1 # translation of km.po to Khmer
2 # Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
3 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
4 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: inkscape\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-11-15 16:01+0700\n"
11 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: 0\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../src/arc-context.cpp:339
28 msgid ""
29 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
30 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
32 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
33 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
34 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
36 #: ../src/arc-context.cpp:455
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
40 "to draw around the starting point"
41 msgstr ""
42 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
43 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
45 #: ../src/arc-context.cpp:457
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
52 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
54 #: ../src/arc-context.cpp:476
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
58 #: ../src/connector-context.cpp:520
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
62 #: ../src/connector-context.cpp:749
63 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
64 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
66 #: ../src/connector-context.cpp:797
67 msgid "Reroute connector"
68 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
70 #. Flush pending updates
71 #: ../src/connector-context.cpp:962
72 msgid "Create connector"
73 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
75 #: ../src/connector-context.cpp:986
76 msgid "Finishing connector"
77 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1130
80 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
81 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
83 #: ../src/connector-context.cpp:1203
84 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
85 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1314
88 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
89 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
92 msgid "Make connectors avoid selected objects"
93 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
95 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
96 msgid "Make connectors ignore selected objects"
97 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
99 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
100 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
101 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
107 #: ../src/desktop-events.cpp:117
108 msgid "Create guide"
109 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
111 #: ../src/desktop-events.cpp:201
112 msgid "Move guide"
113 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
115 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
116 msgid "Delete guide"
117 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
119 #: ../src/desktop-events.cpp:225
120 #, c-format
121 msgid "%s at %s"
122 msgstr "%s នៅ %s"
124 #: ../src/desktop.cpp:722
125 msgid "No previous zoom."
126 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
128 #: ../src/desktop.cpp:747
129 msgid "No next zoom."
130 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
133 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
134 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
137 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
138 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
141 #, c-format
142 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
143 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
146 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
147 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
150 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
151 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
154 msgid "Unclump tiled clones"
155 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
159 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
162 msgid "Delete tiled clones"
163 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
166 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
167 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
170 msgid ""
171 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
172 "group</b>."
173 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
176 msgid "Create tiled clones"
177 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
180 msgid "<small>Per row:</small>"
181 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
184 msgid "<small>Per column:</small>"
185 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
188 msgid "<small>Randomize:</small>"
189 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
192 msgid "_Symmetry"
193 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
195 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
196 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
197 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
198 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
199 #.
200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
201 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
202 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
204 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
206 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
207 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
210 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
211 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
214 msgid "<b>PM</b>: reflection"
215 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
217 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
218 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
220 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
221 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
224 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
225 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
228 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
229 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
232 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
233 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
236 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
237 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
240 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
241 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
244 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
245 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
248 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
249 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
252 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
253 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
256 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
257 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
260 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
261 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
264 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
265 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
268 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
269 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
272 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
273 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
276 msgid "S_hift"
277 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift X:</b>"
283 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
286 #, no-c-format
287 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
288 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
291 #, no-c-format
292 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
293 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
296 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
297 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift Y:</b>"
303 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
306 #, no-c-format
307 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
308 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
311 #, no-c-format
312 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
313 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
316 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
317 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
320 msgid "<b>Exponent:</b>"
321 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
324 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
325 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
328 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
329 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
331 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
335 msgid "<small>Alternate:</small>"
336 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
339 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
340 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
343 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
344 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
347 msgid "Sc_ale"
348 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
351 msgid "<b>Scale X:</b>"
352 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
355 #, no-c-format
356 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
357 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
360 #, no-c-format
361 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
362 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
365 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
366 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
383 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
384 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
387 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
388 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
391 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
392 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
395 msgid "_Rotation"
396 msgstr "ការបង្វិល"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
399 msgid "<b>Angle:</b>"
400 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
403 #, no-c-format
404 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
405 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
408 #, no-c-format
409 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
410 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
413 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
414 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
417 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
418 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
421 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
422 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
425 msgid "_Blur & opacity"
426 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
429 msgid "<b>Blur:</b>"
430 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
433 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
434 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
437 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
438 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
441 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
442 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
445 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
446 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
449 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
450 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
453 msgid "<b>Fade out:</b>"
454 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
457 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
458 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
461 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
462 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
465 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
466 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
469 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
470 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
473 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
474 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
477 msgid "Co_lor"
478 msgstr "ពណ៌"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
481 msgid "Initial color: "
482 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
485 msgid "Initial color of tiled clones"
486 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
489 msgid ""
490 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
491 "stroke)"
492 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
495 msgid "<b>H:</b>"
496 msgstr "<b>H ៖</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
499 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
500 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
503 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
504 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
507 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
508 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
511 msgid "<b>S:</b>"
512 msgstr "<b>S ៖</b>"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
515 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
516 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
519 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
520 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
523 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
524 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
527 msgid "<b>L:</b>"
528 msgstr "<b>L ៖ </b>"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
531 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
532 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
535 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
536 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
539 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
540 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
543 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
544 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
548 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
551 msgid "_Trace"
552 msgstr "ដាន"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
555 msgid "Trace the drawing under the tiles"
556 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
559 msgid ""
560 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
561 "apply it to the clone"
562 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
565 msgid "1. Pick from the drawing:"
566 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
569 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
570 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
571 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
572 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
573 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
574 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
575 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
576 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
577 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
578 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
579 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
580 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
581 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
582 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
583 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
584 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
585 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
586 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
587 msgid "Color"
588 msgstr "ពណ៌"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
591 msgid "Pick the visible color and opacity"
592 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
595 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
596 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
598 msgid "Opacity"
599 msgstr "ភាពស្រអាប់"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
602 msgid "Pick the total accumulated opacity"
603 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
606 msgid "R"
607 msgstr "R"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
610 msgid "Pick the Red component of the color"
611 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
614 msgid "G"
615 msgstr "G"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
618 msgid "Pick the Green component of the color"
619 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
622 msgid "B"
623 msgstr "B"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
626 msgid "Pick the Blue component of the color"
627 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
629 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
630 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
632 msgid "clonetiler|H"
633 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
636 msgid "Pick the hue of the color"
637 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
642 msgid "clonetiler|S"
643 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
646 msgid "Pick the saturation of the color"
647 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
652 msgid "clonetiler|L"
653 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
656 msgid "Pick the lightness of the color"
657 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
660 msgid "2. Tweak the picked value:"
661 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
664 msgid "Gamma-correct:"
665 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
668 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
669 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
672 msgid "Randomize:"
673 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
676 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
677 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
680 msgid "Invert:"
681 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
684 msgid "Invert the picked value"
685 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
688 msgid "3. Apply the value to the clones':"
689 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
692 msgid "Presence"
693 msgstr "តំណាង"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
696 msgid ""
697 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
698 "that point"
699 msgstr ""
700 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
704 msgid "Size"
705 msgstr "ទំហំ"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
708 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
709 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
712 msgid ""
713 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
714 "or stroke)"
715 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
718 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
719 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
722 msgid "How many rows in the tiling"
723 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
726 msgid "How many columns in the tiling"
727 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
730 msgid "Width of the rectangle to be filled"
731 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
734 msgid "Height of the rectangle to be filled"
735 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
738 msgid "Rows, columns: "
739 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
742 msgid "Create the specified number of rows and columns"
743 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
746 msgid "Width, height: "
747 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
750 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
751 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
754 msgid "Use saved size and position of the tile"
755 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
758 msgid ""
759 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
760 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
761 msgstr ""
762 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
763 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
766 msgid " <b>_Create</b> "
767 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
770 msgid "Create and tile the clones of the selection"
771 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
773 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
774 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
775 #. diagrams on the left in the following screenshot:
776 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
777 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
779 msgid " _Unclump "
780 msgstr "រាយប៉ាយ"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
783 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
784 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
787 msgid " Re_move "
788 msgstr "យកចេញ"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
791 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
792 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
795 msgid " R_eset "
796 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
798 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
800 msgid ""
801 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
802 "to zero"
803 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
805 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
806 msgid "Messages"
807 msgstr "សារ"
809 #. ## Add a menu for clear()
810 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
811 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
812 msgid "_File"
813 msgstr "ឯកសារ"
815 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
816 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
817 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
818 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
819 msgid "_Clear"
820 msgstr "ជម្រះ"
822 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
823 msgid "Capture log messages"
824 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
826 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
827 msgid "Release log messages"
828 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
830 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
831 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
832 msgid "none"
833 msgstr "គ្មាន"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
836 msgid "_Page"
837 msgstr "ទំព័រ"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
840 msgid "_Drawing"
841 msgstr "គំនូរ"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
844 msgid "_Selection"
845 msgstr "ជម្រើស"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
848 msgid "_Custom"
849 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
852 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
853 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
856 msgid "Units:"
857 msgstr "ឯកត្តា ៖"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
860 msgid "_x0:"
861 msgstr "_x0 ៖"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
864 msgid "x_1:"
865 msgstr "x_1 ៖"
867 #. Stroke width
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
871 msgid "Width:"
872 msgstr "ទទឹង ៖"
874 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
875 msgid "_y0:"
876 msgstr "_y0 ៖"
878 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
879 msgid "y_1:"
880 msgstr "y_1 ៖"
882 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
883 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
884 msgid "Height:"
885 msgstr "កម្ពស់ ៖"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
888 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
889 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
892 msgid "_Width:"
893 msgstr "ទទឹង ៖"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
896 msgid "pixels at"
897 msgstr "ភីចសែលនៅ"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
900 msgid "dp_i"
901 msgstr "dpi"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
904 msgid "dpi"
905 msgstr "dpi"
907 #. true = has mnemonic
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
909 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
910 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
913 msgid "_Browse..."
914 msgstr "រកមើល..."
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
917 msgid "Batch export all selected objects"
918 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
921 msgid ""
922 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
923 "(caution, overwrites without asking!)"
924 msgstr ""
925 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
926 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
929 #, fuzzy
930 msgid "Hide all except selected"
931 msgstr "រក្សាទុកជ្រើស"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
934 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
935 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
937 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
938 msgid "_Export"
939 msgstr "នាំចេញ "
941 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
942 msgid "Export the bitmap file with these settings"
943 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
945 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Batch export %d selected objects"
948 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសស្ទួន"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
951 msgid "Export in progress"
952 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "Exporting %d files"
957 msgstr "ការនាំចេញ %s (%d x %d)"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
960 #, c-format
961 msgid "Could not export to filename %s.\n"
962 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
965 msgid "You have to enter a filename"
966 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
969 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
970 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
973 #, c-format
974 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
975 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
978 #, c-format
979 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
980 msgstr "នាំចេញ %s (%d x %d)"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
983 msgid "Select a filename for exporting"
984 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
986 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
987 #, fuzzy
988 msgid "Change fill rule"
989 msgstr "បំពេញស្រអាប់"
991 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
992 #, fuzzy
993 msgid "Set fill color"
994 msgstr "ជ្រើសឯកសារដើម្បី នាំចូល"
996 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
998 msgid "Remove fill"
999 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Set gradient on fill"
1004 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
1006 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Set pattern on fill"
1009 msgstr "លំនាំបំពេញ "
1011 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1016 msgid "Unset fill"
1017 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
1019 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1023 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1024 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី<b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។"
1025 msgstr[1] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b> (ពី<b>%d</b>) ផ្គូផ្គង %s ។"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1028 msgid "exact"
1029 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1032 msgid "partial"
1033 msgstr "លំអៀង"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1036 msgid "No objects found"
1037 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1040 msgid "T_ype: "
1041 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1044 msgid "Search in all object types"
1045 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1048 msgid "All types"
1049 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1052 msgid "Search all shapes"
1053 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1056 msgid "All shapes"
1057 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1060 msgid "Search rectangles"
1061 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1064 msgid "Rectangles"
1065 msgstr "ចតុកោណកែង"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1068 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1069 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1072 msgid "Ellipses"
1073 msgstr "រាងពងក្រពើ"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1076 msgid "Search stars and polygons"
1077 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1080 msgid "Stars"
1081 msgstr "ផ្កាយ"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1084 msgid "Search spirals"
1085 msgstr "ស្វែងរកគួច"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1088 msgid "Spirals"
1089 msgstr "គួច"
1091 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1092 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1094 msgid "Search paths, lines, polylines"
1095 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1098 msgid "Paths"
1099 msgstr "ផ្លូវ"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1102 msgid "Search text objects"
1103 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1106 msgid "Texts"
1107 msgstr "អត្ថបទ"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1110 msgid "Search groups"
1111 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1114 msgid "Groups"
1115 msgstr "ក្រុម"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1118 msgid "Search clones"
1119 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1123 msgid "Clones"
1124 msgstr "ក្លូន"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1127 msgid "Search images"
1128 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1131 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1132 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1133 msgid "Images"
1134 msgstr "រូបភាព"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1137 msgid "Search offset objects"
1138 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1141 msgid "Offsets"
1142 msgstr "អុហ្វសិត"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1145 msgid "_Text: "
1146 msgstr "អត្ថបទ ៖"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1149 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1150 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1153 msgid "_ID: "
1154 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1157 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1158 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1161 msgid "_Style: "
1162 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1165 msgid ""
1166 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1170 msgid "_Attribute: "
1171 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1174 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1175 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1178 msgid "Search in s_election"
1179 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1182 msgid "Limit search to the current selection"
1183 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1186 msgid "Search in current _layer"
1187 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1190 msgid "Limit search to the current layer"
1191 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1194 msgid "Include _hidden"
1195 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1198 msgid "Include hidden objects in search"
1199 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1202 msgid "Include l_ocked"
1203 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1206 msgid "Include locked objects in search"
1207 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1210 msgid "Clear values"
1211 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1214 msgid "_Find"
1215 msgstr "រក"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1218 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1219 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1223 msgid "Rela_tive move"
1224 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
1226 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1227 msgid "Move guide relative to current position"
1228 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន"
1230 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1231 msgid "Move by:"
1232 msgstr "ផ្លាស់ទីតាម ៖"
1234 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1235 msgid "Move to:"
1236 msgstr "ផ្លាស់ទីទៅ ៖"
1238 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Set guide properties"
1241 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបោះពុម្ព"
1243 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1244 msgid "Guideline"
1245 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
1247 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1248 #, c-format
1249 msgid "Moving %s %s"
1250 msgstr "ផ្លាស់ទី %s %s"
1252 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1253 #, c-format
1254 msgid "%d x %d"
1255 msgstr "%d x %d"
1257 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1260 msgid "Selection"
1261 msgstr "ជម្រើស"
1263 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1264 msgid "Selection only or whole document"
1265 msgstr "តែជម្រើស ឬឯកសារទាំងមូល"
1267 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1268 msgid "Refresh the icons"
1269 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបតំណាងស្រស់"
1271 #. Create the label for the object id
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1275 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1276 msgid "_Id"
1277 msgstr "លេខសម្គាល់"
1279 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1280 msgid ""
1281 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1282 msgstr ""
1284 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1285 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1286 #: ../src/verbs.cpp:2393
1287 msgid "_Set"
1288 msgstr "កំណត់"
1290 #. Create the label for the object label
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1292 msgid "_Label"
1293 msgstr "ស្លាក"
1295 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1296 msgid "A freeform label for the object"
1297 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
1299 #. Create the label for the object title
1300 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1301 msgid "Title"
1302 msgstr "ចំណងជើង"
1304 #. Create the frame for the object description
1305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1307 msgid "Description"
1308 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
1310 #. Hide
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1312 msgid "_Hide"
1313 msgstr "លាក់"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1316 msgid "Check to make the object invisible"
1317 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
1319 #. Lock
1320 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1322 msgid "L_ock"
1323 msgstr "ចាក់សោ"
1325 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1326 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1327 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1331 msgid "Ref"
1332 msgstr "សេចក្ដីយោង"
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Lock object"
1337 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Unlock object"
1342 msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលបានចាក់សោ"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Hide object"
1347 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unhide object"
1352 msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលបានលាក់"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1355 msgid "Id invalid! "
1356 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
1358 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1359 msgid "Id exists! "
1360 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
1362 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Set object ID"
1365 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1368 msgid "Set object label"
1369 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
1371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Set object title"
1374 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Set object description"
1379 msgstr "ការពិពណ៌នា ៖"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Unhide layer"
1384 msgstr "បានប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
1386 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Hide layer"
1389 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើង"
1391 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Lock layer"
1394 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
1396 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Unlock layer"
1399 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
1401 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Change layer opacity"
1404 msgstr "ជំនាញស្រអាប់"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Opacity, %:"
1409 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
1411 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1412 msgid "New"
1413 msgstr "ថ្មី"
1415 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1416 msgid "Top"
1417 msgstr "កំពូល"
1419 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1420 msgid "Up"
1421 msgstr "ឡើងលើ"
1423 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1424 msgid "Dn"
1425 msgstr "ចុះក្រោម"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1428 msgid "Bot"
1429 msgstr "បាត"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1432 msgid "X"
1433 msgstr "X"
1435 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1436 msgid "Layer name:"
1437 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
1439 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1440 msgid "Add layer"
1441 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
1443 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1444 msgid "Above current"
1445 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
1447 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1448 msgid "Below current"
1449 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
1451 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1452 msgid "As sublayer of current"
1453 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1456 msgid "Position:"
1457 msgstr "ទីតាំង ៖"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1460 msgid "Rename Layer"
1461 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1464 msgid "_Rename"
1465 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Rename layer"
1470 msgstr "បានប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
1472 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1474 msgid "Renamed layer"
1475 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1478 msgid "Add Layer"
1479 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
1481 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1482 msgid "_Add"
1483 msgstr "បន្ថែម"
1485 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1486 msgid "New layer created."
1487 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
1489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1490 msgid "Href:"
1491 msgstr "Href ៖"
1493 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1494 msgid "Target:"
1495 msgstr "គោលដៅ ៖"
1497 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1498 msgid "Type:"
1499 msgstr "ប្រភេទ ៖"
1501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1502 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1504 msgid "Role:"
1505 msgstr "តួនាទី ៖"
1507 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1508 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1510 msgid "Arcrole:"
1511 msgstr "Arcrole ៖"
1513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1515 msgid "Title:"
1516 msgstr "ចំណងជើង ៖"
1518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1519 msgid "Show:"
1520 msgstr "បង្ហាញ ៖"
1522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1524 msgid "Actuate:"
1525 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
1527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1528 msgid "URL:"
1529 msgstr "URL ៖"
1531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1532 msgid "X:"
1533 msgstr "X ៖"
1535 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1536 msgid "Y:"
1537 msgstr "Y ៖"
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "%s Properties"
1542 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1545 msgid "CC Attribution"
1546 msgstr "ការកំណត់ CC"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1549 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1550 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
1552 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1553 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1554 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
1556 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1557 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1558 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1561 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1562 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1565 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1566 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1569 msgid "Public Domain"
1570 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1573 msgid "FreeArt"
1574 msgstr "FreeArt"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Open Font License"
1579 msgstr "បើកឯកសារថ្មី "
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1582 msgid "Name by which this document is formally known."
1583 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1586 msgid "Date"
1587 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1590 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1591 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1594 msgid "Format"
1595 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1598 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1599 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1605 msgid "Type"
1606 msgstr "ប្រភេទ"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1609 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1610 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1613 msgid "Creator"
1614 msgstr "អ្នកបង្កើត"
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1617 msgid ""
1618 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1619 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1622 msgid "Rights"
1623 msgstr "សិទ្ធិ"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1626 msgid ""
1627 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1628 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1631 msgid "Publisher"
1632 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1635 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1636 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1639 msgid "Identifier"
1640 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1643 msgid "Unique URI to reference this document."
1644 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1647 msgid "Source"
1648 msgstr "ប្រភព"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1651 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1652 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1655 msgid "Relation"
1656 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1659 msgid "Unique URI to a related document."
1660 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1663 msgid "Language"
1664 msgstr "ភាសា"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1667 msgid ""
1668 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1669 "document. (e.g. 'en-GB')"
1670 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1673 msgid "Keywords"
1674 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1677 msgid ""
1678 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1679 "classifications."
1680 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
1682 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1683 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1685 msgid "Coverage"
1686 msgstr "ទំហំ"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1689 msgid "Extent or scope of this document."
1690 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1693 msgid "A short account of the content of this document."
1694 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
1696 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1698 msgid "Contributors"
1699 msgstr "អ្នកចូលរួម"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1702 msgid ""
1703 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1704 "this document."
1705 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
1707 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1709 msgid "URI"
1710 msgstr "URI"
1712 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1714 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1715 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
1717 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1719 msgid "Fragment"
1720 msgstr "បំណែក"
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1723 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1724 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
1726 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1727 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1728 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1729 msgid "Set attribute"
1730 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
1732 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1733 msgid "Set stroke color"
1734 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
1736 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1738 msgid "Remove stroke"
1739 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
1741 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1742 msgid "Set gradient on stroke"
1743 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
1745 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1746 msgid "Set pattern on stroke"
1747 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
1749 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1752 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1753 msgid "Unset stroke"
1754 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
1756 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1757 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1763 msgid "None"
1764 msgstr "គ្មាន"
1766 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1767 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1768 msgid "No document selected"
1769 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
1771 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1772 msgid "Set markers"
1773 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
1775 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1776 msgid "Stroke width"
1777 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
1779 #. Join type
1780 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1781 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1782 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1783 msgid "Join:"
1784 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
1786 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1787 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1788 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1790 msgid "Miter join"
1791 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
1793 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1794 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1795 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1796 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1797 msgid "Round join"
1798 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
1800 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1801 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1802 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1803 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1804 msgid "Bevel join"
1805 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
1807 #. Miterlimit
1808 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1809 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1810 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1811 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1812 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1813 #. when they become too long.
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1815 msgid "Miter limit:"
1816 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1819 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1820 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
1822 #. Cap type
1823 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1825 msgid "Cap:"
1826 msgstr "គម្រប ៖"
1828 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1829 #. of the line; the ends of the line are square
1830 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1831 msgid "Butt cap"
1832 msgstr "គម្របបាត"
1834 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1835 #. line; the ends of the line are rounded
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1837 msgid "Round cap"
1838 msgstr "គម្របមូល"
1840 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1841 #. line; the ends of the line are square
1842 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1843 msgid "Square cap"
1844 msgstr "គម្របការ៉េ"
1846 #. Dash
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1848 msgid "Dashes:"
1849 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
1851 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1852 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1854 msgid "Start Markers:"
1855 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1858 msgid "Mid Markers:"
1859 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1862 msgid "End Markers:"
1863 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1866 msgid "Set stroke style"
1867 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
1869 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1870 msgid "Change color definition"
1871 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
1873 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1874 msgid "Set stroke color from swatch"
1875 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
1877 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1878 msgid "Set fill color from swatch"
1879 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
1881 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1882 #, c-format
1883 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1884 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
1886 #. TODO: Insert widgets
1887 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1888 msgid "Font"
1889 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
1891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1892 msgid "Layout"
1893 msgstr "ប្លង់"
1895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1896 msgid "Align lines left"
1897 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
1899 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1901 msgid "Center lines"
1902 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
1904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1905 msgid "Align lines right"
1906 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
1908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1909 msgid "Justify lines"
1910 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
1912 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1914 msgid "Horizontal text"
1915 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
1917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1919 msgid "Vertical text"
1920 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
1922 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1923 msgid "Line spacing:"
1924 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
1926 #. Text
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1929 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1930 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1931 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1932 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1933 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1934 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1935 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1936 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1937 msgid "Text"
1938 msgstr "អត្ថបទ"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1941 msgid "Set as default"
1942 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
1944 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1945 msgid "Set text style"
1946 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
1948 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1949 msgid "Arrange in a grid"
1950 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
1952 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1953 msgid "Rows:"
1954 msgstr "ជួរដេក ៖"
1956 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1957 msgid "Number of rows"
1958 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
1960 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1961 msgid "Equal height"
1962 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
1964 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1965 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1966 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
1968 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1969 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1971 msgid "Align:"
1972 msgstr "តម្រឹម ៖"
1974 #. #### Number of columns ####
1975 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
1976 msgid "Columns:"
1977 msgstr "ជួឈរ ៖"
1979 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
1980 msgid "Number of columns"
1981 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
1983 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
1984 msgid "Equal width"
1985 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
1987 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
1988 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1989 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
1991 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1992 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
1993 msgid "Fit into selection box"
1994 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
1996 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
1997 msgid "Set spacing:"
1998 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2001 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2002 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2005 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2006 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2009 msgid "Arrange selected objects"
2010 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
2012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2013 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2014 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
2016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2017 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2018 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
2020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2024 "commit changes."
2025 msgstr ""
2026 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
2027 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
2029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2030 msgid "Drag to reorder nodes"
2031 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
2033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2034 msgid "New element node"
2035 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
2037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2038 msgid "New text node"
2039 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
2041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2042 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2043 msgid "Duplicate node"
2044 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2047 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2048 msgid "Delete node"
2049 msgstr "លុបថ្នាំង"
2051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2052 msgid "Unindent node"
2053 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2056 msgid "Indent node"
2057 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2060 msgid "Raise node"
2061 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2064 msgid "Lower node"
2065 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2068 msgid "Delete attribute"
2069 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
2071 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2073 msgid "Attribute name"
2074 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
2076 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2078 msgid "Set"
2079 msgstr "កំណត់"
2081 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2083 msgid "Attribute value"
2084 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2087 msgid "Drag XML subtree"
2088 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2091 msgid "New element node..."
2092 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
2094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2095 msgid "Cancel"
2096 msgstr "បោះបង់"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2099 msgid "Create"
2100 msgstr "បង្កើត"
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2103 msgid "Create new element node"
2104 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2107 msgid "Create new text node"
2108 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2114 msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>%s</b> បានទេ ៖ មានធាតុផ្សេងទៀតដែលមានតម្លៃ <b>%s</b> រួចហើយ !"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2117 msgid "Change attribute"
2118 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
2120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2121 msgid "Rectangular grid"
2122 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
2124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2125 msgid "Axonometric grid"
2126 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
2128 #. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2129 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2130 msgid "Create new grid"
2131 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
2133 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2134 msgid "Grid _units:"
2135 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
2137 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2138 msgid "_Origin X:"
2139 msgstr " X ដើម ៖"
2141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2142 msgid "X coordinate of grid origin"
2143 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
2145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2146 msgid "O_rigin Y:"
2147 msgstr "Y ដើម ៖"
2149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2150 msgid "Y coordinate of grid origin"
2151 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2154 msgid "Spacing _X:"
2155 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
2157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2158 msgid "Distance between vertical grid lines"
2159 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
2161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2162 msgid "Spacing _Y:"
2163 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
2165 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2166 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2167 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
2169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2170 msgid "Grid line _color:"
2171 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
2173 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2174 msgid "Grid line color"
2175 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2178 msgid "Color of grid lines"
2179 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2182 msgid "Ma_jor grid line color:"
2183 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2186 msgid "Major grid line color"
2187 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
2189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2190 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2191 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
2193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2194 msgid "_Major grid line every:"
2195 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
2197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2198 msgid "lines"
2199 msgstr "បន្ទាត់"
2201 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2202 msgid "_Show dots instead of lines"
2203 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
2205 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2206 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2207 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
2209 #: ../src/document.cpp:457
2210 #, c-format
2211 msgid "New document %d"
2212 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
2214 #: ../src/document.cpp:489
2215 #, c-format
2216 msgid "Memory document %d"
2217 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
2219 #: ../src/document.cpp:629
2220 #, c-format
2221 msgid "Unnamed document %d"
2222 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
2224 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2225 #: ../src/draw-context.cpp:418
2226 msgid "Path is closed."
2227 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
2229 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2230 #: ../src/draw-context.cpp:433
2231 msgid "Closing path."
2232 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
2234 #: ../src/draw-context.cpp:542
2235 msgid "Draw path"
2236 msgstr "គូរផ្លូវ"
2238 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2239 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2240 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2241 #, c-format
2242 msgid " alpha %.3g"
2243 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
2245 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2246 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2247 #, c-format
2248 msgid ", averaged with radius %d"
2249 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
2251 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2252 #, c-format
2253 msgid " under cursor"
2254 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
2256 #. message, to show in the statusbar
2257 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2258 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2259 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
2261 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2262 msgid ""
2263 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2264 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2265 "to copy the color under mouse to clipboard"
2266 msgstr ""
2267 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
2268 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
2269 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2272 msgid "Set picked color"
2273 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
2275 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2276 msgid ""
2277 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2278 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2280 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2281 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2282 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
2284 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2285 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2286 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
2288 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2289 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2290 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
2292 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2293 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2294 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2296 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2297 msgid "Draw calligraphic stroke"
2298 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
2300 #: ../src/event-context.cpp:559
2301 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2302 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
2304 #: ../src/event-log.cpp:37
2305 msgid "[Unchanged]"
2306 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
2308 #. Edit
2309 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2310 msgid "_Undo"
2311 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
2313 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2314 msgid "_Redo"
2315 msgstr "ធ្វើវិញ"
2317 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2318 msgid "Dependency:"
2319 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
2321 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2322 msgid " type: "
2323 msgstr " ប្រភេទ ៖"
2325 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2326 msgid " location: "
2327 msgstr "ទីតាំង ៖"
2329 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2330 msgid " string: "
2331 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
2333 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2334 msgid " description: "
2335 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
2337 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2338 msgid " (No preferences)"
2339 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
2341 #. This is some filler text, needs to change before relase
2342 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2343 msgid ""
2344 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2345 "span>\n"
2346 "\n"
2347 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
2348 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
2349 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2350 msgstr ""
2351 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
2352 "span>\n"
2353 "\n"
2354 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
2355 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
2357 #. This is some filler text, needs to change before relase
2358 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2359 msgid "Show dialog on startup"
2360 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
2362 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2363 #, c-format
2364 msgid "'%s' working, please wait..."
2365 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
2367 #. static int i = 0;
2368 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2369 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2370 msgid ""
2371 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
2372 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2373 msgstr ""
2374 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
2375 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
2377 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2378 msgid "an ID was not defined for it."
2379 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
2381 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2382 msgid "there was no name defined for it."
2383 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
2385 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2386 msgid "the XML description of it got lost."
2387 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
2389 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2390 msgid "no implementation was defined for the extension."
2391 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
2393 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2394 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2395 msgid "a dependency was not met."
2396 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
2398 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2399 msgid "Extension \""
2400 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
2402 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2403 msgid "\" failed to load because "
2404 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
2406 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2407 #, c-format
2408 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2409 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
2411 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2412 msgid "Name:"
2413 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
2415 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2416 msgid "ID:"
2417 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2419 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2420 msgid "State:"
2421 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
2423 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2424 msgid "Loaded"
2425 msgstr "បានផ្ទុក"
2427 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2428 msgid "Unloaded"
2429 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
2431 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2432 msgid "Deactivated"
2433 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
2435 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2436 msgid ""
2437 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
2438 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2439 "expected."
2440 msgstr ""
2441 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
2442 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
2444 #: ../src/extension/init.cpp:276
2445 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
2446 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
2448 #: ../src/extension/init.cpp:290
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
2452 "will not be loaded."
2453 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
2455 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2456 msgid "Adaptive Threshold"
2457 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
2459 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2460 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2461 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2463 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2464 msgid "Width"
2465 msgstr "ទទឹង"
2467 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2468 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2469 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2470 msgid "Height"
2471 msgstr "កម្ពស់"
2473 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2474 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2475 msgid "Offset"
2476 msgstr "អុហ្វសិត"
2478 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2479 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2480 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2481 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2482 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2483 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2484 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2485 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2486 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2487 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2488 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2489 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2490 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2491 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2492 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2494 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2495 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2496 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2497 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2501 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2502 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2503 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2504 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2505 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2509 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2510 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2511 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2512 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2513 msgid "Raster"
2514 msgstr "លើកឡើង"
2516 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2517 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2518 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2521 msgid "Add Noise"
2522 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2525 msgid "Uniform Noise"
2526 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2529 msgid "Gaussian Noise"
2530 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2533 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2534 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2537 msgid "Impulse Noise"
2538 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2541 msgid "Laplacian Noise"
2542 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2545 msgid "Poisson Noise"
2546 msgstr "ការរំខាន Poisson"
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2549 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2550 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2553 msgid "Blur"
2554 msgstr "ព្រិល"
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2565 msgid "Radius"
2566 msgstr "កាំ"
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2574 msgid "Sigma"
2575 msgstr "សេម៉ា"
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2578 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2579 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2583 msgid "Channel"
2584 msgstr "ឆានែល"
2586 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2587 msgid "Layer"
2588 msgstr "ស្រទាប់"
2590 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2591 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2592 msgid "Red Channel"
2593 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
2595 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2597 msgid "Green Channel"
2598 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2602 msgid "Blue Channel"
2603 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2607 msgid "Cyan Channel"
2608 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2612 msgid "Magenta Channel"
2613 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2617 msgid "Yellow Channel"
2618 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
2620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2622 msgid "Black Channel"
2623 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2627 msgid "Opacity Channel"
2628 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2632 msgid "Matte Channel"
2633 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2636 msgid "Extract specific channel from image."
2637 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2640 msgid "Charcoal"
2641 msgstr "ធ្យូង"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2644 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2645 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2648 msgid "Colorize"
2649 msgstr "ដាក់ពណ៌"
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2652 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2653 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2656 msgid "Contrast"
2657 msgstr "កម្រិតពណ៌"
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2661 msgid "Sharpen"
2662 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2665 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2666 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ដង់ស៊ីតេនៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2668 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2670 msgid "Convolve"
2671 msgstr "អង្កាញ់"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2675 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2676 msgid "Order"
2677 msgstr "លំដាប់"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2680 msgid "Kernel Array"
2681 msgstr "អារេខឺណែល"
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2684 msgid "Apply Convolve Effect"
2685 msgstr "អនុវត្តបែបផែនអង្កាញ់"
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2688 msgid "Cycle Colormap"
2689 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2694 msgid "Amount"
2695 msgstr "ចំនួនសរុប"
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2698 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2699 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2702 msgid "Despeckle"
2703 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2706 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2707 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2710 msgid "Edge"
2711 msgstr "គែម\t"
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2714 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2715 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2718 msgid "Emboss"
2719 msgstr "ក្រឡោត"
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2722 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2723 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2726 msgid "Enhance"
2727 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2730 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2731 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2734 msgid "Equalize"
2735 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2738 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2739 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2742 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2743 msgid "Gaussian Blur"
2744 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2749 msgid "Factor"
2750 msgstr "កត្តា"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2753 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2754 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2757 msgid "Implode"
2758 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2761 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2762 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2765 msgid "Level (with Channel)"
2766 msgstr "កម្រិង (ជាមួយឆានែល)"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2770 msgid "Black Point"
2771 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2775 msgid "White Point"
2776 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2780 msgid "Gamma Correction"
2781 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2784 msgid ""
2785 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2786 "between the given ranges to the full color range."
2787 msgstr ""
2788 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
2789 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2792 msgid "Level"
2793 msgstr "កម្រិត"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2796 msgid ""
2797 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2798 "to the full color range."
2799 msgstr ""
2800 "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2803 msgid "Median Filter"
2804 msgstr "តម្រងមេឌីដ្យាន"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2807 msgid ""
2808 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2809 "color in a circular neighborhood."
2810 msgstr ""
2811 "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2814 msgid "Modulate"
2815 msgstr ""
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2818 msgid "Brightness"
2819 msgstr "ពន្លឺ"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2822 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2825 msgid "Saturation"
2826 msgstr "តិត្ថិភាព"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2829 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2831 msgid "Hue"
2832 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2835 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2836 msgstr ""
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2839 msgid "Negate"
2840 msgstr "បដិសេធ"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2843 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2844 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2847 msgid "Normalize"
2848 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2851 msgid ""
2852 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2853 "range of color."
2854 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2857 msgid "Oil Paint"
2858 msgstr "គំនូប្រេង"
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2861 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2862 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2865 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2866 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2870 msgid "Raise"
2871 msgstr "លើកឡើង"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Raised"
2876 msgstr "លើកឡើង"
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2879 msgid ""
2880 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2881 "appearance."
2882 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2885 msgid "Reduce Noise"
2886 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2889 msgid ""
2890 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2891 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Sample"
2896 msgstr "រូបរាង"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2899 msgid ""
2900 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2901 msgstr ""
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2904 msgid "Shade"
2905 msgstr "ស្រមោល"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2909 msgid "Azimuth"
2910 msgstr "Azimuth"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2914 msgid "Elevation"
2915 msgstr "ការលើកឡើង"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2918 msgid "Colored Shading"
2919 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
2921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2922 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
2923 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
2926 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
2927 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
2930 msgid "Solarize"
2931 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
2934 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
2935 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
2938 msgid "Spread"
2939 msgstr "លាតត្រដាង"
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
2942 msgid ""
2943 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
2944 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
2947 msgid "Swirl"
2948 msgstr "គួច"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
2951 msgid "Degrees"
2952 msgstr "ដឺក្រេ"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
2955 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
2956 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
2958 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
2962 msgid "Threshold"
2963 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
2966 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
2967 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
2970 msgid "Unsharp Mask"
2971 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
2974 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
2975 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
2978 msgid "Wave"
2979 msgstr "រលក"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
2982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
2983 msgid "Amplitude"
2984 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
2987 msgid "Wavelength"
2988 msgstr "ប្រវែងរលក"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
2991 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
2992 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
2994 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2995 msgid "Inset/Outset Halo"
2996 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
2998 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2999 msgid "Width in px of the halo"
3000 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
3002 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3003 msgid "Number of steps"
3004 msgstr "ចំនួនជំហាន"
3006 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3007 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3008 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
3010 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3011 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3013 msgid "Generate from Path"
3014 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
3016 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3017 msgid "EMF Input"
3018 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
3020 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3021 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3022 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
3024 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3025 msgid "Enhanced Metafiles"
3026 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
3028 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3029 msgid "WMF Input"
3030 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
3032 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3033 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3034 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
3036 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3037 msgid "Windows Metafiles"
3038 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
3040 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3041 msgid "EMF Output"
3042 msgstr "លទ្ធផល EMF"
3044 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3045 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3046 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
3048 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3049 msgid "Enhanced Metafile"
3050 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
3052 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3053 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3054 msgstr "លទ្ធផល Postscript ដែលបានស្រោប"
3056 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3057 msgid "Make bounding box around full page"
3058 msgstr "បង្កើតប្រអប់ព្រំដែនជុំវិញទំព័រទាំងមូល"
3060 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3061 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3062 msgid "Convert texts to paths"
3063 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
3065 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3066 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3067 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3068 msgstr "បង្កប់ពុម្ពអក្សរ (សម្រាប់តែ Type 1)"
3070 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3071 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3072 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3073 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
3075 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3076 msgid "Encapsulated Postscript File"
3077 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
3079 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3080 #, c-format
3081 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3082 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
3084 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3085 msgid "GIMP Gradients"
3086 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
3088 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3089 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3090 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
3092 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3093 msgid "Gradients used in GIMP"
3094 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
3096 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3097 msgid "Grid"
3098 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
3100 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3101 msgid "Line Width"
3102 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3104 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3105 msgid "Horizontal Spacing"
3106 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
3108 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3109 msgid "Vertical Spacing"
3110 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
3112 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3113 msgid "Horizontal Offset"
3114 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
3116 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3117 msgid "Vertical Offset"
3118 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
3120 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3123 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3124 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3125 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3126 msgid "Render"
3127 msgstr "បង្ហាញ"
3129 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3130 msgid "Draw a path which is a grid"
3131 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
3133 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3134 msgid "LaTeX Print"
3135 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
3137 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3138 msgid "LaTeX Output"
3139 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
3141 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3142 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3143 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
3145 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3146 msgid "LaTeX PSTricks File"
3147 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
3149 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3150 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3151 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
3153 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3154 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3155 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
3157 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3158 msgid "OpenDocument drawing file"
3159 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
3161 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3162 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3163 msgid "Print Destination"
3164 msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
3166 #. Print properties frame
3167 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3169 msgid "Print properties"
3170 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិបោះពុម្ព"
3172 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3173 msgid "Print using PDF operators"
3174 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF"
3176 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3177 msgid ""
3178 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3179 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3180 msgstr ""
3181 "ប្រើសញ្ញាប្រតិបត្តិវ៉ិចទ័ររបស់ PDF ។ លទ្ធផលរូបភាពធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងអាចត្រូវបានធ្វើ"
3182 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែលំនាំនឹងបាត់បង់ ។"
3184 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3185 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3186 msgid "Print as bitmap"
3187 msgstr "បោះពុម្ពជារូបភាព"
3189 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3191 msgid ""
3192 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3193 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3194 "will be rendered exactly as displayed."
3195 msgstr ""
3196 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាប ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
3197 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
3198 "បានបង្ហាញ ។"
3200 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3201 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3202 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3203 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (dots per inch) របស់រូបភាព"
3205 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3206 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3207 msgid "Resolution:"
3208 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3210 #. Print destination frame
3211 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3212 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3213 msgid "Print destination"
3214 msgstr "ទិសដៅបោះពុម្ព"
3216 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3217 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3218 msgid ""
3219 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3220 "leave empty to use the system default printer.\n"
3221 "Use '> filename' to print to file.\n"
3222 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3223 msgstr ""
3224 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព (ដូចដែលបានផ្ដល់ដោយ lpstat -p);\n"
3225 "ទុកទទេដើម្បីប្រើម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ ។\n"
3226 "ប្រើ '> filename' ត្រូវបោះពុម្ពទៅឯកសារ ។\n"
3227 "ប្រើ '| prog arg...' ដើម្បីកម្មវិធីជាជួរ ។"
3229 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3230 msgid "PDF Print"
3231 msgstr "បោះពុម្ពជាឯកសារ PDF"
3233 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3234 msgid "media box"
3235 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
3237 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3238 msgid "crop box"
3239 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
3241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3242 msgid "trim box"
3243 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
3245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3246 msgid "bleed box"
3247 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
3249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3250 msgid "art box"
3251 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
3253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3254 msgid "Select page:"
3255 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
3257 #. Display total number of pages
3258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3259 #, c-format
3260 msgid "out of %i"
3261 msgstr "នៃ %i"
3263 #. Crop settings
3264 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3265 msgid "Clip to:"
3266 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
3268 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3269 msgid "Page settings"
3270 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
3272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3273 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3277 msgid ""
3278 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3279 "and slow performance."
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3283 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3284 msgid "rough"
3285 msgstr "គគ្រើម"
3287 #. Text options
3288 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3289 msgid "Text handling:"
3290 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
3292 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3293 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3294 msgid "Import text as text"
3295 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
3297 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3298 msgid "Embed images"
3299 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
3301 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3302 msgid "Import settings"
3303 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
3305 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3306 msgid "PDF Import Settings"
3307 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
3309 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3310 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3311 msgid "medium"
3312 msgstr "មធ្យម"
3314 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3315 msgid "fine"
3316 msgstr "ល្អ"
3318 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3319 msgid "very fine"
3320 msgstr "ល្អបំផុត"
3322 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3323 msgid "PovRay Output"
3324 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
3326 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3327 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3328 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
3330 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3331 msgid "PovRay Raytracer File"
3332 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
3334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3335 msgid "Print Configuration"
3336 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបោះពុម្ព"
3338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3339 msgid "Print using PostScript operators"
3340 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិការរបស់ PostScript"
3342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3343 msgid ""
3344 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3345 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3346 "will be lost."
3347 msgstr ""
3348 "ប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ PostScript ។ លទ្ធផលជារូបភាពតាមធម្មតាតូចជាងទំហំឯកសារ និងអាចត្រូវបាន"
3349 "ធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែភាពថ្លារបស់អាល់ហ្វា និងលំនាំនឹងបាត់បង់ ។"
3351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3352 msgid "Postscript Print"
3353 msgstr "បោះពុម្ព Postscript"
3355 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3356 msgid "Postscript Output"
3357 msgstr "លទ្ធផល Postscript"
3359 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3360 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3361 msgid "Postscript (*.ps)"
3362 msgstr "Postscript (*.ps)"
3364 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3365 msgid "Postscript File"
3366 msgstr "ឯកសារ Postscript"
3368 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3369 msgid "SVG Input"
3370 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
3372 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3373 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3374 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3376 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3377 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3378 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
3380 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3381 msgid "SVG Output Inkscape"
3382 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
3384 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3385 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3386 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3389 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3390 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
3392 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3393 msgid "SVG Output"
3394 msgstr "លទ្ធផល SVG"
3396 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3397 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3398 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
3400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3401 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3402 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
3404 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3405 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3406 msgid "SVGZ Input"
3407 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
3409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3410 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3411 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3412 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3413 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
3415 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3416 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3417 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
3419 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3420 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3421 msgid "SVGZ Output"
3422 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
3424 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3425 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3426 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3427 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3428 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
3430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3431 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3432 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
3434 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3435 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3436 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
3438 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3439 msgid "Windows 32-bit Print"
3440 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
3442 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3443 msgid "WPG Input"
3444 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
3446 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3447 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3448 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3450 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3451 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3452 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
3454 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3455 msgid "Pin Dialog"
3456 msgstr "ប្រអប់ម្ជុល"
3458 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3459 msgid ""
3460 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3461 "one"
3462 msgstr ""
3464 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3465 msgid "Live Preview"
3466 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
3468 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3469 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3470 msgstr ""
3472 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3473 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3474 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
3475 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3476 #: ../src/extension/system.cpp:102
3477 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3478 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
3480 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3481 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3482 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3483 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3484 #: ../src/file.cpp:136
3485 msgid "default.svg"
3486 msgstr "default.svg"
3488 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3489 #, c-format
3490 msgid "Failed to load the requested file %s"
3491 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
3493 #: ../src/file.cpp:247
3494 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
3495 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
3497 #: ../src/file.cpp:253
3498 #, c-format
3499 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
3500 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
3502 #: ../src/file.cpp:282
3503 msgid "Document reverted."
3504 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
3506 #: ../src/file.cpp:284
3507 msgid "Document not reverted."
3508 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
3510 #: ../src/file.cpp:406
3511 msgid "Select file to open"
3512 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
3514 #: ../src/file.cpp:484
3515 msgid "Vacuum <defs>"
3516 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
3518 #: ../src/file.cpp:489
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
3521 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
3522 msgstr[0] "បានយក <b>%i</b> ចេញ មិនបានប្រើការកំណត់នៅក្នុង <defs> ។"
3523 msgstr[1] "បានយក <b>%i</b> ចេញ មិនបានប្រើការកំណត់នៅក្នុង <defs> ។"
3525 #: ../src/file.cpp:494
3526 msgid "No unused definitions in <defs>."
3527 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
3529 #: ../src/file.cpp:523
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
3533 "caused by an unknown filename extension."
3534 msgstr ""
3535 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
3536 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
3538 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3539 msgid "Document not saved."
3540 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
3542 #: ../src/file.cpp:531
3543 #, c-format
3544 msgid "File %s could not be saved."
3545 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
3547 #: ../src/file.cpp:542
3548 msgid "Document saved."
3549 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
3551 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3552 #, c-format
3553 msgid "drawing%s"
3554 msgstr "គំនូរ %s"
3556 #: ../src/file.cpp:682
3557 #, c-format
3558 msgid "drawing-%d%s"
3559 msgstr "គំនូរ-%d%s"
3561 #: ../src/file.cpp:701
3562 msgid "Select file to save a copy to"
3563 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
3565 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3566 msgid "Select file to save to"
3567 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
3569 #: ../src/file.cpp:784
3570 msgid "No changes need to be saved."
3571 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
3573 #: ../src/file.cpp:801
3574 msgid "Saving document..."
3575 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
3577 #: ../src/file.cpp:956
3578 msgid "Import"
3579 msgstr "នាំចូល"
3581 #: ../src/file.cpp:988
3582 msgid "Select file to import"
3583 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
3585 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3586 msgid "Select file to export to"
3587 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
3589 #: ../src/file.cpp:1244
3590 #, c-format
3591 msgid "Error saving a temporary copy"
3592 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
3594 #: ../src/file.cpp:1263
3595 msgid "Open Clip Art Login"
3596 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
3598 #: ../src/file.cpp:1284
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3602 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3603 "you didn't forget to choose a license too."
3604 msgstr ""
3605 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
3606 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
3607 "ដែរ ។"
3609 #: ../src/file.cpp:1305
3610 msgid "Document exported..."
3611 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
3613 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3614 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3615 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
3617 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3618 msgid "Blend"
3619 msgstr "ល្បាយ"
3621 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3622 msgid "Color Matrix"
3623 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
3625 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3626 msgid "Component Transfer"
3627 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
3629 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3630 msgid "Composite"
3631 msgstr "ផ្សំ"
3633 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3634 msgid "Convolve Matrix"
3635 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
3637 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3638 msgid "Diffuse Lighting"
3639 msgstr "សាយពន្លឺ"
3641 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3642 msgid "Displacement Map"
3643 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
3645 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3646 msgid "Flood"
3647 msgstr "ឈាម"
3649 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3650 msgid "Image"
3651 msgstr "រូបភាព"
3653 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3654 msgid "Merge"
3655 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
3657 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3658 msgid "Morphology"
3659 msgstr "រូបវិទូ"
3661 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3662 msgid "Specular Lighting"
3663 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
3665 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3666 msgid "Tile"
3667 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
3669 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3670 msgid "Turbulence"
3671 msgstr "គួច"
3673 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3674 msgid "Source Graphic"
3675 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
3677 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3678 msgid "Source Alpha"
3679 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
3681 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3682 msgid "Background Image"
3683 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
3685 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3686 msgid "Background Alpha"
3687 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
3689 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3690 msgid "Fill Paint"
3691 msgstr "បំពេញគំនូរ"
3693 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3694 msgid "Stroke Paint"
3695 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
3697 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3698 msgid "Normal"
3699 msgstr "ធម្មតា"
3701 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3702 msgid "Multiply"
3703 msgstr "គុណ"
3705 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3706 msgid "Screen"
3707 msgstr "អេក្រង់"
3709 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3710 msgid "Darken"
3711 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
3713 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3714 msgid "Lighten"
3715 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
3717 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3718 msgid "Matrix"
3719 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
3721 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3722 msgid "Saturate"
3723 msgstr "តិត្ថិភាព"
3725 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3726 msgid "Hue Rotate"
3727 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
3729 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3730 msgid "Luminance to Alpha"
3731 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
3733 #. File
3734 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3735 msgid "Default"
3736 msgstr "លំនាំដើម"
3738 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3739 msgid "Over"
3740 msgstr "លើ"
3742 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3743 msgid "In"
3744 msgstr "ក្នុង"
3746 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3747 msgid "Out"
3748 msgstr "ចេញ"
3750 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3751 msgid "Atop"
3752 msgstr "នៅកំពូល"
3754 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3755 msgid "XOR"
3756 msgstr "XOR"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3759 msgid "Arithmetic"
3760 msgstr "គណិត"
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3763 msgid "Identity"
3764 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3767 msgid "Table"
3768 msgstr "តារាង"
3770 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3771 msgid "Discrete"
3772 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
3774 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3775 msgid "Linear"
3776 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
3778 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3779 msgid "Gamma"
3780 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
3782 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3783 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3784 msgid "Duplicate"
3785 msgstr "ស្ទួន"
3787 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3788 msgid "Wrap"
3789 msgstr "រុំ"
3791 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3794 msgid "Red"
3795 msgstr "ក្រហម"
3797 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3800 msgid "Green"
3801 msgstr "បៃតង"
3803 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3805 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3806 msgid "Blue"
3807 msgstr "ខៀវ"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3810 msgid "Alpha"
3811 msgstr "អាល់ហ្វា"
3813 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3814 msgid "Erode"
3815 msgstr "ច្រោះ"
3817 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3818 msgid "Dilate"
3819 msgstr "ពង្រីក"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3822 msgid "Fractal Noise"
3823 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
3825 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3826 msgid "Distant Light"
3827 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
3829 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3830 msgid "Point Light"
3831 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
3833 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3834 msgid "Spot Light"
3835 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
3837 #: ../src/flood-context.cpp:245
3838 msgid "Visible Colors"
3839 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
3841 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3843 msgid "Lightness"
3844 msgstr "ពន្លឺ"
3846 #: ../src/flood-context.cpp:261
3847 msgid "Small"
3848 msgstr "តូច"
3850 #: ../src/flood-context.cpp:262
3851 msgid "Medium"
3852 msgstr "មធ្យម"
3854 #: ../src/flood-context.cpp:263
3855 msgid "Large"
3856 msgstr "ធំ"
3858 #: ../src/flood-context.cpp:417
3859 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3860 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
3862 #: ../src/flood-context.cpp:457
3863 #, c-format
3864 msgid ""
3865 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3866 msgstr "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនបានភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
3868 #: ../src/flood-context.cpp:461
3869 #, c-format
3870 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3871 msgstr "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
3873 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
3874 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3875 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
3877 #: ../src/flood-context.cpp:977
3878 msgid ""
3879 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3880 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3881 msgstr ""
3882 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
3883 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
3885 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
3886 msgid "Fill bounded area"
3887 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
3889 #: ../src/flood-context.cpp:1013
3890 msgid "Set style on object"
3891 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
3893 #: ../src/flood-context.cpp:1072
3894 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3895 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
3897 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
3898 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3899 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
3901 #. POINT_LG_BEGIN
3902 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
3903 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3904 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
3906 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
3907 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
3908 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
3910 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
3911 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3912 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
3914 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
3915 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
3916 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3917 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
3919 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
3920 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3921 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
3923 #. POINT_RG_FOCUS
3924 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
3925 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
3926 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
3927 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
3929 #: ../src/gradient-context.cpp:161
3930 #, c-format
3931 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3932 msgstr "%s បានជ្រើសនៃជម្រាល %d គ្រប់គ្រងលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
3934 #: ../src/gradient-context.cpp:164
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
3938 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
3939 msgstr ""
3941 #: ../src/gradient-context.cpp:168
3942 #, c-format
3943 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3944 msgstr ""
3946 #: ../src/gradient-context.cpp:171
3947 #, c-format
3948 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
3949 msgstr ""
3951 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
3952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
3953 msgid "Add gradient stop"
3954 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
3956 #: ../src/gradient-context.cpp:437
3957 msgid "Simplify gradient"
3958 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
3960 #: ../src/gradient-context.cpp:513
3961 msgid "Create default gradient"
3962 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
3964 #: ../src/gradient-context.cpp:566
3965 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
3966 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
3968 #: ../src/gradient-context.cpp:664
3969 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3970 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
3972 #: ../src/gradient-context.cpp:665
3973 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3974 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
3976 #: ../src/gradient-context.cpp:777
3977 msgid "Invert gradient"
3978 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
3980 #: ../src/gradient-context.cpp:886
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3983 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3984 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ជាមួយ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
3985 msgstr[1] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ជាមួយ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
3987 #: ../src/gradient-context.cpp:890
3988 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3989 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
3991 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
3992 msgid "Merge gradient handles"
3993 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
3995 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
3996 msgid "Move gradient handle"
3997 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
3999 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4000 msgid "Delete gradient stop"
4001 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
4003 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4007 "+Alt</b> to delete stop"
4008 msgstr ""
4009 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
4010 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
4012 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4013 msgid " (stroke)"
4014 msgstr " (ខ្វាច់)"
4016 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4020 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4021 msgstr ""
4022 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
4023 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
4024 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
4026 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4030 "separate focus"
4031 msgstr ""
4032 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
4033 "រផ្ដោត"
4035 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4036 #, fuzzy, c-format
4037 msgid ""
4038 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4039 "separate"
4040 msgid_plural ""
4041 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4042 "separate"
4043 msgstr[0] ""
4044 "ចំណុចជម្រាលដែលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
4045 msgstr[1] ""
4046 "ចំណុចជម្រាលដែលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
4048 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4049 msgid "Move gradient handle(s)"
4050 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
4052 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4053 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4054 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
4056 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4057 msgid "Delete gradient stop(s)"
4058 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
4060 #: ../src/helper/units.cpp:36
4061 msgid "Unit"
4062 msgstr "ឯកតា"
4064 #. Add the units menu.
4065 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4067 msgid "Units"
4068 msgstr "ឯកតា"
4070 #: ../src/helper/units.cpp:37
4071 msgid "Point"
4072 msgstr "ចំណុច"
4074 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4075 msgid "pt"
4076 msgstr "ចំណុច"
4078 #: ../src/helper/units.cpp:37
4079 msgid "Points"
4080 msgstr "ចំណុច"
4082 #: ../src/helper/units.cpp:37
4083 msgid "Pt"
4084 msgstr "ចំណុច"
4086 #: ../src/helper/units.cpp:38
4087 msgid "Pixel"
4088 msgstr "ភីកសែល"
4090 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4094 msgid "px"
4095 msgstr "ភីកសែល"
4097 #: ../src/helper/units.cpp:38
4098 msgid "Pixels"
4099 msgstr "ភីកសែល"
4101 #: ../src/helper/units.cpp:38
4102 msgid "Px"
4103 msgstr "ភីកសែល"
4105 #. You can add new elements from this point forward
4106 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4107 msgid "Percent"
4108 msgstr "ភាគរយ"
4110 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4111 msgid "%"
4112 msgstr "%"
4114 #: ../src/helper/units.cpp:40
4115 msgid "Percents"
4116 msgstr "ភាគរយ"
4118 #: ../src/helper/units.cpp:41
4119 msgid "Millimeter"
4120 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4122 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4123 msgid "mm"
4124 msgstr "ម.ម."
4126 #: ../src/helper/units.cpp:41
4127 msgid "Millimeters"
4128 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
4130 #: ../src/helper/units.cpp:42
4131 msgid "Centimeter"
4132 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4134 #: ../src/helper/units.cpp:42
4135 msgid "cm"
4136 msgstr "ស.ម."
4138 #: ../src/helper/units.cpp:42
4139 msgid "Centimeters"
4140 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
4142 #: ../src/helper/units.cpp:43
4143 msgid "Meter"
4144 msgstr "ម៉ែត្រ"
4146 #: ../src/helper/units.cpp:43
4147 msgid "m"
4148 msgstr "ម."
4150 #: ../src/helper/units.cpp:43
4151 msgid "Meters"
4152 msgstr "ម៉ែត្រ"
4154 #. no svg_unit
4155 #: ../src/helper/units.cpp:44
4156 msgid "Inch"
4157 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4159 #: ../src/helper/units.cpp:44
4160 msgid "in"
4161 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4163 #: ../src/helper/units.cpp:44
4164 msgid "Inches"
4165 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
4167 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4168 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4169 #: ../src/helper/units.cpp:47
4170 msgid "Em square"
4171 msgstr "ការេ Em"
4173 #: ../src/helper/units.cpp:47
4174 msgid "em"
4175 msgstr "em"
4177 #: ../src/helper/units.cpp:47
4178 msgid "Em squares"
4179 msgstr "ការេ Em"
4181 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4182 #: ../src/helper/units.cpp:49
4183 msgid "Ex square"
4184 msgstr "ការេ Ex"
4186 #: ../src/helper/units.cpp:49
4187 msgid "ex"
4188 msgstr "ex"
4190 #: ../src/helper/units.cpp:49
4191 msgid "Ex squares"
4192 msgstr "ការេ Ex"
4194 #: ../src/inkscape.cpp:484
4195 msgid "Untitled document"
4196 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
4198 #. Show nice dialog box
4199 #: ../src/inkscape.cpp:513
4200 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4201 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
4203 #: ../src/inkscape.cpp:514
4204 msgid ""
4205 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4206 "locations:\n"
4207 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
4209 #: ../src/inkscape.cpp:515
4210 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4211 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
4213 #: ../src/inkscape.cpp:658
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "Cannot create directory %s.\n"
4217 "%s"
4218 msgstr ""
4219 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
4220 "%s"
4222 #: ../src/inkscape.cpp:659
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "%s is not a valid directory.\n"
4226 "%s"
4227 msgstr ""
4228 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
4229 "%s"
4231 #: ../src/inkscape.cpp:660
4232 #, c-format
4233 msgid ""
4234 "Cannot create file %s.\n"
4235 "%s"
4236 msgstr ""
4237 "មិនអាចបង្កើតឯកសារ %s ។\n"
4238 "%s"
4240 #: ../src/inkscape.cpp:661
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "Cannot write file %s.\n"
4244 "%s"
4245 msgstr ""
4246 "មិនអាចសរសេរឯកសារ %s ។\n"
4247 "%s"
4249 #: ../src/inkscape.cpp:662
4250 msgid ""
4251 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4252 "and any changes made in preferences will not be saved."
4253 msgstr ""
4254 "ទោះបីជា Inkscape នឹងរត់ដ៏ដោយ វានឹងប្រើការកំណត់លំនាំដើម\n"
4255 "និងការផ្លាស់ប្ដូរមួយចំនួនបានធ្វើនៅក្នុងចំណូលចិត្ត នឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4257 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "%s is not a regular file.\n"
4261 "%s"
4262 msgstr ""
4263 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
4264 "%s"
4266 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "%s not a valid XML file, or\n"
4270 "you don't have read permissions on it.\n"
4271 "%s"
4272 msgstr ""
4273 "%s មិនមែនជាឯការ XML ត្រឹមត្រូវ ឬ\n"
4274 "អ្នកគ្មានសិទ្ធិអានវាទេ ។\n"
4275 "%s"
4277 #: ../src/inkscape.cpp:735
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "%s is not a valid menus file.\n"
4281 "%s"
4282 msgstr ""
4283 "%s មិនមែនជាឯកសារម៉ឺនុយត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
4284 "%s"
4286 #: ../src/inkscape.cpp:736
4287 msgid ""
4288 "Inkscape will run with default menus.\n"
4289 "New menus will not be saved."
4290 msgstr ""
4291 "Inkscape នឹងរត់ជាមួយម៉ឺនុយលំនាំដើម ។\n"
4292 "ម៉ឺនុយថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
4294 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4295 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4296 #: ../src/interface.cpp:835
4297 msgid "Commands Bar"
4298 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
4300 #: ../src/interface.cpp:835
4301 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4302 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
4304 #: ../src/interface.cpp:837
4305 msgid "Tool Controls Bar"
4306 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
4308 #: ../src/interface.cpp:837
4309 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4310 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
4312 #: ../src/interface.cpp:839
4313 msgid "_Toolbox"
4314 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
4316 #: ../src/interface.cpp:839
4317 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4318 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
4320 #: ../src/interface.cpp:845
4321 msgid "_Palette"
4322 msgstr "ក្ដារលាយ"
4324 #: ../src/interface.cpp:845
4325 msgid "Show or hide the color palette"
4326 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
4328 #: ../src/interface.cpp:847
4329 msgid "_Statusbar"
4330 msgstr "របារស្ថានភាព"
4332 #: ../src/interface.cpp:847
4333 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4334 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
4336 #: ../src/interface.cpp:901
4337 #, c-format
4338 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4339 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
4341 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4342 #: ../src/interface.cpp:1012
4343 #, c-format
4344 msgid "Enter group #%s"
4345 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
4347 #: ../src/interface.cpp:1023
4348 msgid "Go to parent"
4349 msgstr "ទៅកាន់មេ"
4351 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4353 msgid "Drop color"
4354 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4356 #: ../src/interface.cpp:1153
4357 msgid "Drop color on gradient"
4358 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
4360 #: ../src/interface.cpp:1212
4361 msgid "Could not parse SVG data"
4362 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
4364 #: ../src/interface.cpp:1254
4365 msgid "Drop SVG"
4366 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
4368 #: ../src/interface.cpp:1312
4369 msgid "Drop bitmap image"
4370 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
4372 #: ../src/interface.cpp:1404
4373 #, c-format
4374 msgid ""
4375 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4376 "you want to replace it?</span>\n"
4377 "\n"
4378 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4379 msgstr ""
4380 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
4381 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
4382 "\n"
4383 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
4385 #: ../src/interface.cpp:1411
4386 msgid "Replace"
4387 msgstr "ជំនួស"
4389 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4390 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4391 msgid "_Write session file:"
4392 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
4394 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4395 msgid "Select a location and filename"
4396 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
4398 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4399 msgid "Set filename"
4400 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
4402 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4403 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4404 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
4406 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4407 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4408 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ ?"
4410 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4411 msgid "Accept invitation"
4412 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
4414 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4415 msgid "Decline invitation"
4416 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
4418 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4419 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4420 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
4422 #: ../src/knot.cpp:428
4423 msgid "Node or handle drag canceled."
4424 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
4426 #: ../src/knotholder.cpp:258
4427 msgid "Change handle"
4428 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
4430 #: ../src/knotholder.cpp:312
4431 msgid "Move handle"
4432 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
4434 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4435 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4436 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
4438 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4440 msgid "Path along path"
4441 msgstr "ផ្លូវតាមផ្លូវ"
4443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Pattern along path"
4446 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
4448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4449 msgid "Slant"
4450 msgstr "ភាពទេរ"
4452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4453 msgid "doEffect stack test"
4454 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
4456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4457 msgid "Gears"
4458 msgstr "ស្ពឺ"
4460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Stitch subcurves"
4463 msgstr "ក្រឡាថ្នេរ"
4465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4466 msgid "No effect"
4467 msgstr "គ្មានបែបផែន"
4469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4470 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4471 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
4473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4476 msgstr "<b>ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន</b>"
4478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4479 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4483 msgid "Change enum parameter"
4484 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រ enum"
4486 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4487 msgid "Teeth"
4488 msgstr "ធ្មេញ"
4490 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4491 msgid "The number of teeth"
4492 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
4494 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4495 msgid "Phi"
4496 msgstr "Phi"
4498 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4499 msgid "???"
4500 msgstr "???"
4502 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4503 msgid "Stroke path"
4504 msgstr "ផ្លូវខ្វាច់"
4506 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4507 #, fuzzy
4508 msgid "The path that will be used as stitch."
4509 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
4511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4512 msgid "Nr of paths"
4513 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
4515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4516 msgid "The number of paths that will be generated."
4517 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
4519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4520 msgid "Startpoint variation"
4521 msgstr "វ៉ារ្យង់ចំណុចចាប់ផ្ដើម"
4523 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4524 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4526 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4527 msgid "..."
4528 msgstr "..."
4530 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4531 msgid "Endpoint variation"
4532 msgstr "វ៉ារ្យង់ចំណុចបញ្ចប់"
4534 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4535 msgid "Scale width"
4536 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
4538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4539 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4540 msgstr "កាធ្វើមាត្រដ្ឋានរបស់ទទឹងនៃផ្លូវខ្វាច់"
4542 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4543 msgid "Scale width relative"
4544 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនង"
4546 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4547 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4548 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
4550 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4551 msgid "Single"
4552 msgstr "តែមួយគត់"
4554 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4555 msgid "Single, stretched"
4556 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
4558 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4559 msgid "Repeated"
4560 msgstr "បានធ្វើម្តងទៀត"
4562 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4563 msgid "Repeated, stretched"
4564 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
4566 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4567 msgid "Pattern source"
4568 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
4570 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4571 msgid "Path to put along the skeleton path"
4572 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
4574 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4575 msgid "Pattern copies"
4576 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
4578 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4579 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4580 msgstr "តើមានប៉ុន្មានច្បាប់ចម្លងត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
4582 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4583 msgid "Width of the pattern"
4584 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
4586 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4587 msgid "Width in units of length"
4588 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
4590 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4591 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4592 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
4594 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4595 msgid "Spacing"
4596 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
4598 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4599 msgid "Space between copies of the pattern"
4600 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងរបស់លំនាំ"
4602 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4603 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4604 msgid "Normal offset"
4605 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
4607 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4609 msgid "Tangential offset"
4610 msgstr "អុហ្វសិតតង់សង់"
4612 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4613 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4614 msgid "Pattern is vertical"
4615 msgstr "លំនាំគឺបញ្ឈរ"
4617 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4618 msgid "Change scalar parameter"
4619 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
4621 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4622 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4623 msgid "Edit on-canvas"
4624 msgstr ""
4626 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4627 msgid "Paste path"
4628 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
4630 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4633 msgid "Nothing on the clipboard."
4634 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
4636 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4637 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4638 msgstr "បែបផែននេះមិនគាំទ្រធ្នូរនៅឡើយទេ ព្យាយាមបម្លែងទៅផ្លូវ ។"
4640 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4641 msgid "Paste path parameter"
4642 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
4644 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4645 msgid "Clipboard does not contain a path."
4646 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
4648 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4649 msgid "Change point parameter"
4650 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
4652 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4653 msgid "Change bool parameter"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4657 msgid "Change random parameter"
4658 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
4660 #: ../src/main.cpp:211
4661 msgid "Print the Inkscape version number"
4662 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
4664 #: ../src/main.cpp:216
4665 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4666 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
4668 #: ../src/main.cpp:221
4669 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4670 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
4672 #: ../src/main.cpp:226
4673 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4674 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
4676 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4677 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4678 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4679 msgid "FILENAME"
4680 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
4682 #: ../src/main.cpp:231
4683 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4684 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
4686 #: ../src/main.cpp:236
4687 msgid "Export document to a PNG file"
4688 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
4690 #: ../src/main.cpp:241
4691 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4692 msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
4694 #: ../src/main.cpp:242
4695 msgid "DPI"
4696 msgstr "DPI"
4698 #: ../src/main.cpp:246
4699 msgid ""
4700 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4701 "corner)"
4702 msgstr ""
4703 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
4704 "ក្រោម)"
4706 #: ../src/main.cpp:247
4707 msgid "x0:y0:x1:y1"
4708 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4710 #: ../src/main.cpp:251
4711 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4712 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
4714 #: ../src/main.cpp:256
4715 msgid "Exported area is the entire canvas"
4716 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4718 #: ../src/main.cpp:261
4719 msgid ""
4720 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4721 "user units)"
4722 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
4724 #: ../src/main.cpp:266
4725 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4726 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
4728 #: ../src/main.cpp:267
4729 msgid "WIDTH"
4730 msgstr "ទទឹង"
4732 #: ../src/main.cpp:271
4733 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4734 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
4736 #: ../src/main.cpp:272
4737 msgid "HEIGHT"
4738 msgstr "កម្ពស់"
4740 #: ../src/main.cpp:276
4741 msgid "The ID of the object to export"
4742 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
4744 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4745 msgid "ID"
4746 msgstr "លេខសម្គាល់"
4748 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4749 #. See "man inkscape" for details.
4750 #: ../src/main.cpp:283
4751 msgid ""
4752 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4753 msgstr ""
4754 "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
4756 #: ../src/main.cpp:288
4757 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4758 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
4760 #: ../src/main.cpp:293
4761 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4762 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
4764 #: ../src/main.cpp:294
4765 msgid "COLOR"
4766 msgstr "ពណ៌"
4768 #: ../src/main.cpp:298
4769 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4770 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
4772 #: ../src/main.cpp:299
4773 msgid "VALUE"
4774 msgstr "តម្លៃ"
4776 #: ../src/main.cpp:303
4777 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4778 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
4780 #: ../src/main.cpp:308
4781 msgid "Export document to a PS file"
4782 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
4784 #: ../src/main.cpp:313
4785 msgid "Export document to an EPS file"
4786 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
4788 #: ../src/main.cpp:318
4789 msgid "Export document to a PDF file"
4790 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
4792 #: ../src/main.cpp:324
4793 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4794 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
4796 #: ../src/main.cpp:330
4797 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4798 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
4800 #: ../src/main.cpp:335
4801 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4802 msgstr "បានបង្កប់ពុម្ពអក្សរនៅពេលនាំចេញ (តែសម្រាប់ Type 1) (EPS)"
4804 #: ../src/main.cpp:340
4805 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4806 msgstr "នាំចេញឯកសារដែលមានសំណុំប្រអប់ព្រំដែនទៅទំហំទំព័រ (EPS)"
4808 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4809 #: ../src/main.cpp:346
4810 msgid ""
4811 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4812 "query-id"
4813 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
4815 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4816 #: ../src/main.cpp:352
4817 msgid ""
4818 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
4819 "query-id"
4820 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
4822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4823 #: ../src/main.cpp:358
4824 msgid ""
4825 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4826 "id"
4827 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
4829 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4830 #: ../src/main.cpp:364
4831 msgid ""
4832 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
4833 "id"
4834 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
4836 #: ../src/main.cpp:369
4837 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
4838 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
4840 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
4841 #: ../src/main.cpp:375
4842 msgid "Print out the extension directory and exit"
4843 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
4845 #: ../src/main.cpp:380
4846 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
4847 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
4849 #: ../src/main.cpp:385
4850 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
4851 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
4853 #: ../src/main.cpp:390
4854 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
4855 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
4857 #: ../src/main.cpp:391
4858 msgid "VERB-ID"
4859 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
4861 #: ../src/main.cpp:395
4862 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
4863 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
4865 #: ../src/main.cpp:396
4866 msgid "OBJECT-ID"
4867 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
4869 #: ../src/main.cpp:597
4870 msgid ""
4871 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4872 "\n"
4873 "Available options:"
4874 msgstr ""
4875 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
4876 "\n"
4877 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
4879 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
4880 #, c-format
4881 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
4882 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
4884 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
4885 #, c-format
4886 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
4887 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
4889 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
4890 msgid "_New"
4891 msgstr "ថ្មី"
4893 #: ../src/menus-skeleton.h:22
4894 msgid "Open _Recent"
4895 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
4897 #: ../src/menus-skeleton.h:56
4898 msgid "_Edit"
4899 msgstr "កែសម្រួល"
4901 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
4902 msgid "Paste Si_ze"
4903 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
4905 #: ../src/menus-skeleton.h:79
4906 msgid "Clo_ne"
4907 msgstr "ក្លូន"
4909 #: ../src/menus-skeleton.h:96
4910 msgid "_View"
4911 msgstr "មើល"
4913 #: ../src/menus-skeleton.h:97
4914 msgid "_Zoom"
4915 msgstr "ពង្រីក"
4917 #: ../src/menus-skeleton.h:113
4918 msgid "_Display mode"
4919 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
4921 #: ../src/menus-skeleton.h:122
4922 msgid "Show/Hide"
4923 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
4925 #: ../src/menus-skeleton.h:139
4926 msgid "_Layer"
4927 msgstr "ស្រទាប់"
4929 #: ../src/menus-skeleton.h:158
4930 msgid "_Object"
4931 msgstr "វត្ថុ"
4933 #: ../src/menus-skeleton.h:166
4934 msgid "Cli_p"
4935 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
4937 #: ../src/menus-skeleton.h:170
4938 msgid "Mas_k"
4939 msgstr "របាំង"
4941 #: ../src/menus-skeleton.h:174
4942 msgid "Patter_n"
4943 msgstr "លំនាំ"
4945 #: ../src/menus-skeleton.h:197
4946 msgid "_Path"
4947 msgstr "ផ្លូវ"
4949 #: ../src/menus-skeleton.h:222
4950 msgid "_Text"
4951 msgstr "អត្ថបទ"
4953 #: ../src/menus-skeleton.h:234
4954 msgid "Effe_cts"
4955 msgstr "ប្រសិទ្ធភាព"
4957 #: ../src/menus-skeleton.h:241
4958 msgid "Whiteboa_rd"
4959 msgstr "ក្តារខៀន"
4961 #: ../src/menus-skeleton.h:245
4962 msgid "_Help"
4963 msgstr "ជំនួយ"
4965 #: ../src/menus-skeleton.h:248
4966 msgid "Tutorials"
4967 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
4969 #: ../src/node-context.cpp:183
4970 msgid ""
4971 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4972 "+Alt</b>: move along handles"
4973 msgstr ""
4974 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
4975 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
4977 #: ../src/node-context.cpp:184
4978 msgid ""
4979 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4980 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
4982 #: ../src/node-context.cpp:185
4983 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4984 msgstr ""
4985 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
4986 "ទាញ"
4988 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
4989 msgid "Stamp"
4990 msgstr "ត្រា"
4992 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
4993 msgid "Move nodes vertically"
4994 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
4996 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
4997 msgid "Move nodes horizontally"
4998 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
5000 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5001 msgid "Move nodes"
5002 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
5004 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5005 msgid ""
5006 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5007 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5008 msgstr ""
5009 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
5010 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
5012 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5013 msgid "Align nodes"
5014 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
5016 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5017 msgid "Distribute nodes"
5018 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
5020 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5021 msgid "Add nodes"
5022 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
5024 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5025 msgid "Add node"
5026 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
5028 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5029 msgid "Break path"
5030 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
5032 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5033 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5034 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5035 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
5037 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5038 msgid "Close subpath"
5039 msgstr "បិទផ្លូវរង"
5041 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5042 msgid "Join nodes"
5043 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
5045 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5046 msgid "Close subpath by segment"
5047 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
5049 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5050 msgid "Join nodes by segment"
5051 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
5053 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5054 msgid "Delete nodes"
5055 msgstr "លុបថ្នាំង"
5057 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5058 msgid "Delete nodes preserving shape"
5059 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
5061 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5062 msgid ""
5063 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5064 "segments."
5065 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
5067 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5068 msgid "Cannot find path between nodes."
5069 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
5071 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5072 msgid "Delete segment"
5073 msgstr "លុបចម្រៀក"
5075 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5076 msgid "Change segment type"
5077 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
5079 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5080 msgid "Change node type"
5081 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
5083 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5084 msgid "Retract handle"
5085 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
5087 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5088 msgid "Move node handle"
5089 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
5091 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5095 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5096 "handles"
5097 msgstr ""
5098 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
5099 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
5100 "ទាញទាំងពីរ"
5102 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5103 msgid "Rotate nodes"
5104 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
5106 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5107 msgid "Scale nodes"
5108 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
5110 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5111 msgid "Flip nodes"
5112 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
5114 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5115 msgid ""
5116 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5117 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5118 msgstr ""
5119 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
5120 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
5122 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5123 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5124 msgid "end node"
5125 msgstr "ថ្នាំងចុង"
5127 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5128 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5129 msgid "cusp"
5130 msgstr "ចុងស្រួច"
5132 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5133 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5134 msgid "smooth"
5135 msgstr "រលោង"
5137 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5138 msgid "symmetric"
5139 msgstr "មានសមប្បមាណ"
5141 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5142 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5143 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5144 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
5146 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5147 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5148 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
5150 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5151 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5152 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
5154 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5155 msgid ""
5156 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5157 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5158 "rotate"
5159 msgstr ""
5160 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
5161 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
5163 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5164 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5165 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
5167 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5168 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5169 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
5171 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5172 #, fuzzy, c-format
5173 msgid ""
5174 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5175 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5176 msgid_plural ""
5177 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5178 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5179 msgstr[0] ""
5180 "<b>០</b> អស់ <b>%i</b> ថ្នាំងដែលបានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស"
5181 "ជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើស ។"
5182 msgstr[1] ""
5183 "<b>០</b> អស់ <b>%i</b> ថ្នាំងដែលបានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស"
5184 "ជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើស ។"
5186 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5187 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5188 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
5190 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5191 #, fuzzy, c-format
5192 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5193 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5194 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s."
5195 msgstr[1] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស %s. %s."
5197 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5198 #, fuzzy, c-format
5199 msgid ""
5200 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5201 msgid_plural ""
5202 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5203 msgstr[0] ""
5204 "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើសក្នុង <b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ផ្លូវរង ។ %s."
5205 msgstr[1] ""
5206 "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើសក្នុង <b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ផ្លូវរង ។ %s."
5208 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5209 #, fuzzy, c-format
5210 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5211 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5212 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស ។ %s."
5213 msgstr[1] "<b>%i</b> នៃ <b>%i</b> ថ្នាំងបានជ្រើស ។ %s."
5215 #: ../src/object-edit.cpp:503
5216 msgid ""
5217 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5218 "vertical radius the same"
5219 msgstr "លៃតម្រូវកាំ <b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
5221 #: ../src/object-edit.cpp:509
5222 msgid ""
5223 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5224 "horizontal radius the same"
5225 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
5227 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5228 msgid ""
5229 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5230 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5231 msgstr ""
5232 "លៃតម្រូវ <b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
5233 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
5235 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5236 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5237 msgid ""
5238 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5239 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5240 msgstr ""
5241 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
5242 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
5244 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5245 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5246 msgid ""
5247 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5248 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5249 msgstr ""
5250 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5251 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
5253 #: ../src/object-edit.cpp:851
5254 msgid "Move the box in perspective."
5255 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ជាយថាទស្សន៍ ។"
5257 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5258 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5259 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
5261 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5262 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5263 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
5265 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5266 msgid ""
5267 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5268 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5269 "segment"
5270 msgstr ""
5271 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
5272 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
5274 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5275 msgid ""
5276 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5277 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5278 "segment"
5279 msgstr ""
5280 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
5281 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
5283 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5284 msgid ""
5285 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5286 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5287 msgstr ""
5288 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
5289 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
5291 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5292 msgid ""
5293 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5294 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5295 "randomize"
5296 msgstr ""
5297 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
5298 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
5300 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5301 msgid ""
5302 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5303 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5304 msgstr ""
5305 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
5306 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
5308 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5309 msgid ""
5310 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5311 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5312 msgstr ""
5313 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
5314 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
5316 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5317 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5318 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
5320 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5321 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5322 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5323 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
5325 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5326 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5327 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
5329 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5330 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5331 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5333 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5334 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5335 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
5337 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5338 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5339 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុយ៉ាងហោចពីរ</b> ដើម្បីរាប់ផ្សំចូលគ្នា ។"
5341 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5342 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5343 msgstr "យ៉ាងហោចក៏មានវត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុ <b>ដែលមិនមែនជាផ្លូវ</b>មិនអាចផ្សំចូលគ្នាបានទេ ។"
5345 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5346 msgid ""
5347 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5348 msgstr "អ្នកមិនអាចផ្សំវត្ថុពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b> ផ្សេង ។"
5350 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5351 msgid "Combining paths..."
5352 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
5354 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5355 msgid "Combine"
5356 msgstr "ផ្សំ"
5358 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5359 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5360 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
5362 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5363 msgid "Breaking apart paths..."
5364 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
5366 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5367 msgid "Break apart"
5368 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
5370 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5371 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5372 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
5374 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5375 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5376 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
5378 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5379 msgid "Converting objects to paths..."
5380 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
5382 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5383 msgid "Object to path"
5384 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
5386 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5387 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5388 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
5390 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5391 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5392 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
5394 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5395 msgid "Reversing paths..."
5396 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
5398 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5399 msgid "Reverse path"
5400 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
5402 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5403 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5404 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
5406 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5407 msgid "Drawing cancelled"
5408 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
5410 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5411 msgid "Continuing selected path"
5412 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
5414 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5415 msgid "Creating new path"
5416 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
5418 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5419 msgid "Appending to selected path"
5420 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
5422 #: ../src/pen-context.cpp:592
5423 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5424 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
5426 #: ../src/pen-context.cpp:602
5427 msgid ""
5428 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5429 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
5431 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5435 "<b>Enter</b> to finish the path"
5436 msgstr ""
5437 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ចម្ងាយ %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ "
5438 "គ្រាប់ចុច <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
5440 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5444 "angle"
5445 msgstr ""
5446 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង%s; ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5448 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5449 #, c-format
5450 msgid ""
5451 "<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5452 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5453 msgstr ""
5454 "<b>%s</b> ៖ មុំ %3.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយ"
5455 "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូចំណុចទាញនេះ"
5457 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5458 msgid "Drawing finished"
5459 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
5461 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5462 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5463 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
5465 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5466 msgid "Drawing a freehand path"
5467 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
5469 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5470 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5471 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
5473 #. Write curves to object
5474 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5475 msgid "Finishing freehand"
5476 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
5478 #: ../src/preferences.cpp:59
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "%s is not a valid preferences file.\n"
5482 "%s"
5483 msgstr ""
5484 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
5485 "%s"
5487 #: ../src/preferences.cpp:60
5488 msgid ""
5489 "Inkscape will run with default settings.\n"
5490 "New settings will not be saved."
5491 msgstr ""
5492 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
5493 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5495 #: ../src/print.cpp:152
5496 msgid "Print"
5497 msgstr "បោះពុម្ពុច"
5499 #: ../src/print.cpp:203
5500 #, c-format
5501 msgid "Could not set print source: %s"
5502 msgstr "មិនអាចកំណត់ប្រភពបោះពុម្ព ៖ %s"
5504 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5505 msgid "unknown error"
5506 msgstr "មិនស្គាល់កំហុស"
5508 #: ../src/print.cpp:208
5509 #, c-format
5510 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5511 msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព '%s' មិនគាំទ្រលទ្ធផល PS ទេ"
5513 #. since we didn't include the Preview capability,
5514 #. this should never happen.
5515 #: ../src/print.cpp:214
5516 msgid "Print Preview not available"
5517 msgstr "មិនអាចមើលការបោះពុម្ពជាមុន"
5519 #: ../src/print.cpp:246
5520 #, c-format
5521 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5522 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នដើម្បីបោះពុម្ព ៖ %s"
5524 #: ../src/print.cpp:291
5525 msgid "SVG Document"
5526 msgstr "ឯកសារ SVG"
5528 #: ../src/rect-context.cpp:378
5529 msgid ""
5530 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5531 "circular"
5532 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
5534 #: ../src/rect-context.cpp:503
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5538 "b> to draw around the starting point"
5539 msgstr ""
5540 "<b>ចំតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> "
5541 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5543 #: ../src/rect-context.cpp:505
5544 #, c-format
5545 msgid ""
5546 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5547 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5548 msgstr ""
5549 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
5550 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5552 #: ../src/rect-context.cpp:526
5553 msgid "Create rectangle"
5554 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
5556 #: ../src/select-context.cpp:227
5557 msgid "Move canceled."
5558 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
5560 #: ../src/select-context.cpp:235
5561 msgid "Selection canceled."
5562 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
5564 #: ../src/select-context.cpp:534
5565 msgid ""
5566 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5567 "rubberband selection"
5568 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
5570 #: ../src/select-context.cpp:536
5571 msgid ""
5572 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5573 "touch selection"
5574 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
5576 #: ../src/select-context.cpp:696
5577 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5578 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
5580 #: ../src/select-context.cpp:697
5581 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5582 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
5584 #: ../src/select-context.cpp:698
5585 msgid ""
5586 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5587 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
5589 #: ../src/select-context.cpp:848
5590 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5591 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
5593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5594 msgid "Delete text"
5595 msgstr "លុបអត្ថបទ"
5597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5598 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5599 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
5601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5603 msgid "Delete"
5604 msgstr "លុប"
5606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5607 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5608 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
5610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5611 msgid "Delete all"
5612 msgstr "លុបទាំងអស់"
5614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5615 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5616 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
5618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5619 msgid "Group"
5620 msgstr "ក្រុម"
5622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5623 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5624 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
5626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5627 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5628 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
5630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5631 msgid "Ungroup"
5632 msgstr "បំបែកក្រុម"
5634 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5635 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5636 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
5638 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5640 msgid ""
5641 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5642 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
5644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5645 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5646 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
5648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5649 msgid "Raise to top"
5650 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
5652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5653 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5654 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
5656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5657 msgid "Lower"
5658 msgstr "ទាបជាង"
5660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5661 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5662 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
5664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5665 msgid "Lower to bottom"
5666 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
5668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5669 msgid "Nothing to undo."
5670 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
5672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5673 msgid "Nothing to redo."
5674 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
5676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5677 msgid "Nothing was copied."
5678 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
5680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5681 msgid "Paste"
5682 msgstr "បិទភ្ជាប់"
5684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Nothing on the style clipboard."
5687 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
5689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5690 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5691 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
5693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5694 msgid "Paste style"
5695 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
5697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5698 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5699 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
5701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5702 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5703 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
5705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5706 msgid "Paste live path effect"
5707 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
5709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5710 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5711 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
5713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5714 msgid "Paste size"
5715 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
5717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5718 msgid "Paste size separately"
5719 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
5721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5722 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5723 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
5725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5726 msgid "Raise to next layer"
5727 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
5729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5730 msgid "No more layers above."
5731 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
5733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5734 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5735 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
5737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5738 msgid "Lower to previous layer"
5739 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
5741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5742 msgid "No more layers below."
5743 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
5745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5746 msgid "Remove transform"
5747 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
5749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5750 msgid "Rotate 90° CW"
5751 msgstr "បង្វិល 90° CW"
5753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5754 msgid "Rotate 90° CCW"
5755 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
5757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5759 msgid "Rotate"
5760 msgstr "បង្វិល"
5762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
5763 msgid "Rotate by pixels"
5764 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
5766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
5767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
5768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
5769 msgid "Scale"
5770 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
5772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
5773 msgid "Scale by whole factor"
5774 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
5776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
5777 msgid "Move vertically"
5778 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
5780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
5781 msgid "Move horizontally"
5782 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
5784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
5785 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
5786 msgid "Move"
5787 msgstr "ផ្លាស់ទី"
5789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
5790 msgid "Move vertically by pixels"
5791 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
5793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
5794 msgid "Move horizontally by pixels"
5795 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
5797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The selection has no applied path effect."
5800 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
5802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
5803 msgid "action|Clone"
5804 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
5806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
5807 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
5808 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
5810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
5811 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
5812 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
5814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
5815 msgid "Unlink clone"
5816 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
5818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
5819 msgid ""
5820 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
5821 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
5822 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
5823 msgstr ""
5824 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
5825 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
5826 "របស់វា ។"
5828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
5829 msgid ""
5830 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
5831 "flowed text?)"
5832 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
5834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
5835 msgid ""
5836 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
5837 "defs>)"
5838 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
5841 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
5842 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
5845 msgid "Objects to marker"
5846 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
5849 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
5850 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
5852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
5853 msgid "Objects to pattern"
5854 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
5856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
5857 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
5858 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
5860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
5861 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
5862 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
5864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
5865 msgid "Pattern to objects"
5866 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
5868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
5869 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
5870 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
5872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
5873 msgid "Create bitmap"
5874 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
5876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
5877 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
5878 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
5880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
5881 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
5882 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
5884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
5885 msgid "Set clipping path"
5886 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
5888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
5889 msgid "Set mask"
5890 msgstr "កំណត់របាំង"
5892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
5893 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
5894 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
5896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
5897 msgid "Release clipping path"
5898 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
5900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
5901 msgid "Release mask"
5902 msgstr "លែងរបាំង"
5904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
5905 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
5906 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
5909 msgid "Fit page to selection"
5910 msgstr "ធ្វើទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើស"
5912 #: ../src/selection-describer.cpp:42
5913 msgid "Link"
5914 msgstr "តំណ"
5916 #: ../src/selection-describer.cpp:44
5917 msgid "Circle"
5918 msgstr "រង្វង់"
5920 #. ellipse
5921 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
5923 msgid "Ellipse"
5924 msgstr "រាងពងក្រពើ"
5926 #: ../src/selection-describer.cpp:48
5927 msgid "Flowed text"
5928 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
5930 #: ../src/selection-describer.cpp:54
5931 msgid "Line"
5932 msgstr "បន្ទាត់"
5934 #: ../src/selection-describer.cpp:56
5935 msgid "Path"
5936 msgstr "ផ្លូវ"
5938 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
5939 msgid "Polygon"
5940 msgstr "ពហុកោណ"
5942 #: ../src/selection-describer.cpp:60
5943 msgid "Polyline"
5944 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
5946 #. Rectangle
5947 #: ../src/selection-describer.cpp:62
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
5949 msgid "Rectangle"
5950 msgstr "ចតុកោណកែង"
5952 #. 3D box
5953 #: ../src/selection-describer.cpp:64
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
5955 msgid "3D Box"
5956 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
5958 #: ../src/selection-describer.cpp:70
5959 msgid "object|Clone"
5960 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
5962 #: ../src/selection-describer.cpp:74
5963 msgid "Offset path"
5964 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
5966 #. spiral
5967 #: ../src/selection-describer.cpp:76
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
5969 msgid "Spiral"
5970 msgstr "គួច"
5972 #. star
5973 #: ../src/selection-describer.cpp:78
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
5975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
5976 msgid "Star"
5977 msgstr "ផ្កាយ"
5979 #: ../src/selection-describer.cpp:106
5980 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
5981 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
5983 #. no items
5984 #: ../src/selection-describer.cpp:108
5985 msgid ""
5986 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
5987 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
5989 #: ../src/selection-describer.cpp:117
5990 msgid "root"
5991 msgstr "root"
5993 #: ../src/selection-describer.cpp:129
5994 #, c-format
5995 msgid "layer <b>%s</b>"
5996 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
5998 #: ../src/selection-describer.cpp:131
5999 #, c-format
6000 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6001 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
6003 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6004 #, c-format
6005 msgid "<i>%s</i>"
6006 msgstr "<i>%s</i>"
6008 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6009 #, c-format
6010 msgid " in %s"
6011 msgstr " នៅក្នុង %s"
6013 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6014 #, c-format
6015 msgid " in group %s (%s)"
6016 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
6018 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6019 #, fuzzy, c-format
6020 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6021 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6022 msgstr[0] " នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)"
6023 msgstr[1] " នៅក្នុង <b>%i</b> មេ (%s)"
6025 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6026 #, fuzzy, c-format
6027 msgid " in <b>%i</b> layers"
6028 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6029 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
6030 msgstr[1] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
6032 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6033 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6034 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
6036 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6037 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6038 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
6040 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6041 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6042 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
6044 #. this is only used with 2 or more objects
6045 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "<b>%i</b> object selected"
6048 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6049 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
6050 msgstr[1] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
6052 #. this is only used with 2 or more objects
6053 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6054 #, fuzzy, c-format
6055 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6056 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6057 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
6058 msgstr[1] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
6060 #. this is only used with 2 or more objects
6061 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6062 #, fuzzy, c-format
6063 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6064 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6065 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>,<b>%s</b>"
6066 msgstr[1] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>,<b>%s</b>"
6068 #. this is only used with 2 or more objects
6069 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6072 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6073 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6074 msgstr[1] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6076 #. this is only used with 2 or more objects
6077 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6078 #, fuzzy, c-format
6079 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6080 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6081 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
6082 msgstr[1] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
6084 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6085 #, c-format
6086 msgid "%s%s. %s."
6087 msgstr "%s%s. %s."
6089 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6090 msgid "Skew"
6091 msgstr "ឆៀង"
6093 #: ../src/seltrans.cpp:448
6094 msgid "Set center"
6095 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
6097 #: ../src/seltrans.cpp:543
6098 msgid ""
6099 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6100 "Shift also uses this center"
6101 msgstr ""
6102 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
6103 "កណ្តាលនេះ "
6105 #: ../src/seltrans.cpp:570
6106 msgid ""
6107 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6108 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6109 msgstr ""
6110 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
6111 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
6113 #: ../src/seltrans.cpp:571
6114 msgid ""
6115 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6116 "b> to scale around rotation center"
6117 msgstr ""
6118 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
6119 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
6121 #: ../src/seltrans.cpp:575
6122 msgid ""
6123 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6124 "skew around the opposite side"
6125 msgstr ""
6126 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
6127 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
6129 #: ../src/seltrans.cpp:576
6130 msgid ""
6131 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6132 "to rotate around the opposite corner"
6133 msgstr ""
6134 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
6135 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
6137 #: ../src/seltrans.cpp:710
6138 msgid "Reset center"
6139 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
6141 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6142 #, c-format
6143 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6144 msgstr ""
6145 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
6147 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6148 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6149 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6150 #, c-format
6151 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6152 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6154 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6155 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6156 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6157 #, c-format
6158 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6159 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6161 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6162 #, c-format
6163 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6164 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
6166 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6170 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6171 msgstr ""
6172 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
6173 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
6175 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6176 msgid "Drag curve"
6177 msgstr "អូសខ្សែកោង"
6179 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6180 #, c-format
6181 msgid "<b>Link</b> to %s"
6182 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
6184 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6185 msgid "<b>Link</b> without URI"
6186 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
6188 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6189 msgid "<b>Ellipse</b>"
6190 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
6192 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6193 msgid "<b>Circle</b>"
6194 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
6196 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6197 msgid "<b>Segment</b>"
6198 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
6200 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6201 msgid "<b>Arc</b>"
6202 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
6204 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6205 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6206 #, c-format
6207 msgid "Flow region"
6208 msgstr "លំហូរតំបន់"
6210 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6211 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6212 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6213 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6214 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6215 #, c-format
6216 msgid "Flow excluded region"
6217 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
6219 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6220 #, fuzzy, c-format
6221 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6222 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6223 msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (តួអក្សរ %d)"
6224 msgstr[1] "<b>អត្ថបទលំហូរ</b> (តួអក្សរ %d)"
6226 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6229 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6230 msgstr[0] "<b>អត្ថបទលំហូរដែលបានតភ្ជាប់</b> (តួអក្សរ %d)"
6231 msgstr[1] "<b>អត្ថបទលំហូរដែលបានតភ្ជាប់</b> (តួអក្សរ %d)"
6233 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6234 msgid "vertical guideline"
6235 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវបញ្ឈរ"
6237 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6238 msgid "horizontal guideline"
6239 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវផ្ដេក"
6241 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6242 msgid "embedded"
6243 msgstr "បានបង្កប់"
6245 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6246 #, c-format
6247 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6248 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
6250 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6251 #, c-format
6252 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
6253 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
6255 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6258 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6259 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>"
6260 msgstr[1] "<b>ក្រុម</b> នៃវត្ថុ <b>%d</b>"
6262 #: ../src/sp-item.cpp:830
6263 msgid "Object"
6264 msgstr "វត្ថុ"
6266 #: ../src/sp-item.cpp:847
6267 #, c-format
6268 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6269 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
6271 #: ../src/sp-item.cpp:852
6272 #, c-format
6273 msgid "%s; <i>masked</i>"
6274 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
6276 #: ../src/sp-line.cpp:189
6277 msgid "<b>Line</b>"
6278 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
6280 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6281 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6282 #, c-format
6283 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6284 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
6286 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6287 msgid "outset"
6288 msgstr "ដើមដំបូង"
6290 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6291 msgid "inset"
6292 msgstr "ភ្ជាប់"
6294 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6295 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6296 #, c-format
6297 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6298 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
6300 #: ../src/sp-path.cpp:128
6301 #, fuzzy, c-format
6302 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6303 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6304 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
6305 msgstr[1] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
6307 #: ../src/sp-path.cpp:131
6308 #, fuzzy, c-format
6309 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6310 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6311 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
6312 msgstr[1] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
6314 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6315 msgid "<b>Polygon</b>"
6316 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
6318 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6319 msgid "<b>Polyline</b>"
6320 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
6322 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6323 msgid "<b>Rectangle</b>"
6324 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
6326 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6327 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6328 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6329 #, c-format
6330 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6331 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
6333 #: ../src/sp-star.cpp:307
6334 #, fuzzy, c-format
6335 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6336 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6337 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> ដោយកំពូល %d"
6338 msgstr[1] "<b>ផ្កាយ</b> ដោយកំពូល %d"
6340 #: ../src/sp-star.cpp:311
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6343 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6344 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> ដោយកំពូល %d"
6345 msgstr[1] "<b>ពហុកោណ</b> ដោយកំពូល %d"
6347 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6350 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6351 msgstr[0] "<b>ក្រុមមានលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
6352 msgstr[1] "<b>ក្រុមមានលក្ខខណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
6354 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6355 #: ../src/sp-text.cpp:415
6356 msgid "<no name found>"
6357 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
6359 #: ../src/sp-text.cpp:421
6360 #, c-format
6361 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6362 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
6364 #: ../src/sp-text.cpp:422
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6367 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
6369 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6370 msgid "<b>Text span</b>"
6371 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
6373 #: ../src/sp-use.cpp:324
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6376 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
6378 #: ../src/sp-use.cpp:328
6379 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6380 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
6382 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6383 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6384 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
6386 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6387 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6388 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
6390 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6394 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6396 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6397 msgid "Create spiral"
6398 msgstr "បង្កើតគួច"
6400 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6401 msgid "Union"
6402 msgstr "សហភាព"
6404 #: ../src/splivarot.cpp:81
6405 msgid "Intersection"
6406 msgstr "ប្រសព្វ"
6408 #: ../src/splivarot.cpp:87
6409 msgid "Difference"
6410 msgstr "ខុសគ្នា"
6412 #: ../src/splivarot.cpp:93
6413 msgid "Exclusion"
6414 msgstr "បដិសេធ"
6416 #: ../src/splivarot.cpp:98
6417 msgid "Division"
6418 msgstr "ការចែក"
6420 #: ../src/splivarot.cpp:103
6421 msgid "Cut path"
6422 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
6424 #: ../src/splivarot.cpp:120
6425 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6426 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
6428 #: ../src/splivarot.cpp:124
6429 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6430 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
6432 #: ../src/splivarot.cpp:130
6433 msgid ""
6434 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6435 "cut."
6436 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
6438 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6439 msgid ""
6440 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6441 "difference, XOR, division, or path cut."
6442 msgstr ""
6443 "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
6444 "XOR ឡើយ ។"
6446 #: ../src/splivarot.cpp:192
6447 msgid ""
6448 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6449 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
6451 #: ../src/splivarot.cpp:601
6452 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6453 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
6455 #: ../src/splivarot.cpp:885
6456 msgid "Convert stroke to path"
6457 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
6459 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6460 #: ../src/splivarot.cpp:888
6461 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6462 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
6464 #: ../src/splivarot.cpp:972
6465 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6466 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
6468 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6469 msgid "Create linked offset"
6470 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
6472 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6473 msgid "Create dynamic offset"
6474 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
6476 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6477 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6478 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
6480 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6481 msgid "Outset path"
6482 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
6484 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6485 msgid "Inset path"
6486 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
6488 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6489 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6490 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
6492 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6493 msgid "Simplifying paths (separately):"
6494 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
6496 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6497 msgid "Simplifying paths:"
6498 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
6500 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6501 #, c-format
6502 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6503 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
6505 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6506 #, c-format
6507 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6508 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
6510 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6511 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6512 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
6514 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6515 msgid "Simplify"
6516 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
6518 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6519 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6520 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
6522 #: ../src/star-context.cpp:348
6523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6524 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
6526 #: ../src/star-context.cpp:471
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6530 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6532 #: ../src/star-context.cpp:472
6533 #, c-format
6534 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6535 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6537 #: ../src/star-context.cpp:495
6538 msgid "Create star"
6539 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
6541 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6542 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6543 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
6545 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6546 msgid ""
6547 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6548 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6549 msgstr ""
6550 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
6551 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
6553 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6554 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6555 msgid ""
6556 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6557 "path first."
6558 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
6560 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6561 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6562 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
6564 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6565 msgid "Put text on path"
6566 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
6568 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6569 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6570 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
6572 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6573 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6574 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
6576 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6577 msgid "Remove text from path"
6578 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
6580 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6581 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6582 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
6584 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6585 msgid "Remove manual kerns"
6586 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
6588 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6589 msgid ""
6590 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6591 "into frame."
6592 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
6594 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6595 msgid "Flow text into shape"
6596 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
6598 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6599 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6600 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
6602 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6603 msgid "Unflow flowed text"
6604 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
6606 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6607 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6608 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
6610 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6611 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6612 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
6614 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6615 msgid "Convert flowed text to text"
6616 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
6618 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6619 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6620 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
6622 #: ../src/text-context.cpp:452
6623 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6624 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
6626 #: ../src/text-context.cpp:454
6627 msgid ""
6628 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6629 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
6631 #: ../src/text-context.cpp:508
6632 msgid "Create text"
6633 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
6635 #: ../src/text-context.cpp:532
6636 msgid "Non-printable character"
6637 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
6639 #: ../src/text-context.cpp:547
6640 msgid "Insert Unicode character"
6641 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
6643 #: ../src/text-context.cpp:582
6644 #, c-format
6645 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6646 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
6648 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6649 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6650 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
6652 #: ../src/text-context.cpp:659
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
6655 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
6657 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6658 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6659 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
6661 #: ../src/text-context.cpp:704
6662 msgid "Flowed text is created."
6663 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
6665 #: ../src/text-context.cpp:706
6666 msgid "Create flowed text"
6667 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
6669 #: ../src/text-context.cpp:708
6670 msgid ""
6671 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6672 "created."
6673 msgstr ""
6674 "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
6676 #: ../src/text-context.cpp:834
6677 msgid "No-break space"
6678 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
6680 #: ../src/text-context.cpp:836
6681 msgid "Insert no-break space"
6682 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
6684 #: ../src/text-context.cpp:873
6685 msgid "Make bold"
6686 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
6688 #: ../src/text-context.cpp:891
6689 msgid "Make italic"
6690 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
6692 #: ../src/text-context.cpp:929
6693 msgid "New line"
6694 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
6696 #: ../src/text-context.cpp:963
6697 msgid "Backspace"
6698 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
6700 #: ../src/text-context.cpp:1009
6701 msgid "Kern to the left"
6702 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
6704 #: ../src/text-context.cpp:1029
6705 msgid "Kern to the right"
6706 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
6708 #: ../src/text-context.cpp:1049
6709 msgid "Kern up"
6710 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
6712 #: ../src/text-context.cpp:1070
6713 msgid "Kern down"
6714 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
6716 #: ../src/text-context.cpp:1126
6717 msgid "Rotate counterclockwise"
6718 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
6720 #: ../src/text-context.cpp:1147
6721 msgid "Rotate clockwise"
6722 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
6724 #: ../src/text-context.cpp:1164
6725 msgid "Contract line spacing"
6726 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
6728 #: ../src/text-context.cpp:1172
6729 msgid "Contract letter spacing"
6730 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
6732 #: ../src/text-context.cpp:1191
6733 msgid "Expand line spacing"
6734 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
6736 #: ../src/text-context.cpp:1199
6737 msgid "Expand letter spacing"
6738 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
6740 #: ../src/text-context.cpp:1303
6741 msgid "Paste text"
6742 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
6744 #: ../src/text-context.cpp:1532
6745 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
6746 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
6748 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
6749 msgid ""
6750 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
6751 "then type."
6752 msgstr ""
6753 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
6755 #: ../src/text-context.cpp:1648
6756 msgid "Type text"
6757 msgstr "វាយអត្ថបទ"
6759 #: ../src/tools-switch.cpp:145
6760 msgid ""
6761 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
6762 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
6763 "object to select."
6764 msgstr ""
6765 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
6766 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
6768 #: ../src/tools-switch.cpp:151
6769 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
6770 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
6772 #: ../src/tools-switch.cpp:157
6773 msgid ""
6774 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
6775 "resize. <b>Click</b> to select."
6776 msgstr ""
6777 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
6778 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
6780 #: ../src/tools-switch.cpp:163
6781 msgid ""
6782 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
6783 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
6784 msgstr ""
6785 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
6786 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
6787 "មួយ) ។"
6789 #: ../src/tools-switch.cpp:169
6790 msgid ""
6791 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
6792 "segment. <b>Click</b> to select."
6793 msgstr ""
6794 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
6795 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
6797 #: ../src/tools-switch.cpp:175
6798 msgid ""
6799 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
6800 "<b>Click</b> to select."
6801 msgstr ""
6802 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
6803 "ជ្រើស ។"
6805 #: ../src/tools-switch.cpp:181
6806 msgid ""
6807 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
6808 "shape. <b>Click</b> to select."
6809 msgstr ""
6810 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
6811 "ជ្រើស ។"
6813 #: ../src/tools-switch.cpp:187
6814 msgid ""
6815 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
6816 "append to selected path."
6817 msgstr ""
6818 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់ដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
6819 "ខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
6821 #: ../src/tools-switch.cpp:193
6822 msgid ""
6823 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
6824 "append to selected path."
6825 msgstr ""
6826 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច ហើយអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
6827 "ខាងចុងទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
6829 #: ../src/tools-switch.cpp:199
6830 msgid ""
6831 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
6832 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
6833 "right) and angle (up/down)."
6834 msgstr ""
6835 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
6836 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
6837 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
6839 #: ../src/tools-switch.cpp:211
6840 msgid ""
6841 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
6842 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
6843 msgstr ""
6844 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
6845 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
6847 #: ../src/tools-switch.cpp:217
6848 msgid ""
6849 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
6850 "zoom out."
6851 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
6853 #: ../src/tools-switch.cpp:229
6854 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
6855 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
6857 #: ../src/tools-switch.cpp:235
6858 msgid ""
6859 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
6860 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
6861 "object's fill and stroke to the current setting."
6862 msgstr ""
6863 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
6864 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
6865 "បច្ចុប្បន្ន ។"
6867 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
6868 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
6869 #, c-format
6870 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
6871 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
6873 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
6874 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
6875 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
6876 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
6878 #: ../src/trace/trace.cpp:104
6879 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
6880 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
6882 #: ../src/trace/trace.cpp:122
6883 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
6884 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
6886 #: ../src/trace/trace.cpp:232
6887 msgid "Trace: No active desktop"
6888 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
6890 #: ../src/trace/trace.cpp:331
6891 msgid "Invalid SIOX result"
6892 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
6894 #: ../src/trace/trace.cpp:436
6895 msgid "Trace: No active document"
6896 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
6898 #: ../src/trace/trace.cpp:459
6899 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
6900 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
6902 #: ../src/trace/trace.cpp:466
6903 msgid "Trace: Starting trace..."
6904 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
6906 #. ## inform the document, so we can undo
6907 #: ../src/trace/trace.cpp:570
6908 msgid "Trace bitmap"
6909 msgstr "រូបភាពដាន"
6911 #: ../src/trace/trace.cpp:574
6912 #, c-format
6913 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
6914 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
6916 #: ../src/tweak-context.cpp:944
6917 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
6918 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
6920 #: ../src/tweak-context.cpp:949
6921 #, fuzzy, c-format
6922 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
6923 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
6924 msgstr[0] "<b>ការចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6925 msgstr[1] "<b>ការចុច %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6927 #: ../src/tweak-context.cpp:954
6928 #, fuzzy, c-format
6929 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
6930 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
6931 msgstr[0] "<b>ការបង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6932 msgstr[1] "<b>ការបង្រួម %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6934 #: ../src/tweak-context.cpp:959
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
6937 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
6938 msgstr[0] "<b>ការពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6939 msgstr[1] "<b>ការពង្រីក %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6941 #: ../src/tweak-context.cpp:964
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
6944 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
6945 msgstr[0] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6946 msgstr[1] "<b>ស្រូប %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6948 #: ../src/tweak-context.cpp:969
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
6951 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
6952 msgstr[0] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6953 msgstr[1] "<b>ច្រាន %d ចេញ</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6955 #: ../src/tweak-context.cpp:974
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
6958 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
6959 msgstr[0] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6960 msgstr[1] "<b>ធ្វើឲ្យ %d គគ្រើម</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6962 #: ../src/tweak-context.cpp:978
6963 #, fuzzy, c-format
6964 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
6965 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
6966 msgstr[0] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6967 msgstr[1] "<b>គូរ %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6969 #: ../src/tweak-context.cpp:983
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
6972 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
6973 msgstr[0] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6974 msgstr[1] "<b>ច្របល់ពណ៌នៅក្នុង %d</b> វត្ថុដែលបានជ្រើស"
6976 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
6977 msgid "Push tweak"
6978 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
6980 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
6981 msgid "Shrink tweak"
6982 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
6984 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
6985 msgid "Grow tweak"
6986 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
6988 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
6989 msgid "Attract tweak"
6990 msgstr "ស្រូបការលៃតម្រូវ"
6992 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
6993 msgid "Repel tweak"
6994 msgstr "ច្រានការលៃតម្រូវចេញរើម"
6996 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
6997 msgid "Roughen tweak"
6998 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃតម្រូវគគ្រើម"
7000 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7001 msgid "Color paint tweak"
7002 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
7004 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7005 msgid "Color jitter tweak"
7006 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
7008 #. Item dialog
7009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7010 msgid "Object _Properties"
7011 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
7013 #. Select item
7014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7015 msgid "_Select This"
7016 msgstr "ជ្រើសវា"
7018 #. Create link
7019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7020 msgid "_Create Link"
7021 msgstr "បង្កើតតំណ"
7023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7024 msgid "Create link"
7025 msgstr "បង្កើតតំណ"
7027 #. "Ungroup"
7028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7029 msgid "_Ungroup"
7030 msgstr "បំបែកក្រុម"
7032 #. Link dialog
7033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7034 msgid "Link _Properties"
7035 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
7037 #. Select item
7038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7039 msgid "_Follow Link"
7040 msgstr "តាមតំណ"
7042 #. Reset transformations
7043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7044 msgid "_Remove Link"
7045 msgstr "យកតំណចេញ"
7047 #. Link dialog
7048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7049 msgid "Image _Properties"
7050 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
7052 #. Item dialog
7053 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7054 msgid "_Fill and Stroke"
7055 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
7057 #. *
7058 #. * Constructor
7059 #.
7060 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7061 msgid "About Inkscape"
7062 msgstr "អំពី Inkscape"
7064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7065 msgid "_Splash"
7066 msgstr "បាចសាច"
7068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7069 msgid "_Authors"
7070 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
7072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7073 msgid "_Translators"
7074 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
7076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7077 msgid "_License"
7078 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
7080 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7081 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
7082 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7083 #.
7084 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
7085 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7086 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7087 #. string here should be changed.)
7088 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7089 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7090 #. should be in UTF-*8..
7091 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7092 msgid "about.svg"
7093 msgstr "អំពី .svg"
7095 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7096 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7097 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7098 msgid "translator-credits"
7099 msgstr ""
7100 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
7101 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
7102 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)"
7104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7106 msgid "Align"
7107 msgstr "តម្រឹម"
7109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7111 msgid "Distribute"
7112 msgstr "ចែកចាយ"
7114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7115 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7116 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
7118 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7121 msgid "H:"
7122 msgstr "H ៖"
7124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7125 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7126 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
7128 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7130 msgid "V:"
7131 msgstr "V ៖"
7133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7136 msgid "Remove overlaps"
7137 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
7139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7141 msgid "Arrange connector network"
7142 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
7144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7145 msgid "Unclump"
7146 msgstr "មិនផ្ដុំ"
7148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7149 msgid "Randomize positions"
7150 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
7152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7153 msgid "Distribute text baselines"
7154 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
7156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7157 msgid "Align text baselines"
7158 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
7160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7161 msgid "Connector network layout"
7162 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
7164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7165 msgid "Nodes"
7166 msgstr "ថ្នាំង"
7168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7169 msgid "Relative to: "
7170 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
7172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7173 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7174 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
7176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7177 msgid "Align left sides"
7178 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
7180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7181 msgid "Center on vertical axis"
7182 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សបញ្ឈរ"
7184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7185 msgid "Align right sides"
7186 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
7188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7189 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7190 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
7192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7193 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7194 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
7196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7197 msgid "Align tops"
7198 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
7200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7201 msgid "Center on horizontal axis"
7202 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
7204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7205 msgid "Align bottoms"
7206 msgstr "តម្រឹមបាត"
7208 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7209 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7210 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
7212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7213 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7214 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
7216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7217 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7218 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
7220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7221 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7222 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
7224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7225 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7226 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
7228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7229 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7230 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
7232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7233 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7234 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
7236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7237 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7238 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
7240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7241 msgid "Distribute tops equidistantly"
7242 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
7244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7245 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7246 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
7248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7249 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7250 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
7252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7253 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7254 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
7256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7257 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7258 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
7260 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7261 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7262 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
7264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7265 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7266 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
7268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7269 msgid ""
7270 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7271 "overlap"
7272 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
7274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7276 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7277 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
7279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7280 msgid "Align selected nodes horizontally"
7281 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
7283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7284 msgid "Align selected nodes vertically"
7285 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
7287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7288 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7289 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
7291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7292 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7293 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
7295 #. Rest of the widgetry
7296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7297 msgid "Last selected"
7298 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
7300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7301 msgid "First selected"
7302 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
7304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7305 msgid "Biggest item"
7306 msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
7308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7309 msgid "Smallest item"
7310 msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"
7312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7314 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7315 msgid "Page"
7316 msgstr "ទំព័រ"
7318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7319 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7320 msgid "Drawing"
7321 msgstr "គំនូរ"
7323 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7324 msgid "Metadata"
7325 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
7327 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7328 msgid "License"
7329 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
7331 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7332 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7333 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
7335 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7336 msgid "<b>License</b>"
7337 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
7339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7340 msgid "Create new grid."
7341 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
7343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7344 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7345 msgid "_Remove"
7346 msgstr "យកចេញ"
7348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7349 msgid "Remove selected grid."
7350 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
7352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7353 msgid "Guides"
7354 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7357 msgid "Grids"
7358 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
7360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Snap"
7363 msgstr "ត្រា"
7365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Snap details"
7368 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
7370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7371 msgid "Back_ground:"
7372 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
7374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7375 msgid "Background color"
7376 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
7378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7379 msgid ""
7380 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7381 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
7383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7384 msgid "Show page _border"
7385 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
7387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7388 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7389 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
7391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7392 msgid "Border on _top of drawing"
7393 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
7395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7396 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7397 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
7399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7400 msgid "Border _color:"
7401 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7404 msgid "Page border color"
7405 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
7407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7408 msgid "Color of the page border"
7409 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
7411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7412 msgid "_Show border shadow"
7413 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
7415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7416 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7417 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
7419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7420 msgid "Default _units:"
7421 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
7423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7424 msgid "<b>General</b>"
7425 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
7427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7428 msgid "<b>Border</b>"
7429 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
7431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7432 msgid "<b>Format</b>"
7433 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
7435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7436 msgid "Show _guides"
7437 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7440 msgid "Show or hide guides"
7441 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7444 msgid "Guide co_lor:"
7445 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
7447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7448 msgid "Guideline color"
7449 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7452 msgid "Color of guidelines"
7453 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7456 msgid "_Highlight color:"
7457 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
7459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7460 msgid "Highlighted guideline color"
7461 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានបន្លិច"
7463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7464 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7465 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
7467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7468 msgid "<b>Guides</b>"
7469 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
7471 #. General options
7472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7473 #, fuzzy
7474 msgid "_Bounding box corners"
7475 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
7477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7481 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7482 msgstr ""
7483 "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទោបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ និងទៅប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងៗទៀត (អាចអនុវត្ត"
7484 "បានតែទៅឧបករណ៍កម្មវិធីជ្រើសប៉ុណ្ណោះ)"
7486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7487 msgid "_Nodes"
7488 msgstr "ថ្នាំង"
7490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7491 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7492 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ បន្ទាត់នាំផ្លូវ ផ្លូវ និងថ្នាំងផ្សេងៗទៀត"
7494 #. Options for snapping to objects
7495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Snap to pat_hs"
7498 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
7500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7501 msgid "Snap nodes to object paths"
7502 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំងទៅផ្លូវវត្ថុ"
7504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7505 msgid "Snap to n_odes"
7506 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
7508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7511 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង ឬបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
7513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7516 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
7518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7521 msgstr ""
7522 "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទោបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ និងទៅប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងៗទៀត (អាចអនុវត្ត"
7523 "បានតែទៅឧបករណ៍កម្មវិធីជ្រើសប៉ុណ្ណោះ)"
7525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Snap to bounding box _edges"
7528 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
7530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7533 msgstr ""
7534 "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទោបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ និងទៅប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងៗទៀត (អាចអនុវត្ត"
7535 "បានតែទៅឧបករណ៍កម្មវិធីជ្រើសប៉ុណ្ណោះ)"
7537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7538 msgid "Snap _distance"
7539 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Snap at any d_istance"
7544 msgstr "ខ្ទាស់នៅចម្ងាយណាមួយ"
7546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7547 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7548 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
7550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7551 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7552 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់ទៅវត្ថុដែលនៅជិតបំផុត មិនអើពើនឹងចម្ងាយ"
7554 #. Options for snapping to grids
7555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7556 msgid "Snap di_stance"
7557 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7560 #, fuzzy
7561 msgid "Snap at any dis_tance"
7562 msgstr "ខ្ទាស់នៅចម្ងាយណាមួយ"
7564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7565 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7566 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
7568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7569 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7570 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គដែលនៅជិតបំផុត មិនអើពើនិងចម្ងាយ"
7572 #. Options for snapping to guides
7573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Snap dist_ance"
7576 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7579 msgid "Snap at any distan_ce"
7580 msgstr "ខ្ទាស់នៅចម្ងាយណាមួយ"
7582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7583 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7584 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7587 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7588 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលនៅជិតបំផុត មិនអើពើនឹងចម្ងាយ"
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7591 msgid "<b>Snapping of</b>"
7592 msgstr "<b>ការខ្ទាស់របស់</b>"
7594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7595 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7596 msgstr "<b>ការខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
7598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7599 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7600 msgstr "<b>ការខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
7602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7603 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7604 msgstr "<b>ការខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
7606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7608 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7609 msgstr "<b>ផ្សេងៗ</b>"
7611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7612 msgid "_Grid with guides"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7616 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7617 msgstr ""
7619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7620 #, fuzzy
7621 msgid "_Line segments"
7622 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
7624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7625 msgid ""
7626 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7627 "the previous tab)"
7628 msgstr ""
7630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7631 msgid "_Snap guides while dragging"
7632 msgstr ""
7634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7635 #, fuzzy
7636 msgid ""
7637 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7638 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7639 "be enabled)"
7640 msgstr ""
7641 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ។ (នៅក្នុង 'ការខ្ទាស់ទៅវត្ថុ' 'ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ត្រូវតែ"
7642 "បានអនុញ្ញាតផងដែរ)"
7644 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7646 msgid "_Include the object's rotation center"
7647 msgstr "រួមបញ្ចូលចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់វត្ថុ"
7649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7650 msgid ""
7651 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7652 msgstr "ក៏ខ្ទាស់ចំណុចកណ្ដាលបង្វិលរបស់វត្ថុដែរ នៅពេលខ្ទាស់ថ្នាំង ឬបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
7654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7655 #, fuzzy
7656 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7657 msgstr "<b>ការខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
7659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7660 msgid "<b>Creation</b>"
7661 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
7663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7664 msgid "Gridtype"
7665 msgstr "ប្រភេទក្រឡាចត្រង្គ"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7668 msgid "<b>Defined grids</b>"
7669 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7672 msgid "Remove grid"
7673 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
7675 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7676 msgid "Export"
7677 msgstr "នាំចេញ"
7679 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7680 msgid "Information"
7681 msgstr "ព័ត៌មាន"
7683 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7685 msgid "Help"
7686 msgstr "ជំនួយ"
7688 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7689 msgid "Parameters"
7690 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
7692 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Opacity, %"
7697 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
7699 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7700 msgid "Fill"
7701 msgstr "បំពេញ"
7703 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
7704 msgid "Stroke _paint"
7705 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
7707 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
7708 msgid "Stroke st_yle"
7709 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
7711 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
7712 msgid "Change blur"
7713 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលៗ"
7715 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
7716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
7717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
7718 msgid "Change opacity"
7719 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
7721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
7722 msgid "Light Source:"
7723 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
7725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
7726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
7727 msgid "Location"
7728 msgstr "ទីតាំង"
7730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
7731 msgid "Points At"
7732 msgstr "ចំណុចនៅ"
7734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
7735 msgid "Specular Exponent"
7736 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
7738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
7739 msgid "Cone Angle"
7740 msgstr "មុំកោណ"
7742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
7743 msgid "New light source"
7744 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
7746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
7747 msgid "_Duplicate"
7748 msgstr "ស្ទួន"
7750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
7751 msgid "_Filter"
7752 msgstr "តម្រង"
7754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
7755 msgid "R_ename"
7756 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
7758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
7759 msgid "Rename filter"
7760 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
7762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
7763 msgid "Apply filter"
7764 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
7766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
7767 msgid "Add filter"
7768 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
7770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
7771 msgid "Remove filter"
7772 msgstr "យកតម្រងចេញ"
7774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
7775 msgid "Duplicate filter"
7776 msgstr "តម្រងស្ទួន"
7778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
7779 msgid "_Effect"
7780 msgstr "បែបផែន"
7782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
7783 msgid "Connections"
7784 msgstr "ការតភ្ជាប់"
7786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
7787 msgid "Remove merge node"
7788 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
7790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
7791 msgid "Reorder filter primitive"
7792 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
7794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
7795 msgid "Add Effect:"
7796 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
7798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
7799 msgid "No effect selected"
7800 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
7802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
7803 msgid "<b>Effect parameters</b>"
7804 msgstr "<b>ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន</b>"
7806 #. # end multiple scan
7807 #. ## end mode page
7808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
7809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
7810 msgid "Mode"
7811 msgstr "របៀប"
7813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
7814 msgid "Value(s)"
7815 msgstr "តម្លៃ"
7817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
7818 msgid "Slope"
7819 msgstr "ទេរ"
7821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
7822 msgid "Intercept"
7823 msgstr "រារាំង"
7825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
7826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
7827 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
7828 msgid "Exponent"
7829 msgstr "និទស្សន្ត"
7831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
7832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
7833 msgid "Operator"
7834 msgstr "ការី"
7836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
7837 msgid "K1"
7838 msgstr "K1"
7840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
7841 msgid "K2"
7842 msgstr "K2"
7844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
7845 msgid "K3"
7846 msgstr "K3"
7848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
7849 msgid "K4"
7850 msgstr "K4"
7852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
7853 msgid "Target"
7854 msgstr "គោលដៅ"
7856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
7857 msgid "Kernel"
7858 msgstr "ខឺណែល"
7860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
7861 msgid "Divisor"
7862 msgstr "តួចែក"
7864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
7865 msgid "Bias"
7866 msgstr "ផ្អៀង"
7868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
7869 msgid "Edge Mode"
7870 msgstr "របៀបគែម"
7872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
7873 msgid "Preserve Alpha"
7874 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
7876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
7877 msgid "Diffuse Color"
7878 msgstr "ពណ៌សាយ"
7880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
7881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
7882 msgid "Surface Scale"
7883 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
7885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
7886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
7887 msgid "Constant"
7888 msgstr "ថេរ"
7890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
7891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
7892 msgid "Kernel Unit Length"
7893 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
7895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
7896 msgid "X Channel"
7897 msgstr "ឆានែល X"
7899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
7900 msgid "Y Channel"
7901 msgstr "ឆានែល Y"
7903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
7904 msgid "Flood Color"
7905 msgstr "ពណ៌ទឹក"
7907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
7908 msgid "Standard Deviation"
7909 msgstr "គម្លាតគំរូ"
7911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
7912 msgid "Delta X"
7913 msgstr "ដែលតា X"
7915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
7916 msgid "Delta Y"
7917 msgstr "ដែលតា Y"
7919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
7920 msgid "Specular Color"
7921 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
7923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
7924 msgid "Stitch Tiles"
7925 msgstr "ក្រឡាថ្នេរ"
7927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
7928 msgid "Base Frequency"
7929 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
7931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
7932 msgid "Octaves"
7933 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
7935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
7936 msgid "Seed"
7937 msgstr "គ្រាប់"
7939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
7940 msgid "Add filter primitive"
7941 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
7943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
7944 msgid "Remove filter primitive"
7945 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
7947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
7948 msgid "Duplicate filter primitive"
7949 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
7951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
7952 msgid "Set filter primitive attribute"
7953 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
7955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
7956 msgid "Mouse"
7957 msgstr "កណ្ដុរ"
7959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7960 msgid "Grab sensitivity:"
7961 msgstr "យក"
7963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
7964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
7966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
7967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
7968 msgid "pixels"
7969 msgstr "ភីកសែល"
7971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
7972 msgid ""
7973 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
7974 "with mouse (in screen pixels)"
7975 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
7977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
7978 msgid "Click/drag threshold:"
7979 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
7981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
7982 msgid ""
7983 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
7984 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
7986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
7987 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
7988 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
7990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
7991 msgid ""
7992 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
7993 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
7994 "mouse)"
7995 msgstr ""
7996 "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
7998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
7999 msgid "Scrolling"
8000 msgstr "ការរមូរ"
8002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8003 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8004 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
8006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8007 msgid ""
8008 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8009 "(horizontally with Shift)"
8010 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
8012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8013 msgid "Ctrl+arrows"
8014 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
8016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8017 msgid "Scroll by:"
8018 msgstr "រមូរតាម ៖"
8020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8021 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8022 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
8024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8025 msgid "Acceleration:"
8026 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
8028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8029 msgid ""
8030 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8031 "acceleration)"
8032 msgstr ""
8033 "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
8035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8036 msgid "Autoscrolling"
8037 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
8039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8040 msgid "Speed:"
8041 msgstr "ល្បឿន ៖"
8043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8044 msgid ""
8045 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8046 "autoscroll off)"
8047 msgstr ""
8048 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
8049 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
8051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8054 msgid "Threshold:"
8055 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
8057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8058 msgid ""
8059 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8060 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8061 msgstr ""
8062 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
8063 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
8065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8066 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8067 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
8069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8070 msgid ""
8071 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8072 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8073 "Selector tool (default)."
8074 msgstr ""
8075 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
8076 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
8077 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
8079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8080 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8081 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
8083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8084 msgid ""
8085 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8086 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8087 msgstr ""
8088 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
8089 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8092 msgid "Steps"
8093 msgstr "ជំហាន"
8095 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8097 msgid "Arrow keys move by:"
8098 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8101 msgid ""
8102 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8103 "(in px units)"
8104 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
8106 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8108 msgid "> and < scale by:"
8109 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8112 msgid ""
8113 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8114 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8117 msgid "Inset/Outset by:"
8118 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
8120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8121 msgid ""
8122 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8123 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
8125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8126 msgid "Compass-like display of angles"
8127 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
8129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8130 msgid ""
8131 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8132 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8133 "counterclockwise"
8134 msgstr ""
8135 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
8136 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
8138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8139 msgid "Rotation snaps every:"
8140 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
8142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8143 msgid "degrees"
8144 msgstr "ដឺក្រេ"
8146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8147 msgid ""
8148 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8149 "[ or ] rotates by this amount"
8150 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
8152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8153 msgid "Zoom in/out by:"
8154 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
8156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8157 msgid ""
8158 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8159 "multiplier"
8160 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
8162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8163 msgid "Show selection cue"
8164 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
8166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8167 msgid ""
8168 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8169 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8172 msgid "Enable gradient editing"
8173 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
8175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8176 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8177 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
8179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8180 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8181 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
8183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8184 msgid ""
8185 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
8186 "objects."
8187 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
8189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8190 msgid "Create new objects with:"
8191 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
8193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8194 msgid "Last used style"
8195 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8198 msgid "Apply the style you last set on an object"
8199 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8202 msgid "This tool's own style:"
8203 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
8205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8206 msgid ""
8207 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8208 "the button below to set it."
8209 msgstr ""
8210 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
8211 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8214 msgid "Take from selection"
8215 msgstr "យកពីជម្រើស"
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8218 msgid "This tool's style of new objects"
8219 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
8221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8222 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8223 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
8225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8226 msgid "Tools"
8227 msgstr "ឧបករណ៍"
8229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8230 msgid "Width is in absolute units"
8231 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
8233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8234 msgid "Select new path"
8235 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
8237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8238 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8239 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
8241 #. Selector
8242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8243 msgid "Selector"
8244 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
8246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8247 msgid "When transforming, show:"
8248 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
8250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8251 msgid "Objects"
8252 msgstr "វត្ថុ"
8254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8255 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8256 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
8258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8259 msgid "Box outline"
8260 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
8262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8263 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8264 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
8266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8267 msgid "Per-object selection cue:"
8268 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8271 msgid "No per-object selection indication"
8272 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
8274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8275 msgid "Mark"
8276 msgstr "សម្គាល់"
8278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8279 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8280 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
8282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8283 msgid "Box"
8284 msgstr "ប្រអប់"
8286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8287 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8288 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
8290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8291 msgid "Bounding box to use:"
8292 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
8294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8295 msgid "Visual bounding box"
8296 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
8298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8299 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8300 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8303 msgid "Geometric bounding box"
8304 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
8306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8307 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8308 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
8310 #. Node
8311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8312 msgid "Node"
8313 msgstr "ថ្នាំង"
8315 #. Zoom
8316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8318 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8319 msgid "Zoom"
8320 msgstr "ពង្រីក"
8322 #. Shapes
8323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8324 msgid "Shapes"
8325 msgstr "រាង"
8327 #. Pencil
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8329 msgid "Pencil"
8330 msgstr "ខ្មៅដៃ"
8332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8334 msgid "Tolerance:"
8335 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
8337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8338 msgid ""
8339 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8340 "values produce more uneven paths with more nodes"
8341 msgstr ""
8342 "តម្លៃនេះប៉ះពាល់ដល់ចំនួនរលូនសរុបដែលបានអនុវត្តទៅបន្ទាត់សេរី តម្លៃទាបជាងកាត់បន្ថយ ផ្លូវមិនស្មើគ្នាដោយ"
8343 "ថ្នាំងជាច្រើន"
8345 #. Pen
8346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8347 msgid "Pen"
8348 msgstr "ប៊ិច"
8350 #. Calligraphy
8351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8352 msgid "Calligraphy"
8353 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
8355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8356 msgid ""
8357 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8358 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8359 msgstr ""
8360 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
8361 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
8363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8364 msgid ""
8365 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8366 "selection)"
8367 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
8369 #. Paint Bucket
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8371 msgid "Paint Bucket"
8372 msgstr "ធុងគំនូរ"
8374 #. Gradient
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8376 msgid "Gradient"
8377 msgstr "ជម្រាល"
8379 #. Connector
8380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8381 msgid "Connector"
8382 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
8384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8385 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8386 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
8388 #. Dropper
8389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8390 msgid "Dropper"
8391 msgstr "បំពង់បន្តក់"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8394 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8395 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
8397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8398 msgid "Remember and use last window's geometry"
8399 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
8401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8402 msgid "Don't save window geometry"
8403 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
8405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8407 msgid "Dockable"
8408 msgstr "អាចចូលផែបាន"
8410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8412 msgid "Floating"
8413 msgstr "អណ្ដែត"
8415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8416 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8417 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
8419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8420 msgid "Zoom when window is resized"
8421 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
8423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8424 msgid "Show close button on dialogs"
8425 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
8427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8428 msgid "Aggressive"
8429 msgstr "ដែលបំពាន"
8431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8432 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8433 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល (ពិសោធន៍!)"
8435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8436 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8437 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8440 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8441 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8444 msgid ""
8445 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8446 "preferences)"
8447 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8450 msgid ""
8451 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8452 "document)"
8453 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8456 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8457 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8460 msgid "Dialogs on top:"
8461 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
8463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8464 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8465 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8468 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8469 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8472 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8473 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
8475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8476 msgid ""
8477 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8478 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8479 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8480 msgstr ""
8481 "ថាតើប្រអប់គួរនៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ ។ អានឯកសារចេញផ្សាយអំពីបញ្ហានេះ ! (ចុចខាងស្ដាំលើប៊ូតុងរបារ"
8482 "ភារកិច្ច និងចុច 'ស្ដារ' ដើម្បីនាំបង្អួចឯកសារដែលបានបង្រួមអប្បបរមា)"
8484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8485 msgid "Miscellaneous:"
8486 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
8488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8489 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8490 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8493 msgid ""
8494 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8495 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8496 "above the right scrollbar)"
8497 msgstr ""
8498 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
8499 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
8501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8502 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8503 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8506 msgid "Windows"
8507 msgstr "វីនដូ"
8509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8510 msgid "Move in parallel"
8511 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
8513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8514 msgid "Stay unmoved"
8515 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
8517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8518 msgid "Move according to transform"
8519 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
8521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8522 msgid "Are unlinked"
8523 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
8525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8526 msgid "Are deleted"
8527 msgstr "ត្រូវបានលុប"
8529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8530 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8531 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
8533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8534 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8535 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
8537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8538 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8539 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
8541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8542 msgid ""
8543 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8544 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8545 "original."
8546 msgstr ""
8547 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
8548 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8551 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8552 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8555 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8556 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8559 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8560 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8563 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8564 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8567 msgid ""
8568 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8569 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
8571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8572 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8573 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
8575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8576 msgid ""
8577 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8578 "drawing"
8579 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
8581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8582 msgid "Clippaths and masks"
8583 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
8585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8586 msgid "Scale stroke width"
8587 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
8589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8590 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8591 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
8593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8594 msgid "Transform gradients"
8595 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
8597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8598 msgid "Transform patterns"
8599 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8602 msgid "Optimized"
8603 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
8606 msgid "Preserved"
8607 msgstr "បានការពារ"
8609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
8610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
8611 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
8612 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
8615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
8616 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
8617 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
8619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
8620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
8621 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
8622 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
8624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
8625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
8626 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
8627 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
8630 msgid "Store transformation:"
8631 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
8633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
8634 msgid ""
8635 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
8636 "attribute"
8637 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
8640 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
8641 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
8643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
8644 msgid "Transforms"
8645 msgstr "ប្លែង"
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
8648 msgid "Best quality (slowest)"
8649 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
8652 msgid "Better quality (slower)"
8653 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
8655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
8656 msgid "Average quality"
8657 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
8659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
8660 msgid "Lower quality (faster)"
8661 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
8663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
8664 msgid "Lowest quality (fastest)"
8665 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
8667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
8668 msgid "Gaussian blur quality for display:"
8669 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
8671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
8672 msgid ""
8673 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
8674 "always uses best quality)"
8675 msgstr ""
8676 "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
8679 msgid "Better quality, but slower display"
8680 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
8683 msgid "Average quality, acceptable display speed"
8684 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
8687 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
8688 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
8691 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
8692 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
8694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
8695 msgid "Filters"
8696 msgstr "តម្រង"
8698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
8699 msgid "Select in all layers"
8700 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
8702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
8703 msgid "Select only within current layer"
8704 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
8707 msgid "Select in current layer and sublayers"
8708 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
8711 msgid "Ignore hidden objects"
8712 msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលលាក់"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
8715 msgid "Ignore locked objects"
8716 msgstr "មិនអើពើវត្ថុដែលជាប់សោ"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
8719 msgid "Deselect upon layer change"
8720 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
8722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
8723 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
8724 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
8727 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
8728 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
8731 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
8732 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
8734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
8735 msgid ""
8736 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
8737 "its sublayers"
8738 msgstr ""
8739 "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
8741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
8742 msgid ""
8743 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
8744 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
8745 msgstr ""
8746 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
8749 msgid ""
8750 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
8751 "themselves or by being in a locked group or layer)"
8752 msgstr ""
8753 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានចាក់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
8756 msgid ""
8757 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
8758 "current layer changes"
8759 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
8762 msgid "Selecting"
8763 msgstr "ជ្រើស"
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
8766 msgid "Default export resolution:"
8767 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
8770 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
8771 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
8774 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
8775 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
8778 msgid ""
8779 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
8780 "Import and Export to OCAL function."
8781 msgstr ""
8782 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
8783 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
8785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
8786 msgid "Open Clip Art Library Username:"
8787 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
8789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
8790 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
8791 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
8793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
8794 msgid "Open Clip Art Library Password:"
8795 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
8798 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
8799 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
8802 msgid "Import/Export"
8803 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
8805 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8807 msgid "Perceptual"
8808 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
8810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8811 msgid "Relative Colorimetric"
8812 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
8814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
8815 msgid "Absolute Colorimetric"
8816 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
8819 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
8820 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
8822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
8823 msgid "Display Calibration"
8824 msgstr "បង្ហាញការក្រិតតាមខ្នាត"
8826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
8827 msgid "Enable display calibration"
8828 msgstr "បើកការបង្ហាញក្រិតតាមពណ៌"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
8831 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
8832 msgstr "បើកកម្មវិធីនៃការបង្ហាញដោយប្រើទម្រង់ ICC ។"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
8835 msgid "Display profile:"
8836 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
8839 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
8840 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
8843 msgid "Display intent:"
8844 msgstr "បង្ហាញបំណង ៖"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
8848 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
8849 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
8852 msgid "Proofing"
8853 msgstr "មើលកែ"
8855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
8856 msgid "Simulate output on screen"
8857 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
8860 msgid "Simulates output of target device."
8861 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
8864 msgid "Mark out of gamut colors"
8865 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
8867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
8868 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
8869 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
8872 msgid "Out of gamut warning color:"
8873 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
8876 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
8877 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
8880 msgid "Device profile:"
8881 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
8883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
8884 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
8885 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
8888 msgid "Device intent:"
8889 msgstr "បំណងឧបករណ៍ ៖"
8891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
8892 msgid "Black Point Compensation"
8893 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
8896 msgid "Enables black point compensation."
8897 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
8900 msgid "Preserve black"
8901 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
8904 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
8905 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
8907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
8908 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
8909 msgstr "ការពារឆានែល K នៅលើការប្លែង CMYK -> CMYK"
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
8912 msgid "Color Management"
8913 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
8915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
8916 msgid "Add label comments to printing output"
8917 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
8920 msgid ""
8921 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
8922 "rendered output for an object with its label"
8923 msgstr ""
8924 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
8925 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
8927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
8928 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
8929 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
8931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
8932 msgid ""
8933 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
8934 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
8935 "may affect other objects using the same gradient"
8936 msgstr ""
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
8939 msgid "Simplification threshold:"
8940 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
8943 msgid ""
8944 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
8945 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
8946 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
8947 msgstr ""
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8950 msgid "2x2"
8951 msgstr "២ x ២"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8954 msgid "4x4"
8955 msgstr "៤ x ៤"
8957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8958 msgid "8x8"
8959 msgstr "៨ x ៨"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
8962 msgid "16x16"
8963 msgstr "១៦ x ១៦"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
8966 msgid "Oversample bitmaps:"
8967 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
8969 #. consider moving this to an UI tab:
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
8971 msgid "Make commands toolbar smaller"
8972 msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាតូច"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
8975 msgid ""
8976 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8977 msgstr "ធ្វើឲ្យរបារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
8980 msgid "Make main tools smaller"
8981 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេតូច"
8983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
8984 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
8985 msgstr "ធ្វើឲ្យឧបករណ៍មេប្រើទំហំរបារឧបករណ៍ 'រង' (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
8988 msgid "Max recent documents:"
8989 msgstr "ឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិ. ៖"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
8992 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
8993 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
8996 msgid "Misc"
8997 msgstr "ផ្សេងៗ"
8999 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9000 msgid "_Apply"
9001 msgstr "អនុវត្ត"
9003 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9004 msgid "Apply chosen effect to selection"
9005 msgstr "អនុវត្តបែបផែនដែលបានជ្រើសទៅជម្រើស"
9007 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9008 msgid "Remove effect from selection"
9009 msgstr "យកបែបផែនចេញពីជម្រើស"
9011 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9012 msgid "Apply new effect"
9013 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
9015 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9016 msgid "Current effect"
9017 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
9019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9020 msgid "Unknown effect is applied"
9021 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
9023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9024 msgid "No effect applied"
9025 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
9027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9028 msgid "Item is not a shape or path"
9029 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
9031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9032 msgid "Only one item can be selected"
9033 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
9035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9036 msgid "Empty selection"
9037 msgstr "ជម្រើសទទេ"
9039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9040 msgid "Create and apply path effect"
9041 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
9043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9044 msgid "Remove path effect"
9045 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
9047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9048 msgid "Heap"
9049 msgstr "ពំនូក"
9051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9052 msgid "In Use"
9053 msgstr "កំពុងប្រើ"
9055 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9056 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9057 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9058 msgid "Slack"
9059 msgstr "ធូ"
9061 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9062 msgid "Total"
9063 msgstr "សរុប"
9065 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9067 msgid "Unknown"
9068 msgstr "មិនស្គាល់"
9070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9071 msgid "Combined"
9072 msgstr "បានផ្សំ"
9074 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9075 msgid "Recalculate"
9076 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
9078 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9079 msgid "Ready."
9080 msgstr "រួចរាល់ ។"
9082 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9083 msgid ""
9084 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9085 "preferences.xml"
9086 msgstr ""
9087 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
9088 "preferences.xml"
9090 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9091 msgid "File"
9092 msgstr "ឯកសារ"
9094 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9095 msgid "Username:"
9096 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
9098 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9099 msgid "Password:"
9100 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
9102 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9103 msgid ""
9104 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9105 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9106 msgstr ""
9107 "បានបរាជ័យក្នុងការទទួលមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
9108 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
9110 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9111 msgid "Search Tag"
9112 msgstr "ស្លាកស្វែងរក"
9114 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9115 msgid "No files matched your search"
9116 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
9118 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9119 msgid "Search"
9120 msgstr "ស្វែងរក"
9122 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9123 msgid "Files Found"
9124 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
9126 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9127 msgid "_Execute Python"
9128 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
9130 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9131 msgid "_Execute Perl"
9132 msgstr "ប្រតិបត្តិ Perl"
9134 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9135 msgid "Script"
9136 msgstr "ស្គ្រីប"
9138 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9139 msgid "Output"
9140 msgstr "លទ្ធផល"
9142 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9143 msgid "Errors"
9144 msgstr "កំហុស"
9146 #. #### begin left panel
9147 #. ### begin notebook
9148 #. ## begin mode page
9149 #. # begin single scan
9150 #. brightness
9151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9152 msgid "Brightness cutoff"
9153 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
9155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9156 msgid "Trace by a given brightness level"
9157 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
9159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9160 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9161 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
9163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9164 msgid "Single scan: creates a path"
9165 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
9167 #. canny edge detection
9168 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9170 msgid "Edge detection"
9171 msgstr "រកឃើញគែម"
9173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9174 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9175 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយ J. Canny's"
9177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9178 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9179 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
9181 #. quantization
9182 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9183 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9184 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9186 msgid "Color quantization"
9187 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
9189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9190 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9191 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
9193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9194 msgid "The number of reduced colors"
9195 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
9197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9198 msgid "Colors:"
9199 msgstr "ពណ៌ ៖"
9201 #. swap black and white
9202 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9203 msgid "Invert image"
9204 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
9206 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9207 msgid "Invert black and white regions"
9208 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
9210 #. # end single scan
9211 #. # begin multiple scan
9212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9213 msgid "Brightness steps"
9214 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
9216 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9217 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9218 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
9220 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9221 msgid "Scans:"
9222 msgstr "ស្កេន ៖"
9224 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9225 msgid "The desired number of scans"
9226 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
9228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9229 msgid "Colors"
9230 msgstr "ពណ៌"
9232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9233 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9234 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
9236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9237 msgid "Grays"
9238 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
9240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9241 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9242 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
9244 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9246 msgid "Smooth"
9247 msgstr "រលោង"
9249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9250 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9251 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
9253 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9255 msgid "Stack scans"
9256 msgstr "ស្កេនជង់"
9258 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9259 msgid ""
9260 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9261 "gaps)"
9262 msgstr ""
9263 "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
9265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9266 msgid "Remove background"
9267 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
9269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9270 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9271 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
9273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9274 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9275 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
9277 #. ## begin option page
9278 #. # potrace parameters
9279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9280 msgid "Suppress speckles"
9281 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
9283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9284 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9285 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
9287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9288 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9289 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
9291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9292 msgid "Size:"
9293 msgstr "ទំហំ ៖"
9295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9296 msgid "Smooth corners"
9297 msgstr "ជ្រុងរលោង"
9299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9300 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9301 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
9303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9304 msgid "Increase this to smooth corners more"
9305 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
9307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9308 msgid "Optimize paths"
9309 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
9311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9312 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9313 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
9315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9316 msgid ""
9317 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9318 "optimization"
9319 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
9321 #. ## end option page
9322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9323 msgid "Options"
9324 msgstr "ជម្រើស"
9326 #. ### credits
9327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9328 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9329 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9332 msgid "Credits"
9333 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
9335 #. #### begin right panel
9336 #. ## SIOX
9337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9338 msgid "SIOX foreground selection"
9339 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
9341 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9342 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9343 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
9345 #. ## preview
9346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9347 msgid "Update"
9348 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
9350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9351 msgid ""
9352 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9353 "tracing"
9354 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
9356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9357 msgid "Preview"
9358 msgstr "មើលជាមុន"
9360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9361 msgid "Abort a trace in progress"
9362 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
9364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9365 msgid "Execute the trace"
9366 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
9368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9370 msgid "_Horizontal"
9371 msgstr "ផ្តេក"
9373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9374 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9375 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
9377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9379 msgid "_Vertical"
9380 msgstr "បញ្ឈរ"
9382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9383 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9384 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
9386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9387 msgid "_Width"
9388 msgstr "ទទឹង"
9390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9391 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9392 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
9394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9395 msgid "_Height"
9396 msgstr "កម្ពស់"
9398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9399 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9400 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
9402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9403 msgid "A_ngle"
9404 msgstr "មុំ"
9406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9407 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9408 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
9410 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9411 msgid ""
9412 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9413 "displacement, or percentage displacement"
9414 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
9416 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9417 msgid ""
9418 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9419 "or percentage displacement"
9420 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
9422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9423 msgid "Transformation matrix element A"
9424 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
9426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9427 msgid "Transformation matrix element B"
9428 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
9430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9431 msgid "Transformation matrix element C"
9432 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
9434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9435 msgid "Transformation matrix element D"
9436 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
9438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9439 msgid "Transformation matrix element E"
9440 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
9442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9443 msgid "Transformation matrix element F"
9444 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
9446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9447 msgid ""
9448 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9449 "edit the current absolute position directly"
9450 msgstr ""
9451 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
9452 "ផ្ទាល់"
9454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9455 msgid "Scale proportionally"
9456 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
9458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9459 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9460 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
9462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9463 msgid "Apply to each _object separately"
9464 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
9466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9467 msgid ""
9468 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9469 "transform the selection as a whole"
9470 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
9472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9473 msgid "Edit c_urrent matrix"
9474 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
9476 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9477 msgid ""
9478 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9479 "this matrix"
9480 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
9482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9483 msgid "_Move"
9484 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9486 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9487 msgid "_Scale"
9488 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
9490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9491 msgid "_Rotate"
9492 msgstr "បង្វិល"
9494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9495 msgid "Ske_w"
9496 msgstr "ឆៀង"
9498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9499 msgid "Matri_x"
9500 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
9502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9503 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9504 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
9506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9507 msgid "Apply transformation to selection"
9508 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
9510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9511 msgid "Edit transformation matrix"
9512 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
9514 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9515 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9516 #. File menu
9517 #. Edit menu
9518 #. View menu
9519 #. Layer menu
9520 #. Object menu
9521 #. Path menu
9522 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9523 #. Text menu
9524 #. About menu
9525 #. Tools toolbox
9526 #. Select Tool controls
9527 #. Node Tool controls
9528 #. Calligraphy Tool controls
9529 #. Session playback controls
9530 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9531 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9532 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9533 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9534 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9535 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9536 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9537 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
9554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
9555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
9556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
9557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
9558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
9559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
9560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
9561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
9562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
9563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
9564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
9565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
9566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
9567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
9568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
9569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
9570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
9571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
9572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
9573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
9574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
9575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
9576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
9577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
9578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
9579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
9580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
9581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
9582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
9583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
9584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
9585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
9586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
9587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
9588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
9589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
9590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
9591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
9592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
9593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
9594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
9595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
9596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
9597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
9598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
9599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
9600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
9601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
9602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
9603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
9604 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
9605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
9606 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
9607 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
9608 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
9609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
9610 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
9611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
9612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
9613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
9614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
9615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
9616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
9617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
9618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
9619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
9620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
9621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
9622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
9623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
9624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
9625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
9626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
9627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
9628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
9629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
9630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
9631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
9632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
9633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
9634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
9635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
9636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
9637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
9638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
9639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
9640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
9641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
9642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
9643 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
9644 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
9646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
9647 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9648 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
9650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
9651 msgid "Zoom drawing if window size changes"
9652 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
9654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
9655 msgid "Cursor coordinates"
9656 msgstr "កោអរដោនេទស្សទ្រនិច"
9658 #. display the initial welcome message in the statusbar
9659 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
9660 msgid ""
9661 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
9662 "use selector (arrow) to move or transform them."
9663 msgstr ""
9664 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
9665 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
9667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
9671 "closing?</span>\n"
9672 "\n"
9673 "If you close without saving, your changes will be discarded."
9674 msgstr ""
9675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
9676 "</span>\n"
9677 "\n"
9678 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
9680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
9681 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
9682 msgid "Close _without saving"
9683 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
9685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
9686 #, c-format
9687 msgid ""
9688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
9689 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
9690 "\n"
9691 "Do you want to save this file in another format?"
9692 msgstr ""
9693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកដោយមានទ្រង់ទ្រាយ "
9694 "(%s) ដែលបណ្ដាលឲ្យបាត់ទិន្នន័យ !</span>\n"
9695 "\n"
9696 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះក្នុងទ្រង់ទ្រាយផ្សេងឬទេ ?"
9698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
9699 msgid "tiny"
9700 msgstr "លម្អិត"
9702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
9703 msgid "small"
9704 msgstr "តូច"
9706 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
9707 msgid "large"
9708 msgstr "ធំ"
9710 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
9711 msgid "huge"
9712 msgstr "ធំសម្បើម"
9714 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
9715 msgid "List"
9716 msgstr "បញ្ជី"
9718 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
9719 msgid "_Blend mode:"
9720 msgstr "របៀបលាយ"
9722 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
9723 msgid "B_lur:"
9724 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
9726 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
9727 msgid "Proprietary"
9728 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
9730 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
9731 msgid "Other"
9732 msgstr "ផ្សេងៗ"
9734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
9735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
9736 msgid "Fill:"
9737 msgstr "បំពេញ ៖"
9739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
9740 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
9741 msgid "Stroke:"
9742 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
9744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
9745 msgid "O:"
9746 msgstr "O ៖"
9748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
9749 msgid "N/A"
9750 msgstr "មិនមាន"
9752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
9753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
9754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
9755 msgid "Nothing selected"
9756 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
9758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
9759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
9760 msgid "<i>None</i>"
9761 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
9763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9765 msgid "No fill"
9766 msgstr "មិនបំពេញ"
9768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
9769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
9770 msgid "No stroke"
9771 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
9773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
9774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
9775 msgid "Pattern"
9776 msgstr "លំនាំ"
9778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
9780 msgid "Pattern fill"
9781 msgstr "លំនាំបំពេញ"
9783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
9784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
9785 msgid "Pattern stroke"
9786 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
9788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
9789 msgid "<b>L</b>"
9790 msgstr "<b>L</b>"
9792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9794 msgid "Linear gradient fill"
9795 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ4"
9797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
9798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
9799 msgid "Linear gradient stroke"
9800 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
9802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
9803 msgid "<b>R</b>"
9804 msgstr "<b>R</b>"
9806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9808 msgid "Radial gradient fill"
9809 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
9811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
9812 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
9813 msgid "Radial gradient stroke"
9814 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
9816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
9817 msgid "Different"
9818 msgstr "ផ្សេងគ្នា្នា"
9820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9821 msgid "Different fills"
9822 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
9824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
9825 msgid "Different strokes"
9826 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
9828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
9829 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
9830 msgid "<b>Unset</b>"
9831 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
9833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9834 msgid "Flat color fill"
9835 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
9837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
9838 msgid "Flat color stroke"
9839 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
9841 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
9842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
9843 msgid "<b>a</b>"
9844 msgstr "<b>a</b>"
9846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9847 msgid "Fill is averaged over selected objects"
9848 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
9850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
9851 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
9852 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
9854 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
9855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
9856 msgid "<b>m</b>"
9857 msgstr "<b>m</b>"
9859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9860 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
9861 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
9863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
9864 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
9865 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
9867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9868 msgid "Edit fill..."
9869 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
9871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
9872 msgid "Edit stroke..."
9873 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
9875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
9876 msgid "Last set color"
9877 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
9879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
9880 msgid "Last selected color"
9881 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
9883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
9884 msgid "Invert"
9885 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
9887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
9888 msgid "White"
9889 msgstr "ពណ៌ស"
9891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
9892 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9893 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
9894 msgid "Black"
9895 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
9897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
9898 msgid "Copy color"
9899 msgstr "ចម្លងពណ៌"
9901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
9902 msgid "Paste color"
9903 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
9905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
9906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
9907 msgid "Swap fill and stroke"
9908 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
9910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
9912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
9913 msgid "Make fill opaque"
9914 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
9916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
9917 msgid "Make stroke opaque"
9918 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
9920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
9921 msgid "Remove"
9922 msgstr "យកចេញ"
9924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
9925 msgid "Apply last set color to fill"
9926 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
9928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
9929 msgid "Apply last set color to stroke"
9930 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
9932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
9933 msgid "Apply last selected color to fill"
9934 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
9936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
9937 msgid "Apply last selected color to stroke"
9938 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
9940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
9941 msgid "Invert fill"
9942 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
9944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
9945 msgid "Invert stroke"
9946 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
9948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
9949 msgid "White fill"
9950 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
9952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
9953 msgid "White stroke"
9954 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
9956 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
9957 msgid "Black fill"
9958 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
9960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
9961 msgid "Black stroke"
9962 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
9964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
9965 msgid "Paste fill"
9966 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
9968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
9969 msgid "Paste stroke"
9970 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
9972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
9973 msgid "Change stroke width"
9974 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
9976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
9977 msgid ", drag to adjust"
9978 msgstr ""
9980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
9981 #, c-format
9982 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
9983 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
9985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
9986 msgid " (averaged)"
9987 msgstr " (មធ្យម)"
9989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
9990 msgid "0 (transparent)"
9991 msgstr "0 (ថ្លា)"
9993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
9994 msgid "100% (opaque)"
9995 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
9997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Adjust saturation"
10000 msgstr "តិត្ថិភាព"
10002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10003 #, c-format
10004 msgid ""
10005 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10006 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10007 msgstr ""
10009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Adjust lightness"
10012 msgstr "ពន្លឺ"
10014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10018 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Adjust hue"
10024 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
10026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10027 #, c-format
10028 msgid ""
10029 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10030 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10031 msgstr ""
10033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10034 msgid "Name"
10035 msgstr "ឈ្មោះ"
10037 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10038 msgid "P_age size:"
10039 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
10041 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10042 msgid "Page orientation:"
10043 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
10045 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10046 msgid "_Landscape"
10047 msgstr "ផ្តេក"
10049 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10050 msgid "_Portrait"
10051 msgstr "បញ្ឈរ"
10053 #. ## Set up custom size frame
10054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10055 msgid "Custom size"
10056 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
10058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10059 msgid "_Fit page to selection"
10060 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
10062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10063 msgid ""
10064 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10065 "is no selection"
10066 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
10068 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10069 msgid "U_nits:"
10070 msgstr "ឯកតា ៖"
10072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10073 msgid "Width of paper"
10074 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
10076 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10077 msgid "_Height:"
10078 msgstr "កម្ពស់ ៖"
10080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10081 msgid "Height of paper"
10082 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
10084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10085 msgid "Set page size"
10086 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
10088 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10089 msgid "L Gradient"
10090 msgstr "ជម្រាល L"
10092 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10093 msgid "R Gradient"
10094 msgstr "ជម្រាល R"
10096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10097 #, c-format
10098 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10099 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
10101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10102 #, c-format
10103 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10104 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
10106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10107 #, c-format
10108 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10109 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
10111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10112 #, c-format
10113 msgid "O:%.3g"
10114 msgstr "O:%.3g"
10116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10117 #, c-format
10118 msgid "O:.%d"
10119 msgstr "O ៖.%d"
10121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10122 #, c-format
10123 msgid "Opacity: %.3g"
10124 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
10126 #: ../src/verbs.cpp:1158
10127 msgid "Switch to next layer"
10128 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
10130 #: ../src/verbs.cpp:1159
10131 msgid "Switched to next layer."
10132 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
10134 #: ../src/verbs.cpp:1161
10135 msgid "Cannot go past last layer."
10136 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
10138 #: ../src/verbs.cpp:1170
10139 msgid "Switch to previous layer"
10140 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
10142 #: ../src/verbs.cpp:1171
10143 msgid "Switched to previous layer."
10144 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
10146 #: ../src/verbs.cpp:1173
10147 msgid "Cannot go before first layer."
10148 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
10150 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10151 msgid "No current layer."
10152 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
10154 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10155 #, c-format
10156 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10157 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
10159 #: ../src/verbs.cpp:1220
10160 msgid "Layer to top"
10161 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
10163 #: ../src/verbs.cpp:1224
10164 msgid "Raise layer"
10165 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
10167 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10168 #, c-format
10169 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10170 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
10172 #: ../src/verbs.cpp:1228
10173 msgid "Layer to bottom"
10174 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
10176 #: ../src/verbs.cpp:1232
10177 msgid "Lower layer"
10178 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
10180 #: ../src/verbs.cpp:1241
10181 msgid "Cannot move layer any further."
10182 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
10184 #: ../src/verbs.cpp:1269
10185 msgid "Delete layer"
10186 msgstr "លុបស្រទាប់"
10188 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10189 #: ../src/verbs.cpp:1272
10190 msgid "Deleted layer."
10191 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
10193 #: ../src/verbs.cpp:1354
10194 msgid "Flip horizontally"
10195 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
10197 #: ../src/verbs.cpp:1369
10198 msgid "Flip vertically"
10199 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
10201 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10202 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10203 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10204 #: ../src/verbs.cpp:1823
10205 msgid "tutorial-basic.svg"
10206 msgstr "tutorial-basic.svg"
10208 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10209 #: ../src/verbs.cpp:1827
10210 msgid "tutorial-shapes.svg"
10211 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10213 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10214 #: ../src/verbs.cpp:1831
10215 msgid "tutorial-advanced.svg"
10216 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10218 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10219 #: ../src/verbs.cpp:1835
10220 msgid "tutorial-tracing.svg"
10221 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10223 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10224 #: ../src/verbs.cpp:1839
10225 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10226 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10228 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10229 #: ../src/verbs.cpp:1843
10230 msgid "tutorial-elements.svg"
10231 msgstr "tutorial-elements.svg"
10233 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10234 #: ../src/verbs.cpp:1847
10235 msgid "tutorial-tips.svg"
10236 msgstr "tutorial-tips.svg"
10238 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10239 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10240 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10242 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10243 msgid "Unlock all objects in all layers"
10244 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
10246 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10247 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10248 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10250 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10251 msgid "Unhide all objects in all layers"
10252 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
10254 #: ../src/verbs.cpp:2151
10255 msgid "Does nothing"
10256 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
10258 #: ../src/verbs.cpp:2154
10259 msgid "Create new document from the default template"
10260 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
10262 #: ../src/verbs.cpp:2156
10263 msgid "_Open..."
10264 msgstr "បើក..."
10266 #: ../src/verbs.cpp:2157
10267 msgid "Open an existing document"
10268 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
10270 #: ../src/verbs.cpp:2158
10271 msgid "Re_vert"
10272 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
10274 #: ../src/verbs.cpp:2159
10275 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10276 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
10278 #: ../src/verbs.cpp:2160
10279 msgid "_Save"
10280 msgstr "រក្សាទុក"
10282 #: ../src/verbs.cpp:2160
10283 msgid "Save document"
10284 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
10286 #: ../src/verbs.cpp:2162
10287 msgid "Save _As..."
10288 msgstr "រក្សាទុកជា..."
10290 #: ../src/verbs.cpp:2163
10291 msgid "Save document under a new name"
10292 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
10294 #: ../src/verbs.cpp:2164
10295 msgid "Save a Cop_y..."
10296 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
10298 #: ../src/verbs.cpp:2165
10299 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10300 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
10302 #: ../src/verbs.cpp:2166
10303 msgid "_Print..."
10304 msgstr "បោះពុម្ព..."
10306 #: ../src/verbs.cpp:2166
10307 msgid "Print document"
10308 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
10310 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10311 #: ../src/verbs.cpp:2169
10312 msgid "Vac_uum Defs"
10313 msgstr "Vacuum Defs"
10315 #: ../src/verbs.cpp:2169
10316 msgid ""
10317 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
10318 "defs> of the document"
10319 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
10321 #: ../src/verbs.cpp:2171
10322 msgid "Print _Direct"
10323 msgstr "បោះពុម្ពផ្ទាល់"
10325 #: ../src/verbs.cpp:2172
10326 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10327 msgstr "បោះពុម្ពដោយផ្ទាល់ដោយមិនសួរឯកសារ ឬបំពង់"
10329 #: ../src/verbs.cpp:2173
10330 msgid "Print Previe_w"
10331 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
10333 #: ../src/verbs.cpp:2174
10334 msgid "Preview document printout"
10335 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
10337 #: ../src/verbs.cpp:2175
10338 msgid "_Import..."
10339 msgstr "នាំចូល..."
10341 #: ../src/verbs.cpp:2176
10342 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10343 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
10345 #: ../src/verbs.cpp:2177
10346 msgid "_Export Bitmap..."
10347 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
10349 #: ../src/verbs.cpp:2178
10350 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10351 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
10353 #: ../src/verbs.cpp:2179
10354 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10355 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
10357 #: ../src/verbs.cpp:2180
10358 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10359 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
10361 #: ../src/verbs.cpp:2180
10362 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10363 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
10365 #: ../src/verbs.cpp:2181
10366 msgid "N_ext Window"
10367 msgstr "បង្អួចថ្មី"
10369 #: ../src/verbs.cpp:2182
10370 msgid "Switch to the next document window"
10371 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
10373 #: ../src/verbs.cpp:2183
10374 msgid "P_revious Window"
10375 msgstr "បង្អួចពីមុន"
10377 #: ../src/verbs.cpp:2184
10378 msgid "Switch to the previous document window"
10379 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
10381 #: ../src/verbs.cpp:2185
10382 msgid "_Close"
10383 msgstr "បិទ"
10385 #: ../src/verbs.cpp:2186
10386 msgid "Close this document window"
10387 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
10389 #: ../src/verbs.cpp:2187
10390 msgid "_Quit"
10391 msgstr "ចេញ"
10393 #: ../src/verbs.cpp:2187
10394 msgid "Quit Inkscape"
10395 msgstr "ចេញពី Inkscape"
10397 #: ../src/verbs.cpp:2190
10398 msgid "Undo last action"
10399 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
10401 #: ../src/verbs.cpp:2193
10402 msgid "Do again the last undone action"
10403 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
10405 #: ../src/verbs.cpp:2194
10406 msgid "Cu_t"
10407 msgstr "កាត់"
10409 #: ../src/verbs.cpp:2195
10410 msgid "Cut selection to clipboard"
10411 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10413 #: ../src/verbs.cpp:2196
10414 msgid "_Copy"
10415 msgstr "ចម្លង"
10417 #: ../src/verbs.cpp:2197
10418 msgid "Copy selection to clipboard"
10419 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10421 #: ../src/verbs.cpp:2198
10422 msgid "_Paste"
10423 msgstr "បិទភ្ជាប់"
10425 #: ../src/verbs.cpp:2199
10426 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10427 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅចំណុចកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10429 #: ../src/verbs.cpp:2200
10430 msgid "Paste _Style"
10431 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
10433 #: ../src/verbs.cpp:2201
10434 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10435 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
10437 #: ../src/verbs.cpp:2203
10438 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10439 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
10441 #: ../src/verbs.cpp:2204
10442 msgid "Paste _Width"
10443 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
10445 #: ../src/verbs.cpp:2205
10446 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10447 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
10449 #: ../src/verbs.cpp:2206
10450 msgid "Paste _Height"
10451 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
10453 #: ../src/verbs.cpp:2207
10454 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10455 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
10457 #: ../src/verbs.cpp:2208
10458 msgid "Paste Size Separately"
10459 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
10461 #: ../src/verbs.cpp:2209
10462 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10463 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
10465 #: ../src/verbs.cpp:2210
10466 msgid "Paste Width Separately"
10467 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
10469 #: ../src/verbs.cpp:2211
10470 msgid ""
10471 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10472 "object"
10473 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
10475 #: ../src/verbs.cpp:2212
10476 msgid "Paste Height Separately"
10477 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
10479 #: ../src/verbs.cpp:2213
10480 msgid ""
10481 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10482 "object"
10483 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
10485 #: ../src/verbs.cpp:2214
10486 msgid "Paste _In Place"
10487 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
10489 #: ../src/verbs.cpp:2215
10490 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10491 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
10493 #: ../src/verbs.cpp:2216
10494 msgid "Paste Path _Effect"
10495 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
10497 #: ../src/verbs.cpp:2217
10498 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10499 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
10501 #: ../src/verbs.cpp:2218
10502 msgid "_Delete"
10503 msgstr "លុប"
10505 #: ../src/verbs.cpp:2219
10506 msgid "Delete selection"
10507 msgstr "លុបជម្រើស"
10509 #: ../src/verbs.cpp:2220
10510 msgid "Duplic_ate"
10511 msgstr "ស្ទួន"
10513 #: ../src/verbs.cpp:2221
10514 msgid "Duplicate selected objects"
10515 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10517 #: ../src/verbs.cpp:2222
10518 msgid "Create Clo_ne"
10519 msgstr "បង្កើតក្លូន"
10521 #: ../src/verbs.cpp:2223
10522 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10523 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
10525 #: ../src/verbs.cpp:2224
10526 msgid "Unlin_k Clone"
10527 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
10529 #: ../src/verbs.cpp:2225
10530 msgid ""
10531 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
10532 "object"
10533 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
10535 #: ../src/verbs.cpp:2226
10536 msgid "Select _Original"
10537 msgstr "ជ្រើសដើម"
10539 #: ../src/verbs.cpp:2227
10540 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
10541 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
10543 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
10544 #: ../src/verbs.cpp:2229
10545 msgid "Objects to _Marker"
10546 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
10548 #: ../src/verbs.cpp:2230
10549 msgid "Convert selection to a line marker"
10550 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
10552 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
10553 #: ../src/verbs.cpp:2232
10554 msgid "Objects to Patter_n"
10555 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
10557 #: ../src/verbs.cpp:2233
10558 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
10559 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
10561 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
10562 #: ../src/verbs.cpp:2235
10563 msgid "Pattern to _Objects"
10564 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
10566 #: ../src/verbs.cpp:2236
10567 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
10568 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
10570 #: ../src/verbs.cpp:2237
10571 msgid "Clea_r All"
10572 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
10574 #: ../src/verbs.cpp:2238
10575 msgid "Delete all objects from document"
10576 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
10578 #: ../src/verbs.cpp:2239
10579 msgid "Select Al_l"
10580 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
10582 #: ../src/verbs.cpp:2240
10583 msgid "Select all objects or all nodes"
10584 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
10586 #: ../src/verbs.cpp:2241
10587 msgid "Select All in All La_yers"
10588 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
10590 #: ../src/verbs.cpp:2242
10591 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
10592 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
10594 #: ../src/verbs.cpp:2243
10595 msgid "In_vert Selection"
10596 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
10598 #: ../src/verbs.cpp:2244
10599 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
10600 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
10602 #: ../src/verbs.cpp:2245
10603 msgid "Invert in All Layers"
10604 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
10606 #: ../src/verbs.cpp:2246
10607 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
10608 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
10610 #: ../src/verbs.cpp:2247
10611 msgid "Select Next"
10612 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
10614 #: ../src/verbs.cpp:2248
10615 msgid "Select next object or node"
10616 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
10618 #: ../src/verbs.cpp:2249
10619 msgid "Select Previous"
10620 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
10622 #: ../src/verbs.cpp:2250
10623 msgid "Select previous object or node"
10624 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
10626 #: ../src/verbs.cpp:2251
10627 msgid "D_eselect"
10628 msgstr "មិនជ្រើស"
10630 #: ../src/verbs.cpp:2252
10631 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
10632 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
10634 #: ../src/verbs.cpp:2253
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Next Path Effect Parameter"
10637 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
10639 #: ../src/verbs.cpp:2254
10640 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
10641 msgstr ""
10643 #. Selection
10644 #: ../src/verbs.cpp:2257
10645 msgid "Raise to _Top"
10646 msgstr "លើកទៅកំពូល"
10648 #: ../src/verbs.cpp:2258
10649 msgid "Raise selection to top"
10650 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
10652 #: ../src/verbs.cpp:2259
10653 msgid "Lower to _Bottom"
10654 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
10656 #: ../src/verbs.cpp:2260
10657 msgid "Lower selection to bottom"
10658 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
10660 #: ../src/verbs.cpp:2261
10661 msgid "_Raise"
10662 msgstr "លើកឡើង"
10664 #: ../src/verbs.cpp:2262
10665 msgid "Raise selection one step"
10666 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
10668 #: ../src/verbs.cpp:2263
10669 msgid "_Lower"
10670 msgstr "បន្ទាប"
10672 #: ../src/verbs.cpp:2264
10673 msgid "Lower selection one step"
10674 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
10676 #: ../src/verbs.cpp:2265
10677 msgid "_Group"
10678 msgstr "ក្រុម"
10680 #: ../src/verbs.cpp:2266
10681 msgid "Group selected objects"
10682 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
10684 #: ../src/verbs.cpp:2268
10685 msgid "Ungroup selected groups"
10686 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
10688 #: ../src/verbs.cpp:2270
10689 msgid "_Put on Path"
10690 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
10692 #: ../src/verbs.cpp:2272
10693 msgid "_Remove from Path"
10694 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
10696 #: ../src/verbs.cpp:2274
10697 msgid "Remove Manual _Kerns"
10698 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10700 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
10701 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
10702 #: ../src/verbs.cpp:2277
10703 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
10704 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2279
10707 msgid "_Union"
10708 msgstr "សហភាព"
10710 #: ../src/verbs.cpp:2280
10711 msgid "Create union of selected paths"
10712 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
10714 #: ../src/verbs.cpp:2281
10715 msgid "_Intersection"
10716 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
10718 #: ../src/verbs.cpp:2282
10719 msgid "Create intersection of selected paths"
10720 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
10722 #: ../src/verbs.cpp:2283
10723 msgid "_Difference"
10724 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
10726 #: ../src/verbs.cpp:2284
10727 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
10728 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
10730 #: ../src/verbs.cpp:2285
10731 msgid "E_xclusion"
10732 msgstr "បដិសេធន៍"
10734 #: ../src/verbs.cpp:2286
10735 msgid ""
10736 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
10737 "path)"
10738 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
10740 #: ../src/verbs.cpp:2287
10741 msgid "Di_vision"
10742 msgstr "ការចែក"
10744 #: ../src/verbs.cpp:2288
10745 msgid "Cut the bottom path into pieces"
10746 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
10748 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10749 #. Advanced tutorial for more info
10750 #: ../src/verbs.cpp:2291
10751 msgid "Cut _Path"
10752 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
10754 #: ../src/verbs.cpp:2292
10755 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
10756 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
10758 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
10759 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10760 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10761 #: ../src/verbs.cpp:2296
10762 msgid "Outs_et"
10763 msgstr "ដំបូង"
10765 #: ../src/verbs.cpp:2297
10766 msgid "Outset selected paths"
10767 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
10769 #: ../src/verbs.cpp:2299
10770 msgid "O_utset Path by 1 px"
10771 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
10773 #: ../src/verbs.cpp:2300
10774 msgid "Outset selected paths by 1 px"
10775 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
10777 #: ../src/verbs.cpp:2302
10778 msgid "O_utset Path by 10 px"
10779 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
10781 #: ../src/verbs.cpp:2303
10782 msgid "Outset selected paths by 10 px"
10783 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
10785 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
10786 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
10787 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
10788 #: ../src/verbs.cpp:2307
10789 msgid "I_nset"
10790 msgstr "បញ្ចូល"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2308
10793 msgid "Inset selected paths"
10794 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2310
10797 msgid "I_nset Path by 1 px"
10798 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2311
10801 msgid "Inset selected paths by 1 px"
10802 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2313
10805 msgid "I_nset Path by 10 px"
10806 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2314
10809 msgid "Inset selected paths by 10 px"
10810 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
10812 #: ../src/verbs.cpp:2316
10813 msgid "D_ynamic Offset"
10814 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2316
10817 msgid "Create a dynamic offset object"
10818 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10820 #: ../src/verbs.cpp:2318
10821 msgid "_Linked Offset"
10822 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2319
10825 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
10826 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
10828 #: ../src/verbs.cpp:2321
10829 msgid "_Stroke to Path"
10830 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
10832 #: ../src/verbs.cpp:2322
10833 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
10834 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
10836 #: ../src/verbs.cpp:2323
10837 msgid "Si_mplify"
10838 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
10840 #: ../src/verbs.cpp:2324
10841 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
10842 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
10844 #: ../src/verbs.cpp:2325
10845 msgid "_Reverse"
10846 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
10848 #: ../src/verbs.cpp:2326
10849 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
10850 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
10852 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10853 #: ../src/verbs.cpp:2328
10854 msgid "_Trace Bitmap..."
10855 msgstr "ដានរូបភាព..."
10857 #: ../src/verbs.cpp:2329
10858 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
10859 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2330
10862 msgid "_Make a Bitmap Copy"
10863 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2331
10866 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
10867 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2332
10870 msgid "_Combine"
10871 msgstr "ផ្សំ"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2333
10874 msgid "Combine several paths into one"
10875 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
10877 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
10878 #. Advanced tutorial for more info
10879 #: ../src/verbs.cpp:2336
10880 msgid "Break _Apart"
10881 msgstr "បំបែកផ្នែក"
10883 #: ../src/verbs.cpp:2337
10884 msgid "Break selected paths into subpaths"
10885 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
10887 #: ../src/verbs.cpp:2338
10888 msgid "Gri_d Arrange..."
10889 msgstr "រៀបចំក្រឡាចត្រង្គ..."
10891 #: ../src/verbs.cpp:2339
10892 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
10893 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសក្នុងលំនាំក្រឡាចត្រង្គ"
10895 #. Layer
10896 #: ../src/verbs.cpp:2341
10897 msgid "_Add Layer..."
10898 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
10900 #: ../src/verbs.cpp:2342
10901 msgid "Create a new layer"
10902 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
10904 #: ../src/verbs.cpp:2343
10905 msgid "Re_name Layer..."
10906 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
10908 #: ../src/verbs.cpp:2344
10909 msgid "Rename the current layer"
10910 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10912 #: ../src/verbs.cpp:2345
10913 msgid "Switch to Layer Abov_e"
10914 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
10916 #: ../src/verbs.cpp:2346
10917 msgid "Switch to the layer above the current"
10918 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10920 #: ../src/verbs.cpp:2347
10921 msgid "Switch to Layer Belo_w"
10922 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
10924 #: ../src/verbs.cpp:2348
10925 msgid "Switch to the layer below the current"
10926 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10928 #: ../src/verbs.cpp:2349
10929 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
10930 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
10932 #: ../src/verbs.cpp:2350
10933 msgid "Move selection to the layer above the current"
10934 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10936 #: ../src/verbs.cpp:2351
10937 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
10938 msgstr "ផ្លាស់ទីជ្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
10940 #: ../src/verbs.cpp:2352
10941 msgid "Move selection to the layer below the current"
10942 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2353
10945 msgid "Layer to _Top"
10946 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2354
10949 msgid "Raise the current layer to the top"
10950 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2355
10953 msgid "Layer to _Bottom"
10954 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2356
10957 msgid "Lower the current layer to the bottom"
10958 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2357
10961 msgid "_Raise Layer"
10962 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2358
10965 msgid "Raise the current layer"
10966 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2359
10969 msgid "_Lower Layer"
10970 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2360
10973 msgid "Lower the current layer"
10974 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2361
10977 msgid "_Delete Current Layer"
10978 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2362
10981 msgid "Delete the current layer"
10982 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
10984 #. Object
10985 #: ../src/verbs.cpp:2365
10986 msgid "Rotate _90° CW"
10987 msgstr "បង្វិល _90° CW"
10989 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
10990 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
10991 #: ../src/verbs.cpp:2368
10992 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
10993 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
10995 #: ../src/verbs.cpp:2369
10996 msgid "Rotate 9_0° CCW"
10997 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
10999 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11000 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11001 #: ../src/verbs.cpp:2372
11002 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11003 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
11005 #: ../src/verbs.cpp:2373
11006 msgid "Remove _Transformations"
11007 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
11009 #: ../src/verbs.cpp:2374
11010 msgid "Remove transformations from object"
11011 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
11013 #: ../src/verbs.cpp:2375
11014 msgid "_Object to Path"
11015 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
11017 #: ../src/verbs.cpp:2376
11018 msgid "Convert selected object to path"
11019 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
11021 #: ../src/verbs.cpp:2377
11022 msgid "_Flow into Frame"
11023 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
11025 #: ../src/verbs.cpp:2378
11026 msgid ""
11027 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11028 "frame object"
11029 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
11031 #: ../src/verbs.cpp:2379
11032 msgid "_Unflow"
11033 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
11035 #: ../src/verbs.cpp:2380
11036 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11037 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
11039 #: ../src/verbs.cpp:2381
11040 msgid "_Convert to Text"
11041 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
11043 #: ../src/verbs.cpp:2382
11044 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11045 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2384
11048 msgid "Flip _Horizontal"
11049 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2384
11052 msgid "Flip selected objects horizontally"
11053 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
11055 #: ../src/verbs.cpp:2387
11056 msgid "Flip _Vertical"
11057 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2387
11060 msgid "Flip selected objects vertically"
11061 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2390
11064 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11065 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
11067 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11068 msgid "_Release"
11069 msgstr "ចេញផ្សាយ"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2392
11072 msgid "Remove mask from selection"
11073 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2394
11076 msgid ""
11077 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11078 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
11080 #: ../src/verbs.cpp:2396
11081 msgid "Remove clipping path from selection"
11082 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
11084 #. Tools
11085 #: ../src/verbs.cpp:2399
11086 msgid "Select"
11087 msgstr "ជ្រើស"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2400
11090 msgid "Select and transform objects"
11091 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2401
11094 msgid "Node Edit"
11095 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2402
11098 msgid "Edit paths by nodes"
11099 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2403
11102 msgid "Tweak"
11103 msgstr "លៃតម្រូវ"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2404
11106 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11107 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2406
11110 msgid "Create rectangles and squares"
11111 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2408
11114 msgid "Create 3D boxes"
11115 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
11117 #: ../src/verbs.cpp:2410
11118 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11119 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
11121 #: ../src/verbs.cpp:2412
11122 msgid "Create stars and polygons"
11123 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
11125 #: ../src/verbs.cpp:2414
11126 msgid "Create spirals"
11127 msgstr "បង្កើតគួច"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2416
11130 msgid "Draw freehand lines"
11131 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2418
11134 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11135 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2420
11138 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11139 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
11141 #: ../src/verbs.cpp:2422
11142 msgid "Create and edit text objects"
11143 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2424
11146 msgid "Create and edit gradients"
11147 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
11149 #: ../src/verbs.cpp:2426
11150 msgid "Zoom in or out"
11151 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2428
11154 msgid "Pick colors from image"
11155 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11157 #: ../src/verbs.cpp:2430
11158 msgid "Create diagram connectors"
11159 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
11161 #: ../src/verbs.cpp:2432
11162 msgid "Fill bounded areas"
11163 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
11165 #. Tool prefs
11166 #: ../src/verbs.cpp:2435
11167 msgid "Selector Preferences"
11168 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
11170 #: ../src/verbs.cpp:2436
11171 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11172 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2437
11175 msgid "Node Tool Preferences"
11176 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2438
11179 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11180 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2439
11183 msgid "Tweak Tool Preferences"
11184 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
11186 #: ../src/verbs.cpp:2440
11187 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11188 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2441
11191 msgid "Rectangle Preferences"
11192 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
11194 #: ../src/verbs.cpp:2442
11195 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11196 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2443
11199 msgid "3D Box Preferences"
11200 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2444
11203 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11204 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2445
11207 msgid "Ellipse Preferences"
11208 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2446
11211 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11212 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2447
11215 msgid "Star Preferences"
11216 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2448
11219 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11220 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2449
11223 msgid "Spiral Preferences"
11224 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2450
11227 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11228 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2451
11231 msgid "Pencil Preferences"
11232 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2452
11235 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11236 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2453
11239 msgid "Pen Preferences"
11240 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2454
11243 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11244 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2455
11247 msgid "Calligraphic Preferences"
11248 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2456
11251 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11252 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2457
11255 msgid "Text Preferences"
11256 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2458
11259 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11260 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2459
11263 msgid "Gradient Preferences"
11264 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2460
11267 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11268 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2461
11271 msgid "Zoom Preferences"
11272 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
11274 #: ../src/verbs.cpp:2462
11275 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11276 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
11278 #: ../src/verbs.cpp:2463
11279 msgid "Dropper Preferences"
11280 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
11282 #: ../src/verbs.cpp:2464
11283 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11284 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
11286 #: ../src/verbs.cpp:2465
11287 msgid "Connector Preferences"
11288 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
11290 #: ../src/verbs.cpp:2466
11291 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11292 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
11294 #: ../src/verbs.cpp:2467
11295 msgid "Paint Bucket Preferences"
11296 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
11298 #: ../src/verbs.cpp:2468
11299 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11300 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
11302 #. Zoom/View
11303 #: ../src/verbs.cpp:2471
11304 msgid "Zoom In"
11305 msgstr "ពង្រីក"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2471
11308 msgid "Zoom in"
11309 msgstr "ពង្រីក"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2472
11312 msgid "Zoom Out"
11313 msgstr "បង្រួម"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2472
11316 msgid "Zoom out"
11317 msgstr "បង្រួម"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2473
11320 msgid "_Rulers"
11321 msgstr "បន្ទាត់"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2473
11324 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11325 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2474
11328 msgid "Scroll_bars"
11329 msgstr "របារមូរ"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2474
11332 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11333 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2475
11336 msgid "_Grid"
11337 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2475
11340 msgid "Show or hide the grid"
11341 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2476
11344 msgid "G_uides"
11345 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2476
11348 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11349 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2477
11352 msgid "Nex_t Zoom"
11353 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2477
11356 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11357 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2479
11360 msgid "Pre_vious Zoom"
11361 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2479
11364 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11365 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2481
11368 msgid "Zoom 1:_1"
11369 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2481
11372 msgid "Zoom to 1:1"
11373 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2483
11376 msgid "Zoom 1:_2"
11377 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
11379 #: ../src/verbs.cpp:2483
11380 msgid "Zoom to 1:2"
11381 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2485
11384 msgid "_Zoom 2:1"
11385 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2485
11388 msgid "Zoom to 2:1"
11389 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2488
11392 msgid "_Fullscreen"
11393 msgstr "ពេញអេក្រង់"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2488
11396 msgid "Stretch this document window to full screen"
11397 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2491
11400 msgid "Duplic_ate Window"
11401 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2491
11404 msgid "Open a new window with the same document"
11405 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល\t"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2493
11408 msgid "_New View Preview"
11409 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2494
11412 msgid "New View Preview"
11413 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
11415 #. "view_new_preview"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2496
11417 msgid "_Normal"
11418 msgstr "ធម្មតា"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2497
11421 msgid "Switch to normal display mode"
11422 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2498
11425 msgid "_Outline"
11426 msgstr "គ្រោង"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2499
11429 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11430 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
11432 #: ../src/verbs.cpp:2500
11433 msgid "_Toggle"
11434 msgstr "បិទ/បើក"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2501
11437 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11438 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2503
11441 msgid "Ico_n Preview..."
11442 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
11444 #: ../src/verbs.cpp:2504
11445 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11446 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2506
11449 msgid "Zoom to fit page in window"
11450 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2507
11453 msgid "Page _Width"
11454 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2508
11457 msgid "Zoom to fit page width in window"
11458 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2510
11461 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11462 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2512
11465 msgid "Zoom to fit selection in window"
11466 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
11468 #. Dialogs
11469 #: ../src/verbs.cpp:2515
11470 msgid "In_kscape Preferences..."
11471 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
11473 #: ../src/verbs.cpp:2516
11474 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11475 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
11477 #: ../src/verbs.cpp:2517
11478 msgid "_Document Properties..."
11479 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
11481 #: ../src/verbs.cpp:2518
11482 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11483 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2519
11486 msgid "Document _Metadata..."
11487 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
11489 #: ../src/verbs.cpp:2520
11490 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11491 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
11493 #: ../src/verbs.cpp:2521
11494 msgid "_Fill and Stroke..."
11495 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
11497 #: ../src/verbs.cpp:2522
11498 msgid ""
11499 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
11500 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
11502 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
11503 #: ../src/verbs.cpp:2524
11504 msgid "S_watches..."
11505 msgstr "រុំ..."
11507 #: ../src/verbs.cpp:2525
11508 msgid "Select colors from a swatches palette"
11509 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2526
11512 msgid "Transfor_m..."
11513 msgstr "ប្លែង..."
11515 #: ../src/verbs.cpp:2527
11516 msgid "Precisely control objects' transformations"
11517 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2528
11520 msgid "_Align and Distribute..."
11521 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
11523 #: ../src/verbs.cpp:2529
11524 msgid "Align and distribute objects"
11525 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2530
11528 msgid "Undo _History..."
11529 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2531
11532 msgid "Undo History"
11533 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2532
11536 msgid "_Text and Font..."
11537 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2533
11540 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
11541 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2534
11544 msgid "_XML Editor..."
11545 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
11547 #: ../src/verbs.cpp:2535
11548 msgid "View and edit the XML tree of the document"
11549 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2536
11552 msgid "_Find..."
11553 msgstr "រក..."
11555 #: ../src/verbs.cpp:2537
11556 msgid "Find objects in document"
11557 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2538
11560 msgid "_Messages..."
11561 msgstr "សារ..."
11563 #: ../src/verbs.cpp:2539
11564 msgid "View debug messages"
11565 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2540
11568 msgid "S_cripts..."
11569 msgstr "ស្ទ្រីប..."
11571 #: ../src/verbs.cpp:2541
11572 msgid "Run scripts"
11573 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2542
11576 msgid "Show/Hide D_ialogs"
11577 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2543
11580 msgid "Show or hide all open dialogs"
11581 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2544
11584 msgid "Create Tiled Clones..."
11585 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
11587 #: ../src/verbs.cpp:2545
11588 msgid ""
11589 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
11590 "scattering"
11591 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
11593 #: ../src/verbs.cpp:2546
11594 msgid "_Object Properties..."
11595 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
11597 #: ../src/verbs.cpp:2547
11598 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
11599 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
11601 #: ../src/verbs.cpp:2550
11602 msgid "_Instant Messaging..."
11603 msgstr "សារបន្ទាន់..."
11605 #: ../src/verbs.cpp:2550
11606 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
11607 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2552
11610 msgid "_Input Devices..."
11611 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
11613 #: ../src/verbs.cpp:2553
11614 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
11615 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2554
11618 msgid "_Extensions..."
11619 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
11621 #: ../src/verbs.cpp:2555
11622 msgid "Query information about extensions"
11623 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2556
11626 msgid "Layer_s..."
11627 msgstr "ស្រទាប់..."
11629 #: ../src/verbs.cpp:2557
11630 msgid "View Layers"
11631 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
11633 #: ../src/verbs.cpp:2558
11634 msgid "Path Effects..."
11635 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
11637 #: ../src/verbs.cpp:2559
11638 msgid "Manage path effects"
11639 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2560
11642 msgid "Filter Effects..."
11643 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
11645 #: ../src/verbs.cpp:2561
11646 msgid "Manage SVG filter effects"
11647 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
11649 #. Help
11650 #: ../src/verbs.cpp:2564
11651 msgid "About E_xtensions"
11652 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
11654 #: ../src/verbs.cpp:2565
11655 msgid "Information on Inkscape extensions"
11656 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2566
11659 msgid "About _Memory"
11660 msgstr "អំពីសតិ"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2567
11663 msgid "Memory usage information"
11664 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2568
11667 msgid "_About Inkscape"
11668 msgstr "អំពី Inkscape"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2569
11671 msgid "Inkscape version, authors, license"
11672 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
11674 #. "help_about"
11675 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
11676 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
11677 #. Tutorials
11678 #: ../src/verbs.cpp:2574
11679 msgid "Inkscape: _Basic"
11680 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2575
11683 msgid "Getting started with Inkscape"
11684 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
11686 #. "tutorial_basic"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2576
11688 msgid "Inkscape: _Shapes"
11689 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2577
11692 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
11693 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2578
11696 msgid "Inkscape: _Advanced"
11697 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2579
11700 msgid "Advanced Inkscape topics"
11701 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
11703 #. "tutorial_advanced"
11704 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11705 #: ../src/verbs.cpp:2581
11706 msgid "Inkscape: T_racing"
11707 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2582
11710 msgid "Using bitmap tracing"
11711 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
11713 #. "tutorial_tracing"
11714 #: ../src/verbs.cpp:2583
11715 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
11716 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
11718 #: ../src/verbs.cpp:2584
11719 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
11720 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
11722 #: ../src/verbs.cpp:2585
11723 msgid "_Elements of Design"
11724 msgstr "ធាតុរចនា"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2586
11727 msgid "Principles of design in the tutorial form"
11728 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
11730 #. "tutorial_design"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2587
11732 msgid "_Tips and Tricks"
11733 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2588
11736 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
11737 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
11739 #. "tutorial_tips"
11740 #. Effect
11741 #: ../src/verbs.cpp:2591
11742 msgid "Previous Effect"
11743 msgstr "បែបផែនពីមុន"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2592
11746 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
11747 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2593
11750 msgid "Previous Effect Settings..."
11751 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
11753 #: ../src/verbs.cpp:2594
11754 msgid "Repeat the last effect with new settings"
11755 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
11757 #. Fit Page
11758 #: ../src/verbs.cpp:2597
11759 msgid "Fit Page to Selection"
11760 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
11762 #: ../src/verbs.cpp:2598
11763 msgid "Fit the page to the current selection"
11764 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2599
11767 msgid "Fit Page to Drawing"
11768 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2600
11771 msgid "Fit the page to the drawing"
11772 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2601
11775 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
11776 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2602
11779 msgid ""
11780 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
11781 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
11783 #. LockAndHide
11784 #: ../src/verbs.cpp:2604
11785 msgid "Unlock All"
11786 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2606
11789 msgid "Unlock All in All Layers"
11790 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2608
11793 msgid "Unhide All"
11794 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2610
11797 msgid "Unhide All in All Layers"
11798 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
11800 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
11801 msgid "Dash pattern"
11802 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
11804 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
11805 msgid "Pattern offset"
11806 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
11808 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
11809 #, c-format
11810 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
11811 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
11813 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
11814 #, c-format
11815 msgid "%s: %d - Inkscape"
11816 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
11818 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
11819 #, c-format
11820 msgid "%s (outline) - Inkscape"
11821 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
11823 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
11824 #, c-format
11825 msgid "%s - Inkscape"
11826 msgstr "%s - Inkscape"
11828 #. Family frame
11829 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
11830 msgid "Font family"
11831 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
11833 #. Style frame
11834 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
11835 msgid "Style"
11836 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
11838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
11839 msgid "Font size:"
11840 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
11842 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
11843 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
11844 #. * some representative characters that users of your locale will be
11845 #. * interested in.
11846 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
11847 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11848 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
11850 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
11851 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
11852 msgid "Edit..."
11853 msgstr "កែសម្រួល..."
11855 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
11856 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
11857 msgid ""
11858 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
11859 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
11860 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
11861 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
11862 msgstr ""
11863 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
11864 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
11865 "(spreadMethod=\"reflect\")"
11867 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
11868 msgid "reflected"
11869 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
11871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
11872 msgid "direct"
11873 msgstr "ផ្ទាល់"
11875 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
11876 msgid "Repeat:"
11877 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
11879 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
11880 msgid "Assign gradient to object"
11881 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
11883 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
11884 msgid "<small>No gradients</small>"
11885 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
11887 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
11888 msgid "<small>Nothing selected</small>"
11889 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
11891 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
11892 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
11893 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
11895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
11896 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
11897 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
11899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
11900 msgid "Edit the stops of the gradient"
11901 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
11903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
11904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
11905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
11906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
11907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
11908 msgid "<b>New:</b>"
11909 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
11911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
11912 msgid "Create linear gradient"
11913 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
11915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
11916 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
11917 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
11919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
11920 msgid "on"
11921 msgstr "លើ"
11923 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
11924 msgid "Create gradient in the fill"
11925 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
11927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
11928 msgid "Create gradient in the stroke"
11929 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
11931 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
11932 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
11933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
11934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
11935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
11936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
11937 msgid "<b>Change:</b>"
11938 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
11940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
11941 msgid "No gradients in document"
11942 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
11944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
11945 msgid "No gradient selected"
11946 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
11948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
11949 msgid "No stops in gradient"
11950 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
11952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
11953 msgid "Change gradient stop offset"
11954 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
11956 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
11958 msgid "Add stop"
11959 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
11961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
11962 msgid "Add another control stop to gradient"
11963 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
11965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
11966 msgid "Delete stop"
11967 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
11969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
11970 msgid "Delete current control stop from gradient"
11971 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
11973 #. Label
11974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
11975 msgid "Offset:"
11976 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
11978 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
11979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
11980 msgid "Stop Color"
11981 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
11983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
11984 msgid "Gradient editor"
11985 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
11987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
11988 msgid "Change gradient stop color"
11989 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
11991 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
11992 msgid "Toggle current layer visibility"
11993 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
11995 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
11996 msgid "Lock or unlock current layer"
11997 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
11999 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12000 msgid "Current layer"
12001 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
12003 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12004 msgid "(root)"
12005 msgstr "(root)"
12007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12008 msgid "No paint"
12009 msgstr "គ្មានគំនូរ"
12011 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12012 msgid "Flat color"
12013 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
12015 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12016 msgid "Linear gradient"
12017 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
12019 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12020 msgid "Radial gradient"
12021 msgstr "ជម្រាលមូល"
12023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12024 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12025 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
12027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12029 msgid ""
12030 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12031 "evenodd)"
12032 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
12034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12035 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12036 msgid ""
12037 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12038 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
12040 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12041 msgid "No objects"
12042 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
12044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12045 msgid "Multiple styles"
12046 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
12048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12049 msgid "Paint is undefined"
12050 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
12052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12053 msgid ""
12054 "Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
12055 "pattern from selection."
12056 msgstr "ប្រើ <b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
12058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12059 msgid "Transform by toolbar"
12060 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
12062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12063 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12064 msgstr ""
12065 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
12067 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12068 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12069 msgstr ""
12070 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
12072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12073 msgid ""
12074 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12075 "scaled."
12076 msgstr ""
12077 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
12078 "មាត្រដ្ឋាន ។"
12080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12081 msgid ""
12082 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12083 "are scaled."
12084 msgstr ""
12085 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
12086 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
12088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12089 msgid ""
12090 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12091 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12092 msgstr ""
12093 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
12094 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
12096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12097 msgid ""
12098 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12099 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12100 msgstr ""
12101 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
12102 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
12104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12105 msgid ""
12106 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12107 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12108 msgstr ""
12109 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
12110 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
12112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12113 msgid ""
12114 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12115 "scaled, rotated, or skewed)."
12116 msgstr ""
12117 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
12118 "បញ្ឆៀង) ។"
12120 #. four spinbuttons
12121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12124 msgid "select_toolbar|X"
12125 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
12127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12128 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12129 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
12131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12134 msgid "select_toolbar|Y"
12135 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
12137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12138 msgid "Vertical coordinate of selection"
12139 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
12141 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12142 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12144 msgid "select_toolbar|W"
12145 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
12147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12148 msgid "Width of selection"
12149 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
12151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12152 msgid "Lock"
12153 msgstr "ចាក់សោ"
12155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12156 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12157 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
12159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12162 msgid "select_toolbar|H"
12163 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
12165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12166 msgid "Height of selection"
12167 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
12169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12170 msgid "Affect:"
12171 msgstr "ឥទ្ធិពល ៖"
12173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12174 msgid "Corners"
12175 msgstr "ជ្រុង"
12177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12178 msgid "Gradients"
12179 msgstr "ជម្រាល"
12181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12182 msgid "Patterns"
12183 msgstr "លំនាំ"
12185 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12186 msgid "System"
12187 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
12189 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12190 #, fuzzy
12191 msgid "RGBA_:"
12192 msgstr "_:RGBA_:"
12194 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12195 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12196 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
12198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12199 msgid "RGB"
12200 msgstr "RGB"
12202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12203 msgid "HSL"
12204 msgstr "HSL"
12206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12207 msgid "CMYK"
12208 msgstr "CMYK"
12210 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12211 msgid "_R"
12212 msgstr "R"
12214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12215 msgid "_G"
12216 msgstr "G"
12218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12219 msgid "_B"
12220 msgstr "B"
12222 #. Label
12223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12227 msgid "_A"
12228 msgstr "A"
12230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12238 msgid "Alpha (opacity)"
12239 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
12241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12242 msgid "_H"
12243 msgstr "H"
12245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12246 msgid "_S"
12247 msgstr "S"
12249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12250 msgid "_L"
12251 msgstr "L"
12253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12254 msgid "_C"
12255 msgstr "C"
12257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12259 msgid "Cyan"
12260 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
12262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12263 msgid "_M"
12264 msgstr "M"
12266 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12268 msgid "Magenta"
12269 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
12271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12272 msgid "_Y"
12273 msgstr "Y"
12275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12277 msgid "Yellow"
12278 msgstr "ពណ៌លឿង"
12280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12281 msgid "_K"
12282 msgstr "K"
12284 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12285 msgid "Unnamed"
12286 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
12288 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12289 msgid "Wheel"
12290 msgstr "កង់"
12292 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12293 msgid "Attribute"
12294 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
12296 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12298 msgid "Value"
12299 msgstr "តម្លៃ"
12301 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12302 msgid "Type text in a text node"
12303 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
12305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12306 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12307 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
12309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12310 msgid "Style of new stars"
12311 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
12313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12314 msgid "Style of new rectangles"
12315 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
12317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12318 msgid "Style of new 3D boxes"
12319 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
12321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12322 msgid "Style of new ellipses"
12323 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
12325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12326 msgid "Style of new spirals"
12327 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
12329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12330 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12331 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
12333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12334 msgid "Style of new paths created by Pen"
12335 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
12337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12338 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12339 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
12341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12342 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12343 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
12345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12346 msgid "Insert"
12347 msgstr "បញ្ចូល"
12349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12350 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12351 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
12353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12354 msgid "Delete selected nodes"
12355 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
12357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12358 msgid "Join"
12359 msgstr "តភ្ជាប់"
12361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12362 msgid "Join selected endnodes"
12363 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
12365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12366 msgid "Join Segment"
12367 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
12369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12370 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12371 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
12373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12374 msgid "Delete Segment"
12375 msgstr "លុបចម្រៀក"
12377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12378 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12379 msgstr "ពុះផ្លូវរវាងថ្នាំងគ្មានចំណុចចុងពីរ"
12381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12382 msgid "Node Break"
12383 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
12385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12386 msgid "Break path at selected nodes"
12387 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
12389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12390 msgid "Node Cusp"
12391 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
12393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12394 msgid "Make selected nodes corner"
12395 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
12397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12398 msgid "Node Smooth"
12399 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
12401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12402 msgid "Make selected nodes smooth"
12403 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
12405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12406 msgid "Node Symmetric"
12407 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
12409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12410 msgid "Make selected nodes symmetric"
12411 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
12413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12414 msgid "Node Line"
12415 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12418 msgid "Make selected segments lines"
12419 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
12421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12422 msgid "Node Curve"
12423 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
12425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12426 msgid "Make selected segments curves"
12427 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
12429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12430 msgid "Show Handles"
12431 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
12433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12434 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12435 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
12437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12438 msgid "Star: Change number of corners"
12439 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
12441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12442 msgid "Star: Change spoke ratio"
12443 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
12445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12446 msgid "Make polygon"
12447 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
12449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12450 msgid "Make star"
12451 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
12453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12454 msgid "Star: Change rounding"
12455 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
12457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
12458 msgid "Star: Change randomization"
12459 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
12461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
12462 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
12463 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
12465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
12466 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
12467 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
12469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12470 msgid "triangle/tri-star"
12471 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
12473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12474 msgid "square/quad-star"
12475 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
12477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12478 msgid "pentagon/five-pointed star"
12479 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
12481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
12482 msgid "hexagon/six-pointed star"
12483 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
12485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12486 msgid "Corners:"
12487 msgstr "ជ្រុង ៖"
12489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
12490 msgid "Number of corners of a polygon or star"
12491 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
12493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12494 msgid "thin-ray star"
12495 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
12497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12498 msgid "pentagram"
12499 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
12501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12502 msgid "hexagram"
12503 msgstr "ឆតារា"
12505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12506 msgid "heptagram"
12507 msgstr "សប្ដកោណ"
12509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12510 msgid "octagram"
12511 msgstr "អដ្ឋកោណ"
12513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
12514 msgid "regular polygon"
12515 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
12517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
12518 msgid "Spoke ratio:"
12519 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
12521 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
12522 #. Base radius is the same for the closest handle.
12523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
12524 msgid "Base radius to tip radius ratio"
12525 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
12527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12528 msgid "stretched"
12529 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
12531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12532 msgid "twisted"
12533 msgstr "បានត្រគួញ"
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12536 msgid "slightly pinched"
12537 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
12539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12540 msgid "NOT rounded"
12541 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
12543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12544 msgid "slightly rounded"
12545 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
12547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12548 msgid "visibly rounded"
12549 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12552 msgid "well rounded"
12553 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
12555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
12556 msgid "amply rounded"
12557 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
12559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12560 msgid "blown up"
12561 msgstr "ផ្ទុះ"
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12564 msgid "Rounded:"
12565 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
12567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
12568 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
12569 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
12571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12572 msgid "NOT randomized"
12573 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
12575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12576 msgid "slightly irregular"
12577 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
12579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12580 msgid "visibly randomized"
12581 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
12583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
12584 msgid "strongly randomized"
12585 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
12587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12588 msgid "Randomized:"
12589 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12592 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
12593 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
12595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
12596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
12597 msgid "Defaults"
12598 msgstr "លំនាំដើម"
12600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
12601 msgid ""
12602 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
12603 "change defaults)"
12604 msgstr ""
12605 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅ"
12606 "លំនាំដើម)"
12608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
12609 msgid "Change rectangle"
12610 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
12612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12613 msgid "W:"
12614 msgstr "W ៖"
12616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
12617 msgid "Width of rectangle"
12618 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
12620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
12621 msgid "Height of rectangle"
12622 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
12624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
12625 msgid "not rounded"
12626 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
12628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12629 msgid "Rx:"
12630 msgstr "Rx ៖"
12632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
12633 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
12634 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
12636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12637 msgid "Ry:"
12638 msgstr "Ry ៖"
12640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
12641 msgid "Vertical radius of rounded corners"
12642 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
12644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
12645 msgid "Not rounded"
12646 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
12648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
12649 msgid "Make corners sharp"
12650 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
12652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
12653 msgid "3D Box: Change perspective"
12654 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍"
12656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12657 msgid "Angle X:"
12658 msgstr "មុំ X ៖"
12660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
12661 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
12662 msgstr "មុំរបស់ចំណុចដែលបាត់ក្នុងទិស X"
12664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
12665 msgid "Toggle VP in X direction"
12666 msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស X"
12668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
12669 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12670 msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស X រវាង 'ដែលមានកំណត់' និង 'គ្មានកំណត់' (=ស្រប)"
12672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12673 msgid "Angle Y:"
12674 msgstr "មុំ Y ៖"
12676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
12677 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
12678 msgstr "មុំរបស់ចំណុចបាត់កំណត់ក្នុងទិស Y"
12680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
12681 msgid "Toggle VP in Y direction"
12682 msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Y"
12684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
12685 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12686 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
12688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12689 msgid "Angle Z:"
12690 msgstr "មុំ Z ៖"
12692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
12693 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
12694 msgstr "មុំរបស់ចំណុចមិនបានកំណត់ក្នុងទិស Z"
12696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
12697 msgid "Toggle VP in Z direction"
12698 msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Z"
12700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
12701 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
12702 msgstr "បិទ/បើក VP ក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង 'កំណត់' (=ស្របគ្នា)"
12704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
12705 msgid "Change spiral"
12706 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
12708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12709 msgid "just a curve"
12710 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
12712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
12713 msgid "one full revolution"
12714 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
12716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12717 msgid "Turns:"
12718 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
12720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
12721 msgid "Number of revolutions"
12722 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
12724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12725 msgid "circle"
12726 msgstr "រង្វង់"
12728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12729 msgid "edge is much denser"
12730 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
12732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12733 msgid "edge is denser"
12734 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
12736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12737 msgid "even"
12738 msgstr "គូរតង"
12740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12741 msgid "center is denser"
12742 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
12744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
12745 msgid "center is much denser"
12746 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
12748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12749 msgid "Divergence:"
12750 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
12752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
12753 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
12754 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
12756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12757 msgid "starts from center"
12758 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
12760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12761 msgid "starts mid-way"
12762 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
12765 msgid "starts near edge"
12766 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
12768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12769 msgid "Inner radius:"
12770 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
12772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
12773 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
12774 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
12776 #. Width
12777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12778 msgid "(pinch tweak)"
12779 msgstr "(កៀប)"
12781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12784 msgid "(default)"
12785 msgstr "(លំនាំដើម)"
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
12788 msgid "(broad tweak)"
12789 msgstr "(កៀបធំ)"
12791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
12792 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
12793 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
12795 #. Force
12796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12797 msgid "(minimum force)"
12798 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
12800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
12801 msgid "(maximum force)"
12802 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
12804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12805 msgid "Force:"
12806 msgstr "បង្ខំ ៖"
12808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
12809 msgid "The force of the tweak action"
12810 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
12812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
12813 msgid "Push mode"
12814 msgstr "របៀបចុច"
12816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
12817 msgid "Push parts of paths in any direction"
12818 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
12820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
12821 msgid "Shrink mode"
12822 msgstr "របៀបបង្រួម"
12824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
12825 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
12826 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
12828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
12829 msgid "Grow mode"
12830 msgstr "របៀបពង្រីក"
12832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
12833 msgid "Grow (outset) parts of paths"
12834 msgstr "ពង្រីក (ខាងក្រៅ) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
12836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
12837 msgid "Attract mode"
12838 msgstr "របៀបស្រូប"
12840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
12841 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
12842 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
12844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
12845 msgid "Repel mode"
12846 msgstr "របៀបច្រានចេញ"
12848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
12849 msgid "Repel parts of paths from cursor"
12850 msgstr "ផ្នែកយកចេញរបស់ផ្លូវពីទស្សន៍ទ្រនិច"
12852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
12853 msgid "Roughen mode"
12854 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
12856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
12857 msgid "Roughen parts of paths"
12858 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
12860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
12861 msgid "Color paint mode"
12862 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
12864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
12865 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
12866 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
12868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
12869 msgid "Color jitter mode"
12870 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
12873 msgid "Jitter the colors of selected objects"
12874 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
12877 msgid "Mode:"
12878 msgstr "របៀប ៖"
12880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
12881 msgid "Channels:"
12882 msgstr "ឆានែល ៖"
12884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
12885 #, fuzzy
12886 msgid "H"
12887 msgstr "H ៖"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
12890 msgid "In color mode, act on objects' hue"
12891 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
12893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
12894 msgid "S"
12895 msgstr "S"
12897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
12898 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
12899 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
12901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
12902 msgid "L"
12903 msgstr "L"
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
12906 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
12907 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
12909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12910 msgid "O"
12911 msgstr "O"
12913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
12914 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
12915 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
12917 #. Fidelity
12918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12919 msgid "(rough, simplified)"
12920 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
12922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
12923 msgid "(fine, but many nodes)"
12924 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
12926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12927 msgid "Fidelity:"
12928 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
12930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
12931 msgid ""
12932 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
12933 "generate a lot of new nodes"
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
12937 msgid "Pressure"
12938 msgstr "ការពារ"
12940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
12941 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
12942 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
12944 #. Width
12945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12946 msgid "(hairline)"
12947 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
12949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
12950 msgid "(broad stroke)"
12951 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
12953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
12954 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
12955 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
12957 #. Thinning
12958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12959 msgid "(speed blows up stroke)"
12960 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
12962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12963 msgid "(slight widening)"
12964 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
12966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12967 msgid "(constant width)"
12968 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
12970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12971 msgid "(slight thinning, default)"
12972 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
12975 msgid "(speed deflates stroke)"
12976 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12979 msgid "Thinning:"
12980 msgstr "ស្តើង ៖"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
12983 msgid ""
12984 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
12985 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
12986 msgstr ""
12987 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
12988 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
12990 #. Angle
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12992 msgid "(left edge up)"
12993 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
12996 msgid "(horizontal)"
12997 msgstr "(ផ្ដេក)"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13000 msgid "(right edge up)"
13001 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13004 msgid "Angle:"
13005 msgstr "មុំ ៖"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13008 msgid ""
13009 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13010 "fixation = 0)"
13011 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
13013 #. Fixation
13014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13015 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13016 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
13018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13019 msgid "(almost fixed, default)"
13020 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13023 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13024 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
13026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13027 msgid "Fixation:"
13028 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
13030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13031 msgid ""
13032 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13033 "angle)"
13034 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
13036 #. Cap Rounding
13037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13038 msgid "(blunt caps, default)"
13039 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
13041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13042 msgid "(slightly bulging)"
13043 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13046 msgid "(approximately round)"
13047 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13050 msgid "(long protruding caps)"
13051 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
13053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13054 msgid "Caps:"
13055 msgstr "គម្រប ៖"
13057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13058 msgid ""
13059 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13060 "round caps)"
13061 msgstr ""
13063 #. Tremor
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13065 msgid "(smooth line)"
13066 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13069 msgid "(slight tremor)"
13070 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
13072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13073 msgid "(noticeable tremor)"
13074 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
13076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13077 msgid "(maximum tremor)"
13078 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
13080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13081 msgid "Tremor:"
13082 msgstr "រញ័ ៖"
13084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13085 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13086 msgstr ""
13088 #. Wiggle
13089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13090 msgid "(no wiggle)"
13091 msgstr "(គ្មានចលនា)"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13094 msgid "(slight deviation)"
13095 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
13097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13098 msgid "(wild waves and curls)"
13099 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
13101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13102 msgid "Wiggle:"
13103 msgstr "ចលនា ៖"
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13106 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13107 msgstr ""
13109 #. Mass
13110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13111 #, fuzzy
13112 msgid "(no inertia)"
13113 msgstr "(គ្មានទ្រនិច)"
13115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13116 msgid "(slight smoothing, default)"
13117 msgstr ""
13119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13120 msgid "(noticeable lagging)"
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13124 msgid "(maximum inertia)"
13125 msgstr ""
13127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13128 msgid "Mass:"
13129 msgstr "ចំនួនសរុប ៖"
13131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13132 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13133 msgstr ""
13135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13136 #, fuzzy
13137 msgid "Trace Background"
13138 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13141 msgid ""
13142 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13143 "minimum width, black - maximum width)"
13144 msgstr ""
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13147 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13148 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Tilt"
13153 msgstr "ចំណងជើង"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13156 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13157 msgstr "ប្រើភាពផ្អៀងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងមុំរបស់ចុងប៊ិក"
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13160 #, fuzzy
13161 msgid "Reset all parameters to defaults"
13162 msgstr "កំណត់តម្លៃលើថេបលំនាំដើមបច្ចុប្បន្នឡើងវិញ "
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13165 msgid "Arc: Change start/end"
13166 msgstr ""
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13169 msgid "Arc: Change open/closed"
13170 msgstr ""
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13173 msgid "Start:"
13174 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13177 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13178 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចាប់ពីចំណុចផ្តេកទៅកាន់ចំណុចចាប់ផ្តើមរបស់ធ្នូរ"
13180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13181 msgid "End:"
13182 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
13184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13185 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13186 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចាប់ពីចំណុចផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
13188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13189 #, fuzzy
13190 msgid "Closed arc"
13191 msgstr "ជម្រះ "
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13196 msgstr "ប្ដូររវាងធ្នូ (រូបរាងដែលមិននៅជិត) និងចម្រៀក (រូបរាងដែលនៅជិតដែលមានកាំពីរ)"
13198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Open Arc"
13201 msgstr "បើកធ្នូរ"
13203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13204 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13205 msgstr ""
13207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13208 msgid "Make whole"
13209 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13212 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13213 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13216 msgid "Pick alpha"
13217 msgstr "រើសយកអាល់ហ្វា"
13219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13220 msgid ""
13221 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13222 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13223 msgstr ""
13224 "រើសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុនពេល"
13225 "គណនាដោយអាល់ហ្វា"
13227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13228 msgid "Set alpha"
13229 msgstr "កំណត់អាល់ហ្វា"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13232 msgid ""
13233 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13234 msgstr "ប្រសិនបើបានរើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13237 msgid "Text: Change font family"
13238 msgstr ""
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13241 msgid "Text: Change alignment"
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Text: Change font style"
13247 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13250 #, fuzzy
13251 msgid "Text: Change orientation"
13252 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13255 msgid "Text: Change font size"
13256 msgstr ""
13258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13259 msgid ""
13260 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13261 "default font instead."
13262 msgstr ""
13263 "នេះជាពុម្ពអក្សរដែលបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងនៅក្នុងកុំព្យូទ័ររបស់អ្នក ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរ"
13264 "លំនាំដើមជំនួសវិញ ។"
13266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13267 msgid "Align left"
13268 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
13270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13271 msgid "Center"
13272 msgstr "កណ្តាល"
13274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13275 msgid "Align right"
13276 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13279 msgid "Justify"
13280 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
13282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13283 msgid "Bold"
13284 msgstr "ដិត"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13287 msgid "Italic"
13288 msgstr "ទ្រេត"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13291 msgid "Spacing between letters"
13292 msgstr "គម្លាតរវាងអក្សរ"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13295 msgid "Spacing between lines"
13296 msgstr "គម្លាតរវាងបន្ទាត់"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13299 msgid "Horizontal kerning"
13300 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរផ្ដេក"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13303 msgid "Vertical kerning"
13304 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរបញ្ឈរ"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13307 msgid "Letter rotation"
13308 msgstr "ការបង្វិលអក្សរ"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Change connector spacing"
13313 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចម្ងាយគម្លាតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
13315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13316 msgid "Avoid"
13317 msgstr ""
13319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13320 #, fuzzy
13321 msgid "Ignore"
13322 msgstr "គ្មាន"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13325 msgid "Spacing:"
13326 msgstr "គម្លាត ៖"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13329 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13330 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយរកឧបករណ៍តភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ"
13332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Graph"
13335 msgstr "រុំ"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13338 #, fuzzy
13339 msgid "Length:"
13340 msgstr "ប្រវែងមាត្រដ្ឋាន"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13343 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13344 msgstr ""
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13347 msgid "Downwards"
13348 msgstr ""
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13351 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13355 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Fill by:"
13361 msgstr "បំពេញ "
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13364 msgid ""
13365 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13366 "pixels to be counted in the fill"
13367 msgstr ""
13369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13370 msgid "Grow/shrink by:"
13371 msgstr ""
13373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13374 msgid ""
13375 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13376 msgstr ""
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Close gaps:"
13381 msgstr "ជម្រះ "
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13384 #, fuzzy
13385 msgid ""
13386 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13387 "to change defaults)"
13388 msgstr ""
13389 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណង់ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅ"
13390 "លំនាំដើម)"
13392 #.
13393 #. Local Variables:
13394 #. mode:c++
13395 #. c-file-style:"stroustrup"
13396 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13397 #. indent-tabs-mode:nil
13398 #. fill-column:99
13399 #. End:
13400 #.
13401 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
13402 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
13403 msgid "Add Nodes"
13404 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
13406 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
13407 msgid "Maximum segment length"
13408 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
13410 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
13411 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
13412 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
13413 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
13414 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
13415 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
13416 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
13417 msgid "Modify Path"
13418 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
13420 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
13421 #, fuzzy
13422 msgid "AI 8.0 Input"
13423 msgstr "ការបញ្ចូល AI"
13425 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
13426 #, fuzzy
13427 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
13428 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
13430 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
13433 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាដោយ Adobe Illustrator"
13435 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
13436 #, fuzzy
13437 msgid "AI 8.0 Output"
13438 msgstr "លទ្ធផល AI"
13440 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
13441 #, fuzzy
13442 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
13443 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator"
13445 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
13446 msgid "AI SVG Input"
13447 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG "
13449 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
13450 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13451 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
13453 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
13454 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
13455 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
13457 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Brighter"
13460 msgstr "ពន្លឺ"
13462 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Blue Function"
13465 msgstr "មុខងារ"
13467 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Custom..."
13470 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
13472 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Green Function"
13475 msgstr "មុខងារ"
13477 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Red Function"
13480 msgstr "មុខងារ"
13482 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Darker"
13485 msgstr "បំពង់បន្តក់"
13487 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Desaturate"
13490 msgstr "អសកម្ម"
13492 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
13493 msgid "Grayscale"
13494 msgstr ""
13496 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
13497 msgid "Less Hue"
13498 msgstr ""
13500 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
13501 msgid "Less Light"
13502 msgstr ""
13504 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
13505 #, fuzzy
13506 msgid "Less Saturation"
13507 msgstr "តិត្ថិភាព"
13509 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
13510 #, fuzzy
13511 msgid "More Hue"
13512 msgstr "កណ្ដុរ"
13514 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
13515 msgid "More Light"
13516 msgstr ""
13518 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
13519 #, fuzzy
13520 msgid "More Saturation"
13521 msgstr "តិត្ថិភាព"
13523 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Negative"
13526 msgstr "អសកម្ម"
13528 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Remove Blue"
13531 msgstr "យកបំពេញចេញ"
13533 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Remove Green"
13536 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
13538 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Remove Red"
13541 msgstr "យកចេញ"
13543 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
13544 msgid "RGB Barrel"
13545 msgstr ""
13547 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
13548 msgid "By color (RRGGBB hex):"
13549 msgstr ""
13551 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
13552 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
13553 msgstr ""
13555 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Replace color..."
13558 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
13560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
13561 msgid "A diagram created with the program Dia"
13562 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតដោយកម្មវិធី Dia"
13564 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
13565 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
13566 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
13568 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
13569 msgid "Dia Input"
13570 msgstr "ការបញ្ចូល Dia"
13572 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
13573 #, fuzzy
13574 msgid ""
13575 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
13576 "at http://live.gnome.org/Dia"
13577 msgstr ""
13578 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia ឯកសារ Dia ខ្លួនឯងត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចទទួលបាន Dia នៅ http://"
13579 "www.gnome.org/projects/dia/"
13581 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
13582 msgid ""
13583 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
13584 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
13585 "Inkscape installation."
13586 msgstr ""
13587 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
13588 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
13590 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
13591 msgid "Dot size"
13592 msgstr "ទំហំចំណុច"
13594 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
13595 msgid "Font size"
13596 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
13598 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
13599 msgid "Number Nodes"
13600 msgstr "លេខថ្នាំង"
13602 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
13603 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
13604 msgid "Visualize Path"
13605 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
13607 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
13608 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
13609 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13610 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
13612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
13613 msgid "DXF Input"
13614 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
13616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
13617 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
13618 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសាររបស់ AutoCAD"
13620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
13621 msgid ""
13622 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
13623 "sourceforge.net/"
13624 msgstr ""
13625 "dxf2svg អាចមកជាមួយ Inkscape ប៉ុន្តែមាននៅ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ "
13626 "ផងដែរ"
13628 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
13629 msgid "Desktop Cutting Plotter"
13630 msgstr "ការកាត់ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកផ្ទៃតុ"
13632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
13633 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
13634 msgstr "ការកាត់ឧបករណ៍គូសក្រាហ្វិកផ្ទៃតុ (*.DXF)"
13636 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
13637 msgid "DXF Output"
13638 msgstr "លទ្ធផល DXF"
13640 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
13641 msgid "DXF file written by pstoedit"
13642 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរឡើងដោយ pstoedit"
13644 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
13645 #, fuzzy
13646 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13647 msgstr ""
13648 "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
13650 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
13651 msgid "Embed All Images"
13652 msgstr "រូបភាពទាំងអស់បានបង្កប់"
13654 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
13655 #, fuzzy
13656 msgid "Embed only selected images"
13657 msgstr "រូបភាពទាំងអស់បានបង្កប់"
13659 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
13660 msgid "EPS Input"
13661 msgstr "បញ្ចូល EPS"
13663 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
13664 msgid "Encapsulated Postscript"
13665 msgstr "Postscript ដែលមាននៅខាងក្នុងស្រោម"
13667 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
13668 msgid "EPSI Output"
13669 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
13671 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
13672 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
13673 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរ Postscript ដែលមាននៅខាងក្នុង (*.epsi)"
13675 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
13676 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
13677 msgstr "Postscript ដែលនៅខាងក្នុងជាមួយរូបភាពតូចៗ"
13679 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
13680 msgid "LaTeX formula"
13681 msgstr "រូបមន្ត LaTeX "
13683 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
13684 msgid "LaTeX formula: "
13685 msgstr "រូបមន្ត LaTeX ៖"
13687 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
13688 msgid "Export as GIMP Palette"
13689 msgstr ""
13691 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
13692 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
13693 msgstr ""
13695 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
13696 #, fuzzy
13697 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
13698 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
13700 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
13701 msgid "Extract One Image"
13702 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
13704 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
13705 msgid "Path to save image"
13706 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សារូបភាព"
13708 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
13709 msgid "Open files saved with XFIG"
13710 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកដោយ XFIG"
13712 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
13713 #, fuzzy
13714 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
13715 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
13717 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
13718 msgid "XFIG Input"
13719 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
13721 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
13722 msgid "Flatness"
13723 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
13725 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
13726 #, fuzzy
13727 msgid "Flatten Beziers"
13728 msgstr "ធ្វើឲ្យ Bezier សំប៉ែត"
13730 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
13731 msgid "Fractalize"
13732 msgstr ""
13734 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Smoothness"
13737 msgstr "រលោង"
13739 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
13740 #, fuzzy
13741 msgid "Subdivisions"
13742 msgstr "វិធីចែក"
13744 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
13745 msgid "Calculate first derivative numerically"
13746 msgstr "គណនាចំនួនដែលក្លាយពីដំបូង"
13748 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Draw Axes"
13751 msgstr "ចំណុចទាញគំនូរ"
13753 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
13754 msgid "End x-value"
13755 msgstr ""
13757 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
13758 msgid "First derivative"
13759 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
13761 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
13762 msgid "Function"
13763 msgstr "មុខងារ"
13765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
13766 msgid "Function Plotter"
13767 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
13769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
13770 #, fuzzy
13771 msgid "Functions"
13772 msgstr "មុខងារ"
13774 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
13775 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
13776 msgstr ""
13778 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
13779 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
13780 msgstr ""
13782 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
13783 msgid "Range and Sampling"
13784 msgstr ""
13786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
13787 #, fuzzy
13788 msgid "Remove rectangle"
13789 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
13791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
13792 #, fuzzy
13793 msgid "Samples"
13794 msgstr "រូបរាង"
13796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
13797 msgid ""
13798 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
13799 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
13800 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
13801 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
13802 "numerically."
13803 msgstr ""
13805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
13806 msgid ""
13807 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
13808 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
13809 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
13810 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
13811 "constants pi and e are also available."
13812 msgstr ""
13814 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Start x-value"
13817 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
13819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Use"
13822 msgstr "មិនកំណត់"
13824 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Use polar coordinates"
13827 msgstr "សម្របសម្រួលទស្សទ្រនិច"
13829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
13830 msgid "y-value of rectangle's bottom"
13831 msgstr ""
13833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
13834 #, fuzzy
13835 msgid "y-value of rectangle's top"
13836 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
13838 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
13839 msgid "Circular pitch, px"
13840 msgstr ""
13842 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Gear"
13845 msgstr "ជម្រះ "
13847 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
13848 #, fuzzy
13849 msgid "Number of teeth"
13850 msgstr "ចំនួនជំហាន"
13852 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
13853 #, fuzzy
13854 msgid "Pressure angle"
13855 msgstr "តំណាង"
13857 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
13858 msgid "GIMP XCF"
13859 msgstr "GIMP XCF"
13861 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
13862 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
13863 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
13865 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
13866 msgid "Draw Handles"
13867 msgstr "ចំណុចទាញគំនូរ"
13869 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
13870 msgid "Command Line Options"
13871 msgstr ""
13873 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
13874 msgid "FAQ"
13875 msgstr ""
13877 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Keys and Mouse Reference"
13880 msgstr "សេចក្ដីយោងផ្លូវកាត់គ្រាប់ចុច និងកណ្តុរ"
13882 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
13883 #, fuzzy
13884 msgid "Inkscape Manual"
13885 msgstr "Inkscape ៖ ស្នាម"
13887 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
13888 msgid "New in This Version"
13889 msgstr ""
13891 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
13892 msgid "Report a Bug"
13893 msgstr ""
13895 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
13896 msgid "SVG 1.1 Specification"
13897 msgstr ""
13899 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
13900 msgid "Duplicate endpaths"
13901 msgstr "ចុងផ្លូវស្ទួន"
13903 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
13904 msgid "Interpolate"
13905 msgstr "កែខៃ"
13907 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
13908 msgid "Interpolate style (experimental)"
13909 msgstr "រចនាប័ទ្មកែខៃ (បទពិសោធន៍)"
13911 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
13912 msgid "Interpolation method"
13913 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
13915 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
13916 msgid "Interpolation steps"
13917 msgstr "ជំហានកែខៃ"
13919 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
13920 msgid "Axiom"
13921 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
13923 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
13924 msgid "L-system"
13925 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
13927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
13928 msgid "Left angle"
13929 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
13931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
13932 #, no-c-format
13933 msgid "Randomize angle (%)"
13934 msgstr "បង្កើតមុំចៃដន្យ (%)"
13936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
13937 #, no-c-format
13938 msgid "Randomize step (%)"
13939 msgstr "បង្កើតជំហានចៃដន្យ (%)"
13941 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
13942 msgid "Right angle"
13943 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
13945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
13946 msgid "Rules"
13947 msgstr "ច្បាប់"
13949 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
13950 msgid "Step length (px)"
13951 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
13953 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
13954 msgid "Lorem ipsum"
13955 msgstr ""
13957 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Number of paragraphs"
13960 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
13962 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
13963 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
13964 msgstr ""
13966 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
13967 msgid "Sentences per paragraph"
13968 msgstr ""
13970 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
13971 msgid ""
13972 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
13973 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
13974 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
13975 msgstr ""
13977 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
13978 msgid "Color Markers to Match Stroke"
13979 msgstr ""
13981 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Font size [px]"
13984 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
13986 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
13987 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
13988 msgid "Length Unit: "
13989 msgstr ""
13991 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Measure"
13994 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
13996 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
13997 msgid "Measure Path"
13998 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
14000 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Offset [px]"
14003 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
14005 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Precision"
14008 msgstr "ការពិពណ៌នា"
14010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14011 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14012 msgstr ""
14014 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14015 msgid "Angle"
14016 msgstr "មុំ"
14018 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14019 msgid "Extrude"
14020 msgstr "ហូត"
14022 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14023 msgid "Magnitude"
14024 msgstr "ទំហំ"
14026 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14027 msgid "ASCII Text with outline markup"
14028 msgstr ""
14030 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14033 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
14035 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14036 #, fuzzy
14037 msgid "Text Outline Input"
14038 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
14040 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Copies of the pattern:"
14043 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
14045 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14046 #, fuzzy
14047 msgid "Deformation type:"
14048 msgstr "ព័ត៌មាន"
14050 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14051 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14052 msgstr ""
14054 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Pattern along Path"
14057 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
14059 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Space between copies:"
14062 msgstr "គម្លាតរវាងបន្ទាត់"
14064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Bleed (in)"
14067 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
14069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14070 msgid "Book Height (inches)"
14071 msgstr ""
14073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Book Properties"
14076 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
14078 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14079 msgid "Book Width (inches)"
14080 msgstr ""
14082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Cover"
14085 msgstr "ទំហំ"
14087 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14088 msgid "Cover Thickness Measurement"
14089 msgstr ""
14091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Generate Template"
14094 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
14096 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Interior Pages"
14099 msgstr "កែខៃ"
14101 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14102 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14103 msgstr ""
14105 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14106 #, fuzzy
14107 msgid "Number of Pages"
14108 msgstr "ចំនួនជំហាន"
14110 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14111 msgid "Paper Thickness Measurement"
14112 msgstr ""
14114 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14115 msgid "Perfect-Bound Cover"
14116 msgstr ""
14118 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14119 #, fuzzy
14120 msgid "Remove existing guides"
14121 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
14123 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14124 #, fuzzy
14125 msgid "Perspective"
14126 msgstr "តំណាង"
14128 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14129 msgid "Postscript"
14130 msgstr "Postscript"
14132 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14133 msgid "Postscript Input"
14134 msgstr "បញ្ចល Postscript "
14136 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14137 msgid "Developer Examples"
14138 msgstr ""
14140 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14141 msgid "RadioButton example"
14142 msgstr ""
14144 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Select option: "
14147 msgstr "ការជ្រើស"
14149 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Select second option: "
14152 msgstr "ជ្រើសឯកសារសម្រាប់បើក"
14154 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Jitter nodes"
14157 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
14159 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Maximum displacement, px"
14162 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
14164 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Shift node handles"
14167 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
14169 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Shift nodes"
14172 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំង"
14174 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14175 msgid ""
14176 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14177 "selected path."
14178 msgstr ""
14180 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14181 msgid "Use normal distribution"
14182 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
14184 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14185 msgid "Random Point"
14186 msgstr "ចំណុចចៃដន្យ"
14188 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14189 msgid "Random Position"
14190 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
14192 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14193 #, fuzzy
14194 msgid "Bar Height:"
14195 msgstr "កម្ពស់ ៖"
14197 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14198 msgid "Barcode"
14199 msgstr ""
14201 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14202 msgid "Barcode Data:"
14203 msgstr ""
14205 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14206 msgid "Barcode Type:"
14207 msgstr ""
14209 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14210 msgid "Initial size"
14211 msgstr "ទំហំដំបូង"
14213 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14214 msgid "Minimum size"
14215 msgstr "ទំហំអប្បបរមា"
14217 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14218 msgid "Random Tree"
14219 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
14221 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14222 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14223 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតដោយប្រើគំនូសវាសកម្មវិធី"
14225 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14226 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14227 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវាស (*.sk)"
14229 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14230 msgid "Sketch Input"
14231 msgstr "បញ្ចូលគំនូសវាស"
14233 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14234 msgid "Gear Placement"
14235 msgstr ""
14237 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14238 msgid "Quality (Default = 16)"
14239 msgstr ""
14241 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14242 msgid "R - Ring Radius (px)"
14243 msgstr ""
14245 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14246 #, fuzzy
14247 msgid "Rotation (deg)"
14248 msgstr "_ការបង្វិល"
14250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Spirograph"
14253 msgstr "គួច"
14255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14256 msgid "d - Pen Radius (px)"
14257 msgstr ""
14259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14260 msgid "r - Gear Radius (px)"
14261 msgstr ""
14263 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14264 msgid "Behavior"
14265 msgstr "ឥរិយាបថ"
14267 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14268 msgid "Straighten Segments"
14269 msgstr ""
14271 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14272 msgid "Envelope"
14273 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
14275 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14276 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14277 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ដោយមេឌៀ (*.zip)"
14279 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14280 msgid ""
14281 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14282 "files"
14283 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
14285 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14286 msgid "ZIP Output"
14287 msgstr "លទ្ធផលរបស់ ZIP"
14289 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14290 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14291 msgstr ""
14293 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14294 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14295 msgstr ""
14297 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14298 #, fuzzy
14299 msgid "XAML Output"
14300 msgstr "លទ្ធផល DXF"
14302 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14303 msgid "fLIP cASE"
14304 msgstr ""
14306 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14307 #, fuzzy
14308 msgid "lowercase"
14309 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
14311 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14312 msgid "UPPERCASE"
14313 msgstr ""
14315 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14316 msgid "rANdOm CasE"
14317 msgstr ""
14319 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Replace text..."
14322 msgstr "ចេញផ្សាយ"
14324 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Title Case"
14327 msgstr "ចំណងជើង"
14329 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14330 msgid "Sentence case"
14331 msgstr ""
14333 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14334 msgid "ASCII Text"
14335 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
14337 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14338 msgid "Text File (*.txt)"
14339 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
14341 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14342 msgid "Text Input"
14343 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
14345 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14346 msgid "Amount of whirl"
14347 msgstr "ចំនួនគួច"
14349 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14350 msgid "Rotation is clockwise"
14351 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
14353 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14354 msgid "Whirl"
14355 msgstr "គួច"
14357 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14358 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14359 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
14361 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14362 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14363 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
14365 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14366 msgid "Windows Metafile Input"
14367 msgstr "បញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
14369 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14370 #, fuzzy
14371 msgid "XAML Input"
14372 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"