1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-03-31 01:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 14:26+0700\n"
11 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:54
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:59
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:74
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:105
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
42 #, fuzzy
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "កម្រិត"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 #, fuzzy
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:60
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:98
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:115
84 #, fuzzy
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "ព្រិល"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "ចលនាព្រិល"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "ការលេចឡើង"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr ""
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "កាត់ចេញ"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:123
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 #, fuzzy
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr ""
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 #, fuzzy
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "JigsawPiece"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:111
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:119
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:122
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
149 msgid "ABCs"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 #, fuzzy
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
158 #, fuzzy
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:117
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:121
168 #, fuzzy
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "លើ"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #, fuzzy
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #, fuzzy
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
184 #, fuzzy
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "ទីតាំង"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr ""
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Fire"
194 msgstr "ភ្លើង"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "ពង្រីក"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 #, fuzzy
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "ជ្រួញ"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:45
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:110
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:116
224 #, fuzzy
225 msgid "Distort"
226 msgstr "តួចែក"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 #, fuzzy
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr ""
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 #, fuzzy
243 msgid "Oil slick"
244 msgstr "រអិលប្រេង"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
248 msgstr ""
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Frost"
252 msgstr "កំណក"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Flake-like white splotches"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
259 #, fuzzy
260 msgid "Leopard fur"
261 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:43
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:65
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:81
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:83
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:93
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:158
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:160
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
272 #, fuzzy
273 msgid "Materials"
274 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
278 msgstr ""
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Zebra"
282 msgstr ""
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 msgid "Clouds"
290 msgstr "ពពក"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
298 msgid "Sharpen"
299 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:100
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:104
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:128
308 #, fuzzy
309 msgid "Image effects"
310 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
313 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
314 msgstr ""
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
317 #, fuzzy
318 msgid "Sharpen more"
319 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
322 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
323 msgstr ""
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #, fuzzy
327 msgid "Oil painting"
328 msgstr "គំនូប្រេង"
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
331 #, fuzzy
332 msgid "Simulate oil painting style"
333 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
336 #, fuzzy
337 msgid "Edge detect"
338 msgstr "រកឃើញគែម"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
341 msgid "Detect color edges in object"
342 msgstr ""
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
345 #, fuzzy
346 msgid "Horizontal edge detect"
347 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
350 #, fuzzy
351 msgid "Detect horizontal color edges in object"
352 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
355 #, fuzzy
356 msgid "Vertical edge detect"
357 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
360 msgid "Detect vertical color edges in object"
361 msgstr ""
363 #. Pencil
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2516
366 msgid "Pencil"
367 msgstr "ខ្មៅដៃ"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
370 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
371 msgstr ""
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
374 #, fuzzy
375 msgid "Blueprint"
376 msgstr "ទទឹងព្រិល"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
379 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
380 msgstr ""
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
384 msgid "Desaturate"
385 msgstr "មិនជ្រាប"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:75
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:102
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
392 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
393 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
394 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
395 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
397 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:2
412 msgid "Color"
413 msgstr "ពណ៌"
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
416 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
417 msgstr ""
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
420 msgid "Invert"
421 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
424 #, fuzzy
425 msgid "Invert colors"
426 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
429 msgid "Sepia"
430 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
433 #, fuzzy
434 msgid "Render in warm sepia tones"
435 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
438 #, fuzzy
439 msgid "Age"
440 msgstr "មុំ"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
443 msgid "Imitate aged photograph"
444 msgstr ""
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
447 #, fuzzy
448 msgid "Organic"
449 msgstr " X ដើម"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:44
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:64
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:67
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:86
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:129
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:134
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:163
461 #, fuzzy
462 msgid "Textures"
463 msgstr "អត្ថបទ"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
466 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
467 msgstr ""
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
470 msgid "Barbed wire"
471 msgstr ""
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
474 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
475 msgstr ""
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
478 #, fuzzy
479 msgid "Swiss cheese"
480 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
483 msgid "Random inner-bevel holes"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
487 #, fuzzy
488 msgid "Blue cheese"
489 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
492 msgid "Marble-like bluish speckles"
493 msgstr ""
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
496 #, fuzzy
497 msgid "Button"
498 msgstr "បាត"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
501 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
505 #, fuzzy
506 msgid "Inset"
507 msgstr "បញ្ចូល"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
510 msgid "Shadowy outer bevel"
511 msgstr ""
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
514 #, fuzzy
515 msgid "Dripping"
516 msgstr "ស្គ្រីប"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
519 msgid "Random paint streaks downwards"
520 msgstr ""
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
523 msgid "Rainbow melt"
524 msgstr ""
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
527 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
531 #, fuzzy
532 msgid "Jam spread"
533 msgstr "លាតត្រដាង"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
536 msgid "Glossy clumpy jam spread"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
540 #, fuzzy
541 msgid "Pixel smear"
542 msgstr "ភីកសែល"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 #, fuzzy
546 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
547 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
550 msgid "Pixel smear, glossy"
551 msgstr ""
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 #, fuzzy
555 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
556 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
559 msgid "HSL bumps"
560 msgstr ""
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:49
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:108
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
565 #, fuzzy
566 msgid "Bumps"
567 msgstr "រូបភាព"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
570 msgid ""
571 "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
572 msgstr ""
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
575 #, fuzzy
576 msgid "Cracked glass"
577 msgstr "កែវមានគែម"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 #, fuzzy
581 msgid "Under a cracked glass"
582 msgstr "កែវមានគែម"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
585 msgid "HSL bubbles"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid ""
590 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
591 "luminance"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
595 msgid "Glowing bubble"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:55
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:68
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
602 #, fuzzy
603 msgid "Ridges"
604 msgstr "គែម"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
607 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
608 msgstr ""
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
611 #, fuzzy
612 msgid "Neon"
613 msgstr "គ្មាន"
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
616 msgid "Neon light effect with glow"
617 msgstr ""
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
620 #, fuzzy
621 msgid "Melt and glow"
622 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
625 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
626 msgstr ""
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
629 #, fuzzy
630 msgid "Badge"
631 msgstr "គែម"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
634 msgid "Metal or plastic badge bevel"
635 msgstr ""
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 #, fuzzy
639 msgid "Pastel Bevel"
640 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
643 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
644 msgstr ""
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
647 msgid "Thin Membrane"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
651 msgid "Thin like a soap membrane"
652 msgstr ""
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
655 #, fuzzy
656 msgid "Soft ridge"
657 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 #, fuzzy
661 msgid "Soft pastel ridge"
662 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
665 msgid "Glowing Metal"
666 msgstr ""
668 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
669 msgid "Bright and glowing metal texture"
670 msgstr ""
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
673 #, fuzzy
674 msgid "Leaves"
675 msgstr "កម្រិត"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 ../share/filters/filters.svg.h:80
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
679 msgid "Scatter"
680 msgstr "ពង្រាយ"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
687 #, fuzzy
688 msgid "Translucent"
689 msgstr "ត្រីកោណ"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
692 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
696 #, fuzzy
697 msgid "Cross-smooth"
698 msgstr "រលោង"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 #, fuzzy
702 msgid "Blur inner borders and intersections"
703 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
706 msgid "Iridescent Beeswax"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
710 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
714 #, fuzzy
715 msgid "Eroded Metal"
716 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
719 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
720 msgstr ""
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
723 msgid "Cracked Lava"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
727 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
731 #, fuzzy
732 msgid "Bark"
733 msgstr "សម្គាល់"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
736 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
740 msgid "Lizard skin"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
744 msgid "Stylized reptile skin texture"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
748 #, fuzzy
749 msgid "Stone wall"
750 msgstr "លុបទាំងអស់"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
753 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
757 msgid "Silk carpet"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
761 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
765 #, fuzzy
766 msgid "Refractive gel A"
767 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
770 msgid "Gel effect with light refraction"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
774 #, fuzzy
775 msgid "Refractive gel B"
776 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 msgid "Gel effect with strong refraction"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 #, fuzzy
784 msgid "Metallized paint"
785 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 msgid ""
789 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
790 msgstr ""
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
793 #, fuzzy
794 msgid "Dragee"
795 msgstr "អូសខ្សែកោង"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
798 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
799 msgstr ""
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
802 #, fuzzy
803 msgid "Raised border"
804 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
807 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 msgid "Metallized ridge"
812 msgstr ""
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
815 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
819 #, fuzzy
820 msgid "Fat oil"
821 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
824 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
828 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
829 msgid "Colorize"
830 msgstr "ដាក់ពណ៌"
832 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
833 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
834 msgstr ""
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 #, fuzzy
838 msgid "Parallel hollow"
839 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:91
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:96
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:109
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../src/filter-enums.cpp:31
847 msgid "Morphology"
848 msgstr "រូបវិទូ"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
851 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
852 msgstr ""
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 #, fuzzy
856 msgid "Hole"
857 msgstr "តួនាទី ៖"
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
860 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
861 msgstr ""
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
864 #, fuzzy
865 msgid "Black hole"
866 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
869 msgid "Creates a black light inside and outside"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
873 #, fuzzy
874 msgid "Smooth outline"
875 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
878 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
882 #, fuzzy
883 msgid "Cubes"
884 msgstr "គូប"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
887 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
891 #, fuzzy
892 msgid "Peel off"
893 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
896 msgid "Peeling painting on a wall"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
900 #, fuzzy
901 msgid "Gold splatter"
902 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
905 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
909 #, fuzzy
910 msgid "Gold paste"
911 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
918 msgid "Crumpled plastic"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
922 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
926 msgid "Enamel jewelry"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
930 msgid "Slightly cracked enameled texture"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
934 #, fuzzy
935 msgid "Rough paper"
936 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
940 msgstr ""
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 msgid "Rough and glossy"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid ""
948 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
952 msgid "In and out"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid "Air spray"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
968 msgid "Warm inside"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
976 #, fuzzy
977 msgid "Cool outside"
978 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
985 msgid "Electronic microscopy"
986 msgstr ""
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
989 msgid ""
990 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 #, fuzzy
995 msgid "Tartan"
996 msgstr "គោលដៅ"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Checkered tartan pattern"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Invert hue"
1005 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1008 msgid "Invert hue, or rotate it"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Outline"
1014 msgstr "គ្រោង"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Draws a smooth hole inside"
1019 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Outline, double"
1024 msgstr "គ្រោង"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Fancy blur"
1033 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Glow"
1042 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Ghost outline"
1051 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Color emboss"
1060 msgstr "ពណ៌"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1067 msgid "Soft bump"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1076 msgid "Solarize"
1077 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 msgid "Classical photographic solarization effect"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Moonarize"
1086 msgstr "ដាក់ពណ៌"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 msgid ""
1090 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1091 "lights"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Glow and draw"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "Glowing content, posterized edges"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr "កែវមានគែម"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Illuminated stained glass effect"
1110 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1113 msgid "Dark glass"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1121 msgid "HSL bumps, alpha"
1122 msgstr ""
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1125 msgid ""
1126 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1127 "transparency depending filters"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1131 msgid "HSL bubbles, alpha"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1135 msgid ""
1136 "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
1137 "transparency depending filters"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Smooth edges"
1143 msgstr "ភាពរលោង"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid ""
1147 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Torn edges"
1153 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1156 msgid ""
1157 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Feather"
1163 msgstr "ម៉ែត្រ"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1167 msgstr ""
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Blur content"
1172 msgstr "របៀបលាយ"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1175 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1176 msgstr ""
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1179 #, fuzzy
1180 msgid "Specular light"
1181 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Roughen inside"
1190 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 msgid "Roughen all inside shapes"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1197 msgid "Evanescent"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1201 msgid ""
1202 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1203 "transparency at edges"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1207 msgid "Chalk and sponge"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1211 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1215 #, fuzzy
1216 msgid "People"
1217 msgstr "ជំនួស"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1220 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1224 msgid "Scotland"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1228 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Noise transparency"
1234 msgstr "0 (ថ្លា)"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1237 msgid "Basic noise transparency texture"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Noise fill"
1243 msgstr "មិនបំពេញ"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1246 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1250 msgid "Garden of Delights"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1254 msgid ""
1255 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Diffuse light"
1261 msgstr "សាយពន្លឺ"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1264 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Cutout glow"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1273 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1277 msgid "HSL bumps diffuse"
1278 msgstr ""
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1281 msgid ""
1282 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Dark Emboss"
1288 msgstr "ក្រឡោត"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1291 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1295 msgid "Simple blur"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1299 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1303 msgid "HSL bubbles diffuse"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1307 msgid ""
1308 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1312 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1313 msgid "Emboss"
1314 msgstr "ក្រឡោត"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1317 msgid ""
1318 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1319 "Blend"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1323 msgid "Blotting paper"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 msgid "Inkblot on blotting paper"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Wax print"
1333 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Wax print on tissue texture"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1340 msgid "Inkblot"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Burnt edges"
1350 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 msgid "Burnt paper edges texture"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Color outline"
1359 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1366 msgid "Liquid"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1371 msgstr ""
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Watercolor"
1376 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Cloudy watercolor effect"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Felt"
1385 msgstr "ហ្វីត"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1388 msgid ""
1389 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Ink paint"
1395 msgstr "គ្មានគំនូរ"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1402 msgid "Tinted rainbow"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Melted rainbow"
1412 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Darken edges"
1421 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:140 ../share/filters/filters.svg.h:141
1424 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1428 msgid "Dark and glow"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 msgid "Flex metal"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1436 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1440 msgid "Comics draft"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:150
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 ../share/filters/filters.svg.h:152
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:154
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:164
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1452 msgid "Non realistic shaders"
1453 msgstr ""
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1456 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1457 msgstr ""
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1460 msgid "Comics fading"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1464 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1465 msgstr ""
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Smooth shader NR"
1470 msgstr "ភាពរលោង"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1473 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1474 msgstr ""
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1477 msgid "Emboss shader NR"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1481 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1482 msgstr ""
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1485 msgid "Smooth shader dark NR"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1489 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1490 msgstr ""
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Comics"
1495 msgstr "ផ្សំ"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1500 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Satin NR"
1505 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1508 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Frosted glass NR"
1514 msgstr "កែវមានគែម"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1517 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1521 msgid "Smooth shader contour NR"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1525 msgid "Contouring version of smooth shader"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Comics rounded"
1531 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1534 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1535 msgstr ""
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1538 msgid "Pewter NR"
1539 msgstr ""
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1542 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1543 msgstr ""
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1546 msgid "Aluminium NR"
1547 msgstr ""
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1550 msgid "Brushed aluminium shader"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1554 msgid "Comics fluid"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1560 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1563 msgid "Chrome NR"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1567 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1568 msgstr ""
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1571 msgid "Chrome dark NR"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1575 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1579 msgid "Wavy tartan"
1580 msgstr ""
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1583 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1584 msgstr ""
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1587 msgid "3D marble"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1591 msgid "3D warped marble texture"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1595 #, fuzzy
1596 msgid "3D wood"
1597 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1600 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Mother of pearl"
1606 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1609 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Tiger fur"
1615 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1618 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Flow inside"
1624 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1627 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1631 msgid "Comics flow"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1635 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1636 msgstr ""
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1639 msgid "Comics cream"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1644 msgstr ""
1646 #: ../src/arc-context.cpp:303
1647 msgid ""
1648 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1649 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1651 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1652 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1653 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1655 #: ../src/arc-context.cpp:451
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1659 "to draw around the starting point"
1660 msgstr ""
1661 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1662 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1664 #: ../src/arc-context.cpp:453
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1668 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1669 msgstr ""
1670 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1671 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1673 #: ../src/arc-context.cpp:472
1674 msgid "Create ellipse"
1675 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1677 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1678 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1679 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1680 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1681 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1683 #. status text
1684 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1685 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1686 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1688 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1689 msgid "Create 3D box"
1690 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1692 #: ../src/box3d.cpp:315
1693 msgid "<b>3D Box</b>"
1694 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1696 #: ../src/connector-context.cpp:526
1697 msgid "Creating new connector"
1698 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1700 #: ../src/connector-context.cpp:777
1701 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1702 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1704 #: ../src/connector-context.cpp:826
1705 msgid "Reroute connector"
1706 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1708 #. Flush pending updates
1709 #: ../src/connector-context.cpp:990
1710 msgid "Create connector"
1711 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1713 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1714 msgid "Finishing connector"
1715 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1717 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1718 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1719 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1721 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1722 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1723 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1725 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1726 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1727 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1729 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1730 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1731 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1733 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1734 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1735 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1737 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1738 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1739 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1741 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1742 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1743 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1745 #: ../src/desktop.cpp:819
1746 msgid "No previous zoom."
1747 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1749 #: ../src/desktop.cpp:844
1750 msgid "No next zoom."
1751 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1753 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1754 msgid "Create guide"
1755 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1757 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1758 msgid "Delete guide"
1759 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1761 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1762 msgid "Move guide"
1763 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1765 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1766 #, c-format
1767 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1768 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1771 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1772 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1775 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1776 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1779 #, c-format
1780 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1781 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1784 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1785 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1788 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1789 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1792 msgid "Unclump tiled clones"
1793 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1796 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1797 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1800 msgid "Delete tiled clones"
1801 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1879
1804 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1805 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1808 msgid ""
1809 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1810 "group</b>."
1811 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1814 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1815 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1818 msgid "Create tiled clones"
1819 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1822 msgid "<small>Per row:</small>"
1823 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1826 msgid "<small>Per column:</small>"
1827 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1830 msgid "<small>Randomize:</small>"
1831 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1834 msgid "_Symmetry"
1835 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1837 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1838 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1839 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1840 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1841 #.
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1843 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1844 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1846 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1848 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1849 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1852 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1853 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1856 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1857 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1859 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1860 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1862 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1863 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1866 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1867 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1870 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1871 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1874 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1875 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1878 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1879 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1882 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1883 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1886 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1887 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1890 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1891 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1894 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1895 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1898 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1899 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1902 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1903 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1906 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1907 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1910 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1911 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1914 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1915 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1918 msgid "S_hift"
1919 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1921 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1923 #, no-c-format
1924 msgid "<b>Shift X:</b>"
1925 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1928 #, no-c-format
1929 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1930 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1933 #, no-c-format
1934 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1935 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1938 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1939 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1941 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1943 #, no-c-format
1944 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1945 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1948 #, no-c-format
1949 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1950 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1953 #, no-c-format
1954 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1955 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1958 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1959 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1962 msgid "<b>Exponent:</b>"
1963 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
1965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1966 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1967 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1970 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1971 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1973 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1977 msgid "<small>Alternate:</small>"
1978 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1981 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1982 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1985 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1986 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1988 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1991 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1992 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1995 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1996 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1999 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2000 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2002 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2004 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2005 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2008 msgid "Exclude tile height in shift"
2009 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2012 msgid "Exclude tile width in shift"
2013 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2016 msgid "Sc_ale"
2017 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2020 msgid "<b>Scale X:</b>"
2021 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2024 #, no-c-format
2025 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2026 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2029 #, no-c-format
2030 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2031 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2034 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2035 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2038 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2039 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2042 #, no-c-format
2043 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2044 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2047 #, no-c-format
2048 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2049 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2052 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2053 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2056 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2057 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2060 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2061 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2064 msgid "<b>Base:</b>"
2065 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2068 msgid ""
2069 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2070 msgstr ""
2071 "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2074 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2075 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2078 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2079 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2082 msgid "Cumulate the scales for each row"
2083 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2086 msgid "Cumulate the scales for each column"
2087 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2090 msgid "_Rotation"
2091 msgstr "ការបង្វិល"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2094 msgid "<b>Angle:</b>"
2095 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2100 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2105 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2108 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2109 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2112 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2113 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2116 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2117 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2120 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2121 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2124 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2125 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2128 msgid "_Blur & opacity"
2129 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2132 msgid "<b>Blur:</b>"
2133 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2136 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2137 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2140 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2141 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2144 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2145 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2148 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2149 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2152 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2153 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2156 msgid "<b>Fade out:</b>"
2157 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2160 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2161 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2164 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2165 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2168 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2169 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2172 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2173 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2176 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2177 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2180 msgid "Co_lor"
2181 msgstr "ពណ៌"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2184 msgid "Initial color: "
2185 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2188 msgid "Initial color of tiled clones"
2189 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2192 msgid ""
2193 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2194 "stroke)"
2195 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2198 msgid "<b>H:</b>"
2199 msgstr "<b>H ៖</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2202 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2203 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2206 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2207 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2210 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2211 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2214 msgid "<b>S:</b>"
2215 msgstr "<b>S ៖</b>"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2218 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2219 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2222 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2223 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2226 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2227 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2230 msgid "<b>L:</b>"
2231 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2234 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2235 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2238 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2239 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2242 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2243 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2247 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2250 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2251 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2254 msgid "_Trace"
2255 msgstr "ដាន"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2258 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2259 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2262 msgid ""
2263 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2264 "apply it to the clone"
2265 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2268 msgid "1. Pick from the drawing:"
2269 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2272 msgid "Pick the visible color and opacity"
2273 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2276 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2277 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:12
2280 msgid "Opacity"
2281 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2284 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2285 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2288 msgid "R"
2289 msgstr "R"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2292 msgid "Pick the Red component of the color"
2293 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2296 msgid "G"
2297 msgstr "G"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2300 msgid "Pick the Green component of the color"
2301 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2304 msgid "B"
2305 msgstr "B"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2308 msgid "Pick the Blue component of the color"
2309 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2314 msgid "clonetiler|H"
2315 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2318 msgid "Pick the hue of the color"
2319 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2324 msgid "clonetiler|S"
2325 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2328 msgid "Pick the saturation of the color"
2329 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2334 msgid "clonetiler|L"
2335 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2338 msgid "Pick the lightness of the color"
2339 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2342 msgid "2. Tweak the picked value:"
2343 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2346 msgid "Gamma-correct:"
2347 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2350 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2351 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2354 msgid "Randomize:"
2355 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2358 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2359 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2362 msgid "Invert:"
2363 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2366 msgid "Invert the picked value"
2367 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2370 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2371 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2374 msgid "Presence"
2375 msgstr "តំណាង"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2378 msgid ""
2379 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2380 "that point"
2381 msgstr ""
2382 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2386 msgid "Size"
2387 msgstr "ទំហំ"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2390 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2391 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2394 msgid ""
2395 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2396 "or stroke)"
2397 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2400 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2401 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2404 msgid "How many rows in the tiling"
2405 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2408 msgid "How many columns in the tiling"
2409 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2412 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2413 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2416 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2417 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2420 msgid "Rows, columns: "
2421 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2424 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2425 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2428 msgid "Width, height: "
2429 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2432 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2433 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2436 msgid "Use saved size and position of the tile"
2437 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2440 msgid ""
2441 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2442 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2443 msgstr ""
2444 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2445 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2448 msgid " <b>_Create</b> "
2449 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2452 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2453 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2455 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2456 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2457 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2458 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2459 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2461 msgid " _Unclump "
2462 msgstr "រាយប៉ាយ"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2465 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2466 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2469 msgid " Re_move "
2470 msgstr "យកចេញ"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2473 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2474 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2477 msgid " R_eset "
2478 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2480 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2482 msgid ""
2483 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2484 "to zero"
2485 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2488 msgid "_Page"
2489 msgstr "ទំព័រ"
2491 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2492 msgid "_Drawing"
2493 msgstr "គំនូរ"
2495 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2496 msgid "_Selection"
2497 msgstr "ជម្រើស"
2499 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2500 msgid "_Custom"
2501 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2503 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2504 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2505 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2507 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2508 msgid "Units:"
2509 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2512 msgid "_x0:"
2513 msgstr "_x0 ៖"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2516 msgid "x_1:"
2517 msgstr "x_1 ៖"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Wid_th:"
2522 msgstr "ទទឹង ៖"
2524 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2525 msgid "_y0:"
2526 msgstr "_y0 ៖"
2528 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2529 msgid "y_1:"
2530 msgstr "y_1 ៖"
2532 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Hei_ght:"
2535 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2538 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2539 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2541 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2542 msgid "_Width:"
2543 msgstr "ទទឹង ៖"
2545 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2546 msgid "pixels at"
2547 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2550 msgid "dp_i"
2551 msgstr "dpi"
2553 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2554 msgid "_Height:"
2555 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2557 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2559 msgid "dpi"
2560 msgstr "dpi"
2562 #. true = has mnemonic
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2564 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2565 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2568 msgid "_Browse..."
2569 msgstr "រកមើល..."
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2572 msgid "Batch export all selected objects"
2573 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2576 msgid ""
2577 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2578 "(caution, overwrites without asking!)"
2579 msgstr ""
2580 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2581 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Hide all except selected"
2586 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2588 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2589 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2590 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2593 msgid "_Export"
2594 msgstr "នាំចេញ "
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2597 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2598 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2601 #, c-format
2602 msgid "Batch export %d selected object"
2603 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2604 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2607 msgid "Export in progress"
2608 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2610 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2611 #, c-format
2612 msgid "Exporting %d files"
2613 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2615 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2616 #, c-format
2617 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2618 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2621 msgid "You have to enter a filename"
2622 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2625 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2626 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2628 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2629 #, c-format
2630 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2631 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2634 #, c-format
2635 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2636 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2638 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2639 msgid "Select a filename for exporting"
2640 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2642 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2643 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2644 #, c-format
2645 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2646 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2647 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2649 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2650 msgid "exact"
2651 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2654 msgid "partial"
2655 msgstr "លំអៀង"
2657 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2658 msgid "No objects found"
2659 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2662 msgid "T_ype: "
2663 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2665 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2666 msgid "Search in all object types"
2667 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2669 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2670 msgid "All types"
2671 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2673 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2674 msgid "Search all shapes"
2675 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2678 msgid "All shapes"
2679 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2681 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2682 msgid "Search rectangles"
2683 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2685 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2686 msgid "Rectangles"
2687 msgstr "ចតុកោណកែង"
2689 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2690 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2691 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2694 msgid "Ellipses"
2695 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2698 msgid "Search stars and polygons"
2699 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2701 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2702 msgid "Stars"
2703 msgstr "ផ្កាយ"
2705 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2706 msgid "Search spirals"
2707 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2710 msgid "Spirals"
2711 msgstr "គួច"
2713 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2714 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2715 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2716 msgid "Search paths, lines, polylines"
2717 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2719 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2721 msgid "Paths"
2722 msgstr "ផ្លូវ"
2724 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2725 msgid "Search text objects"
2726 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2729 msgid "Texts"
2730 msgstr "អត្ថបទ"
2732 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2733 msgid "Search groups"
2734 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2737 msgid "Groups"
2738 msgstr "ក្រុម"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2741 msgid "Search clones"
2742 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2744 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2746 msgid "find|Clones"
2747 msgstr "រក|ក្លូន"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2750 msgid "Search images"
2751 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2755 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2756 msgid "Images"
2757 msgstr "រូបភាព"
2759 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2760 msgid "Search offset objects"
2761 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2763 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2764 msgid "Offsets"
2765 msgstr "អុហ្វសិត"
2767 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2768 msgid "_Text: "
2769 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2772 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2773 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2775 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2776 msgid "_ID: "
2777 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2779 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2780 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2781 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2784 msgid "_Style: "
2785 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2788 msgid ""
2789 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2790 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2792 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2793 msgid "_Attribute: "
2794 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2797 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2798 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2800 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2801 msgid "Search in s_election"
2802 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2804 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2805 msgid "Limit search to the current selection"
2806 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2809 msgid "Search in current _layer"
2810 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2813 msgid "Limit search to the current layer"
2814 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2817 msgid "Include _hidden"
2818 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2821 msgid "Include hidden objects in search"
2822 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2825 msgid "Include l_ocked"
2826 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2829 msgid "Include locked objects in search"
2830 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2832 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2835 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2836 msgid "_Clear"
2837 msgstr "ជម្រះ"
2839 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2840 msgid "Clear values"
2841 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2844 msgid "_Find"
2845 msgstr "រក"
2847 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2848 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2849 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2851 #. Create the label for the object id
2852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2856 msgid "_Id"
2857 msgstr "លេខសម្គាល់"
2859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2860 msgid ""
2861 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2862 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2864 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2865 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2866 #: ../src/verbs.cpp:2492
2867 msgid "_Set"
2868 msgstr "កំណត់"
2870 #. Create the label for the object label
2871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2872 msgid "_Label"
2873 msgstr "ស្លាក"
2875 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2876 msgid "A freeform label for the object"
2877 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2879 #. Create the label for the object title
2880 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2881 #, fuzzy
2882 msgid "_Title"
2883 msgstr "ចំណងជើង"
2885 #. Create the frame for the object description
2886 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2887 #, fuzzy
2888 msgid "_Description"
2889 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2891 #. Hide
2892 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2893 msgid "_Hide"
2894 msgstr "លាក់"
2896 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2897 msgid "Check to make the object invisible"
2898 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2900 #. Lock
2901 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2903 msgid "L_ock"
2904 msgstr "ចាក់សោ"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2907 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2908 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2910 #. Create the frame for interactivity options
2911 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2912 #, fuzzy
2913 msgid "_Interactivity"
2914 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2916 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2918 msgid "Ref"
2919 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2922 msgid "Lock object"
2923 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2925 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2926 msgid "Unlock object"
2927 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2930 msgid "Hide object"
2931 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2933 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2934 msgid "Unhide object"
2935 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2937 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2938 msgid "Id invalid! "
2939 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2942 msgid "Id exists! "
2943 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2946 msgid "Set object ID"
2947 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2949 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2950 msgid "Set object label"
2951 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2953 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2954 msgid "Set object title"
2955 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2957 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2958 msgid "Set object description"
2959 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2962 msgid "Href:"
2963 msgstr "Href ៖"
2965 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2966 msgid "Target:"
2967 msgstr "គោលដៅ ៖"
2969 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2970 msgid "Type:"
2971 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2973 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2974 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2975 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2976 msgid "Role:"
2977 msgstr "តួនាទី ៖"
2979 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2980 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2982 msgid "Arcrole:"
2983 msgstr "Arcrole ៖"
2985 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2987 msgid "Title:"
2988 msgstr "ចំណងជើង ៖"
2990 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2991 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2992 msgid "Show:"
2993 msgstr "បង្ហាញ ៖"
2995 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2996 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2997 msgid "Actuate:"
2998 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
3000 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3001 msgid "URL:"
3002 msgstr "URL ៖"
3004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3006 msgid "X:"
3007 msgstr "X ៖"
3009 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3011 msgid "Y:"
3012 msgstr "Y ៖"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3017 msgid "Width:"
3018 msgstr "ទទឹង ៖"
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3021 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3022 msgid "Height:"
3023 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3025 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3026 #, c-format
3027 msgid "%s Properties"
3028 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3031 #, c-format
3032 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3033 msgstr ""
3035 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3036 #, c-format
3037 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3038 msgstr ""
3040 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3041 #, c-format
3042 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3043 msgstr ""
3045 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3046 msgid "<i>Checking...</i>"
3047 msgstr ""
3049 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3050 msgid "Fix spelling"
3051 msgstr ""
3053 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3054 #, fuzzy
3055 msgid "Suggestions:"
3056 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3059 msgid "_Accept"
3060 msgstr ""
3062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3063 msgid "Accept the chosen suggestion"
3064 msgstr ""
3066 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3067 #, fuzzy
3068 msgid "_Ignore once"
3069 msgstr "មិនអើពើ"
3071 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3072 msgid "Ignore this word only once"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3076 #, fuzzy
3077 msgid "_Ignore"
3078 msgstr "មិនអើពើ"
3080 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3081 msgid "Ignore this word in this session"
3082 msgstr ""
3084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3085 msgid "A_dd to dictionary:"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3089 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3093 #, fuzzy
3094 msgid "_Stop"
3095 msgstr "កំណត់"
3097 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3098 msgid "Stop the check"
3099 msgstr ""
3101 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3102 #, fuzzy
3103 msgid "_Start"
3104 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3106 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3107 msgid "Start the check"
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3111 msgid "Font"
3112 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3114 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3115 msgid "Layout"
3116 msgstr "ប្លង់"
3118 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3119 msgid "Align lines left"
3120 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3122 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3123 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3124 msgid "Center lines"
3125 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3127 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3128 msgid "Align lines right"
3129 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3131 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3132 msgid "Justify lines"
3133 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3135 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3136 msgid "Horizontal text"
3137 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3139 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3140 msgid "Vertical text"
3141 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3143 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3144 msgid "Line spacing:"
3145 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3147 #. Text
3148 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2522
3150 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3151 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3152 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3153 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3154 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3155 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3156 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3157 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3158 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3159 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3160 msgid "Text"
3161 msgstr "អត្ថបទ"
3163 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3164 msgid "Set as default"
3165 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3167 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3168 msgid "Set text style"
3169 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3172 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3173 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3176 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3177 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3183 "commit changes."
3184 msgstr ""
3185 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3186 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3189 msgid "Drag to reorder nodes"
3190 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3193 msgid "New element node"
3194 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3197 msgid "New text node"
3198 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3201 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3202 msgid "Duplicate node"
3203 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3206 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3207 msgid "Delete node"
3208 msgstr "លុបថ្នាំង"
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3211 msgid "Unindent node"
3212 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3215 msgid "Indent node"
3216 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3219 msgid "Raise node"
3220 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3223 msgid "Lower node"
3224 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3227 msgid "Delete attribute"
3228 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3230 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3232 msgid "Attribute name"
3233 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3235 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3237 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3238 msgid "Set attribute"
3239 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3241 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3243 msgid "Set"
3244 msgstr "កំណត់"
3246 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3248 msgid "Attribute value"
3249 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3252 msgid "Drag XML subtree"
3253 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3256 msgid "New element node..."
3257 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3261 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3262 msgid "Cancel"
3263 msgstr "បោះបង់"
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3266 msgid "Create"
3267 msgstr "បង្កើត"
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3270 msgid "Create new element node"
3271 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3274 msgid "Create new text node"
3275 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3278 msgid "Change attribute"
3279 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3282 msgid "Grid _units:"
3283 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3286 msgid "_Origin X:"
3287 msgstr "X ដើម ៖"
3289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3292 msgid "X coordinate of grid origin"
3293 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3296 msgid "O_rigin Y:"
3297 msgstr "Y ដើម ៖"
3299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3302 msgid "Y coordinate of grid origin"
3303 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3306 msgid "Spacing _Y:"
3307 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3311 msgid "Base length of z-axis"
3312 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3317 msgid "Angle X:"
3318 msgstr "មុំ X ៖"
3320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3322 msgid "Angle of x-axis"
3323 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3325 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3328 msgid "Angle Z:"
3329 msgstr "មុំ Z ៖"
3331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3333 msgid "Angle of z-axis"
3334 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3337 msgid "Grid line _color:"
3338 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3341 msgid "Grid line color"
3342 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3344 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3345 msgid "Color of grid lines"
3346 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3348 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3349 msgid "Ma_jor grid line color:"
3350 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3353 msgid "Major grid line color"
3354 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3357 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3358 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3361 msgid "_Major grid line every:"
3362 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3365 msgid "lines"
3366 msgstr "បន្ទាត់"
3368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3369 msgid "Rectangular grid"
3370 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3373 msgid "Axonometric grid"
3374 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3377 msgid "Create new grid"
3378 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3381 msgid "_Enabled"
3382 msgstr "បានបើក "
3384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3385 msgid ""
3386 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3387 "grids."
3388 msgstr ""
3389 "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3392 msgid "_Visible"
3393 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3396 msgid ""
3397 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3398 "to invisible grids."
3399 msgstr ""
3400 "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3403 msgid "Spacing _X:"
3404 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3408 msgid "Distance between vertical grid lines"
3409 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3413 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3414 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3417 msgid "_Show dots instead of lines"
3418 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3421 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3422 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59 ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144 ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3426 msgid "UNDEFINED"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3430 #, fuzzy
3431 msgid "grid line"
3432 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3435 #, fuzzy
3436 msgid "grid intersection"
3437 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3440 #, fuzzy
3441 msgid "guide"
3442 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3445 #, fuzzy
3446 msgid "guide intersection"
3447 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3450 #, fuzzy
3451 msgid "grid-guide intersection"
3452 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3454 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3455 #, fuzzy
3456 msgid "cusp node"
3457 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3460 #, fuzzy
3461 msgid "smooth node"
3462 msgstr "ភាពរលោង"
3464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3465 #, fuzzy
3466 msgid "path"
3467 msgstr "ផ្លូវ"
3469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3470 #, fuzzy
3471 msgid "path intersection"
3472 msgstr "ប្រសព្វ"
3474 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3475 #, fuzzy
3476 msgid "bounding box corner"
3477 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3480 #, fuzzy
3481 msgid "bounding box side"
3482 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3485 #, fuzzy
3486 msgid "gradient level"
3487 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
3489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3490 #, fuzzy
3491 msgid "page border"
3492 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3495 #, fuzzy
3496 msgid "line midpoint"
3497 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3500 #, fuzzy
3501 msgid "object midpoint"
3502 msgstr "វត្ថុ"
3504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3505 #, fuzzy
3506 msgid "object rotation center"
3507 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3510 #, fuzzy
3511 msgid "handle"
3512 msgstr "ស្រមោល"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3515 #, fuzzy
3516 msgid "bounding box side midpoint"
3517 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3520 #, fuzzy
3521 msgid "bounding box midpoint"
3522 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3524 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3525 #, fuzzy
3526 msgid "page corner"
3527 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3530 msgid "convex hull corner"
3531 msgstr ""
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3534 #, fuzzy
3535 msgid "quadrant point"
3536 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3538 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3539 #, fuzzy
3540 msgid "center"
3541 msgstr "កណ្តាល"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3544 #, fuzzy
3545 msgid "corner"
3546 msgstr "ជ្រុង"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3549 #, fuzzy
3550 msgid "text baseline"
3551 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Bounding box corner"
3556 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3558 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Bounding box midpoint"
3561 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3564 #, fuzzy
3565 msgid "Bounding box side midpoint"
3566 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3569 #, fuzzy
3570 msgid "Smooth node"
3571 msgstr "ភាពរលោង"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Cusp node"
3576 msgstr "របៀបចុច"
3578 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3579 #, fuzzy
3580 msgid "Line midpoint"
3581 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Object midpoint"
3586 msgstr "វត្ថុ"
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Object rotation center"
3591 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Handle"
3596 msgstr "មុំ"
3598 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Path intersection"
3601 msgstr "ប្រសព្វ"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Guide"
3606 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3609 msgid "Convex hull corner"
3610 msgstr ""
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3613 msgid "Quadrant point"
3614 msgstr ""
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3617 msgid "Center"
3618 msgstr "កណ្តាល"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Corner"
3623 msgstr "ជ្រុង"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Text baseline"
3628 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3631 #, fuzzy
3632 msgid " to "
3633 msgstr " ពី "
3635 #: ../src/document.cpp:444
3636 #, c-format
3637 msgid "New document %d"
3638 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3640 #: ../src/document.cpp:476
3641 #, c-format
3642 msgid "Memory document %d"
3643 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3645 #: ../src/document.cpp:642
3646 #, c-format
3647 msgid "Unnamed document %d"
3648 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3650 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3651 #: ../src/draw-context.cpp:581
3652 msgid "Path is closed."
3653 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3655 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3656 #: ../src/draw-context.cpp:596
3657 msgid "Closing path."
3658 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3660 #: ../src/draw-context.cpp:706
3661 msgid "Draw path"
3662 msgstr "គូរផ្លូវ"
3664 #: ../src/draw-context.cpp:866
3665 msgid "Creating single dot"
3666 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3668 #: ../src/draw-context.cpp:867
3669 msgid "Create single dot"
3670 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3672 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3673 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3674 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3675 #, c-format
3676 msgid " alpha %.3g"
3677 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3679 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3680 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3681 #, c-format
3682 msgid ", averaged with radius %d"
3683 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3685 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3686 #, c-format
3687 msgid " under cursor"
3688 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3690 #. message, to show in the statusbar
3691 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3692 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3693 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3695 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3696 msgid ""
3697 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3698 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3699 "to copy the color under mouse to clipboard"
3700 msgstr ""
3701 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3702 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3703 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3705 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3706 msgid "Set picked color"
3707 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3709 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3710 msgid ""
3711 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3712 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3714 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3715 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3716 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3718 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3719 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3720 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
3722 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3723 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3724 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3726 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3727 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3728 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3730 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3731 msgid "Draw calligraphic stroke"
3732 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3734 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3735 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3736 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3738 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3739 msgid "Draw eraser stroke"
3740 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3742 #: ../src/event-context.cpp:611
3743 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3744 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3746 #: ../src/event-log.cpp:37
3747 msgid "[Unchanged]"
3748 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3750 #. Edit
3751 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3752 msgid "_Undo"
3753 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3755 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3756 msgid "_Redo"
3757 msgstr "ធ្វើវិញ"
3759 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3760 msgid "Dependency:"
3761 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3763 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3764 msgid " type: "
3765 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3767 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3768 msgid " location: "
3769 msgstr "ទីតាំង ៖"
3771 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3772 msgid " string: "
3773 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3775 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3776 msgid " description: "
3777 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3779 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3780 msgid " (No preferences)"
3781 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3783 #. This is some filler text, needs to change before relase
3784 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3785 msgid ""
3786 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3787 "span>\n"
3788 "\n"
3789 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3790 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3791 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3792 msgstr ""
3793 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3794 "span>\n"
3795 "\n"
3796 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3797 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3799 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3800 msgid "Show dialog on startup"
3801 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3803 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3804 #, c-format
3805 msgid "'%s' working, please wait..."
3806 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3808 #. static int i = 0;
3809 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3810 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3811 msgid ""
3812 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3813 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3814 msgstr ""
3815 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3816 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3818 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3819 msgid "an ID was not defined for it."
3820 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3822 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3823 msgid "there was no name defined for it."
3824 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3826 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3827 msgid "the XML description of it got lost."
3828 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3830 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3831 msgid "no implementation was defined for the extension."
3832 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3834 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3835 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3836 msgid "a dependency was not met."
3837 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3839 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3840 msgid "Extension \""
3841 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3843 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3844 msgid "\" failed to load because "
3845 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3847 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3848 #, c-format
3849 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3850 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3852 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3853 msgid "Name:"
3854 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3856 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3857 msgid "ID:"
3858 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3860 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3861 msgid "State:"
3862 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3864 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3865 msgid "Loaded"
3866 msgstr "បានផ្ទុក"
3868 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3869 msgid "Unloaded"
3870 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3873 msgid "Deactivated"
3874 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3876 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3877 msgid ""
3878 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3879 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3880 "this extension."
3881 msgstr ""
3882 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3883 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3885 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3886 msgid ""
3887 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3888 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3889 "expected."
3890 msgstr ""
3891 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3892 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3894 #: ../src/extension/init.cpp:277
3895 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3896 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3898 #: ../src/extension/init.cpp:291
3899 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3903 "will not be loaded."
3904 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3907 msgid "Adaptive Threshold"
3908 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3913 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3915 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3918 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3919 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:26
3920 msgid "Width"
3921 msgstr "ទទឹង"
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3927 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3928 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:6
3929 msgid "Height"
3930 msgstr "កម្ពស់"
3932 #. initialise your parameters here:
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:95
3935 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3936 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3938 msgid "Offset"
3939 msgstr "អុហ្វសិត"
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3975 msgid "Raster"
3976 msgstr "លើកឡើង"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3979 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3980 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3983 msgid "Add Noise"
3984 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
3986 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3990 msgid "Type"
3991 msgstr "ប្រភេទ"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3994 msgid "Uniform Noise"
3995 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3998 msgid "Gaussian Noise"
3999 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4002 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4003 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4006 msgid "Impulse Noise"
4007 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4010 msgid "Laplacian Noise"
4011 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4014 msgid "Poisson Noise"
4015 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4018 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4019 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4022 msgid "Blur"
4023 msgstr "ព្រិល"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4034 msgid "Radius"
4035 msgstr "កាំ"
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4043 msgid "Sigma"
4044 msgstr "សេម៉ា"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4047 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4048 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4052 msgid "Channel"
4053 msgstr "ឆានែល"
4055 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4057 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4058 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4059 msgid "Layer"
4060 msgstr "ស្រទាប់"
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4064 msgid "Red Channel"
4065 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4069 msgid "Green Channel"
4070 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4074 msgid "Blue Channel"
4075 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4079 msgid "Cyan Channel"
4080 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4084 msgid "Magenta Channel"
4085 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4089 msgid "Yellow Channel"
4090 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4094 msgid "Black Channel"
4095 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4099 msgid "Opacity Channel"
4100 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4104 msgid "Matte Channel"
4105 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4108 msgid "Extract specific channel from image."
4109 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4112 msgid "Charcoal"
4113 msgstr "ធ្យូង"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4116 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4117 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4120 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4121 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4124 msgid "Contrast"
4125 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Adjust"
4130 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4133 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4134 msgstr ""
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4137 msgid "Cycle Colormap"
4138 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4143 msgid "Amount"
4144 msgstr "ចំនួនសរុប"
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4147 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4148 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4151 msgid "Despeckle"
4152 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4155 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4156 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4159 msgid "Edge"
4160 msgstr "គែម"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4163 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4164 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4167 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4168 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4171 msgid "Enhance"
4172 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4175 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4176 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4179 msgid "Equalize"
4180 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4182 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4183 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4184 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4186 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4187 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4188 msgid "Gaussian Blur"
4189 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4194 msgid "Factor"
4195 msgstr "កត្តា"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4198 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4199 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4202 msgid "Implode"
4203 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4206 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4207 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4210 msgid "Level (with Channel)"
4211 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4215 msgid "Black Point"
4216 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4220 msgid "White Point"
4221 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4225 msgid "Gamma Correction"
4226 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4229 msgid ""
4230 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4231 "between the given ranges to the full color range."
4232 msgstr ""
4233 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4234 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4237 msgid "Level"
4238 msgstr "កម្រិត"
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4241 msgid ""
4242 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4243 "to the full color range."
4244 msgstr ""
4245 "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Median"
4250 msgstr "មធ្យម"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4253 #, fuzzy
4254 msgid ""
4255 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4256 "neighborhood."
4257 msgstr ""
4258 "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4261 #, fuzzy
4262 msgid "HSB Adjust"
4263 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4266 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4271 msgid "Hue"
4272 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4275 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4281 msgid "Saturation"
4282 msgstr "តិត្ថិភាព"
4284 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4285 msgid "Brightness"
4286 msgstr "ពន្លឺ"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4289 #, fuzzy
4290 msgid ""
4291 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4292 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4295 msgid "Negate"
4296 msgstr "បដិសេធ"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4299 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4300 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4303 msgid "Normalize"
4304 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4307 msgid ""
4308 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4309 "range of color."
4310 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4313 msgid "Oil Paint"
4314 msgstr "គំនូប្រេង"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4317 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4318 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4321 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4322 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4325 msgid "Raise"
4326 msgstr "លើកឡើង"
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4329 msgid "Raised"
4330 msgstr "បានលើកឡើង"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4333 msgid ""
4334 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4335 "appearance."
4336 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4339 msgid "Reduce Noise"
4340 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4343 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4344 msgid "Order"
4345 msgstr "លំដាប់"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4348 msgid ""
4349 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4350 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Resample"
4355 msgstr "គំរូ"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4358 #, fuzzy
4359 msgid ""
4360 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4361 msgstr ""
4362 "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4365 msgid "Shade"
4366 msgstr "ស្រមោល"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4370 msgid "Azimuth"
4371 msgstr "Azimuth"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4375 msgid "Elevation"
4376 msgstr "ការលើកឡើង"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4379 msgid "Colored Shading"
4380 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4383 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4384 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4387 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4388 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4391 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4392 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Dither"
4397 msgstr "ផ្សេងៗ"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4403 "the original position"
4404 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4407 msgid "Swirl"
4408 msgstr "គួច"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4412 msgid "Degrees"
4413 msgstr "ដឺក្រេ"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4416 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4417 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4419 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4423 msgid "Threshold"
4424 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4427 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4428 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4431 msgid "Unsharp Mask"
4432 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4435 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4436 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4439 msgid "Wave"
4440 msgstr "រលក"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4443 msgid "Amplitude"
4444 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4447 msgid "Wavelength"
4448 msgstr "ប្រវែងរលក"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4451 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4452 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4454 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4455 msgid "Inset/Outset Halo"
4456 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4458 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4459 msgid "Width in px of the halo"
4460 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4463 msgid "Number of steps"
4464 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4467 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4468 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4470 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4471 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4475 msgid "Generate from Path"
4476 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4479 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4480 #, fuzzy
4481 msgid "PostScript"
4482 msgstr "Postscript"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4485 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4486 msgid "Restrict to PS level"
4487 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4491 msgid "PostScript level 3"
4492 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4496 msgid "PostScript level 2"
4497 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Export area is whole canvas"
4503 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Export area is the drawing"
4509 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4514 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4515 msgid "Convert texts to paths"
4516 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4519 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4520 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4521 #, fuzzy
4522 msgid "Rasterize filter effects"
4523 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4527 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4528 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4529 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
4531 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4533 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4534 msgid "Limit export to the object with ID"
4535 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4538 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4539 msgid "PostScript (*.ps)"
4540 msgstr "PostScript (*.ps)"
4542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4543 msgid "PostScript File"
4544 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4546 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4547 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Encapsulated PostScript"
4550 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4553 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4556 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Encapsulated PostScript File"
4561 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4564 msgid "Restrict to PDF version"
4565 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4567 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4568 msgid "PDF 1.4"
4569 msgstr "PDF 1.4"
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4572 msgid "Export drawing, not page"
4573 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4576 msgid "Export canvas"
4577 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4580 msgid "EMF Input"
4581 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4584 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4585 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4588 msgid "Enhanced Metafiles"
4589 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4592 msgid "WMF Input"
4593 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4596 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4597 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4599 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4600 msgid "Windows Metafiles"
4601 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4603 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4604 msgid "EMF Output"
4605 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4607 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4608 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4609 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4611 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4612 msgid "Enhanced Metafile"
4613 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4616 msgid "Drop Shadow"
4617 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Blur radius, px"
4623 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4625 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4627 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4630 msgid "Opacity, %"
4631 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Horizontal offset, px"
4637 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Vertical offset, px"
4643 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4645 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4646 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4647 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4648 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4649 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4651 msgid "Filters"
4652 msgstr "តម្រង"
4654 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4655 msgid "Black, blurred drop shadow"
4656 msgstr ""
4658 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Drop Glow"
4661 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4663 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4664 msgid "White, blurred drop glow"
4665 msgstr ""
4667 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4668 msgid "Bundled"
4669 msgstr "បាច់"
4671 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4672 msgid "Personal"
4673 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4675 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4676 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4677 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4679 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Snow crest"
4682 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4684 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4685 msgid "Drift Size"
4686 msgstr "ទំហំរអិល"
4688 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Snow has fallen on object"
4691 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4693 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4694 #, c-format
4695 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4696 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4698 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4699 msgid "GIMP Gradients"
4700 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4702 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4703 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4704 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4706 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4707 msgid "Gradients used in GIMP"
4708 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4710 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4711 msgid "Grid"
4712 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4714 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4715 msgid "Line Width"
4716 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4718 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4719 msgid "Horizontal Spacing"
4720 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4722 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4723 msgid "Vertical Spacing"
4724 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4726 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4727 msgid "Horizontal Offset"
4728 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4731 msgid "Vertical Offset"
4732 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4734 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4736 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4737 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4738 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4739 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4740 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4741 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4743 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4745 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4746 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4747 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4748 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4750 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4751 msgid "Render"
4752 msgstr "បង្ហាញ"
4754 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4755 msgid "Draw a path which is a grid"
4756 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4758 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4759 #, fuzzy
4760 msgid "JavaFX Output"
4761 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4763 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4764 msgid "JavaFX (*.fx)"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4768 #, fuzzy
4769 msgid "JavaFX Raytracer File"
4770 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4772 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4773 msgid "LaTeX Print"
4774 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4776 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4777 msgid "LaTeX Output"
4778 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4780 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4781 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4782 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4784 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4785 msgid "LaTeX PSTricks File"
4786 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4788 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4789 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4790 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4792 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4793 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4794 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4796 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4797 msgid "OpenDocument drawing file"
4798 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4800 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4801 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4803 msgid "media box"
4804 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4807 msgid "crop box"
4808 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4811 msgid "trim box"
4812 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4815 msgid "bleed box"
4816 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4819 msgid "art box"
4820 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4823 msgid "Select page:"
4824 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4826 #. Display total number of pages
4827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4828 #, c-format
4829 msgid "out of %i"
4830 msgstr "នៃ %i"
4832 #. Crop settings
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4834 msgid "Clip to:"
4835 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4838 msgid "Page settings"
4839 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4842 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4843 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4846 msgid ""
4847 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4848 "and slow performance."
4849 msgstr ""
4850 "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4854 msgid "rough"
4855 msgstr "គគ្រើម"
4857 #. Text options
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4859 msgid "Text handling:"
4860 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4864 msgid "Import text as text"
4865 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4868 msgid "Embed images"
4869 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4872 msgid "Import settings"
4873 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4876 msgid "PDF Import Settings"
4877 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4880 msgid "pdfinput|medium"
4881 msgstr "pdfinput|medium"
4883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4884 msgid "fine"
4885 msgstr "ល្អ"
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4888 msgid "very fine"
4889 msgstr "ល្អបំផុត"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4892 msgid "PDF Input"
4893 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4896 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4897 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4900 msgid "Adobe Portable Document Format"
4901 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4904 msgid "AI Input"
4905 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4908 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4909 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4912 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4913 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4915 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4916 msgid "PovRay Output"
4917 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4919 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4920 #, fuzzy
4921 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4922 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4924 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4925 msgid "PovRay Raytracer File"
4926 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4929 msgid "SVG Input"
4930 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4933 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4934 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4936 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4937 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4938 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4940 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4941 msgid "SVG Output Inkscape"
4942 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4944 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4945 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4946 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4948 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4949 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4950 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4952 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4953 msgid "SVG Output"
4954 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4956 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4957 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4958 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
4960 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4961 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4962 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
4964 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4965 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4966 msgid "SVGZ Input"
4967 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4969 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4970 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4971 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4972 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4973 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
4975 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4976 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4977 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4979 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4980 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4981 msgid "SVGZ Output"
4982 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4984 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4985 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4986 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4987 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4988 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
4990 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4991 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4992 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
4994 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4995 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4996 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4998 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4999 msgid "Windows 32-bit Print"
5000 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5002 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5003 msgid "WPG Input"
5004 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
5006 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5007 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5008 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5010 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5011 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5012 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
5014 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Live preview"
5017 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
5019 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5022 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
5024 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5025 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5026 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5027 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5028 #: ../src/extension/system.cpp:103
5029 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5030 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5032 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5033 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5034 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5035 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5036 #: ../src/file.cpp:152
5037 msgid "default.svg"
5038 msgstr "default.svg"
5040 #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1030
5041 #, c-format
5042 msgid "Failed to load the requested file %s"
5043 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5045 #: ../src/file.cpp:269
5046 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5047 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5049 #: ../src/file.cpp:275
5050 #, c-format
5051 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5052 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5054 #: ../src/file.cpp:304
5055 msgid "Document reverted."
5056 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5058 #: ../src/file.cpp:306
5059 msgid "Document not reverted."
5060 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5062 #: ../src/file.cpp:456
5063 msgid "Select file to open"
5064 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5066 #: ../src/file.cpp:543
5067 msgid "Vacuum <defs>"
5068 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5070 #: ../src/file.cpp:548
5071 #, c-format
5072 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5073 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5074 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5076 #: ../src/file.cpp:553
5077 msgid "No unused definitions in <defs>."
5078 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5080 #: ../src/file.cpp:582
5081 #, c-format
5082 msgid ""
5083 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5084 "caused by an unknown filename extension."
5085 msgstr ""
5086 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
5087 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5089 #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597
5090 msgid "Document not saved."
5091 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5093 #: ../src/file.cpp:590
5094 #, c-format
5095 msgid "File %s could not be saved."
5096 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5098 #: ../src/file.cpp:604
5099 msgid "Document saved."
5100 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
5102 #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1155 ../src/file.cpp:1275
5103 #, c-format
5104 msgid "drawing%s"
5105 msgstr "គំនូរ %s"
5107 #: ../src/file.cpp:751
5108 #, c-format
5109 msgid "drawing-%d%s"
5110 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5112 #: ../src/file.cpp:770
5113 msgid "Select file to save a copy to"
5114 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5116 #: ../src/file.cpp:772
5117 msgid "Select file to save to"
5118 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5120 #: ../src/file.cpp:852
5121 msgid "No changes need to be saved."
5122 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5124 #: ../src/file.cpp:869
5125 msgid "Saving document..."
5126 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5128 #: ../src/file.cpp:1027
5129 msgid "Import"
5130 msgstr "នាំចូល"
5132 #: ../src/file.cpp:1057
5133 msgid "Select file to import"
5134 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5136 #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1290
5137 msgid "Select file to export to"
5138 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5140 #: ../src/file.cpp:1322
5141 #, c-format
5142 msgid "Error saving a temporary copy"
5143 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5145 #: ../src/file.cpp:1342
5146 msgid "Open Clip Art Login"
5147 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5149 #: ../src/file.cpp:1368
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5153 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5154 "didn't forget to choose a license."
5155 msgstr ""
5156 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
5157 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
5158 "ដែរ ។"
5160 #: ../src/file.cpp:1389
5161 msgid "Document exported..."
5162 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5164 #: ../src/file.cpp:1417 ../src/verbs.cpp:2265
5165 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5166 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5168 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5169 msgid "Blend"
5170 msgstr "ល្បាយ"
5172 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5173 msgid "Color Matrix"
5174 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5176 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5177 msgid "Component Transfer"
5178 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5180 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5181 msgid "Composite"
5182 msgstr "ផ្សំ"
5184 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5185 msgid "Convolve Matrix"
5186 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5189 msgid "Diffuse Lighting"
5190 msgstr "សាយពន្លឺ"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5193 msgid "Displacement Map"
5194 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5197 msgid "Flood"
5198 msgstr "ឈាម"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5201 msgid "Image"
5202 msgstr "រូបភាព"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5205 msgid "Merge"
5206 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5209 msgid "Specular Lighting"
5210 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5213 msgid "Tile"
5214 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5217 msgid "Turbulence"
5218 msgstr "គួច"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5221 msgid "Source Graphic"
5222 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5225 msgid "Source Alpha"
5226 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5229 msgid "Background Image"
5230 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5233 msgid "Background Alpha"
5234 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5237 msgid "Fill Paint"
5238 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5241 msgid "Stroke Paint"
5242 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5244 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5245 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5246 msgid "filterBlendMode|Normal"
5247 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5249 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5250 msgid "Multiply"
5251 msgstr "គុណ"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5254 msgid "Screen"
5255 msgstr "អេក្រង់"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5258 msgid "Darken"
5259 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5262 msgid "Lighten"
5263 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5266 msgid "Matrix"
5267 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5270 msgid "Saturate"
5271 msgstr "តិត្ថិភាព"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5274 msgid "Hue Rotate"
5275 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5278 msgid "Luminance to Alpha"
5279 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5281 #. File
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5283 msgid "Default"
5284 msgstr "លំនាំដើម"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5287 msgid "Over"
5288 msgstr "លើ"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5291 msgid "In"
5292 msgstr "ក្នុង"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5295 msgid "Out"
5296 msgstr "ចេញ"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5299 msgid "Atop"
5300 msgstr "នៅកំពូល"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5303 msgid "XOR"
5304 msgstr "XOR"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5307 msgid "Arithmetic"
5308 msgstr "គណិត"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5311 msgid "Identity"
5312 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5315 msgid "Table"
5316 msgstr "តារាង"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5319 msgid "Discrete"
5320 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5323 msgid "Linear"
5324 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5327 msgid "Gamma"
5328 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5330 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:314
5331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5332 msgid "Duplicate"
5333 msgstr "ស្ទួន"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5336 msgid "Wrap"
5337 msgstr "រុំ"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:2239
5348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5351 msgid "None"
5352 msgstr "គ្មាន"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5358 msgid "Red"
5359 msgstr "ក្រហម"
5361 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5365 msgid "Green"
5366 msgstr "បៃតង"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5372 msgid "Blue"
5373 msgstr "ខៀវ"
5375 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5376 msgid "Alpha"
5377 msgstr "អាល់ហ្វា"
5379 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5380 msgid "Erode"
5381 msgstr "ច្រោះ"
5383 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5384 msgid "Dilate"
5385 msgstr "ពង្រីក"
5387 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5388 msgid "Fractal Noise"
5389 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5391 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5392 msgid "Distant Light"
5393 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5395 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5396 msgid "Point Light"
5397 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5399 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5400 msgid "Spot Light"
5401 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5403 #: ../src/flood-context.cpp:246
5404 msgid "Visible Colors"
5405 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5407 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5411 msgid "Lightness"
5412 msgstr "ពន្លឺ"
5414 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5415 msgid "Small"
5416 msgstr "តូច"
5418 #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5419 msgid "Medium"
5420 msgstr "មធ្យម"
5422 #: ../src/flood-context.cpp:267
5423 msgid "Large"
5424 msgstr "ធំ"
5426 #: ../src/flood-context.cpp:469
5427 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5428 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5430 #: ../src/flood-context.cpp:509
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5434 msgid_plural ""
5435 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5436 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5438 #: ../src/flood-context.cpp:513
5439 #, c-format
5440 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5441 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5442 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5444 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5445 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5446 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5448 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5449 msgid ""
5450 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5451 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5452 msgstr ""
5453 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5454 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5456 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5457 msgid "Fill bounded area"
5458 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5460 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5461 msgid "Set style on object"
5462 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5464 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5465 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5466 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5468 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5469 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5470 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5472 #. POINT_LG_BEGIN
5473 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5474 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5475 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5478 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5479 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5481 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5482 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5483 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5485 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5486 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5487 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5488 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5490 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5491 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5492 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5494 #. POINT_RG_FOCUS
5495 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5496 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5497 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5498 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5500 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5501 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5502 #, c-format
5503 msgid "%s selected"
5504 msgstr "បានជ្រើស %s"
5506 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5507 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5508 #, c-format
5509 msgid " out of %d gradient handle"
5510 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5511 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5513 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5514 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5515 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5516 #, c-format
5517 msgid " on %d selected object"
5518 msgid_plural " on %d selected objects"
5519 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5521 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5522 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5526 msgid_plural ""
5527 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5528 msgstr[0] ""
5529 "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5531 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5532 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5533 #, c-format
5534 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5535 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5536 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5538 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5540 #, c-format
5541 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5542 msgid_plural ""
5543 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5544 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5546 #: ../src/gradient-context.cpp:388 ../src/gradient-context.cpp:481
5547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5548 msgid "Add gradient stop"
5549 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:456
5552 msgid "Simplify gradient"
5553 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:533
5556 msgid "Create default gradient"
5557 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5559 #: ../src/gradient-context.cpp:588
5560 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5561 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:686
5564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5565 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5568 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5569 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:807
5572 msgid "Invert gradient"
5573 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:924
5576 #, c-format
5577 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5578 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5579 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5581 #: ../src/gradient-context.cpp:928
5582 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5583 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5585 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5586 msgid "Merge gradient handles"
5587 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5589 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5590 msgid "Move gradient handle"
5591 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5593 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5594 msgid "Delete gradient stop"
5595 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5597 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5601 "+Alt</b> to delete stop"
5602 msgstr ""
5603 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5604 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5606 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5607 msgid " (stroke)"
5608 msgstr " (ខ្វាច់)"
5610 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5614 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5615 msgstr ""
5616 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5617 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5618 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5620 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5624 "separate focus"
5625 msgstr ""
5626 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5627 "រផ្ដោត"
5629 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5633 "separate"
5634 msgid_plural ""
5635 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5636 "separate"
5637 msgstr[0] ""
5638 "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5640 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5641 msgid "Move gradient handle(s)"
5642 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5644 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5645 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5646 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5648 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5649 msgid "Delete gradient stop(s)"
5650 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5652 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5653 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5654 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:24
5655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5656 msgid "Unit"
5657 msgstr "ឯកតា"
5659 #. Add the units menu.
5660 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653 ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5663 msgid "Units"
5664 msgstr "ឯកតា"
5666 #: ../src/helper/units.cpp:38
5667 msgid "Point"
5668 msgstr "ចំណុច"
5670 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5671 msgid "pt"
5672 msgstr "ចំណុច"
5674 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5675 msgid "Points"
5676 msgstr "ចំណុច"
5678 #: ../src/helper/units.cpp:38
5679 msgid "Pt"
5680 msgstr "ចំណុច"
5682 #: ../src/helper/units.cpp:39
5683 msgid "Pica"
5684 msgstr "ភីកា"
5686 #: ../src/helper/units.cpp:39
5687 msgid "pc"
5688 msgstr "pc"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:39
5691 msgid "Picas"
5692 msgstr "ភីកា"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:39
5695 msgid "Pc"
5696 msgstr "Pc"
5698 #: ../src/helper/units.cpp:40
5699 msgid "Pixel"
5700 msgstr "ភីកសែល"
5702 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5706 msgid "px"
5707 msgstr "ភីកសែល"
5709 #: ../src/helper/units.cpp:40
5710 msgid "Pixels"
5711 msgstr "ភីកសែល"
5713 #: ../src/helper/units.cpp:40
5714 msgid "Px"
5715 msgstr "ភីកសែល"
5717 #. You can add new elements from this point forward
5718 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5719 msgid "Percent"
5720 msgstr "ភាគរយ"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5723 msgid "%"
5724 msgstr "%"
5726 #: ../src/helper/units.cpp:42
5727 msgid "Percents"
5728 msgstr "ភាគរយ"
5730 #: ../src/helper/units.cpp:43
5731 msgid "Millimeter"
5732 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5734 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5735 msgid "mm"
5736 msgstr "ម.ម."
5738 #: ../src/helper/units.cpp:43
5739 msgid "Millimeters"
5740 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:44
5743 msgid "Centimeter"
5744 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:44
5747 msgid "cm"
5748 msgstr "ស.ម."
5750 #: ../src/helper/units.cpp:44
5751 msgid "Centimeters"
5752 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:45
5755 msgid "Meter"
5756 msgstr "ម៉ែត្រ"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:45
5759 msgid "m"
5760 msgstr "ម."
5762 #: ../src/helper/units.cpp:45
5763 msgid "Meters"
5764 msgstr "ម៉ែត្រ"
5766 #. no svg_unit
5767 #: ../src/helper/units.cpp:46
5768 msgid "Inch"
5769 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5771 #: ../src/helper/units.cpp:46
5772 msgid "in"
5773 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:46
5776 msgid "Inches"
5777 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:47
5780 msgid "Foot"
5781 msgstr "ហ្វូត"
5783 #: ../src/helper/units.cpp:47
5784 msgid "ft"
5785 msgstr "ft"
5787 #: ../src/helper/units.cpp:47
5788 msgid "Feet"
5789 msgstr "ហ្វីត"
5791 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5793 #: ../src/helper/units.cpp:50
5794 msgid "Em square"
5795 msgstr "ការេ Em"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:50
5798 msgid "em"
5799 msgstr "em"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:50
5802 msgid "Em squares"
5803 msgstr "ការេ Em"
5805 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5806 #: ../src/helper/units.cpp:52
5807 msgid "Ex square"
5808 msgstr "ការេ Ex"
5810 #: ../src/helper/units.cpp:52
5811 msgid "ex"
5812 msgstr "ex"
5814 #: ../src/helper/units.cpp:52
5815 msgid "Ex squares"
5816 msgstr "ការេ Ex"
5818 #: ../src/inkscape.cpp:323
5819 msgid "Autosaving documents..."
5820 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5822 #: ../src/inkscape.cpp:394
5823 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5824 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5826 #: ../src/inkscape.cpp:397 ../src/inkscape.cpp:404
5827 #, c-format
5828 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5829 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5831 #: ../src/inkscape.cpp:419
5832 msgid "Autosave complete."
5833 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5835 #: ../src/inkscape.cpp:650
5836 msgid "Untitled document"
5837 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5839 #. Show nice dialog box
5840 #: ../src/inkscape.cpp:680
5841 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5842 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5844 #: ../src/inkscape.cpp:681
5845 msgid ""
5846 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5847 "locations:\n"
5848 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5850 #: ../src/inkscape.cpp:682
5851 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5852 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5854 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5855 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5856 #: ../src/interface.cpp:823
5857 msgid "Commands Bar"
5858 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5860 #: ../src/interface.cpp:823
5861 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5862 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5864 #: ../src/interface.cpp:825
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Snap Controls Bar"
5867 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5869 #: ../src/interface.cpp:825
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Show or hide the snapping controls"
5872 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5874 #: ../src/interface.cpp:827
5875 msgid "Tool Controls Bar"
5876 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5878 #: ../src/interface.cpp:827
5879 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5880 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5882 #: ../src/interface.cpp:829
5883 msgid "_Toolbox"
5884 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5886 #: ../src/interface.cpp:829
5887 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5888 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5890 #: ../src/interface.cpp:835
5891 msgid "_Palette"
5892 msgstr "ក្ដារលាយ"
5894 #: ../src/interface.cpp:835
5895 msgid "Show or hide the color palette"
5896 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5898 #: ../src/interface.cpp:837
5899 msgid "_Statusbar"
5900 msgstr "របារស្ថានភាព"
5902 #: ../src/interface.cpp:837
5903 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5904 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5906 #: ../src/interface.cpp:907
5907 #, c-format
5908 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5909 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5911 #: ../src/interface.cpp:946
5912 msgid "Open _Recent"
5913 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5915 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5916 #: ../src/interface.cpp:1047
5917 #, c-format
5918 msgid "Enter group #%s"
5919 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5921 #: ../src/interface.cpp:1058
5922 msgid "Go to parent"
5923 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5925 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5926 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5927 msgid "Drop color"
5928 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5930 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5931 msgid "Drop color on gradient"
5932 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5934 #: ../src/interface.cpp:1351
5935 msgid "Could not parse SVG data"
5936 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5938 #: ../src/interface.cpp:1394
5939 msgid "Drop SVG"
5940 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5942 #: ../src/interface.cpp:1450
5943 msgid "Drop bitmap image"
5944 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5946 #: ../src/interface.cpp:1542
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5950 "you want to replace it?</span>\n"
5951 "\n"
5952 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5953 msgstr ""
5954 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
5955 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5956 "\n"
5957 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5959 #: ../src/interface.cpp:1549 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
5960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
5961 msgid "Replace"
5962 msgstr "ជំនួស"
5964 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5965 #, c-format
5966 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5967 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
5969 #: ../src/io/sys.cpp:444
5970 #, c-format
5971 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5972 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5974 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5975 #, c-format
5976 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5977 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5979 #: ../src/io/sys.cpp:623
5980 #, c-format
5981 msgid "Invalid program name: %s"
5982 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5984 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5985 #, c-format
5986 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5987 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5989 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5990 #, c-format
5991 msgid "Invalid string in environment: %s"
5992 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5994 #: ../src/io/sys.cpp:705
5995 #, c-format
5996 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5997 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
5999 #: ../src/io/sys.cpp:918
6000 #, c-format
6001 msgid "Invalid working directory: %s"
6002 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
6004 #: ../src/io/sys.cpp:986
6005 #, c-format
6006 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6007 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
6009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6010 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6011 msgid "_Write session file:"
6012 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
6014 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6015 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6016 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
6018 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6019 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6020 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
6022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6023 msgid "Select a location and filename"
6024 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
6026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6027 msgid "Set filename"
6028 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
6030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6031 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6032 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6035 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6036 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6039 msgid "Accept invitation"
6040 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6042 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6043 msgid "Decline invitation"
6044 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6047 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6048 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6050 #: ../src/knot.cpp:438
6051 msgid "Node or handle drag canceled."
6052 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6054 #: ../src/knotholder.cpp:134
6055 msgid "Change handle"
6056 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6058 #: ../src/knotholder.cpp:215
6059 msgid "Move handle"
6060 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6062 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6063 #: ../src/knotholder.cpp:236
6064 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6065 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6067 #: ../src/knotholder.cpp:239
6068 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6069 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6071 #: ../src/knotholder.cpp:242
6072 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6073 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6076 msgid "Master"
6077 msgstr "មេ"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6080 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6081 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6084 msgid "Dockbar style"
6085 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6088 msgid "Dockbar style to show items on it"
6089 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6093 msgid "Floating"
6094 msgstr "អណ្ដែត"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6097 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6098 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6101 msgid "Default title"
6102 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6105 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6106 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6109 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6110 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6113 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6114 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6117 msgid "Float X"
6118 msgstr "អណ្ដែត X"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6121 msgid "X coordinate for a floating dock"
6122 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6125 msgid "Float Y"
6126 msgstr "អណ្ដែត Y"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6129 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6130 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6133 #, c-format
6134 msgid "Dock #%d"
6135 msgstr "ចត #%d"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6138 msgid "Orientation"
6139 msgstr "ទិស"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6142 msgid "Orientation of the docking item"
6143 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6146 msgid "Resizable"
6147 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6150 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6151 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6154 msgid "Item behavior"
6155 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6158 msgid ""
6159 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6160 "locked, etc.)"
6161 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6164 msgid "Locked"
6165 msgstr "បានចាក់សោ"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6168 msgid ""
6169 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6170 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6173 msgid "Preferred width"
6174 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6177 msgid "Preferred width for the dock item"
6178 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6181 msgid "Preferred height"
6182 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6185 msgid "Preferred height for the dock item"
6186 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6192 "some other compound dock object."
6193 msgstr ""
6194 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6195 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6201 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6202 msgstr ""
6203 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6204 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6207 #, c-format
6208 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6209 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6211 #. UnLock menuitem
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6213 msgid "UnLock"
6214 msgstr "ដោះសោ"
6216 #. Hide menuitem.
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6218 msgid "Hide"
6219 msgstr "លាក់"
6221 #. Lock menuitem
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6223 msgid "Lock"
6224 msgstr "ចាក់សោ"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6227 #, c-format
6228 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6229 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6232 msgid "Iconify"
6233 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6236 msgid "Iconify this dock"
6237 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6240 msgid "Close"
6241 msgstr "បិទ"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6244 msgid "Close this dock"
6245 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6249 msgid "Controlling dock item"
6250 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6253 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6254 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6257 msgid "Default title for newly created floating docks"
6258 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6261 msgid ""
6262 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6263 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6264 msgstr ""
6265 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6266 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6269 msgid "Switcher Style"
6270 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6273 msgid "Switcher buttons style"
6274 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6277 msgid "Expand direction"
6278 msgstr "ពង្រីកទិស"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6281 msgid ""
6282 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6283 "given direction"
6284 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6290 "item with that name (%p)."
6291 msgstr ""
6292 "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6298 "named controller."
6299 msgstr ""
6300 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6301 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6308 msgid "Page"
6309 msgstr "ទំព័រ"
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6312 msgid "The index of the current page"
6313 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6316 msgid "Name"
6317 msgstr "ឈ្មោះ"
6319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6320 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6321 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6324 msgid "Long name"
6325 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6328 msgid "Human readable name for the dock object"
6329 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6332 msgid "Stock Icon"
6333 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6336 msgid "Stock icon for the dock object"
6337 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6340 msgid "Pixbuf Icon"
6341 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6344 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6345 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6348 msgid "Dock master"
6349 msgstr "ចតមេ"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6352 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6353 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6359 "hasn't implemented this method"
6360 msgstr ""
6361 "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6367 "crash"
6368 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6371 #, c-format
6372 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6373 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6379 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6382 msgid "Position"
6383 msgstr "ទីតាំង"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6386 msgid "Position of the divider in pixels"
6387 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6390 msgid "Sticky"
6391 msgstr "ស្អិត"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6394 msgid ""
6395 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6396 "the host is redocked"
6397 msgstr ""
6398 "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6401 msgid "Host"
6402 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6405 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6406 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6409 msgid "Next placement"
6410 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6413 msgid ""
6414 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6415 "to us"
6416 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6419 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6420 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6423 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6424 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6426 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6427 msgid "Floating Toplevel"
6428 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6431 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6432 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6435 msgid "X-Coordinate"
6436 msgstr "កោអរដោនេ X"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6439 msgid "X coordinate for dock when floating"
6440 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6443 msgid "Y-Coordinate"
6444 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6447 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6448 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6451 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6452 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6455 #, c-format
6456 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6457 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6463 "parent %p"
6464 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6467 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6468 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6470 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6471 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6472 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6475 msgid "doEffect stack test"
6476 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Angle bisector"
6481 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Boolops"
6486 msgstr "ឧបករណ៍"
6488 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Circle (by center and radius)"
6491 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6494 msgid "Circle by 3 points"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Dynamic stroke"
6500 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6505 msgstr "កែខៃ"
6507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6508 msgid "Lattice Deformation"
6509 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Line Segment"
6514 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6516 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6517 msgid "Mirror symmetry"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Parallel"
6523 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
6525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Path length"
6528 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6531 msgid "Perpendicular bisector"
6532 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6535 msgid "Perspective path"
6536 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Rotate copies"
6541 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Ruler"
6546 msgstr "បន្ទាត់"
6548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6549 msgid "Sketch"
6550 msgstr "គំនូសវាស"
6552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6553 msgid "Tangent to curve"
6554 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6556 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Text label"
6559 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
6561 #. 0.46
6562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6563 msgid "Bend"
6564 msgstr "កោង"
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6567 msgid "Gears"
6568 msgstr "ស្ពឺ"
6570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6571 msgid "Pattern Along Path"
6572 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6574 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6576 msgid "Stitch Sub-Paths"
6577 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6579 #. 0.47
6580 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6581 msgid "VonKoch"
6582 msgstr "VonKoch"
6584 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6585 msgid "Knot"
6586 msgstr "Knot"
6588 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6589 msgid "Construct grid"
6590 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6592 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6593 msgid "Spiro spline"
6594 msgstr "Spiro spline"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6597 msgid "Envelope Deformation"
6598 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6601 msgid "Hatches (rough)"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6605 msgid "Is visible?"
6606 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6609 msgid ""
6610 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6611 "disabled on canvas"
6612 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Deactivate knotholder?"
6617 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6620 msgid ""
6621 "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with "
6622 "node handles during editing)"
6623 msgstr ""
6625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6626 msgid "No effect"
6627 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6630 #, c-format
6631 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6632 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6634 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6635 #, c-format
6636 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6637 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6639 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6640 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6641 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6644 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6645 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6646 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6647 msgid "Length left"
6648 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6651 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6652 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6653 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6656 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6657 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6658 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6659 msgid "Length right"
6660 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6663 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6664 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6665 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6670 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6675 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6678 msgid "Bend path"
6679 msgstr "ផ្លូវកោង"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6682 msgid "Path along which to bend the original path"
6683 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6686 msgid "Width of the path"
6687 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6691 msgid "Width in units of length"
6692 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6694 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6695 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6696 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6699 msgid "Original path is vertical"
6700 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6702 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6703 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6704 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6706 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6707 msgid "Null"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Intersect"
6713 msgstr "ប្រសព្វ"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6716 msgid "Subtract A-B"
6717 msgstr ""
6719 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Identity A"
6722 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6725 msgid "Subtract B-A"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6729 #, fuzzy
6730 msgid "Identity B"
6731 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6734 msgid "Exclusion"
6735 msgstr "បដិសេធ"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6738 #: ../src/splivarot.cpp:72
6739 msgid "Union"
6740 msgstr "សហភាព"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6743 #, fuzzy
6744 msgid "2nd path"
6745 msgstr "ផ្លូវកោង"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6748 #, fuzzy
6749 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6750 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6753 #, fuzzy
6754 msgid "Boolop type"
6755 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
6757 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6758 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6759 msgstr ""
6761 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6762 msgid "Size X"
6763 msgstr "ទំហំ X"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6766 msgid "The size of the grid in X direction."
6767 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6770 msgid "Size Y"
6771 msgstr "ទំហំ Y"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6774 msgid "The size of the grid in Y direction."
6775 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Starting"
6780 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6783 msgid "Angle of the first copy"
6784 msgstr ""
6786 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Rotation angle"
6789 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6792 msgid "Angle between two successive copies"
6793 msgstr ""
6795 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Number of copies"
6798 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Number of copies of the original path"
6803 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Origin"
6808 msgstr " X ដើម"
6810 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Origin of the rotation"
6813 msgstr "ទិស"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Adjust the starting angle"
6818 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Adjust the rotation angle"
6823 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6825 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6826 msgid "Stitch path"
6827 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6829 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6830 msgid "The path that will be used as stitch."
6831 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6834 msgid "Number of paths"
6835 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6838 msgid "The number of paths that will be generated."
6839 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6842 msgid "Start edge variance"
6843 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6846 msgid ""
6847 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6848 "& outside the guide path"
6849 msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរ"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6852 msgid "Start spacing variance"
6853 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6856 msgid ""
6857 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6858 "& forth along the guide path"
6859 msgstr ""
6860 "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6863 msgid "End edge variance"
6864 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6867 msgid ""
6868 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6869 "outside the guide path"
6870 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6873 msgid "End spacing variance"
6874 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6877 msgid ""
6878 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6879 "forth along the guide path"
6880 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6883 msgid "Scale width"
6884 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6887 msgid "Scale the width of the stitch path"
6888 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6891 msgid "Scale width relative to length"
6892 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6895 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6896 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Ellipitic Pen"
6901 msgstr "រាងពងក្រពើ"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6904 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6905 msgstr ""
6907 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6908 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6909 msgstr ""
6911 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Sharp"
6914 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Round"
6919 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6921 #. initialise your parameters here:
6922 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Method"
6925 msgstr "រលាយ"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Choose pen type"
6930 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Pen width"
6935 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Maximal stroke width"
6940 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6943 #, fuzzy
6944 msgid "Pen roundness"
6945 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6948 msgid "Min/Max width ratio"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6952 #, fuzzy
6953 msgid "angle"
6954 msgstr "មុំ"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6957 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6958 msgstr ""
6960 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6961 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6963 msgid "Start"
6964 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6967 msgid "Choose start capping type"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6972 msgid "End"
6973 msgstr "បញ្ចប់"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6976 msgid "Choose end capping type"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Grow for"
6982 msgstr "របៀបពង្រីក"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6985 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6989 msgid "Fade for"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6993 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Round ends"
6999 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Strokes end with a round end"
7004 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Capping"
7009 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7012 #, fuzzy
7013 msgid "left capping"
7014 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7017 msgid "Top bend path"
7018 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7021 msgid "Top path along which to bend the original path"
7022 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7025 msgid "Right bend path"
7026 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7029 msgid "Right path along which to bend the original path"
7030 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7032 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7033 msgid "Bottom bend path"
7034 msgstr "ផ្លូវកោង"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7037 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7038 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7041 msgid "Left bend path"
7042 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7045 msgid "Left path along which to bend the original path"
7046 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7049 msgid "Enable left & right paths"
7050 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
7052 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7053 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7054 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7057 msgid "Enable top & bottom paths"
7058 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7061 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7062 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7065 msgid "Teeth"
7066 msgstr "ធ្មេញ"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7069 msgid "The number of teeth"
7070 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7073 msgid "Phi"
7074 msgstr "Phi"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7077 msgid ""
7078 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7079 "contact."
7080 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Trajectory"
7085 msgstr "កត្តា"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7090 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
7094 msgid "Steps"
7095 msgstr "ជំហាន"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7098 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Equidistant spacing"
7104 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7107 msgid ""
7108 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7109 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7110 "trajectory path."
7111 msgstr ""
7113 #. initialise your parameters here:
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Interruption width"
7117 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7120 msgid "Size of hidden region of lower string"
7121 msgstr ""
7123 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7124 #, fuzzy
7125 msgid "unit of stroke width"
7126 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7129 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7133 msgid "add stroke width to interruption size"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7137 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7141 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7145 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7146 msgstr ""
7148 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Switcher size"
7151 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7154 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7158 msgid "Crossing Signs"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7162 msgid "Crossings signs"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7166 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7167 msgstr ""
7169 #. initialise your parameters here:
7170 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7171 msgid "Control handle 0"
7172 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7175 msgid "Control handle 1"
7176 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7179 msgid "Control handle 2"
7180 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7183 msgid "Control handle 3"
7184 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7187 msgid "Control handle 4"
7188 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7191 msgid "Control handle 5"
7192 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7195 msgid "Control handle 6"
7196 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7199 msgid "Control handle 7"
7200 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7203 msgid "Control handle 8"
7204 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7207 msgid "Control handle 9"
7208 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7211 msgid "Control handle 10"
7212 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7215 msgid "Control handle 11"
7216 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7219 msgid "Control handle 12"
7220 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7223 msgid "Control handle 13"
7224 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7227 msgid "Control handle 14"
7228 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7231 msgid "Control handle 15"
7232 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Closed"
7237 msgstr "បិទ"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Open start"
7242 msgstr "បើកធ្នូរ"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Open end"
7247 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7250 msgid "Open both"
7251 msgstr ""
7253 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7254 #, fuzzy
7255 msgid "End type"
7256 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7259 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7263 msgid "Discard original path?"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7267 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7271 msgid "Reflection line"
7272 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7275 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7276 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7279 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Adjust the offset"
7285 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7290 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7295 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7300 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7305 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1512
7309 #: ../src/seltrans.cpp:481 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7311 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:16
7312 msgid "Scale"
7313 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Scaling factor"
7318 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Display unit"
7323 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Print unit after path length"
7328 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7331 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7332 msgid "Single"
7333 msgstr "តែមួយគត់"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7336 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7337 msgid "Single, stretched"
7338 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7341 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7342 msgid "Repeated"
7343 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7346 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7347 msgid "Repeated, stretched"
7348 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7351 msgid "Pattern source"
7352 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7355 msgid "Path to put along the skeleton path"
7356 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7359 msgid "Pattern copies"
7360 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7363 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7364 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7367 msgid "Width of the pattern"
7368 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7371 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7372 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7375 msgid "Spacing"
7376 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7379 #, no-c-format
7380 msgid ""
7381 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7382 "limited to -90% of pattern width."
7383 msgstr ""
7384 "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7389 msgid "Normal offset"
7390 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7395 msgid "Tangential offset"
7396 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7399 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7400 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7403 msgid ""
7404 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7405 "height"
7406 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7409 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7410 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7411 msgid "Pattern is vertical"
7412 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7415 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7416 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7419 msgid "Fuse nearby ends"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7423 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7429 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7434 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7436 #. initialise your parameters here:
7437 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7438 msgid "Scale x"
7439 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7442 msgid "Scale factor in x direction"
7443 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7446 msgid "Scale y"
7447 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7450 msgid "Scale factor in y direction"
7451 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7453 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7454 msgid "Offset x"
7455 msgstr "អុហ្វសិត x"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7458 msgid "Offset in x direction"
7459 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7462 msgid "Offset y"
7463 msgstr "អុហ្វសិត y"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7466 msgid "Offset in y direction"
7467 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7470 msgid "Uses XY plane?"
7471 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7474 msgid ""
7475 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7476 "right side"
7477 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Adjust the origin"
7482 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Hatches width and dir"
7487 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
7490 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7491 msgstr ""
7493 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7494 msgid "Frequency randomness"
7495 msgstr ""
7497 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7498 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Growth"
7504 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7507 msgid "Growth of distance between hatches."
7508 msgstr ""
7510 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7511 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7512 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7516 msgid ""
7517 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7518 "1=default"
7519 msgstr ""
7521 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7522 msgid "1st side, out"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7526 msgid ""
7527 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7528 "1=default"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7532 msgid "2nd side, in "
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7536 msgid ""
7537 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7538 "1=default"
7539 msgstr ""
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7542 msgid "2nd side, out"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7546 msgid ""
7547 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7548 "1=default"
7549 msgstr ""
7551 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7552 msgid "variance: 1st side"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7556 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7562 #, fuzzy
7563 msgid "2nd side"
7564 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7567 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7568 msgstr ""
7570 #.
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7572 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7576 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7580 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7584 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7588 msgid ""
7589 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7590 "boundary."
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
7594 msgid ""
7595 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7596 "the boundary."
7597 msgstr ""
7599 #.
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Bend hatches"
7603 msgstr "ផ្លូវកោង"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7606 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7607 msgstr ""
7609 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7611 msgid "Global bending"
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7615 msgid ""
7616 "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7617 msgstr ""
7619 #.
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Generate thick/thin path"
7623 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7628 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7631 msgid "Thikness: at 1st side"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7635 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7636 msgstr ""
7638 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7639 msgid "at 2nd side"
7640 msgstr ""
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
7643 msgid "Width at 'top' halfturns"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7647 msgid "from 2nd to 1st side"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7652 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
7656 msgid "from 1st to 2nd side"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7660 msgid "Left"
7661 msgstr "ឆ្វេង"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7664 msgid "Right"
7665 msgstr "ស្ដាំ"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Both"
7670 msgstr "បាត"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Mark distance"
7675 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Distance between successive ruler marks"
7680 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Major length"
7685 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7688 msgid "Length of major ruler marks"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Minor length"
7694 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7697 msgid "Length of minor ruler marks"
7698 msgstr ""
7700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7701 msgid "Major steps"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7705 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Shift marks by"
7711 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7714 msgid "Shift marks by this many steps"
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Mark direction"
7720 msgstr "ពង្រីកទិស"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7723 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7727 msgid "Offset of first mark"
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Border marks"
7733 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7736 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7737 msgstr ""
7739 #. initialise your parameters here:
7740 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7741 msgid "Float parameter"
7742 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7745 msgid "just a real number like 1.4!"
7746 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7748 #. initialise your parameters here:
7749 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7751 msgid "Strokes"
7752 msgstr "ខ្វាច់"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7755 msgid "Draw that many approximating strokes"
7756 msgstr "គូសខ្វាច់ប៉ានស្មានច្រើន"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7759 msgid "Max stroke length"
7760 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7763 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7764 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7767 msgid "Stroke length variation"
7768 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7771 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7772 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7775 msgid "Max. overlap"
7776 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7779 #, fuzzy
7780 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7781 msgstr "ចំនួនខ្វាច់ដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7784 msgid "Overlap variation"
7785 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7788 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7789 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7792 msgid "Max. end tolerance"
7793 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7796 msgid ""
7797 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7798 "to maximum length)"
7799 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7802 msgid "Parallel offset"
7803 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7806 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7807 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7810 msgid "Max. tremble"
7811 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7814 msgid "Maximum tremble magnitude"
7815 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7818 msgid "Tremble frequency"
7819 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7824 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7827 msgid "Construction lines"
7828 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7831 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7832 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7835 msgid ""
7836 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7837 "5*offset)"
7838 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7841 msgid "Max. length"
7842 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7845 msgid "Maximum length of construction lines"
7846 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7849 msgid "Length variation"
7850 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7852 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7853 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7854 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7857 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7858 msgid "Angle"
7859 msgstr "មុំ"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7862 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7863 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7866 msgid "Location along curve"
7867 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7870 msgid ""
7871 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7872 "of-segments)"
7873 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7876 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7877 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7880 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7881 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7884 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7885 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7888 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7889 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7892 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7893 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7896 msgid "Stack step"
7897 msgstr "ជំហានជង់"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7900 msgid "point param"
7901 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7904 #, fuzzy
7905 msgid "path param"
7906 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Label"
7911 msgstr "ស្លាក"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7914 msgid "Text label attached to the path"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Reference segment"
7920 msgstr "លុបចម្រៀក"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7923 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7924 msgstr ""
7926 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7927 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7929 msgid "Generating path"
7930 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7933 #, fuzzy
7934 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7935 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7938 msgid "Use uniform transforms only"
7939 msgstr ""
7941 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7942 msgid ""
7943 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7944 "(otherwise, they define a general transform)."
7945 msgstr ""
7947 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7948 msgid "Nb of generations"
7949 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7951 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7952 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7953 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7955 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7956 msgid "Draw all generations"
7957 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7960 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7961 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
7963 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7964 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7965 msgid "Max complexity"
7966 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
7968 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7969 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7970 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
7972 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7973 msgid "Change bool parameter"
7974 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
7976 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7977 msgid "Change enumeration parameter"
7978 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
7980 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7981 msgid "Change scalar parameter"
7982 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
7984 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7985 msgid "Edit on-canvas"
7986 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
7988 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7989 msgid "Copy path"
7990 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
7992 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7993 msgid "Paste path"
7994 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7997 msgid "Link to path"
7998 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8001 msgid "Paste path parameter"
8002 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8005 msgid "Link path parameter to path"
8006 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8009 msgid "Change point parameter"
8010 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8013 msgid "Change random parameter"
8014 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8017 #, fuzzy
8018 msgid "Change text parameter"
8019 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8021 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8022 #, fuzzy
8023 msgid "Change unit parameter"
8024 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8026 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
8027 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8031 #, c-format
8032 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8033 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8035 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8036 #, c-format
8037 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8038 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8040 #: ../src/main.cpp:264
8041 msgid "Print the Inkscape version number"
8042 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8044 #: ../src/main.cpp:269
8045 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8046 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8048 #: ../src/main.cpp:274
8049 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8050 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8052 #: ../src/main.cpp:279
8053 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8054 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8056 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8057 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8058 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8059 msgid "FILENAME"
8060 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8062 #: ../src/main.cpp:284
8063 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8064 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8066 #: ../src/main.cpp:289
8067 msgid "Export document to a PNG file"
8068 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8070 #: ../src/main.cpp:294
8071 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
8072 msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
8074 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8075 msgid "DPI"
8076 msgstr "DPI"
8078 #: ../src/main.cpp:299
8079 msgid ""
8080 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8081 "corner)"
8082 msgstr ""
8083 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8084 "ក្រោម)"
8086 #: ../src/main.cpp:300
8087 msgid "x0:y0:x1:y1"
8088 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8090 #: ../src/main.cpp:304
8091 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8092 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8094 #: ../src/main.cpp:309
8095 msgid "Exported area is the entire canvas"
8096 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8098 #: ../src/main.cpp:314
8099 msgid ""
8100 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8101 "user units)"
8102 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8104 #: ../src/main.cpp:319
8105 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8106 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8108 #: ../src/main.cpp:320
8109 msgid "WIDTH"
8110 msgstr "ទទឹង"
8112 #: ../src/main.cpp:324
8113 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8114 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8116 #: ../src/main.cpp:325
8117 msgid "HEIGHT"
8118 msgstr "កម្ពស់"
8120 #: ../src/main.cpp:329
8121 msgid "The ID of the object to export"
8122 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8124 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8125 msgid "ID"
8126 msgstr "លេខសម្គាល់"
8128 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8129 #. See "man inkscape" for details.
8130 #: ../src/main.cpp:336
8131 msgid ""
8132 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8133 msgstr ""
8134 "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8136 #: ../src/main.cpp:341
8137 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8138 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8140 #: ../src/main.cpp:346
8141 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8142 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8144 #: ../src/main.cpp:347
8145 msgid "COLOR"
8146 msgstr "ពណ៌"
8148 #: ../src/main.cpp:351
8149 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8150 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8152 #: ../src/main.cpp:352
8153 msgid "VALUE"
8154 msgstr "តម្លៃ"
8156 #: ../src/main.cpp:356
8157 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8158 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8160 #: ../src/main.cpp:361
8161 msgid "Export document to a PS file"
8162 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8164 #: ../src/main.cpp:366
8165 msgid "Export document to an EPS file"
8166 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8168 #: ../src/main.cpp:371
8169 msgid "Export document to a PDF file"
8170 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8172 #: ../src/main.cpp:377
8173 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8174 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8176 #: ../src/main.cpp:383
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8179 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8181 #: ../src/main.cpp:388
8182 msgid ""
8183 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8184 "PDF)"
8185 msgstr ""
8187 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8188 #: ../src/main.cpp:394
8189 msgid ""
8190 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8191 "query-id"
8192 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8195 #: ../src/main.cpp:400
8196 msgid ""
8197 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8198 "query-id"
8199 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8202 #: ../src/main.cpp:406
8203 msgid ""
8204 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8205 "id"
8206 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8208 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8209 #: ../src/main.cpp:412
8210 msgid ""
8211 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8212 "id"
8213 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8215 #: ../src/main.cpp:417
8216 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8217 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8219 #: ../src/main.cpp:422
8220 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8221 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8223 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8224 #: ../src/main.cpp:428
8225 msgid "Print out the extension directory and exit"
8226 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8228 #: ../src/main.cpp:433
8229 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8230 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8232 #: ../src/main.cpp:438
8233 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8234 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8236 #: ../src/main.cpp:443
8237 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8238 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8240 #: ../src/main.cpp:444
8241 msgid "VERB-ID"
8242 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8244 #: ../src/main.cpp:448
8245 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8246 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8248 #: ../src/main.cpp:449
8249 msgid "OBJECT-ID"
8250 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8252 #: ../src/main.cpp:453
8253 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1043
8257 msgid ""
8258 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8259 "\n"
8260 "Available options:"
8261 msgstr ""
8262 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8263 "\n"
8264 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8266 #. ## Add a menu for clear()
8267 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8268 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8269 msgid "_File"
8270 msgstr "ឯកសារ"
8272 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8273 msgid "_New"
8274 msgstr "ថ្មី"
8276 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8277 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8278 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8279 msgid "_Edit"
8280 msgstr "កែសម្រួល"
8282 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8283 msgid "Paste Si_ze"
8284 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8286 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8287 msgid "Clo_ne"
8288 msgstr "ក្លូន"
8290 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8291 msgid "_View"
8292 msgstr "មើល"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8295 msgid "_Zoom"
8296 msgstr "ពង្រីក"
8298 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8299 msgid "_Display mode"
8300 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8303 msgid "Show/Hide"
8304 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8306 #. Not quite ready to be in the menus.
8307 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8308 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8309 msgid "_Layer"
8310 msgstr "ស្រទាប់"
8312 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8313 msgid "_Object"
8314 msgstr "វត្ថុ"
8316 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8317 msgid "Cli_p"
8318 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8320 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8321 msgid "Mas_k"
8322 msgstr "របាំង"
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8325 msgid "Patter_n"
8326 msgstr "លំនាំ"
8328 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8329 msgid "_Path"
8330 msgstr "ផ្លូវ"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8333 msgid "_Text"
8334 msgstr "អត្ថបទ"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Filter_s"
8339 msgstr "តម្រង"
8341 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Exte_nsions"
8344 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8346 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8347 msgid "Whiteboa_rd"
8348 msgstr "ក្តារខៀន"
8350 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8351 msgid "_Help"
8352 msgstr "ជំនួយ"
8354 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8355 msgid "Tutorials"
8356 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8358 #: ../src/node-context.cpp:223
8359 msgid ""
8360 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8361 "+Alt</b>: move along handles"
8362 msgstr ""
8363 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8364 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8366 #: ../src/node-context.cpp:224
8367 msgid ""
8368 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8369 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8371 #: ../src/node-context.cpp:225
8372 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8373 msgstr ""
8374 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8375 "ទាញ"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:574
8378 msgid "Stamp"
8379 msgstr "ត្រា"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8382 msgid "Move nodes vertically"
8383 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8385 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8386 msgid "Move nodes horizontally"
8387 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8389 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8390 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8391 msgid "Move nodes"
8392 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8395 msgid ""
8396 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8397 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8398 msgstr ""
8399 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8400 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8403 msgid "Align nodes"
8404 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8407 msgid "Distribute nodes"
8408 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8411 msgid "Add nodes"
8412 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8415 msgid "Add node"
8416 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8419 msgid "Break path"
8420 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8423 msgid "Close subpath"
8424 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8427 msgid "Join nodes"
8428 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8431 msgid "Close subpath by segment"
8432 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8435 msgid "Join nodes by segment"
8436 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8439 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8440 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8443 msgid "Delete nodes"
8444 msgstr "លុបថ្នាំង"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8447 msgid "Delete nodes preserving shape"
8448 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8451 msgid ""
8452 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8453 "segments."
8454 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8457 msgid "Cannot find path between nodes."
8458 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8461 msgid "Delete segment"
8462 msgstr "លុបចម្រៀក"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8465 msgid "Change segment type"
8466 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8469 msgid "Change node type"
8470 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8473 msgid "Retract handle"
8474 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8476 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8477 msgid "Move node handle"
8478 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8480 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8481 #, c-format
8482 msgid ""
8483 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8484 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8485 "handles"
8486 msgstr ""
8487 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8488 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8489 "ទាញទាំងពីរ"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8492 msgid "Rotate nodes"
8493 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8496 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8497 msgstr ""
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8500 msgid "Scale nodes"
8501 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8504 msgid "Flip nodes"
8505 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8508 msgid ""
8509 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8510 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8511 msgstr ""
8512 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8513 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8515 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8516 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8517 msgid "end node"
8518 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8520 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8521 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8522 msgid "cusp"
8523 msgstr "ចុងស្រួច"
8525 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8527 msgid "smooth"
8528 msgstr "រលោង"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8531 #, fuzzy
8532 msgid "auto"
8533 msgstr "ប្លង់"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8536 msgid "symmetric"
8537 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8539 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8541 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8542 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8545 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8546 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8548 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8549 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8550 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8553 msgid ""
8554 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8555 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8556 "rotate"
8557 msgstr ""
8558 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8559 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8562 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8563 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8566 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8567 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8569 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8573 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8574 msgid_plural ""
8575 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8576 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8577 msgstr[0] ""
8578 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8579 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8581 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8582 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8583 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8585 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8586 #, c-format
8587 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8588 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8589 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8591 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8592 #, c-format
8593 msgid ""
8594 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8595 msgid_plural ""
8596 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8597 msgstr[0] ""
8598 "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8601 #, c-format
8602 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8603 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8604 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8606 #: ../src/object-edit.cpp:439
8607 msgid ""
8608 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8609 "vertical radius the same"
8610 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8612 #: ../src/object-edit.cpp:443
8613 msgid ""
8614 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8615 "horizontal radius the same"
8616 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8618 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8619 #, fuzzy
8620 msgid ""
8621 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8622 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8623 msgstr ""
8624 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8625 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8627 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8628 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8629 msgid ""
8630 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8631 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8632 msgstr ""
8633 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8634 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8636 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8637 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8638 msgid ""
8639 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8640 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8641 msgstr ""
8642 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8643 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8645 #: ../src/object-edit.cpp:709
8646 msgid "Move the box in perspective"
8647 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8649 #: ../src/object-edit.cpp:927
8650 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8651 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8653 #: ../src/object-edit.cpp:930
8654 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8655 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8657 #: ../src/object-edit.cpp:933
8658 msgid ""
8659 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8660 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8661 "segment"
8662 msgstr ""
8663 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8664 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8666 #: ../src/object-edit.cpp:937
8667 msgid ""
8668 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8669 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8670 "segment"
8671 msgstr ""
8672 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8673 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8675 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8676 msgid ""
8677 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8678 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8679 msgstr ""
8680 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8681 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8683 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8684 msgid ""
8685 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8686 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8687 "randomize"
8688 msgstr ""
8689 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8690 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8692 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8693 msgid ""
8694 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8695 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8696 msgstr ""
8697 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8698 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8700 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8701 msgid ""
8702 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8703 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8704 msgstr ""
8705 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8706 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8708 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8709 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8710 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8712 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8713 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8714 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8716 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8719 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8721 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8722 msgid "Combining paths..."
8723 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8725 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8726 msgid "Combine"
8727 msgstr "ផ្សំ"
8729 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8730 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8731 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8734 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8735 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8738 msgid "Breaking apart paths..."
8739 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8742 msgid "Break apart"
8743 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8746 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8747 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8750 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8751 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8754 msgid "Converting objects to paths..."
8755 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8757 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8758 msgid "Object to path"
8759 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8762 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8763 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8766 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8767 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8769 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8770 msgid "Reversing paths..."
8771 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8773 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8774 msgid "Reverse path"
8775 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8777 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8778 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8779 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8781 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8782 msgid "Continuing selected path"
8783 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8785 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8786 msgid "Creating new path"
8787 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8789 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8790 msgid "Appending to selected path"
8791 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8793 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8794 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8795 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8797 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8798 msgid "Drawing a freehand path"
8799 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8801 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8802 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8803 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8805 #. Write curves to object
8806 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8807 msgid "Finishing freehand"
8808 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8810 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8811 msgid "Drawing cancelled"
8812 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8814 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8815 msgid ""
8816 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8817 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8818 msgstr ""
8820 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Finishing freehand sketch"
8823 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8825 #: ../src/pen-context.cpp:667
8826 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8827 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8829 #: ../src/pen-context.cpp:677
8830 msgid ""
8831 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8832 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8834 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8838 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8839 msgstr ""
8840 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8841 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8843 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8847 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8848 msgstr ""
8849 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8850 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8852 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8853 #, c-format
8854 msgid ""
8855 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8856 "angle"
8857 msgstr ""
8858 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8859 "ខ្ទាស់មុំ"
8861 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8865 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8866 msgstr ""
8867 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8868 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8870 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8874 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8875 msgstr ""
8876 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8877 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8879 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8880 msgid "Drawing finished"
8881 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8883 #: ../src/persp3d.cpp:335
8884 msgid "Toggle vanishing point"
8885 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8887 #: ../src/persp3d.cpp:346
8888 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8889 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8891 #: ../src/preferences.cpp:104
8892 #, fuzzy
8893 msgid ""
8894 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8895 msgstr ""
8896 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8897 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8899 #. the creation failed
8900 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8902 #: ../src/preferences.cpp:122
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid "Cannot create profile directory %s."
8905 msgstr ""
8906 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8907 "%s"
8909 #. The profile dir is not actually a directory
8910 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8911 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8912 #: ../src/preferences.cpp:140
8913 #, fuzzy, c-format
8914 msgid "%s is not a valid directory."
8915 msgstr ""
8916 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8917 "%s"
8919 #. The write failed.
8920 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8921 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8922 #: ../src/preferences.cpp:151
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8925 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8927 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8928 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8929 #: ../src/preferences.cpp:169
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8932 msgstr ""
8933 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8934 "%s"
8936 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8937 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8938 #: ../src/preferences.cpp:181
8939 #, fuzzy, c-format
8940 msgid "The preferences file %s could not be read."
8941 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8943 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8944 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8945 #: ../src/preferences.cpp:193
8946 #, c-format
8947 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8948 msgstr ""
8950 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8951 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8952 #: ../src/preferences.cpp:203
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8955 msgstr ""
8956 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
8957 "%s"
8959 #: ../src/rdf.cpp:172
8960 msgid "CC Attribution"
8961 msgstr "ការកំណត់ CC"
8963 #: ../src/rdf.cpp:177
8964 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8965 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
8967 #: ../src/rdf.cpp:182
8968 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8969 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
8971 #: ../src/rdf.cpp:187
8972 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8973 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
8975 #: ../src/rdf.cpp:192
8976 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8977 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
8979 #: ../src/rdf.cpp:197
8980 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8981 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
8983 #: ../src/rdf.cpp:202
8984 msgid "Public Domain"
8985 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
8987 #: ../src/rdf.cpp:207
8988 msgid "FreeArt"
8989 msgstr "FreeArt"
8991 #: ../src/rdf.cpp:212
8992 msgid "Open Font License"
8993 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
8995 #: ../src/rdf.cpp:229
8996 msgid "Title"
8997 msgstr "ចំណងជើង"
8999 #: ../src/rdf.cpp:230
9000 msgid "Name by which this document is formally known."
9001 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
9003 #: ../src/rdf.cpp:232
9004 msgid "Date"
9005 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9007 #: ../src/rdf.cpp:233
9008 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9009 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
9011 #: ../src/rdf.cpp:235
9012 msgid "Format"
9013 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9015 #: ../src/rdf.cpp:236
9016 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9017 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
9019 #: ../src/rdf.cpp:239
9020 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9021 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9023 #: ../src/rdf.cpp:242
9024 msgid "Creator"
9025 msgstr "អ្នកបង្កើត"
9027 #: ../src/rdf.cpp:243
9028 msgid ""
9029 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9030 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
9032 #: ../src/rdf.cpp:245
9033 msgid "Rights"
9034 msgstr "សិទ្ធិ"
9036 #: ../src/rdf.cpp:246
9037 msgid ""
9038 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9039 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
9041 #: ../src/rdf.cpp:248
9042 msgid "Publisher"
9043 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9045 #: ../src/rdf.cpp:249
9046 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9047 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9049 #: ../src/rdf.cpp:252
9050 msgid "Identifier"
9051 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9053 #: ../src/rdf.cpp:253
9054 msgid "Unique URI to reference this document."
9055 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9057 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9058 msgid "Source"
9059 msgstr "ប្រភព"
9061 #: ../src/rdf.cpp:256
9062 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9063 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9065 #: ../src/rdf.cpp:258
9066 msgid "Relation"
9067 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9069 #: ../src/rdf.cpp:259
9070 msgid "Unique URI to a related document."
9071 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9073 #: ../src/rdf.cpp:261
9074 msgid "Language"
9075 msgstr "ភាសា"
9077 #: ../src/rdf.cpp:262
9078 msgid ""
9079 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9080 "document. (e.g. 'en-GB')"
9081 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9083 #: ../src/rdf.cpp:264
9084 msgid "Keywords"
9085 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9087 #: ../src/rdf.cpp:265
9088 msgid ""
9089 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9090 "classifications."
9091 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9093 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9094 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9095 #: ../src/rdf.cpp:269
9096 msgid "Coverage"
9097 msgstr "ទំហំ"
9099 #: ../src/rdf.cpp:270
9100 msgid "Extent or scope of this document."
9101 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9103 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
9104 msgid "Description"
9105 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9107 #: ../src/rdf.cpp:274
9108 msgid "A short account of the content of this document."
9109 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9111 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9112 #: ../src/rdf.cpp:278
9113 msgid "Contributors"
9114 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9116 #: ../src/rdf.cpp:279
9117 msgid ""
9118 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9119 "this document."
9120 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9122 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9123 #: ../src/rdf.cpp:283
9124 msgid "URI"
9125 msgstr "URI"
9127 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9128 #: ../src/rdf.cpp:285
9129 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9130 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9132 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9133 #: ../src/rdf.cpp:289
9134 msgid "Fragment"
9135 msgstr "បំណែក"
9137 #: ../src/rdf.cpp:290
9138 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9139 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9141 #: ../src/rect-context.cpp:344
9142 msgid ""
9143 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9144 "circular"
9145 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9147 #: ../src/rect-context.cpp:486
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9151 "b> to draw around the starting point"
9152 msgstr ""
9153 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9154 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9156 #: ../src/rect-context.cpp:489
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9160 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9161 msgstr ""
9162 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9163 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9165 #: ../src/rect-context.cpp:491
9166 #, c-format
9167 msgid ""
9168 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9169 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9170 msgstr ""
9171 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9172 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9174 #: ../src/rect-context.cpp:495
9175 #, c-format
9176 msgid ""
9177 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9178 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9179 msgstr ""
9180 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9181 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9183 #: ../src/rect-context.cpp:516
9184 msgid "Create rectangle"
9185 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9187 #: ../src/select-context.cpp:233
9188 msgid "Move canceled."
9189 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9191 #: ../src/select-context.cpp:241
9192 msgid "Selection canceled."
9193 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9195 #: ../src/select-context.cpp:561
9196 msgid ""
9197 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9198 "rubberband selection"
9199 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9201 #: ../src/select-context.cpp:563
9202 msgid ""
9203 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9204 "touch selection"
9205 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9207 #: ../src/select-context.cpp:726
9208 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9209 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9211 #: ../src/select-context.cpp:727
9212 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9213 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9215 #: ../src/select-context.cpp:728
9216 msgid ""
9217 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9218 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9220 #: ../src/select-context.cpp:899
9221 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9222 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
9225 msgid "Delete text"
9226 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
9229 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9230 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219 ../src/text-context.cpp:998
9233 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
9235 msgid "Delete"
9236 msgstr "លុប"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
9239 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9240 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
9243 msgid "Delete all"
9244 msgstr "លុបទាំងអស់"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
9247 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9248 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535 ../src/selection-describer.cpp:51
9251 msgid "Group"
9252 msgstr "ក្រុម"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
9255 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9256 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
9259 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9260 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596 ../src/sp-item-group.cpp:497
9263 msgid "Ungroup"
9264 msgstr "បំបែកក្រុម"
9266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
9267 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9268 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692 ../src/selection-chemistry.cpp:752
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 ../src/selection-chemistry.cpp:850
9272 msgid ""
9273 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9274 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9276 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
9278 msgid "undo_action|Raise"
9279 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
9282 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9283 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
9286 msgid "Raise to top"
9287 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9291 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
9294 msgid "Lower"
9295 msgstr "ទាបជាង"
9297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
9298 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9299 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
9302 msgid "Lower to bottom"
9303 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
9306 msgid "Nothing to undo."
9307 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
9310 msgid "Nothing to redo."
9311 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
9314 msgid "Paste"
9315 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
9318 msgid "Paste style"
9319 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
9322 msgid "Paste live path effect"
9323 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:987
9326 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9327 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
9330 msgid "Remove live path effect"
9331 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9335 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1020
9338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9339 msgid "Remove filter"
9340 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
9343 msgid "Paste size"
9344 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1037
9347 msgid "Paste size separately"
9348 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1046
9351 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9352 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
9355 msgid "Raise to next layer"
9356 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1079
9359 msgid "No more layers above."
9360 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
9363 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9364 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1117
9367 msgid "Lower to previous layer"
9368 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
9371 msgid "No more layers below."
9372 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
9375 msgid "Remove transform"
9376 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9379 msgid "Rotate 90° CCW"
9380 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
9383 msgid "Rotate 90° CW"
9384 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1435 ../src/seltrans.cpp:484
9387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9388 msgid "Rotate"
9389 msgstr "បង្វិល"
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1482
9392 msgid "Rotate by pixels"
9393 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1537
9396 msgid "Scale by whole factor"
9397 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
9400 msgid "Move vertically"
9401 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
9404 msgid "Move horizontally"
9405 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1558 ../src/selection-chemistry.cpp:1584
9408 #: ../src/seltrans.cpp:478 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9409 msgid "Move"
9410 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
9413 msgid "Move vertically by pixels"
9414 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
9417 msgid "Move horizontally by pixels"
9418 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709
9421 msgid "The selection has no applied path effect."
9422 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1756
9425 msgid "The selection has no applied clip path."
9426 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9429 msgid "The selection has no applied mask."
9430 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1915
9433 msgid "action|Clone"
9434 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9439 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9444 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
9447 #, fuzzy
9448 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9449 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1965
9452 #, fuzzy
9453 msgid "Relink clone"
9454 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9459 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028
9462 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9463 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9466 msgid "Unlink clone"
9467 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
9470 msgid ""
9471 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9472 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9473 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9474 msgstr ""
9475 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9476 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9477 "របស់វា ។"
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2068
9480 msgid ""
9481 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9482 "flowed text?)"
9483 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2074
9486 msgid ""
9487 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9488 "defs>)"
9489 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
9492 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9493 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
9496 msgid "Objects to marker"
9497 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2216
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9501 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
9504 msgid "Objects to guides"
9505 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2244
9508 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9509 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
9512 msgid "Objects to pattern"
9513 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
9516 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9517 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9520 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9521 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
9524 msgid "Pattern to objects"
9525 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9529 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9532 msgid "Rendering bitmap..."
9533 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2665
9536 msgid "Create bitmap"
9537 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9540 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9541 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2700
9544 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9545 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2807
9548 msgid "Set clipping path"
9549 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2809
9552 msgid "Set mask"
9553 msgstr "កំណត់របាំង"
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2822
9556 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9557 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
9560 msgid "Release clipping path"
9561 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2897
9564 msgid "Release mask"
9565 msgstr "លែងរបាំង"
9567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2913
9568 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9569 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9571 #. Fit Page
9572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2933 ../src/verbs.cpp:2723
9573 msgid "Fit Page to Selection"
9574 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2958 ../src/verbs.cpp:2725
9577 msgid "Fit Page to Drawing"
9578 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2974 ../src/verbs.cpp:2727
9581 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9582 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9584 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9586 msgid "web|Link"
9587 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9590 msgid "Circle"
9591 msgstr "រង្វង់"
9593 #. ellipse
9594 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2510
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9597 msgid "Ellipse"
9598 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9600 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9601 msgid "Flowed text"
9602 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9605 msgid "Line"
9606 msgstr "បន្ទាត់"
9608 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9609 msgid "Path"
9610 msgstr "ផ្លូវ"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9613 msgid "Polygon"
9614 msgstr "ពហុកោណ"
9616 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9617 msgid "Polyline"
9618 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9620 #. Rectangle
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2506
9623 msgid "Rectangle"
9624 msgstr "ចតុកោណកែង"
9626 #. 3D box
9627 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 ../src/verbs.cpp:2508
9629 msgid "3D Box"
9630 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9632 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9633 msgid "object|Clone"
9634 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9637 msgid "Offset path"
9638 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9640 #. spiral
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2514
9643 msgid "Spiral"
9644 msgstr "គួច"
9646 #. star
9647 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 ../src/verbs.cpp:2512
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9650 msgid "Star"
9651 msgstr "ផ្កាយ"
9653 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9654 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9655 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9657 #. no items
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9659 msgid ""
9660 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9661 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9663 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9664 msgid "root"
9665 msgstr "root"
9667 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9668 #, c-format
9669 msgid "layer <b>%s</b>"
9670 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9672 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9673 #, c-format
9674 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9675 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9677 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9678 #, c-format
9679 msgid "<i>%s</i>"
9680 msgstr "<i>%s</i>"
9682 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9683 #, c-format
9684 msgid " in %s"
9685 msgstr " នៅក្នុង %s"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9688 #, c-format
9689 msgid " in group %s (%s)"
9690 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9693 #, c-format
9694 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9695 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9696 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9699 #, c-format
9700 msgid " in <b>%i</b> layers"
9701 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9702 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9704 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9705 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9706 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9709 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9710 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9713 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9714 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9716 #. this is only used with 2 or more objects
9717 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>%i</b> object selected"
9720 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9721 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9723 #. this is only used with 2 or more objects
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9725 #, c-format
9726 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9727 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9728 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9730 #. this is only used with 2 or more objects
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9732 #, c-format
9733 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9734 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9735 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9737 #. this is only used with 2 or more objects
9738 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9741 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9742 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9744 #. this is only used with 2 or more objects
9745 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9746 #, c-format
9747 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9748 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9749 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9751 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9752 #, c-format
9753 msgid "%s%s. %s."
9754 msgstr "%s%s. %s."
9756 #: ../src/seltrans.cpp:487 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9757 msgid "Skew"
9758 msgstr "ឆៀង"
9760 #: ../src/seltrans.cpp:499
9761 msgid "Set center"
9762 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9764 #: ../src/seltrans.cpp:596
9765 msgid ""
9766 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9767 "Shift also uses this center"
9768 msgstr ""
9769 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9770 "កណ្តាលនេះ "
9772 #: ../src/seltrans.cpp:623
9773 msgid ""
9774 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9775 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9776 msgstr ""
9777 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9778 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9780 #: ../src/seltrans.cpp:624
9781 msgid ""
9782 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9783 "b> to scale around rotation center"
9784 msgstr ""
9785 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9786 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9788 #: ../src/seltrans.cpp:628
9789 msgid ""
9790 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9791 "skew around the opposite side"
9792 msgstr ""
9793 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9794 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9796 #: ../src/seltrans.cpp:629
9797 msgid ""
9798 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9799 "to rotate around the opposite corner"
9800 msgstr ""
9801 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9802 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9804 #: ../src/seltrans.cpp:763
9805 msgid "Reset center"
9806 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9808 #: ../src/seltrans.cpp:1008 ../src/seltrans.cpp:1107
9809 #, c-format
9810 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9811 msgstr ""
9812 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9814 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9815 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9816 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9817 #, c-format
9818 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9819 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9821 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9822 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9823 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9826 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9828 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9829 #, c-format
9830 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9831 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9833 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9834 #, c-format
9835 msgid ""
9836 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9837 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9838 msgstr ""
9839 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9840 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9842 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9843 msgid "Drag curve"
9844 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9846 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>Link</b> to %s"
9849 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9851 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9852 msgid "<b>Link</b> without URI"
9853 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9855 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9856 msgid "<b>Ellipse</b>"
9857 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9859 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9860 msgid "<b>Circle</b>"
9861 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9863 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9864 msgid "<b>Segment</b>"
9865 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9867 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9868 msgid "<b>Arc</b>"
9869 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9871 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9872 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9873 #, c-format
9874 msgid "Flow region"
9875 msgstr "លំហូរតំបន់"
9877 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9878 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9879 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9880 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9881 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9882 #, c-format
9883 msgid "Flow excluded region"
9884 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9886 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9887 #, c-format
9888 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9889 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9890 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9892 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9895 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9896 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9898 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9899 msgid "Guides around page"
9900 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ"
9902 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9903 #, c-format
9904 msgid "vertical, at %s"
9905 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9907 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9908 #, c-format
9909 msgid "horizontal, at %s"
9910 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9912 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9913 #, c-format
9914 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9915 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9917 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9918 msgid "embedded"
9919 msgstr "បានបង្កប់"
9921 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9922 #, c-format
9923 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9924 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9926 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9927 #, c-format
9928 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9929 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9931 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9932 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9933 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9935 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9936 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9937 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9939 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9943 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9945 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9946 msgid "Create spiral"
9947 msgstr "បង្កើតគួច"
9949 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9950 msgid "Object"
9951 msgstr "វត្ថុ"
9953 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9954 #, c-format
9955 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9956 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
9958 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9959 #, c-format
9960 msgid "%s; <i>masked</i>"
9961 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
9963 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9964 #, fuzzy, c-format
9965 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9966 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9968 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9969 #, c-format
9970 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9971 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9973 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9974 #, c-format
9975 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9976 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9977 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
9979 #: ../src/sp-line.cpp:190
9980 msgid "<b>Line</b>"
9981 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:78
9984 msgid "Intersection"
9985 msgstr "ប្រសព្វ"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9988 msgid "Difference"
9989 msgstr "ខុសគ្នា"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:101
9992 msgid "Division"
9993 msgstr "ការចែក"
9995 #: ../src/splivarot.cpp:106
9996 msgid "Cut path"
9997 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:121
10000 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10001 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
10003 #: ../src/splivarot.cpp:125
10004 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10005 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
10007 #: ../src/splivarot.cpp:131
10008 #, fuzzy
10009 msgid ""
10010 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10011 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
10013 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10014 msgid ""
10015 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10016 "difference, XOR, division, or path cut."
10017 msgstr ""
10018 "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
10019 "XOR ឡើយ ។"
10021 #: ../src/splivarot.cpp:192
10022 msgid ""
10023 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10024 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:633
10027 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10028 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:954
10031 msgid "Convert stroke to path"
10032 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
10034 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10035 #: ../src/splivarot.cpp:957
10036 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10037 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10039 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10040 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10041 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10043 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10044 msgid "Create linked offset"
10045 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10047 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10048 msgid "Create dynamic offset"
10049 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10051 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10052 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10053 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10055 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10056 msgid "Outset path"
10057 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10059 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10060 msgid "Inset path"
10061 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10063 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10064 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10065 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10067 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10068 msgid "Simplifying paths (separately):"
10069 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10071 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10072 msgid "Simplifying paths:"
10073 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10075 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10076 #, c-format
10077 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10078 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10080 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10083 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10085 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10086 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10087 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10089 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10090 msgid "Simplify"
10091 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10093 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10094 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10095 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10097 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10098 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10099 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10101 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10102 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10105 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10107 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10108 msgid "outset"
10109 msgstr "ដើមដំបូង"
10111 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10112 msgid "inset"
10113 msgstr "ភ្ជាប់"
10115 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10116 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10117 #, c-format
10118 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10119 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10121 #: ../src/sp-path.cpp:156
10122 #, fuzzy, c-format
10123 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10124 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10125 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
10127 #: ../src/sp-path.cpp:159
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10130 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10131 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10133 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10134 msgid "<b>Polygon</b>"
10135 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10137 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10138 msgid "<b>Polyline</b>"
10139 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10141 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10142 msgid "<b>Rectangle</b>"
10143 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10145 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10146 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10147 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10150 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10152 #: ../src/sp-star.cpp:307
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10155 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10156 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10158 #: ../src/sp-star.cpp:311
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10161 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10162 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10164 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10165 #, c-format
10166 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10167 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10168 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10170 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10171 #: ../src/sp-text.cpp:419
10172 msgid "<no name found>"
10173 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10175 #: ../src/sp-text.cpp:425
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10178 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10180 #: ../src/sp-text.cpp:426
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10183 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10185 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10188 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10190 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10191 msgid " from "
10192 msgstr " ពី "
10194 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10195 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10196 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10198 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10199 msgid "<b>Text span</b>"
10200 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10202 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10203 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10204 #: ../src/sp-use.cpp:327
10205 msgid "..."
10206 msgstr "..."
10208 #: ../src/sp-use.cpp:335
10209 #, c-format
10210 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10211 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10213 #: ../src/sp-use.cpp:339
10214 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10215 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10217 #: ../src/star-context.cpp:315
10218 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10219 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10221 #: ../src/star-context.cpp:442
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10225 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10227 #: ../src/star-context.cpp:443
10228 #, c-format
10229 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10230 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10232 #: ../src/star-context.cpp:466
10233 msgid "Create star"
10234 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10236 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10237 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10238 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10240 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10241 msgid ""
10242 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10243 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10244 msgstr ""
10245 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10246 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10248 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10250 msgid ""
10251 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10252 "path first."
10253 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10256 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10257 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10260 msgid "Put text on path"
10261 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10263 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10264 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10265 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10267 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10268 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10269 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10272 msgid "Remove text from path"
10273 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10276 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10277 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10279 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10280 msgid "Remove manual kerns"
10281 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10283 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10284 msgid ""
10285 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10286 "into frame."
10287 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10289 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10290 msgid "Flow text into shape"
10291 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10293 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10294 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10295 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10297 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10298 msgid "Unflow flowed text"
10299 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10301 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10302 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10303 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10305 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10306 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10307 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10309 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10310 msgid "Convert flowed text to text"
10311 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10313 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10314 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10315 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10317 #: ../src/text-context.cpp:444
10318 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10319 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10321 #: ../src/text-context.cpp:446
10322 msgid ""
10323 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10324 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10326 #: ../src/text-context.cpp:501
10327 msgid "Create text"
10328 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10330 #: ../src/text-context.cpp:525
10331 msgid "Non-printable character"
10332 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10334 #: ../src/text-context.cpp:540
10335 msgid "Insert Unicode character"
10336 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10338 #: ../src/text-context.cpp:575
10339 #, c-format
10340 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10341 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10343 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10344 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10345 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10347 #: ../src/text-context.cpp:652
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10350 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10352 #: ../src/text-context.cpp:684
10353 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10354 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10356 #: ../src/text-context.cpp:697
10357 msgid "Flowed text is created."
10358 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10360 #: ../src/text-context.cpp:699
10361 msgid "Create flowed text"
10362 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10364 #: ../src/text-context.cpp:701
10365 msgid ""
10366 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10367 "created."
10368 msgstr ""
10369 "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10371 #: ../src/text-context.cpp:837
10372 msgid "No-break space"
10373 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10375 #: ../src/text-context.cpp:839
10376 msgid "Insert no-break space"
10377 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10379 #: ../src/text-context.cpp:876
10380 msgid "Make bold"
10381 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10383 #: ../src/text-context.cpp:894
10384 msgid "Make italic"
10385 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10387 #: ../src/text-context.cpp:933
10388 msgid "New line"
10389 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10391 #: ../src/text-context.cpp:967
10392 msgid "Backspace"
10393 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1015
10396 msgid "Kern to the left"
10397 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10399 #: ../src/text-context.cpp:1040
10400 msgid "Kern to the right"
10401 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10403 #: ../src/text-context.cpp:1065
10404 msgid "Kern up"
10405 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10407 #: ../src/text-context.cpp:1091
10408 msgid "Kern down"
10409 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10411 #: ../src/text-context.cpp:1168
10412 msgid "Rotate counterclockwise"
10413 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10415 #: ../src/text-context.cpp:1189
10416 msgid "Rotate clockwise"
10417 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10419 #: ../src/text-context.cpp:1206
10420 msgid "Contract line spacing"
10421 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10423 #: ../src/text-context.cpp:1214
10424 msgid "Contract letter spacing"
10425 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10427 #: ../src/text-context.cpp:1233
10428 msgid "Expand line spacing"
10429 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10431 #: ../src/text-context.cpp:1241
10432 msgid "Expand letter spacing"
10433 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10435 #: ../src/text-context.cpp:1368
10436 msgid "Paste text"
10437 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10439 #: ../src/text-context.cpp:1602
10440 #, fuzzy, c-format
10441 msgid ""
10442 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10443 "paragraph."
10444 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10446 #: ../src/text-context.cpp:1604
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10449 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10451 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10452 msgid ""
10453 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10454 "then type."
10455 msgstr ""
10456 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10458 #: ../src/text-context.cpp:1722
10459 msgid "Type text"
10460 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10462 #: ../src/text-editing.cpp:40
10463 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10464 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10467 msgid ""
10468 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10469 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10470 "object to select."
10471 msgstr ""
10472 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
10473 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10476 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10477 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10480 msgid ""
10481 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10482 "resize. <b>Click</b> to select."
10483 msgstr ""
10484 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
10485 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10487 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10488 msgid ""
10489 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10490 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10491 msgstr ""
10492 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
10493 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
10494 "មួយ) ។"
10496 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10497 msgid ""
10498 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10499 "segment. <b>Click</b> to select."
10500 msgstr ""
10501 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
10502 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10504 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10505 msgid ""
10506 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10507 "<b>Click</b> to select."
10508 msgstr ""
10509 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10510 "ជ្រើស ។"
10512 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10513 msgid ""
10514 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10515 "shape. <b>Click</b> to select."
10516 msgstr ""
10517 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10518 "ជ្រើស ។"
10520 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10521 #, fuzzy
10522 msgid ""
10523 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10524 "append to selected path."
10525 msgstr ""
10526 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
10527 "បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10529 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10530 #, fuzzy
10531 msgid ""
10532 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10533 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10534 "line modes only)."
10535 msgstr ""
10536 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
10537 "ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10539 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10540 #, fuzzy
10541 msgid ""
10542 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10543 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10544 msgstr ""
10545 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
10546 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
10547 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
10549 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10550 msgid ""
10551 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10552 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10553 msgstr ""
10554 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
10555 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10557 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10558 msgid ""
10559 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10560 "zoom out."
10561 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10563 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10564 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10565 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10567 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10568 msgid ""
10569 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10570 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10571 "object's fill and stroke to the current setting."
10572 msgstr ""
10573 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10574 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
10575 "បច្ចុប្បន្ន ។"
10577 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10578 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10579 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10581 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10582 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10586 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10587 #, c-format
10588 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10589 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10591 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10592 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10593 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10594 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10596 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10597 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10598 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10600 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10601 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10602 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10604 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10605 msgid "Trace: No active desktop"
10606 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10608 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10609 msgid "Invalid SIOX result"
10610 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10612 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10613 msgid "Trace: No active document"
10614 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10616 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10617 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10618 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10620 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10621 msgid "Trace: Starting trace..."
10622 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10624 #. ## inform the document, so we can undo
10625 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10626 msgid "Trace bitmap"
10627 msgstr "រូបភាពដាន"
10629 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10630 #, c-format
10631 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10632 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10635 #, fuzzy, c-format
10636 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10637 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
10639 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10640 #, c-format
10641 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10642 msgstr ""
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10645 #, c-format
10646 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10647 msgstr ""
10649 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10650 #, c-format
10651 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10652 msgstr ""
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10655 #, c-format
10656 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10657 msgstr ""
10659 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10660 #, c-format
10661 msgid ""
10662 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10663 "<b>counterclockwise</b>."
10664 msgstr ""
10666 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10667 #, c-format
10668 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10669 msgstr ""
10671 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10672 #, c-format
10673 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10674 msgstr ""
10676 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10677 #, c-format
10678 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10679 msgstr ""
10681 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10682 #, c-format
10683 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10687 #, c-format
10688 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10689 msgstr ""
10691 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10692 #, c-format
10693 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10694 msgstr ""
10696 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10697 #, c-format
10698 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10699 msgstr ""
10701 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10705 msgstr ""
10707 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10708 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10709 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10711 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Move tweak"
10714 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10716 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Move in/out tweak"
10719 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10721 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Move jitter tweak"
10724 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10726 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Scale tweak"
10729 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10731 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Rotate tweak"
10734 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10736 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10737 #, fuzzy
10738 msgid "Duplicate/delete tweak"
10739 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10741 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10742 #, fuzzy
10743 msgid "Push path tweak"
10744 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10746 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Shrink/grow path tweak"
10749 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10751 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10752 #, fuzzy
10753 msgid "Attract/repel path tweak"
10754 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10756 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Roughen path tweak"
10759 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10761 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10762 msgid "Color paint tweak"
10763 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10765 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10766 msgid "Color jitter tweak"
10767 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10769 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10770 #, fuzzy
10771 msgid "Blur tweak"
10772 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10774 #. check whether something is selected
10775 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10776 msgid "Nothing was copied."
10777 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10779 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10781 msgid "Nothing on the clipboard."
10782 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10786 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10788 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10789 msgid "No style on the clipboard."
10790 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10792 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10793 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10794 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10796 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10797 msgid "No size on the clipboard."
10798 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10800 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10801 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10802 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10804 #. no_effect:
10805 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10806 msgid "No effect on the clipboard."
10807 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10809 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10810 msgid "Clipboard does not contain a path."
10811 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10813 #. Item dialog
10814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10815 msgid "Object _Properties"
10816 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10818 #. Select item
10819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10820 msgid "_Select This"
10821 msgstr "ជ្រើសវា"
10823 #. Create link
10824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10825 msgid "_Create Link"
10826 msgstr "បង្កើតតំណ"
10828 #. Set mask
10829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Set Mask"
10832 msgstr "កំណត់របាំង"
10834 #. Release mask
10835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Release Mask"
10838 msgstr "លែងរបាំង"
10840 #. Set Clip
10841 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Set Clip"
10844 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10846 #. Release Clip
10847 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Release Clip"
10850 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10852 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10853 msgid "Create link"
10854 msgstr "បង្កើតតំណ"
10856 #. "Ungroup"
10857 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10858 msgid "_Ungroup"
10859 msgstr "បំបែកក្រុម"
10861 #. Link dialog
10862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10863 msgid "Link _Properties"
10864 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10866 #. Select item
10867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10868 msgid "_Follow Link"
10869 msgstr "តាមតំណ"
10871 #. Reset transformations
10872 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10873 msgid "_Remove Link"
10874 msgstr "យកតំណចេញ"
10876 #. Link dialog
10877 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10878 msgid "Image _Properties"
10879 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10881 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10882 msgid "Edit Externally..."
10883 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10885 #. Item dialog
10886 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10887 msgid "_Fill and Stroke"
10888 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
10890 #. *
10891 #. * Constructor
10892 #.
10893 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10894 msgid "About Inkscape"
10895 msgstr "អំពី Inkscape"
10897 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10898 msgid "_Splash"
10899 msgstr "បាចសាច"
10901 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10902 msgid "_Authors"
10903 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10906 msgid "_Translators"
10907 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10909 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10910 msgid "_License"
10911 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10913 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10914 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10915 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10916 #.
10917 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10918 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10919 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10920 #. string here should be changed.)
10921 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10922 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10923 #. should be in UTF-*8..
10924 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10925 msgid "about.svg"
10926 msgstr "អំពី .svg"
10928 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10929 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10930 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10931 msgid "translator-credits"
10932 msgstr ""
10933 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10934 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10935 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10936 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10940 msgid "Align"
10941 msgstr "តម្រឹម"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10944 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10945 msgid "Distribute"
10946 msgstr "ចែកចាយ"
10948 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10949 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10950 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10952 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10954 msgid "gap|H:"
10955 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10958 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10959 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10961 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10963 msgid "V:"
10964 msgstr "V ៖"
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10969 msgid "Remove overlaps"
10970 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
10972 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10974 msgid "Arrange connector network"
10975 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10978 msgid "Unclump"
10979 msgstr "មិនផ្ដុំ"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10982 msgid "Randomize positions"
10983 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10986 msgid "Distribute text baselines"
10987 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10990 msgid "Align text baselines"
10991 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10994 msgid "Connector network layout"
10995 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10999 msgid "Nodes"
11000 msgstr "ថ្នាំង"
11002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11003 msgid "Relative to: "
11004 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
11006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11007 #, fuzzy
11008 msgid "Treat selection as group: "
11009 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11012 #, fuzzy
11013 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11014 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Align left edges"
11019 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Center objects horizontally"
11024 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
11026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11027 msgid "Align right sides"
11028 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11033 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11038 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
11040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Align top edges"
11043 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11046 msgid "Center on horizontal axis"
11047 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Align bottom edges"
11052 msgstr "តម្រឹមបាត"
11054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11055 #, fuzzy
11056 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11057 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
11059 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11060 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11061 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
11063 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11064 #, fuzzy
11065 msgid "Align baselines of texts"
11066 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
11068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11069 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11070 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11075 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
11077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11078 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11079 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11084 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11087 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11088 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11093 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11096 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11097 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11102 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11105 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11106 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11111 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11114 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11115 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11118 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11119 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11122 msgid ""
11123 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11124 "overlap"
11125 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
11129 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11130 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
11133 msgid "Align selected nodes horizontally"
11134 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11137 msgid "Align selected nodes vertically"
11138 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11141 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11142 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11145 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11146 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11148 #. Rest of the widgetry
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11150 msgid "Last selected"
11151 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
11154 msgid "First selected"
11155 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Biggest object"
11160 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Smallest object"
11165 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11169 msgid "Drawing"
11170 msgstr "គំនូរ"
11172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
11175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11176 msgid "Selection"
11177 msgstr "ជម្រើស"
11179 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11180 msgid "Profile name:"
11181 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11183 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11184 msgid "Save"
11185 msgstr "រក្សាទុក"
11187 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11188 msgid "Messages"
11189 msgstr "សារ"
11191 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11192 msgid "Capture log messages"
11193 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11195 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11196 msgid "Release log messages"
11197 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11200 msgid "Metadata"
11201 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11204 msgid "License"
11205 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11208 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11209 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11212 msgid "<b>License</b>"
11213 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11215 #. ---------------------------------------------------------------
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11217 msgid "Show page _border"
11218 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11221 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11222 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11225 msgid "Border on _top of drawing"
11226 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11229 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11230 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11233 msgid "_Show border shadow"
11234 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11237 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11238 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11241 msgid "Back_ground:"
11242 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11245 msgid "Background color"
11246 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
11249 msgid ""
11250 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11251 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11254 msgid "Border _color:"
11255 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11258 msgid "Page border color"
11259 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
11262 msgid "Color of the page border"
11263 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
11266 msgid "Default _units:"
11267 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11269 #. ---------------------------------------------------------------
11270 #. General snap options
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11272 msgid "Show _guides"
11273 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11276 msgid "Show or hide guides"
11277 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11280 msgid "_Snap guides while dragging"
11281 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11284 #, fuzzy
11285 msgid ""
11286 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11287 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11288 "part of the guide near the cursor will snap)"
11289 msgstr ""
11290 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11291 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11294 msgid "Guide co_lor:"
11295 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11298 msgid "Guideline color"
11299 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
11302 msgid "Color of guidelines"
11303 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11306 msgid "_Highlight color:"
11307 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11310 msgid "Highlighted guideline color"
11311 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានបន្លិច"
11313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
11314 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11315 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11317 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11319 msgid "Grid|_New"
11320 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11323 msgid "Create new grid."
11324 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11327 msgid "_Remove"
11328 msgstr "យកចេញ"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
11331 msgid "Remove selected grid."
11332 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
11336 msgid "Guides"
11337 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
11342 msgid "Grids"
11343 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2587
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11347 msgid "Snap"
11348 msgstr "ខ្ទាស់"
11350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11351 #, fuzzy
11352 msgid "Color Management"
11353 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Scripting"
11358 msgstr "ស្គ្រីប"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
11361 msgid "<b>General</b>"
11362 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
11365 msgid "<b>Border</b>"
11366 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
11369 msgid "<b>Format</b>"
11370 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
11373 msgid "<b>Guides</b>"
11374 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11377 msgid "Snap _distance"
11378 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11381 msgid "Snap only when _closer than:"
11382 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11387 msgid "Always snap"
11388 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11391 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11392 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11395 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11396 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
11399 msgid ""
11400 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11401 "specified below"
11402 msgstr ""
11403 "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11405 #. Options for snapping to grids
11406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11407 msgid "Snap d_istance"
11408 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11411 msgid "Snap only when c_loser than:"
11412 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11415 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11416 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11419 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11420 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11423 msgid ""
11424 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11425 "specified below"
11426 msgstr ""
11427 "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11429 #. Options for snapping to guides
11430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11431 msgid "Snap dist_ance"
11432 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11435 msgid "Snap only when close_r than:"
11436 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11439 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11440 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11443 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11444 msgstr "ខ្ទាស់ទៅមគ្គុទ្ទេសក៏ជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11447 msgid ""
11448 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11449 "below"
11450 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11453 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11454 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11457 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11458 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11461 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11462 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11465 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11466 msgstr ""
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11471 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11473 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11474 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11475 #. inform the document, so we can undo
11476 #. Color Management
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417 ../src/verbs.cpp:2739
11478 #, fuzzy
11479 msgid "Link Color Profile"
11480 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Remove linked color profile"
11485 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11488 #, fuzzy
11489 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11490 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11493 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11494 msgstr ""
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11497 #, fuzzy
11498 msgid "Link Profile"
11499 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Profile Name"
11504 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11507 #, fuzzy
11508 msgid "<b>External script files:</b>"
11509 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11512 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Add"
11515 msgstr "បន្ថែម"
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Filename"
11520 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11522 #. inform the document, so we can undo
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Add external script..."
11526 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Remove external script"
11531 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11534 msgid "<b>Creation</b>"
11535 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11538 msgid "<b>Defined grids</b>"
11539 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11542 msgid "Remove grid"
11543 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11545 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11546 msgid "Information"
11547 msgstr "ព័ត៌មាន"
11549 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11552 msgid "Help"
11553 msgstr "ជំនួយ"
11555 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11556 msgid "Parameters"
11557 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11559 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11560 msgid "No preview"
11561 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11564 msgid "too large for preview"
11565 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11568 msgid "Enable preview"
11569 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11571 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11574 msgid "All Inkscape Files"
11575 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11577 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11580 msgid "All Files"
11581 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11583 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11585 msgid "All Images"
11586 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11589 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11590 #, fuzzy
11591 msgid "All Vectors"
11592 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11596 #, fuzzy
11597 msgid "All Bitmaps"
11598 msgstr "រូបភាព"
11600 #. ###### File options
11601 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11602 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11604 msgid "Append filename extension automatically"
11605 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11607 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11609 msgid "Guess from extension"
11610 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11613 msgid "Left edge of source"
11614 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11617 msgid "Top edge of source"
11618 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11621 msgid "Right edge of source"
11622 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11625 msgid "Bottom edge of source"
11626 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11629 msgid "Source width"
11630 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11633 msgid "Source height"
11634 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11637 msgid "Destination width"
11638 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11641 msgid "Destination height"
11642 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11645 msgid "Resolution (dots per inch)"
11646 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11648 #. #########################################
11649 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11650 #. #########################################
11651 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11653 msgid "Document"
11654 msgstr "ឯកសារ"
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11657 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11658 msgid "Custom"
11659 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11661 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11662 msgid "Cairo"
11663 msgstr "ដុំថ្ម"
11665 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11666 msgid "Antialias"
11667 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11669 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11670 msgid "Background"
11671 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11673 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11674 msgid "Destination"
11675 msgstr "ទិសដៅ"
11677 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11678 msgid "All Image Files"
11679 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11681 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11682 msgid "Show Preview"
11683 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11685 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11686 msgid "No file selected"
11687 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11689 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11690 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:4
11691 msgid "Fill"
11692 msgstr "បំពេញ"
11694 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11695 msgid "Stroke _paint"
11696 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
11698 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11699 msgid "Stroke st_yle"
11700 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11703 msgid ""
11704 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11705 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11706 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11707 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11708 msgstr ""
11709 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11710 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11711 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11714 msgid "Image File"
11715 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11718 msgid "Selected SVG Element"
11719 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11721 #. TODO: any image, not justy svg
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11723 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11724 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11727 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11728 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11731 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11732 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11735 msgid "Light Source:"
11736 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11739 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11740 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11743 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11744 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11746 #. default x:
11747 #. default y:
11748 #. default z:
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11751 msgid "Location"
11752 msgstr "ទីតាំង"
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11757 msgid "X coordinate"
11758 msgstr "កូអរដោនេ X"
11760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11763 msgid "Y coordinate"
11764 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11769 msgid "Z coordinate"
11770 msgstr "កូអរដោនេ X"
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11773 msgid "Points At"
11774 msgstr "ចំណុចនៅ"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11777 msgid "Specular Exponent"
11778 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11781 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11782 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11784 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11786 msgid "Cone Angle"
11787 msgstr "មុំកោណ"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11790 msgid ""
11791 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11792 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11793 "cone. No light is projected outside this cone."
11794 msgstr ""
11795 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11796 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11799 msgid "New light source"
11800 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11803 msgid "_Duplicate"
11804 msgstr "ស្ទួន"
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11807 msgid "_Filter"
11808 msgstr "តម្រង"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11811 msgid "R_ename"
11812 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11815 msgid "Rename filter"
11816 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11819 msgid "Apply filter"
11820 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11823 msgid "Add filter"
11824 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11827 msgid "Duplicate filter"
11828 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11831 msgid "_Effect"
11832 msgstr "បែបផែន"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11835 msgid "Connections"
11836 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11839 msgid "Remove filter primitive"
11840 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11843 msgid "Remove merge node"
11844 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11847 msgid "Reorder filter primitive"
11848 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11851 msgid "Add Effect:"
11852 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11855 msgid "No effect selected"
11856 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11859 msgid "No filter selected"
11860 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11863 msgid "Effect parameters"
11864 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11867 msgid "Filter General Settings"
11868 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11870 #. default x:
11871 #. default y:
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11873 msgid "Coordinates"
11874 msgstr "កោអរដោនេ"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11877 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11878 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11881 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11882 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11884 #. default width:
11885 #. default height:
11886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11887 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11888 msgid "Dimensions"
11889 msgstr "វិមាត្រ"
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11892 msgid "Width of filter effects region"
11893 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11896 msgid "Height of filter effects region"
11897 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11899 #. # end multiple scan
11900 #. ## end mode page
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11904 msgid "Mode"
11905 msgstr "របៀប"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11908 msgid ""
11909 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11910 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11911 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11912 "performed without specifying a complete matrix."
11913 msgstr ""
11914 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11915 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11916 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11919 msgid "Value(s)"
11920 msgstr "តម្លៃ"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11924 msgid "Operator"
11925 msgstr "ការី"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11928 msgid "K1"
11929 msgstr "K1"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11935 msgid ""
11936 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11937 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11938 "values of the first and second inputs respectively."
11939 msgstr ""
11940 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11941 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11944 msgid "K2"
11945 msgstr "K2"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11948 msgid "K3"
11949 msgstr "K3"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11952 msgid "K4"
11953 msgstr "K4"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11956 msgid "width of the convolve matrix"
11957 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
11959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11960 msgid "height of the convolve matrix"
11961 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
11963 #. default x:
11964 #. default y:
11965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11966 msgid "Target"
11967 msgstr "គោលដៅ"
11969 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11970 msgid ""
11971 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11972 "applied to pixels around this point."
11973 msgstr ""
11974 "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11977 msgid ""
11978 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11979 "applied to pixels around this point."
11980 msgstr ""
11981 "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11983 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11985 msgid "Kernel"
11986 msgstr "ខឺណែល"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11989 msgid ""
11990 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11991 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11992 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11993 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11994 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11995 "would lead to a common blur effect."
11996 msgstr ""
11997 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
11998 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
11999 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
12000 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
12002 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12004 msgid "Divisor"
12005 msgstr "តួចែក"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12008 msgid ""
12009 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12010 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12011 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12012 "effect on the overall color intensity of the result."
12013 msgstr ""
12014 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
12015 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
12016 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
12018 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12019 msgid "Bias"
12020 msgstr "ផ្អៀង"
12022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12023 msgid ""
12024 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12025 "value as the zero response of the filter."
12026 msgstr ""
12027 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
12028 "តម្រង ។"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12031 msgid "Edge Mode"
12032 msgstr "របៀបគែម"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12035 msgid ""
12036 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12037 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12038 "or near the edge of the input image."
12039 msgstr ""
12040 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
12041 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12044 msgid "Preserve Alpha"
12045 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
12047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12048 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12049 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
12051 #. default: white
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12053 msgid "Diffuse Color"
12054 msgstr "ពណ៌សាយ"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12058 msgid "Defines the color of the light source"
12059 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12063 msgid "Surface Scale"
12064 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
12066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12068 msgid ""
12069 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12070 "channel"
12071 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12075 msgid "Constant"
12076 msgstr "ថេរ"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12080 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12081 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12085 msgid "Kernel Unit Length"
12086 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12089 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12090 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12093 msgid "X displacement"
12094 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12097 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12098 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12101 msgid "Y displacement"
12102 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12105 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12106 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12108 #. default: black
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12110 msgid "Flood Color"
12111 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12114 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12115 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12118 msgid "Standard Deviation"
12119 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12122 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12123 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12126 msgid ""
12127 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12128 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12129 msgstr ""
12130 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12131 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12134 msgid "Source of Image"
12135 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12138 msgid "Delta X"
12139 msgstr "ដែលតា X"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12142 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12143 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12146 msgid "Delta Y"
12147 msgstr "ដែលតា Y"
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12150 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12151 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12153 #. default: white
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12155 msgid "Specular Color"
12156 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12159 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12160 msgid "Exponent"
12161 msgstr "និទស្សន្ត"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12164 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12165 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12168 msgid ""
12169 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12170 "function."
12171 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12174 msgid "Base Frequency"
12175 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12178 msgid "Octaves"
12179 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12182 msgid "Seed"
12183 msgstr "គ្រាប់"
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12186 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12187 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12190 msgid "Add filter primitive"
12191 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12194 msgid ""
12195 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12196 "multiply, darken and lighten."
12197 msgstr ""
12198 "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12201 msgid ""
12202 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12203 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12204 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12205 msgstr ""
12206 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12207 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12208 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12211 msgid ""
12212 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12213 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12214 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12215 "adjustment, color balance, and thresholding."
12216 msgstr ""
12217 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12218 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12219 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12222 msgid ""
12223 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12224 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
12225 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12226 "between the corresponding pixel values of the images."
12227 msgstr ""
12228 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12229 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12230 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12233 msgid ""
12234 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12235 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12236 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12237 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12238 "is faster and resolution-independent."
12239 msgstr ""
12240 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12241 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12242 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12243 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12244 "is faster and resolution-independent."
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12247 msgid ""
12248 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12249 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12250 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12251 "opacity areas recede away from the viewer."
12252 msgstr ""
12253 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12254 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12255 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12258 msgid ""
12259 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12260 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12261 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12262 "effects."
12263 msgstr ""
12264 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12265 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12268 msgid ""
12269 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12270 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12271 "a graphic."
12272 msgstr ""
12273 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12274 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12277 msgid ""
12278 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12279 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12280 msgstr ""
12281 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12282 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12285 msgid ""
12286 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12287 "or another part of the document."
12288 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12291 msgid ""
12292 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12293 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12294 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12295 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12296 msgstr ""
12297 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12298 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12299 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12302 msgid ""
12303 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12304 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12305 "thicker."
12306 msgstr ""
12307 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12308 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12311 msgid ""
12312 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12313 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12314 "a slightly different position than the actual object."
12315 msgstr ""
12316 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12317 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12320 msgid ""
12321 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12322 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12323 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12324 "opacity areas recede away from the viewer."
12325 msgstr ""
12326 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12327 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12328 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12331 msgid ""
12332 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12333 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12336 msgid ""
12337 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12338 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12339 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12340 msgstr ""
12341 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12342 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12343 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12346 msgid "Duplicate filter primitive"
12347 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12350 msgid "Set filter primitive attribute"
12351 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
12354 msgid "Mouse"
12355 msgstr "កណ្ដុរ"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12358 msgid "Grab sensitivity:"
12359 msgstr "យក"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12366 msgid "pixels"
12367 msgstr "ភីកសែល"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12370 msgid ""
12371 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12372 "with mouse (in screen pixels)"
12373 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12376 msgid "Click/drag threshold:"
12377 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12380 msgid ""
12381 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12382 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12385 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12386 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
12389 msgid ""
12390 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12391 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12392 "mouse)"
12393 msgstr ""
12394 "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
12397 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12398 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
12401 msgid ""
12402 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12403 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
12406 msgid "Scrolling"
12407 msgstr "ការរមូរ"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
12410 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12411 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12414 msgid ""
12415 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12416 "(horizontally with Shift)"
12417 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
12420 msgid "Ctrl+arrows"
12421 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12424 msgid "Scroll by:"
12425 msgstr "រមូរតាម ៖"
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12428 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12429 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12432 msgid "Acceleration:"
12433 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12436 msgid ""
12437 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12438 "acceleration)"
12439 msgstr ""
12440 "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
12443 msgid "Autoscrolling"
12444 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12447 msgid "Speed:"
12448 msgstr "ល្បឿន ៖"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12451 msgid ""
12452 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12453 "autoscroll off)"
12454 msgstr ""
12455 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12456 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12460 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
12461 msgid "Threshold:"
12462 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12465 msgid ""
12466 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12467 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12468 msgstr ""
12469 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12470 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
12473 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12474 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12477 msgid ""
12478 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12479 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12480 "Selector tool (default)."
12481 msgstr ""
12482 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12483 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12484 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12487 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12488 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12491 msgid ""
12492 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12493 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12494 msgstr ""
12495 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12496 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
12499 #, fuzzy
12500 msgid "Enable snap indicator"
12501 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
12504 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12505 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Delay (in msec):"
12510 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
12513 msgid ""
12514 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12515 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12516 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12517 msgstr ""
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12520 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12521 msgstr ""
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
12524 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12525 msgstr ""
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Weight factor:"
12530 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
12533 msgid ""
12534 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12535 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12536 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12537 msgstr ""
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Snapping"
12542 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12544 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
12546 msgid "Arrow keys move by:"
12547 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
12550 msgid ""
12551 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12552 "(in px units)"
12553 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12555 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12557 msgid "> and < scale by:"
12558 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
12561 msgid ""
12562 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12563 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12566 msgid "Inset/Outset by:"
12567 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12570 msgid ""
12571 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12572 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
12575 msgid "Compass-like display of angles"
12576 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12579 msgid ""
12580 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12581 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12582 "counterclockwise"
12583 msgstr ""
12584 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12585 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12588 msgid "Rotation snaps every:"
12589 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
12592 msgid "degrees"
12593 msgstr "ដឺក្រេ"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12596 msgid ""
12597 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12598 "[ or ] rotates by this amount"
12599 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12602 msgid "Zoom in/out by:"
12603 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12606 msgid ""
12607 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12608 "multiplier"
12609 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12612 msgid "Show selection cue"
12613 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12616 msgid ""
12617 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12618 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12621 msgid "Enable gradient editing"
12622 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12625 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12626 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12629 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12630 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12633 msgid ""
12634 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12635 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12636 msgstr ""
12637 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12638 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12641 msgid "Ctrl+click dot size:"
12642 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12645 msgid "times current stroke width"
12646 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12649 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12650 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12653 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12654 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12657 msgid ""
12658 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12659 "objects."
12660 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12663 msgid "Create new objects with:"
12664 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12667 msgid "Last used style"
12668 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12671 msgid "Apply the style you last set on an object"
12672 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12675 msgid "This tool's own style:"
12676 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12679 msgid ""
12680 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12681 "the button below to set it."
12682 msgstr ""
12683 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12684 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12686 #. style swatch
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12688 msgid "Take from selection"
12689 msgstr "យកពីជម្រើស"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12692 msgid "This tool's style of new objects"
12693 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12696 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12697 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12700 msgid "Tools"
12701 msgstr "ឧបករណ៍"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12704 msgid "Bounding box to use:"
12705 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12708 msgid "Visual bounding box"
12709 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12712 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12713 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12716 msgid "Geometric bounding box"
12717 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12720 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12721 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12724 msgid "Conversion to guides:"
12725 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12728 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12729 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12732 msgid ""
12733 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12734 "conversion."
12735 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12738 msgid "Treat groups as a single object"
12739 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12742 msgid ""
12743 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12744 "converting each child separately."
12745 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Average all sketches"
12750 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12753 msgid "Width is in absolute units"
12754 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12757 msgid "Select new path"
12758 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12761 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12762 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12764 #. Selector
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12766 msgid "Selector"
12767 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12770 msgid "When transforming, show:"
12771 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12774 msgid "Objects"
12775 msgstr "វត្ថុ"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12778 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12779 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12782 msgid "Box outline"
12783 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12786 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12787 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12790 msgid "Per-object selection cue:"
12791 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12794 msgid "No per-object selection indication"
12795 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12798 msgid "Mark"
12799 msgstr "សម្គាល់"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12802 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12803 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12806 msgid "Box"
12807 msgstr "ប្រអប់"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12810 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12811 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12813 #. Node
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12815 msgid "Node"
12816 msgstr "ថ្នាំង"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12819 msgid "Path outline:"
12820 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12824 msgid "Path outline color"
12825 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12828 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12829 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12832 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12833 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12836 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12837 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12840 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12841 msgstr ""
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12844 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12845 msgstr ""
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12848 msgid "Flash time"
12849 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12852 msgid ""
12853 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12854 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12855 "path."
12856 msgstr ""
12857 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12858 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12860 #. Tweak
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2504
12862 msgid "Tweak"
12863 msgstr "លៃតម្រូវ"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Paint objects with:"
12868 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12870 #. Zoom
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12873 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12874 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12875 msgid "Zoom"
12876 msgstr "ពង្រីក"
12878 #. Shapes
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12880 msgid "Shapes"
12881 msgstr "រាង"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Sketch mode"
12886 msgstr "គំនូសវាស"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12889 msgid ""
12890 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12891 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12892 msgstr ""
12894 #. Pen
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2518
12896 msgid "Pen"
12897 msgstr "ប៊ិច"
12899 #. Calligraphy
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2520
12901 msgid "Calligraphy"
12902 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12905 msgid ""
12906 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12907 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12908 msgstr ""
12909 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12910 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12913 msgid ""
12914 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12915 "selection)"
12916 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
12918 #. Paint Bucket
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 ../src/verbs.cpp:2532
12920 msgid "Paint Bucket"
12921 msgstr "ធុងគំនូរ"
12923 #. Eraser
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2536
12925 msgid "Eraser"
12926 msgstr "ជ័រលុប"
12928 #. LPETool
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2538
12930 #, fuzzy
12931 msgid "LPE Tool"
12932 msgstr "ឧបករណ៍"
12934 #. Gradient
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2524
12936 msgid "Gradient"
12937 msgstr "ជម្រាល"
12939 #. Connector
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 ../src/verbs.cpp:2530
12941 msgid "Connector"
12942 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12945 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12946 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
12948 #. Dropper
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 ../src/verbs.cpp:2528
12950 msgid "Dropper"
12951 msgstr "បំពង់បន្តក់"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12954 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12955 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12958 msgid "Remember and use last window's geometry"
12959 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12962 msgid "Don't save window geometry"
12963 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12967 msgid "Dockable"
12968 msgstr "អាចចូលផែបាន"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12971 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12972 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12975 msgid "Zoom when window is resized"
12976 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12979 msgid "Show close button on dialogs"
12980 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12984 msgid "Normal"
12985 msgstr "ធម្មតា"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12988 msgid "Aggressive"
12989 msgstr "ដែលបំពាន"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12992 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12993 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12996 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12997 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13000 msgid ""
13001 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13002 "preferences)"
13003 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
13006 msgid ""
13007 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13008 "document)"
13009 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
13012 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13013 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13016 msgid "Dialogs on top:"
13017 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13020 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13021 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
13024 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13025 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13028 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13029 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
13032 msgid "Dialog Transparency:"
13033 msgstr ""
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Opacity when focused:"
13038 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Opacity when unfocused:"
13043 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
13046 msgid "Time of opacity change animation:"
13047 msgstr ""
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13050 msgid "Miscellaneous:"
13051 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13054 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13055 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13058 msgid ""
13059 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13060 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13061 "above the right scrollbar)"
13062 msgstr ""
13063 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13064 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
13067 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13068 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13071 msgid "Windows"
13072 msgstr "វីនដូ"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
13075 msgid "Move in parallel"
13076 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13079 msgid "Stay unmoved"
13080 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
13083 msgid "Move according to transform"
13084 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
13087 msgid "Are unlinked"
13088 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
13091 msgid "Are deleted"
13092 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13095 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13096 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13099 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13100 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13103 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13104 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
13107 msgid ""
13108 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13109 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13110 "original."
13111 msgstr ""
13112 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13113 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13116 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13117 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13120 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13121 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13124 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13125 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13128 msgid "When duplicating original+clones:"
13129 msgstr ""
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
13132 #, fuzzy
13133 msgid "Relink duplicated clones"
13134 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
13137 msgid ""
13138 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13139 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13140 "instead of the old original"
13141 msgstr ""
13143 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13145 msgid "Clones"
13146 msgstr "ក្លូន"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
13149 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13150 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13153 msgid ""
13154 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13155 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13158 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13159 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13162 msgid ""
13163 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13164 "drawing"
13165 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13168 msgid "Clippaths and masks"
13169 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
13172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
13173 msgid "Scale stroke width"
13174 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13177 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13178 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13181 msgid "Transform gradients"
13182 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13185 msgid "Transform patterns"
13186 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13189 msgid "Optimized"
13190 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13193 msgid "Preserved"
13194 msgstr "បានការពារ"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
13198 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13199 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
13203 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13204 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
13208 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13209 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
13212 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
13213 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13214 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13217 msgid "Store transformation:"
13218 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13221 msgid ""
13222 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13223 "attribute"
13224 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13227 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13228 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13231 msgid "Transforms"
13232 msgstr "ប្លែង"
13234 #. blur quality
13235 #. filter quality
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13238 msgid "Best quality (slowest)"
13239 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
13243 msgid "Better quality (slower)"
13244 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13248 msgid "Average quality"
13249 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
13253 msgid "Lower quality (faster)"
13254 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
13258 msgid "Lowest quality (fastest)"
13259 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13262 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13263 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13267 msgid ""
13268 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13269 "always uses best quality)"
13270 msgstr ""
13271 "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13275 msgid "Better quality, but slower display"
13276 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
13280 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13281 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
13285 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13286 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
13290 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13291 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Filter effects quality for display:"
13296 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13298 #. show infobox
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13300 msgid "Show filter primitives infobox"
13301 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
13304 msgid ""
13305 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13306 "filter effects dialog."
13307 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
13310 msgid "Select in all layers"
13311 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
13314 msgid "Select only within current layer"
13315 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
13318 msgid "Select in current layer and sublayers"
13319 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13322 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13323 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13326 msgid "Ignore locked objects and layers"
13327 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13330 msgid "Deselect upon layer change"
13331 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13334 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13335 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13338 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13339 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13342 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13343 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
13346 msgid ""
13347 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13348 "its sublayers"
13349 msgstr ""
13350 "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
13353 msgid ""
13354 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13355 "themselves or by being in a hidden layer)"
13356 msgstr ""
13357 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
13360 msgid ""
13361 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13362 "themselves or by being in a locked layer)"
13363 msgstr ""
13364 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13367 msgid ""
13368 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13369 "current layer changes"
13370 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13373 msgid "Selecting"
13374 msgstr "ជ្រើស"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13377 msgid "Default export resolution:"
13378 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
13381 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13382 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13385 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13386 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13389 msgid ""
13390 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13391 "Import and Export to OCAL function."
13392 msgstr ""
13393 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13394 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13397 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13398 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13401 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13402 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13405 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13406 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13409 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13410 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13413 msgid "Import/Export"
13414 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13416 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13418 msgid "Perceptual"
13419 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13422 msgid "Relative Colorimetric"
13423 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
13426 msgid "Absolute Colorimetric"
13427 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
13430 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13431 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
13434 msgid "Display adjustment"
13435 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
13438 #, fuzzy, c-format
13439 msgid ""
13440 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13441 "Searched directories:%s"
13442 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
13445 msgid "Display profile:"
13446 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
13449 msgid "Retrieve profile from display"
13450 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13453 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13454 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
13457 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13458 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13461 msgid "Display rendering intent:"
13462 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13466 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13467 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13470 msgid "Proofing"
13471 msgstr "មើលកែ"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
13474 msgid "Simulate output on screen"
13475 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13478 msgid "Simulates output of target device."
13479 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
13482 msgid "Mark out of gamut colors"
13483 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
13486 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13487 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13490 msgid "Out of gamut warning color:"
13491 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
13494 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13495 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13498 msgid "Device profile:"
13499 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13502 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13503 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13506 msgid "Device rendering intent:"
13507 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13510 msgid "Black point compensation"
13511 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
13514 msgid "Enables black point compensation."
13515 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13518 msgid "Preserve black"
13519 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13522 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13523 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13526 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13527 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
13530 msgid "<none>"
13531 msgstr "<គ្មាន>"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
13534 msgid "Color management"
13535 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
13538 msgid "Major grid line emphasizing"
13539 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13542 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13543 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13546 msgid ""
13547 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13548 "of major grid line color."
13549 msgstr ""
13550 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13551 "រង្វើល ។"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13554 msgid "Default grid settings"
13555 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Grid units:"
13561 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Origin X:"
13567 msgstr "X ដើម ៖"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Origin Y:"
13573 msgstr "Y ដើម ៖"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13576 #, fuzzy
13577 msgid "Spacing X:"
13578 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Spacing Y:"
13584 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Grid line color:"
13592 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Color used for normal grid lines"
13598 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13604 #, fuzzy
13605 msgid "Major grid line color:"
13606 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13612 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Major grid line every:"
13618 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13621 msgid "Show dots instead of lines"
13622 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13625 #, fuzzy
13626 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13627 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13630 msgid "Use named colors"
13631 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
13634 #, fuzzy
13635 msgid ""
13636 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13637 "'magenta') instead of the numeric value"
13638 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13641 #, fuzzy
13642 msgid "XML formatting"
13643 msgstr "ព័ត៌មាន"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
13646 msgid "Inline attributes"
13647 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13650 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13651 msgstr ""
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Indent, spaces:"
13656 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13659 #, fuzzy
13660 msgid ""
13661 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13662 "indentation"
13663 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Path data"
13668 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13671 msgid "Allow relative coordinates"
13672 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13675 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13676 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13679 msgid "Force repeat commands"
13680 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13683 #, fuzzy
13684 msgid ""
13685 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13686 "of 'L 1,2 3,4')"
13687 msgstr ""
13688 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13689 "3,4') ។"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Numbers"
13694 msgstr "លេខថ្នាំង"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13697 #, fuzzy
13698 msgid "Numeric precision:"
13699 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13702 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13703 msgstr ""
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Minimum exponent:"
13708 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13711 #, fuzzy
13712 msgid ""
13713 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13714 "anything smaller is written as zero."
13715 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
13718 #, fuzzy
13719 msgid "SVG output"
13720 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13723 #, fuzzy
13724 msgid "System default"
13725 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13728 msgid "Albanian (sq)"
13729 msgstr ""
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13732 msgid "Amharic (am)"
13733 msgstr ""
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13736 msgid "Arabic (ar)"
13737 msgstr ""
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13740 msgid "Armenian (hy)"
13741 msgstr ""
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13744 msgid "Azerbaijani (az)"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Basque (eu)"
13750 msgstr "រង្វាស់"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13753 msgid "Belarusian (be)"
13754 msgstr ""
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13757 msgid "Bulgarian (bg)"
13758 msgstr ""
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13761 msgid "Bengali (bn)"
13762 msgstr ""
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13765 msgid "Breton (br)"
13766 msgstr ""
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13769 msgid "Catalan (ca)"
13770 msgstr ""
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13773 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13774 msgstr ""
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13777 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13778 msgstr ""
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13781 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13785 msgid "Croatian (hr)"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13789 msgid "Czech (cs)"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13793 msgid "Danish (da)"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13797 msgid "Dutch (nl)"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13801 msgid "Dzongkha (dz)"
13802 msgstr ""
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13805 msgid "German (de)"
13806 msgstr ""
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Greek (el)"
13811 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13814 #, fuzzy
13815 msgid "English (en)"
13816 msgstr "មុំប៊ិក"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13819 msgid "English/Australia (en_AU)"
13820 msgstr ""
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13823 msgid "English/Canada (en_CA)"
13824 msgstr ""
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13827 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13828 msgstr ""
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13831 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13832 msgstr ""
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Esperanto (eo)"
13837 msgstr "ការី"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13840 msgid "Estonian (et)"
13841 msgstr ""
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13844 msgid "Finnish (fi)"
13845 msgstr ""
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13848 msgid "French (fr)"
13849 msgstr ""
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13852 msgid "Irish (ga)"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13856 msgid "Galician (gl)"
13857 msgstr ""
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13860 msgid "Hebrew (he)"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13864 msgid "Hungarian (hu)"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13868 msgid "Indonesian (id)"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Italian (it)"
13874 msgstr "ទ្រេត"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13877 msgid "Japanese (ja)"
13878 msgstr ""
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13881 msgid "Khmer (km)"
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13885 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13886 msgstr ""
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13889 msgid "Korean (ko)"
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13893 msgid "Lithuanian (lt)"
13894 msgstr ""
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13897 msgid "Macedonian (mk)"
13898 msgstr ""
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13901 msgid "Mongolian (mn)"
13902 msgstr ""
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Nepali (ne)"
13907 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13910 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13911 msgstr ""
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13914 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13915 msgstr ""
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13918 msgid "Panjabi (pa)"
13919 msgstr ""
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13922 msgid "Polish (pl)"
13923 msgstr ""
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13926 msgid "Portuguese (pt)"
13927 msgstr ""
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13930 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13931 msgstr ""
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13934 msgid "Romanian (ro)"
13935 msgstr ""
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Russian (ru)"
13940 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13943 msgid "Serbian (sr)"
13944 msgstr ""
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13947 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13948 msgstr ""
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13951 msgid "Slovak (sk)"
13952 msgstr ""
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13955 msgid "Slovenian (sl)"
13956 msgstr ""
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13959 msgid "Spanish (es)"
13960 msgstr ""
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13963 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13964 msgstr ""
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13967 msgid "Swedish (sv)"
13968 msgstr ""
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13971 msgid "Thai (th)"
13972 msgstr ""
13974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13975 msgid "Turkish (tr)"
13976 msgstr ""
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13979 msgid "Ukrainian (uk)"
13980 msgstr ""
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13983 msgid "Vietnamese (vi)"
13984 msgstr ""
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Language (requires restart):"
13989 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13992 msgid "Set the language for menus and number formats"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13996 #, fuzzy
13997 msgid "Toolbox icon size"
13998 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14003 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់ឧបករណ៍មេដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Control bar icon size"
14008 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
14011 #, fuzzy
14012 msgid ""
14013 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14014 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Secondary toolbar icon size"
14019 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
14022 #, fuzzy
14023 msgid ""
14024 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14025 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍រងដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14028 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14029 msgstr ""
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
14032 msgid ""
14033 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14034 "color sliders."
14035 msgstr ""
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Clear list"
14040 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14045 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
14048 #, fuzzy
14049 msgid ""
14050 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14051 "the list"
14052 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14055 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
14059 msgid ""
14060 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14061 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14062 "display objects in their true sizes"
14063 msgstr ""
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Interface"
14068 msgstr "កែខៃ"
14070 #. Autosave options
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14074 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
14077 #, fuzzy
14078 msgid ""
14079 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14080 "minimizing loss in case of a crash"
14081 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថានៅចន្លោះពេលដែលផ្ដល់ឲ្យ ផ្ទុយទៅវិញអាចបាត់បង់នៅពេលគាំង"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14084 msgid "Interval (in minutes):"
14085 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14088 #, fuzzy
14089 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14090 msgstr "កំណត់ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ដែលទំហំការងារនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14093 msgid "Path:"
14094 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
14097 #, fuzzy
14098 msgid "The directory where autosaves will be written"
14099 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Maximum number of autosaves:"
14104 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14107 msgid ""
14108 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14109 msgstr ""
14111 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14112 #. * update our running configuration
14113 #. *
14114 #. * FIXME!
14115 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14116 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14117 #.
14118 #.
14119 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14120 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14121 #.
14122 #. -----------
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Autosave"
14126 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14129 msgid "2x2"
14130 msgstr "២ x ២"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14133 msgid "4x4"
14134 msgstr "៤ x ៤"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14137 msgid "8x8"
14138 msgstr "៨ x ៨"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
14141 msgid "16x16"
14142 msgstr "១៦ x ១៦"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
14145 msgid "Oversample bitmaps:"
14146 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14149 msgid "Automatically reload bitmaps"
14150 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14155 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14158 msgid "Bitmap editor:"
14159 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
14162 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14163 msgstr ""
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
14166 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14167 msgstr ""
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Bitmaps"
14172 msgstr "រូបភាព"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Language:"
14177 msgstr "ភាសា"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
14180 msgid "Set the main spell check language"
14181 msgstr ""
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14184 msgid "Second language:"
14185 msgstr ""
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14188 msgid ""
14189 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14190 "unknown in ALL chosen languages"
14191 msgstr ""
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Third language:"
14196 msgstr "ភាសា"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14199 msgid ""
14200 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14201 "in ALL chosen languages"
14202 msgstr ""
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14205 msgid "Ignore words with digits"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14209 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14213 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14217 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Spellcheck"
14223 msgstr "ជ្រើស"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14226 msgid "Add label comments to printing output"
14227 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14230 msgid ""
14231 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14232 "rendered output for an object with its label"
14233 msgstr ""
14234 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
14235 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14238 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14239 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14242 msgid ""
14243 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14244 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14245 "may affect other objects using the same gradient"
14246 msgstr ""
14247 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
14248 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
14249 "ជម្រាលដូចគ្នា"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
14252 msgid "Simplification threshold:"
14253 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
14256 msgid ""
14257 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14258 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14259 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14260 msgstr ""
14261 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
14262 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14265 msgid "Latency skew:"
14266 msgstr ""
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
14269 #, fuzzy
14270 msgid "(requires restart)"
14271 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14274 msgid ""
14275 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14276 "some systems)."
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14280 msgid "Pre-render named icons"
14281 msgstr ""
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14284 msgid ""
14285 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14286 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14290 msgid "Misc"
14291 msgstr "ផ្សេងៗ"
14293 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14294 msgid "Layer name:"
14295 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14297 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14298 msgid "Add layer"
14299 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14301 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14302 msgid "Above current"
14303 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14305 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14306 msgid "Below current"
14307 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14309 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14310 msgid "As sublayer of current"
14311 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14313 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14314 msgid "Position:"
14315 msgstr "ទីតាំង ៖"
14317 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14318 msgid "Rename Layer"
14319 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14321 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14322 msgid "_Rename"
14323 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14325 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14326 msgid "Rename layer"
14327 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14329 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14330 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14331 msgid "Renamed layer"
14332 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14334 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14335 msgid "Add Layer"
14336 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14338 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14339 msgid "_Add"
14340 msgstr "បន្ថែម"
14342 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14343 msgid "New layer created."
14344 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14346 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
14347 msgid "Apply new effect"
14348 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14350 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14351 msgid "Current effect"
14352 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14354 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14355 msgid "Effect list"
14356 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14358 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
14359 msgid "Unknown effect is applied"
14360 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14362 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
14363 msgid "No effect applied"
14364 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14366 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
14367 msgid "Item is not a path or shape"
14368 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14370 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
14371 msgid "Only one item can be selected"
14372 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14374 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
14375 msgid "Empty selection"
14376 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14378 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
14379 msgid "Create and apply path effect"
14380 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14382 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
14383 msgid "Remove path effect"
14384 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14386 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
14387 msgid "Move path effect up"
14388 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14390 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
14391 msgid "Move path effect down"
14392 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14394 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Activate path effect"
14397 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14399 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Deactivate path effect"
14402 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14404 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14405 msgid "Heap"
14406 msgstr "ពំនូក"
14408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14409 msgid "In Use"
14410 msgstr "កំពុងប្រើ"
14412 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14413 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14414 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14415 msgid "Slack"
14416 msgstr "ធូ"
14418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14419 msgid "Total"
14420 msgstr "សរុប"
14422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14424 msgid "Unknown"
14425 msgstr "មិនស្គាល់"
14427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14428 msgid "Combined"
14429 msgstr "បានផ្សំ"
14431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14432 msgid "Recalculate"
14433 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14435 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14436 msgid "Ready."
14437 msgstr "រួចរាល់ ។"
14439 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14440 msgid ""
14441 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14442 "preferences.xml"
14443 msgstr ""
14444 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14445 "preferences.xml"
14447 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14448 msgid "File"
14449 msgstr "ឯកសារ"
14451 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14452 msgid "Username:"
14453 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14455 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14456 msgid "Password:"
14457 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14459 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14460 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14461 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14463 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14464 msgid ""
14465 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14466 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14467 msgstr ""
14468 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14469 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14471 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14472 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14473 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14475 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14476 msgid "Search for:"
14477 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14479 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14480 msgid "No files matched your search"
14481 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14483 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14484 msgid "Search"
14485 msgstr "ស្វែងរក"
14487 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14488 msgid "Files found"
14489 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14491 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
14492 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14493 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14495 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
14496 msgid "Could not set up Document"
14497 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14499 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14500 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14501 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14503 #. set up dialog title, based on document name
14504 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
14505 msgid "SVG Document"
14506 msgstr "ឯកសារ SVG"
14508 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
14509 msgid "Print"
14510 msgstr "បោះពុម្ព"
14512 #. build custom preferences tab
14513 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
14514 msgid "Rendering"
14515 msgstr "បង្ហាញ"
14517 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14518 msgid "_Execute Javascript"
14519 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14521 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14522 msgid "_Execute Python"
14523 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14525 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14526 msgid "_Execute Ruby"
14527 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14529 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14530 msgid "Script"
14531 msgstr "ស្គ្រីប"
14533 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14534 msgid "Output"
14535 msgstr "លទ្ធផល"
14537 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14538 msgid "Errors"
14539 msgstr "កំហុស"
14541 #. Dialog organization
14542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14543 msgid "Session file"
14544 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14547 msgid "Playback controls"
14548 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14551 msgid "Message information"
14552 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14554 #. Active session file display
14555 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14556 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14558 msgid "Active session file:"
14559 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14561 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14562 msgid "Delay (milliseconds):"
14563 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14565 #. Unload/load buttons
14566 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14567 msgid "Close file"
14568 msgstr "បិទឯកសារ"
14570 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14571 msgid "Open new file"
14572 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14574 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14575 msgid "Set delay"
14576 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14578 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14579 msgid "Rewind"
14580 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14582 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14583 msgid "Go back one change"
14584 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14586 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14587 msgid "Pause"
14588 msgstr "ផ្អាក"
14590 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14591 msgid "Go forward one change"
14592 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14595 msgid "Play"
14596 msgstr "ចាក់"
14598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14599 msgid "Open session file"
14600 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Set SVG Font attribute"
14605 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Adjust kerning value"
14610 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Family Name:"
14615 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14617 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Set width:"
14620 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14622 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14623 #, fuzzy
14624 msgid "glyph"
14625 msgstr "អាល់ហ្វា"
14627 #. SPGlyph* glyph =
14628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Add glyph"
14631 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14637 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14639 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14641 #, fuzzy
14642 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14643 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14646 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14647 msgstr ""
14649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14650 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14651 msgid "Set glyph curves"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
14655 msgid "Edit glyph name"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
14659 msgid "Set glyph unicode"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Remove font"
14665 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Remove glyph"
14670 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Remove kerning pair"
14675 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14677 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
14678 msgid "Missing Glyph:"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
14682 #, fuzzy
14683 msgid "From selection..."
14684 msgstr "យកពីជម្រើស"
14686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
14687 msgid "Glyph Name"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Unicode"
14693 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
14695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Add Glyph"
14698 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Get curves from selection..."
14703 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14705 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
14706 msgid "Add kerning pair"
14707 msgstr ""
14709 #. Kerning Setup:
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Kerning Setup:"
14713 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
14716 msgid "1st Glyph:"
14717 msgstr ""
14719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
14720 msgid "2nd Glyph:"
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Add pair"
14726 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
14729 #, fuzzy
14730 msgid "First Unicode range"
14731 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
14734 msgid "Second Unicode range"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Kerning value:"
14740 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Set font family"
14745 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
14748 #, fuzzy
14749 msgid "font"
14750 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14752 #. select_font(font);
14753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14754 #, fuzzy
14755 msgid "Add font"
14756 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14759 #, fuzzy
14760 msgid "_Font"
14761 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14764 #, fuzzy
14765 msgid "_Global Settings"
14766 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14769 msgid "_Glyphs"
14770 msgstr ""
14772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14773 #, fuzzy
14774 msgid "_Kerning"
14775 msgstr "គំនូរ"
14777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Preview Text:"
14780 msgstr "មើលជាមុន"
14782 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14783 #, c-format
14784 msgid ""
14785 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14786 msgstr ""
14787 "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
14789 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14790 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14791 msgid "Set fill"
14792 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14794 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14795 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14796 msgid "Set stroke"
14797 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
14799 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14801 msgid "Edit..."
14802 msgstr "កែសម្រួល..."
14804 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Convert"
14807 msgstr "គម្រប"
14809 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14810 msgid "Change color definition"
14811 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14813 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Remove stroke color"
14816 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
14818 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Remove fill color"
14821 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14823 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Set stroke color to none"
14826 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
14828 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Set fill color to none"
14831 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
14833 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14834 msgid "Set stroke color from swatch"
14835 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
14837 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14838 msgid "Set fill color from swatch"
14839 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
14841 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14842 #, c-format
14843 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14844 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
14846 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14847 msgid "Arrange in a grid"
14848 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
14850 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14851 msgid "Rows:"
14852 msgstr "ជួរដេក ៖"
14854 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14855 msgid "Number of rows"
14856 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
14858 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14859 msgid "Equal height"
14860 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
14862 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14863 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14864 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
14866 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14867 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14868 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14869 msgid "Align:"
14870 msgstr "តម្រឹម ៖"
14872 #. #### Number of columns ####
14873 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14874 msgid "Columns:"
14875 msgstr "ជួឈរ ៖"
14877 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14878 msgid "Number of columns"
14879 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
14881 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14882 msgid "Equal width"
14883 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
14885 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14886 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14887 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
14889 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14890 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14891 msgid "Fit into selection box"
14892 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
14894 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14895 msgid "Set spacing:"
14896 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
14898 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14899 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14900 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
14902 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14903 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14904 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
14906 #. ## The OK button
14907 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14908 msgid "Arrange"
14909 msgstr "រៀបចំ"
14911 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14912 msgid "Arrange selected objects"
14913 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
14915 #. #### begin left panel
14916 #. ### begin notebook
14917 #. ## begin mode page
14918 #. # begin single scan
14919 #. brightness
14920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14921 msgid "Brightness cutoff"
14922 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
14924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14925 msgid "Trace by a given brightness level"
14926 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
14928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14929 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14930 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
14932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14933 msgid "Single scan: creates a path"
14934 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
14936 #. canny edge detection
14937 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14939 msgid "Edge detection"
14940 msgstr "រកឃើញគែម"
14942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14943 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14944 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
14946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14947 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14948 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
14950 #. quantization
14951 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14952 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14953 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14955 msgid "Color quantization"
14956 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
14958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14959 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14960 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
14962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14963 msgid "The number of reduced colors"
14964 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
14966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14967 msgid "Colors:"
14968 msgstr "ពណ៌ ៖"
14970 #. swap black and white
14971 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14972 msgid "Invert image"
14973 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
14975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14976 msgid "Invert black and white regions"
14977 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
14979 #. # end single scan
14980 #. # begin multiple scan
14981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14982 msgid "Brightness steps"
14983 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14986 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14987 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14990 msgid "Scans:"
14991 msgstr "ស្កេន ៖"
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14994 msgid "The desired number of scans"
14995 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14999 msgid "Colors"
15000 msgstr "ពណ៌"
15002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15003 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15004 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15007 msgid "Grays"
15008 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15011 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15012 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15014 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15016 msgid "Smooth"
15017 msgstr "រលោង"
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15020 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15021 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15023 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15025 msgid "Stack scans"
15026 msgstr "ស្កេនជង់"
15028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15029 msgid ""
15030 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15031 "gaps)"
15032 msgstr ""
15033 "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15036 msgid "Remove background"
15037 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15040 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15041 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15044 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15045 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15047 #. ## begin option page
15048 #. # potrace parameters
15049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15050 msgid "Suppress speckles"
15051 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15054 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15055 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15057 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15058 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15059 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15062 msgid "Size:"
15063 msgstr "ទំហំ ៖"
15065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15066 msgid "Smooth corners"
15067 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15070 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15071 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15074 msgid "Increase this to smooth corners more"
15075 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15078 msgid "Optimize paths"
15079 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15082 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15083 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15086 msgid ""
15087 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15088 "optimization"
15089 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15092 msgid "Tolerance:"
15093 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15095 #. ## end option page
15096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15097 msgid "Options"
15098 msgstr "ជម្រើស"
15100 #. ### credits
15101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15102 #, fuzzy
15103 msgid ""
15104 "Inkscape bitmap tracing\n"
15105 "is based on Potrace,\n"
15106 "created by Peter Selinger\n"
15107 "\n"
15108 "http://potrace.sourceforge.net"
15109 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15112 msgid "Credits"
15113 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15115 #. #### begin right panel
15116 #. ## SIOX
15117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15118 msgid "SIOX foreground selection"
15119 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15122 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15123 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15125 #. ## preview
15126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15127 msgid "Update"
15128 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15131 msgid ""
15132 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15133 "tracing"
15134 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15137 msgid "Preview"
15138 msgstr "មើលជាមុន"
15140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15141 msgid "Abort a trace in progress"
15142 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15145 msgid "Execute the trace"
15146 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15150 msgid "_Horizontal"
15151 msgstr "ផ្តេក"
15153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15154 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15155 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15159 msgid "_Vertical"
15160 msgstr "បញ្ឈរ"
15162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15163 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15164 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15167 msgid "_Width"
15168 msgstr "ទទឹង"
15170 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15171 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15172 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15174 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15175 msgid "_Height"
15176 msgstr "កម្ពស់"
15178 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15179 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15180 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15183 msgid "A_ngle"
15184 msgstr "មុំ"
15186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15187 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15188 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15191 msgid ""
15192 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15193 "displacement, or percentage displacement"
15194 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15197 msgid ""
15198 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15199 "or percentage displacement"
15200 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15203 msgid "Transformation matrix element A"
15204 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15207 msgid "Transformation matrix element B"
15208 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15211 msgid "Transformation matrix element C"
15212 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15215 msgid "Transformation matrix element D"
15216 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15218 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15219 msgid "Transformation matrix element E"
15220 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15223 msgid "Transformation matrix element F"
15224 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15227 msgid "Rela_tive move"
15228 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15231 msgid ""
15232 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15233 "edit the current absolute position directly"
15234 msgstr ""
15235 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15236 "ផ្ទាល់"
15238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15239 msgid "Scale proportionally"
15240 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15243 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15244 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15247 msgid "Apply to each _object separately"
15248 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15251 msgid ""
15252 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15253 "transform the selection as a whole"
15254 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15257 msgid "Edit c_urrent matrix"
15258 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15261 msgid ""
15262 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15263 "this matrix"
15264 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15267 msgid "_Move"
15268 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15271 msgid "_Scale"
15272 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15275 msgid "_Rotate"
15276 msgstr "បង្វិល"
15278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15279 msgid "Ske_w"
15280 msgstr "ឆៀង"
15282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15283 msgid "Matri_x"
15284 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15287 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15288 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15291 msgid "Apply transformation to selection"
15292 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15295 msgid "Edit transformation matrix"
15296 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15298 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15299 msgid "_Use SSL"
15300 msgstr "ប្រើ SSL"
15302 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15303 msgid "_Register"
15304 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15306 #. Construct dialog interface
15307 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15308 msgid "_Server:"
15309 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15312 msgid "_Username:"
15313 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15315 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15316 msgid "_Password:"
15317 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15319 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15320 msgid "P_ort:"
15321 msgstr "ច្រក ៖"
15323 #. Buttons
15324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15325 msgid "Connect"
15326 msgstr "តភ្ជាប់"
15328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15329 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15330 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15332 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15334 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15335 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15336 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15339 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15340 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15342 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15343 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15344 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15347 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15348 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15349 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15351 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15352 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15353 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15354 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15357 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15358 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15360 #. Construct labels
15361 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15362 msgid "Chatroom _name:"
15363 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15365 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15366 msgid "Chatroom _server:"
15367 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15369 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15370 msgid "Chatroom _password:"
15371 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15373 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15374 msgid "Chatroom _handle:"
15375 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15377 #. Button setup and callback registration
15378 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15379 msgid "Connect to chatroom"
15380 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15382 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15383 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15384 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15386 #. Construct dialog interface
15387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15388 msgid "_User's Jabber ID:"
15389 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15391 #. Buttons
15392 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15393 msgid "_Invite user"
15394 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15397 msgid "_Cancel"
15398 msgstr "បោះបង់"
15400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15401 msgid "Buddy List"
15402 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15404 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15405 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15406 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15417 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15418 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15421 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15422 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15425 msgid "Cursor coordinates"
15426 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15429 #, fuzzy
15430 msgid ""
15431 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15432 "use selector (arrow) to move or transform them."
15433 msgstr ""
15434 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15435 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15441 "closing?</span>\n"
15442 "\n"
15443 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15444 msgstr ""
15445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15446 "</span>\n"
15447 "\n"
15448 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15451 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15452 msgid "Close _without saving"
15453 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
15456 #, c-format
15457 msgid ""
15458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15459 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15460 "\n"
15461 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15462 msgstr ""
15463 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15464 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15465 "\n"
15466 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
15469 msgid "_Save as SVG"
15470 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15472 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15473 msgid "_Blend mode:"
15474 msgstr "របៀបលាយ"
15476 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15477 msgid "B_lur:"
15478 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15480 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15481 msgid "Toggle current layer visibility"
15482 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15484 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15485 msgid "Lock or unlock current layer"
15486 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15488 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15489 msgid "Current layer"
15490 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15492 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15493 msgid "(root)"
15494 msgstr "(root)"
15496 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15497 msgid "Lock layer"
15498 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
15500 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15501 msgid "Unlock layer"
15502 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
15504 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15505 msgid "Hide layer"
15506 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
15508 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15509 msgid "Unhide layer"
15510 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
15512 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15513 msgid "Proprietary"
15514 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15516 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:13
15517 msgid "Other"
15518 msgstr "ផ្សេងៗ"
15520 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15521 msgid "Change blur"
15522 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15524 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15527 msgid "Change opacity"
15528 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15530 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
15531 msgid "U_nits:"
15532 msgstr "ឯកតា ៖"
15534 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15535 msgid "Width of paper"
15536 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15539 msgid "Height of paper"
15540 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15542 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
15543 msgid "P_age size:"
15544 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15546 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
15547 msgid "Page orientation:"
15548 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15550 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
15551 msgid "_Landscape"
15552 msgstr "ផ្តេក"
15554 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
15555 msgid "_Portrait"
15556 msgstr "បញ្ឈរ"
15558 #. ## Set up custom size frame
15559 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
15560 msgid "Custom size"
15561 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15563 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
15564 msgid "_Fit page to selection"
15565 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15567 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15568 msgid ""
15569 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15570 "is no selection"
15571 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
15574 msgid "Set page size"
15575 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15578 msgid "List"
15579 msgstr "បញ្ជី"
15581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15582 msgid "swatches|Size"
15583 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15586 msgid "tiny"
15587 msgstr "ល្អិត"
15589 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15590 msgid "small"
15591 msgstr "តូច"
15593 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15595 msgid "swatchesHeight|medium"
15596 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15599 msgid "large"
15600 msgstr "ធំ"
15602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15603 msgid "huge"
15604 msgstr "ធំសម្បើម"
15606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15607 msgid "swatches|Width"
15608 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15611 msgid "narrower"
15612 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15615 msgid "narrow"
15616 msgstr "ចង្អៀត"
15618 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15620 msgid "swatchesWidth|medium"
15621 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15624 msgid "wide"
15625 msgstr "ទូលាយ"
15627 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15628 msgid "wider"
15629 msgstr "ទូលាយជាង"
15631 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15633 msgid "swatches|Wrap"
15634 msgstr "គំរូ|រុំ"
15636 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15637 msgid "Reset"
15638 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
15640 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15641 msgid ""
15642 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15643 "random numbers."
15644 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15646 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15647 msgid "Backend"
15648 msgstr "ខាងក្រោយ"
15650 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15651 msgid "Vector"
15652 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15654 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15655 msgid "Bitmap"
15656 msgstr "រូបភាព"
15658 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15659 msgid "Bitmap options"
15660 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15662 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15663 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15664 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15666 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15667 msgid ""
15668 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15669 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15670 "will not be correctly rendered."
15671 msgstr ""
15672 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15673 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15675 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15676 msgid ""
15677 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15678 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15679 "will be rendered exactly as displayed."
15680 msgstr ""
15681 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15682 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15683 "បានបង្ហាញ ។"
15685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15687 msgid "Fill:"
15688 msgstr "បំពេញ ៖"
15690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15692 msgid "Stroke:"
15693 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
15695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15696 msgid "O:"
15697 msgstr "O ៖"
15699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15700 msgid "N/A"
15701 msgstr "មិនមាន"
15703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15706 msgid "Nothing selected"
15707 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15711 msgid "<i>None</i>"
15712 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15716 msgid "No fill"
15717 msgstr "មិនបំពេញ"
15719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15721 msgid "No stroke"
15722 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
15724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15726 msgid "Pattern"
15727 msgstr "លំនាំ"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15731 msgid "Pattern fill"
15732 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15736 msgid "Pattern stroke"
15737 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15740 msgid "<b>L</b>"
15741 msgstr "<b>L</b>"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15745 msgid "Linear gradient fill"
15746 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15750 msgid "Linear gradient stroke"
15751 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15754 msgid "<b>R</b>"
15755 msgstr "<b>R</b>"
15757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15758 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15759 msgid "Radial gradient fill"
15760 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15763 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15764 msgid "Radial gradient stroke"
15765 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
15767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15768 msgid "Different"
15769 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15771 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15772 msgid "Different fills"
15773 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15776 msgid "Different strokes"
15777 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
15779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15780 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15781 msgid "<b>Unset</b>"
15782 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15784 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15789 msgid "Unset fill"
15790 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15795 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15796 msgid "Unset stroke"
15797 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
15799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15800 msgid "Flat color fill"
15801 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15804 msgid "Flat color stroke"
15805 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
15807 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15809 msgid "<b>a</b>"
15810 msgstr "<b>a</b>"
15812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15813 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15814 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15817 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15818 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15820 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15822 msgid "<b>m</b>"
15823 msgstr "<b>m</b>"
15825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15826 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15827 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15830 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15831 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15834 msgid "Edit fill..."
15835 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15838 msgid "Edit stroke..."
15839 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
15841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15842 msgid "Last set color"
15843 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
15845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15846 msgid "Last selected color"
15847 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
15849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15850 msgid "White"
15851 msgstr "ពណ៌ស"
15853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15855 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15857 msgid "Black"
15858 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15861 msgid "Copy color"
15862 msgstr "ចម្លងពណ៌"
15864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15865 msgid "Paste color"
15866 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
15868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15870 msgid "Swap fill and stroke"
15871 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15876 msgid "Make fill opaque"
15877 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
15879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15880 msgid "Make stroke opaque"
15881 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
15883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15885 msgid "Remove fill"
15886 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15890 msgid "Remove stroke"
15891 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
15893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15894 msgid "Remove"
15895 msgstr "យកចេញ"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15898 msgid "Apply last set color to fill"
15899 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15902 msgid "Apply last set color to stroke"
15903 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
15905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15906 msgid "Apply last selected color to fill"
15907 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15910 msgid "Apply last selected color to stroke"
15911 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15914 msgid "Invert fill"
15915 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15918 msgid "Invert stroke"
15919 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
15921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15922 msgid "White fill"
15923 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15926 msgid "White stroke"
15927 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
15929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15930 msgid "Black fill"
15931 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15934 msgid "Black stroke"
15935 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15938 msgid "Paste fill"
15939 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15942 msgid "Paste stroke"
15943 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15946 msgid "Change stroke width"
15947 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15950 msgid ", drag to adjust"
15951 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15954 #, c-format
15955 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15956 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15959 msgid " (averaged)"
15960 msgstr " (មធ្យម)"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15963 msgid "0 (transparent)"
15964 msgstr "0 (ថ្លា)"
15966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15967 msgid "100% (opaque)"
15968 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
15970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15971 msgid "Adjust saturation"
15972 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15978 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15979 msgstr ""
15980 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
15981 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15984 msgid "Adjust lightness"
15985 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
15987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15988 #, c-format
15989 msgid ""
15990 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
15991 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15992 msgstr ""
15993 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
15994 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15997 msgid "Adjust hue"
15998 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16001 #, c-format
16002 msgid ""
16003 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16004 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16005 msgstr ""
16006 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
16007 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
16009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16011 msgid "Adjust stroke width"
16012 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16015 #, c-format
16016 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16017 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16019 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16020 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16021 msgid "sliders|Link"
16022 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16025 msgid "L Gradient"
16026 msgstr "ជម្រាល L"
16028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16029 msgid "R Gradient"
16030 msgstr "ជម្រាល R"
16032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16033 #, c-format
16034 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16035 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16038 #, c-format
16039 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16040 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
16042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16043 #, c-format
16044 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16045 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16048 #, c-format
16049 msgid "O:%.3g"
16050 msgstr "O:%.3g"
16052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16053 #, c-format
16054 msgid "O:.%d"
16055 msgstr "O ៖.%d"
16057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16058 #, c-format
16059 msgid "Opacity: %.3g"
16060 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16062 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16063 msgid "Split vanishing points"
16064 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16066 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16067 msgid "Merge vanishing points"
16068 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16070 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16071 msgid "3D box: Move vanishing point"
16072 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16074 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16075 #, c-format
16076 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16077 msgid_plural ""
16078 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16079 "b> to separate selected box(es)"
16080 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16082 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16083 #. but currently we update the status message anyway
16084 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16085 #, c-format
16086 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16087 msgid_plural ""
16088 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16089 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16090 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16092 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16093 #, c-format
16094 msgid ""
16095 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16096 msgid_plural ""
16097 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16098 "(es)"
16099 msgstr[0] ""
16100 "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16102 #: ../src/verbs.cpp:1140
16103 msgid "Switch to next layer"
16104 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16106 #: ../src/verbs.cpp:1141
16107 msgid "Switched to next layer."
16108 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16110 #: ../src/verbs.cpp:1143
16111 msgid "Cannot go past last layer."
16112 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16114 #: ../src/verbs.cpp:1152
16115 msgid "Switch to previous layer"
16116 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16118 #: ../src/verbs.cpp:1153
16119 msgid "Switched to previous layer."
16120 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16122 #: ../src/verbs.cpp:1155
16123 msgid "Cannot go before first layer."
16124 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16126 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16127 #: ../src/verbs.cpp:1306
16128 msgid "No current layer."
16129 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16131 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16132 #, c-format
16133 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16134 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16136 #: ../src/verbs.cpp:1202
16137 msgid "Layer to top"
16138 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16140 #: ../src/verbs.cpp:1206
16141 msgid "Raise layer"
16142 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16144 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16145 #, c-format
16146 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16147 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16149 #: ../src/verbs.cpp:1210
16150 msgid "Layer to bottom"
16151 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16153 #: ../src/verbs.cpp:1214
16154 msgid "Lower layer"
16155 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16157 #: ../src/verbs.cpp:1223
16158 msgid "Cannot move layer any further."
16159 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16161 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16162 #, c-format
16163 msgid "%s copy"
16164 msgstr ""
16166 #: ../src/verbs.cpp:1263
16167 #, fuzzy
16168 msgid "Duplicate layer"
16169 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16171 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16172 #: ../src/verbs.cpp:1266
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Duplicated layer."
16175 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16177 #: ../src/verbs.cpp:1295
16178 msgid "Delete layer"
16179 msgstr "លុបស្រទាប់"
16181 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16182 #: ../src/verbs.cpp:1298
16183 msgid "Deleted layer."
16184 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16186 #: ../src/verbs.cpp:1309
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Toggle layer solo"
16189 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16191 #: ../src/verbs.cpp:1389
16192 msgid "Flip horizontally"
16193 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16195 #: ../src/verbs.cpp:1404
16196 msgid "Flip vertically"
16197 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16199 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16200 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16201 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16202 #: ../src/verbs.cpp:1912
16203 msgid "tutorial-basic.svg"
16204 msgstr "tutorial-basic.svg"
16206 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16207 #: ../src/verbs.cpp:1916
16208 msgid "tutorial-shapes.svg"
16209 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16211 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16212 #: ../src/verbs.cpp:1920
16213 msgid "tutorial-advanced.svg"
16214 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16216 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16217 #: ../src/verbs.cpp:1924
16218 msgid "tutorial-tracing.svg"
16219 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16221 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16222 #: ../src/verbs.cpp:1928
16223 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16224 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16226 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16227 #: ../src/verbs.cpp:1932
16228 msgid "tutorial-elements.svg"
16229 msgstr "tutorial-elements.svg"
16231 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16232 #: ../src/verbs.cpp:1936
16233 msgid "tutorial-tips.svg"
16234 msgstr "tutorial-tips.svg"
16236 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16237 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16238 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16240 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16241 msgid "Unlock all objects in all layers"
16242 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16244 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16245 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16246 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16248 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16249 msgid "Unhide all objects in all layers"
16250 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2239
16253 msgid "Does nothing"
16254 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2242
16257 msgid "Create new document from the default template"
16258 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2244
16261 msgid "_Open..."
16262 msgstr "បើក..."
16264 #: ../src/verbs.cpp:2245
16265 msgid "Open an existing document"
16266 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2246
16269 msgid "Re_vert"
16270 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2247
16273 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16274 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2248
16277 msgid "_Save"
16278 msgstr "រក្សាទុក"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2248
16281 msgid "Save document"
16282 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2250
16285 msgid "Save _As..."
16286 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16288 #: ../src/verbs.cpp:2251
16289 msgid "Save document under a new name"
16290 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2252
16293 msgid "Save a Cop_y..."
16294 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16296 #: ../src/verbs.cpp:2253
16297 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16298 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2254
16301 msgid "_Print..."
16302 msgstr "បោះពុម្ព..."
16304 #: ../src/verbs.cpp:2254
16305 msgid "Print document"
16306 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16308 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16309 #: ../src/verbs.cpp:2257
16310 msgid "Vac_uum Defs"
16311 msgstr "Vacuum Defs"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2257
16314 msgid ""
16315 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16316 "defs> of the document"
16317 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2259
16320 msgid "Print Previe_w"
16321 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2260
16324 msgid "Preview document printout"
16325 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2261
16328 msgid "_Import..."
16329 msgstr "នាំចូល..."
16331 #: ../src/verbs.cpp:2262
16332 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16333 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2263
16336 msgid "_Export Bitmap..."
16337 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16339 #: ../src/verbs.cpp:2264
16340 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16341 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2265
16344 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16345 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2266
16348 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16349 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2266
16352 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16353 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2267
16356 msgid "N_ext Window"
16357 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2268
16360 msgid "Switch to the next document window"
16361 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2269
16364 msgid "P_revious Window"
16365 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2270
16368 msgid "Switch to the previous document window"
16369 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2271
16372 msgid "_Close"
16373 msgstr "បិទ"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2272
16376 msgid "Close this document window"
16377 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2273
16380 msgid "_Quit"
16381 msgstr "ចេញ"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2273
16384 msgid "Quit Inkscape"
16385 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2276
16388 msgid "Undo last action"
16389 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2279
16392 msgid "Do again the last undone action"
16393 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2280
16396 msgid "Cu_t"
16397 msgstr "កាត់"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2281
16400 msgid "Cut selection to clipboard"
16401 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2282
16404 msgid "_Copy"
16405 msgstr "ចម្លង"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2283
16408 msgid "Copy selection to clipboard"
16409 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2284
16412 msgid "_Paste"
16413 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2285
16416 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16417 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2286
16420 msgid "Paste _Style"
16421 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2287
16424 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16425 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2289
16428 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16429 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2290
16432 msgid "Paste _Width"
16433 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2291
16436 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16437 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2292
16440 msgid "Paste _Height"
16441 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2293
16444 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16445 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2294
16448 msgid "Paste Size Separately"
16449 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2295
16452 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16453 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2296
16456 msgid "Paste Width Separately"
16457 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2297
16460 msgid ""
16461 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16462 "object"
16463 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2298
16466 msgid "Paste Height Separately"
16467 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2299
16470 msgid ""
16471 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16472 "object"
16473 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2300
16476 msgid "Paste _In Place"
16477 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2301
16480 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16481 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2302
16484 msgid "Paste Path _Effect"
16485 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2303
16488 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16489 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2304
16492 msgid "Remove Path _Effect"
16493 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2305
16496 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16497 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2306
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Remove Filters"
16502 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2307
16505 msgid "Remove any filters from selected objects"
16506 msgstr "យកចេញតម្រងមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2308
16509 msgid "_Delete"
16510 msgstr "លុប"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2309
16513 msgid "Delete selection"
16514 msgstr "លុបជម្រើស"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2310
16517 msgid "Duplic_ate"
16518 msgstr "ស្ទួន"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2311
16521 msgid "Duplicate selected objects"
16522 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2312
16525 msgid "Create Clo_ne"
16526 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2313
16529 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16530 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2314
16533 msgid "Unlin_k Clone"
16534 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2315
16537 #, fuzzy
16538 msgid ""
16539 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16540 "standalone objects"
16541 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2316
16544 msgid "Relink to Copied"
16545 msgstr ""
16547 #: ../src/verbs.cpp:2317
16548 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16549 msgstr ""
16551 #: ../src/verbs.cpp:2318
16552 msgid "Select _Original"
16553 msgstr "ជ្រើសដើម"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2319
16556 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16557 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2320
16560 msgid "Objects to _Marker"
16561 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2321
16564 msgid "Convert selection to a line marker"
16565 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2322
16568 msgid "Objects to Gu_ides"
16569 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2323
16572 msgid ""
16573 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16574 "edges"
16575 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2324
16578 msgid "Objects to Patter_n"
16579 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2325
16582 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16583 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2326
16586 msgid "Pattern to _Objects"
16587 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2327
16590 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16591 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2328
16594 msgid "Clea_r All"
16595 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2329
16598 msgid "Delete all objects from document"
16599 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2330
16602 msgid "Select Al_l"
16603 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2331
16606 msgid "Select all objects or all nodes"
16607 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2332
16610 msgid "Select All in All La_yers"
16611 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2333
16614 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16615 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2334
16618 msgid "In_vert Selection"
16619 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2335
16622 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16623 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2336
16626 msgid "Invert in All Layers"
16627 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2337
16630 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16631 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2338
16634 msgid "Select Next"
16635 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2339
16638 msgid "Select next object or node"
16639 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2340
16642 msgid "Select Previous"
16643 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2341
16646 msgid "Select previous object or node"
16647 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2342
16650 msgid "D_eselect"
16651 msgstr "មិនជ្រើស"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2343
16654 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16655 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2344
16658 msgid "_Guides around page"
16659 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2345
16662 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16663 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2346
16666 msgid "Next Path Effect Parameter"
16667 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2347
16670 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16671 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16673 #. Selection
16674 #: ../src/verbs.cpp:2350
16675 msgid "Raise to _Top"
16676 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2351
16679 msgid "Raise selection to top"
16680 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2352
16683 msgid "Lower to _Bottom"
16684 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2353
16687 msgid "Lower selection to bottom"
16688 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2354
16691 msgid "_Raise"
16692 msgstr "លើកឡើង"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2355
16695 msgid "Raise selection one step"
16696 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2356
16699 msgid "_Lower"
16700 msgstr "បន្ទាប"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2357
16703 msgid "Lower selection one step"
16704 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2358
16707 msgid "_Group"
16708 msgstr "ក្រុម"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2359
16711 msgid "Group selected objects"
16712 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2361
16715 msgid "Ungroup selected groups"
16716 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2363
16719 msgid "_Put on Path"
16720 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2365
16723 msgid "_Remove from Path"
16724 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2367
16727 msgid "Remove Manual _Kerns"
16728 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16730 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16731 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16732 #: ../src/verbs.cpp:2370
16733 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16734 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2372
16737 msgid "_Union"
16738 msgstr "សហភាព"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2373
16741 msgid "Create union of selected paths"
16742 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2374
16745 msgid "_Intersection"
16746 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2375
16749 msgid "Create intersection of selected paths"
16750 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2376
16753 msgid "_Difference"
16754 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2377
16757 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16758 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2378
16761 msgid "E_xclusion"
16762 msgstr "បដិសេធន៍"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2379
16765 msgid ""
16766 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16767 "path)"
16768 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2380
16771 msgid "Di_vision"
16772 msgstr "ការចែក"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2381
16775 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16776 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16778 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16779 #. Advanced tutorial for more info
16780 #: ../src/verbs.cpp:2384
16781 msgid "Cut _Path"
16782 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2385
16785 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16786 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16788 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16789 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16790 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16791 #: ../src/verbs.cpp:2389
16792 msgid "Outs_et"
16793 msgstr "ដំបូង"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2390
16796 msgid "Outset selected paths"
16797 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2392
16800 msgid "O_utset Path by 1 px"
16801 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2393
16804 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16805 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2395
16808 msgid "O_utset Path by 10 px"
16809 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2396
16812 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16813 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16815 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16816 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16817 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16818 #: ../src/verbs.cpp:2400
16819 msgid "I_nset"
16820 msgstr "បញ្ចូល"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2401
16823 msgid "Inset selected paths"
16824 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2403
16827 msgid "I_nset Path by 1 px"
16828 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2404
16831 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16832 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2406
16835 msgid "I_nset Path by 10 px"
16836 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2407
16839 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16840 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2409
16843 msgid "D_ynamic Offset"
16844 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2409
16847 msgid "Create a dynamic offset object"
16848 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2411
16851 msgid "_Linked Offset"
16852 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2412
16855 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16856 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2414
16859 msgid "_Stroke to Path"
16860 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2415
16863 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16864 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2416
16867 msgid "Si_mplify"
16868 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2417
16871 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16872 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2418
16875 msgid "_Reverse"
16876 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2419
16879 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16880 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
16882 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16883 #: ../src/verbs.cpp:2421
16884 msgid "_Trace Bitmap..."
16885 msgstr "ដានរូបភាព..."
16887 #: ../src/verbs.cpp:2422
16888 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16889 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2423
16892 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16893 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2424
16896 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16897 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2425
16900 msgid "_Combine"
16901 msgstr "ផ្សំ"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2426
16904 msgid "Combine several paths into one"
16905 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
16907 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16908 #. Advanced tutorial for more info
16909 #: ../src/verbs.cpp:2429
16910 msgid "Break _Apart"
16911 msgstr "បំបែកផ្នែក"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2430
16914 msgid "Break selected paths into subpaths"
16915 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2431
16918 msgid "Rows and Columns..."
16919 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2432
16922 msgid "Arrange selected objects in a table"
16923 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
16925 #. Layer
16926 #: ../src/verbs.cpp:2434
16927 msgid "_Add Layer..."
16928 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
16930 #: ../src/verbs.cpp:2435
16931 msgid "Create a new layer"
16932 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2436
16935 msgid "Re_name Layer..."
16936 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
16938 #: ../src/verbs.cpp:2437
16939 msgid "Rename the current layer"
16940 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2438
16943 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16944 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2439
16947 msgid "Switch to the layer above the current"
16948 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2440
16951 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16952 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2441
16955 msgid "Switch to the layer below the current"
16956 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2442
16959 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16960 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2443
16963 msgid "Move selection to the layer above the current"
16964 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2444
16967 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16968 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2445
16971 msgid "Move selection to the layer below the current"
16972 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2446
16975 msgid "Layer to _Top"
16976 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2447
16979 msgid "Raise the current layer to the top"
16980 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2448
16983 msgid "Layer to _Bottom"
16984 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2449
16987 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16988 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2450
16991 msgid "_Raise Layer"
16992 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2451
16995 msgid "Raise the current layer"
16996 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2452
16999 msgid "_Lower Layer"
17000 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2453
17003 msgid "Lower the current layer"
17004 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2454
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Duplicate Current Layer..."
17009 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2455
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Duplicate an existing layer"
17014 msgstr "តម្រងស្ទួន"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2456
17017 msgid "_Delete Current Layer"
17018 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2457
17021 msgid "Delete the current layer"
17022 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2458
17025 #, fuzzy
17026 msgid "_Show/hide other layers"
17027 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2459
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Solo the current layer"
17032 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17034 #. Object
17035 #: ../src/verbs.cpp:2462
17036 msgid "Rotate _90° CW"
17037 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17039 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17040 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17041 #: ../src/verbs.cpp:2465
17042 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17043 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2466
17046 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17047 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17049 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17050 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17051 #: ../src/verbs.cpp:2469
17052 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17053 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2470
17056 msgid "Remove _Transformations"
17057 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2471
17060 msgid "Remove transformations from object"
17061 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2472
17064 msgid "_Object to Path"
17065 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2473
17068 msgid "Convert selected object to path"
17069 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2474
17072 msgid "_Flow into Frame"
17073 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2475
17076 msgid ""
17077 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17078 "frame object"
17079 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2476
17082 msgid "_Unflow"
17083 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2477
17086 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17087 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2478
17090 msgid "_Convert to Text"
17091 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2479
17094 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17095 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2481
17098 msgid "Flip _Horizontal"
17099 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2481
17102 msgid "Flip selected objects horizontally"
17103 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2484
17106 msgid "Flip _Vertical"
17107 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2484
17110 msgid "Flip selected objects vertically"
17111 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2487
17114 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17115 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2489
17118 msgid "Edit mask"
17119 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17122 msgid "_Release"
17123 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2491
17126 msgid "Remove mask from selection"
17127 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2493
17130 msgid ""
17131 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17132 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17135 msgid "Edit clipping path"
17136 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2497
17139 msgid "Remove clipping path from selection"
17140 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17142 #. Tools
17143 #: ../src/verbs.cpp:2500
17144 msgid "Select"
17145 msgstr "ជ្រើស"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2501
17148 msgid "Select and transform objects"
17149 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2502
17152 msgid "Node Edit"
17153 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2503
17156 msgid "Edit paths by nodes"
17157 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2505
17160 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17161 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2507
17164 msgid "Create rectangles and squares"
17165 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2509
17168 msgid "Create 3D boxes"
17169 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2511
17172 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17173 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2513
17176 msgid "Create stars and polygons"
17177 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2515
17180 msgid "Create spirals"
17181 msgstr "បង្កើតគួច"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2517
17184 msgid "Draw freehand lines"
17185 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2519
17188 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17189 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2521
17192 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17193 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2523
17196 msgid "Create and edit text objects"
17197 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2525
17200 msgid "Create and edit gradients"
17201 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2527
17204 msgid "Zoom in or out"
17205 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2529
17208 msgid "Pick colors from image"
17209 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2531
17212 msgid "Create diagram connectors"
17213 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2533
17216 msgid "Fill bounded areas"
17217 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2534
17220 msgid "LPE Edit"
17221 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2535
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Edit Path Effect parameters"
17226 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2537
17229 msgid "Erase existing paths"
17230 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2539
17233 msgid "Do geometric constructions"
17234 msgstr ""
17236 #. Tool prefs
17237 #: ../src/verbs.cpp:2541
17238 msgid "Selector Preferences"
17239 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2542
17242 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17243 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2543
17246 msgid "Node Tool Preferences"
17247 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2544
17250 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17251 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2545
17254 msgid "Tweak Tool Preferences"
17255 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2546
17258 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17259 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2547
17262 msgid "Rectangle Preferences"
17263 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2548
17266 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17267 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2549
17270 msgid "3D Box Preferences"
17271 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2550
17274 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17275 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2551
17278 msgid "Ellipse Preferences"
17279 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2552
17282 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17283 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2553
17286 msgid "Star Preferences"
17287 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2554
17290 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17291 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2555
17294 msgid "Spiral Preferences"
17295 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2556
17298 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17299 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2557
17302 msgid "Pencil Preferences"
17303 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2558
17306 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17307 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2559
17310 msgid "Pen Preferences"
17311 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2560
17314 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17315 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2561
17318 msgid "Calligraphic Preferences"
17319 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2562
17322 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17323 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2563
17326 msgid "Text Preferences"
17327 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2564
17330 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17331 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2565
17334 msgid "Gradient Preferences"
17335 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2566
17338 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17339 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2567
17342 msgid "Zoom Preferences"
17343 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2568
17346 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17347 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2569
17350 msgid "Dropper Preferences"
17351 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2570
17354 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17355 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2571
17358 msgid "Connector Preferences"
17359 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2572
17362 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17363 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2573
17366 msgid "Paint Bucket Preferences"
17367 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2574
17370 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17371 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2575
17374 msgid "Eraser Preferences"
17375 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2576
17378 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17379 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2577
17382 #, fuzzy
17383 msgid "LPE Tool Preferences"
17384 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2578
17387 #, fuzzy
17388 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17389 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17391 #. Zoom/View
17392 #: ../src/verbs.cpp:2581
17393 msgid "Zoom In"
17394 msgstr "ពង្រីក"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2581
17397 msgid "Zoom in"
17398 msgstr "ពង្រីក"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2582
17401 msgid "Zoom Out"
17402 msgstr "បង្រួម"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2582
17405 msgid "Zoom out"
17406 msgstr "បង្រួម"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2583
17409 msgid "_Rulers"
17410 msgstr "បន្ទាត់"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2583
17413 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17414 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2584
17417 msgid "Scroll_bars"
17418 msgstr "របារមូរ"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2584
17421 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17422 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2585
17425 msgid "_Grid"
17426 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2585
17429 msgid "Show or hide the grid"
17430 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2586
17433 msgid "G_uides"
17434 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2586
17437 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17438 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2587
17441 msgid "Toggle snapping on or off"
17442 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2588
17445 msgid "Nex_t Zoom"
17446 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2588
17449 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17450 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2590
17453 msgid "Pre_vious Zoom"
17454 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2590
17457 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17458 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2592
17461 msgid "Zoom 1:_1"
17462 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2592
17465 msgid "Zoom to 1:1"
17466 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2594
17469 msgid "Zoom 1:_2"
17470 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2594
17473 msgid "Zoom to 1:2"
17474 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2596
17477 msgid "_Zoom 2:1"
17478 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2596
17481 msgid "Zoom to 2:1"
17482 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2599
17485 msgid "_Fullscreen"
17486 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2599
17489 msgid "Stretch this document window to full screen"
17490 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2602
17493 msgid "Toggle _Focus Mode"
17494 msgstr ""
17496 #: ../src/verbs.cpp:2602
17497 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17498 msgstr ""
17500 #: ../src/verbs.cpp:2604
17501 msgid "Duplic_ate Window"
17502 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2604
17505 msgid "Open a new window with the same document"
17506 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2606
17509 msgid "_New View Preview"
17510 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2607
17513 msgid "New View Preview"
17514 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17516 #. "view_new_preview"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2609
17518 msgid "_Normal"
17519 msgstr "ធម្មតា"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2610
17522 msgid "Switch to normal display mode"
17523 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2611
17526 msgid "No _Filters"
17527 msgstr "គ្មានតម្រង"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2612
17530 msgid "Switch to normal display without filters"
17531 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2613
17534 msgid "_Outline"
17535 msgstr "គ្រោង"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2614
17538 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17539 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17541 #: ../src/verbs.cpp:2615
17542 msgid "_Toggle"
17543 msgstr "បិទ/បើក"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2616
17546 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17547 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2618
17550 msgid "Color-managed view"
17551 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2619
17554 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17555 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2621
17558 msgid "Ico_n Preview..."
17559 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17561 #: ../src/verbs.cpp:2622
17562 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17563 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2624
17566 msgid "Zoom to fit page in window"
17567 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2625
17570 msgid "Page _Width"
17571 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2626
17574 msgid "Zoom to fit page width in window"
17575 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2628
17578 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17579 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2630
17582 msgid "Zoom to fit selection in window"
17583 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17585 #. Dialogs
17586 #: ../src/verbs.cpp:2633
17587 msgid "In_kscape Preferences..."
17588 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17590 #: ../src/verbs.cpp:2634
17591 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17592 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2635
17595 msgid "_Document Properties..."
17596 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17598 #: ../src/verbs.cpp:2636
17599 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17600 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2637
17603 msgid "Document _Metadata..."
17604 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17606 #: ../src/verbs.cpp:2638
17607 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17608 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17610 #: ../src/verbs.cpp:2639
17611 msgid "_Fill and Stroke..."
17612 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
17614 #: ../src/verbs.cpp:2640
17615 msgid ""
17616 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17617 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17619 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17620 #: ../src/verbs.cpp:2642
17621 msgid "S_watches..."
17622 msgstr "រុំ..."
17624 #: ../src/verbs.cpp:2643
17625 msgid "Select colors from a swatches palette"
17626 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2644
17629 msgid "Transfor_m..."
17630 msgstr "ប្លែង..."
17632 #: ../src/verbs.cpp:2645
17633 msgid "Precisely control objects' transformations"
17634 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2646
17637 msgid "_Align and Distribute..."
17638 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17640 #: ../src/verbs.cpp:2647
17641 msgid "Align and distribute objects"
17642 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2648
17645 msgid "Undo _History..."
17646 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2649
17649 msgid "Undo History"
17650 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2650
17653 msgid "_Text and Font..."
17654 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2651
17657 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17658 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2652
17661 msgid "_XML Editor..."
17662 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17664 #: ../src/verbs.cpp:2653
17665 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17666 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2654
17669 msgid "_Find..."
17670 msgstr "រក..."
17672 #: ../src/verbs.cpp:2655
17673 msgid "Find objects in document"
17674 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2656
17677 msgid "Find and _Replace Text..."
17678 msgstr ""
17680 #: ../src/verbs.cpp:2657
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Find and replace text in document"
17683 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2658
17686 msgid "Check Spellin_g..."
17687 msgstr ""
17689 #: ../src/verbs.cpp:2659
17690 #, fuzzy
17691 msgid "Check spelling of text in document"
17692 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2660
17695 msgid "_Messages..."
17696 msgstr "សារ..."
17698 #: ../src/verbs.cpp:2661
17699 msgid "View debug messages"
17700 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17702 #: ../src/verbs.cpp:2662
17703 msgid "S_cripts..."
17704 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17706 #: ../src/verbs.cpp:2663
17707 msgid "Run scripts"
17708 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2664
17711 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17712 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2665
17715 msgid "Show or hide all open dialogs"
17716 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2666
17719 msgid "Create Tiled Clones..."
17720 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17722 #: ../src/verbs.cpp:2667
17723 msgid ""
17724 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17725 "scattering"
17726 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2668
17729 msgid "_Object Properties..."
17730 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17732 #: ../src/verbs.cpp:2669
17733 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17734 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2672
17737 msgid "_Instant Messaging..."
17738 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17740 #: ../src/verbs.cpp:2672
17741 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17742 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2674
17745 msgid "_Input Devices..."
17746 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17748 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17749 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17750 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2676
17753 msgid "_Input Devices (new)..."
17754 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17756 #: ../src/verbs.cpp:2678
17757 msgid "_Extensions..."
17758 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17760 #: ../src/verbs.cpp:2679
17761 msgid "Query information about extensions"
17762 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2680
17765 msgid "Layer_s..."
17766 msgstr "ស្រទាប់..."
17768 #: ../src/verbs.cpp:2681
17769 msgid "View Layers"
17770 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2682
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Path Effect Editor..."
17775 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2683
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17780 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2684
17783 #, fuzzy
17784 msgid "Filter Editor..."
17785 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
17787 #: ../src/verbs.cpp:2685
17788 #, fuzzy
17789 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17790 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2686
17793 #, fuzzy
17794 msgid "SVG Font Editor..."
17795 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17797 #: ../src/verbs.cpp:2687
17798 #, fuzzy
17799 msgid "Edit SVG fonts"
17800 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
17802 #. Help
17803 #: ../src/verbs.cpp:2690
17804 msgid "About E_xtensions"
17805 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17807 #: ../src/verbs.cpp:2691
17808 msgid "Information on Inkscape extensions"
17809 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2692
17812 msgid "About _Memory"
17813 msgstr "អំពីសតិ"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2693
17816 msgid "Memory usage information"
17817 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2694
17820 msgid "_About Inkscape"
17821 msgstr "អំពី Inkscape"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2695
17824 msgid "Inkscape version, authors, license"
17825 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17827 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17828 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17829 #. Tutorials
17830 #: ../src/verbs.cpp:2700
17831 msgid "Inkscape: _Basic"
17832 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2701
17835 msgid "Getting started with Inkscape"
17836 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
17838 #. "tutorial_basic"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2702
17840 msgid "Inkscape: _Shapes"
17841 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2703
17844 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17845 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2704
17848 msgid "Inkscape: _Advanced"
17849 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2705
17852 msgid "Advanced Inkscape topics"
17853 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
17855 #. "tutorial_advanced"
17856 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17857 #: ../src/verbs.cpp:2707
17858 msgid "Inkscape: T_racing"
17859 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2708
17862 msgid "Using bitmap tracing"
17863 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
17865 #. "tutorial_tracing"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2709
17867 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17868 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2710
17871 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17872 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2711
17875 msgid "_Elements of Design"
17876 msgstr "ធាតុរចនា"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2712
17879 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17880 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
17882 #. "tutorial_design"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2713
17884 msgid "_Tips and Tricks"
17885 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2714
17888 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17889 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
17891 #. "tutorial_tips"
17892 #. Effect
17893 #: ../src/verbs.cpp:2717
17894 msgid "Previous Effect"
17895 msgstr "បែបផែនពីមុន"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2718
17898 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17899 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2719
17902 msgid "Previous Effect Settings..."
17903 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
17905 #: ../src/verbs.cpp:2720
17906 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17907 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2724
17910 msgid "Fit the page to the current selection"
17911 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2726
17914 msgid "Fit the page to the drawing"
17915 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2728
17918 msgid ""
17919 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17920 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
17922 #. LockAndHide
17923 #: ../src/verbs.cpp:2730
17924 msgid "Unlock All"
17925 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2732
17928 msgid "Unlock All in All Layers"
17929 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2734
17932 msgid "Unhide All"
17933 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2736
17936 msgid "Unhide All in All Layers"
17937 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17939 #: ../src/verbs.cpp:2740
17940 msgid "Link an ICC color profile"
17941 msgstr ""
17943 #: ../src/verbs.cpp:2741
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Remove Color Profile"
17946 msgstr "យកតម្រងចេញ"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2742
17949 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17950 msgstr ""
17952 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17953 msgid "Dash pattern"
17954 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
17956 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17957 msgid "Pattern offset"
17958 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
17960 #. display the initial welcome message in the statusbar
17961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17962 msgid ""
17963 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17964 "use selector (arrow) to move or transform them."
17965 msgstr ""
17966 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
17967 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
17969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17970 #, c-format
17971 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17972 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
17974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17975 #, c-format
17976 msgid "%s: %d - Inkscape"
17977 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
17979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17980 #, c-format
17981 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17982 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
17984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17985 #, c-format
17986 msgid "%s - Inkscape"
17987 msgstr "%s - Inkscape"
17989 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17991 msgid "none"
17992 msgstr "គ្មាន"
17994 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17995 #, fuzzy
17996 msgid "remove"
17997 msgstr "យកចេញ"
17999 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18000 msgid "Change fill rule"
18001 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
18003 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18004 msgid "Set fill color"
18005 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
18007 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18008 msgid "Set gradient on fill"
18009 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
18011 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18012 msgid "Set pattern on fill"
18013 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
18015 #. Family frame
18016 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18017 msgid "Font family"
18018 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
18020 #. Style frame
18021 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18022 msgid "fontselector|Style"
18023 msgstr ""
18025 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18026 msgid "Font size:"
18027 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
18029 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18030 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18031 #. * some representative characters that users of your locale will be
18032 #. * interested in.
18033 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
18034 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18035 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18037 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18038 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18039 msgid ""
18040 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18041 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18042 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18043 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18044 msgstr ""
18045 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18046 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18047 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18050 msgid "reflected"
18051 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18054 msgid "direct"
18055 msgstr "ផ្ទាល់"
18057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18058 msgid "Repeat:"
18059 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18062 msgid "Assign gradient to object"
18063 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18066 msgid "<small>No gradients</small>"
18067 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18070 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18071 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18074 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18075 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18078 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18079 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18082 msgid "Edit the stops of the gradient"
18083 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701 ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070 ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
18090 msgid "<b>New:</b>"
18091 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18094 msgid "Create linear gradient"
18095 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18098 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18099 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18101 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18103 msgid "on"
18104 msgstr "លើ"
18106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18107 msgid "Create gradient in the fill"
18108 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18111 msgid "Create gradient in the stroke"
18112 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
18114 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18115 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687 ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126 ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
18120 msgid "<b>Change:</b>"
18121 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18125 msgid "No document selected"
18126 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18129 msgid "No gradients in document"
18130 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18133 msgid "No gradient selected"
18134 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18137 msgid "No stops in gradient"
18138 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18141 msgid "Change gradient stop offset"
18142 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18144 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18146 msgid "Add stop"
18147 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18150 msgid "Add another control stop to gradient"
18151 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18154 msgid "Delete stop"
18155 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18158 msgid "Delete current control stop from gradient"
18159 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18161 #. Label
18162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18164 msgid "Offset:"
18165 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18167 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18168 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18169 msgid "Stop Color"
18170 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18173 msgid "Gradient editor"
18174 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18177 msgid "Change gradient stop color"
18178 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18181 msgid "No paint"
18182 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18185 msgid "Flat color"
18186 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18189 msgid "Linear gradient"
18190 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18193 msgid "Radial gradient"
18194 msgstr "ជម្រាលមូល"
18196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18197 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18198 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18202 msgid ""
18203 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18204 "evenodd)"
18205 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18207 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18209 msgid ""
18210 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18211 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18214 msgid "No objects"
18215 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18218 msgid "Multiple styles"
18219 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18222 msgid "Paint is undefined"
18223 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18226 msgid ""
18227 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18228 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18229 "create a new pattern from selection."
18230 msgstr ""
18231 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18232 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18234 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18235 msgid "Transform by toolbar"
18236 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18239 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18240 msgstr ""
18241 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18244 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18245 msgstr ""
18246 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18249 msgid ""
18250 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18251 "scaled."
18252 msgstr ""
18253 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18254 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18257 msgid ""
18258 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18259 "are scaled."
18260 msgstr ""
18261 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18262 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18265 msgid ""
18266 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18267 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18268 msgstr ""
18269 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18270 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18273 msgid ""
18274 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18275 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18276 msgstr ""
18277 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18278 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18281 msgid ""
18282 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18283 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18284 msgstr ""
18285 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18286 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18289 msgid ""
18290 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18291 "scaled, rotated, or skewed)."
18292 msgstr ""
18293 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18294 "បញ្ឆៀង) ។"
18296 #. four spinbuttons
18297 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18298 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18300 msgid "select_toolbar|X position"
18301 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
18304 msgid "select_toolbar|X"
18305 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18308 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18309 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18314 msgid "select_toolbar|Y position"
18315 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
18318 msgid "select_toolbar|Y"
18319 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18322 msgid "Vertical coordinate of selection"
18323 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18328 msgid "select_toolbar|Width"
18329 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
18332 msgid "select_toolbar|W"
18333 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18336 msgid "Width of selection"
18337 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
18340 msgid "Lock width and height"
18341 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
18344 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18345 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18350 msgid "select_toolbar|Height"
18351 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
18354 msgid "select_toolbar|H"
18355 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18358 msgid "Height of selection"
18359 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
18362 msgid "Affect:"
18363 msgstr "បែបផែន ៖"
18365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
18366 msgid "Scale rounded corners"
18367 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
18370 msgid "Move gradients"
18371 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
18374 msgid "Move patterns"
18375 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18377 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18378 msgid "System"
18379 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18382 msgid "CMS"
18383 msgstr "CMS"
18385 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18387 msgid "_R"
18388 msgstr "R"
18390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18393 msgid "_G"
18394 msgstr "G"
18396 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18398 msgid "_B"
18399 msgstr "B"
18401 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18404 msgid "_H"
18405 msgstr "H"
18407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18410 msgid "_S"
18411 msgstr "S"
18413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18415 msgid "_L"
18416 msgstr "L"
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18421 msgid "_C"
18422 msgstr "C"
18424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18427 msgid "_M"
18428 msgstr "M"
18430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18433 msgid "_Y"
18434 msgstr "Y"
18436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18438 msgid "_K"
18439 msgstr "K"
18441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18442 msgid "Gray"
18443 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18449 msgid "Cyan"
18450 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18456 msgid "Magenta"
18457 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18463 msgid "Yellow"
18464 msgstr "ពណ៌លឿង"
18466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18467 msgid "Fix"
18468 msgstr "ថេរ"
18470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18471 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18472 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18474 #. Label
18475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18480 msgid "_A"
18481 msgstr "A"
18483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18491 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18492 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18493 msgid "Alpha (opacity)"
18494 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18496 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18497 msgid "RGBA_:"
18498 msgstr "RGBA ៖"
18500 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18501 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18502 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18505 msgid "RGB"
18506 msgstr "RGB"
18508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18509 msgid "HSL"
18510 msgstr "HSL"
18512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18513 msgid "CMYK"
18514 msgstr "CMYK"
18516 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18517 msgid "Unnamed"
18518 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18521 msgid "Wheel"
18522 msgstr "កង់"
18524 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18525 msgid "Attribute"
18526 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18528 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18530 msgid "Value"
18531 msgstr "តម្លៃ"
18533 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18534 msgid "Type text in a text node"
18535 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18537 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18538 msgid "Set stroke color"
18539 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
18541 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18542 msgid "Set gradient on stroke"
18543 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
18545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18546 msgid "Set pattern on stroke"
18547 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
18549 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18550 msgid "Set markers"
18551 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18553 #. Stroke width
18554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18555 #, fuzzy
18556 msgid "StrokeWidth|Width:"
18557 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18559 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18560 msgid "Stroke width"
18561 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18563 #. Join type
18564 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18565 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18567 msgid "Join:"
18568 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18570 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18571 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18572 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18573 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18574 msgid "Miter join"
18575 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18577 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18578 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18579 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
18581 msgid "Round join"
18582 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18584 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18585 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18586 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18587 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
18588 msgid "Bevel join"
18589 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18591 #. Miterlimit
18592 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18593 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18594 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18595 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18596 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18597 #. when they become too long.
18598 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
18599 msgid "Miter limit:"
18600 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18602 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
18603 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18604 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
18606 #. Cap type
18607 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
18609 msgid "Cap:"
18610 msgstr "គម្រប ៖"
18612 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18613 #. of the line; the ends of the line are square
18614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
18615 msgid "Butt cap"
18616 msgstr "គម្របបាត"
18618 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18619 #. line; the ends of the line are rounded
18620 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
18621 msgid "Round cap"
18622 msgstr "គម្របមូល"
18624 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18625 #. line; the ends of the line are square
18626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18627 msgid "Square cap"
18628 msgstr "គម្របការ៉េ"
18630 #. Dash
18631 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
18632 msgid "Dashes:"
18633 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18635 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18636 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
18638 msgid "Start Markers:"
18639 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18641 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
18642 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18643 msgstr ""
18645 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
18646 msgid "Mid Markers:"
18647 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18649 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
18650 msgid ""
18651 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18652 "last nodes"
18653 msgstr ""
18655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
18656 msgid "End Markers:"
18657 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
18660 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18661 msgstr ""
18663 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
18664 msgid "Set stroke style"
18665 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18668 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18669 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18672 msgid "Style of new stars"
18673 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18676 msgid "Style of new rectangles"
18677 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18680 msgid "Style of new 3D boxes"
18681 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18684 msgid "Style of new ellipses"
18685 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18688 msgid "Style of new spirals"
18689 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18692 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18693 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18696 msgid "Style of new paths created by Pen"
18697 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18700 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18701 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18704 msgid "TBD"
18705 msgstr "TBD"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18708 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18709 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18712 msgid "Insert node"
18713 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18716 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18717 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18720 msgid "Insert"
18721 msgstr "បញ្ចូល"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18724 msgid "Delete selected nodes"
18725 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18728 msgid "Join endnodes"
18729 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18732 msgid "Join selected endnodes"
18733 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18736 msgid "Join"
18737 msgstr "តភ្ជាប់"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18740 msgid "Break nodes"
18741 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18744 msgid "Break path at selected nodes"
18745 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18748 msgid "Join with segment"
18749 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18752 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18753 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18756 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18757 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18760 msgid "Node Cusp"
18761 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18764 msgid "Make selected nodes corner"
18765 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18768 msgid "Node Smooth"
18769 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18772 msgid "Make selected nodes smooth"
18773 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18776 msgid "Node Symmetric"
18777 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18780 msgid "Make selected nodes symmetric"
18781 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Node Auto"
18786 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18791 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18794 msgid "Node Line"
18795 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18798 msgid "Make selected segments lines"
18799 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18802 msgid "Node Curve"
18803 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18806 msgid "Make selected segments curves"
18807 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18810 msgid "Show Handles"
18811 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18814 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18815 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18818 msgid "Show Outline"
18819 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18822 msgid "Show the outline of the path"
18823 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18826 msgid "Next path effect parameter"
18827 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18830 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18831 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18834 msgid "Edit the clipping path of the object"
18835 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18838 msgid "Edit mask path"
18839 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18842 msgid "Edit the mask of the object"
18843 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18846 msgid "X coordinate:"
18847 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18850 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18851 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18854 msgid "Y coordinate:"
18855 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18858 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18859 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18862 #, fuzzy
18863 msgid "Enable snapping"
18864 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18867 msgid "Bounding box"
18868 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Snap bounding box corners"
18873 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Bounding box edges"
18878 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18881 #, fuzzy
18882 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18883 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18886 #, fuzzy
18887 msgid "Bounding box corners"
18888 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Snap to bounding box corners"
18893 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18896 msgid "BBox Edge Midpoints"
18897 msgstr ""
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18900 #, fuzzy
18901 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18902 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18905 #, fuzzy
18906 msgid "BBox Centers"
18907 msgstr "កណ្តាល"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18912 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Snap nodes or handles"
18917 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Snap to paths"
18922 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Path intersections"
18927 msgstr "ប្រសព្វ"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Snap to path intersections"
18932 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18935 #, fuzzy
18936 msgid "To nodes"
18937 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18940 #, fuzzy
18941 msgid "Snap to cusp nodes"
18942 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Smooth nodes"
18947 msgstr "ភាពរលោង"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18950 #, fuzzy
18951 msgid "Snap to smooth nodes"
18952 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18955 #, fuzzy
18956 msgid "Line Midpoints"
18957 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18960 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18961 msgstr ""
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Object Centers"
18966 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18969 #, fuzzy
18970 msgid "Snap from and to centers of objects"
18971 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18974 #, fuzzy
18975 msgid "Rotation Centers"
18976 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18979 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18980 msgstr ""
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Page border"
18985 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18988 #, fuzzy
18989 msgid "Snap to the page border"
18990 msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18993 #, fuzzy
18994 msgid "Snap to grids"
18995 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18998 #, fuzzy
18999 msgid "Snap to guides"
19000 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
19003 msgid "Star: Change number of corners"
19004 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
19007 msgid "Star: Change spoke ratio"
19008 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19011 msgid "Make polygon"
19012 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
19015 msgid "Make star"
19016 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
19019 msgid "Star: Change rounding"
19020 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
19023 msgid "Star: Change randomization"
19024 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
19027 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19028 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19031 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19032 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19035 msgid "triangle/tri-star"
19036 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19039 msgid "square/quad-star"
19040 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19043 msgid "pentagon/five-pointed star"
19044 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
19046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
19047 msgid "hexagon/six-pointed star"
19048 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19051 msgid "Corners"
19052 msgstr "ជ្រុង"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19055 msgid "Corners:"
19056 msgstr "ជ្រុង ៖"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
19059 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19060 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19063 msgid "thin-ray star"
19064 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
19066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19067 msgid "pentagram"
19068 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
19070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19071 msgid "hexagram"
19072 msgstr "ឆតារា"
19074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19075 msgid "heptagram"
19076 msgstr "សប្ដកោណ"
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19079 msgid "octagram"
19080 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
19083 msgid "regular polygon"
19084 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19087 msgid "Spoke ratio"
19088 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
19091 msgid "Spoke ratio:"
19092 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19094 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19095 #. Base radius is the same for the closest handle.
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
19097 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19098 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19101 msgid "stretched"
19102 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19105 msgid "twisted"
19106 msgstr "បានត្រគួញ"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19109 msgid "slightly pinched"
19110 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19113 msgid "NOT rounded"
19114 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19117 msgid "slightly rounded"
19118 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19121 msgid "visibly rounded"
19122 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19125 msgid "well rounded"
19126 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
19129 msgid "amply rounded"
19130 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788 ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19133 msgid "blown up"
19134 msgstr "ផ្ទុះ"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19137 msgid "Rounded"
19138 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19141 msgid "Rounded:"
19142 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
19145 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19146 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19149 msgid "NOT randomized"
19150 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19153 msgid "slightly irregular"
19154 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19157 msgid "visibly randomized"
19158 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
19161 msgid "strongly randomized"
19162 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19165 msgid "Randomized"
19166 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19169 msgid "Randomized:"
19170 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
19173 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19174 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821 ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19178 msgid "Defaults"
19179 msgstr "លំនាំដើម"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822 ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
19182 msgid ""
19183 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19184 "change defaults)"
19185 msgstr ""
19186 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19187 "ដើម)"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
19190 msgid "Change rectangle"
19191 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19194 msgid "W:"
19195 msgstr "W ៖"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
19198 msgid "Width of rectangle"
19199 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19202 msgid "H:"
19203 msgstr "H ៖"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
19206 msgid "Height of rectangle"
19207 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119 ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
19210 msgid "not rounded"
19211 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19214 msgid "Horizontal radius"
19215 msgstr "កាំផ្ដេក"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19218 msgid "Rx:"
19219 msgstr "Rx ៖"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
19222 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19223 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19226 msgid "Vertical radius"
19227 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19230 msgid "Ry:"
19231 msgstr "Ry ៖"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
19234 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19235 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
19238 msgid "Not rounded"
19239 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
19242 msgid "Make corners sharp"
19243 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19245 #. TODO: use the correct axis here, too
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
19247 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19248 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
19251 msgid "Angle in X direction"
19252 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19254 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
19256 msgid "Angle of PLs in X direction"
19257 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19259 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
19261 msgid "State of VP in X direction"
19262 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
19265 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19266 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19269 msgid "Angle in Y direction"
19270 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
19273 msgid "Angle Y:"
19274 msgstr "មុំ Y ៖"
19276 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
19278 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19279 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19281 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
19283 msgid "State of VP in Y direction"
19284 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
19287 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19288 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
19291 msgid "Angle in Z direction"
19292 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19294 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
19296 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19297 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19299 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
19301 msgid "State of VP in Z direction"
19302 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
19305 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19306 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
19309 msgid "Change spiral"
19310 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19313 msgid "just a curve"
19314 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
19317 msgid "one full revolution"
19318 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19321 msgid "Number of turns"
19322 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19325 msgid "Turns:"
19326 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
19329 msgid "Number of revolutions"
19330 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19333 msgid "circle"
19334 msgstr "រង្វង់"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19337 msgid "edge is much denser"
19338 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19341 msgid "edge is denser"
19342 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19345 msgid "even"
19346 msgstr "គូរតង"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19349 msgid "center is denser"
19350 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
19353 msgid "center is much denser"
19354 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19357 msgid "Divergence"
19358 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19361 msgid "Divergence:"
19362 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
19365 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19366 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19369 msgid "starts from center"
19370 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19373 msgid "starts mid-way"
19374 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
19377 msgid "starts near edge"
19378 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19381 msgid "Inner radius"
19382 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19385 msgid "Inner radius:"
19386 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
19389 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19390 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
19393 #, fuzzy
19394 msgid "Bezier"
19395 msgstr "Bézier"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
19398 #, fuzzy
19399 msgid "Create regular Bezier path"
19400 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19403 msgid "Spiro"
19404 msgstr "Spiro"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19407 #, fuzzy
19408 msgid "Create Spiro path"
19409 msgstr "បង្កើតគួច"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19412 msgid "Zigzag"
19413 msgstr ""
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
19416 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19417 msgstr ""
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Paraxial"
19422 msgstr "លំអៀង"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19425 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19426 msgstr ""
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19429 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19430 msgid "Mode:"
19431 msgstr "របៀប ៖"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Triangle in"
19436 msgstr "ត្រីកោណ"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Triangle out"
19441 msgstr "ត្រីកោណ"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
19444 msgid "From clipboard"
19445 msgstr ""
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909 ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Shape:"
19450 msgstr "រាង"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19453 msgid "(many nodes, rough)"
19454 msgstr ""
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994 ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131 ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19460 msgid "(default)"
19461 msgstr "(លំនាំដើម)"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
19464 #, fuzzy
19465 msgid "(few nodes, smooth)"
19466 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Smoothing:"
19471 msgstr "រលោង"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
19474 #, fuzzy
19475 msgid "Smoothing: "
19476 msgstr "រលោង"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
19479 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19480 msgstr ""
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
19483 #, fuzzy
19484 msgid ""
19485 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19486 "change defaults)"
19487 msgstr ""
19488 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19489 "ដើម)"
19491 #. Width
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19493 msgid "(pinch tweak)"
19494 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
19497 msgid "(broad tweak)"
19498 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
19501 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19502 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19504 #. Force
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19506 msgid "(minimum force)"
19507 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
19510 msgid "(maximum force)"
19511 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19514 msgid "Force"
19515 msgstr "បង្ខំ"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19518 msgid "Force:"
19519 msgstr "បង្ខំ ៖"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
19522 msgid "The force of the tweak action"
19523 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
19526 #, fuzzy
19527 msgid "Move mode"
19528 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Move objects in any direction"
19533 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19536 #, fuzzy
19537 msgid "Move in/out mode"
19538 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19541 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19542 msgstr ""
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Move jitter mode"
19547 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Move objects in random directions"
19552 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Scale mode"
19557 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19562 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19565 #, fuzzy
19566 msgid "Rotate mode"
19567 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19570 #, fuzzy
19571 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19572 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Duplicate/delete mode"
19577 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19580 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19581 msgstr ""
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19584 msgid "Push mode"
19585 msgstr "របៀបចុច"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19588 msgid "Push parts of paths in any direction"
19589 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19592 #, fuzzy
19593 msgid "Shrink/grow mode"
19594 msgstr "របៀបបង្រួម"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19599 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Attract/repel mode"
19604 msgstr "របៀបស្រូប"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19609 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19612 msgid "Roughen mode"
19613 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19616 msgid "Roughen parts of paths"
19617 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19620 msgid "Color paint mode"
19621 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19624 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19625 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19628 msgid "Color jitter mode"
19629 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19632 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19633 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Blur mode"
19638 msgstr "របៀបលាយ"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19643 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
19646 msgid "Channels:"
19647 msgstr "ឆានែល ៖"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
19650 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19651 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19653 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
19655 msgid "H"
19656 msgstr "H"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
19659 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19660 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19662 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
19664 msgid "S"
19665 msgstr "S"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
19668 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19669 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19671 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
19673 msgid "L"
19674 msgstr "L"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
19677 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19678 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19680 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
19682 msgid "O"
19683 msgstr "O"
19685 #. Fidelity
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19687 msgid "(rough, simplified)"
19688 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
19691 msgid "(fine, but many nodes)"
19692 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19695 msgid "Fidelity"
19696 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
19699 msgid "Fidelity:"
19700 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
19703 msgid ""
19704 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19705 "generate a lot of new nodes"
19706 msgstr ""
19707 "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
19710 msgid "Pressure"
19711 msgstr "ការពារ"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
19714 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19715 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
19718 msgid "No preset"
19719 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Save..."
19724 msgstr "រក្សាទុកជា..."
19726 #. Width
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19728 msgid "(hairline)"
19729 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
19732 msgid "(broad stroke)"
19733 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708 ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
19736 msgid "Pen Width"
19737 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
19740 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19741 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19743 #. Thinning
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19745 msgid "(speed blows up stroke)"
19746 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19749 msgid "(slight widening)"
19750 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19753 msgid "(constant width)"
19754 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19757 msgid "(slight thinning, default)"
19758 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
19761 msgid "(speed deflates stroke)"
19762 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19765 msgid "Stroke Thinning"
19766 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
19769 msgid "Thinning:"
19770 msgstr "ស្តើង ៖"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
19773 msgid ""
19774 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19775 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19776 msgstr ""
19777 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19778 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19780 #. Angle
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19782 msgid "(left edge up)"
19783 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19786 msgid "(horizontal)"
19787 msgstr "(ផ្ដេក)"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
19790 msgid "(right edge up)"
19791 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19794 msgid "Pen Angle"
19795 msgstr "មុំប៊ិក"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
19798 msgid "Angle:"
19799 msgstr "មុំ ៖"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
19802 msgid ""
19803 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19804 "fixation = 0)"
19805 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19807 #. Fixation
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19809 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19810 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19813 msgid "(almost fixed, default)"
19814 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
19817 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19818 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19821 msgid "Fixation"
19822 msgstr "ការភ្ជាប់"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
19825 msgid "Fixation:"
19826 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
19829 #, fuzzy
19830 msgid ""
19831 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19832 "fixed angle)"
19833 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
19835 #. Cap Rounding
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19837 msgid "(blunt caps, default)"
19838 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19841 msgid "(slightly bulging)"
19842 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19845 msgid "(approximately round)"
19846 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
19849 msgid "(long protruding caps)"
19850 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19853 msgid "Cap rounding"
19854 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
19857 msgid "Caps:"
19858 msgstr "គម្រប ៖"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19861 msgid ""
19862 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19863 "round caps)"
19864 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
19866 #. Tremor
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19868 msgid "(smooth line)"
19869 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19872 msgid "(slight tremor)"
19873 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19876 msgid "(noticeable tremor)"
19877 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
19880 msgid "(maximum tremor)"
19881 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19884 msgid "Stroke Tremor"
19885 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
19888 msgid "Tremor:"
19889 msgstr "រញ័ ៖"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
19892 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19893 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
19895 #. Wiggle
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19897 msgid "(no wiggle)"
19898 msgstr "(គ្មានចលនា)"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19901 msgid "(slight deviation)"
19902 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19905 msgid "(wild waves and curls)"
19906 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19909 msgid "Pen Wiggle"
19910 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19913 msgid "Wiggle:"
19914 msgstr "ចលនា ៖"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19917 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19918 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
19920 #. Mass
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19922 msgid "(no inertia)"
19923 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19926 msgid "(slight smoothing, default)"
19927 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19930 msgid "(noticeable lagging)"
19931 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19934 msgid "(maximum inertia)"
19935 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19938 msgid "Pen Mass"
19939 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19942 msgid "Mass:"
19943 msgstr "ច្រើន ៖"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19946 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19947 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19950 msgid "Trace Background"
19951 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19954 msgid ""
19955 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19956 "minimum width, black - maximum width)"
19957 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19960 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19961 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19964 msgid "Tilt"
19965 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19968 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19969 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Choose a preset"
19974 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19977 msgid "Arc: Change start/end"
19978 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19981 msgid "Arc: Change open/closed"
19982 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19985 msgid "Start:"
19986 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19989 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19990 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19993 msgid "End:"
19994 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19997 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19998 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
20001 msgid "Closed arc"
20002 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
20005 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20006 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20009 msgid "Open Arc"
20010 msgstr "បើកធ្នូរ"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20013 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20014 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
20017 msgid "Make whole"
20018 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
20021 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20022 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
20025 msgid "Opacity:"
20026 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
20029 msgid "Pick opacity"
20030 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
20033 msgid ""
20034 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20035 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20036 msgstr ""
20037 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
20038 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
20041 msgid "Pick"
20042 msgstr "រើស"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
20045 msgid "Assign opacity"
20046 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
20049 msgid ""
20050 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20051 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
20053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
20054 msgid "Assign"
20055 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
20058 msgid "All inactive"
20059 msgstr ""
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
20062 msgid "No geometric tool is active"
20063 msgstr ""
20065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
20066 msgid "all_inactive"
20067 msgstr ""
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
20070 #, fuzzy
20071 msgid "Show limiting bounding box"
20072 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
20075 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20076 msgstr ""
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
20079 #, fuzzy
20080 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20081 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
20084 #, fuzzy
20085 msgid ""
20086 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20087 "of current selection"
20088 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Choose a line segment type"
20093 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Display measuring info"
20098 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
20101 msgid "Display measuring info for selected items"
20102 msgstr ""
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
20105 msgid "Open LPE dialog"
20106 msgstr ""
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
20109 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20110 msgstr ""
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
20113 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20114 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
20117 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20118 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
20121 msgid "Cut"
20122 msgstr "កាត់"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20125 msgid "Cut out from objects"
20126 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
20129 msgid "Text: Change font family"
20130 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
20133 msgid "Text: Change alignment"
20134 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
20137 msgid "Text: Change font style"
20138 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
20141 msgid "Text: Change orientation"
20142 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
20145 msgid "Text: Change font size"
20146 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
20149 msgid ""
20150 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20151 "default font instead."
20152 msgstr ""
20153 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
20154 "ជំនួស ។"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
20157 msgid "Align left"
20158 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
20161 msgid "Align right"
20162 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
20165 msgid "Justify"
20166 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
20169 msgid "Bold"
20170 msgstr "ដិត"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
20173 msgid "Italic"
20174 msgstr "ទ្រេត"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
20177 msgid "Change connector spacing"
20178 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
20181 msgid "Avoid"
20182 msgstr "ជៀសវាង"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20185 msgid "Ignore"
20186 msgstr "មិនអើពើ"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20189 msgid "Connector Spacing"
20190 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20193 msgid "Spacing:"
20194 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
20197 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20198 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20201 msgid "Graph"
20202 msgstr "ក្រាហ្វ"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20205 msgid "Connector Length"
20206 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20209 msgid "Length:"
20210 msgstr "ប្រវែង ៖"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
20213 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20214 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20217 msgid "Downwards"
20218 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
20221 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20222 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
20225 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20226 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
20229 msgid "Fill by"
20230 msgstr "បំពេញដោយ"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
20233 msgid "Fill by:"
20234 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20237 msgid "Fill Threshold"
20238 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
20241 msgid ""
20242 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20243 "pixels to be counted in the fill"
20244 msgstr ""
20245 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20246 "របំពេញ"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20249 msgid "Grow/shrink by"
20250 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
20253 msgid "Grow/shrink by:"
20254 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
20257 msgid ""
20258 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20259 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
20262 msgid "Close gaps"
20263 msgstr "បិទចន្លោះ"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
20266 msgid "Close gaps:"
20267 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20270 msgid ""
20271 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20272 "to change defaults)"
20273 msgstr ""
20274 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20276 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20277 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20278 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20280 #. report to the Inkscape console using errormsg
20281 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20282 #, fuzzy
20283 msgid "Side Length 'a'/px: "
20284 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
20286 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Side Length 'b'/px: "
20289 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
20291 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Side Length 'c'/px: "
20294 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
20296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20297 msgid "Angle 'A'/radians:"
20298 msgstr ""
20300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20301 msgid "Angle 'B'/radians: "
20302 msgstr ""
20304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20305 msgid "Angle 'C'/radians: "
20306 msgstr ""
20308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20309 msgid "Semiperimeter/px: "
20310 msgstr ""
20312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20313 msgid "Area /px^2: "
20314 msgstr ""
20316 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20317 #, fuzzy
20318 msgid ""
20319 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20320 "required by this extension. Please install them and try again."
20321 msgstr ""
20322 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20323 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20324 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20326 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20327 msgid ""
20328 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20329 "an existing file! Unable to embed image."
20330 msgstr ""
20331 "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន"
20332 "អាចបង្កប់រូបភាព ។"
20334 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20335 #, python-format
20336 msgid "Sorry we could not locate %s"
20337 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20339 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20340 #, python-format
20341 msgid ""
20342 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20343 "or image/x-icon"
20344 msgstr ""
20345 "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20346 "image/x-icon ទេ"
20348 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20349 msgid ""
20350 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20351 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20352 msgstr ""
20353 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml."
20354 "sourceforge.net/ ។"
20356 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20357 msgid "Difficulty finding the image data."
20358 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20360 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20361 msgid ""
20362 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20363 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20364 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20365 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20366 msgstr ""
20367 "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក"
20368 "បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20369 "lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20370 "lxml"
20372 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20373 #, python-format
20374 msgid "No matching node for expression: %s"
20375 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20377 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20378 #, python-format
20379 msgid "No style attribute found for id: %s"
20380 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20382 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20383 #, python-format
20384 msgid "unable to locate marker: %s"
20385 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20387 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20388 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20389 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20390 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20391 msgid "This extension requires two selected paths."
20392 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20394 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20395 #, python-format
20396 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20397 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20399 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20400 msgid ""
20401 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20402 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20403 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20404 "numpy."
20405 msgstr ""
20406 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20407 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20408 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20410 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20411 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20412 #, python-format
20413 msgid ""
20414 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20415 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20416 msgstr ""
20418 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20419 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20420 msgid ""
20421 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20422 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20424 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20425 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20426 msgid ""
20427 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20428 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20429 msgstr ""
20431 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20432 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20433 msgid ""
20434 "The second selected object is not a path.\n"
20435 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20436 msgstr ""
20438 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20439 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20440 msgid ""
20441 "The first selected object is not a path.\n"
20442 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20443 msgstr ""
20445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20446 msgid ""
20447 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20448 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20449 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20450 msgstr ""
20451 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម"
20452 "ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20453 "install python-numpy ។"
20455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20456 msgid "No face data found in specified file\n"
20457 msgstr ""
20459 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20460 msgid "No edge data found in specified file\n"
20461 msgstr ""
20463 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20465 msgid ""
20466 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20467 "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
20468 msgstr ""
20470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20471 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20472 msgstr ""
20474 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20475 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20476 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20478 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
20479 #, python-format
20480 msgid "Could not locate file: %s"
20481 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20483 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
20484 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20485 msgid "Add Nodes"
20486 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20488 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20489 msgid "By max. segment length"
20490 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20492 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20493 msgid "By number of segments"
20494 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20496 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20497 msgid "Division method"
20498 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20500 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20501 msgid "Maximum segment length (px)"
20502 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20504 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
20505 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20506 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:10
20507 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20508 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20510 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20511 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20512 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20513 msgid "Modify Path"
20514 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20516 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20517 msgid "Number of segments"
20518 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20520 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20521 msgid "AI 8.0 Input"
20522 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20524 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20525 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20526 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20528 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20529 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20530 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20532 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20533 msgid "AI 8.0 Output"
20534 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20536 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20537 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20538 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20540 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20541 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20542 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20544 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20545 msgid "AI SVG Input"
20546 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20548 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20549 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20550 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20552 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20553 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20554 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20556 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20557 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20558 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20560 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20561 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20562 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20564 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20565 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20566 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20568 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20569 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20570 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20572 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20573 msgid "Corel DRAW Input"
20574 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20576 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20577 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20578 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20580 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20581 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20582 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20584 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20585 msgid "Corel DRAW templates input"
20586 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20588 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20589 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20590 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20592 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20593 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20594 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20596 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20597 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20598 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20600 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20601 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20602 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20604 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20605 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20606 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20608 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20609 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20610 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20612 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20613 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20614 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20616 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20617 msgid "Brighter"
20618 msgstr "ភ្លឺជាង"
20620 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20621 msgid "Blue Function"
20622 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20624 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20625 msgid "Green Function"
20626 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20628 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20629 msgid "Red Function"
20630 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20632 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20633 msgid "Darker"
20634 msgstr "ងងឹតជាង"
20636 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20637 msgid "Grayscale"
20638 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20640 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20641 msgid "Less Hue"
20642 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20644 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20645 msgid "Less Light"
20646 msgstr "ពន្លឺតិច"
20648 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20649 msgid "Less Saturation"
20650 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20652 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20653 msgid "More Hue"
20654 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20656 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20657 msgid "More Light"
20658 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20660 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20661 msgid "More Saturation"
20662 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20664 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20665 msgid "Negative"
20666 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20668 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20669 msgid "Randomize"
20670 msgstr "ចៃដន្យ"
20672 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20673 msgid "Remove Blue"
20674 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20676 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20677 msgid "Remove Green"
20678 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20680 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20681 msgid "Remove Red"
20682 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20684 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20685 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20686 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20688 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20689 msgid "Replace color"
20690 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20692 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20693 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20694 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20697 msgid "RGB Barrel"
20698 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20700 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20701 msgid "A diagram created with the program Dia"
20702 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20704 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20705 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20706 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20708 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20709 msgid "Dia Input"
20710 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20712 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20713 msgid ""
20714 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20715 "at http://live.gnome.org/Dia"
20716 msgstr ""
20717 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
20718 "gnome.org/Dia"
20720 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20721 msgid ""
20722 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20723 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20724 "Inkscape installation."
20725 msgstr ""
20726 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
20727 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20729 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20730 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20731 msgid "Visualize Path"
20732 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20734 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20735 msgid "X Offset"
20736 msgstr "អុហ្វសិត X"
20738 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20739 msgid "Y Offset"
20740 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20742 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20743 msgid "Dot size"
20744 msgstr "ទំហំចំណុច"
20746 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20747 msgid "Font size"
20748 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20750 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20751 msgid "Number Nodes"
20752 msgstr "លេខថ្នាំង"
20754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Altitudes"
20757 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
20759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20760 #, fuzzy
20761 msgid "Angle Bisectors"
20762 msgstr "ការចែកមុំ"
20764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20765 #, fuzzy
20766 msgid "Centroid"
20767 msgstr "កណ្តាល"
20769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20770 #, fuzzy
20771 msgid "Circumcentre"
20772 msgstr "ឯកសារ"
20774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20775 #, fuzzy
20776 msgid "Circumcircle"
20777 msgstr "រង្វង់"
20779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20780 #, fuzzy
20781 msgid "Common Objects"
20782 msgstr "វត្ថុ"
20784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Contact Triangle"
20787 msgstr "ត្រីកោណ"
20789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20790 msgid "Custom Point Specified By:"
20791 msgstr ""
20793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Custom Points and Options"
20796 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
20798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20799 msgid "Draw Circle About This Point"
20800 msgstr ""
20802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20803 #, fuzzy
20804 msgid "Draw From Triangle"
20805 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
20807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20808 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20809 msgstr ""
20811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20812 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20813 msgstr ""
20815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20816 msgid "Draw Marker At This Point"
20817 msgstr ""
20819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20820 #, fuzzy
20821 msgid "Excentral Triangle"
20822 msgstr "ត្រីកោណ"
20824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20825 #, fuzzy
20826 msgid "Excentres"
20827 msgstr "ហូត"
20829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20830 #, fuzzy
20831 msgid "Excircles"
20832 msgstr "រង្វង់"
20834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20835 #, fuzzy
20836 msgid "Extouch Triangle"
20837 msgstr "ត្រីកោណ"
20839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Gergonne Point"
20842 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
20844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Incentre"
20847 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20850 #, fuzzy
20851 msgid "Incircle"
20852 msgstr "រង្វង់"
20854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Nagel Point"
20857 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
20859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20860 msgid "Nine-Point Centre"
20861 msgstr ""
20863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20864 msgid "Nine-Point Circle"
20865 msgstr ""
20867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20868 #, fuzzy
20869 msgid "Orthic Triangle"
20870 msgstr "ត្រីកោណ"
20872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20873 #, fuzzy
20874 msgid "Orthocentre"
20875 msgstr "ផ្សេងៗ"
20877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20878 #, fuzzy
20879 msgid "Point At"
20880 msgstr "ចំណុចនៅ"
20882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20883 #, fuzzy
20884 msgid "Radius / px"
20885 msgstr "កាំ"
20887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Report this triangle's properties"
20890 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
20892 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Symmedial Triangle"
20895 msgstr "ត្រីកោណ"
20897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Symmedian Point"
20900 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
20902 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20903 msgid "Symmedians"
20904 msgstr ""
20906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Triangle Function"
20909 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20912 #, fuzzy
20913 msgid "Trilinear Coordinates"
20914 msgstr "កោអរដោនេ"
20916 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20917 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20918 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20919 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20921 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20922 msgid "DXF Input"
20923 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
20925 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20926 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20927 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
20929 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20930 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20931 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
20933 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20934 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20935 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
20937 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20938 msgid "ROBO-Master output"
20939 msgstr ""
20941 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20942 msgid "DXF Output"
20943 msgstr "លទ្ធផល DXF"
20945 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20946 msgid "DXF file written by pstoedit"
20947 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
20949 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20950 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20951 msgstr ""
20952 "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20954 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20955 msgid "Blur height"
20956 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
20958 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20959 msgid "Blur stdDeviation"
20960 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
20962 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20963 msgid "Blur width"
20964 msgstr "ទទឹងព្រិល"
20966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20967 msgid "Edge 3D"
20968 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
20970 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20971 msgid "Illumination Angle"
20972 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
20974 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20975 msgid "Only black and white"
20976 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
20978 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20979 msgid "Shades"
20980 msgstr "ស្រមោល"
20982 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20983 #, fuzzy
20984 msgid "Embed Images"
20985 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
20987 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20988 msgid "Embed only selected images"
20989 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
20991 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20992 msgid "EPS Input"
20993 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
20995 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20996 msgid "EPSI Output"
20997 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
20999 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21000 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21001 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21003 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21004 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21005 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
21007 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21008 msgid "LaTeX formula"
21009 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
21011 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21012 msgid "LaTeX formula: "
21013 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
21015 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21016 msgid "Export as GIMP Palette"
21017 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21019 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21020 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21021 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21023 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21024 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21025 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
21027 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21028 #, fuzzy
21029 msgid "Extract Image"
21030 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
21032 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21033 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21034 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21037 msgid "Path to save image"
21038 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
21040 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21041 msgid "Extrude"
21042 msgstr "ហូត"
21044 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21045 msgid "Open files saved with XFIG"
21046 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
21048 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21049 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21050 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
21052 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21053 msgid "XFIG Input"
21054 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
21056 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21057 msgid "Flatness"
21058 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
21060 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21061 msgid "Flatten Beziers"
21062 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
21064 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
21065 #, fuzzy
21066 msgid "Add Guide Lines"
21067 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
21069 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
21070 #, fuzzy
21071 msgid "Depth"
21072 msgstr "ធ្មេញ"
21074 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
21075 msgid "Foldable Box"
21076 msgstr ""
21078 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Paper Thickness"
21081 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21083 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Tab Proportion"
21086 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
21088 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21089 msgid "Fractalize"
21090 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
21092 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21093 msgid "Smoothness"
21094 msgstr "ភាពរលោង"
21096 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21097 msgid "Subdivisions"
21098 msgstr "ការបែងចែក"
21100 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21101 msgid "Calculate first derivative numerically"
21102 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
21104 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21105 msgid "Draw Axes"
21106 msgstr "គូរអ័ក្ស"
21108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21109 msgid "End X value"
21110 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21113 msgid "First derivative"
21114 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
21116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21117 msgid "Function"
21118 msgstr "មុខងារ"
21120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21121 msgid "Function Plotter"
21122 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
21124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21125 msgid "Functions"
21126 msgstr "មុខងារ"
21128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21129 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21130 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21133 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21134 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Number of samples"
21139 msgstr "ចំនួនជំហាន"
21141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21142 msgid "Range and sampling"
21143 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21146 msgid "Remove rectangle"
21147 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21150 msgid ""
21151 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21152 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21153 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21154 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21155 "determined numerically."
21156 msgstr ""
21157 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21158 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21159 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21162 msgid ""
21163 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21164 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21165 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21166 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21167 "constants pi and e are also available."
21168 msgstr ""
21169 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21170 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21171 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21172 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21173 "មានផងដែរ ។"
21175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21176 msgid "Start X value"
21177 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21180 msgid "Use"
21181 msgstr "ប្រើ"
21183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21184 msgid "Use polar coordinates"
21185 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21188 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21189 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21191 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21192 msgid "Y value of rectangle's top"
21193 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21195 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21196 msgid "Circular pitch, px"
21197 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21199 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21200 msgid "Gear"
21201 msgstr "ស្ពឺ"
21203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21204 msgid "Number of teeth"
21205 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21207 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21208 msgid "Pressure angle"
21209 msgstr "សង្កត់មុំ"
21211 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21212 msgid "GIMP XCF"
21213 msgstr "GIMP XCF"
21215 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21216 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21217 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21219 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21220 msgid "Save Grid:"
21221 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21223 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21224 msgid "Save Guides:"
21225 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21227 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Border Thickness [px]"
21230 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
21232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21233 msgid "Cartesian Grid"
21234 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21237 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21238 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21241 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21242 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21245 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21246 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21249 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21250 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21253 #, fuzzy
21254 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21255 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21260 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21262 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21263 msgid "Major X Divisions"
21264 msgstr "ការចែក X ធំ"
21266 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21267 #, fuzzy
21268 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21269 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21271 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21274 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21277 msgid "Major Y Divisions"
21278 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21281 #, fuzzy
21282 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21283 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21285 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21286 #, fuzzy
21287 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21288 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21291 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21292 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21294 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21295 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21296 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21298 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21299 #, fuzzy
21300 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21301 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21304 #, fuzzy
21305 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21306 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21309 #, fuzzy
21310 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21311 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21314 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21315 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21318 msgid "Angle Divisions"
21319 msgstr "ការចែកមុំ"
21321 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21322 msgid "Angle Divisions at Centre"
21323 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21328 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21333 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21336 #, fuzzy
21337 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21338 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21341 msgid "Circumferential Labels"
21342 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21345 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21346 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21351 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21354 #, fuzzy
21355 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21356 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21359 #, fuzzy
21360 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21361 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21363 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21364 msgid "Major Circular Divisions"
21365 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21367 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21368 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21369 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21371 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21374 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21377 #, fuzzy
21378 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21379 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21382 msgid "Polar Grid"
21383 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21386 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21387 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21390 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21391 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21393 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21394 msgid "1/10"
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21398 msgid "1/2"
21399 msgstr ""
21401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21402 msgid "1/3"
21403 msgstr ""
21405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21406 msgid "1/4"
21407 msgstr ""
21409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21410 msgid "1/5"
21411 msgstr ""
21413 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21414 msgid "1/6"
21415 msgstr ""
21417 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21418 msgid "1/7"
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21422 msgid "1/8"
21423 msgstr ""
21425 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21426 msgid "1/9"
21427 msgstr ""
21429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21430 #, fuzzy
21431 msgid "Custom..."
21432 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
21434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21435 #, fuzzy
21436 msgid "Delete existing guides"
21437 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21439 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21440 #, fuzzy
21441 msgid "Golden ratio"
21442 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
21444 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21445 #, fuzzy
21446 msgid "Guides creator"
21447 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21449 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Horizontal guide each"
21452 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21454 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21455 #, fuzzy
21456 msgid "Preset"
21457 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
21459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21460 msgid "Rule-of-third"
21461 msgstr ""
21463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21464 #, fuzzy
21465 msgid "Start from edges"
21466 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
21468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21469 #, fuzzy
21470 msgid "Vertical guide each"
21471 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21473 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21474 msgid "Draw Handles"
21475 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21477 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21478 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21479 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21481 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21482 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21483 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21485 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21486 msgid "HPGL Output"
21487 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21489 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21490 msgid "Ask Us a Question"
21491 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21493 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21494 msgid "Command Line Options"
21495 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21497 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21498 msgid "FAQ"
21499 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21501 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21502 msgid "Keys and Mouse Reference"
21503 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21505 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21506 msgid "Inkscape Manual"
21507 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21509 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21510 msgid "New in This Version"
21511 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21513 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21514 msgid "Report a Bug"
21515 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21517 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21518 msgid "SVG 1.1 Specification"
21519 msgstr "ការបញ្ជាក់ SVG 1.1"
21521 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21522 msgid "Duplicate endpaths"
21523 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21525 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21526 msgid "Interpolate"
21527 msgstr "កែខៃ"
21529 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21530 msgid "Interpolate style"
21531 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21533 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21534 msgid "Interpolation method"
21535 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21537 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21538 msgid "Interpolation steps"
21539 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21541 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:1
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Attribute to Interpolate"
21544 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
21546 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:3
21547 #, fuzzy
21548 msgid "End Value"
21549 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21551 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:5
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Float Number"
21554 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
21556 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:7
21557 msgid ""
21558 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21559 "this \"other\":"
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:8
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Integer Number"
21565 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
21567 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:9
21568 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21569 msgstr ""
21571 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:11
21572 #, fuzzy
21573 msgid "No Unit"
21574 msgstr "ឯកតា"
21576 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:14
21577 #, fuzzy
21578 msgid "Other Attribute"
21579 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
21581 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:15
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Other Attribute type"
21584 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
21586 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:17
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Start Value"
21589 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21591 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:18
21592 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21593 msgid "Style"
21594 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21596 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:19
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Tag"
21599 msgstr "គោលដៅ"
21601 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:20
21602 msgid ""
21603 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21604 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21605 "selection"
21606 msgstr ""
21608 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:21
21609 #, fuzzy
21610 msgid "Transformation"
21611 msgstr "ព័ត៌មាន"
21613 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:22
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Translate X"
21616 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21618 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:23
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Translate Y"
21621 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21623 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:25
21624 msgid "Where to apply?"
21625 msgstr ""
21627 #: ../share/extensions/interp-att-g.inx.h:27
21628 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21629 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21630 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21631 msgstr ""
21633 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21634 msgid "Axiom"
21635 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21637 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21638 msgid "Axiom and rules"
21639 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21641 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21642 msgid "L-system"
21643 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21645 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21646 msgid "Left angle"
21647 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21649 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21650 #, no-c-format
21651 msgid "Randomize angle (%)"
21652 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21654 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21655 #, no-c-format
21656 msgid "Randomize step (%)"
21657 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21659 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21660 msgid "Right angle"
21661 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21664 msgid "Rules"
21665 msgstr "បន្ទាត់"
21667 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21668 msgid "Step length (px)"
21669 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21671 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21672 #, fuzzy
21673 msgid ""
21674 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21675 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21676 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21677 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21678 "point"
21679 msgstr ""
21680 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21681 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21682 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21684 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21685 msgid "Lorem ipsum"
21686 msgstr "Lorem ipsum"
21688 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21689 msgid "Number of paragraphs"
21690 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21692 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21693 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21694 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21696 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21697 msgid "Sentences per paragraph"
21698 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21700 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21701 msgid ""
21702 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21703 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21704 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21705 msgstr ""
21706 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21707 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21708 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21710 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21711 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21712 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
21714 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21715 msgid "Font size [px]"
21716 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21718 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21719 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21720 msgid "Length Unit: "
21721 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21723 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21724 msgid "Measure"
21725 msgstr "រង្វាស់"
21727 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21728 msgid "Measure Path"
21729 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21731 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21732 msgid "Offset [px]"
21733 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21735 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21736 msgid "Precision"
21737 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21739 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21740 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21741 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21743 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21744 msgid ""
21745 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21746 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21747 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21748 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21749 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21750 "real world, Scale must be set to 250."
21751 msgstr ""
21752 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21753 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21754 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21755 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21757 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21758 msgid "Magnitude"
21759 msgstr "ទំហំ"
21761 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Motion"
21764 msgstr "ទីតាំង"
21766 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21767 msgid "ASCII Text with outline markup"
21768 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21770 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21771 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21772 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21774 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21775 msgid "Text Outline Input"
21776 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21778 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21779 msgid "Copies of the pattern:"
21780 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21783 msgid "Deformation type:"
21784 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21787 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21788 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21789 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21792 msgid "Pattern along Path"
21793 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21796 msgid "Ribbon"
21797 msgstr "បូ"
21799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21800 msgid "Snake"
21801 msgstr "ពស់"
21803 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21804 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21805 msgid "Space between copies:"
21806 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
21808 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21809 msgid ""
21810 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21811 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21812 "clones... allowed)"
21813 msgstr ""
21814 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21815 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21818 msgid "Cloned"
21819 msgstr "ក្លូន"
21821 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21822 msgid "Copied"
21823 msgstr "បានចម្លង"
21825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Follow path orientation"
21828 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ ៖"
21830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21831 msgid "Moved"
21832 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
21834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21835 msgid "Original pattern will be:"
21836 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
21838 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21839 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21840 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
21842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21843 msgid ""
21844 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21845 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21846 "clones... allowed)"
21847 msgstr ""
21848 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21849 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21852 msgid "Bleed (in)"
21853 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21856 msgid "Bond Weight #"
21857 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
21859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21860 msgid "Book Height (inches)"
21861 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21864 msgid "Book Properties"
21865 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
21867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21868 msgid "Book Width (inches)"
21869 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21872 msgid "Caliper (inches)"
21873 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
21875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21876 msgid "Cover"
21877 msgstr "គម្រប"
21879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21880 msgid "Cover Thickness Measurement"
21881 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
21883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21884 msgid "Interior Pages"
21885 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
21887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21888 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21889 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
21891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21892 msgid "Number of Pages"
21893 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
21895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21896 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21897 msgstr "ទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
21899 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21900 msgid "Paper Thickness Measurement"
21901 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21903 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21904 #, fuzzy
21905 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21906 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
21908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21909 msgid "Remove existing guides"
21910 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21913 msgid "Specify Width"
21914 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
21916 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21917 msgid "Perspective"
21918 msgstr "យថាទស្សន៍"
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21921 msgid "3D Polyhedron"
21922 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21925 msgid "Clockwise Wound Object"
21926 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21929 msgid "Cube"
21930 msgstr "គូប"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21933 msgid "Cuboctohedron"
21934 msgstr "Cuboctohedron"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21937 msgid "Dodecahedron"
21938 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21941 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21942 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21945 msgid "Edge-Specified"
21946 msgstr "គែមជាក់លាក់"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21949 msgid "Edges"
21950 msgstr "គែម"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21953 msgid "Face-Specified"
21954 msgstr "មុខជាក់លាក់"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21957 msgid "Faces"
21958 msgstr "មុខ"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21961 msgid "Filename:"
21962 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21965 msgid "Fill Colour (Blue)"
21966 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
21968 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21969 msgid "Fill Colour (Green)"
21970 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
21972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21973 msgid "Fill Colour (Red)"
21974 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
21976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21977 #, no-c-format
21978 msgid "Fill Opacity/ %"
21979 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
21981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21982 msgid "Great Dodecahedron"
21983 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
21985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21986 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21987 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
21989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21990 msgid "Icosahedron"
21991 msgstr "Icosahedron"
21993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21994 msgid "Light x-Position"
21995 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
21997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21998 msgid "Light y-Position"
21999 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
22001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22002 msgid "Light z-Position"
22003 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
22005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22006 msgid "Line Thickness / px"
22007 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
22009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22010 msgid "Load From File"
22011 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22014 msgid "Maximum"
22015 msgstr "អតិបរមា"
22017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22018 msgid "Mean"
22019 msgstr "មធ្យម"
22021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22022 msgid "Minimum"
22023 msgstr "អប្បបរមា"
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22026 msgid "Model File"
22027 msgstr "ឯកសារគំរូ"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22030 msgid "Object Type"
22031 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22034 msgid "Object:"
22035 msgstr "វត្ថុ ៖"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22038 msgid "Octahedron"
22039 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22042 msgid "Rotate Around:"
22043 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22046 msgid "Rotation / Degrees"
22047 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22050 msgid "Scaling Factor"
22051 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22054 msgid "Shading"
22055 msgstr "ស្រមោល"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22058 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22059 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22062 msgid "Snub Cube"
22063 msgstr "គូបខ្លី"
22065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22066 msgid "Snub Dodecahedron"
22067 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
22069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22070 #, no-c-format
22071 msgid "Stroke Opacity/ %"
22072 msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់/ %"
22074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22075 msgid "Tetrahedron"
22076 msgstr "ចតុត័ល"
22078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22079 msgid "Then Rotate Around:"
22080 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
22082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22083 msgid "Truncated Cube"
22084 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22087 msgid "Truncated Dodecahedron"
22088 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22091 msgid "Truncated Icosahedron"
22092 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22095 msgid "Truncated Octahedron"
22096 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22099 msgid "Truncated Tetrahedron"
22100 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22103 msgid "Vertices"
22104 msgstr "កំពូល"
22106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22107 msgid "View"
22108 msgstr "មើល"
22110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22111 msgid "X-Axis"
22112 msgstr "អ័ក្ស X"
22114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22115 msgid "Y-Axis"
22116 msgstr "អ័ក្ស Y"
22118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22119 msgid "Z-Axis"
22120 msgstr "អ័ក្ស Z"
22122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22123 msgid "Z-Sort Faces By:"
22124 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22126 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Bleed Margin"
22129 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Bleed Marks"
22134 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
22136 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Bottom:"
22139 msgstr "បាត"
22141 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22142 #, fuzzy
22143 msgid "Canvas"
22144 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
22146 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Colour Bars"
22149 msgstr "ពណ៌"
22151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22152 msgid "Crop Marks"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Left:"
22158 msgstr "ឆ្វេង"
22160 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22161 #, fuzzy
22162 msgid "Marks"
22163 msgstr "សម្គាល់"
22165 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22166 #, fuzzy
22167 msgid "Page Information"
22168 msgstr "ព័ត៌មាន"
22170 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22171 #, fuzzy
22172 msgid "Positioning"
22173 msgstr "ទីតាំង"
22175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Printing Marks"
22178 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF"
22180 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22181 msgid "Registration Marks"
22182 msgstr ""
22184 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Right:"
22187 msgstr "ស្ដាំ"
22189 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22190 #, fuzzy
22191 msgid "Set crop marks to"
22192 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
22194 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Star Target"
22197 msgstr "គោលដៅ"
22199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Top:"
22202 msgstr "កំពូល"
22204 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22205 #, fuzzy
22206 msgid "PostScript Input"
22207 msgstr "ការបញ្ចូល Postscript"
22209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22210 msgid "Jitter nodes"
22211 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22213 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22214 msgid "Maximum displacement in X, px"
22215 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22217 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22218 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22219 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22221 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22222 msgid "Shift node handles"
22223 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22225 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22226 msgid "Shift nodes"
22227 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22229 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22230 msgid ""
22231 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22232 "selected path."
22233 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22235 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22236 msgid "Use normal distribution"
22237 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22239 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22240 msgid "Alphabet Soup"
22241 msgstr "Alphabet Soup"
22243 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22244 msgid "Random Seed"
22245 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22247 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22248 msgid "Bar Height:"
22249 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22251 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22252 msgid "Barcode"
22253 msgstr "កូដផលិតផល"
22255 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22256 msgid "Barcode Data:"
22257 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22259 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22260 msgid "Barcode Type:"
22261 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22263 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22264 msgid "Arbitrary Angle:"
22265 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22267 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22268 msgid "Bottom"
22269 msgstr "បាត"
22271 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22272 msgid "Bottom to Top (90)"
22273 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22275 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22276 msgid "Horizontal Point:"
22277 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22279 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22280 msgid "Left to Right (0)"
22281 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22283 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22284 msgid "Middle"
22285 msgstr "កណ្ដាល"
22287 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22288 msgid "Radial Inward"
22289 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22291 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22292 msgid "Radial Outward"
22293 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22296 msgid "Restack"
22297 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22299 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22300 msgid "Restack Direction:"
22301 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22303 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22304 msgid "Right to Left (180)"
22305 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22307 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
22308 msgid "Top"
22309 msgstr "កំពូល"
22311 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22312 msgid "Top to Bottom (270)"
22313 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22315 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22316 msgid "Vertical Point:"
22317 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22319 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22320 msgid "Initial size"
22321 msgstr "ទំហំដើម"
22323 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22324 msgid "Minimum size"
22325 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22327 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22328 msgid "Random Tree"
22329 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22331 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22332 #, no-c-format
22333 msgid "Curve (%):"
22334 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22336 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22337 msgid "Rubber Stretch"
22338 msgstr "ជ័រលាត"
22340 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22341 #, no-c-format
22342 msgid "Strength (%):"
22343 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22345 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22346 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22347 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22349 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22350 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22351 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22353 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22354 msgid "sK1 vector graphics files input"
22355 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22357 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22358 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22359 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22361 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22362 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22363 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22365 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22366 msgid "Sketch Input"
22367 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22369 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22370 msgid "Gear Placement"
22371 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22373 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22374 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22375 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22377 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22378 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22379 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22381 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22382 msgid "Quality (Default = 16)"
22383 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22385 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22386 msgid "R - Ring Radius (px)"
22387 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22389 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22390 msgid "Rotation (deg)"
22391 msgstr "បង្វិល (deg)"
22393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22394 msgid "Spirograph"
22395 msgstr "គួច"
22397 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22398 msgid "d - Pen Radius (px)"
22399 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22401 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22402 msgid "r - Gear Radius (px)"
22403 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22405 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22406 msgid "Behavior"
22407 msgstr "ឥរិយាបថ"
22409 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22410 msgid "Straighten Segments"
22411 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22413 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22414 msgid "Envelope"
22415 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22417 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22418 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22419 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22421 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22422 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22423 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22425 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22426 msgid "XAML Output"
22427 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22429 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22430 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22431 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22433 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22434 msgid ""
22435 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22436 "files"
22437 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22439 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22440 msgid "ZIP Output"
22441 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22443 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22444 msgid ""
22445 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22446 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22450 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22451 msgstr ""
22453 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22454 #, fuzzy
22455 msgid "Calendar"
22456 msgstr "ជម្រះ"
22458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22459 #, fuzzy
22460 msgid "Char Encoding"
22461 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
22463 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22464 #, fuzzy
22465 msgid "Configuration"
22466 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបោះពុម្ព"
22468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Day color"
22471 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Day names"
22476 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
22478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22479 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22480 msgstr ""
22482 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22483 msgid ""
22484 "January February March April May June July August September October November "
22485 "December"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22489 #, fuzzy
22490 msgid "Localization"
22491 msgstr "ទីតាំង"
22493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Monday"
22496 msgstr "របៀប"
22498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22499 msgid "Month (0 for all)"
22500 msgstr ""
22502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Month color"
22505 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22507 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Month names"
22510 msgstr "ឈ្មោះវែង"
22512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22513 msgid "Next month day color"
22514 msgstr ""
22516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Saturday"
22519 msgstr "តិត្ថិភាព"
22521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22522 msgid "Saturday and Sunday"
22523 msgstr ""
22525 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22526 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22527 msgstr ""
22529 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Sunday"
22532 msgstr "ខ្ទាស់"
22534 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Week start day"
22537 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
22539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Weekday name color "
22542 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
22544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22545 msgid "Weekend"
22546 msgstr ""
22548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Weekend day color"
22551 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
22553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Year (0 for current)"
22556 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
22558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Year color"
22561 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22564 msgid "You may change the names for other languages:"
22565 msgstr ""
22567 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22568 msgid "Convert to Braille"
22569 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22571 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22572 msgid "fLIP cASE"
22573 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22575 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22576 msgid "lowercase"
22577 msgstr "អក្សរតូច"
22579 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22580 msgid "rANdOm CasE"
22581 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22583 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22584 msgid "By:"
22585 msgstr "ដោយ ៖"
22587 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22588 msgid "Replace text"
22589 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22591 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22592 msgid "Replace:"
22593 msgstr "ជំនួស ៖"
22595 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22596 msgid "Sentence case"
22597 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22599 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22600 msgid "Title Case"
22601 msgstr "ចំណងជើង"
22603 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22604 msgid "UPPERCASE"
22605 msgstr "អក្សរធំ"
22607 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22608 msgid "Angle a / deg"
22609 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22611 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22612 msgid "Angle b / deg"
22613 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22615 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22616 msgid "Angle c / deg"
22617 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22619 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22620 msgid "From Side a and Angles a, b"
22621 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22623 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22624 msgid "From Side c and Angles a, b"
22625 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22627 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22628 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22629 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22631 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22632 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22633 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22635 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22636 msgid "From Three Sides"
22637 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22639 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22640 msgid "Side Length a / px"
22641 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22643 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22644 msgid "Side Length b / px"
22645 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22647 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22648 msgid "Side Length c / px"
22649 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22651 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22652 msgid "Triangle"
22653 msgstr "ត្រីកោណ"
22655 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22656 msgid "ASCII Text"
22657 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22659 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22660 msgid "Text File (*.txt)"
22661 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22663 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22664 msgid "Text Input"
22665 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Attribute to set"
22670 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
22672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22674 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22675 msgstr ""
22677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22678 msgid ""
22679 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22680 "space, and only with a space."
22681 msgstr ""
22683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
22684 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
22685 msgid "Run it after"
22686 msgstr ""
22688 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22689 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22690 msgid "Run it before"
22691 msgstr ""
22693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Set Atributes"
22696 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
22698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22699 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22700 msgstr ""
22702 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22703 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22704 msgid ""
22705 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22706 "browser (like Firefox)."
22707 msgstr ""
22709 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22710 msgid ""
22711 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22712 "a defined event occurs on the first selected element."
22713 msgstr ""
22715 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Value to set"
22718 msgstr "តម្លៃ"
22720 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22721 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22722 msgid "Web"
22723 msgstr ""
22725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22726 msgid "When the set must be done?"
22727 msgstr ""
22729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22730 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22731 #, fuzzy
22732 msgid "on activate"
22733 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
22735 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22737 #, fuzzy
22738 msgid "on blur"
22739 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
22741 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22743 msgid "on click"
22744 msgstr ""
22746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22748 #, fuzzy
22749 msgid "on element loaded"
22750 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
22752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22754 msgid "on focus"
22755 msgstr ""
22757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22759 msgid "on mouse down"
22760 msgstr ""
22762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22764 msgid "on mouse move"
22765 msgstr ""
22767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22769 #, fuzzy
22770 msgid "on mouse out"
22771 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
22773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22775 msgid "on mouse over"
22776 msgstr ""
22778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22780 msgid "on mouse up"
22781 msgstr ""
22783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Attribute to transmit"
22786 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
22788 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22789 msgid ""
22790 "If you want to transmit more then one attribute, you must separate this with "
22791 "a space, and only with a space."
22792 msgstr ""
22794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22795 msgid ""
22796 "This effect transmit one or more attributes from the first selected element "
22797 "to the second when a event occurs."
22798 msgstr ""
22800 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22801 #, fuzzy
22802 msgid "Transmit Atributes"
22803 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
22805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22806 #, fuzzy
22807 msgid "When to transmit"
22808 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
22810 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22811 msgid "Amount of whirl"
22812 msgstr "ចំនួនគួច"
22814 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22815 msgid "Rotation is clockwise"
22816 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
22818 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22819 msgid "Whirl"
22820 msgstr "គួច"
22822 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22823 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22824 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
22826 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22827 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22828 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
22830 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22831 msgid "Windows Metafile Input"
22832 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
22834 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22835 msgid "XAML Input"
22836 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "Render object in black and white"
22840 #~ msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Specular bump"
22844 #~ msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22848 #~ msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
22852 #~ msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Kilt"
22856 #~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22860 #~ msgstr "រូបភាព"
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Diffuse light bump"
22864 #~ msgstr "សាយពន្លឺ"
22866 #~ msgid "Path Effects"
22867 #~ msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
22869 #~ msgid "Biggest item"
22870 #~ msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
22872 #~ msgid "Smallest item"
22873 #~ msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"