog organization
14244 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14245 msgid "Session file"
14246 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14248 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14249 msgid "Playback controls"
14250 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14252 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14253 msgid "Message information"
14254 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14256 #. Active session file display
14257 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14258 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14259 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14260 msgid "Active session file:"
14261 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14263 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14264 msgid "Delay (milliseconds):"
14265 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14267 #. Unload/load buttons
14268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14269 msgid "Close file"
14270 msgstr "បិទឯកសារ"
14272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14273 msgid "Open new file"
14274 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14276 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14277 msgid "Set delay"
14278 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14280 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14281 msgid "Rewind"
14282 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14284 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14285 msgid "Go back one change"
14286 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14288 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14289 msgid "Pause"
14290 msgstr "ផ្អាក"
14292 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14293 msgid "Go forward one change"
14294 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14296 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14297 msgid "Play"
14298 msgstr "ចាក់"
14300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14301 msgid "Open session file"
14302 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14304 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Set SVG Font attribute"
14307 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Adjust kerning value"
14312 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Family Name:"
14317 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Set width:"
14322 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14325 #, fuzzy
14326 msgid "glyph"
14327 msgstr "អាល់ហ្វា"
14329 #. SPGlyph* glyph =
14330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Add glyph"
14333 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14339 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14343 #, fuzzy
14344 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14345 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14348 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14353 msgid "Set glyph curves"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14357 msgid "Edit glyph name"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14361 msgid "Set glyph unicode"
14362 msgstr ""
14364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Remove font"
14367 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Remove glyph"
14372 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Remove kerning pair"
14377 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14379 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14380 msgid "Missing Glyph:"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14384 #, fuzzy
14385 msgid "From selection..."
14386 msgstr "យកពីជម្រើស"
14388 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14389 msgid "Glyph Name"
14390 msgstr ""
14392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Unicode"
14395 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
14397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Add Glyph"
14400 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Get curves from selection..."
14405 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14408 msgid "Add kerning pair"
14409 msgstr ""
14411 #. Kerning Setup:
14412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Kerning Setup:"
14415 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14418 msgid "1st Glyph:"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14422 msgid "2nd Glyph:"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Add pair"
14428 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14431 #, fuzzy
14432 msgid "First Unicode range"
14433 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14435 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14436 msgid "Second Unicode range"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Kerning value:"
14442 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Set font family"
14447 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14450 #, fuzzy
14451 msgid "font"
14452 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14454 #. select_font(font);
14455 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Add font"
14458 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14461 #, fuzzy
14462 msgid "_Font"
14463 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14466 #, fuzzy
14467 msgid "_Global Settings"
14468 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14471 msgid "_Glyphs"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14475 #, fuzzy
14476 msgid "_Kerning"
14477 msgstr "គំនូរ"
14479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Preview Text:"
14482 msgstr "មើលជាមុន"
14484 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
14485 #, c-format
14486 msgid ""
14487 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14488 msgstr ""
14489 "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
14491 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14492 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
14493 msgid "Set fill"
14494 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14496 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14497 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
14498 msgid "Set stroke"
14499 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
14501 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
14502 msgid "Change color definition"
14503 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14505 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14506 #, fuzzy
14507 msgid "Remove stroke color"
14508 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
14510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Remove fill color"
14513 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14515 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Set stroke color to none"
14518 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
14520 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Set fill color to none"
14523 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
14525 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14526 msgid "Set stroke color from swatch"
14527 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
14529 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14530 msgid "Set fill color from swatch"
14531 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
14533 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14534 #, c-format
14535 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14536 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
14538 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14539 msgid "Arrange in a grid"
14540 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
14542 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14543 msgid "Rows:"
14544 msgstr "ជួរដេក ៖"
14546 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14547 msgid "Number of rows"
14548 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
14550 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14551 msgid "Equal height"
14552 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
14554 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14555 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14556 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
14558 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14559 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14560 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14561 msgid "Align:"
14562 msgstr "តម្រឹម ៖"
14564 #. #### Number of columns ####
14565 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14566 msgid "Columns:"
14567 msgstr "ជួឈរ ៖"
14569 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14570 msgid "Number of columns"
14571 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
14573 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14574 msgid "Equal width"
14575 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
14577 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14578 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14579 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
14581 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14583 msgid "Fit into selection box"
14584 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
14586 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14587 msgid "Set spacing:"
14588 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
14590 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14591 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14592 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
14594 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14595 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14596 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
14598 #. ## The OK button
14599 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14600 msgid "Arrange"
14601 msgstr "រៀបចំ"
14603 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14604 msgid "Arrange selected objects"
14605 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
14607 #. #### begin left panel
14608 #. ### begin notebook
14609 #. ## begin mode page
14610 #. # begin single scan
14611 #. brightness
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14613 msgid "Brightness cutoff"
14614 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14617 msgid "Trace by a given brightness level"
14618 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
14620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14621 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14622 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
14624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14625 msgid "Single scan: creates a path"
14626 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
14628 #. canny edge detection
14629 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14631 msgid "Edge detection"
14632 msgstr "រកឃើញគែម"
14634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14635 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14636 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14639 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14640 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
14642 #. quantization
14643 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14644 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14645 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14647 msgid "Color quantization"
14648 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
14650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14651 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14652 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
14654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14655 msgid "The number of reduced colors"
14656 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
14658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14659 msgid "Colors:"
14660 msgstr "ពណ៌ ៖"
14662 #. swap black and white
14663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14664 msgid "Invert image"
14665 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
14667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14668 msgid "Invert black and white regions"
14669 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
14671 #. # end single scan
14672 #. # begin multiple scan
14673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14674 msgid "Brightness steps"
14675 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
14677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14678 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14679 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
14681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14682 msgid "Scans:"
14683 msgstr "ស្កេន ៖"
14685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14686 msgid "The desired number of scans"
14687 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
14689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14690 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14691 msgid "Colors"
14692 msgstr "ពណ៌"
14694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14695 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14696 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
14698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14699 msgid "Grays"
14700 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
14702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14703 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14704 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
14706 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14708 msgid "Smooth"
14709 msgstr "រលោង"
14711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14712 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14713 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
14715 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14717 msgid "Stack scans"
14718 msgstr "ស្កេនជង់"
14720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14721 msgid ""
14722 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
14723 "gaps)"
14724 msgstr ""
14725 "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
14727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14728 msgid "Remove background"
14729 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14732 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14733 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
14735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14736 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14737 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
14739 #. ## begin option page
14740 #. # potrace parameters
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14742 msgid "Suppress speckles"
14743 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
14745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14746 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14747 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
14749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14750 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14751 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
14753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14754 msgid "Size:"
14755 msgstr "ទំហំ ៖"
14757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14758 msgid "Smooth corners"
14759 msgstr "ជ្រុងរលោង"
14761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14762 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14763 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
14765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14766 msgid "Increase this to smooth corners more"
14767 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
14769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14770 msgid "Optimize paths"
14771 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
14773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14774 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14775 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
14777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14778 msgid ""
14779 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
14780 "optimization"
14781 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
14783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14784 msgid "Tolerance:"
14785 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
14787 #. ## end option page
14788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14789 msgid "Options"
14790 msgstr "ជម្រើស"
14792 #. ### credits
14793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14794 #, fuzzy
14795 msgid ""
14796 "Inkscape bitmap tracing\n"
14797 "is based on Potrace,\n"
14798 "created by Peter Selinger\n"
14799 "\n"
14800 "http://potrace.sourceforge.net"
14801 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
14803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14804 msgid "Credits"
14805 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
14807 #. #### begin right panel
14808 #. ## SIOX
14809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14810 msgid "SIOX foreground selection"
14811 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
14813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14814 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14815 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
14817 #. ## preview
14818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14819 msgid "Update"
14820 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
14822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14823 msgid ""
14824 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
14825 "tracing"
14826 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
14828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14829 msgid "Preview"
14830 msgstr "មើលជាមុន"
14832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14833 msgid "Abort a trace in progress"
14834 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
14836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14837 msgid "Execute the trace"
14838 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
14840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14841 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14842 msgid "_Horizontal"
14843 msgstr "ផ្តេក"
14845 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14846 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14847 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
14849 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14851 msgid "_Vertical"
14852 msgstr "បញ្ឈរ"
14854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14855 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14856 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
14858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14859 msgid "_Width"
14860 msgstr "ទទឹង"
14862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14863 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14864 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
14866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14867 msgid "_Height"
14868 msgstr "កម្ពស់"
14870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14871 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14872 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
14874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14875 msgid "A_ngle"
14876 msgstr "មុំ"
14878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14879 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14880 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
14882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14883 msgid ""
14884 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
14885 "displacement, or percentage displacement"
14886 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
14888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14889 msgid ""
14890 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
14891 "or percentage displacement"
14892 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
14894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14895 msgid "Transformation matrix element A"
14896 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
14898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14899 msgid "Transformation matrix element B"
14900 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
14902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14903 msgid "Transformation matrix element C"
14904 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
14906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14907 msgid "Transformation matrix element D"
14908 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
14910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14911 msgid "Transformation matrix element E"
14912 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
14914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14915 msgid "Transformation matrix element F"
14916 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
14918 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14919 msgid "Rela_tive move"
14920 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
14922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14923 msgid ""
14924 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
14925 "edit the current absolute position directly"
14926 msgstr ""
14927 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
14928 "ផ្ទាល់"
14930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14931 msgid "Scale proportionally"
14932 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
14934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14935 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14936 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
14938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14939 msgid "Apply to each _object separately"
14940 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
14942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14943 msgid ""
14944 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
14945 "transform the selection as a whole"
14946 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
14948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14949 msgid "Edit c_urrent matrix"
14950 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
14952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14953 msgid ""
14954 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
14955 "this matrix"
14956 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
14958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14959 msgid "_Move"
14960 msgstr "ផ្លាស់ទី"
14962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14963 msgid "_Scale"
14964 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
14966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14967 msgid "_Rotate"
14968 msgstr "បង្វិល"
14970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14971 msgid "Ske_w"
14972 msgstr "ឆៀង"
14974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14975 msgid "Matri_x"
14976 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
14978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14979 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14980 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
14982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14983 msgid "Apply transformation to selection"
14984 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
14986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14987 msgid "Edit transformation matrix"
14988 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
14990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14991 msgid "_Use SSL"
14992 msgstr "ប្រើ SSL"
14994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14995 msgid "_Register"
14996 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
14998 #. Construct dialog interface
14999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15000 msgid "_Server:"
15001 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15004 msgid "_Username:"
15005 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15007 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15008 msgid "_Password:"
15009 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15011 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15012 msgid "P_ort:"
15013 msgstr "ច្រក ៖"
15015 #. Buttons
15016 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15017 msgid "Connect"
15018 msgstr "តភ្ជាប់"
15020 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15021 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15022 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15027 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15028 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15031 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15032 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15034 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15035 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15036 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15040 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15041 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15044 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15045 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15046 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15048 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15049 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15050 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15052 #. Construct labels
15053 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15054 msgid "Chatroom _name:"
15055 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15057 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15058 msgid "Chatroom _server:"
15059 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15061 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15062 msgid "Chatroom _password:"
15063 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15065 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15066 msgid "Chatroom _handle:"
15067 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15069 #. Button setup and callback registration
15070 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15071 msgid "Connect to chatroom"
15072 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15074 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15075 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15076 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15078 #. Construct dialog interface
15079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15080 msgid "_User's Jabber ID:"
15081 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15083 #. Buttons
15084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15085 msgid "_Invite user"
15086 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15089 msgid "_Cancel"
15090 msgstr "បោះបង់"
15092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15093 msgid "Buddy List"
15094 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15097 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15098 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15109 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15110 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
15113 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15114 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
15117 msgid "Cursor coordinates"
15118 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15121 #, fuzzy
15122 msgid ""
15123 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15124 "use selector (arrow) to move or transform them."
15125 msgstr ""
15126 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15127 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
15130 #, c-format
15131 msgid ""
15132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15133 "closing?</span>\n"
15134 "\n"
15135 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15136 msgstr ""
15137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15138 "</span>\n"
15139 "\n"
15140 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
15144 msgid "Close _without saving"
15145 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
15148 #, c-format
15149 msgid ""
15150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15151 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15152 "\n"
15153 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15154 msgstr ""
15155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15156 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15157 "\n"
15158 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
15161 msgid "_Save as SVG"
15162 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15164 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15165 msgid "_Blend mode:"
15166 msgstr "របៀបលាយ"
15168 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15169 msgid "B_lur:"
15170 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15172 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15173 msgid "Toggle current layer visibility"
15174 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15176 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15177 msgid "Lock or unlock current layer"
15178 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15180 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15181 msgid "Current layer"
15182 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15184 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15185 msgid "(root)"
15186 msgstr "(root)"
15188 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15189 msgid "Lock layer"
15190 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
15192 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15193 msgid "Unlock layer"
15194 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
15196 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15197 msgid "Hide layer"
15198 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
15200 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15201 msgid "Unhide layer"
15202 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
15204 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15205 msgid "Proprietary"
15206 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15208 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15209 msgid "Other"
15210 msgstr "ផ្សេងៗ"
15212 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15213 msgid "Change blur"
15214 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15216 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15219 msgid "Change opacity"
15220 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15223 msgid "U_nits:"
15224 msgstr "ឯកតា ៖"
15226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15227 msgid "Width of paper"
15228 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15231 msgid "Height of paper"
15232 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15235 msgid "P_age size:"
15236 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15238 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15239 msgid "Page orientation:"
15240 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15242 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15243 msgid "_Landscape"
15244 msgstr "ផ្តេក"
15246 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15247 msgid "_Portrait"
15248 msgstr "បញ្ឈរ"
15250 #. ## Set up custom size frame
15251 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15252 msgid "Custom size"
15253 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15256 msgid "_Fit page to selection"
15257 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15260 msgid ""
15261 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15262 "is no selection"
15263 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15265 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15266 msgid "Set page size"
15267 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15269 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15270 msgid "List"
15271 msgstr "បញ្ជី"
15273 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15274 msgid "swatches|Size"
15275 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15278 msgid "tiny"
15279 msgstr "ល្អិត"
15281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15282 msgid "small"
15283 msgstr "តូច"
15285 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15286 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15287 msgid "swatchesHeight|medium"
15288 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15290 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15291 msgid "large"
15292 msgstr "ធំ"
15294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15295 msgid "huge"
15296 msgstr "ធំសម្បើម"
15298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15299 msgid "swatches|Width"
15300 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15303 msgid "narrower"
15304 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15306 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15307 msgid "narrow"
15308 msgstr "ចង្អៀត"
15310 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15312 msgid "swatchesWidth|medium"
15313 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15316 msgid "wide"
15317 msgstr "ទូលាយ"
15319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15320 msgid "wider"
15321 msgstr "ទូលាយជាង"
15323 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15324 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15325 msgid "swatches|Wrap"
15326 msgstr "គំរូ|រុំ"
15328 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15329 msgid "Reset"
15330 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
15332 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15333 msgid ""
15334 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15335 "random numbers."
15336 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15338 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15339 msgid "Backend"
15340 msgstr "ខាងក្រោយ"
15342 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15343 msgid "Vector"
15344 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15346 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15347 msgid "Bitmap"
15348 msgstr "រូបភាព"
15350 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15351 msgid "Bitmap options"
15352 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15354 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15355 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15356 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15359 msgid ""
15360 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15361 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15362 "will not be correctly rendered."
15363 msgstr ""
15364 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15365 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15367 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15368 msgid ""
15369 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15370 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15371 "will be rendered exactly as displayed."
15372 msgstr ""
15373 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15374 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15375 "បានបង្ហាញ ។"
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15378 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15379 msgid "Fill:"
15380 msgstr "បំពេញ ៖"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15384 msgid "Stroke:"
15385 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15388 msgid "O:"
15389 msgstr "O ៖"
15391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15392 msgid "N/A"
15393 msgstr "មិនមាន"
15395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15398 msgid "Nothing selected"
15399 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15403 msgid "<i>None</i>"
15404 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15408 msgid "No fill"
15409 msgstr "មិនបំពេញ"
15411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15413 msgid "No stroke"
15414 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
15416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15417 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15418 msgid "Pattern"
15419 msgstr "លំនាំ"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15423 msgid "Pattern fill"
15424 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15428 msgid "Pattern stroke"
15429 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
15431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15432 msgid "<b>L</b>"
15433 msgstr "<b>L</b>"
15435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15437 msgid "Linear gradient fill"
15438 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15442 msgid "Linear gradient stroke"
15443 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15446 msgid "<b>R</b>"
15447 msgstr "<b>R</b>"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15451 msgid "Radial gradient fill"
15452 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15456 msgid "Radial gradient stroke"
15457 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15460 msgid "Different"
15461 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15464 msgid "Different fills"
15465 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15468 msgid "Different strokes"
15469 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
15471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15473 msgid "<b>Unset</b>"
15474 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15476 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15481 msgid "Unset fill"
15482 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15488 msgid "Unset stroke"
15489 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15492 msgid "Flat color fill"
15493 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15496 msgid "Flat color stroke"
15497 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
15499 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15501 msgid "<b>a</b>"
15502 msgstr "<b>a</b>"
15504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15505 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15506 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15509 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15510 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15512 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15514 msgid "<b>m</b>"
15515 msgstr "<b>m</b>"
15517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15518 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15519 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15522 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15523 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15526 msgid "Edit fill..."
15527 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
15529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15530 msgid "Edit stroke..."
15531 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15534 msgid "Last set color"
15535 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
15537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15538 msgid "Last selected color"
15539 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
15541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15542 msgid "White"
15543 msgstr "ពណ៌ស"
15545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15549 msgid "Black"
15550 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
15552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15553 msgid "Copy color"
15554 msgstr "ចម្លងពណ៌"
15556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15557 msgid "Paste color"
15558 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
15560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15562 msgid "Swap fill and stroke"
15563 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
15565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15568 msgid "Make fill opaque"
15569 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
15571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15572 msgid "Make stroke opaque"
15573 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
15575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15577 msgid "Remove fill"
15578 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15582 msgid "Remove stroke"
15583 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
15585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15586 msgid "Remove"
15587 msgstr "យកចេញ"
15589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15590 msgid "Apply last set color to fill"
15591 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15594 msgid "Apply last set color to stroke"
15595 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
15597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15598 msgid "Apply last selected color to fill"
15599 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15602 msgid "Apply last selected color to stroke"
15603 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
15605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15606 msgid "Invert fill"
15607 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
15609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15610 msgid "Invert stroke"
15611 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
15613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15614 msgid "White fill"
15615 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
15617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15618 msgid "White stroke"
15619 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
15621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15622 msgid "Black fill"
15623 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
15625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15626 msgid "Black stroke"
15627 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
15629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15630 msgid "Paste fill"
15631 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
15633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15634 msgid "Paste stroke"
15635 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
15637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15638 msgid "Change stroke width"
15639 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
15641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15642 msgid ", drag to adjust"
15643 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
15645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15646 #, c-format
15647 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15648 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
15650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15651 msgid " (averaged)"
15652 msgstr " (មធ្យម)"
15654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15655 msgid "0 (transparent)"
15656 msgstr "0 (ថ្លា)"
15658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15659 msgid "100% (opaque)"
15660 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
15662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15663 msgid "Adjust saturation"
15664 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
15666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15667 #, c-format
15668 msgid ""
15669 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15670 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15671 msgstr ""
15672 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
15673 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15676 msgid "Adjust lightness"
15677 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
15679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15680 #, c-format
15681 msgid ""
15682 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15683 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15684 msgstr ""
15685 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
15686 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15689 msgid "Adjust hue"
15690 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15693 #, c-format
15694 msgid ""
15695 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
15696 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15697 msgstr ""
15698 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
15699 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
15701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15703 msgid "Adjust stroke width"
15704 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
15706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15707 #, c-format
15708 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15709 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15711 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15712 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15713 msgid "sliders|Link"
15714 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
15716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15717 msgid "L Gradient"
15718 msgstr "ជម្រាល L"
15720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15721 msgid "R Gradient"
15722 msgstr "ជម្រាល R"
15724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15725 #, c-format
15726 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15727 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
15729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15730 #, c-format
15731 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15732 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
15734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15735 #, c-format
15736 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15737 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
15739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15740 #, c-format
15741 msgid "O:%.3g"
15742 msgstr "O:%.3g"
15744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15745 #, c-format
15746 msgid "O:.%d"
15747 msgstr "O ៖.%d"
15749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15750 #, c-format
15751 msgid "Opacity: %.3g"
15752 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
15754 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15755 msgid "Split vanishing points"
15756 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
15758 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15759 msgid "Merge vanishing points"
15760 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
15762 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15763 msgid "3D box: Move vanishing point"
15764 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
15766 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15767 #, c-format
15768 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15769 msgid_plural ""
15770 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
15771 "b> to separate selected box(es)"
15772 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
15774 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15775 #. but currently we update the status message anyway
15776 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15777 #, c-format
15778 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15779 msgid_plural ""
15780 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
15781 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15782 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
15784 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15785 #, c-format
15786 msgid ""
15787 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15788 msgid_plural ""
15789 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
15790 "(es)"
15791 msgstr[0] ""
15792 "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
15794 #: ../src/verbs.cpp:1140
15795 msgid "Switch to next layer"
15796 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
15798 #: ../src/verbs.cpp:1141
15799 msgid "Switched to next layer."
15800 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
15802 #: ../src/verbs.cpp:1143
15803 msgid "Cannot go past last layer."
15804 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
15806 #: ../src/verbs.cpp:1152
15807 msgid "Switch to previous layer"
15808 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
15810 #: ../src/verbs.cpp:1153
15811 msgid "Switched to previous layer."
15812 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
15814 #: ../src/verbs.cpp:1155
15815 msgid "Cannot go before first layer."
15816 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
15818 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1249 ../src/verbs.cpp:1281
15819 #: ../src/verbs.cpp:1287
15820 msgid "No current layer."
15821 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
15823 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
15824 #, c-format
15825 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15826 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
15828 #: ../src/verbs.cpp:1202
15829 msgid "Layer to top"
15830 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
15832 #: ../src/verbs.cpp:1206
15833 msgid "Raise layer"
15834 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
15836 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
15837 #, c-format
15838 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15839 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
15841 #: ../src/verbs.cpp:1210
15842 msgid "Layer to bottom"
15843 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
15845 #: ../src/verbs.cpp:1214
15846 msgid "Lower layer"
15847 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
15849 #: ../src/verbs.cpp:1223
15850 msgid "Cannot move layer any further."
15851 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
15853 #: ../src/verbs.cpp:1232
15854 #, c-format
15855 msgid "%s copy"
15856 msgstr ""
15858 #: ../src/verbs.cpp:1244
15859 #, fuzzy
15860 msgid "Duplicate layer"
15861 msgstr "តម្រងស្ទួន"
15863 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15864 #: ../src/verbs.cpp:1247
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Duplicated layer."
15867 msgstr "តម្រងស្ទួន"
15869 #: ../src/verbs.cpp:1276
15870 msgid "Delete layer"
15871 msgstr "លុបស្រទាប់"
15873 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15874 #: ../src/verbs.cpp:1279
15875 msgid "Deleted layer."
15876 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
15878 #: ../src/verbs.cpp:1290
15879 #, fuzzy
15880 msgid "Toggle layer solo"
15881 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15883 #: ../src/verbs.cpp:1370
15884 msgid "Flip horizontally"
15885 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
15887 #: ../src/verbs.cpp:1385
15888 msgid "Flip vertically"
15889 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
15891 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15892 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15893 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15894 #: ../src/verbs.cpp:1893
15895 msgid "tutorial-basic.svg"
15896 msgstr "tutorial-basic.svg"
15898 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15899 #: ../src/verbs.cpp:1897
15900 msgid "tutorial-shapes.svg"
15901 msgstr "tutorial-shapes.svg"
15903 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15904 #: ../src/verbs.cpp:1901
15905 msgid "tutorial-advanced.svg"
15906 msgstr "tutorial-advanced.svg"
15908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15909 #: ../src/verbs.cpp:1905
15910 msgid "tutorial-tracing.svg"
15911 msgstr "tutorial-tracing.svg"
15913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15914 #: ../src/verbs.cpp:1909
15915 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15916 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
15918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15919 #: ../src/verbs.cpp:1913
15920 msgid "tutorial-elements.svg"
15921 msgstr "tutorial-elements.svg"
15923 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15924 #: ../src/verbs.cpp:1917
15925 msgid "tutorial-tips.svg"
15926 msgstr "tutorial-tips.svg"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2712
15929 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15930 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2714
15933 msgid "Unlock all objects in all layers"
15934 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2716
15937 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15938 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2718
15941 msgid "Unhide all objects in all layers"
15942 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2220
15945 msgid "Does nothing"
15946 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2223
15949 msgid "Create new document from the default template"
15950 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2225
15953 msgid "_Open..."
15954 msgstr "បើក..."
15956 #: ../src/verbs.cpp:2226
15957 msgid "Open an existing document"
15958 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2227
15961 msgid "Re_vert"
15962 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2228
15965 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15966 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2229
15969 msgid "_Save"
15970 msgstr "រក្សាទុក"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2229
15973 msgid "Save document"
15974 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2231
15977 msgid "Save _As..."
15978 msgstr "រក្សាទុកជា..."
15980 #: ../src/verbs.cpp:2232
15981 msgid "Save document under a new name"
15982 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2233
15985 msgid "Save a Cop_y..."
15986 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
15988 #: ../src/verbs.cpp:2234
15989 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15990 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2235
15993 msgid "_Print..."
15994 msgstr "បោះពុម្ព..."
15996 #: ../src/verbs.cpp:2235
15997 msgid "Print document"
15998 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16000 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16001 #: ../src/verbs.cpp:2238
16002 msgid "Vac_uum Defs"
16003 msgstr "Vacuum Defs"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2238
16006 msgid ""
16007 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16008 "defs> of the document"
16009 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2240
16012 msgid "Print Previe_w"
16013 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2241
16016 msgid "Preview document printout"
16017 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2242
16020 msgid "_Import..."
16021 msgstr "នាំចូល..."
16023 #: ../src/verbs.cpp:2243
16024 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16025 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2244
16028 msgid "_Export Bitmap..."
16029 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16031 #: ../src/verbs.cpp:2245
16032 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16033 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2246
16036 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16037 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2247
16040 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16041 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2247
16044 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16045 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2248
16048 msgid "N_ext Window"
16049 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2249
16052 msgid "Switch to the next document window"
16053 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2250
16056 msgid "P_revious Window"
16057 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2251
16060 msgid "Switch to the previous document window"
16061 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2252
16064 msgid "_Close"
16065 msgstr "បិទ"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2253
16068 msgid "Close this document window"
16069 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2254
16072 msgid "_Quit"
16073 msgstr "ចេញ"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2254
16076 msgid "Quit Inkscape"
16077 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2257
16080 msgid "Undo last action"
16081 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2260
16084 msgid "Do again the last undone action"
16085 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2261
16088 msgid "Cu_t"
16089 msgstr "កាត់"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2262
16092 msgid "Cut selection to clipboard"
16093 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2263
16096 msgid "_Copy"
16097 msgstr "ចម្លង"
16099 #: ../src/verbs.cpp:2264
16100 msgid "Copy selection to clipboard"
16101 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2265
16104 msgid "_Paste"
16105 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2266
16108 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16109 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2267
16112 msgid "Paste _Style"
16113 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2268
16116 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16117 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2270
16120 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16121 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2271
16124 msgid "Paste _Width"
16125 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2272
16128 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16129 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2273
16132 msgid "Paste _Height"
16133 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2274
16136 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16137 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2275
16140 msgid "Paste Size Separately"
16141 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2276
16144 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16145 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2277
16148 msgid "Paste Width Separately"
16149 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2278
16152 msgid ""
16153 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16154 "object"
16155 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2279
16158 msgid "Paste Height Separately"
16159 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2280
16162 msgid ""
16163 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16164 "object"
16165 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2281
16168 msgid "Paste _In Place"
16169 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2282
16172 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16173 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2283
16176 msgid "Paste Path _Effect"
16177 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2284
16180 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16181 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2285
16184 msgid "Remove Path _Effect"
16185 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2286
16188 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16189 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2287
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Remove Filters"
16194 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2288
16197 msgid "Remove any filters from selected objects"
16198 msgstr "យកចេញតម្រងមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2289
16201 msgid "_Delete"
16202 msgstr "លុប"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2290
16205 msgid "Delete selection"
16206 msgstr "លុបជម្រើស"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2291
16209 msgid "Duplic_ate"
16210 msgstr "ស្ទួន"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2292
16213 msgid "Duplicate selected objects"
16214 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2293
16217 msgid "Create Clo_ne"
16218 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2294
16221 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16222 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2295
16225 msgid "Unlin_k Clone"
16226 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2296
16229 #, fuzzy
16230 msgid ""
16231 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16232 "standalone objects"
16233 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2297
16236 msgid "Relink to Copied"
16237 msgstr ""
16239 #: ../src/verbs.cpp:2298
16240 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16241 msgstr ""
16243 #: ../src/verbs.cpp:2299
16244 msgid "Select _Original"
16245 msgstr "ជ្រើសដើម"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2300
16248 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16249 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2301
16252 msgid "Objects to _Marker"
16253 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2302
16256 msgid "Convert selection to a line marker"
16257 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2303
16260 msgid "Objects to Gu_ides"
16261 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2304
16264 msgid ""
16265 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16266 "edges"
16267 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2305
16270 msgid "Objects to Patter_n"
16271 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2306
16274 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16275 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2307
16278 msgid "Pattern to _Objects"
16279 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2308
16282 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16283 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2309
16286 msgid "Clea_r All"
16287 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2310
16290 msgid "Delete all objects from document"
16291 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2311
16294 msgid "Select Al_l"
16295 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2312
16298 msgid "Select all objects or all nodes"
16299 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2313
16302 msgid "Select All in All La_yers"
16303 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2314
16306 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16307 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2315
16310 msgid "In_vert Selection"
16311 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2316
16314 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16315 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2317
16318 msgid "Invert in All Layers"
16319 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2318
16322 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16323 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2319
16326 msgid "Select Next"
16327 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2320
16330 msgid "Select next object or node"
16331 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2321
16334 msgid "Select Previous"
16335 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2322
16338 msgid "Select previous object or node"
16339 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2323
16342 msgid "D_eselect"
16343 msgstr "មិនជ្រើស"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2324
16346 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16347 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2325
16350 msgid "_Guides around page"
16351 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2326
16354 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16355 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2327
16358 msgid "Next Path Effect Parameter"
16359 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2328
16362 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16363 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16365 #. Selection
16366 #: ../src/verbs.cpp:2331
16367 msgid "Raise to _Top"
16368 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16370 #: ../src/verbs.cpp:2332
16371 msgid "Raise selection to top"
16372 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16374 #: ../src/verbs.cpp:2333
16375 msgid "Lower to _Bottom"
16376 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16378 #: ../src/verbs.cpp:2334
16379 msgid "Lower selection to bottom"
16380 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2335
16383 msgid "_Raise"
16384 msgstr "លើកឡើង"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2336
16387 msgid "Raise selection one step"
16388 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2337
16391 msgid "_Lower"
16392 msgstr "បន្ទាប"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2338
16395 msgid "Lower selection one step"
16396 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2339
16399 msgid "_Group"
16400 msgstr "ក្រុម"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2340
16403 msgid "Group selected objects"
16404 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2342
16407 msgid "Ungroup selected groups"
16408 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2344
16411 msgid "_Put on Path"
16412 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2346
16415 msgid "_Remove from Path"
16416 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2348
16419 msgid "Remove Manual _Kerns"
16420 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16422 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16423 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16424 #: ../src/verbs.cpp:2351
16425 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16426 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2353
16429 msgid "_Union"
16430 msgstr "សហភាព"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2354
16433 msgid "Create union of selected paths"
16434 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2355
16437 msgid "_Intersection"
16438 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2356
16441 msgid "Create intersection of selected paths"
16442 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2357
16445 msgid "_Difference"
16446 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2358
16449 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16450 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2359
16453 msgid "E_xclusion"
16454 msgstr "បដិសេធន៍"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2360
16457 msgid ""
16458 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16459 "path)"
16460 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2361
16463 msgid "Di_vision"
16464 msgstr "ការចែក"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2362
16467 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16468 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16470 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16471 #. Advanced tutorial for more info
16472 #: ../src/verbs.cpp:2365
16473 msgid "Cut _Path"
16474 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2366
16477 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16478 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16480 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16481 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16482 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16483 #: ../src/verbs.cpp:2370
16484 msgid "Outs_et"
16485 msgstr "ដំបូង"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2371
16488 msgid "Outset selected paths"
16489 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2373
16492 msgid "O_utset Path by 1 px"
16493 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2374
16496 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16497 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2376
16500 msgid "O_utset Path by 10 px"
16501 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2377
16504 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16505 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16507 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16508 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16509 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16510 #: ../src/verbs.cpp:2381
16511 msgid "I_nset"
16512 msgstr "បញ្ចូល"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2382
16515 msgid "Inset selected paths"
16516 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2384
16519 msgid "I_nset Path by 1 px"
16520 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2385
16523 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16524 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2387
16527 msgid "I_nset Path by 10 px"
16528 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2388
16531 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16532 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2390
16535 msgid "D_ynamic Offset"
16536 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2390
16539 msgid "Create a dynamic offset object"
16540 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2392
16543 msgid "_Linked Offset"
16544 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2393
16547 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16548 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2395
16551 msgid "_Stroke to Path"
16552 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2396
16555 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16556 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2397
16559 msgid "Si_mplify"
16560 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2398
16563 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16564 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2399
16567 msgid "_Reverse"
16568 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2400
16571 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16572 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
16574 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16575 #: ../src/verbs.cpp:2402
16576 msgid "_Trace Bitmap..."
16577 msgstr "ដានរូបភាព..."
16579 #: ../src/verbs.cpp:2403
16580 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16581 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2404
16584 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16585 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2405
16588 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16589 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2406
16592 msgid "_Combine"
16593 msgstr "ផ្សំ"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2407
16596 msgid "Combine several paths into one"
16597 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
16599 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16600 #. Advanced tutorial for more info
16601 #: ../src/verbs.cpp:2410
16602 msgid "Break _Apart"
16603 msgstr "បំបែកផ្នែក"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2411
16606 msgid "Break selected paths into subpaths"
16607 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2412
16610 msgid "Rows and Columns..."
16611 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2413
16614 msgid "Arrange selected objects in a table"
16615 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
16617 #. Layer
16618 #: ../src/verbs.cpp:2415
16619 msgid "_Add Layer..."
16620 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2416
16623 msgid "Create a new layer"
16624 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2417
16627 msgid "Re_name Layer..."
16628 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2418
16631 msgid "Rename the current layer"
16632 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2419
16635 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16636 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2420
16639 msgid "Switch to the layer above the current"
16640 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2421
16643 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16644 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2422
16647 msgid "Switch to the layer below the current"
16648 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2423
16651 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16652 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2424
16655 msgid "Move selection to the layer above the current"
16656 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2425
16659 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16660 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2426
16663 msgid "Move selection to the layer below the current"
16664 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2427
16667 msgid "Layer to _Top"
16668 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2428
16671 msgid "Raise the current layer to the top"
16672 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2429
16675 msgid "Layer to _Bottom"
16676 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2430
16679 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16680 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2431
16683 msgid "_Raise Layer"
16684 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2432
16687 msgid "Raise the current layer"
16688 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2433
16691 msgid "_Lower Layer"
16692 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2434
16695 msgid "Lower the current layer"
16696 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2435
16699 #, fuzzy
16700 msgid "Duplicate Current Layer..."
16701 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2436
16704 #, fuzzy
16705 msgid "Duplicate an existing layer"
16706 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2437
16709 msgid "_Delete Current Layer"
16710 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2438
16713 msgid "Delete the current layer"
16714 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2439
16717 #, fuzzy
16718 msgid "_Show/hide other layers"
16719 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2440
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Solo the current layer"
16724 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16726 #. Object
16727 #: ../src/verbs.cpp:2443
16728 msgid "Rotate _90° CW"
16729 msgstr "បង្វិល _90° CW"
16731 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16732 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16733 #: ../src/verbs.cpp:2446
16734 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16735 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2447
16738 msgid "Rotate 9_0° CCW"
16739 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
16741 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16742 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16743 #: ../src/verbs.cpp:2450
16744 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16745 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2451
16748 msgid "Remove _Transformations"
16749 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2452
16752 msgid "Remove transformations from object"
16753 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2453
16756 msgid "_Object to Path"
16757 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2454
16760 msgid "Convert selected object to path"
16761 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2455
16764 msgid "_Flow into Frame"
16765 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2456
16768 msgid ""
16769 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
16770 "frame object"
16771 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2457
16774 msgid "_Unflow"
16775 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2458
16778 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16779 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2459
16782 msgid "_Convert to Text"
16783 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2460
16786 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16787 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2462
16790 msgid "Flip _Horizontal"
16791 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2462
16794 msgid "Flip selected objects horizontally"
16795 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2465
16798 msgid "Flip _Vertical"
16799 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2465
16802 msgid "Flip selected objects vertically"
16803 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2468
16806 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16807 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2470
16810 msgid "Edit mask"
16811 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477
16814 msgid "_Release"
16815 msgstr "ចេញផ្សាយ"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2472
16818 msgid "Remove mask from selection"
16819 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2474
16822 msgid ""
16823 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16824 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16827 msgid "Edit clipping path"
16828 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2478
16831 msgid "Remove clipping path from selection"
16832 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
16834 #. Tools
16835 #: ../src/verbs.cpp:2481
16836 msgid "Select"
16837 msgstr "ជ្រើស"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2482
16840 msgid "Select and transform objects"
16841 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2483
16844 msgid "Node Edit"
16845 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2484
16848 msgid "Edit paths by nodes"
16849 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2486
16852 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16853 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2488
16856 msgid "Create rectangles and squares"
16857 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2490
16860 msgid "Create 3D boxes"
16861 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2492
16864 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16865 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2494
16868 msgid "Create stars and polygons"
16869 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2496
16872 msgid "Create spirals"
16873 msgstr "បង្កើតគួច"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2498
16876 msgid "Draw freehand lines"
16877 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2500
16880 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16881 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2502
16884 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16885 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2504
16888 msgid "Create and edit text objects"
16889 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2506
16892 msgid "Create and edit gradients"
16893 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2508
16896 msgid "Zoom in or out"
16897 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2510
16900 msgid "Pick colors from image"
16901 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2512
16904 msgid "Create diagram connectors"
16905 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2514
16908 msgid "Fill bounded areas"
16909 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2515
16912 msgid "LPE Edit"
16913 msgstr "កែសម្រួល LPE"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2516
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Edit Path Effect parameters"
16918 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2518
16921 msgid "Erase existing paths"
16922 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2520
16925 msgid "Do geometric constructions"
16926 msgstr ""
16928 #. Tool prefs
16929 #: ../src/verbs.cpp:2522
16930 msgid "Selector Preferences"
16931 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2523
16934 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16935 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2524
16938 msgid "Node Tool Preferences"
16939 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2525
16942 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16943 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2526
16946 msgid "Tweak Tool Preferences"
16947 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2527
16950 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16951 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2528
16954 msgid "Rectangle Preferences"
16955 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2529
16958 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16959 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2530
16962 msgid "3D Box Preferences"
16963 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2531
16966 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16967 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2532
16970 msgid "Ellipse Preferences"
16971 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2533
16974 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16975 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2534
16978 msgid "Star Preferences"
16979 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2535
16982 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16983 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2536
16986 msgid "Spiral Preferences"
16987 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2537
16990 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16991 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2538
16994 msgid "Pencil Preferences"
16995 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2539
16998 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16999 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2540
17002 msgid "Pen Preferences"
17003 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2541
17006 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17007 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2542
17010 msgid "Calligraphic Preferences"
17011 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2543
17014 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17015 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2544
17018 msgid "Text Preferences"
17019 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2545
17022 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17023 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2546
17026 msgid "Gradient Preferences"
17027 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2547
17030 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17031 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2548
17034 msgid "Zoom Preferences"
17035 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2549
17038 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17039 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2550
17042 msgid "Dropper Preferences"
17043 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2551
17046 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17047 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17049 #: ../src/verbs.cpp:2552
17050 msgid "Connector Preferences"
17051 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2553
17054 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17055 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2554
17058 msgid "Paint Bucket Preferences"
17059 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2555
17062 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17063 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17065 #: ../src/verbs.cpp:2556
17066 msgid "Eraser Preferences"
17067 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2557
17070 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17071 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17073 #: ../src/verbs.cpp:2558
17074 #, fuzzy
17075 msgid "LPE Tool Preferences"
17076 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2559
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17081 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17083 #. Zoom/View
17084 #: ../src/verbs.cpp:2562
17085 msgid "Zoom In"
17086 msgstr "ពង្រីក"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2562
17089 msgid "Zoom in"
17090 msgstr "ពង្រីក"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2563
17093 msgid "Zoom Out"
17094 msgstr "បង្រួម"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2563
17097 msgid "Zoom out"
17098 msgstr "បង្រួម"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2564
17101 msgid "_Rulers"
17102 msgstr "បន្ទាត់"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2564
17105 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17106 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2565
17109 msgid "Scroll_bars"
17110 msgstr "របារមូរ"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2565
17113 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17114 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2566
17117 msgid "_Grid"
17118 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2566
17121 msgid "Show or hide the grid"
17122 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2567
17125 msgid "G_uides"
17126 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2567
17129 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17130 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2568
17133 msgid "Toggle snapping on or off"
17134 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2569
17137 msgid "Nex_t Zoom"
17138 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2569
17141 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17142 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2571
17145 msgid "Pre_vious Zoom"
17146 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2571
17149 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17150 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2573
17153 msgid "Zoom 1:_1"
17154 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2573
17157 msgid "Zoom to 1:1"
17158 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2575
17161 msgid "Zoom 1:_2"
17162 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2575
17165 msgid "Zoom to 1:2"
17166 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2577
17169 msgid "_Zoom 2:1"
17170 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2577
17173 msgid "Zoom to 2:1"
17174 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2580
17177 msgid "_Fullscreen"
17178 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2580
17181 msgid "Stretch this document window to full screen"
17182 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2583
17185 msgid "Toggle _Focus Mode"
17186 msgstr ""
17188 #: ../src/verbs.cpp:2583
17189 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17190 msgstr ""
17192 #: ../src/verbs.cpp:2585
17193 msgid "Duplic_ate Window"
17194 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2585
17197 msgid "Open a new window with the same document"
17198 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2587
17201 msgid "_New View Preview"
17202 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2588
17205 msgid "New View Preview"
17206 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17208 #. "view_new_preview"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2590
17210 msgid "_Normal"
17211 msgstr "ធម្មតា"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2591
17214 msgid "Switch to normal display mode"
17215 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2592
17218 msgid "No _Filters"
17219 msgstr "គ្មានតម្រង"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2593
17222 msgid "Switch to normal display without filters"
17223 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2594
17226 msgid "_Outline"
17227 msgstr "គ្រោង"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2595
17230 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17231 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17233 #: ../src/verbs.cpp:2596
17234 msgid "_Toggle"
17235 msgstr "បិទ/បើក"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2597
17238 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17239 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2599
17242 msgid "Color-managed view"
17243 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2600
17246 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17247 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2602
17250 msgid "Ico_n Preview..."
17251 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17253 #: ../src/verbs.cpp:2603
17254 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17255 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2605
17258 msgid "Zoom to fit page in window"
17259 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2606
17262 msgid "Page _Width"
17263 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2607
17266 msgid "Zoom to fit page width in window"
17267 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2609
17270 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17271 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2611
17274 msgid "Zoom to fit selection in window"
17275 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17277 #. Dialogs
17278 #: ../src/verbs.cpp:2614
17279 msgid "In_kscape Preferences..."
17280 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17282 #: ../src/verbs.cpp:2615
17283 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17284 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2616
17287 msgid "_Document Properties..."
17288 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17290 #: ../src/verbs.cpp:2617
17291 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17292 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2618
17295 msgid "Document _Metadata..."
17296 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17298 #: ../src/verbs.cpp:2619
17299 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17300 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2620
17303 msgid "_Fill and Stroke..."
17304 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
17306 #: ../src/verbs.cpp:2621
17307 msgid ""
17308 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17309 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17311 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17312 #: ../src/verbs.cpp:2623
17313 msgid "S_watches..."
17314 msgstr "រុំ..."
17316 #: ../src/verbs.cpp:2624
17317 msgid "Select colors from a swatches palette"
17318 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2625
17321 msgid "Transfor_m..."
17322 msgstr "ប្លែង..."
17324 #: ../src/verbs.cpp:2626
17325 msgid "Precisely control objects' transformations"
17326 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2627
17329 msgid "_Align and Distribute..."
17330 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17332 #: ../src/verbs.cpp:2628
17333 msgid "Align and distribute objects"
17334 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2629
17337 msgid "Undo _History..."
17338 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2630
17341 msgid "Undo History"
17342 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2631
17345 msgid "_Text and Font..."
17346 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2632
17349 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17350 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2633
17353 msgid "_XML Editor..."
17354 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17356 #: ../src/verbs.cpp:2634
17357 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17358 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2635
17361 msgid "_Find..."
17362 msgstr "រក..."
17364 #: ../src/verbs.cpp:2636
17365 msgid "Find objects in document"
17366 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2637
17369 msgid "Find and _Replace Text..."
17370 msgstr ""
17372 #: ../src/verbs.cpp:2638
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Find and replace text in document"
17375 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2639
17378 msgid "Check Spellin_g..."
17379 msgstr ""
17381 #: ../src/verbs.cpp:2640
17382 #, fuzzy
17383 msgid "Check spelling of text in document"
17384 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2641
17387 msgid "_Messages..."
17388 msgstr "សារ..."
17390 #: ../src/verbs.cpp:2642
17391 msgid "View debug messages"
17392 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2643
17395 msgid "S_cripts..."
17396 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17398 #: ../src/verbs.cpp:2644
17399 msgid "Run scripts"
17400 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2645
17403 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17404 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2646
17407 msgid "Show or hide all open dialogs"
17408 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2647
17411 msgid "Create Tiled Clones..."
17412 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17414 #: ../src/verbs.cpp:2648
17415 msgid ""
17416 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17417 "scattering"
17418 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2649
17421 msgid "_Object Properties..."
17422 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17424 #: ../src/verbs.cpp:2650
17425 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17426 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2653
17429 msgid "_Instant Messaging..."
17430 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17432 #: ../src/verbs.cpp:2653
17433 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17434 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2655
17437 msgid "_Input Devices..."
17438 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17440 #: ../src/verbs.cpp:2656 ../src/verbs.cpp:2658
17441 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17442 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2657
17445 msgid "_Input Devices (new)..."
17446 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17448 #: ../src/verbs.cpp:2659
17449 msgid "_Extensions..."
17450 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17452 #: ../src/verbs.cpp:2660
17453 msgid "Query information about extensions"
17454 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2661
17457 msgid "Layer_s..."
17458 msgstr "ស្រទាប់..."
17460 #: ../src/verbs.cpp:2662
17461 msgid "View Layers"
17462 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2663
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Path Effect Editor..."
17467 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2664
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17472 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2665
17475 #, fuzzy
17476 msgid "Filter Editor..."
17477 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
17479 #: ../src/verbs.cpp:2666
17480 #, fuzzy
17481 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17482 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2667
17485 #, fuzzy
17486 msgid "SVG Font Editor..."
17487 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17489 #: ../src/verbs.cpp:2668
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Edit SVG fonts"
17492 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17494 #. Help
17495 #: ../src/verbs.cpp:2671
17496 msgid "About E_xtensions"
17497 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2672
17500 msgid "Information on Inkscape extensions"
17501 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2673
17504 msgid "About _Memory"
17505 msgstr "អំពីសតិ"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2674
17508 msgid "Memory usage information"
17509 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2675
17512 msgid "_About Inkscape"
17513 msgstr "អំពី Inkscape"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2676
17516 msgid "Inkscape version, authors, license"
17517 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17519 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17520 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17521 #. Tutorials
17522 #: ../src/verbs.cpp:2681
17523 msgid "Inkscape: _Basic"
17524 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17526 #: ../src/verbs.cpp:2682
17527 msgid "Getting started with Inkscape"
17528 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
17530 #. "tutorial_basic"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2683
17532 msgid "Inkscape: _Shapes"
17533 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2684
17536 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17537 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2685
17540 msgid "Inkscape: _Advanced"
17541 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
17543 #: ../src/verbs.cpp:2686
17544 msgid "Advanced Inkscape topics"
17545 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
17547 #. "tutorial_advanced"
17548 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17549 #: ../src/verbs.cpp:2688
17550 msgid "Inkscape: T_racing"
17551 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2689
17554 msgid "Using bitmap tracing"
17555 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
17557 #. "tutorial_tracing"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2690
17559 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17560 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2691
17563 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17564 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2692
17567 msgid "_Elements of Design"
17568 msgstr "ធាតុរចនា"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2693
17571 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17572 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
17574 #. "tutorial_design"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2694
17576 msgid "_Tips and Tricks"
17577 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
17579 #: ../src/verbs.cpp:2695
17580 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17581 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
17583 #. "tutorial_tips"
17584 #. Effect
17585 #: ../src/verbs.cpp:2698
17586 msgid "Previous Effect"
17587 msgstr "បែបផែនពីមុន"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2699
17590 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17591 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2700
17594 msgid "Previous Effect Settings..."
17595 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
17597 #: ../src/verbs.cpp:2701
17598 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17599 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2705
17602 msgid "Fit the page to the current selection"
17603 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2707
17606 msgid "Fit the page to the drawing"
17607 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2709
17610 msgid ""
17611 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17612 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
17614 #. LockAndHide
17615 #: ../src/verbs.cpp:2711
17616 msgid "Unlock All"
17617 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2713
17620 msgid "Unlock All in All Layers"
17621 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2715
17624 msgid "Unhide All"
17625 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2717
17628 msgid "Unhide All in All Layers"
17629 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2721
17632 msgid "Link an ICC color profile"
17633 msgstr ""
17635 #: ../src/verbs.cpp:2722
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Remove Color Profile"
17638 msgstr "យកតម្រងចេញ"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2723
17641 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17642 msgstr ""
17644 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17645 msgid "Dash pattern"
17646 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
17648 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17649 msgid "Pattern offset"
17650 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
17652 #. display the initial welcome message in the statusbar
17653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
17654 msgid ""
17655 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17656 "use selector (arrow) to move or transform them."
17657 msgstr ""
17658 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
17659 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
17661 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
17662 #, c-format
17663 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17664 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
17666 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
17667 #, c-format
17668 msgid "%s: %d - Inkscape"
17669 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
17671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
17672 #, c-format
17673 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17674 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
17676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
17677 #, c-format
17678 msgid "%s - Inkscape"
17679 msgstr "%s - Inkscape"
17681 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69 ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
17682 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17683 msgid "none"
17684 msgstr "គ្មាន"
17686 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
17687 #, fuzzy
17688 msgid "remove"
17689 msgstr "យកចេញ"
17691 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17692 msgid "Change fill rule"
17693 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
17695 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17696 msgid "Set fill color"
17697 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
17699 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17700 msgid "Set gradient on fill"
17701 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
17703 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17704 msgid "Set pattern on fill"
17705 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
17707 #. Family frame
17708 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17709 msgid "Font family"
17710 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
17712 #. Style frame
17713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17715 msgid "Style"
17716 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
17718 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17719 msgid "Font size:"
17720 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
17722 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17723 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
17724 #. * some representative characters that users of your locale will be
17725 #. * interested in.
17726 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17727 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17728 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17731 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17732 msgid "Edit..."
17733 msgstr "កែសម្រួល..."
17735 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17736 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17737 msgid ""
17738 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
17739 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
17740 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
17741 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17742 msgstr ""
17743 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
17744 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
17745 "(spreadMethod=\"reflect\")"
17747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17748 msgid "reflected"
17749 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
17751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17752 msgid "direct"
17753 msgstr "ផ្ទាល់"
17755 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17756 msgid "Repeat:"
17757 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
17759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17760 msgid "Assign gradient to object"
17761 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
17763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17764 msgid "<small>No gradients</small>"
17765 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
17767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17768 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17769 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
17771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17772 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17773 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
17775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17776 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17777 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
17779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17780 msgid "Edit the stops of the gradient"
17781 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
17783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17788 msgid "<b>New:</b>"
17789 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
17791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17792 msgid "Create linear gradient"
17793 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
17795 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17796 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17797 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
17799 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17801 msgid "on"
17802 msgstr "លើ"
17804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17805 msgid "Create gradient in the fill"
17806 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
17808 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17809 msgid "Create gradient in the stroke"
17810 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
17812 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17813 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17814 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17818 msgid "<b>Change:</b>"
17819 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
17821 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17822 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17823 msgid "No document selected"
17824 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
17826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17827 msgid "No gradients in document"
17828 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
17830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17831 msgid "No gradient selected"
17832 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
17834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17835 msgid "No stops in gradient"
17836 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
17838 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17839 msgid "Change gradient stop offset"
17840 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
17842 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17844 msgid "Add stop"
17845 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
17847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17848 msgid "Add another control stop to gradient"
17849 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
17851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17852 msgid "Delete stop"
17853 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
17855 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17856 msgid "Delete current control stop from gradient"
17857 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
17859 #. Label
17860 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17862 msgid "Offset:"
17863 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
17865 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17867 msgid "Stop Color"
17868 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
17870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17871 msgid "Gradient editor"
17872 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
17874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17875 msgid "Change gradient stop color"
17876 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
17878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17879 msgid "No paint"
17880 msgstr "គ្មានគំនូរ"
17882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17883 msgid "Flat color"
17884 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
17886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17887 msgid "Linear gradient"
17888 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
17890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17891 msgid "Radial gradient"
17892 msgstr "ជម្រាលមូល"
17894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17895 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17896 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
17898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17900 msgid ""
17901 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
17902 "evenodd)"
17903 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
17905 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17907 msgid ""
17908 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17909 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
17911 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17912 msgid "No objects"
17913 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
17915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17916 msgid "Multiple styles"
17917 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
17919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17920 msgid "Paint is undefined"
17921 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
17923 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17924 msgid ""
17925 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
17926 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
17927 "create a new pattern from selection."
17928 msgstr ""
17929 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
17930 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
17932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17933 msgid "Transform by toolbar"
17934 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
17936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17937 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17938 msgstr ""
17939 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
17941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17942 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17943 msgstr ""
17944 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
17946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17947 msgid ""
17948 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
17949 "scaled."
17950 msgstr ""
17951 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
17952 "មាត្រដ្ឋាន ។"
17954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17955 msgid ""
17956 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
17957 "are scaled."
17958 msgstr ""
17959 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
17960 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
17962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17963 msgid ""
17964 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17965 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17966 msgstr ""
17967 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
17968 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
17970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17971 msgid ""
17972 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
17973 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
17974 msgstr ""
17975 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
17976 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
17978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17979 msgid ""
17980 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
17981 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17982 msgstr ""
17983 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
17984 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
17986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17987 msgid ""
17988 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
17989 "scaled, rotated, or skewed)."
17990 msgstr ""
17991 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
17992 "បញ្ឆៀង) ។"
17994 #. four spinbuttons
17995 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17996 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17998 msgid "select_toolbar|X position"
17999 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18001 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18002 msgid "select_toolbar|X"
18003 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18006 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18007 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18012 msgid "select_toolbar|Y position"
18013 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18016 msgid "select_toolbar|Y"
18017 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18019 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18020 msgid "Vertical coordinate of selection"
18021 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18023 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18024 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18026 msgid "select_toolbar|Width"
18027 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18030 msgid "select_toolbar|W"
18031 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18034 msgid "Width of selection"
18035 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18037 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18038 msgid "Lock width and height"
18039 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18042 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18043 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18045 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18046 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18048 msgid "select_toolbar|Height"
18049 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18051 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18052 msgid "select_toolbar|H"
18053 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18056 msgid "Height of selection"
18057 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18059 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18060 msgid "Affect:"
18061 msgstr "បែបផែន ៖"
18063 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18064 msgid "Scale rounded corners"
18065 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18068 msgid "Move gradients"
18069 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18071 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18072 msgid "Move patterns"
18073 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18075 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18076 msgid "System"
18077 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18080 msgid "CMS"
18081 msgstr "CMS"
18083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18085 msgid "_R"
18086 msgstr "R"
18088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18091 msgid "_G"
18092 msgstr "G"
18094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18096 msgid "_B"
18097 msgstr "B"
18099 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18102 msgid "_H"
18103 msgstr "H"
18105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18108 msgid "_S"
18109 msgstr "S"
18111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18113 msgid "_L"
18114 msgstr "L"
18116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18119 msgid "_C"
18120 msgstr "C"
18122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18125 msgid "_M"
18126 msgstr "M"
18128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18131 msgid "_Y"
18132 msgstr "Y"
18134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18136 msgid "_K"
18137 msgstr "K"
18139 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18140 msgid "Gray"
18141 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18144 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18145 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18147 msgid "Cyan"
18148 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18151 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18154 msgid "Magenta"
18155 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18161 msgid "Yellow"
18162 msgstr "ពណ៌លឿង"
18164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18165 msgid "Fix"
18166 msgstr "ថេរ"
18168 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18169 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18170 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18172 #. Label
18173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18174 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18175 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18177 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18178 msgid "_A"
18179 msgstr "A"
18181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18189 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18190 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18191 msgid "Alpha (opacity)"
18192 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18194 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18195 msgid "RGBA_:"
18196 msgstr "RGBA ៖"
18198 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18199 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18200 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18203 msgid "RGB"
18204 msgstr "RGB"
18206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18207 msgid "HSL"
18208 msgstr "HSL"
18210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18211 msgid "CMYK"
18212 msgstr "CMYK"
18214 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18215 msgid "Unnamed"
18216 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18218 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18219 msgid "Wheel"
18220 msgstr "កង់"
18222 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18223 msgid "Attribute"
18224 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18226 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18227 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18228 msgid "Value"
18229 msgstr "តម្លៃ"
18231 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18232 msgid "Type text in a text node"
18233 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18236 msgid "Set stroke color"
18237 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
18239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18240 msgid "Set gradient on stroke"
18241 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
18243 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18244 msgid "Set pattern on stroke"
18245 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
18247 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18248 msgid "Set markers"
18249 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18251 #. Stroke width
18252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18253 #, fuzzy
18254 msgid "StrokeWidth|Width:"
18255 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18257 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18258 msgid "Stroke width"
18259 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18261 #. Join type
18262 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18263 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18264 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18265 msgid "Join:"
18266 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18268 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18269 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18270 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18272 msgid "Miter join"
18273 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18275 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18276 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18277 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18279 msgid "Round join"
18280 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18282 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18283 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18284 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18286 msgid "Bevel join"
18287 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18289 #. Miterlimit
18290 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18291 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18292 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18293 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18294 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18295 #. when they become too long.
18296 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18297 msgid "Miter limit:"
18298 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18300 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18301 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18302 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
18304 #. Cap type
18305 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18307 msgid "Cap:"
18308 msgstr "គម្រប ៖"
18310 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18311 #. of the line; the ends of the line are square
18312 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18313 msgid "Butt cap"
18314 msgstr "គម្របបាត"
18316 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18317 #. line; the ends of the line are rounded
18318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18319 msgid "Round cap"
18320 msgstr "គម្របមូល"
18322 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18323 #. line; the ends of the line are square
18324 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18325 msgid "Square cap"
18326 msgstr "គម្របការ៉េ"
18328 #. Dash
18329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18330 msgid "Dashes:"
18331 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18333 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18334 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18335 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18336 msgid "Start Markers:"
18337 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18340 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18341 msgstr ""
18343 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18344 msgid "Mid Markers:"
18345 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18348 msgid ""
18349 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18350 "last nodes"
18351 msgstr ""
18353 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18354 msgid "End Markers:"
18355 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18358 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18359 msgstr ""
18361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18362 msgid "Set stroke style"
18363 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18366 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18367 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18370 msgid "Style of new stars"
18371 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18374 msgid "Style of new rectangles"
18375 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18378 msgid "Style of new 3D boxes"
18379 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18382 msgid "Style of new ellipses"
18383 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18386 msgid "Style of new spirals"
18387 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18390 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18391 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18394 msgid "Style of new paths created by Pen"
18395 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18398 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18399 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18402 msgid "TBD"
18403 msgstr "TBD"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18406 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18407 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18410 msgid "Insert node"
18411 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18414 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18415 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18418 msgid "Insert"
18419 msgstr "បញ្ចូល"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18422 msgid "Delete selected nodes"
18423 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18426 msgid "Join endnodes"
18427 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18430 msgid "Join selected endnodes"
18431 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18434 msgid "Join"
18435 msgstr "តភ្ជាប់"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18438 msgid "Break nodes"
18439 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18442 msgid "Break path at selected nodes"
18443 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18446 msgid "Join with segment"
18447 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18450 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18451 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18454 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18455 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18458 msgid "Node Cusp"
18459 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18462 msgid "Make selected nodes corner"
18463 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18466 msgid "Node Smooth"
18467 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18470 msgid "Make selected nodes smooth"
18471 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18474 msgid "Node Symmetric"
18475 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18478 msgid "Make selected nodes symmetric"
18479 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18482 #, fuzzy
18483 msgid "Node Auto"
18484 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18489 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18492 msgid "Node Line"
18493 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18496 msgid "Make selected segments lines"
18497 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18500 msgid "Node Curve"
18501 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18504 msgid "Make selected segments curves"
18505 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18508 msgid "Show Handles"
18509 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18512 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18513 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18516 msgid "Show Outline"
18517 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18520 msgid "Show the outline of the path"
18521 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18524 msgid "Next path effect parameter"
18525 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18528 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18529 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18532 msgid "Edit the clipping path of the object"
18533 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18536 msgid "Edit mask path"
18537 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18540 msgid "Edit the mask of the object"
18541 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18544 msgid "X coordinate:"
18545 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18548 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18549 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18552 msgid "Y coordinate:"
18553 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18556 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18557 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Enable snapping"
18562 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18565 msgid "Bounding box"
18566 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Snap bounding box corners"
18571 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Bounding box edges"
18576 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18579 #, fuzzy
18580 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18581 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Bounding box corners"
18586 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Snap to bounding box corners"
18591 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18594 msgid "BBox Edge Midpoints"
18595 msgstr ""
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18600 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18603 #, fuzzy
18604 msgid "BBox Centers"
18605 msgstr "កណ្តាល"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18610 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Snap nodes or handles"
18615 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Snap to paths"
18620 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Path intersections"
18625 msgstr "ប្រសព្វ"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Snap to path intersections"
18630 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18633 #, fuzzy
18634 msgid "To nodes"
18635 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18638 #, fuzzy
18639 msgid "Snap to cusp nodes"
18640 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Smooth nodes"
18645 msgstr "ភាពរលោង"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Snap to smooth nodes"
18650 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Line Midpoints"
18655 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18658 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18659 msgstr ""
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Object Centers"
18664 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Snap from and to centers of objects"
18669 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18672 #, fuzzy
18673 msgid "Rotation Centers"
18674 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18677 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18678 msgstr ""
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18681 #, fuzzy
18682 msgid "Page border"
18683 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18686 #, fuzzy
18687 msgid "Snap to the page border"
18688 msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Snap to grids"
18693 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Snap to guides"
18698 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18701 msgid "Star: Change number of corners"
18702 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18705 msgid "Star: Change spoke ratio"
18706 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18709 msgid "Make polygon"
18710 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18713 msgid "Make star"
18714 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18717 msgid "Star: Change rounding"
18718 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18721 msgid "Star: Change randomization"
18722 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18725 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18726 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18729 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18730 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18733 msgid "triangle/tri-star"
18734 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18737 msgid "square/quad-star"
18738 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18741 msgid "pentagon/five-pointed star"
18742 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18745 msgid "hexagon/six-pointed star"
18746 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18749 msgid "Corners"
18750 msgstr "ជ្រុង"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18753 msgid "Corners:"
18754 msgstr "ជ្រុង ៖"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18757 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18758 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18761 msgid "thin-ray star"
18762 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18765 msgid "pentagram"
18766 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18769 msgid "hexagram"
18770 msgstr "ឆតារា"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18773 msgid "heptagram"
18774 msgstr "សប្ដកោណ"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18777 msgid "octagram"
18778 msgstr "អដ្ឋកោណ"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18781 msgid "regular polygon"
18782 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18785 msgid "Spoke ratio"
18786 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18789 msgid "Spoke ratio:"
18790 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
18792 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18793 #. Base radius is the same for the closest handle.
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18795 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18796 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18799 msgid "stretched"
18800 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18803 msgid "twisted"
18804 msgstr "បានត្រគួញ"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18807 msgid "slightly pinched"
18808 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18811 msgid "NOT rounded"
18812 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18815 msgid "slightly rounded"
18816 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18819 msgid "visibly rounded"
18820 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18823 msgid "well rounded"
18824 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18827 msgid "amply rounded"
18828 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18831 msgid "blown up"
18832 msgstr "ផ្ទុះ"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18835 msgid "Rounded"
18836 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18839 msgid "Rounded:"
18840 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18843 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18844 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18847 msgid "NOT randomized"
18848 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18851 msgid "slightly irregular"
18852 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18855 msgid "visibly randomized"
18856 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18859 msgid "strongly randomized"
18860 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18863 msgid "Randomized"
18864 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18867 msgid "Randomized:"
18868 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18871 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18872 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18876 msgid "Defaults"
18877 msgstr "លំនាំដើម"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18880 msgid ""
18881 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
18882 "change defaults)"
18883 msgstr ""
18884 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
18885 "ដើម)"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18888 msgid "Change rectangle"
18889 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18892 msgid "W:"
18893 msgstr "W ៖"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18896 msgid "Width of rectangle"
18897 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18900 msgid "H:"
18901 msgstr "H ៖"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18904 msgid "Height of rectangle"
18905 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18908 msgid "not rounded"
18909 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18912 msgid "Horizontal radius"
18913 msgstr "កាំផ្ដេក"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18916 msgid "Rx:"
18917 msgstr "Rx ៖"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18920 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18921 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18924 msgid "Vertical radius"
18925 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18928 msgid "Ry:"
18929 msgstr "Ry ៖"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18932 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18933 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18936 msgid "Not rounded"
18937 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18940 msgid "Make corners sharp"
18941 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
18943 #. TODO: use the correct axis here, too
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18945 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18946 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18949 msgid "Angle in X direction"
18950 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
18952 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18954 msgid "Angle of PLs in X direction"
18955 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
18957 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18959 msgid "State of VP in X direction"
18960 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18963 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18964 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18967 msgid "Angle in Y direction"
18968 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18971 msgid "Angle Y:"
18972 msgstr "មុំ Y ៖"
18974 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18976 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18977 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
18979 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18981 msgid "State of VP in Y direction"
18982 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18985 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18986 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18989 msgid "Angle in Z direction"
18990 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
18992 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18994 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18995 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
18997 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18999 msgid "State of VP in Z direction"
19000 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19003 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19004 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19007 msgid "Change spiral"
19008 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19011 msgid "just a curve"
19012 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19015 msgid "one full revolution"
19016 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19019 msgid "Number of turns"
19020 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19023 msgid "Turns:"
19024 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19027 msgid "Number of revolutions"
19028 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19031 msgid "circle"
19032 msgstr "រង្វង់"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19035 msgid "edge is much denser"
19036 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19039 msgid "edge is denser"
19040 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19043 msgid "even"
19044 msgstr "គូរតង"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19047 msgid "center is denser"
19048 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19051 msgid "center is much denser"
19052 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19055 msgid "Divergence"
19056 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19059 msgid "Divergence:"
19060 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19063 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19064 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19067 msgid "starts from center"
19068 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19071 msgid "starts mid-way"
19072 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19075 msgid "starts near edge"
19076 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19079 msgid "Inner radius"
19080 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19083 msgid "Inner radius:"
19084 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19087 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19088 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19091 #, fuzzy
19092 msgid "Bezier"
19093 msgstr "Bézier"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19096 #, fuzzy
19097 msgid "Create regular Bezier path"
19098 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19101 msgid "Spiro"
19102 msgstr "Spiro"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19105 #, fuzzy
19106 msgid "Create Spiro path"
19107 msgstr "បង្កើតគួច"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19110 msgid "Zigzag"
19111 msgstr ""
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19114 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19115 msgstr ""
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19118 #, fuzzy
19119 msgid "Paraxial"
19120 msgstr "លំអៀង"
19122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19123 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19124 msgstr ""
19126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19127 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19128 msgid "Mode:"
19129 msgstr "របៀប ៖"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Triangle in"
19134 msgstr "ត្រីកោណ"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Triangle out"
19139 msgstr "ត្រីកោណ"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19142 msgid "From clipboard"
19143 msgstr ""
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Shape:"
19148 msgstr "រាង"
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19151 msgid "(many nodes, rough)"
19152 msgstr ""
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19158 msgid "(default)"
19159 msgstr "(លំនាំដើម)"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19162 #, fuzzy
19163 msgid "(few nodes, smooth)"
19164 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19167 #, fuzzy
19168 msgid "Smoothing:"
19169 msgstr "រលោង"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19172 #, fuzzy
19173 msgid "Smoothing: "
19174 msgstr "រលោង"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19177 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19178 msgstr ""
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19181 #, fuzzy
19182 msgid ""
19183 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19184 "change defaults)"
19185 msgstr ""
19186 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19187 "ដើម)"
19189 #. Width
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19191 msgid "(pinch tweak)"
19192 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19195 msgid "(broad tweak)"
19196 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19199 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19200 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19202 #. Force
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19204 msgid "(minimum force)"
19205 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19208 msgid "(maximum force)"
19209 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19212 msgid "Force"
19213 msgstr "បង្ខំ"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19216 msgid "Force:"
19217 msgstr "បង្ខំ ៖"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19220 msgid "The force of the tweak action"
19221 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19224 #, fuzzy
19225 msgid "Move mode"
19226 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Move objects in any direction"
19231 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19234 #, fuzzy
19235 msgid "Move in/out mode"
19236 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19239 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19240 msgstr ""
19242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19243 #, fuzzy
19244 msgid "Move jitter mode"
19245 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Move objects in random directions"
19250 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Scale mode"
19255 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19258 #, fuzzy
19259 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19260 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19263 #, fuzzy
19264 msgid "Rotate mode"
19265 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19270 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Duplicate/delete mode"
19275 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19278 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19279 msgstr ""
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19282 msgid "Push mode"
19283 msgstr "របៀបចុច"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19286 msgid "Push parts of paths in any direction"
19287 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Shrink/grow mode"
19292 msgstr "របៀបបង្រួម"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19295 #, fuzzy
19296 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19297 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Attract/repel mode"
19302 msgstr "របៀបស្រូប"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19305 #, fuzzy
19306 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19307 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19310 msgid "Roughen mode"
19311 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19314 msgid "Roughen parts of paths"
19315 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19318 msgid "Color paint mode"
19319 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19322 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19323 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19326 msgid "Color jitter mode"
19327 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19330 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19331 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19334 #, fuzzy
19335 msgid "Blur mode"
19336 msgstr "របៀបលាយ"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19339 #, fuzzy
19340 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19341 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19344 msgid "Channels:"
19345 msgstr "ឆានែល ៖"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19348 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19349 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19351 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19353 msgid "H"
19354 msgstr "H"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19357 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19358 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19360 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19362 msgid "S"
19363 msgstr "S"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19366 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19367 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19369 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19371 msgid "L"
19372 msgstr "L"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19375 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19376 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19378 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19380 msgid "O"
19381 msgstr "O"
19383 #. Fidelity
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19385 msgid "(rough, simplified)"
19386 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19389 msgid "(fine, but many nodes)"
19390 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19393 msgid "Fidelity"
19394 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19397 msgid "Fidelity:"
19398 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19401 msgid ""
19402 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19403 "generate a lot of new nodes"
19404 msgstr ""
19405 "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19408 msgid "Pressure"
19409 msgstr "ការពារ"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19412 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19413 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19416 msgid "No preset"
19417 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Save..."
19422 msgstr "រក្សាទុកជា..."
19424 #. Width
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19426 msgid "(hairline)"
19427 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19430 msgid "(broad stroke)"
19431 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19434 msgid "Pen Width"
19435 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19438 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19439 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19441 #. Thinning
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19443 msgid "(speed blows up stroke)"
19444 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19447 msgid "(slight widening)"
19448 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19451 msgid "(constant width)"
19452 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19455 msgid "(slight thinning, default)"
19456 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19459 msgid "(speed deflates stroke)"
19460 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19463 msgid "Stroke Thinning"
19464 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19467 msgid "Thinning:"
19468 msgstr "ស្តើង ៖"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19471 msgid ""
19472 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19473 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19474 msgstr ""
19475 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19476 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19478 #. Angle
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19480 msgid "(left edge up)"
19481 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19484 msgid "(horizontal)"
19485 msgstr "(ផ្ដេក)"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19488 msgid "(right edge up)"
19489 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19492 msgid "Pen Angle"
19493 msgstr "មុំប៊ិក"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19496 msgid "Angle:"
19497 msgstr "មុំ ៖"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19500 msgid ""
19501 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19502 "fixation = 0)"
19503 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19505 #. Fixation
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19507 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19508 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19511 msgid "(almost fixed, default)"
19512 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19515 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19516 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19519 msgid "Fixation"
19520 msgstr "ការភ្ជាប់"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19523 msgid "Fixation:"
19524 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19527 #, fuzzy
19528 msgid ""
19529 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19530 "fixed angle)"
19531 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
19533 #. Cap Rounding
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19535 msgid "(blunt caps, default)"
19536 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19539 msgid "(slightly bulging)"
19540 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19543 msgid "(approximately round)"
19544 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19547 msgid "(long protruding caps)"
19548 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19551 msgid "Cap rounding"
19552 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19555 msgid "Caps:"
19556 msgstr "គម្រប ៖"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19559 msgid ""
19560 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19561 "round caps)"
19562 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
19564 #. Tremor
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19566 msgid "(smooth line)"
19567 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19570 msgid "(slight tremor)"
19571 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19574 msgid "(noticeable tremor)"
19575 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19578 msgid "(maximum tremor)"
19579 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19582 msgid "Stroke Tremor"
19583 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19586 msgid "Tremor:"
19587 msgstr "រញ័ ៖"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19590 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19591 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
19593 #. Wiggle
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19595 msgid "(no wiggle)"
19596 msgstr "(គ្មានចលនា)"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19599 msgid "(slight deviation)"
19600 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19603 msgid "(wild waves and curls)"
19604 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19607 msgid "Pen Wiggle"
19608 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19611 msgid "Wiggle:"
19612 msgstr "ចលនា ៖"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19615 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19616 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
19618 #. Mass
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19620 msgid "(no inertia)"
19621 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19624 msgid "(slight smoothing, default)"
19625 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19628 msgid "(noticeable lagging)"
19629 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19632 msgid "(maximum inertia)"
19633 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19636 msgid "Pen Mass"
19637 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19640 msgid "Mass:"
19641 msgstr "ច្រើន ៖"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19644 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19645 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19648 msgid "Trace Background"
19649 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19652 msgid ""
19653 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19654 "minimum width, black - maximum width)"
19655 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19658 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19659 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19662 msgid "Tilt"
19663 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19666 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19667 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Choose a preset"
19672 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19675 msgid "Arc: Change start/end"
19676 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19679 msgid "Arc: Change open/closed"
19680 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19683 msgid "Start:"
19684 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19687 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19688 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19691 msgid "End:"
19692 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19695 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19696 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19699 msgid "Closed arc"
19700 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19703 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19704 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19707 msgid "Open Arc"
19708 msgstr "បើកធ្នូរ"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19711 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19712 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19715 msgid "Make whole"
19716 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19719 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19720 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19723 msgid "Opacity:"
19724 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19727 msgid "Pick opacity"
19728 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19731 msgid ""
19732 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19733 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19734 msgstr ""
19735 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
19736 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19739 msgid "Pick"
19740 msgstr "រើស"
19742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19743 msgid "Assign opacity"
19744 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19747 msgid ""
19748 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19749 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19752 msgid "Assign"
19753 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19756 msgid "All inactive"
19757 msgstr ""
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19760 msgid "No geometric tool is active"
19761 msgstr ""
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19764 msgid "all_inactive"
19765 msgstr ""
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Show limiting bounding box"
19770 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19773 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19774 msgstr ""
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19779 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19782 #, fuzzy
19783 msgid ""
19784 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
19785 "of current selection"
19786 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19789 #, fuzzy
19790 msgid "Choose a line segment type"
19791 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Display measuring info"
19796 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19799 msgid "Display measuring info for selected items"
19800 msgstr ""
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19803 msgid "Open LPE dialog"
19804 msgstr ""
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19807 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19808 msgstr ""
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19811 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19812 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19815 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19816 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19819 msgid "Cut"
19820 msgstr "កាត់"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19823 msgid "Cut out from objects"
19824 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19827 msgid "Text: Change font family"
19828 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19831 msgid "Text: Change alignment"
19832 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19835 msgid "Text: Change font style"
19836 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19839 msgid "Text: Change orientation"
19840 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19843 msgid "Text: Change font size"
19844 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19847 msgid ""
19848 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
19849 "default font instead."
19850 msgstr ""
19851 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
19852 "ជំនួស ។"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19855 msgid "Align left"
19856 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19859 msgid "Align right"
19860 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19863 msgid "Justify"
19864 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19867 msgid "Bold"
19868 msgstr "ដិត"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19871 msgid "Italic"
19872 msgstr "ទ្រេត"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19875 msgid "Change connector spacing"
19876 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19879 msgid "Avoid"
19880 msgstr "ជៀសវាង"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19883 msgid "Ignore"
19884 msgstr "មិនអើពើ"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19887 msgid "Connector Spacing"
19888 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19891 msgid "Spacing:"
19892 msgstr "ចន្លោះ ៖"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19895 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19896 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19899 msgid "Graph"
19900 msgstr "ក្រាហ្វ"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19903 msgid "Connector Length"
19904 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19907 msgid "Length:"
19908 msgstr "ប្រវែង ៖"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19911 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19912 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19915 msgid "Downwards"
19916 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19919 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19920 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19923 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19924 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19927 msgid "Fill by"
19928 msgstr "បំពេញដោយ"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19931 msgid "Fill by:"
19932 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19935 msgid "Fill Threshold"
19936 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19939 msgid ""
19940 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
19941 "pixels to be counted in the fill"
19942 msgstr ""
19943 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
19944 "របំពេញ"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19947 msgid "Grow/shrink by"
19948 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19951 msgid "Grow/shrink by:"
19952 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19955 msgid ""
19956 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19957 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19960 msgid "Close gaps"
19961 msgstr "បិទចន្លោះ"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19964 msgid "Close gaps:"
19965 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19968 msgid ""
19969 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
19970 "to change defaults)"
19971 msgstr ""
19972 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
19974 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19975 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
19976 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
19978 #. report to the Inkscape console using errormsg
19979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19980 #, fuzzy
19981 msgid "Side Length 'a'/px: "
19982 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
19984 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19985 #, fuzzy
19986 msgid "Side Length 'b'/px: "
19987 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
19989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19990 #, fuzzy
19991 msgid "Side Length 'c'/px: "
19992 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
19994 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19995 msgid "Angle 'A'/radians:"
19996 msgstr ""
19998 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19999 msgid "Angle 'B'/radians: "
20000 msgstr ""
20002 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20003 msgid "Angle 'C'/radians: "
20004 msgstr ""
20006 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20007 msgid "Semiperimeter/px: "
20008 msgstr ""
20010 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20011 msgid "Area /px^2: "
20012 msgstr ""
20014 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20015 #, fuzzy
20016 msgid ""
20017 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20018 "required by this extension. Please install them and try again."
20019 msgstr ""
20020 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20021 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20022 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20024 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20025 msgid ""
20026 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20027 "an existing file! Unable to embed image."
20028 msgstr ""
20029 "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន"
20030 "អាចបង្កប់រូបភាព ។"
20032 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20033 #, python-format
20034 msgid "Sorry we could not locate %s"
20035 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20037 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20038 #, python-format
20039 msgid ""
20040 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20041 "or image/x-icon"
20042 msgstr ""
20043 "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20044 "image/x-icon ទេ"
20046 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20047 msgid ""
20048 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20049 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20050 msgstr ""
20051 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml."
20052 "sourceforge.net/ ។"
20054 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20055 msgid "Difficulty finding the image data."
20056 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20058 #: ../share/extensions/inkex.py:65
20059 msgid ""
20060 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20061 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20062 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20063 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20064 msgstr ""
20065 "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក"
20066 "បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20067 "lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20068 "lxml"
20070 #: ../share/extensions/inkex.py:212
20071 #, python-format
20072 msgid "No matching node for expression: %s"
20073 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20075 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20076 #, python-format
20077 msgid "No style attribute found for id: %s"
20078 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20080 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20081 #, python-format
20082 msgid "unable to locate marker: %s"
20083 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20085 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20086 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20087 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20088 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20089 msgid "This extension requires two selected paths."
20090 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20092 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20093 #, python-format
20094 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20095 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20097 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20098 msgid ""
20099 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20100 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20101 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20102 "numpy."
20103 msgstr ""
20104 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20105 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20106 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20108 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20109 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20110 #, python-format
20111 msgid ""
20112 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20113 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20114 msgstr ""
20116 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20117 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20118 msgid ""
20119 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20120 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20122 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20123 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20124 msgid ""
20125 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20126 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20127 msgstr ""
20129 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20130 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20131 msgid ""
20132 "The second selected object is not a path.\n"
20133 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20134 msgstr ""
20136 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20137 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20138 msgid ""
20139 "The first selected object is not a path.\n"
20140 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20141 msgstr ""
20143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20144 msgid ""
20145 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20146 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20147 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20148 msgstr ""
20149 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម"
20150 "ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20151 "install python-numpy ។"
20153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20154 msgid "No face data found in specified file\n"
20155 msgstr ""
20157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20158 msgid "No edge data found in specified file\n"
20159 msgstr ""
20161 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20163 msgid ""
20164 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20165 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20166 msgstr ""
20168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20169 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20170 msgstr ""
20172 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20173 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20174 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20176 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20177 #, python-format
20178 msgid "Could not locate file: %s"
20179 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20181 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20182 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20183 msgid "Add Nodes"
20184 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20186 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20187 msgid "By max. segment length"
20188 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20190 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20191 msgid "By number of segments"
20192 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20194 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20195 msgid "Division method"
20196 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20198 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20199 msgid "Maximum segment length (px)"
20200 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20202 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20203 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20204 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20205 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20207 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20208 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20209 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20210 msgid "Modify Path"
20211 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20213 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20214 msgid "Number of segments"
20215 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20217 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20218 msgid "AI 8.0 Input"
20219 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20221 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20222 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20223 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20225 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20226 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20227 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20229 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20230 msgid "AI 8.0 Output"
20231 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20233 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20234 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20235 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20237 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20238 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20239 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20241 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20242 msgid "AI SVG Input"
20243 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20245 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20246 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20247 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20249 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20250 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20251 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20253 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20254 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20255 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20257 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20258 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20259 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20261 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20262 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20263 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20265 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20266 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20267 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20269 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20270 msgid "Corel DRAW Input"
20271 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20273 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20274 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20275 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20277 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20278 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20279 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20281 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20282 msgid "Corel DRAW templates input"
20283 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20285 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20286 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20287 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20289 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20290 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20291 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20293 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20294 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20295 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20297 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20298 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20299 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20301 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20302 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20303 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20305 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20306 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20307 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20309 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20310 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20311 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20313 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20314 msgid "Brighter"
20315 msgstr "ភ្លឺជាង"
20317 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20318 msgid "Blue Function"
20319 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20321 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20322 msgid "Green Function"
20323 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20325 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20326 msgid "Red Function"
20327 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20329 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20330 msgid "Darker"
20331 msgstr "ងងឹតជាង"
20333 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20334 msgid "Grayscale"
20335 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20337 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20338 msgid "Less Hue"
20339 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20341 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20342 msgid "Less Light"
20343 msgstr "ពន្លឺតិច"
20345 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20346 msgid "Less Saturation"
20347 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20349 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20350 msgid "More Hue"
20351 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20353 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20354 msgid "More Light"
20355 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20357 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20358 msgid "More Saturation"
20359 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20361 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20362 msgid "Negative"
20363 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20365 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20366 msgid "Randomize"
20367 msgstr "ចៃដន្យ"
20369 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20370 msgid "Remove Blue"
20371 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20373 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20374 msgid "Remove Green"
20375 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20377 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20378 msgid "Remove Red"
20379 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20381 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20382 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20383 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20385 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20386 msgid "Replace color"
20387 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20389 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20390 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20391 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20394 msgid "RGB Barrel"
20395 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20397 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20398 msgid "A diagram created with the program Dia"
20399 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20401 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20402 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20403 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20405 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20406 msgid "Dia Input"
20407 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20409 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20410 msgid ""
20411 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20412 "at http://live.gnome.org/Dia"
20413 msgstr ""
20414 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
20415 "gnome.org/Dia"
20417 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20418 msgid ""
20419 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20420 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20421 "Inkscape installation."
20422 msgstr ""
20423 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
20424 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20426 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20427 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20428 msgid "Visualize Path"
20429 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20431 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20432 msgid "X Offset"
20433 msgstr "អុហ្វសិត X"
20435 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20436 msgid "Y Offset"
20437 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20439 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20440 msgid "Dot size"
20441 msgstr "ទំហំចំណុច"
20443 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20444 msgid "Font size"
20445 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20447 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20448 msgid "Number Nodes"
20449 msgstr "លេខថ្នាំង"
20451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Altitudes"
20454 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
20456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Angle Bisectors"
20459 msgstr "ការចែកមុំ"
20461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Centroid"
20464 msgstr "កណ្តាល"
20466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Circumcentre"
20469 msgstr "ឯកសារ"
20471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Circumcircle"
20474 msgstr "រង្វង់"
20476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20477 #, fuzzy
20478 msgid "Common Objects"
20479 msgstr "វត្ថុ"
20481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20482 #, fuzzy
20483 msgid "Contact Triangle"
20484 msgstr "ត្រីកោណ"
20486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20487 msgid "Custom Point Specified By:"
20488 msgstr ""
20490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20491 #, fuzzy
20492 msgid "Custom Points and Options"
20493 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
20495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20496 msgid "Draw Circle About This Point"
20497 msgstr ""
20499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Draw From Triangle"
20502 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
20504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20505 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20506 msgstr ""
20508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20509 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20510 msgstr ""
20512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20513 msgid "Draw Marker At This Point"
20514 msgstr ""
20516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20517 #, fuzzy
20518 msgid "Excentral Triangle"
20519 msgstr "ត្រីកោណ"
20521 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20522 #, fuzzy
20523 msgid "Excentres"
20524 msgstr "ហូត"
20526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20527 #, fuzzy
20528 msgid "Excircles"
20529 msgstr "រង្វង់"
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Extouch Triangle"
20534 msgstr "ត្រីកោណ"
20536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Gergonne Point"
20539 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
20541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Incentre"
20544 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
20546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Incircle"
20549 msgstr "រង្វង់"
20551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20552 #, fuzzy
20553 msgid "Nagel Point"
20554 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
20556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20557 msgid "Nine-Point Centre"
20558 msgstr ""
20560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20561 msgid "Nine-Point Circle"
20562 msgstr ""
20564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Orthic Triangle"
20567 msgstr "ត្រីកោណ"
20569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20570 #, fuzzy
20571 msgid "Orthocentre"
20572 msgstr "ផ្សេងៗ"
20574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Point At"
20577 msgstr "ចំណុចនៅ"
20579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Radius / px"
20582 msgstr "កាំ"
20584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Report this triangle's properties"
20587 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
20589 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Symmedial Triangle"
20592 msgstr "ត្រីកោណ"
20594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Symmedian Point"
20597 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
20599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20600 msgid "Symmedians"
20601 msgstr ""
20603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Triangle Function"
20606 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20609 #, fuzzy
20610 msgid "Trilinear Coordinates"
20611 msgstr "កោអរដោនេ"
20613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20614 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20615 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20616 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20619 msgid "DXF Input"
20620 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
20622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20623 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20624 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
20626 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20627 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20628 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
20630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20631 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20632 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
20634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20635 msgid "ROBO-Master output"
20636 msgstr ""
20638 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20639 msgid "DXF Output"
20640 msgstr "លទ្ធផល DXF"
20642 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20643 msgid "DXF file written by pstoedit"
20644 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
20646 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20647 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20648 msgstr ""
20649 "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20652 msgid "Blur height"
20653 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
20655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20656 msgid "Blur stdDeviation"
20657 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
20659 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20660 msgid "Blur width"
20661 msgstr "ទទឹងព្រិល"
20663 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20664 msgid "Edge 3D"
20665 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
20667 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20668 msgid "Illumination Angle"
20669 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
20671 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20672 msgid "Only black and white"
20673 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
20675 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20676 msgid "Shades"
20677 msgstr "ស្រមោល"
20679 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20680 #, fuzzy
20681 msgid "Embed Images"
20682 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
20684 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20685 msgid "Embed only selected images"
20686 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
20688 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20689 msgid "EPS Input"
20690 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
20692 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20693 msgid "EPSI Output"
20694 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
20696 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20697 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20698 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20700 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20701 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20702 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
20704 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20705 msgid "LaTeX formula"
20706 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
20708 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20709 msgid "LaTeX formula: "
20710 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
20712 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20713 msgid "Export as GIMP Palette"
20714 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20716 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20717 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20718 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20720 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20721 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20722 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
20724 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Extract Image"
20727 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
20729 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20730 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20731 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20733 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20734 msgid "Path to save image"
20735 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
20737 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20738 msgid "Extrude"
20739 msgstr "ហូត"
20741 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20742 msgid "Open files saved with XFIG"
20743 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
20745 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20746 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20747 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
20749 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20750 msgid "XFIG Input"
20751 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
20753 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20754 msgid "Flatness"
20755 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
20757 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20758 msgid "Flatten Beziers"
20759 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
20761 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Add Guide Lines"
20764 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
20766 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20767 #, fuzzy
20768 msgid "Depth"
20769 msgstr "ធ្មេញ"
20771 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20772 msgid "Foldable Box"
20773 msgstr ""
20775 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Paper Thickness"
20778 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
20780 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Tab Proportion"
20783 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
20785 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20786 msgid "Fractalize"
20787 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
20789 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20790 msgid "Smoothness"
20791 msgstr "ភាពរលោង"
20793 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20794 msgid "Subdivisions"
20795 msgstr "ការបែងចែក"
20797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20798 msgid "Calculate first derivative numerically"
20799 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
20801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20802 msgid "Draw Axes"
20803 msgstr "គូរអ័ក្ស"
20805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20806 msgid "End X value"
20807 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
20809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20810 msgid "First derivative"
20811 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
20813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20814 msgid "Function"
20815 msgstr "មុខងារ"
20817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20818 msgid "Function Plotter"
20819 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
20821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20822 msgid "Functions"
20823 msgstr "មុខងារ"
20825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20826 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20827 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
20829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20830 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20831 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
20833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20834 #, fuzzy
20835 msgid "Number of samples"
20836 msgstr "ចំនួនជំហាន"
20838 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20839 msgid "Range and sampling"
20840 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
20842 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20843 msgid "Remove rectangle"
20844 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
20846 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20847 msgid ""
20848 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
20849 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
20850 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
20851 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
20852 "determined numerically."
20853 msgstr ""
20854 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
20855 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
20856 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
20858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20859 msgid ""
20860 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
20861 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
20862 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
20863 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
20864 "constants pi and e are also available."
20865 msgstr ""
20866 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
20867 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
20868 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
20869 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
20870 "មានផងដែរ ។"
20872 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20873 msgid "Start X value"
20874 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
20876 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20877 msgid "Use"
20878 msgstr "ប្រើ"
20880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20881 msgid "Use polar coordinates"
20882 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
20884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20885 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20886 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
20888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20889 msgid "Y value of rectangle's top"
20890 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
20892 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20893 msgid "Circular pitch, px"
20894 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
20896 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20897 msgid "Gear"
20898 msgstr "ស្ពឺ"
20900 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20901 msgid "Number of teeth"
20902 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
20904 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20905 msgid "Pressure angle"
20906 msgstr "សង្កត់មុំ"
20908 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20909 msgid "GIMP XCF"
20910 msgstr "GIMP XCF"
20912 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20913 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20914 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
20916 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20917 msgid "Save Grid:"
20918 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
20920 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20921 msgid "Save Guides:"
20922 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
20924 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20925 #, fuzzy
20926 msgid "Border Thickness [px]"
20927 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
20929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20930 msgid "Cartesian Grid"
20931 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
20933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20934 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20935 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
20937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20938 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20939 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
20941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20942 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20943 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
20945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20946 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20947 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
20949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20952 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
20954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20955 #, fuzzy
20956 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20957 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
20959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20960 msgid "Major X Divisions"
20961 msgstr "ការចែក X ធំ"
20963 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20966 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
20968 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20971 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
20973 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20974 msgid "Major Y Divisions"
20975 msgstr "ការចែក Y ធំ"
20977 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20980 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
20982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20985 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
20987 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20988 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20989 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
20991 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20992 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20993 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
20995 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20998 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21000 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21003 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21006 #, fuzzy
21007 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21008 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21011 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21012 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21014 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21015 msgid "Angle Divisions"
21016 msgstr "ការចែកមុំ"
21018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21019 msgid "Angle Divisions at Centre"
21020 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21022 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21025 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21030 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21032 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21033 #, fuzzy
21034 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21035 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21038 msgid "Circumferential Labels"
21039 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21042 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21043 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21048 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21051 #, fuzzy
21052 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21053 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21055 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21056 #, fuzzy
21057 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21058 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21060 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21061 msgid "Major Circular Divisions"
21062 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21064 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21065 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21066 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21068 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21071 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21076 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21078 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21079 msgid "Polar Grid"
21080 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21083 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21084 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21087 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21088 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21091 msgid "1/10"
21092 msgstr ""
21094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21095 msgid "1/2"
21096 msgstr ""
21098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21099 msgid "1/3"
21100 msgstr ""
21102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21103 msgid "1/4"
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21107 msgid "1/5"
21108 msgstr ""
21110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21111 msgid "1/6"
21112 msgstr ""
21114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21115 msgid "1/7"
21116 msgstr ""
21118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21119 msgid "1/8"
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21123 msgid "1/9"
21124 msgstr ""
21126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21127 #, fuzzy
21128 msgid "Custom..."
21129 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
21131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21132 #, fuzzy
21133 msgid "Delete existing guides"
21134 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21136 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Golden ratio"
21139 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
21141 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Guides creator"
21144 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21146 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Horizontal guide each"
21149 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21151 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21152 #, fuzzy
21153 msgid "Preset"
21154 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
21156 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21157 msgid "Rule-of-third"
21158 msgstr ""
21160 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Start from edges"
21163 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
21165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Vertical guide each"
21168 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21170 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21171 msgid "Draw Handles"
21172 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21174 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21175 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21176 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21178 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21179 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21180 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21182 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21183 msgid "HPGL Output"
21184 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21186 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21187 msgid "Ask Us a Question"
21188 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21190 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21191 msgid "Command Line Options"
21192 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21194 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21195 msgid "FAQ"
21196 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21198 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21199 msgid "Keys and Mouse Reference"
21200 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21202 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21203 msgid "Inkscape Manual"
21204 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21206 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21207 msgid "New in This Version"
21208 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21210 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21211 msgid "Report a Bug"
21212 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21214 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21215 msgid "SVG 1.1 Specification"
21216 msgstr "ការបញ្ជាក់ SVG 1.1"
21218 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21219 msgid "Duplicate endpaths"
21220 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21222 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21223 msgid "Interpolate"
21224 msgstr "កែខៃ"
21226 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21227 msgid "Interpolate style"
21228 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21230 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21231 msgid "Interpolation method"
21232 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21234 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21235 msgid "Interpolation steps"
21236 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21239 msgid "Axiom"
21240 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21242 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21243 msgid "Axiom and rules"
21244 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21247 msgid "L-system"
21248 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21250 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21251 msgid "Left angle"
21252 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21254 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21255 #, no-c-format
21256 msgid "Randomize angle (%)"
21257 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21259 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21260 #, no-c-format
21261 msgid "Randomize step (%)"
21262 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21264 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21265 msgid "Right angle"
21266 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21268 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21269 msgid "Rules"
21270 msgstr "បន្ទាត់"
21272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21273 msgid "Step length (px)"
21274 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21276 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21277 #, fuzzy
21278 msgid ""
21279 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21280 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21281 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21282 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21283 "point"
21284 msgstr ""
21285 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21286 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21287 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21289 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21290 msgid "Lorem ipsum"
21291 msgstr "Lorem ipsum"
21293 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21294 msgid "Number of paragraphs"
21295 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21297 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21298 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21299 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21301 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21302 msgid "Sentences per paragraph"
21303 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21305 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21306 msgid ""
21307 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21308 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21309 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21310 msgstr ""
21311 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21312 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21313 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21315 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21316 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21317 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
21319 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21320 msgid "Font size [px]"
21321 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21323 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21325 msgid "Length Unit: "
21326 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21328 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21329 msgid "Measure"
21330 msgstr "រង្វាស់"
21332 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21333 msgid "Measure Path"
21334 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21336 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21337 msgid "Offset [px]"
21338 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21340 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21341 msgid "Precision"
21342 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21345 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21346 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21348 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21349 msgid ""
21350 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21351 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21352 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21353 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21354 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21355 "real world, Scale must be set to 250."
21356 msgstr ""
21357 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21358 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21359 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21360 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21362 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21363 msgid "Magnitude"
21364 msgstr "ទំហំ"
21366 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Motion"
21369 msgstr "ទីតាំង"
21371 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21372 msgid "ASCII Text with outline markup"
21373 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21375 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21376 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21377 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21379 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21380 msgid "Text Outline Input"
21381 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21384 msgid "Copies of the pattern:"
21385 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21388 msgid "Deformation type:"
21389 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21391 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21392 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21393 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21394 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21397 msgid "Pattern along Path"
21398 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21400 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21401 msgid "Ribbon"
21402 msgstr "បូ"
21404 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21405 msgid "Snake"
21406 msgstr "ពស់"
21408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21409 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21410 msgid "Space between copies:"
21411 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
21413 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21414 msgid ""
21415 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21416 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21417 "clones... allowed)"
21418 msgstr ""
21419 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21420 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21423 msgid "Cloned"
21424 msgstr "ក្លូន"
21426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21427 msgid "Copied"
21428 msgstr "បានចម្លង"
21430 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21431 #, fuzzy
21432 msgid "Follow path orientation"
21433 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ ៖"
21435 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21436 msgid "Moved"
21437 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
21439 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21440 msgid "Original pattern will be:"
21441 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
21443 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21444 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21445 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
21447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21448 msgid ""
21449 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21450 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21451 "clones... allowed)"
21452 msgstr ""
21453 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21454 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21457 msgid "Bleed (in)"
21458 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21460 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21461 msgid "Bond Weight #"
21462 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
21464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21465 msgid "Book Height (inches)"
21466 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21469 msgid "Book Properties"
21470 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
21472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21473 msgid "Book Width (inches)"
21474 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21477 msgid "Caliper (inches)"
21478 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
21480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21481 msgid "Cover"
21482 msgstr "គម្រប"
21484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21485 msgid "Cover Thickness Measurement"
21486 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
21488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21489 msgid "Interior Pages"
21490 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
21492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21493 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21494 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
21496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21497 msgid "Number of Pages"
21498 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
21500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21501 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21502 msgstr "ទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
21504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21505 msgid "Paper Thickness Measurement"
21506 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21511 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
21513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21514 msgid "Remove existing guides"
21515 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21518 msgid "Specify Width"
21519 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
21521 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21522 msgid "Perspective"
21523 msgstr "យថាទស្សន៍"
21525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21526 msgid "3D Polyhedron"
21527 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
21529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21530 msgid "Clockwise Wound Object"
21531 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
21533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21534 msgid "Cube"
21535 msgstr "គូប"
21537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21538 msgid "Cuboctohedron"
21539 msgstr "Cuboctohedron"
21541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21542 msgid "Dodecahedron"
21543 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
21545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21546 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21547 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
21549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21550 msgid "Edge-Specified"
21551 msgstr "គែមជាក់លាក់"
21553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21554 msgid "Edges"
21555 msgstr "គែម"
21557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21558 msgid "Face-Specified"
21559 msgstr "មុខជាក់លាក់"
21561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21562 msgid "Faces"
21563 msgstr "មុខ"
21565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21566 msgid "Filename:"
21567 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
21569 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21570 msgid "Fill Colour (Blue)"
21571 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
21573 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21574 msgid "Fill Colour (Green)"
21575 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
21577 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21578 msgid "Fill Colour (Red)"
21579 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
21581 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21582 #, no-c-format
21583 msgid "Fill Opacity/ %"
21584 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
21586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21587 msgid "Great Dodecahedron"
21588 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
21590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21591 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21592 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
21594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21595 msgid "Icosahedron"
21596 msgstr "Icosahedron"
21598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21599 msgid "Light x-Position"
21600 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
21602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21603 msgid "Light y-Position"
21604 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
21606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21607 msgid "Light z-Position"
21608 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
21610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21611 msgid "Line Thickness / px"
21612 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
21614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21615 msgid "Load From File"
21616 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
21618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21619 msgid "Maximum"
21620 msgstr "អតិបរមា"
21622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21623 msgid "Mean"
21624 msgstr "មធ្យម"
21626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21627 msgid "Minimum"
21628 msgstr "អប្បបរមា"
21630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21631 msgid "Model File"
21632 msgstr "ឯកសារគំរូ"
21634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21635 msgid "Object Type"
21636 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
21638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21639 msgid "Object:"
21640 msgstr "វត្ថុ ៖"
21642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21643 msgid "Octahedron"
21644 msgstr "អដ្ឋត័ល"
21646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21647 msgid "Rotate Around:"
21648 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
21650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21651 msgid "Rotation / Degrees"
21652 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
21654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21655 msgid "Scaling Factor"
21656 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
21658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21659 msgid "Shading"
21660 msgstr "ស្រមោល"
21662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21663 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21664 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
21666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21667 msgid "Snub Cube"
21668 msgstr "គូបខ្លី"
21670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21671 msgid "Snub Dodecahedron"
21672 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
21674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21675 #, no-c-format
21676 msgid "Stroke Opacity/ %"
21677 msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់/ %"
21679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21680 msgid "Tetrahedron"
21681 msgstr "ចតុត័ល"
21683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21684 msgid "Then Rotate Around:"
21685 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
21687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21688 msgid "Truncated Cube"
21689 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
21691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21692 msgid "Truncated Dodecahedron"
21693 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
21695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21696 msgid "Truncated Icosahedron"
21697 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
21699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21700 msgid "Truncated Octahedron"
21701 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
21703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21704 msgid "Truncated Tetrahedron"
21705 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
21707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21708 msgid "Vertices"
21709 msgstr "កំពូល"
21711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21712 msgid "View"
21713 msgstr "មើល"
21715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21716 msgid "X-Axis"
21717 msgstr "អ័ក្ស X"
21719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21720 msgid "Y-Axis"
21721 msgstr "អ័ក្ស Y"
21723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21724 msgid "Z-Axis"
21725 msgstr "អ័ក្ស Z"
21727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21728 msgid "Z-Sort Faces By:"
21729 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
21731 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Bleed Margin"
21734 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21736 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Bleed Marks"
21739 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
21741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Bottom:"
21744 msgstr "បាត"
21746 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Canvas"
21749 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
21751 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Colour Bars"
21754 msgstr "ពណ៌"
21756 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21757 msgid "Crop Marks"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Left:"
21763 msgstr "ឆ្វេង"
21765 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Marks"
21768 msgstr "សម្គាល់"
21770 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Page Information"
21773 msgstr "ព័ត៌មាន"
21775 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Positioning"
21778 msgstr "ទីតាំង"
21780 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Printing Marks"
21783 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF"
21785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21786 msgid "Registration Marks"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Right:"
21792 msgstr "ស្ដាំ"
21794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Set crop marks to"
21797 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
21799 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Star Target"
21802 msgstr "គោលដៅ"
21804 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Top:"
21807 msgstr "កំពូល"
21809 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21810 #, fuzzy
21811 msgid "PostScript Input"
21812 msgstr "ការបញ្ចូល Postscript"
21814 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21815 msgid "Jitter nodes"
21816 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
21818 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21819 msgid "Maximum displacement in X, px"
21820 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
21822 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21823 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21824 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
21826 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21827 msgid "Shift node handles"
21828 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
21830 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21831 msgid "Shift nodes"
21832 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
21834 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21835 msgid ""
21836 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
21837 "selected path."
21838 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
21840 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21841 msgid "Use normal distribution"
21842 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
21844 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21845 msgid "Alphabet Soup"
21846 msgstr "Alphabet Soup"
21848 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21849 msgid "Random Seed"
21850 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
21852 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21853 msgid "Bar Height:"
21854 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
21856 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21857 msgid "Barcode"
21858 msgstr "កូដផលិតផល"
21860 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21861 msgid "Barcode Data:"
21862 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
21864 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21865 msgid "Barcode Type:"
21866 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
21868 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21869 msgid "Arbitrary Angle:"
21870 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
21872 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21873 msgid "Bottom"
21874 msgstr "បាត"
21876 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21877 msgid "Bottom to Top (90)"
21878 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
21880 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21881 msgid "Horizontal Point:"
21882 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
21884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21885 msgid "Left to Right (0)"
21886 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
21888 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21889 msgid "Middle"
21890 msgstr "កណ្ដាល"
21892 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21893 msgid "Radial Inward"
21894 msgstr "កាំខាងក្នុង"
21896 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21897 msgid "Radial Outward"
21898 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
21900 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21901 msgid "Restack"
21902 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
21904 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21905 msgid "Restack Direction:"
21906 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
21908 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21909 msgid "Right to Left (180)"
21910 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
21912 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21913 msgid "Top"
21914 msgstr "កំពូល"
21916 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21917 msgid "Top to Bottom (270)"
21918 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
21920 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21921 msgid "Vertical Point:"
21922 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
21924 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21925 msgid "Initial size"
21926 msgstr "ទំហំដើម"
21928 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21929 msgid "Minimum size"
21930 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
21932 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21933 msgid "Random Tree"
21934 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
21936 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21937 #, no-c-format
21938 msgid "Curve (%):"
21939 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
21941 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21942 msgid "Rubber Stretch"
21943 msgstr "ជ័រលាត"
21945 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21946 #, no-c-format
21947 msgid "Strength (%):"
21948 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
21950 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21951 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21952 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
21954 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21955 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21956 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
21958 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21959 msgid "sK1 vector graphics files input"
21960 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
21962 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21963 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21964 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
21966 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21967 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21968 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
21970 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21971 msgid "Sketch Input"
21972 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
21974 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21975 msgid "Gear Placement"
21976 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
21978 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21979 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21980 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
21982 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21983 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21984 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
21986 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21987 msgid "Quality (Default = 16)"
21988 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
21990 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21991 msgid "R - Ring Radius (px)"
21992 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
21994 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21995 msgid "Rotation (deg)"
21996 msgstr "បង្វិល (deg)"
21998 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21999 msgid "Spirograph"
22000 msgstr "គួច"
22002 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22003 msgid "d - Pen Radius (px)"
22004 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22006 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22007 msgid "r - Gear Radius (px)"
22008 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22010 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22011 msgid "Behavior"
22012 msgstr "ឥរិយាបថ"
22014 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22015 msgid "Straighten Segments"
22016 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22018 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22019 msgid "Envelope"
22020 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22022 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22023 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22024 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22026 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22027 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22028 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22030 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22031 msgid "XAML Output"
22032 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22034 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22035 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22036 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22038 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22039 msgid ""
22040 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22041 "files"
22042 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22044 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22045 msgid "ZIP Output"
22046 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22048 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22049 msgid ""
22050 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22051 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22052 msgstr ""
22054 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22055 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22056 msgstr ""
22058 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22059 #, fuzzy
22060 msgid "Calendar"
22061 msgstr "ជម្រះ"
22063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Char Encoding"
22066 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
22068 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22069 #, fuzzy
22070 msgid "Configuration"
22071 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបោះពុម្ព"
22073 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22074 #, fuzzy
22075 msgid "Day color"
22076 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22078 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Day names"
22081 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
22083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22084 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22088 msgid ""
22089 "January February March April May June July August September October November "
22090 "December"
22091 msgstr ""
22093 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Localization"
22096 msgstr "ទីតាំង"
22098 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Monday"
22101 msgstr "របៀប"
22103 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22104 msgid "Month (0 for all)"
22105 msgstr ""
22107 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Month color"
22110 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22112 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Month names"
22115 msgstr "ឈ្មោះវែង"
22117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22118 msgid "Next month day color"
22119 msgstr ""
22121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22122 #, fuzzy
22123 msgid "Saturday"
22124 msgstr "តិត្ថិភាព"
22126 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22127 msgid "Saturday and Sunday"
22128 msgstr ""
22130 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22131 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22132 msgstr ""
22134 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22135 #, fuzzy
22136 msgid "Sunday"
22137 msgstr "ខ្ទាស់"
22139 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22140 #, fuzzy
22141 msgid "Week start day"
22142 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
22144 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22145 #, fuzzy
22146 msgid "Weekday name color "
22147 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
22149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22150 msgid "Weekend"
22151 msgstr ""
22153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Weekend day color"
22156 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
22158 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Year (0 for current)"
22161 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
22163 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Year color"
22166 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22168 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22169 msgid "You may change the names for other languages:"
22170 msgstr ""
22172 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22173 msgid "Convert to Braille"
22174 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22176 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22177 msgid "fLIP cASE"
22178 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22180 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22181 msgid "lowercase"
22182 msgstr "អក្សរតូច"
22184 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22185 msgid "rANdOm CasE"
22186 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22188 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22189 msgid "By:"
22190 msgstr "ដោយ ៖"
22192 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22193 msgid "Replace text"
22194 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22196 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22197 msgid "Replace:"
22198 msgstr "ជំនួស ៖"
22200 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22201 msgid "Sentence case"
22202 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22204 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22205 msgid "Title Case"
22206 msgstr "ចំណងជើង"
22208 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22209 msgid "UPPERCASE"
22210 msgstr "អក្សរធំ"
22212 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22213 msgid "Angle a / deg"
22214 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22216 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22217 msgid "Angle b / deg"
22218 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22220 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22221 msgid "Angle c / deg"
22222 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22224 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22225 msgid "From Side a and Angles a, b"
22226 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22228 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22229 msgid "From Side c and Angles a, b"
22230 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22232 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22233 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22234 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22236 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22237 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22238 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22240 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22241 msgid "From Three Sides"
22242 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22244 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22245 msgid "Side Length a / px"
22246 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22248 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22249 msgid "Side Length b / px"
22250 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22252 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22253 msgid "Side Length c / px"
22254 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22256 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22257 msgid "Triangle"
22258 msgstr "ត្រីកោណ"
22260 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22261 msgid "ASCII Text"
22262 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22264 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22265 msgid "Text File (*.txt)"
22266 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22268 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22269 msgid "Text Input"
22270 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22272 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22273 msgid "Amount of whirl"
22274 msgstr "ចំនួនគួច"
22276 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22277 msgid "Rotation is clockwise"
22278 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
22280 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22281 msgid "Whirl"
22282 msgstr "គួច"
22284 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22285 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22286 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
22288 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22289 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22290 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
22292 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22293 msgid "Windows Metafile Input"
22294 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
22296 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22297 msgid "XAML Input"
22298 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
22300 #~ msgid "Unit:"
22301 #~ msgstr "ឯកតា ៖"
22303 #~ msgid "Angle (degrees):"
22304 #~ msgstr "មុំ (ដឺក្រេ) ៖"
22306 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
22307 #~ msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលទាក់ទងនឹងការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
22309 #~ msgid "Set guide properties"
22310 #~ msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
22312 #~ msgid "Guideline ID: %s"
22313 #~ msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖ %s"
22315 #~ msgid "Current: %s"
22316 #~ msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
22318 #~ msgid "%d x %d"
22319 #~ msgstr "%d x %d"
22321 #~ msgid "Selection only or whole document"
22322 #~ msgstr "តែជម្រើស ឬឯកសារទាំងមូល"
22324 #~ msgid "Refresh the icons"
22325 #~ msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងស្រស់"
22327 #, fuzzy
22328 #~ msgid "Layers"
22329 #~ msgstr "ស្រទាប់"
22331 #~ msgid "New"
22332 #~ msgstr "ថ្មី"
22334 #~ msgid "Up"
22335 #~ msgstr "ឡើងលើ"
22337 #~ msgid "Dn"
22338 #~ msgstr "ចុះក្រោម"
22340 #~ msgid "Bot"
22341 #~ msgstr "បាត"
22343 #~ msgid "X"
22344 #~ msgstr "X"
22346 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22347 #~ msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ដង់ស៊ីតេនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
22349 #~ msgid "Median Filter"
22350 #~ msgstr "តម្រងមេឌីដ្យាន"
22352 #~ msgid "Effe_cts"
22353 #~ msgstr "ប្រសិទ្ធភាព"
22355 #~ msgid "Center on vertical axis"
22356 #~ msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សបញ្ឈរ"
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "el Greek"
22360 #~ msgstr "បៃតង"
22362 #~ msgid "Commands bar icon size"
22363 #~ msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារពាក្យបញ្ជា"
22365 #, fuzzy
22366 #~ msgid "Snap nodes"
22367 #~ msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
22369 #, fuzzy
22370 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22371 #~ msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅអន្តរប្រសព្វរបស់</b>"
22373 #~ msgid "Embed All Images"
22374 #~ msgstr "បង្កប់រូបភាពទាំងអស់"
22376 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22377 #~ msgstr "ទំហំការចែក Y ធំ"
22379 #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
22380 #~ msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង X"
22382 #~ msgid "Convolve"
22383 #~ msgstr "រមូរ"
22385 #~ msgid "Kernel Array"
22386 #~ msgstr "អារេខឺណែល"
22388 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22389 #~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនអង្កាញ់"
22391 #~ msgid "Modulate"
22392 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ"
22394 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22395 #~ msgstr "លទ្ធផល Cairo PDF"
22397 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22398 #~ msgstr "PDF តាមរយៈ Cairo (*.pdf)"
22400 #~ msgid "PDF File"
22401 #~ msgstr "ឯកសារ PDF"
22403 #~ msgid "Cairo PS Output"
22404 #~ msgstr "លទ្ធផលរបស់ Cairo PS"
22406 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22407 #~ msgstr "PostScript តាមរយៈ Cairo (*.ps)"
22409 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22410 #~ msgstr "លទ្ធផល Postscript ដែលបានស្រោប"
22412 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22413 #~ msgstr "បង្កើតប្រអប់ព្រំដែនជុំវិញទំព័រទាំងមូល"
22415 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22416 #~ msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរ (សម្រាប់តែ Type 1)"
22418 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22419 #~ msgstr "ខ្ញុំមិនប្រាកដថា ពាក្យនេះមានន័យដូចម្ដេច"
22421 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
22422 #~ msgstr "មិនប្រាកដទេ គ្មាននរណាម្នាក់ប្រាប់ខ្ញុំពីរឿងទាំងនេះ"
22424 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22425 #~ msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
22427 #~ msgid "Crystal"
22428 #~ msgstr "កែវចរណៃ"
22430 #~ msgid "Artist, insert data here"
22431 #~ msgstr "សិល្បៈករ បញ្ចូលទិន្នន័យទីនេះ"
22433 #~ msgid "Artist text"
22434 #~ msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ"
22436 #~ msgid "Amount of Blur"
22437 #~ msgstr "ចំនួនព្រិលសរុប"
22439 #~ msgid "Filter"
22440 #~ msgstr "តម្រង"
22442 #~ msgid "I hate text"
22443 #~ msgstr "ខ្ញុំស្អប់អត្ថបទ"
22445 #~ msgid "Emboss effect"
22446 #~ msgstr "បែបផែនក្រឡោត"
22448 #~ msgid "Artist on fire"
22449 #~ msgstr "សិល្បៈលើភ្លើង"
22451 #~ msgid "Artist Text"
22452 #~ msgstr "អត្ថបទសិល្បៈ"
22454 #~ msgid "Jelly Bean"
22455 #~ msgstr "Jelly Bean"
22457 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22458 #~ msgstr "ហ្អឹម... ឆ្ងាញ់ណាស់ ។"
22460 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22461 #~ msgstr "វាជាប្រាស្នា គ្មានជំនួយទេ"
22463 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22464 #~ msgstr "ស្ងាត់ កូនឆ្មាកំពុងដេក"
22466 #~ msgid "Melt effect"
22467 #~ msgstr "បែបផែនរលាយ"
22469 #~ msgid "Metal"
22470 #~ msgstr "ក្រហមស្វាយ"
22472 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22473 #~ msgstr "វត្ថុវ៉ិចទ័រមនុស្សដែក"
22475 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22476 #~ msgstr "ហ្អឹម វ៉ិចទ័រលឿន"
22478 #~ msgid "Ooops! Slippery!"
22479 #~ msgstr "អ៊ូប! រអិល!"
22481 #~ msgid "PatternedGlass"
22482 #~ msgstr "កែវបែបផែន"
22484 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22485 #~ msgstr "មិនធ្វើការទេ កំហុស"
22487 #~ msgid "You're 80% water"
22488 #~ msgstr "អ្នកមានកម្រិតទឹក ៨០%"
22490 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22491 #~ msgstr "ដូចជាជញ្ជ្រាំអរបស់ Brad Pitt"
22493 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22494 #~ msgstr "ប្រើនេះដើម្បីបង្កើតលិខិតឆ្លងដែនរបស់អ្នក"
22496 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22497 #~ msgstr "ប្ដូរពណ៌ទាំងអស់ទៅជាពណ៌ប្រផេះចាស់"
22499 #~ msgid "Snow"
22500 #~ msgstr "ព្រិល"
22502 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22503 #~ msgstr "នៅពេលដែលអាកាសធាតុខាងក្រៅគួរឲ្យភ័យខ្លាច..."
22505 #~ msgid "You look cute with speckles"
22506 #~ msgstr "អ្នកកាន់តែស្អាតជាមួយនឹងស្នាមអុជៗ"
22508 #~ msgid "Zebra Stripes"
22509 #~ msgstr "ឆ្នូតសេះបង្កង់"
22511 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22512 #~ msgstr "លាបពណ៌វត្ថុរបស់អ្នកជាមួយឆ្នូតសេះបង្កង់"
22514 #~ msgid "Print Destination"
22515 #~ msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
22517 #~ msgid "Print properties"
22518 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបោះពុម្ព"
22520 #~ msgid ""
22521 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22522 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "ប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិវ៉ិចទ័ររបស់ PDF ។ លទ្ធផលរូបភាពធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងអាចត្រូវបានធ្វើ"
22525 #~ "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែលំនាំនឹងបាត់បង់ ។"
22527 #~ msgid "Print as bitmap"
22528 #~ msgstr "បោះពុម្ពជារូបភាព"
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22532 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22533 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22534 #~ msgstr ""
22535 #~ "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
22536 #~ "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វី"
22537 #~ "ដែលបានបង្ហាញ ។"
22539 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22540 #~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (ចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) របស់រូបភាព"
22542 #~ msgid "Print destination"
22543 #~ msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
22545 #~ msgid ""
22546 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22547 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22548 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22549 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22550 #~ msgstr ""
22551 #~ "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (ដូចដែលបានផ្ដល់ដោយ lpstat -p);\n"
22552 #~ "ទុកទទេដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ ។\n"
22553 #~ "ប្រើ '> filename' ត្រូវបោះពុម្ពទៅឯកសារ ។\n"
22554 #~ "ប្រើ '| prog arg...' ដើម្បីកម្មវិធីជាជួរ ។"
22556 #~ msgid "PDF Print"
22557 #~ msgstr "បោះពុម្ពជាឯកសារ PDF"
22559 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22560 #~ msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិការរបស់ PostScript"
22562 #~ msgid ""
22563 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22564 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22565 #~ "patterns will be lost."
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "ប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ PostScript ។ លទ្ធផលជារូបភាពតាមធម្មតាតូចជាងទំហំឯកសារ និងអាចត្រូវបាន"
22568 #~ "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែភាពថ្លារបស់អាល់ហ្វា និងលំនាំនឹងបាត់បង់ ។"
22570 #~ msgid "Postscript Print"
22571 #~ msgstr "បោះពុម្ព Postscript"
22573 #~ msgid "Postscript Output"
22574 #~ msgstr "លទ្ធផល Postscript"
22576 #~ msgid ""
22577 #~ "Cannot create file %s.\n"
22578 #~ "%s"
22579 #~ msgstr ""
22580 #~ "មិនអាចបង្កើតឯកសារ %s ។\n"
22581 #~ "%s"
22583 #~ msgid ""
22584 #~ "Cannot write file %s.\n"
22585 #~ "%s"
22586 #~ msgstr ""
22587 #~ "មិនអាចសរសេរឯកសារ %s ។\n"
22588 #~ "%s"
22590 #~ msgid ""
22591 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22592 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22593 #~ msgstr ""
22594 #~ "ទោះបីជា Inkscape នឹងរត់ដ៏ដោយ វានឹងប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n"
22595 #~ "និងការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួនបានធ្វើនៅក្នុងចំណូលចិត្ត នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
22597 #~ msgid ""
22598 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22599 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22600 #~ "%s"
22601 #~ msgstr ""
22602 #~ "%s មិនមែនជាឯការ XML ត្រឹមត្រូវ ឬ\n"
22603 #~ "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអានវាទេ ។\n"
22604 #~ "%s"
22606 #~ msgid ""
22607 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22608 #~ "%s"
22609 #~ msgstr ""
22610 #~ "%s មិនមែនជាឯកសារម៉ឺនុយត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
22611 #~ "%s"
22613 #~ msgid ""
22614 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22615 #~ "New menus will not be saved."
22616 #~ msgstr ""
22617 #~ "Inkscape នឹងរត់ជាមួយម៉ឺនុយលំនាំដើម ។\n"
22618 #~ "ម៉ឺនុយថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
22620 #~ msgid "Mirror reflection"
22621 #~ msgstr "ការឆ្លុះតាមកញ្ចក់"
22623 #~ msgid "Gap width"
22624 #~ msgstr "ទទឹងចន្លោះ"
22626 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
22627 #~ msgstr "ទទឹងនៃគម្លាតក្នុងផ្លូវ ដែលវាបែងចែកខ្លួនវា"
22629 #~ msgid "Tadah"
22630 #~ msgstr "Tadah"
22632 #~ msgid "Lala"
22633 #~ msgstr "ឡាឡា"
22635 #~ msgid "Lolo"
22636 #~ msgstr "ឡូឡូ"
22638 #~ msgid "Last gen. segment"
22639 #~ msgstr "ភាគនៃការបង្កើតចុងក្រោយ"
22641 #~ msgid "Reference"
22642 #~ msgstr "សេចក្ដីយោង"
22644 #~ msgid ""
22645 #~ "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
22646 #~ "segment"
22647 #~ msgstr "ការបង្កើតចម្រៀកផ្លូវកំណត់ការប្លែងក្នុងសេចក្ដីយោងទៅ bbox ឬចម្រៀកចុងក្រោយ"
22649 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22650 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច LPE"
22652 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22653 #~ msgstr "បានបង្កប់ពុម្ពអក្សរនៅពេលនាំចេញ (តែសម្រាប់ Type 1) (EPS)"
22655 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22656 #~ msgstr "នាំចេញឯកសារដែលមានសំណុំប្រអប់ព្រំដែនទៅទំហំទំព័រ (EPS)"
22658 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22659 #~ msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុយ៉ាងហោចពីរ</b> ដើម្បីរាប់ផ្សំចូលគ្នា ។"
22661 #~ msgid "Fit page to selection"
22662 #~ msgstr "ធ្វើទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើស"
22664 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22665 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22666 #~ msgstr[0] "<b>ចុច %d</b> លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
22668 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22669 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22670 #~ msgstr[0] "<b>បង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
22672 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22673 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22674 #~ msgstr[0] "<b>ពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
22676 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22677 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22678 #~ msgstr[0] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
22680 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22681 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22682 #~ msgstr[0] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
22684 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22685 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22686 #~ msgstr[0] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
22688 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22689 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22690 #~ msgstr[0] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
22692 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22693 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22694 #~ msgstr[0] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុងវត្ថុដែលបានជ្រើស %d</b>"
22696 #~ msgid "Repel tweak"
22697 #~ msgstr "ច្រានចេញការលៃតម្រូវ"
22699 #~ msgid ""
22700 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22701 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ និងទៅប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងៗទៀត (អាច"
22704 #~ "អនុវត្តបានតែទៅឧបករណ៍កម្មវិធីជ្រើសប៉ុណ្ណោះ)"
22706 #~ msgid "_Nodes"
22707 #~ msgstr "ថ្នាំង"
22709 #~ msgid ""
22710 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22711 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22712 #~ "paths and to other nodes"
22713 #~ msgstr ""
22714 #~ "ខ្ទាស់ថ្នាំង (ឧ. ថ្នាំងផ្លូវ ចំណុចពិសេសក្នុងរូបរាង ការគ្រប់គ្រងជម្រាល ចំណុចអត្ថបទមូលដ្ឋាន ការប្លែង"
22715 #~ "ដើម ។ល។) ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ក្រឡាចត្រង្គ ទៅផ្លូវ និងទៅថ្នាំងផ្សេងទៀត"
22717 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22718 #~ msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងទៅផ្លូវវត្ថុ"
22720 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22721 #~ msgstr "ខ្ទាស់ប្រអប់ និងថ្នាំងប្រអប់ដែលមានស៊ុមទៅស៊ុមទំព័រ"
22723 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22724 #~ msgstr "ពិចារណាការបង្វិលកណ្ដាលរបស់វត្ថុនៅពេលខ្ទាស់"
22726 #~ msgid "_Grid with guides"
22727 #~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គដែលមានបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
22729 #~ msgid ""
22730 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
22731 #~ "see the previous tab)"
22732 #~ msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វរបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ ('ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ' ត្រូវតែបានបើក សូមមើលថេបមុន)"
22734 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22735 #~ msgstr "<b>ការខ្ទាស់</b>"
22737 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22738 #~ msgstr "<b>ខ្ទាស់អ្វី</b>"
22740 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22741 #~ msgstr "<b>ចំណុចពិសេសត្រូវពិចារណា</b>"
22743 #~ msgid "Export"
22744 #~ msgstr "នាំចេញ"
22746 #~ msgid ""
22747 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22748 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22749 #~ msgstr ""
22750 #~ "តម្លៃនេះប៉ះពាល់ដល់ចំនួនរលូនសរុបដែលបានអនុវត្តទៅបន្ទាត់សេរី តម្លៃទាបជាងកាត់បន្ថយ ផ្លូវមិនស្មើគ្នា"
22751 #~ "ដោយថ្នាំងជាច្រើន"
22753 #~ msgid "Grid units"
22754 #~ msgstr "ឯកតាក្រឡចត្រង្គ"
22756 #~ msgid "Origin Y"
22757 #~ msgstr "Y ដើម"
22759 #~ msgid "Spacing X"
22760 #~ msgstr "ចន្លោះ X"
22762 #~ msgid "Spacing Y"
22763 #~ msgstr "ចន្លោះ Y"
22765 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22766 #~ msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច) ។"
22768 #~ msgid "Major grid line every"
22769 #~ msgstr "គ្រប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
22771 #~ msgid "Angle X"
22772 #~ msgstr "មុំ X"
22774 #~ msgid "Angle Z"
22775 #~ msgstr "មុំ Z"
22777 #~ msgid "XML looks"
22778 #~ msgstr "រូបរាង XML"
22780 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22781 #~ msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ XML ក្នុងតួ"
22783 #~ msgid "Path string"
22784 #~ msgstr "ខ្សែអក្សរផ្លូវ"
22786 #~ msgid "Numeric data"
22787 #~ msgstr "ទិន្នន័យលេខ"
22789 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22790 #~ msgstr "ចំនួនលេខត្រូវប្រើនៅពីក្រោយសញ្ញាក្បៀស ។"
22792 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22793 #~ msgstr "បើកការរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ"
22795 #~ msgid ""
22796 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22797 #~ "number of allowed files"
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "អនុញ្ញាតសម្រាប់កំណត់ទំហំដែលប្រើដោយការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ ដោយកំណត់ចំនួនឯកសារដែលអនុញ្ញាតអតិបរមា"
22801 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22802 #~ msgstr "<b>ស៊ុម ៖</b>"
22804 #~ msgid "Regular Bézier mode"
22805 #~ msgstr "របៀប Bézier ធម្មតា"
22807 #~ msgid "Spiro splines mode"
22808 #~ msgstr "របៀបតំណ Spiro"
22810 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22811 #~ msgstr "ពង្រីក (ខាងក្រៅ) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
22813 #~ msgid "Repel mode"
22814 #~ msgstr "របៀបច្រានចេញ"
22816 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22817 #~ msgstr "ផ្នែកយកចេញរបស់ផ្លូវពីទស្សន៍ទ្រនិច"
22819 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22820 #~ msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទម្រង់សិល្បៈការសរសេរ"
22822 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22823 #~ msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នជាទម្រង់ថ្មី"
22825 #~ msgid ""
22826 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22827 #~ "sourceforge.net/"
22828 #~ msgstr ""
22829 #~ "dxf2svg អាចមកជាមួយ Inkscape ប៉ុន្តែមាននៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge."
22830 #~ "net/ ដែរ"
22832 #~ msgid "Samples"
22833 #~ msgstr "គំរូ"
22835 #~ msgid "Generate Template"
22836 #~ msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
22838 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22839 #~ msgstr "រាយការណ៍ព័ត៌មានវ៉ិចទ័រធម្មតា"
22841 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22842 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"