1 # translation of km.po to khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006, 2009.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 # Piseth AUK <piseth_dv@khmeros.info>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: km\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-17 16:52+0700\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
25 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
26 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
28 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "Matte jelly"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
42 msgid "Bevels"
43 msgstr "Bevels"
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr ""
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 msgid "Glossy jelly"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
58 msgid "Glossy jelly, backlit"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
66 #, fuzzy
67 msgid "Metal casting"
68 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
71 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
72 msgstr ""
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
75 #, fuzzy
76 msgid "Motion blur, horizontal"
77 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
84 #, fuzzy
85 msgid "Blurs"
86 msgstr "ព្រិល"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 #, fuzzy
90 msgid ""
91 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
92 "force"
93 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
96 #, fuzzy
97 msgid "Motion blur, vertical"
98 msgstr "ចលនាព្រិល"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #, fuzzy
102 msgid ""
103 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
104 "force"
105 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
108 msgid "Apparition"
109 msgstr "ការលេចឡើង"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
112 msgid "Edges are partly feathered out"
113 msgstr ""
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
116 msgid "Cutout"
117 msgstr "កាត់ចេញ"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
122 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
124 #, fuzzy
125 msgid "Shadows and Glows"
126 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
130 msgstr ""
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
133 #, fuzzy
134 msgid "Jigsaw piece"
135 msgstr "JigsawPiece"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
138 msgid "Low, sharp bevel"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
142 msgid "Roughen"
143 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
149 msgid "ABCs"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
153 #, fuzzy
154 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
155 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
158 #, fuzzy
159 msgid "Rubber stamp"
160 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
168 #, fuzzy
169 msgid "Overlays"
170 msgstr "លើ"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #, fuzzy
174 msgid "Random whiteouts inside"
175 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
178 #, fuzzy
179 msgid "Ink bleed"
180 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
184 #, fuzzy
185 msgid "Protrusions"
186 msgstr "ទីតាំង"
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
189 msgid "Inky splotches underneath the object"
190 msgstr ""
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
193 msgid "Fire"
194 msgstr "ភ្លើង"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
197 msgid "Edges of object are on fire"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
201 msgid "Bloom"
202 msgstr "ពង្រីក"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
205 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
209 #, fuzzy
210 msgid "Ridged border"
211 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
214 msgid "Ridged border with inner bevel"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
218 msgid "Ripple"
219 msgstr "ជ្រួញ"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
224 #, fuzzy
225 msgid "Distort"
226 msgstr "តួចែក"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
229 #, fuzzy
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr ""
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 #, fuzzy
243 msgid "Oil slick"
244 msgstr "រអិលប្រេង"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
247 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
248 msgstr ""
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
251 msgid "Frost"
252 msgstr "កំណក"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
255 msgid "Flake-like white splotches"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
259 #, fuzzy
260 msgid "Leopard fur"
261 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
272 #, fuzzy
273 msgid "Materials"
274 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
278 msgstr ""
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
281 msgid "Zebra"
282 msgstr ""
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
285 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 msgid "Clouds"
290 msgstr "ពពក"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
293 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
297 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
298 msgid "Sharpen"
299 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
310 #, fuzzy
311 msgid "Image effects"
312 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
316 msgstr ""
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
319 #, fuzzy
320 msgid "Sharpen more"
321 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
328 #, fuzzy
329 msgid "Oil painting"
330 msgstr "គំនូប្រេង"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
333 #, fuzzy
334 msgid "Simulate oil painting style"
335 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
338 #, fuzzy
339 msgid "Edge detect"
340 msgstr "រកឃើញគែម"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
343 msgid "Detect color edges in object"
344 msgstr ""
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
347 #, fuzzy
348 msgid "Horizontal edge detect"
349 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
352 #, fuzzy
353 msgid "Detect horizontal color edges in object"
354 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
357 #, fuzzy
358 msgid "Vertical edge detect"
359 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
362 msgid "Detect vertical color edges in object"
363 msgstr ""
365 #. Pencil
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
368 msgid "Pencil"
369 msgstr "ខ្មៅដៃ"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
373 msgstr ""
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
376 #, fuzzy
377 msgid "Blueprint"
378 msgstr "ទទឹងព្រិល"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
381 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
385 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
386 msgid "Desaturate"
387 msgstr "មិនជ្រាប"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
394 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
395 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
396 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
412 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
414 msgid "Color"
415 msgstr "ពណ៌"
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
418 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
419 msgstr ""
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
422 msgid "Invert"
423 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
426 #, fuzzy
427 msgid "Invert colors"
428 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
431 msgid "Sepia"
432 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
435 #, fuzzy
436 msgid "Render in warm sepia tones"
437 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
440 #, fuzzy
441 msgid "Age"
442 msgstr "មុំ"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
445 msgid "Imitate aged photograph"
446 msgstr ""
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
449 #, fuzzy
450 msgid "Organic"
451 msgstr " X ដើម"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
463 #, fuzzy
464 msgid "Textures"
465 msgstr "អត្ថបទ"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
468 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
472 msgid "Barbed wire"
473 msgstr ""
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
476 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
480 #, fuzzy
481 msgid "Swiss cheese"
482 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 msgid "Random inner-bevel holes"
486 msgstr ""
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
489 #, fuzzy
490 msgid "Blue cheese"
491 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
494 msgid "Marble-like bluish speckles"
495 msgstr ""
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
498 #, fuzzy
499 msgid "Button"
500 msgstr "បាត"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
503 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
504 msgstr ""
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
507 #, fuzzy
508 msgid "Inset"
509 msgstr "បញ្ចូល"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
512 msgid "Shadowy outer bevel"
513 msgstr ""
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
516 #, fuzzy
517 msgid "Dripping"
518 msgstr "ស្គ្រីប"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 msgid "Random paint streaks downwards"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
525 #, fuzzy
526 msgid "Jam spread"
527 msgstr "លាតត្រដាង"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
530 msgid "Glossy clumpy jam spread"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
534 #, fuzzy
535 msgid "Pixel smear"
536 msgstr "ភីកសែល"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
539 #, fuzzy
540 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
541 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
544 msgid "Pixel smear, glossy"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
548 #, fuzzy
549 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
550 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 #, fuzzy
554 msgid "HSL Bumps"
555 msgstr "រូបភាព"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
560 #, fuzzy
561 msgid "Bumps"
562 msgstr "រូបភាព"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
565 msgid "Highly flexible specular bump"
566 msgstr ""
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 #, fuzzy
570 msgid "Cracked glass"
571 msgstr "កែវមានគែម"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
574 #, fuzzy
575 msgid "Under a cracked glass"
576 msgstr "កែវមានគែម"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
579 msgid "HSL bubbles"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
583 msgid ""
584 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
585 "luminance"
586 msgstr ""
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "Glowing bubble"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
596 #, fuzzy
597 msgid "Ridges"
598 msgstr "គែម"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
601 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
605 #, fuzzy
606 msgid "Neon"
607 msgstr "គ្មាន"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
610 msgid "Neon light effect with glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
614 #, fuzzy
615 msgid "Melt and glow"
616 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
619 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
623 #, fuzzy
624 msgid "Badge"
625 msgstr "គែម"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
628 msgid "Metal or plastic badge bevel"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
632 #, fuzzy
633 msgid "Pastel Bevel"
634 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
637 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
638 msgstr ""
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
641 msgid "Thin Membrane"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
645 msgid "Thin like a soap membrane"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
649 #, fuzzy
650 msgid "Soft ridge"
651 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 #, fuzzy
655 msgid "Soft pastel ridge"
656 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
659 msgid "Glowing metal"
660 msgstr ""
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
663 msgid "Bright and glowing metal texture"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
667 #, fuzzy
668 msgid "Leaves"
669 msgstr "កម្រិត"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
673 msgid "Scatter"
674 msgstr "ពង្រាយ"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
677 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
678 msgstr ""
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
681 #, fuzzy
682 msgid "Translucent"
683 msgstr "ត្រីកោណ"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
687 msgstr ""
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
690 #, fuzzy
691 msgid "Cross-smooth"
692 msgstr "រលោង"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
695 #, fuzzy
696 msgid "Blur inner borders and intersections"
697 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
700 msgid "Iridescent beeswax"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
705 msgstr ""
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
708 #, fuzzy
709 msgid "Eroded metal"
710 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
713 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
717 msgid "Cracked Lava"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
721 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
722 msgstr ""
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
725 #, fuzzy
726 msgid "Bark"
727 msgstr "សម្គាល់"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
730 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
734 msgid "Lizard skin"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 msgid "Stylized reptile skin texture"
739 msgstr ""
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
742 #, fuzzy
743 msgid "Stone wall"
744 msgstr "លុបទាំងអស់"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
747 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 msgid "Silk carpet"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
755 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
756 msgstr ""
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
759 #, fuzzy
760 msgid "Refractive gel A"
761 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
764 msgid "Gel effect with light refraction"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
768 #, fuzzy
769 msgid "Refractive gel B"
770 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
773 msgid "Gel effect with strong refraction"
774 msgstr ""
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
777 #, fuzzy
778 msgid "Metallized paint"
779 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
782 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
786 #, fuzzy
787 msgid "Dragee"
788 msgstr "អូសខ្សែកោង"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
791 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
795 #, fuzzy
796 msgid "Raised border"
797 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
800 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
804 msgid "Metallized ridge"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
808 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
809 msgstr ""
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
812 #, fuzzy
813 msgid "Fat oil"
814 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
817 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
822 msgid "Colorize"
823 msgstr "ដាក់ពណ៌"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
830 #, fuzzy
831 msgid "Parallel hollow"
832 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
840 msgid "Morphology"
841 msgstr "រូបវិទូ"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
845 msgstr ""
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 #, fuzzy
849 msgid "Hole"
850 msgstr "តួនាទី ៖"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
853 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
854 msgstr ""
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
857 msgid "Black hole"
858 msgstr "រន្ធពណ៌ខ្មៅ"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
861 msgid "Creates a black light inside and outside"
862 msgstr "បង្កើតពន្លឺពណ៌ខ្មៅនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
865 msgid "Smooth outline"
866 msgstr "គ្រោងរលូន"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
869 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
873 msgid "Cubes"
874 msgstr "គូប"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
877 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
881 #, fuzzy
882 msgid "Peel off"
883 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
886 msgid "Peeling painting on a wall"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
890 #, fuzzy
891 msgid "Gold splatter"
892 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
895 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
899 #, fuzzy
900 msgid "Gold paste"
901 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
904 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr ""
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr ""
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr ""
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
924 msgid "Rough paper"
925 msgstr "ក្រដាសគ្រើម"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
928 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
929 msgstr ""
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
932 msgid "Rough and glossy"
933 msgstr "គ្រើម និងរលោង"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
936 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
940 msgid "In and Out"
941 msgstr "ក្នុង និងក្រៅ"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
944 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
945 msgstr "ស្រមោលពណ៌ខាងក្នុង និងស្រមោលខ្មៅខាងក្រៅ"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
948 msgid "Air spray"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
952 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
956 msgid "Warm inside"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
960 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
964 #, fuzzy
965 msgid "Cool outside"
966 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
969 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
973 msgid "Electronic microscopy"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
977 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
981 #, fuzzy
982 msgid "Tartan"
983 msgstr "គោលដៅ"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 msgid "Checkered tartan pattern"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
990 msgid "Invert hue"
991 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 msgid "Invert hue, or rotate it"
995 msgstr "ដាក់ពណ៌លាំៗបញ្ច្រាស ឬបង្វិលវា"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
998 msgid "Outline"
999 msgstr "គ្រោង"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1002 msgid "Draws an outline around"
1003 msgstr "គូរគ្រោង"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1006 msgid "Outline, double"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1010 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1011 msgstr "គូសបន្ទាត់រលោងមួយដោយដាក់ពណ៌ដូចនឹងពណ៌ដែលវាត្រួតពីលើ"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1014 msgid "Fancy blur"
1015 msgstr "ព្រឹលស្អាត"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1018 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1022 msgid "Glow"
1023 msgstr "បញ្ចេញពន្លឺ"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1027 msgstr "បញ្ចេញពន្លឺពណ៌របស់វត្ថុនៅគែម"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1030 msgid "Ghost outline"
1031 msgstr "គ្រោង Ghost"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1035 msgstr "បន្ថែមភាពព្រឹលមានពន្លឺ និងយករូបរាងចេញ"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1038 msgid "Color emboss"
1039 msgstr "ពណ៌ផុស"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1042 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1043 msgstr "បែបផែនផុសក្លាស៊ីក ឬដាក់ពណ៌ ៖ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ ពណ៌ និងវត្ថុត្រីមាត្រអណ្ដែត"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1046 msgid "Soft bump"
1047 msgstr "ពកៗស្រទន់"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1054 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1055 msgid "Solarize"
1056 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1059 msgid "Classical photographic solarization effect"
1060 msgstr "បែបផែនពន្លឺព្រះអាទិត្យរូបថតក្លាស៊ិក"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1063 msgid "Moonarize"
1064 msgstr "ពន្លឺព្រះច័ន្ទ"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1067 msgid ""
1068 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1069 "lights"
1070 msgstr "បែបផែនរវាងពន្លឺព្រះអាទិត្យ និងបញ្ច្រាស ដែលរក្សានូវពន្លឺមេឃ និងទឹក"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1073 msgid "Soft focus lens"
1074 msgstr "កញ្ចក់កែវផ្ដោតទន់"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1077 msgid "Glowing image content without blurring it"
1078 msgstr "មាតិការូបភាពភ្លឺដោយមិនធ្វើឲ្យវាព្រឹល"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1081 msgid "Stained glass"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Illuminated stained glass effect"
1087 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1090 msgid "Dark glass"
1091 msgstr "កែវខ្មៅ"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1094 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1095 msgstr ""
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1098 msgid "HSL Bumps, alpha"
1099 msgstr ""
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1104 msgid "Masking tools"
1105 msgstr "ឧបករណ៍របាំង"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1108 msgid ""
1109 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1110 "transparency depending filters"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1114 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1115 msgstr "ពពុះ HSL អាល់ហ្វា"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "គែមរលោង"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1122 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Torn edges"
1128 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1131 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1132 msgstr ""
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1135 msgid "Feather"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1139 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1143 msgid "Blur content"
1144 msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិកាព្រឹល"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1147 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1148 msgstr "ធ្វើឲ្យមាតិការបស់វត្ថុព្រឹល ដែលរក្សាទុកនូវគ្រោង"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1151 msgid "Specular light"
1152 msgstr "ស្ទង់ពន្លឺ"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1155 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1159 msgid "Roughen inside"
1160 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើមនៅខាងក្នុង"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1163 msgid "Roughen all inside shapes"
1164 msgstr "ធ្វើឥ្យរូបរាងខាងក្នុងទាំងអស់គ្រើម"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1167 msgid "Evanescent"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1171 msgid ""
1172 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1173 "transparency at edges"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1177 msgid "Chalk and sponge"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1181 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1185 msgid "People"
1186 msgstr "មនុស្ស"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1189 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1193 msgid "Scotland"
1194 msgstr "ស្កុតលែន"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1197 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Noise transparency"
1202 msgstr "ភាពថ្លាមិនច្បាស់"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1205 msgid "Basic noise transparency texture"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1209 msgid "Noise fill"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1213 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1217 msgid "Garden of Delights"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1221 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Diffuse light"
1227 msgstr "សាយពន្លឺ"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1230 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1231 msgstr ""
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Cutout Glow"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1239 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1240 msgstr ""
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1243 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1244 msgstr ""
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1247 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1251 msgid "Dark Emboss"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1255 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1256 msgstr "បែបផែនផុស ៖ ត្រីមាត្រអណ្ដែត គឺត្រូវបានជំនួសដោយពណ៌ខ្មៅ"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1259 msgid "Simple blur"
1260 msgstr "ព្រឹលគំរូ"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1263 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1267 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1271 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1275 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1276 msgid "Emboss"
1277 msgstr "ផុស"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1280 msgid ""
1281 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1282 "Blend"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1286 msgid "Blotting paper"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1290 msgid "Inkblot on blotting paper"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Wax print"
1296 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1299 msgid "Wax print on tissue texture"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1303 msgid "Inkblot"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1307 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1308 msgstr ""
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1311 msgid "Burnt edges"
1312 msgstr "ឆេះគែម"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1315 msgid "Burnt paper edges texture"
1316 msgstr "វាយនភាពគែមក្រដាសឆេះ"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1319 msgid "Color outline"
1320 msgstr "គ្រោងពណ៌"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1323 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1324 msgstr "គ្រោងដែលដាក់ពណ៌បាន ដែលមានទទឹង និងភាពព្រឹលដែលអាចលៃតម្រូវបាន"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1327 msgid "Liquid"
1328 msgstr "វត្ថុរាវ"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1331 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1335 msgid "Watercolor"
1336 msgstr "ថ្នាំពណ៌ទឹក"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1339 msgid "Cloudy watercolor effect"
1340 msgstr "បែបផែនពពកថ្នាំពណ៌ទឹក"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Felt"
1345 msgstr "ហ្វីត"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1348 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1352 msgid "Ink paint"
1353 msgstr "គំនូរទឹកថ្នាំពណ៌ខ្មៅ"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1356 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1360 msgid "Tinted rainbow"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1364 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1365 msgstr "ពណ៌ឥន្ធនូរលោងដែលរលាយចូលតាមគែម និងអាចដាក់ពណ៌បាន"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1368 msgid "Melted rainbow"
1369 msgstr "ឥន្ធនូរលាយ"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1372 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1373 msgstr "ឥន្ធនូរលោងដាក់ពណ៌យ៉ាងស្រាល ដែលរលាយតាមគែម"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1376 msgid "Darken edges"
1377 msgstr "ធ្វើឲ្យគែមងងឹត"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1381 msgstr "គ្រោង និងពន្លឺបន្ថែមនៅខាងក្នុង និងខាងក្រៅ"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1384 msgid "Dark and glow"
1385 msgstr "ងងឹត និងភ្លឺ"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1388 msgid "Flex metal"
1389 msgstr "លោហៈបត់បែន"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1392 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1396 msgid "Comics draft"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1406 msgid "Non realistic shaders"
1407 msgstr ""
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1410 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1411 msgstr "តុក្កតាដាក់ពណ៌ព្រាង ដែលមានស្រមោលភ្លឺៗដូចកែវ"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1414 msgid "Comics fading"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Smooth shader NR"
1424 msgstr "ភាពរលោង"
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1427 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1428 msgstr ""
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1431 msgid "Emboss shader NR"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1435 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1436 msgstr "ការបញ្ចូលគ្នារវាងការទម្លាក់ស្រមោល និងផុស"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1439 msgid "Smooth shader dark NR"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1443 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1447 msgid "Comics"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1453 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 msgid "Satin NR"
1457 msgstr "សាតាំង NR"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1460 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1461 msgstr ""
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1464 msgid "Frosted glass NR"
1465 msgstr "កែវមានកំណក NR"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1468 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1472 msgid "Smooth shader contour NR"
1473 msgstr ""
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1476 msgid "Contouring version of smooth shader"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1480 msgid "Aluminium NR"
1481 msgstr "អាលុយមីញ៉ូម NR"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1484 msgid "Brushed aluminium shader"
1485 msgstr "ស្រមោលទម្លាក់អាលុយមីញ៉ូមដែលបានគូស"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1488 msgid "Comics fluid"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1494 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1497 msgid "Chrome NR"
1498 msgstr "ក្រូម NR"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1501 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1505 msgid "Chrome dark NR"
1506 msgstr "ក្រូមងងឹត NR"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1509 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1510 msgstr ""
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1513 msgid "Wavy tartan"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1517 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1521 msgid "3D marble"
1522 msgstr "ថ្មម៉ាបត្រីមាត្រ"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1525 msgid "3D warped marble texture"
1526 msgstr "វាយនភាពថ្មម៉ាបដែលប៉ោង ត្រីមាត្រ"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1529 msgid "3D wood"
1530 msgstr "ឈើត្រីមាត្រ"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1533 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1537 msgid "Mother of pearl"
1538 msgstr "មេគុជខ្យង"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1541 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1545 msgid "Tiger fur"
1546 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1549 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Flow inside"
1555 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1558 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 msgid "Comics cream"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1566 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Black Light"
1572 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1575 msgid "Light areas turn to black"
1576 msgstr ""
1578 #. Eraser
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1581 msgid "Eraser"
1582 msgstr "ជ័រលុប"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1585 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Noisy blur"
1591 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1596 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Film Grain"
1601 msgstr "បំពេញគំនូរ"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1604 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1608 #, fuzzy
1609 msgid "HSL Bumps, transparent"
1610 msgstr "0 (ថ្លា)"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1613 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Lead pencil"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1621 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Velvet bump"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1629 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Alpha engraving"
1634 msgstr ""
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1637 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1638 msgstr ""
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1641 msgid "Alpha engraving, color"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1645 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1646 msgstr ""
1648 #: ../src/arc-context.cpp:303
1649 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1650 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1652 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1653 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1654 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1656 #: ../src/arc-context.cpp:451
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1660 "to draw around the starting point"
1661 msgstr ""
1662 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1663 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1665 #: ../src/arc-context.cpp:453
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1669 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1670 msgstr ""
1671 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1672 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1674 #: ../src/arc-context.cpp:472
1675 msgid "Create ellipse"
1676 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1678 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1679 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1680 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1681 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1682 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1684 #. status text
1685 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1686 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1687 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1689 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1690 msgid "Create 3D box"
1691 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1693 #: ../src/box3d.cpp:315
1694 msgid "<b>3D Box</b>"
1695 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1697 #: ../src/connector-context.cpp:526
1698 msgid "Creating new connector"
1699 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1701 #: ../src/connector-context.cpp:777
1702 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1703 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1705 #: ../src/connector-context.cpp:826
1706 msgid "Reroute connector"
1707 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1709 #. Flush pending updates
1710 #: ../src/connector-context.cpp:990
1711 msgid "Create connector"
1712 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1714 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1715 msgid "Finishing connector"
1716 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1718 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1719 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1720 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1722 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1723 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1724 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1726 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1727 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1728 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1730 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1731 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1732 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1734 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1735 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1736 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1738 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1739 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1740 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1742 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1743 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1744 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1746 #: ../src/desktop.cpp:819
1747 msgid "No previous zoom."
1748 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1750 #: ../src/desktop.cpp:844
1751 msgid "No next zoom."
1752 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1754 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1755 msgid "Create guide"
1756 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ក្រឹត"
1758 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1759 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1760 msgid "Delete guide"
1761 msgstr "លុបបន្ទាត់ក្រឹត"
1763 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1764 msgid "Move guide"
1765 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់ក្រឹត"
1767 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1768 #, c-format
1769 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1770 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1773 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1774 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1777 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1778 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1781 #, c-format
1782 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1783 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1786 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1787 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1790 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1791 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1794 msgid "Unclump tiled clones"
1795 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1798 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1799 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1802 msgid "Delete tiled clones"
1803 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1806 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1807 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1810 msgid ""
1811 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1812 "group</b>."
1813 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1816 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1817 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1820 msgid "Create tiled clones"
1821 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1824 msgid "<small>Per row:</small>"
1825 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1828 msgid "<small>Per column:</small>"
1829 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1832 msgid "<small>Randomize:</small>"
1833 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1836 msgid "_Symmetry"
1837 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1839 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1840 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1841 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1842 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1843 #.
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1845 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1846 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1848 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1850 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1851 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1854 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1855 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1858 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1859 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1861 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1862 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1864 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1865 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1868 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1869 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1872 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1873 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1876 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1877 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1880 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1881 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1884 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1885 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1888 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1889 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1892 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1893 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1896 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1897 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1900 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1901 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1904 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1905 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1908 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1909 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1912 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1913 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1916 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1917 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1920 msgid "S_hift"
1921 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1923 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1925 #, no-c-format
1926 msgid "<b>Shift X:</b>"
1927 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1930 #, no-c-format
1931 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1932 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1935 #, no-c-format
1936 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1937 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1940 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1941 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1943 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1945 #, no-c-format
1946 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1947 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1950 #, no-c-format
1951 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1952 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1955 #, no-c-format
1956 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1957 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1960 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1961 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1964 msgid "<b>Exponent:</b>"
1965 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1968 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1969 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1972 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1973 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
1975 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1979 msgid "<small>Alternate:</small>"
1980 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1983 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1984 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1987 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1988 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
1990 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1993 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1994 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1997 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1998 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2001 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2002 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2004 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2006 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2007 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2010 msgid "Exclude tile height in shift"
2011 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2014 msgid "Exclude tile width in shift"
2015 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2018 msgid "Sc_ale"
2019 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2022 msgid "<b>Scale X:</b>"
2023 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2026 #, no-c-format
2027 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2028 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2031 #, no-c-format
2032 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2033 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2036 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2037 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2040 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2041 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2044 #, no-c-format
2045 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2046 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2049 #, no-c-format
2050 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2051 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2054 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2055 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2058 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2059 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2062 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2063 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2066 msgid "<b>Base:</b>"
2067 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2070 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2071 msgstr "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2074 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2075 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2078 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2079 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2082 msgid "Cumulate the scales for each row"
2083 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2086 msgid "Cumulate the scales for each column"
2087 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2090 msgid "_Rotation"
2091 msgstr "ការបង្វិល"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2094 msgid "<b>Angle:</b>"
2095 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2098 #, no-c-format
2099 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2100 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2105 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2108 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2109 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2112 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2113 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2116 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2117 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2120 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2121 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2124 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2125 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2128 msgid "_Blur & opacity"
2129 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2132 msgid "<b>Blur:</b>"
2133 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2136 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2137 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2140 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2141 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2144 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2145 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2148 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2149 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2152 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2153 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2156 msgid "<b>Fade out:</b>"
2157 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2160 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2161 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2164 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2165 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2168 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2169 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2172 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2173 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2176 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2177 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2180 msgid "Co_lor"
2181 msgstr "ពណ៌"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2184 msgid "Initial color: "
2185 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2188 msgid "Initial color of tiled clones"
2189 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2192 msgid ""
2193 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2194 "stroke)"
2195 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2198 msgid "<b>H:</b>"
2199 msgstr "<b>H ៖</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2202 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2203 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2206 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2207 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2210 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2211 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2214 msgid "<b>S:</b>"
2215 msgstr "<b>S ៖</b>"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2218 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2219 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2222 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2223 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2226 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2227 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2230 msgid "<b>L:</b>"
2231 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2234 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2235 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2238 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2239 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2242 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2243 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2247 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2250 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2251 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2254 msgid "_Trace"
2255 msgstr "ដាន"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2258 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2259 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2262 msgid ""
2263 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2264 "apply it to the clone"
2265 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2268 msgid "1. Pick from the drawing:"
2269 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2272 msgid "Pick the visible color and opacity"
2273 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2276 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2277 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2280 msgid "Opacity"
2281 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2284 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2285 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2288 msgid "R"
2289 msgstr "R"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2292 msgid "Pick the Red component of the color"
2293 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2296 msgid "G"
2297 msgstr "G"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2300 msgid "Pick the Green component of the color"
2301 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2304 msgid "B"
2305 msgstr "B"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2308 msgid "Pick the Blue component of the color"
2309 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2314 msgid "clonetiler|H"
2315 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2318 msgid "Pick the hue of the color"
2319 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2321 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2322 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2324 msgid "clonetiler|S"
2325 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2328 msgid "Pick the saturation of the color"
2329 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2334 msgid "clonetiler|L"
2335 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2338 msgid "Pick the lightness of the color"
2339 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2342 msgid "2. Tweak the picked value:"
2343 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2346 msgid "Gamma-correct:"
2347 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2350 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2351 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2354 msgid "Randomize:"
2355 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2358 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2359 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2362 msgid "Invert:"
2363 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2366 msgid "Invert the picked value"
2367 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2370 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2371 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2374 msgid "Presence"
2375 msgstr "តំណាង"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2378 msgid ""
2379 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2380 "that point"
2381 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2385 msgid "Size"
2386 msgstr "ទំហំ"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2389 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2390 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2393 msgid ""
2394 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2395 "or stroke)"
2396 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2399 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2400 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2403 msgid "How many rows in the tiling"
2404 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2407 msgid "How many columns in the tiling"
2408 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2411 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2412 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2415 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2416 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2419 msgid "Rows, columns: "
2420 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2423 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2424 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2427 msgid "Width, height: "
2428 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2431 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2432 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2435 msgid "Use saved size and position of the tile"
2436 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2439 msgid ""
2440 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2441 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2442 msgstr ""
2443 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2444 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2447 msgid " <b>_Create</b> "
2448 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2451 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2452 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2454 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2455 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2456 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2457 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2458 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2460 msgid " _Unclump "
2461 msgstr "រាយប៉ាយ"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2464 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2465 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2468 msgid " Re_move "
2469 msgstr "យកចេញ"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2472 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2473 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2476 msgid " R_eset "
2477 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2479 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2481 msgid ""
2482 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2483 "to zero"
2484 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2486 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2487 msgid "_Page"
2488 msgstr "ទំព័រ"
2490 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2491 msgid "_Drawing"
2492 msgstr "គំនូរ"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2495 msgid "_Selection"
2496 msgstr "ជម្រើស"
2498 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2499 msgid "_Custom"
2500 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2502 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2503 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2504 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2507 msgid "Units:"
2508 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2510 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2511 msgid "_x0:"
2512 msgstr "_x0 ៖"
2514 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2515 msgid "x_1:"
2516 msgstr "x_1 ៖"
2518 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Wid_th:"
2521 msgstr "ទទឹង ៖"
2523 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2524 msgid "_y0:"
2525 msgstr "_y0 ៖"
2527 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2528 msgid "y_1:"
2529 msgstr "y_1 ៖"
2531 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Hei_ght:"
2534 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2537 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2538 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2541 msgid "_Width:"
2542 msgstr "ទទឹង ៖"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2545 msgid "pixels at"
2546 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2549 msgid "dp_i"
2550 msgstr "dpi"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2553 msgid "_Height:"
2554 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2558 msgid "dpi"
2559 msgstr "dpi"
2561 #. true = has mnemonic
2562 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2563 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2564 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2567 msgid "_Browse..."
2568 msgstr "រកមើល..."
2570 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2571 msgid "Batch export all selected objects"
2572 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2574 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2575 msgid ""
2576 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2577 "(caution, overwrites without asking!)"
2578 msgstr ""
2579 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2580 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2582 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Hide all except selected"
2585 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2588 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2589 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2592 msgid "_Export"
2593 msgstr "នាំចេញ "
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2596 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2597 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2599 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2600 #, c-format
2601 msgid "Batch export %d selected object"
2602 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2603 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2606 msgid "Export in progress"
2607 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2610 #, c-format
2611 msgid "Exporting %d files"
2612 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2614 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2617 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2619 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2620 msgid "You have to enter a filename"
2621 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2623 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2624 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2625 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2628 #, c-format
2629 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2630 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2633 #, c-format
2634 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2635 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2638 msgid "Select a filename for exporting"
2639 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2641 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2642 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2643 #, c-format
2644 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2645 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2646 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2648 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2649 msgid "exact"
2650 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2652 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2653 msgid "partial"
2654 msgstr "លំអៀង"
2656 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2657 msgid "No objects found"
2658 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2660 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2661 msgid "T_ype: "
2662 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2664 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2665 msgid "Search in all object types"
2666 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2668 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2669 msgid "All types"
2670 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2673 msgid "Search all shapes"
2674 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2676 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2677 msgid "All shapes"
2678 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2680 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2681 msgid "Search rectangles"
2682 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2684 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2685 msgid "Rectangles"
2686 msgstr "ចតុកោណកែង"
2688 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2689 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2690 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2693 msgid "Ellipses"
2694 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2696 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2697 msgid "Search stars and polygons"
2698 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2700 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2701 msgid "Stars"
2702 msgstr "ផ្កាយ"
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2705 msgid "Search spirals"
2706 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2709 msgid "Spirals"
2710 msgstr "គួច"
2712 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2713 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2715 msgid "Search paths, lines, polylines"
2716 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2720 msgid "Paths"
2721 msgstr "ផ្លូវ"
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2724 msgid "Search text objects"
2725 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2727 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2728 msgid "Texts"
2729 msgstr "អត្ថបទ"
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2732 msgid "Search groups"
2733 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2735 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2736 msgid "Groups"
2737 msgstr "ក្រុម"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2740 msgid "Search clones"
2741 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2743 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2745 msgid "find|Clones"
2746 msgstr "រក|ក្លូន"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2749 msgid "Search images"
2750 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2752 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2754 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2755 msgid "Images"
2756 msgstr "រូបភាព"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2759 msgid "Search offset objects"
2760 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2762 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2763 msgid "Offsets"
2764 msgstr "អុហ្វសិត"
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2767 msgid "_Text: "
2768 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2770 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2771 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2772 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2774 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2775 msgid "_ID: "
2776 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2779 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2780 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2783 msgid "_Style: "
2784 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2787 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2788 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2790 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2791 msgid "_Attribute: "
2792 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2795 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2796 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2799 msgid "Search in s_election"
2800 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2803 msgid "Limit search to the current selection"
2804 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2807 msgid "Search in current _layer"
2808 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2810 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2811 msgid "Limit search to the current layer"
2812 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2814 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2815 msgid "Include _hidden"
2816 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2819 msgid "Include hidden objects in search"
2820 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2822 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2823 msgid "Include l_ocked"
2824 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2827 msgid "Include locked objects in search"
2828 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2830 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2833 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2834 msgid "_Clear"
2835 msgstr "ជម្រះ"
2837 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2838 msgid "Clear values"
2839 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2842 msgid "_Find"
2843 msgstr "រក"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2846 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2847 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2849 #. Create the label for the object id
2850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2853 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2854 msgid "_Id"
2855 msgstr "លេខសម្គាល់"
2857 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2858 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2859 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2861 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2863 #: ../src/verbs.cpp:2492
2864 msgid "_Set"
2865 msgstr "កំណត់"
2867 #. Create the label for the object label
2868 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2869 msgid "_Label"
2870 msgstr "ស្លាក"
2872 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2873 msgid "A freeform label for the object"
2874 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2876 #. Create the label for the object title
2877 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2878 #, fuzzy
2879 msgid "_Title"
2880 msgstr "ចំណងជើង"
2882 #. Create the frame for the object description
2883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2884 #, fuzzy
2885 msgid "_Description"
2886 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2888 #. Hide
2889 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2890 msgid "_Hide"
2891 msgstr "លាក់"
2893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2894 msgid "Check to make the object invisible"
2895 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2897 #. Lock
2898 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2900 msgid "L_ock"
2901 msgstr "ចាក់សោ"
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2904 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2905 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2907 #. Create the frame for interactivity options
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2909 #, fuzzy
2910 msgid "_Interactivity"
2911 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2913 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2915 msgid "Ref"
2916 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2919 msgid "Lock object"
2920 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2923 msgid "Unlock object"
2924 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2927 msgid "Hide object"
2928 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2931 msgid "Unhide object"
2932 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2935 msgid "Id invalid! "
2936 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2939 msgid "Id exists! "
2940 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2942 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2943 msgid "Set object ID"
2944 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2947 msgid "Set object label"
2948 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2951 msgid "Set object title"
2952 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
2954 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2955 msgid "Set object description"
2956 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
2958 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2959 msgid "Href:"
2960 msgstr "Href ៖"
2962 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2963 msgid "Target:"
2964 msgstr "គោលដៅ ៖"
2966 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2967 msgid "Type:"
2968 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2970 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2971 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2972 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2973 msgid "Role:"
2974 msgstr "តួនាទី ៖"
2976 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2977 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2978 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2979 msgid "Arcrole:"
2980 msgstr "Arcrole ៖"
2982 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2983 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2984 msgid "Title:"
2985 msgstr "ចំណងជើង ៖"
2987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2989 msgid "Show:"
2990 msgstr "បង្ហាញ ៖"
2992 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2993 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2994 msgid "Actuate:"
2995 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2998 msgid "URL:"
2999 msgstr "URL ៖"
3001 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3002 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3004 msgid "X:"
3005 msgstr "X ៖"
3007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3010 msgid "Y:"
3011 msgstr "Y ៖"
3013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3016 msgid "Width:"
3017 msgstr "ទទឹង ៖"
3019 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3020 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3021 msgid "Height:"
3022 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3025 #, c-format
3026 msgid "%s Properties"
3027 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3029 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3030 #, c-format
3031 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3032 msgstr ""
3034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3035 #, c-format
3036 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3037 msgstr ""
3039 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3040 #, c-format
3041 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3042 msgstr ""
3044 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3045 msgid "<i>Checking...</i>"
3046 msgstr ""
3048 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3049 msgid "Fix spelling"
3050 msgstr ""
3052 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Suggestions:"
3055 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3057 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3058 msgid "_Accept"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3062 msgid "Accept the chosen suggestion"
3063 msgstr ""
3065 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3066 #, fuzzy
3067 msgid "_Ignore once"
3068 msgstr "មិនអើពើ"
3070 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3071 msgid "Ignore this word only once"
3072 msgstr ""
3074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3075 #, fuzzy
3076 msgid "_Ignore"
3077 msgstr "មិនអើពើ"
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3080 msgid "Ignore this word in this session"
3081 msgstr ""
3083 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3084 msgid "A_dd to dictionary:"
3085 msgstr ""
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3088 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3092 #, fuzzy
3093 msgid "_Stop"
3094 msgstr "កំណត់"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3097 msgid "Stop the check"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3101 #, fuzzy
3102 msgid "_Start"
3103 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3105 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3106 msgid "Start the check"
3107 msgstr ""
3109 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3110 msgid "Font"
3111 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3113 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3114 msgid "Layout"
3115 msgstr "ប្លង់"
3117 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3118 msgid "Align lines left"
3119 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3121 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3122 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3123 msgid "Center lines"
3124 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3126 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3127 msgid "Align lines right"
3128 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3131 msgid "Justify lines"
3132 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3134 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3135 msgid "Horizontal text"
3136 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3138 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3139 msgid "Vertical text"
3140 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3142 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3143 msgid "Line spacing:"
3144 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3146 #. Text
3147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3149 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3150 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3151 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3152 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3153 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3154 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3155 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3156 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3157 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3158 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3159 msgid "Text"
3160 msgstr "អត្ថបទ"
3162 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3163 msgid "Set as default"
3164 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3166 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3167 msgid "Set text style"
3168 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3171 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3172 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3175 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3176 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3182 "commit changes."
3183 msgstr ""
3184 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3185 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3188 msgid "Drag to reorder nodes"
3189 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3192 msgid "New element node"
3193 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3196 msgid "New text node"
3197 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3200 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3201 msgid "Duplicate node"
3202 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3205 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3206 msgid "Delete node"
3207 msgstr "លុបថ្នាំង"
3209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3210 msgid "Unindent node"
3211 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3214 msgid "Indent node"
3215 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3218 msgid "Raise node"
3219 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3222 msgid "Lower node"
3223 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3226 msgid "Delete attribute"
3227 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3229 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3231 msgid "Attribute name"
3232 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3234 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3236 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3237 msgid "Set attribute"
3238 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3240 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3242 msgid "Set"
3243 msgstr "កំណត់"
3245 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3247 msgid "Attribute value"
3248 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3251 msgid "Drag XML subtree"
3252 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3254 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3255 msgid "New element node..."
3256 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3260 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3261 msgid "Cancel"
3262 msgstr "បោះបង់"
3264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3265 msgid "Create"
3266 msgstr "បង្កើត"
3268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3269 msgid "Create new element node"
3270 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3273 msgid "Create new text node"
3274 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3277 msgid "Change attribute"
3278 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3280 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3281 msgid "Grid _units:"
3282 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3285 msgid "_Origin X:"
3286 msgstr "X ដើម ៖"
3288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3291 msgid "X coordinate of grid origin"
3292 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3295 msgid "O_rigin Y:"
3296 msgstr "Y ដើម ៖"
3298 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3301 msgid "Y coordinate of grid origin"
3302 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3305 msgid "Spacing _Y:"
3306 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3308 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3310 msgid "Base length of z-axis"
3311 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3313 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3316 msgid "Angle X:"
3317 msgstr "មុំ X ៖"
3319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3321 msgid "Angle of x-axis"
3322 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3327 msgid "Angle Z:"
3328 msgstr "មុំ Z ៖"
3330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3332 msgid "Angle of z-axis"
3333 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3336 msgid "Grid line _color:"
3337 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3339 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3340 msgid "Grid line color"
3341 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3344 msgid "Color of grid lines"
3345 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3348 msgid "Ma_jor grid line color:"
3349 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3352 msgid "Major grid line color"
3353 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3356 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3357 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3360 msgid "_Major grid line every:"
3361 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3363 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3364 msgid "lines"
3365 msgstr "បន្ទាត់"
3367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3368 msgid "Rectangular grid"
3369 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3372 msgid "Axonometric grid"
3373 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3376 msgid "Create new grid"
3377 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3380 msgid "_Enabled"
3381 msgstr "បានបើក "
3383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3384 msgid ""
3385 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3386 "grids."
3387 msgstr "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3390 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3391 msgstr ""
3393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3394 msgid ""
3395 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3396 "will be snapped to"
3397 msgstr ""
3399 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3400 msgid "_Visible"
3401 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3403 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3404 msgid ""
3405 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3406 "to invisible grids."
3407 msgstr "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3410 msgid "Spacing _X:"
3411 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3413 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3415 msgid "Distance between vertical grid lines"
3416 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3420 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3421 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3424 msgid "_Show dots instead of lines"
3425 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3428 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3429 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3431 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3432 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3434 msgid "UNDEFINED"
3435 msgstr ""
3437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3438 #, fuzzy
3439 msgid "grid line"
3440 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3442 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3443 #, fuzzy
3444 msgid "grid intersection"
3445 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3448 msgid "guide"
3449 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3452 #, fuzzy
3453 msgid "guide intersection"
3454 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3457 #, fuzzy
3458 msgid "grid-guide intersection"
3459 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3462 #, fuzzy
3463 msgid "cusp node"
3464 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3466 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3467 #, fuzzy
3468 msgid "smooth node"
3469 msgstr "ភាពរលោង"
3471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3472 #, fuzzy
3473 msgid "path"
3474 msgstr "ផ្លូវ"
3476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3477 #, fuzzy
3478 msgid "path intersection"
3479 msgstr "ប្រសព្វ"
3481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3482 #, fuzzy
3483 msgid "bounding box corner"
3484 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3487 #, fuzzy
3488 msgid "bounding box side"
3489 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3492 #, fuzzy
3493 msgid "bounding box"
3494 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3497 #, fuzzy
3498 msgid "page border"
3499 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3502 #, fuzzy
3503 msgid "line midpoint"
3504 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3507 #, fuzzy
3508 msgid "object midpoint"
3509 msgstr "វត្ថុ"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3512 #, fuzzy
3513 msgid "object rotation center"
3514 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3517 #, fuzzy
3518 msgid "handle"
3519 msgstr "ស្រមោល"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3522 #, fuzzy
3523 msgid "bounding box side midpoint"
3524 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3527 #, fuzzy
3528 msgid "bounding box midpoint"
3529 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3532 #, fuzzy
3533 msgid "page corner"
3534 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3537 msgid "convex hull corner"
3538 msgstr ""
3540 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3541 #, fuzzy
3542 msgid "quadrant point"
3543 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3546 #, fuzzy
3547 msgid "center"
3548 msgstr "កណ្តាល"
3550 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3551 #, fuzzy
3552 msgid "corner"
3553 msgstr "ជ្រុង"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3556 #, fuzzy
3557 msgid "text baseline"
3558 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3560 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Bounding box corner"
3563 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Bounding box midpoint"
3568 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3570 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Bounding box side midpoint"
3573 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Smooth node"
3578 msgstr "ភាពរលោង"
3580 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Cusp node"
3583 msgstr "របៀបចុច"
3585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Line midpoint"
3588 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Object midpoint"
3593 msgstr "វត្ថុ"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Object rotation center"
3598 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Handle"
3603 msgstr "មុំ"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Path intersection"
3608 msgstr "ប្រសព្វ"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3611 msgid "Guide"
3612 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
3614 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3615 msgid "Convex hull corner"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3619 msgid "Quadrant point"
3620 msgstr ""
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3623 msgid "Center"
3624 msgstr "កណ្តាល"
3626 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Corner"
3629 msgstr "ជ្រុង"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Text baseline"
3634 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3637 #, fuzzy
3638 msgid " to "
3639 msgstr " ពី "
3641 #: ../src/document.cpp:445
3642 #, c-format
3643 msgid "New document %d"
3644 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3646 #: ../src/document.cpp:477
3647 #, c-format
3648 msgid "Memory document %d"
3649 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3651 #: ../src/document.cpp:632
3652 #, c-format
3653 msgid "Unnamed document %d"
3654 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3656 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3657 #: ../src/draw-context.cpp:581
3658 msgid "Path is closed."
3659 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3661 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3662 #: ../src/draw-context.cpp:596
3663 msgid "Closing path."
3664 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3666 #: ../src/draw-context.cpp:706
3667 msgid "Draw path"
3668 msgstr "គូរផ្លូវ"
3670 #: ../src/draw-context.cpp:866
3671 msgid "Creating single dot"
3672 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3674 #: ../src/draw-context.cpp:867
3675 msgid "Create single dot"
3676 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3678 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3679 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3680 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3681 #, c-format
3682 msgid " alpha %.3g"
3683 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3685 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3686 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3687 #, c-format
3688 msgid ", averaged with radius %d"
3689 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3691 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3692 #, c-format
3693 msgid " under cursor"
3694 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3696 #. message, to show in the statusbar
3697 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3698 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3699 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3701 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3702 msgid ""
3703 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3704 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3705 "to copy the color under mouse to clipboard"
3706 msgstr ""
3707 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3708 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3709 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3711 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3712 msgid "Set picked color"
3713 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3715 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3716 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3717 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់ក្រឹតដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3719 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3720 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3721 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3723 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3724 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3725 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត !</b>"
3727 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3728 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3729 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
3731 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3732 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3733 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3735 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3736 msgid "Draw calligraphic stroke"
3737 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3739 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3740 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3741 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3743 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3744 msgid "Draw eraser stroke"
3745 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3747 #: ../src/event-context.cpp:612
3748 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3749 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3751 #: ../src/event-log.cpp:37
3752 msgid "[Unchanged]"
3753 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3755 #. Edit
3756 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3757 msgid "_Undo"
3758 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3760 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3761 msgid "_Redo"
3762 msgstr "ធ្វើវិញ"
3764 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3765 msgid "Dependency:"
3766 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3768 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3769 msgid " type: "
3770 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3772 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3773 msgid " location: "
3774 msgstr "ទីតាំង ៖"
3776 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3777 msgid " string: "
3778 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3780 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3781 msgid " description: "
3782 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3784 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3785 msgid " (No preferences)"
3786 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3788 #. This is some filler text, needs to change before relase
3789 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3790 msgid ""
3791 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3792 "span>\n"
3793 "\n"
3794 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3795 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3796 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3797 msgstr ""
3798 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3799 "span>\n"
3800 "\n"
3801 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3802 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3804 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3805 msgid "Show dialog on startup"
3806 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3808 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3809 #, c-format
3810 msgid "'%s' working, please wait..."
3811 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3813 #. static int i = 0;
3814 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3815 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3816 msgid ""
3817 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3818 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3819 msgstr ""
3820 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3821 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3823 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3824 msgid "an ID was not defined for it."
3825 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3827 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3828 msgid "there was no name defined for it."
3829 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3831 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3832 msgid "the XML description of it got lost."
3833 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3835 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3836 msgid "no implementation was defined for the extension."
3837 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3839 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3840 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3841 msgid "a dependency was not met."
3842 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3844 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3845 msgid "Extension \""
3846 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3848 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3849 msgid "\" failed to load because "
3850 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3852 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3853 #, c-format
3854 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3855 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3858 msgid "Name:"
3859 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3862 msgid "ID:"
3863 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3865 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3866 msgid "State:"
3867 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3869 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3870 msgid "Loaded"
3871 msgstr "បានផ្ទុក"
3873 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3874 msgid "Unloaded"
3875 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3877 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3878 msgid "Deactivated"
3879 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3881 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3882 msgid ""
3883 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3884 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3885 "this extension."
3886 msgstr ""
3887 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3888 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3890 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3891 msgid ""
3892 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3893 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3894 "expected."
3895 msgstr ""
3896 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3897 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3899 #: ../src/extension/init.cpp:274
3900 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3901 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3903 #: ../src/extension/init.cpp:288
3904 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3908 "will not be loaded."
3909 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3912 msgid "Adaptive Threshold"
3913 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3918 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3920 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3921 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3923 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3925 msgid "Width"
3926 msgstr "ទទឹង"
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3932 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3933 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3934 msgid "Height"
3935 msgstr "កម្ពស់"
3937 #. initialise your parameters here:
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3940 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3941 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3942 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3943 msgid "Offset"
3944 msgstr "អុហ្វសិត"
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3980 msgid "Raster"
3981 msgstr "លើកឡើង"
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3984 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3985 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3988 msgid "Add Noise"
3989 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
3991 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
3994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3995 msgid "Type"
3996 msgstr "ប្រភេទ"
3998 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3999 msgid "Uniform Noise"
4000 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
4002 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4003 msgid "Gaussian Noise"
4004 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4007 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4008 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4011 msgid "Impulse Noise"
4012 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4015 msgid "Laplacian Noise"
4016 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4019 msgid "Poisson Noise"
4020 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4023 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4024 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4027 msgid "Blur"
4028 msgstr "ព្រិល"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4039 msgid "Radius"
4040 msgstr "កាំ"
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4048 msgid "Sigma"
4049 msgstr "សេម៉ា"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4052 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4053 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4057 msgid "Channel"
4058 msgstr "ឆានែល"
4060 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4062 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4063 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4064 msgid "Layer"
4065 msgstr "ស្រទាប់"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4069 msgid "Red Channel"
4070 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4074 msgid "Green Channel"
4075 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4079 msgid "Blue Channel"
4080 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4084 msgid "Cyan Channel"
4085 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4089 msgid "Magenta Channel"
4090 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4094 msgid "Yellow Channel"
4095 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4099 msgid "Black Channel"
4100 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4104 msgid "Opacity Channel"
4105 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4109 msgid "Matte Channel"
4110 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4113 msgid "Extract specific channel from image."
4114 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4117 msgid "Charcoal"
4118 msgstr "ធ្យូង"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4121 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4122 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4125 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4126 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4129 msgid "Contrast"
4130 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4133 msgid "Adjust"
4134 msgstr "លៃតម្រូវ"
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4137 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4138 msgstr ""
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4141 msgid "Cycle Colormap"
4142 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4147 msgid "Amount"
4148 msgstr "ចំនួនសរុប"
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4151 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4152 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4155 msgid "Despeckle"
4156 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4159 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4160 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4163 msgid "Edge"
4164 msgstr "គែម"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4169 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4174 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4177 msgid "Enhance"
4178 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4181 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4182 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4185 msgid "Equalize"
4186 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4189 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4190 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4192 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4194 msgid "Gaussian Blur"
4195 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4200 msgid "Factor"
4201 msgstr "កត្តា"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4204 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4205 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4208 msgid "Implode"
4209 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4212 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4213 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4216 msgid "Level (with Channel)"
4217 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4219 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4221 msgid "Black Point"
4222 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4226 msgid "White Point"
4227 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4231 msgid "Gamma Correction"
4232 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4235 msgid ""
4236 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4237 "between the given ranges to the full color range."
4238 msgstr ""
4239 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4240 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4243 msgid "Level"
4244 msgstr "កម្រិត"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4247 msgid ""
4248 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4249 "to the full color range."
4250 msgstr "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Median"
4255 msgstr "មធ្យម"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4258 #, fuzzy
4259 msgid ""
4260 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4261 "neighborhood."
4262 msgstr "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4264 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4265 #, fuzzy
4266 msgid "HSB Adjust"
4267 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4270 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4274 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4275 msgid "Hue"
4276 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4279 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4284 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4285 msgid "Saturation"
4286 msgstr "តិត្ថិភាព"
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4289 msgid "Brightness"
4290 msgstr "ពន្លឺ"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4295 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4298 msgid "Negate"
4299 msgstr "បដិសេធ"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4302 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4303 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4306 msgid "Normalize"
4307 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4310 msgid ""
4311 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4312 "range of color."
4313 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4316 msgid "Oil Paint"
4317 msgstr "គំនូប្រេង"
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4320 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4321 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4324 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4325 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4328 msgid "Raise"
4329 msgstr "លើកឡើង"
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4332 msgid "Raised"
4333 msgstr "បានលើកឡើង"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4336 msgid ""
4337 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4338 "appearance."
4339 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4342 msgid "Reduce Noise"
4343 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4347 msgid "Order"
4348 msgstr "លំដាប់"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4351 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4352 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Resample"
4357 msgstr "គំរូ"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4362 msgstr "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4365 msgid "Shade"
4366 msgstr "ស្រមោល"
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4370 msgid "Azimuth"
4371 msgstr "Azimuth"
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4375 msgid "Elevation"
4376 msgstr "ការលើកឡើង"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4379 msgid "Colored Shading"
4380 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4383 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4384 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4387 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4388 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4391 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4392 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Dither"
4397 msgstr "ផ្សេងៗ"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4400 #, fuzzy
4401 msgid ""
4402 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4403 "the original position"
4404 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4407 msgid "Swirl"
4408 msgstr "គួច"
4410 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4412 msgid "Degrees"
4413 msgstr "ដឺក្រេ"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4416 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4417 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4419 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4420 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4422 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4423 msgid "Threshold"
4424 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4426 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4427 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4428 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4431 msgid "Unsharp Mask"
4432 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4435 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4436 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4439 msgid "Wave"
4440 msgstr "រលក"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4443 msgid "Amplitude"
4444 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4447 msgid "Wavelength"
4448 msgstr "ប្រវែងរលក"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4451 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4452 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4454 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4455 msgid "Inset/Outset Halo"
4456 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4458 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4459 msgid "Width in px of the halo"
4460 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4462 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4463 msgid "Number of steps"
4464 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4467 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4468 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4470 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4471 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4473 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4474 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4475 msgid "Generate from Path"
4476 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4479 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4480 msgid "PostScript"
4481 msgstr "PostScript"
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4485 msgid "Restrict to PS level"
4486 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4490 msgid "PostScript level 3"
4491 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4493 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4495 msgid "PostScript level 2"
4496 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4498 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4500 msgid "Export area is whole canvas"
4501 msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺផ្ទាំងកំណាត់ទាំងមូល"
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4504 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4505 msgid "Export area is the drawing"
4506 msgstr "នាំចេញផ្ទៃ គឺជាការគូរ"
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4510 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4511 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4512 msgid "Convert texts to paths"
4513 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Rasterize filter effects"
4520 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4523 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4524 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4527 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
4529 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4530 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4531 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4532 msgid "Limit export to the object with ID"
4533 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4535 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4536 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4537 msgid "PostScript (*.ps)"
4538 msgstr "PostScript (*.ps)"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4541 msgid "PostScript File"
4542 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4545 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4546 msgid "Encapsulated PostScript"
4547 msgstr "Postscript ដែលមិនបានស្រោប"
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4550 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4551 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4552 msgstr "PostScript ដែលមិនបានស្រោប(*.eps)"
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4555 msgid "Encapsulated PostScript File"
4556 msgstr "ឯកសារ PostScript មិនត្រូវបានស្រោប"
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4559 msgid "Restrict to PDF version"
4560 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4562 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4563 msgid "PDF 1.4"
4564 msgstr "PDF 1.4"
4566 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4567 msgid "Export drawing, not page"
4568 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4571 msgid "Export canvas"
4572 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4574 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4575 msgid "EMF Input"
4576 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4578 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4579 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4580 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4582 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4583 msgid "Enhanced Metafiles"
4584 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4586 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4587 msgid "WMF Input"
4588 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4590 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4591 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4592 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4594 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4595 msgid "Windows Metafiles"
4596 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4598 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4599 msgid "EMF Output"
4600 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4602 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4603 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4604 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4606 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4607 msgid "Enhanced Metafile"
4608 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4611 msgid "Drop Shadow"
4612 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Blur radius, px"
4618 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4622 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4625 msgid "Opacity, %"
4626 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4629 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Horizontal offset, px"
4632 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4634 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4635 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Vertical offset, px"
4638 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4641 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4642 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4643 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4644 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4646 msgid "Filters"
4647 msgstr "តម្រង"
4649 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4650 msgid "Black, blurred drop shadow"
4651 msgstr ""
4653 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Drop Glow"
4656 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4658 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4659 msgid "White, blurred drop glow"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4663 msgid "Bundled"
4664 msgstr "បាច់"
4666 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4667 msgid "Personal"
4668 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4670 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4671 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4672 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4674 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Snow crest"
4677 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4679 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4680 msgid "Drift Size"
4681 msgstr "ទំហំរអិល"
4683 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Snow has fallen on object"
4686 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4688 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4689 #, c-format
4690 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4691 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4693 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4694 msgid "GIMP Gradients"
4695 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4697 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4698 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4699 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4701 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4702 msgid "Gradients used in GIMP"
4703 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4706 msgid "Grid"
4707 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4710 msgid "Line Width"
4711 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4714 msgid "Horizontal Spacing"
4715 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4718 msgid "Vertical Spacing"
4719 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4721 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4722 msgid "Horizontal Offset"
4723 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4726 msgid "Vertical Offset"
4727 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4729 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4731 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4732 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4733 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4734 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4735 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4739 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4741 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4742 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4743 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4744 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4746 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4747 msgid "Render"
4748 msgstr "បង្ហាញ"
4750 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4751 msgid "Draw a path which is a grid"
4752 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4754 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4755 #, fuzzy
4756 msgid "JavaFX Output"
4757 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4759 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4760 msgid "JavaFX (*.fx)"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4764 #, fuzzy
4765 msgid "JavaFX Raytracer File"
4766 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4768 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4769 msgid "LaTeX Print"
4770 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4772 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4773 msgid "LaTeX Output"
4774 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4776 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4777 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4778 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4780 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4781 msgid "LaTeX PSTricks File"
4782 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4784 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4785 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4786 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4788 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4789 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4790 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4792 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4793 msgid "OpenDocument drawing file"
4794 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4796 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4797 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4799 msgid "media box"
4800 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4802 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4803 msgid "crop box"
4804 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4807 msgid "trim box"
4808 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4811 msgid "bleed box"
4812 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4815 msgid "art box"
4816 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4819 msgid "Select page:"
4820 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4822 #. Display total number of pages
4823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4824 #, c-format
4825 msgid "out of %i"
4826 msgstr "នៃ %i"
4828 #. Crop settings
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4830 msgid "Clip to:"
4831 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4834 msgid "Page settings"
4835 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4838 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4839 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4842 msgid ""
4843 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4844 "and slow performance."
4845 msgstr "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4849 msgid "rough"
4850 msgstr "គគ្រើម"
4852 #. Text options
4853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4854 msgid "Text handling:"
4855 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4859 msgid "Import text as text"
4860 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4863 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4864 msgstr ""
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4867 msgid "Embed images"
4868 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4871 msgid "Import settings"
4872 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4875 msgid "PDF Import Settings"
4876 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4879 msgid "pdfinput|medium"
4880 msgstr "pdfinput|medium"
4882 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4883 msgid "fine"
4884 msgstr "ល្អ"
4886 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4887 msgid "very fine"
4888 msgstr "ល្អបំផុត"
4890 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4891 msgid "PDF Input"
4892 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4894 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4895 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4896 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4898 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4899 msgid "Adobe Portable Document Format"
4900 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4902 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4903 msgid "AI Input"
4904 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4906 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4907 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4908 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4910 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4911 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4912 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4914 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4915 msgid "PovRay Output"
4916 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4918 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4919 #, fuzzy
4920 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4921 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4923 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4924 msgid "PovRay Raytracer File"
4925 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4927 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4928 msgid "SVG Input"
4929 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
4931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4932 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4933 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4936 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4937 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
4939 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4940 msgid "SVG Output Inkscape"
4941 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
4943 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4944 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4945 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4947 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4948 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4949 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
4951 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4952 msgid "SVG Output"
4953 msgstr "លទ្ធផល SVG"
4955 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4956 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4957 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
4959 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4960 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4961 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
4963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4964 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4965 msgid "SVGZ Input"
4966 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4968 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4969 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4970 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4971 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4972 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
4974 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4975 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4976 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4978 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4979 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4980 msgid "SVGZ Output"
4981 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
4983 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4984 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4985 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4986 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4987 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
4989 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4990 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4991 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
4993 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4994 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4995 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
4997 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4998 msgid "Windows 32-bit Print"
4999 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5001 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5002 msgid "WPG Input"
5003 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
5005 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5006 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5007 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5009 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5010 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5011 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
5013 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Live preview"
5016 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
5018 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5021 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
5023 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5024 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5025 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5026 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5027 #: ../src/extension/system.cpp:104
5028 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5029 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5031 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5032 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5033 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5034 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5035 #: ../src/file.cpp:157
5036 msgid "default.svg"
5037 msgstr "default.svg"
5039 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5040 #, c-format
5041 msgid "Failed to load the requested file %s"
5042 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5044 #: ../src/file.cpp:274
5045 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5046 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5048 #: ../src/file.cpp:280
5049 #, c-format
5050 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5051 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5053 #: ../src/file.cpp:309
5054 msgid "Document reverted."
5055 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5057 #: ../src/file.cpp:311
5058 msgid "Document not reverted."
5059 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5061 #: ../src/file.cpp:461
5062 msgid "Select file to open"
5063 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5065 #: ../src/file.cpp:548
5066 msgid "Vacuum <defs>"
5067 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5069 #: ../src/file.cpp:553
5070 #, c-format
5071 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5072 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5073 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5075 #: ../src/file.cpp:558
5076 msgid "No unused definitions in <defs>."
5077 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5079 #: ../src/file.cpp:587
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5083 "caused by an unknown filename extension."
5084 msgstr ""
5085 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
5086 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5088 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5089 msgid "Document not saved."
5090 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5092 #: ../src/file.cpp:595
5093 #, c-format
5094 msgid "File %s could not be saved."
5095 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5097 #: ../src/file.cpp:609
5098 msgid "Document saved."
5099 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
5101 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5102 #, c-format
5103 msgid "drawing%s"
5104 msgstr "គំនូរ %s"
5106 #: ../src/file.cpp:756
5107 #, c-format
5108 msgid "drawing-%d%s"
5109 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5111 #: ../src/file.cpp:775
5112 msgid "Select file to save a copy to"
5113 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5115 #: ../src/file.cpp:777
5116 msgid "Select file to save to"
5117 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5119 #: ../src/file.cpp:857
5120 msgid "No changes need to be saved."
5121 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5123 #: ../src/file.cpp:874
5124 msgid "Saving document..."
5125 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5127 #: ../src/file.cpp:1033
5128 msgid "Import"
5129 msgstr "នាំចូល"
5131 #: ../src/file.cpp:1063
5132 msgid "Select file to import"
5133 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5135 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5136 msgid "Select file to export to"
5137 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5139 #: ../src/file.cpp:1328
5140 #, c-format
5141 msgid "Error saving a temporary copy"
5142 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5144 #: ../src/file.cpp:1348
5145 msgid "Open Clip Art Login"
5146 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5148 #: ../src/file.cpp:1374
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5152 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5153 "didn't forget to choose a license."
5154 msgstr ""
5155 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
5156 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
5157 "ដែរ ។"
5159 #: ../src/file.cpp:1395
5160 msgid "Document exported..."
5161 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5163 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5164 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5165 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5168 msgid "Blend"
5169 msgstr "ល្បាយ"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5172 msgid "Color Matrix"
5173 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5176 msgid "Component Transfer"
5177 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5180 msgid "Composite"
5181 msgstr "ផ្សំ"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5184 msgid "Convolve Matrix"
5185 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5188 msgid "Diffuse Lighting"
5189 msgstr "សាយពន្លឺ"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5192 msgid "Displacement Map"
5193 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5195 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5196 msgid "Flood"
5197 msgstr "ឈាម"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5200 msgid "Image"
5201 msgstr "រូបភាព"
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5204 msgid "Merge"
5205 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5208 msgid "Specular Lighting"
5209 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5212 msgid "Tile"
5213 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5216 msgid "Turbulence"
5217 msgstr "គួច"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5220 msgid "Source Graphic"
5221 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5224 msgid "Source Alpha"
5225 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5228 msgid "Background Image"
5229 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5232 msgid "Background Alpha"
5233 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5236 msgid "Fill Paint"
5237 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5240 msgid "Stroke Paint"
5241 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5243 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5244 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5245 msgid "filterBlendMode|Normal"
5246 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5249 msgid "Multiply"
5250 msgstr "គុណ"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5253 msgid "Screen"
5254 msgstr "អេក្រង់"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5257 msgid "Darken"
5258 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5261 msgid "Lighten"
5262 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5265 msgid "Matrix"
5266 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5269 msgid "Saturate"
5270 msgstr "តិត្ថិភាព"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5273 msgid "Hue Rotate"
5274 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5277 msgid "Luminance to Alpha"
5278 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5280 #. File
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5282 msgid "Default"
5283 msgstr "លំនាំដើម"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5286 msgid "Over"
5287 msgstr "លើ"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5290 msgid "In"
5291 msgstr "ក្នុង"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5294 msgid "Out"
5295 msgstr "ចេញ"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5298 msgid "Atop"
5299 msgstr "នៅកំពូល"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5302 msgid "XOR"
5303 msgstr "XOR"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5306 msgid "Arithmetic"
5307 msgstr "គណិត"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5310 msgid "Identity"
5311 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5314 msgid "Table"
5315 msgstr "តារាង"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5318 msgid "Discrete"
5319 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5321 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5322 msgid "Linear"
5323 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5325 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5326 msgid "Gamma"
5327 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5329 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5330 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5331 msgid "Duplicate"
5332 msgstr "ស្ទួន"
5334 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5335 msgid "Wrap"
5336 msgstr "រុំ"
5338 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5339 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5347 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5349 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5350 msgid "None"
5351 msgstr "គ្មាន"
5353 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5357 msgid "Red"
5358 msgstr "ក្រហម"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5364 msgid "Green"
5365 msgstr "បៃតង"
5367 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5371 msgid "Blue"
5372 msgstr "ខៀវ"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5375 msgid "Alpha"
5376 msgstr "អាល់ហ្វា"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5379 msgid "Erode"
5380 msgstr "ច្រោះ"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5383 msgid "Dilate"
5384 msgstr "ពង្រីក"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5387 msgid "Fractal Noise"
5388 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5391 msgid "Distant Light"
5392 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5395 msgid "Point Light"
5396 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5399 msgid "Spot Light"
5400 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5402 #: ../src/flood-context.cpp:246
5403 msgid "Visible Colors"
5404 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5406 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5409 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5410 msgid "Lightness"
5411 msgstr "ពន្លឺ"
5413 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5414 msgid "Small"
5415 msgstr "តូច"
5417 #: ../src/flood-context.cpp:266
5418 msgid "Medium"
5419 msgstr "មធ្យម"
5421 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5422 msgid "Large"
5423 msgstr "ធំ"
5425 #: ../src/flood-context.cpp:469
5426 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5427 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5429 #: ../src/flood-context.cpp:509
5430 #, c-format
5431 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5432 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5433 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5435 #: ../src/flood-context.cpp:513
5436 #, c-format
5437 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5438 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5439 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5441 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5442 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5443 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5445 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5446 msgid ""
5447 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5448 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5449 msgstr ""
5450 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5451 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5453 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5454 msgid "Fill bounded area"
5455 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5457 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5458 msgid "Set style on object"
5459 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5461 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5462 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5463 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5465 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5466 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5467 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5469 #. POINT_LG_BEGIN
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5471 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5472 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5474 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5475 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5476 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5478 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5479 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5480 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5483 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5484 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5485 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5487 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5488 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5489 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5491 #. POINT_RG_FOCUS
5492 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5493 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5494 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5495 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5497 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5498 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5499 #, c-format
5500 msgid "%s selected"
5501 msgstr "បានជ្រើស %s"
5503 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5504 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5505 #, c-format
5506 msgid " out of %d gradient handle"
5507 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5508 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5510 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5511 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5512 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5513 #, c-format
5514 msgid " on %d selected object"
5515 msgid_plural " on %d selected objects"
5516 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5518 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5519 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5520 #, c-format
5521 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5522 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5523 msgstr[0] "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5525 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5526 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5527 #, c-format
5528 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5529 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5530 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5532 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5533 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5534 #, c-format
5535 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5536 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5537 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5540 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5541 msgid "Add gradient stop"
5542 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5544 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5545 msgid "Simplify gradient"
5546 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5548 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5549 msgid "Create default gradient"
5550 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5552 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5553 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5554 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5556 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5557 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5558 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5561 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5562 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5564 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5565 msgid "Invert gradient"
5566 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5568 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5569 #, c-format
5570 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5571 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5572 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5574 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5575 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5576 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5578 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5579 msgid "Merge gradient handles"
5580 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5582 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5583 msgid "Move gradient handle"
5584 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5586 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5587 msgid "Delete gradient stop"
5588 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5590 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5594 "+Alt</b> to delete stop"
5595 msgstr ""
5596 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5597 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5599 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5600 msgid " (stroke)"
5601 msgstr " (ខ្វាច់)"
5603 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5604 #, c-format
5605 msgid ""
5606 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5607 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5608 msgstr ""
5609 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5610 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5611 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5613 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5614 #, c-format
5615 msgid ""
5616 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5617 "separate focus"
5618 msgstr ""
5619 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5620 "រផ្ដោត"
5622 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5626 "separate"
5627 msgid_plural ""
5628 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5629 "separate"
5630 msgstr[0] "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5632 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5633 msgid "Move gradient handle(s)"
5634 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5636 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5637 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5638 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5640 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5641 msgid "Delete gradient stop(s)"
5642 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5644 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5645 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5648 msgid "Unit"
5649 msgstr "ឯកតា"
5651 #. Add the units menu.
5652 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5655 msgid "Units"
5656 msgstr "ឯកតា"
5658 #: ../src/helper/units.cpp:38
5659 msgid "Point"
5660 msgstr "ចំណុច"
5662 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5663 msgid "pt"
5664 msgstr "ចំណុច"
5666 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5667 msgid "Points"
5668 msgstr "ចំណុច"
5670 #: ../src/helper/units.cpp:38
5671 msgid "Pt"
5672 msgstr "ចំណុច"
5674 #: ../src/helper/units.cpp:39
5675 msgid "Pica"
5676 msgstr "ភីកា"
5678 #: ../src/helper/units.cpp:39
5679 msgid "pc"
5680 msgstr "pc"
5682 #: ../src/helper/units.cpp:39
5683 msgid "Picas"
5684 msgstr "ភីកា"
5686 #: ../src/helper/units.cpp:39
5687 msgid "Pc"
5688 msgstr "Pc"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:40
5691 msgid "Pixel"
5692 msgstr "ភីកសែល"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5698 msgid "px"
5699 msgstr "ភីកសែល"
5701 #: ../src/helper/units.cpp:40
5702 msgid "Pixels"
5703 msgstr "ភីកសែល"
5705 #: ../src/helper/units.cpp:40
5706 msgid "Px"
5707 msgstr "ភីកសែល"
5709 #. You can add new elements from this point forward
5710 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5711 msgid "Percent"
5712 msgstr "ភាគរយ"
5714 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5715 msgid "%"
5716 msgstr "%"
5718 #: ../src/helper/units.cpp:42
5719 msgid "Percents"
5720 msgstr "ភាគរយ"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:43
5723 msgid "Millimeter"
5724 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5726 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5727 msgid "mm"
5728 msgstr "ម.ម."
5730 #: ../src/helper/units.cpp:43
5731 msgid "Millimeters"
5732 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5734 #: ../src/helper/units.cpp:44
5735 msgid "Centimeter"
5736 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:44
5739 msgid "cm"
5740 msgstr "ស.ម."
5742 #: ../src/helper/units.cpp:44
5743 msgid "Centimeters"
5744 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:45
5747 msgid "Meter"
5748 msgstr "ម៉ែត្រ"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:45
5751 msgid "m"
5752 msgstr "ម."
5754 #: ../src/helper/units.cpp:45
5755 msgid "Meters"
5756 msgstr "ម៉ែត្រ"
5758 #. no svg_unit
5759 #: ../src/helper/units.cpp:46
5760 msgid "Inch"
5761 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5763 #: ../src/helper/units.cpp:46
5764 msgid "in"
5765 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5767 #: ../src/helper/units.cpp:46
5768 msgid "Inches"
5769 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5771 #: ../src/helper/units.cpp:47
5772 msgid "Foot"
5773 msgstr "ហ្វូត"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:47
5776 msgid "ft"
5777 msgstr "ft"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:47
5780 msgid "Feet"
5781 msgstr "ហ្វីត"
5783 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5784 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5785 #: ../src/helper/units.cpp:50
5786 msgid "Em square"
5787 msgstr "ការេ Em"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:50
5790 msgid "em"
5791 msgstr "em"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:50
5794 msgid "Em squares"
5795 msgstr "ការេ Em"
5797 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5798 #: ../src/helper/units.cpp:52
5799 msgid "Ex square"
5800 msgstr "ការេ Ex"
5802 #: ../src/helper/units.cpp:52
5803 msgid "ex"
5804 msgstr "ex"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:52
5807 msgid "Ex squares"
5808 msgstr "ការេ Ex"
5810 #: ../src/inkscape.cpp:324
5811 msgid "Autosaving documents..."
5812 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5814 #: ../src/inkscape.cpp:395
5815 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5816 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5818 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5819 #, c-format
5820 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5821 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5823 #: ../src/inkscape.cpp:420
5824 msgid "Autosave complete."
5825 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5827 #: ../src/inkscape.cpp:651
5828 msgid "Untitled document"
5829 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5831 #. Show nice dialog box
5832 #: ../src/inkscape.cpp:681
5833 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5834 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5836 #: ../src/inkscape.cpp:682
5837 msgid ""
5838 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5839 "locations:\n"
5840 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5842 #: ../src/inkscape.cpp:683
5843 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5844 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5846 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5847 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5848 #: ../src/interface.cpp:823
5849 msgid "Commands Bar"
5850 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5852 #: ../src/interface.cpp:823
5853 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5854 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5856 #: ../src/interface.cpp:825
5857 #, fuzzy
5858 msgid "Snap Controls Bar"
5859 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5861 #: ../src/interface.cpp:825
5862 #, fuzzy
5863 msgid "Show or hide the snapping controls"
5864 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5866 #: ../src/interface.cpp:827
5867 msgid "Tool Controls Bar"
5868 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5870 #: ../src/interface.cpp:827
5871 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5872 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5874 #: ../src/interface.cpp:829
5875 msgid "_Toolbox"
5876 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5878 #: ../src/interface.cpp:829
5879 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5880 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5882 #: ../src/interface.cpp:835
5883 msgid "_Palette"
5884 msgstr "ក្ដារលាយ"
5886 #: ../src/interface.cpp:835
5887 msgid "Show or hide the color palette"
5888 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5890 #: ../src/interface.cpp:837
5891 msgid "_Statusbar"
5892 msgstr "របារស្ថានភាព"
5894 #: ../src/interface.cpp:837
5895 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5896 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5898 #: ../src/interface.cpp:907
5899 #, c-format
5900 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5901 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5903 #: ../src/interface.cpp:946
5904 msgid "Open _Recent"
5905 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5907 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5908 #: ../src/interface.cpp:1047
5909 #, c-format
5910 msgid "Enter group #%s"
5911 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5913 #: ../src/interface.cpp:1058
5914 msgid "Go to parent"
5915 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5917 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5918 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5919 msgid "Drop color"
5920 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
5922 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
5923 msgid "Drop color on gradient"
5924 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
5926 #: ../src/interface.cpp:1351
5927 msgid "Could not parse SVG data"
5928 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
5930 #: ../src/interface.cpp:1390
5931 msgid "Drop SVG"
5932 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
5934 #: ../src/interface.cpp:1446
5935 msgid "Drop bitmap image"
5936 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
5938 #: ../src/interface.cpp:1538
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5942 "you want to replace it?</span>\n"
5943 "\n"
5944 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5945 msgstr ""
5946 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
5947 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
5948 "\n"
5949 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
5951 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5953 msgid "Replace"
5954 msgstr "ជំនួស"
5956 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
5957 #, c-format
5958 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5959 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
5961 #: ../src/io/sys.cpp:444
5962 #, c-format
5963 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5964 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
5966 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
5967 #, c-format
5968 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5969 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
5971 #: ../src/io/sys.cpp:623
5972 #, c-format
5973 msgid "Invalid program name: %s"
5974 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
5976 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
5977 #, c-format
5978 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5979 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
5981 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
5982 #, c-format
5983 msgid "Invalid string in environment: %s"
5984 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
5986 #: ../src/io/sys.cpp:705
5987 #, c-format
5988 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5989 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
5991 #: ../src/io/sys.cpp:918
5992 #, c-format
5993 msgid "Invalid working directory: %s"
5994 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
5996 #: ../src/io/sys.cpp:986
5997 #, c-format
5998 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5999 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
6001 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6002 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6003 msgid "_Write session file:"
6004 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
6006 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6007 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6008 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
6010 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6011 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6012 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
6014 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6015 msgid "Select a location and filename"
6016 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
6018 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6019 msgid "Set filename"
6020 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
6022 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6023 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6024 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6026 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6027 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6028 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6030 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6031 msgid "Accept invitation"
6032 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6034 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6035 msgid "Decline invitation"
6036 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6038 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6039 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6040 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6042 #: ../src/knot.cpp:443
6043 msgid "Node or handle drag canceled."
6044 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6046 #: ../src/knotholder.cpp:134
6047 msgid "Change handle"
6048 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6050 #: ../src/knotholder.cpp:215
6051 msgid "Move handle"
6052 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6054 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6055 #: ../src/knotholder.cpp:236
6056 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6057 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6059 #: ../src/knotholder.cpp:239
6060 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6061 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6063 #: ../src/knotholder.cpp:242
6064 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6065 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6068 msgid "Master"
6069 msgstr "មេ"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6072 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6073 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6076 msgid "Dockbar style"
6077 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6080 msgid "Dockbar style to show items on it"
6081 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6085 msgid "Floating"
6086 msgstr "អណ្ដែត"
6088 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6089 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6090 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6092 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6093 msgid "Default title"
6094 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6097 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6098 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6101 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6102 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6105 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6106 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6109 msgid "Float X"
6110 msgstr "អណ្ដែត X"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6113 msgid "X coordinate for a floating dock"
6114 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6117 msgid "Float Y"
6118 msgstr "អណ្ដែត Y"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6121 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6122 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6125 #, c-format
6126 msgid "Dock #%d"
6127 msgstr "ចត #%d"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6130 msgid "Orientation"
6131 msgstr "ទិស"
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6134 msgid "Orientation of the docking item"
6135 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6138 msgid "Resizable"
6139 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6142 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6143 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6146 msgid "Item behavior"
6147 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6150 msgid ""
6151 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6152 "locked, etc.)"
6153 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6156 msgid "Locked"
6157 msgstr "បានចាក់សោ"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6160 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6161 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6164 msgid "Preferred width"
6165 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6168 msgid "Preferred width for the dock item"
6169 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6172 msgid "Preferred height"
6173 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6176 msgid "Preferred height for the dock item"
6177 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6183 "some other compound dock object."
6184 msgstr ""
6185 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6186 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6192 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6193 msgstr ""
6194 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6195 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6198 #, c-format
6199 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6200 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6202 #. UnLock menuitem
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6204 msgid "UnLock"
6205 msgstr "ដោះសោ"
6207 #. Hide menuitem.
6208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6209 msgid "Hide"
6210 msgstr "លាក់"
6212 #. Lock menuitem
6213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6214 msgid "Lock"
6215 msgstr "ចាក់សោ"
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6218 #, c-format
6219 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6220 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6223 msgid "Iconify"
6224 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6227 msgid "Iconify this dock"
6228 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6231 msgid "Close"
6232 msgstr "បិទ"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6235 msgid "Close this dock"
6236 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6240 msgid "Controlling dock item"
6241 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6244 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6245 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6248 msgid "Default title for newly created floating docks"
6249 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6252 msgid ""
6253 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6254 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6255 msgstr ""
6256 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6257 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6260 msgid "Switcher Style"
6261 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6264 msgid "Switcher buttons style"
6265 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6268 msgid "Expand direction"
6269 msgstr "ពង្រីកទិស"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6272 msgid ""
6273 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6274 "given direction"
6275 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6278 #, c-format
6279 msgid ""
6280 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6281 "item with that name (%p)."
6282 msgstr "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6288 "named controller."
6289 msgstr ""
6290 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6291 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6297 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6298 msgid "Page"
6299 msgstr "ទំព័រ"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6302 msgid "The index of the current page"
6303 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6306 msgid "Name"
6307 msgstr "ឈ្មោះ"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6310 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6311 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6314 msgid "Long name"
6315 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6318 msgid "Human readable name for the dock object"
6319 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6322 msgid "Stock Icon"
6323 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6325 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6326 msgid "Stock icon for the dock object"
6327 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6329 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6330 msgid "Pixbuf Icon"
6331 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6334 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6335 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6338 msgid "Dock master"
6339 msgstr "ចតមេ"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6342 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6343 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6349 "hasn't implemented this method"
6350 msgstr "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6356 "crash"
6357 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6360 #, c-format
6361 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6362 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6365 #, c-format
6366 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6367 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6370 msgid "Position"
6371 msgstr "ទីតាំង"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6374 msgid "Position of the divider in pixels"
6375 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6378 msgid "Sticky"
6379 msgstr "ស្អិត"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6382 msgid ""
6383 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6384 "the host is redocked"
6385 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6388 msgid "Host"
6389 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6392 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6393 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6396 msgid "Next placement"
6397 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6400 msgid ""
6401 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6402 "to us"
6403 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6406 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6407 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6410 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6411 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6414 msgid "Floating Toplevel"
6415 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6418 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6419 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6422 msgid "X-Coordinate"
6423 msgstr "កោអរដោនេ X"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6426 msgid "X coordinate for dock when floating"
6427 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6430 msgid "Y-Coordinate"
6431 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6434 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6435 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6438 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6439 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6442 #, c-format
6443 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6444 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6450 "parent %p"
6451 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6454 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6455 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6457 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6458 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6459 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6462 msgid "doEffect stack test"
6463 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Angle bisector"
6468 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6470 #. TRANSLATORS: boolean operations
6471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Boolops"
6474 msgstr "ឧបករណ៍"
6476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6477 msgid "Circle (by center and radius)"
6478 msgstr "រង្វង់ (តាមផ្ចិត និងកាំ)"
6480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6481 msgid "Circle by 3 points"
6482 msgstr ""
6484 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Dynamic stroke"
6487 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6490 msgid "Lattice Deformation"
6491 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6494 msgid "Line Segment"
6495 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6498 msgid "Mirror symmetry"
6499 msgstr "ស៊ីមេទ្រីឆ្លុះ"
6501 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6502 msgid "Parallel"
6503 msgstr "ប៉ារ៉ាឡែល"
6505 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6506 msgid "Path length"
6507 msgstr "ប្រវែងផ្លូវ"
6509 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6510 msgid "Perpendicular bisector"
6511 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6514 msgid "Perspective path"
6515 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6518 msgid "Rotate copies"
6519 msgstr "បង្វិលច្បាប់ចម្លង"
6521 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Recursive skeleton"
6524 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
6526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6527 msgid "Ruler"
6528 msgstr "បន្ទាត់"
6530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6531 msgid "Tangent to curve"
6532 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6535 msgid "Text label"
6536 msgstr "ស្លាកអត្ថបទ"
6538 #. 0.46
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6540 msgid "Bend"
6541 msgstr "កោង"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6544 msgid "Gears"
6545 msgstr "ស្ពឺ"
6547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6548 msgid "Pattern Along Path"
6549 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6551 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6552 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6553 msgid "Stitch Sub-Paths"
6554 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6556 #. 0.47
6557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6558 msgid "VonKoch"
6559 msgstr "VonKoch"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6562 msgid "Knot"
6563 msgstr "Knot"
6565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6566 msgid "Construct grid"
6567 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6570 msgid "Spiro spline"
6571 msgstr "Spiro spline"
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6574 msgid "Envelope Deformation"
6575 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6578 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6579 msgstr "កែខៃផ្លូវរង"
6581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6582 msgid "Hatches (rough)"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6586 msgid "Sketch"
6587 msgstr "គំនូសវាស"
6589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6590 msgid "Is visible?"
6591 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6593 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6594 msgid ""
6595 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6596 "disabled on canvas"
6597 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6600 msgid "No effect"
6601 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6604 #, c-format
6605 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6606 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6608 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6609 #, c-format
6610 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6611 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6614 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6615 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6618 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6619 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6620 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6621 msgid "Length left"
6622 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6625 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6626 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6627 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6630 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6631 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6632 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6633 msgid "Length right"
6634 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6637 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6638 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6639 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6641 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6644 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6649 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6652 msgid "Bend path"
6653 msgstr "ផ្លូវកោង"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6656 msgid "Path along which to bend the original path"
6657 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6660 msgid "Width of the path"
6661 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6664 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6665 msgid "Width in units of length"
6666 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6669 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6670 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6673 msgid "Original path is vertical"
6674 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6677 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6678 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6681 msgid "Null"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6685 msgid "Intersect"
6686 msgstr "ប្រសព្វ"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6689 msgid "Subtract A-B"
6690 msgstr "ដក A-B"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6693 msgid "Identity A"
6694 msgstr "អត្តសញ្ញាណ A"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6697 msgid "Subtract B-A"
6698 msgstr "ដក B-A"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6701 msgid "Identity B"
6702 msgstr "អត្តសញ្ញាណ B"
6704 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6705 msgid "Exclusion"
6706 msgstr "បដិសេធ"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6709 #: ../src/splivarot.cpp:72
6710 msgid "Union"
6711 msgstr "សហភាព"
6713 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6714 msgid "2nd path"
6715 msgstr "ផ្លូវទី ២"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6718 #, fuzzy
6719 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6720 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6723 msgid "Boolop type"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6727 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6731 msgid "Size X"
6732 msgstr "ទំហំ X"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6735 msgid "The size of the grid in X direction."
6736 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6738 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6739 msgid "Size Y"
6740 msgstr "ទំហំ Y"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6743 msgid "The size of the grid in Y direction."
6744 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6747 msgid "Starting"
6748 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6751 msgid "Angle of the first copy"
6752 msgstr "មុំច្បាប់ចម្លងដំបូង"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6755 msgid "Rotation angle"
6756 msgstr "មុំបង្វិល"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6759 msgid "Angle between two successive copies"
6760 msgstr ""
6762 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6763 msgid "Number of copies"
6764 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លង"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6767 msgid "Number of copies of the original path"
6768 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងរបស់ផ្លូវដើម"
6770 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6771 msgid "Origin"
6772 msgstr "ដើម"
6774 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6775 msgid "Origin of the rotation"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6779 msgid "Adjust the starting angle"
6780 msgstr "លៃតម្រូវមុំចាប់ផ្ដើម"
6782 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6783 msgid "Adjust the rotation angle"
6784 msgstr "លៃតម្រូវមុំបង្វិល"
6786 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6787 msgid "Stitch path"
6788 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6790 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6791 msgid "The path that will be used as stitch."
6792 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6795 msgid "Number of paths"
6796 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6799 msgid "The number of paths that will be generated."
6800 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6803 msgid "Start edge variance"
6804 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6806 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6807 msgid ""
6808 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6809 "& outside the guide path"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6813 msgid "Start spacing variance"
6814 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6817 msgid ""
6818 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6819 "& forth along the guide path"
6820 msgstr "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6823 msgid "End edge variance"
6824 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6827 msgid ""
6828 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6829 "outside the guide path"
6830 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6833 msgid "End spacing variance"
6834 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6837 msgid ""
6838 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6839 "forth along the guide path"
6840 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់ក្រឹត"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6843 msgid "Scale width"
6844 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6846 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6847 msgid "Scale the width of the stitch path"
6848 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6851 msgid "Scale width relative to length"
6852 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6855 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6856 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6859 msgid "Elliptic Pen"
6860 msgstr "ប៊ិករាងពងក្រពើ"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6863 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6864 msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (លឿន)"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6867 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6868 msgstr "ស្នាមគូសក្រាស់-ស្ដើង (យឺត)"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6871 msgid "Sharp"
6872 msgstr "ច្បាស់"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6875 msgid "Round"
6876 msgstr "មូល"
6878 #. initialise your parameters here:
6879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6880 msgid "Method"
6881 msgstr "វិធីសាស្ដ្រ"
6883 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6884 msgid "Choose pen type"
6885 msgstr "ជ្រើសប្រភេទប៊ិក"
6887 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6888 msgid "Pen width"
6889 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
6891 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6892 msgid "Maximal stroke width"
6893 msgstr "ទទឹងស្នាមគូសធំបំផុត"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Pen roundness"
6898 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6901 msgid "Min/Max width ratio"
6902 msgstr ""
6904 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6905 #, fuzzy
6906 msgid "angle"
6907 msgstr "មុំ"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6910 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6911 msgstr ""
6913 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6914 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6915 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
6916 msgid "Start"
6917 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6920 msgid "Choose start capping type"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
6925 msgid "End"
6926 msgstr "បញ្ចប់"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6929 msgid "Choose end capping type"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Grow for"
6935 msgstr "របៀបពង្រីក"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6938 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6939 msgstr ""
6941 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6942 msgid "Fade for"
6943 msgstr ""
6945 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6946 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6947 msgstr ""
6949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6950 #, fuzzy
6951 msgid "Round ends"
6952 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Strokes end with a round end"
6957 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Capping"
6962 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6965 #, fuzzy
6966 msgid "left capping"
6967 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6970 msgid "Top bend path"
6971 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6974 msgid "Top path along which to bend the original path"
6975 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6978 msgid "Right bend path"
6979 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6982 msgid "Right path along which to bend the original path"
6983 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6985 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6986 msgid "Bottom bend path"
6987 msgstr "ផ្លូវកោង"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6990 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6991 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6994 msgid "Left bend path"
6995 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6998 msgid "Left path along which to bend the original path"
6999 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7002 msgid "Enable left & right paths"
7003 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7006 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7007 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
7009 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7010 msgid "Enable top & bottom paths"
7011 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7014 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7015 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7018 msgid "Teeth"
7019 msgstr "ធ្មេញ"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7022 msgid "The number of teeth"
7023 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7026 msgid "Phi"
7027 msgstr "Phi"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7030 msgid ""
7031 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7032 "contact."
7033 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7036 #, fuzzy
7037 msgid "Trajectory"
7038 msgstr "កត្តា"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7043 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7047 msgid "Steps"
7048 msgstr "ជំហាន"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7051 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Equidistant spacing"
7057 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7060 msgid ""
7061 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7062 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7063 "trajectory path."
7064 msgstr ""
7066 #. initialise your parameters here:
7067 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Interruption width"
7070 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7073 msgid "Size of hidden region of lower string"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7077 #, fuzzy
7078 msgid "unit of stroke width"
7079 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7082 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7083 msgstr ""
7085 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7086 msgid "add stroke width to interruption size"
7087 msgstr ""
7089 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7090 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7094 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7098 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Switcher size"
7104 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7107 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7111 msgid "Crossing Signs"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7115 msgid "Crossings signs"
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7119 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7120 msgstr ""
7122 #. initialise your parameters here:
7123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7124 msgid "Control handle 0"
7125 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7128 msgid "Control handle 1"
7129 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7132 msgid "Control handle 2"
7133 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7135 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7136 msgid "Control handle 3"
7137 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7139 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7140 msgid "Control handle 4"
7141 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7144 msgid "Control handle 5"
7145 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7148 msgid "Control handle 6"
7149 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7151 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7152 msgid "Control handle 7"
7153 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7156 msgid "Control handle 8"
7157 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7159 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7160 msgid "Control handle 9"
7161 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7163 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7164 msgid "Control handle 10"
7165 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7168 msgid "Control handle 11"
7169 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7172 msgid "Control handle 12"
7173 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7176 msgid "Control handle 13"
7177 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7180 msgid "Control handle 14"
7181 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7184 msgid "Control handle 15"
7185 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Closed"
7190 msgstr "បិទ"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Open start"
7195 msgstr "បើកធ្នូរ"
7197 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Open end"
7200 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7203 msgid "Open both"
7204 msgstr ""
7206 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7207 #, fuzzy
7208 msgid "End type"
7209 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7212 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7216 msgid "Discard original path?"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7220 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7224 msgid "Reflection line"
7225 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7228 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7229 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7232 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Adjust the offset"
7238 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7243 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7248 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7253 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7258 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7262 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7264 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7265 msgid "Scale"
7266 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Scaling factor"
7271 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Display unit"
7276 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Print unit after path length"
7281 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7284 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7285 msgid "Single"
7286 msgstr "តែមួយគត់"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7289 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7290 msgid "Single, stretched"
7291 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7295 msgid "Repeated"
7296 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7300 msgid "Repeated, stretched"
7301 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7304 msgid "Pattern source"
7305 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7308 msgid "Path to put along the skeleton path"
7309 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7312 msgid "Pattern copies"
7313 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7316 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7317 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7320 msgid "Width of the pattern"
7321 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7324 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7325 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7328 msgid "Spacing"
7329 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7332 #, no-c-format
7333 msgid ""
7334 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7335 "limited to -90% of pattern width."
7336 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7339 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7341 msgid "Normal offset"
7342 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7345 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7346 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7347 msgid "Tangential offset"
7348 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7351 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7352 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7355 msgid ""
7356 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7357 "height"
7358 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7361 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7362 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7363 msgid "Pattern is vertical"
7364 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7367 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7368 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7370 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7371 msgid "Fuse nearby ends"
7372 msgstr ""
7374 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7375 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7376 msgstr ""
7378 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7381 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7383 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7386 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7388 #. initialise your parameters here:
7389 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7390 msgid "Scale x"
7391 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7394 msgid "Scale factor in x direction"
7395 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7398 msgid "Scale y"
7399 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7402 msgid "Scale factor in y direction"
7403 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7406 msgid "Offset x"
7407 msgstr "អុហ្វសិត x"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7410 msgid "Offset in x direction"
7411 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7414 msgid "Offset y"
7415 msgstr "អុហ្វសិត y"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7418 msgid "Offset in y direction"
7419 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7422 msgid "Uses XY plane?"
7423 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7426 msgid ""
7427 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7428 "right side"
7429 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Adjust the origin"
7434 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7436 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Iterations"
7439 msgstr "ប្រសព្វ"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7442 msgid "recursivity"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7446 msgid "Frequency randomness"
7447 msgstr ""
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7450 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Growth"
7456 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7459 msgid "Growth of distance between hatches."
7460 msgstr ""
7462 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7464 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7468 msgid ""
7469 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7470 "1=default"
7471 msgstr ""
7473 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7474 msgid "1st side, out"
7475 msgstr ""
7477 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7478 msgid ""
7479 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7480 "1=default"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7484 #, fuzzy
7485 msgid "2nd side, in"
7486 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7489 msgid ""
7490 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7491 "1=default"
7492 msgstr ""
7494 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7495 msgid "2nd side, out"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7499 msgid ""
7500 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7501 "1=default"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7505 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7509 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7515 #, fuzzy
7516 msgid "2nd side"
7517 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7520 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7524 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7528 msgid ""
7529 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7530 "boundary."
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7534 msgid ""
7535 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7536 "the boundary."
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7540 msgid "Variance: 1st side"
7541 msgstr ""
7543 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7544 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7548 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7549 msgstr ""
7551 #.
7552 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Generate thick/thin path"
7555 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7560 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7563 #, fuzzy
7564 msgid "Bend hatches"
7565 msgstr "ផ្លូវកោង"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7568 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7572 msgid "Thickness: at 1st side"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7576 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7580 msgid "at 2nd side"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7584 msgid "Width at 'top' halfturns"
7585 msgstr ""
7587 #.
7588 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7589 msgid "from 2nd to 1st side"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7593 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7594 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7598 msgid "from 1st to 2nd side"
7599 msgstr ""
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Hatches width and dir"
7604 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7607 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7608 msgstr ""
7610 #.
7611 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7613 msgid "Global bending"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7617 msgid ""
7618 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7619 "amount"
7620 msgstr ""
7622 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7623 msgid "Left"
7624 msgstr "ឆ្វេង"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7627 msgid "Right"
7628 msgstr "ស្ដាំ"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Both"
7633 msgstr "បាត"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Mark distance"
7638 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Distance between successive ruler marks"
7643 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Major length"
7648 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7651 msgid "Length of major ruler marks"
7652 msgstr ""
7654 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Minor length"
7657 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7660 msgid "Length of minor ruler marks"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7664 msgid "Major steps"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7668 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Shift marks by"
7674 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7677 msgid "Shift marks by this many steps"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Mark direction"
7683 msgstr "ពង្រីកទិស"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7686 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7690 msgid "Offset of first mark"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Border marks"
7696 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7699 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7700 msgstr ""
7702 #. initialise your parameters here:
7703 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7704 msgid "Float parameter"
7705 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7708 msgid "just a real number like 1.4!"
7709 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7711 #. initialise your parameters here:
7712 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7713 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7714 msgid "Strokes"
7715 msgstr "ស្នាមគូស"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7718 msgid "Draw that many approximating strokes"
7719 msgstr "គូសស្នាមគូសប៉ានស្មានច្រើន"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7722 msgid "Max stroke length"
7723 msgstr "ប្រវែងស្នាមគូសអតិបរមា"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7726 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7727 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃស្នាមគូសប៉ានស្មាន"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7730 msgid "Stroke length variation"
7731 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងស្នាមគូស"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7734 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7735 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងស្នាមគូស (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7738 msgid "Max. overlap"
7739 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7741 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7742 #, fuzzy
7743 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7744 msgstr "ចំនួនស្នាមគូសដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7747 msgid "Overlap variation"
7748 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7751 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7752 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7755 msgid "Max. end tolerance"
7756 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7759 msgid ""
7760 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7761 "to maximum length)"
7762 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7764 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Average offset"
7767 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7772 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7775 msgid "Max. tremble"
7776 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7779 msgid "Maximum tremble magnitude"
7780 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7783 msgid "Tremble frequency"
7784 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7786 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7789 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងស្នាមគូសប៉ានស្មាន"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7792 msgid "Construction lines"
7793 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7796 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7797 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7800 msgid ""
7801 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7802 "5*offset)"
7803 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7806 msgid "Max. length"
7807 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7810 msgid "Maximum length of construction lines"
7811 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7814 msgid "Length variation"
7815 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7818 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7819 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Placement randomness"
7824 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7827 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7828 msgstr ""
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7831 #, fuzzy
7832 msgid "k_min"
7833 msgstr "ផ្សំ"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7836 msgid "min curvature"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7840 msgid "k_max"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7844 #, fuzzy
7845 msgid "max curvature"
7846 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7849 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7850 msgid "Angle"
7851 msgstr "មុំ"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7854 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7855 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7858 msgid "Location along curve"
7859 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7862 msgid ""
7863 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7864 "of-segments)"
7865 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7868 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7869 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7872 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7873 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7875 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7876 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7877 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7880 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7881 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7884 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7885 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7888 msgid "Stack step"
7889 msgstr "ជំហានជង់"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7892 msgid "point param"
7893 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7896 #, fuzzy
7897 msgid "path param"
7898 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Label"
7903 msgstr "ស្លាក"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7906 msgid "Text label attached to the path"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7910 msgid "Nb of generations"
7911 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7914 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7915 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7918 msgid "Generating path"
7919 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7924 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7927 msgid "Use uniform transforms only"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7931 msgid ""
7932 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7933 "(otherwise, they define a general transform)."
7934 msgstr ""
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7937 msgid "Draw all generations"
7938 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7941 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7942 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
7944 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Reference segment"
7948 msgstr "លុបចម្រៀក"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7951 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7952 msgstr ""
7954 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7955 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7956 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7958 msgid "Max complexity"
7959 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7962 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7963 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
7965 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7966 msgid "Change bool parameter"
7967 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
7969 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7970 msgid "Change enumeration parameter"
7971 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
7973 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7974 msgid "Change scalar parameter"
7975 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
7977 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7978 msgid "Edit on-canvas"
7979 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
7981 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7982 msgid "Copy path"
7983 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7986 msgid "Paste path"
7987 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7990 msgid "Link to path"
7991 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7994 msgid "Paste path parameter"
7995 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7998 msgid "Link path parameter to path"
7999 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8002 msgid "Change point parameter"
8003 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8006 msgid "Change random parameter"
8007 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Change text parameter"
8012 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8014 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Change unit parameter"
8017 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8019 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8020 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8024 #, c-format
8025 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8026 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8028 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8029 #, c-format
8030 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8031 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8033 #: ../src/main.cpp:264
8034 msgid "Print the Inkscape version number"
8035 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8037 #: ../src/main.cpp:269
8038 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8039 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8041 #: ../src/main.cpp:274
8042 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8043 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8045 #: ../src/main.cpp:279
8046 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8047 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8049 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8050 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8051 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8052 msgid "FILENAME"
8053 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8055 #: ../src/main.cpp:284
8056 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8057 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8059 #: ../src/main.cpp:289
8060 msgid "Export document to a PNG file"
8061 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8063 #: ../src/main.cpp:294
8064 msgid ""
8065 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8066 "EPS/PDF (default 90)"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8070 msgid "DPI"
8071 msgstr "DPI"
8073 #: ../src/main.cpp:299
8074 msgid ""
8075 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8076 "corner)"
8077 msgstr ""
8078 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8079 "ក្រោម)"
8081 #: ../src/main.cpp:300
8082 msgid "x0:y0:x1:y1"
8083 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8085 #: ../src/main.cpp:304
8086 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8087 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8089 #: ../src/main.cpp:309
8090 msgid "Exported area is the entire canvas"
8091 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8093 #: ../src/main.cpp:314
8094 msgid ""
8095 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8096 "user units)"
8097 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8099 #: ../src/main.cpp:319
8100 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8101 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8103 #: ../src/main.cpp:320
8104 msgid "WIDTH"
8105 msgstr "ទទឹង"
8107 #: ../src/main.cpp:324
8108 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8109 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8111 #: ../src/main.cpp:325
8112 msgid "HEIGHT"
8113 msgstr "កម្ពស់"
8115 #: ../src/main.cpp:329
8116 msgid "The ID of the object to export"
8117 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8119 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8120 msgid "ID"
8121 msgstr "លេខសម្គាល់"
8123 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8124 #. See "man inkscape" for details.
8125 #: ../src/main.cpp:336
8126 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8127 msgstr "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8129 #: ../src/main.cpp:341
8130 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8131 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8133 #: ../src/main.cpp:346
8134 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8135 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8137 #: ../src/main.cpp:347
8138 msgid "COLOR"
8139 msgstr "ពណ៌"
8141 #: ../src/main.cpp:351
8142 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8143 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8145 #: ../src/main.cpp:352
8146 msgid "VALUE"
8147 msgstr "តម្លៃ"
8149 #: ../src/main.cpp:356
8150 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8151 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8153 #: ../src/main.cpp:361
8154 msgid "Export document to a PS file"
8155 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8157 #: ../src/main.cpp:366
8158 msgid "Export document to an EPS file"
8159 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8161 #: ../src/main.cpp:371
8162 msgid "Export document to a PDF file"
8163 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8165 #: ../src/main.cpp:377
8166 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8167 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8169 #: ../src/main.cpp:383
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8172 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8174 #: ../src/main.cpp:388
8175 msgid ""
8176 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8177 "PDF)"
8178 msgstr ""
8180 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8181 #: ../src/main.cpp:394
8182 msgid ""
8183 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8184 "query-id"
8185 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8187 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8188 #: ../src/main.cpp:400
8189 msgid ""
8190 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8191 "query-id"
8192 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8195 #: ../src/main.cpp:406
8196 msgid ""
8197 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8198 "id"
8199 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8201 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8202 #: ../src/main.cpp:412
8203 msgid ""
8204 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8205 "id"
8206 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8208 #: ../src/main.cpp:417
8209 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8210 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8212 #: ../src/main.cpp:422
8213 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8214 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8216 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8217 #: ../src/main.cpp:428
8218 msgid "Print out the extension directory and exit"
8219 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8221 #: ../src/main.cpp:433
8222 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8223 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8225 #: ../src/main.cpp:438
8226 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8227 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8229 #: ../src/main.cpp:443
8230 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8231 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8233 #: ../src/main.cpp:444
8234 msgid "VERB-ID"
8235 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8237 #: ../src/main.cpp:448
8238 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8239 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8241 #: ../src/main.cpp:449
8242 msgid "OBJECT-ID"
8243 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8245 #: ../src/main.cpp:453
8246 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8247 msgstr ""
8249 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8250 msgid ""
8251 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8252 "\n"
8253 "Available options:"
8254 msgstr ""
8255 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8256 "\n"
8257 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8259 #. ## Add a menu for clear()
8260 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8261 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8262 msgid "_File"
8263 msgstr "ឯកសារ"
8265 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8266 msgid "_New"
8267 msgstr "ថ្មី"
8269 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8270 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8271 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8272 msgid "_Edit"
8273 msgstr "កែសម្រួល"
8275 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8276 msgid "Paste Si_ze"
8277 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8279 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8280 msgid "Clo_ne"
8281 msgstr "ក្លូន"
8283 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8284 msgid "_View"
8285 msgstr "មើល"
8287 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8288 msgid "_Zoom"
8289 msgstr "ពង្រីក"
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8292 msgid "_Display mode"
8293 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8295 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8296 msgid "Show/Hide"
8297 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8299 #. Not quite ready to be in the menus.
8300 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8302 msgid "_Layer"
8303 msgstr "ស្រទាប់"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8306 msgid "_Object"
8307 msgstr "វត្ថុ"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8310 msgid "Cli_p"
8311 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8314 msgid "Mas_k"
8315 msgstr "របាំង"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8318 msgid "Patter_n"
8319 msgstr "លំនាំ"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8322 msgid "_Path"
8323 msgstr "ផ្លូវ"
8325 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8326 msgid "_Text"
8327 msgstr "អត្ថបទ"
8329 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Filter_s"
8332 msgstr "តម្រង"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Exte_nsions"
8337 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8340 msgid "Whiteboa_rd"
8341 msgstr "ក្តារខៀន"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8344 msgid "_Help"
8345 msgstr "ជំនួយ"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8348 msgid "Tutorials"
8349 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8351 #: ../src/node-context.cpp:223
8352 msgid ""
8353 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8354 "+Alt</b>: move along handles"
8355 msgstr ""
8356 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8357 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8359 #: ../src/node-context.cpp:224
8360 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8361 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8363 #: ../src/node-context.cpp:225
8364 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8365 msgstr ""
8366 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8367 "ទាញ"
8369 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8370 msgid "Stamp"
8371 msgstr "ត្រា"
8373 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8374 msgid "Move nodes vertically"
8375 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8377 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8378 msgid "Move nodes horizontally"
8379 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8381 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8382 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8383 msgid "Move nodes"
8384 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8386 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8387 msgid ""
8388 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8389 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8390 msgstr ""
8391 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8392 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8394 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8395 msgid "Align nodes"
8396 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8399 msgid "Distribute nodes"
8400 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8403 msgid "Add nodes"
8404 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8407 msgid "Add node"
8408 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8411 msgid "Break path"
8412 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8415 msgid "Close subpath"
8416 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8418 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8419 msgid "Join nodes"
8420 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8423 msgid "Close subpath by segment"
8424 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8427 msgid "Join nodes by segment"
8428 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8431 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8432 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8435 msgid "Delete nodes"
8436 msgstr "លុបថ្នាំង"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8439 msgid "Delete nodes preserving shape"
8440 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8443 msgid ""
8444 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8445 "segments."
8446 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8448 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8449 msgid "Cannot find path between nodes."
8450 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8453 msgid "Delete segment"
8454 msgstr "លុបចម្រៀក"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8457 msgid "Change segment type"
8458 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8461 msgid "Change node type"
8462 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8465 msgid "Retract handle"
8466 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8469 msgid "Move node handle"
8470 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8472 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8476 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8477 "handles"
8478 msgstr ""
8479 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8480 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8481 "ទាញទាំងពីរ"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8484 msgid "Rotate nodes"
8485 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8487 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8488 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8489 msgstr ""
8491 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8492 msgid "Scale nodes"
8493 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8496 msgid "Flip nodes"
8497 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8500 msgid ""
8501 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8502 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8503 msgstr ""
8504 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8505 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8507 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8508 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8509 msgid "end node"
8510 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8512 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8514 msgid "cusp"
8515 msgstr "ចុងស្រួច"
8517 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8518 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8519 msgid "smooth"
8520 msgstr "រលោង"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8523 #, fuzzy
8524 msgid "auto"
8525 msgstr "ប្លង់"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8528 msgid "symmetric"
8529 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8531 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8533 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8534 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8537 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8538 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8541 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8542 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8545 msgid ""
8546 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8547 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8548 "rotate"
8549 msgstr ""
8550 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8551 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8554 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8555 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8558 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8559 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8562 #, c-format
8563 msgid ""
8564 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8565 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8566 msgid_plural ""
8567 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8568 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8569 msgstr[0] ""
8570 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8571 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8573 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8574 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8575 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8577 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8580 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8581 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8584 #, c-format
8585 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8586 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8587 msgstr[0] "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8589 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8590 #, c-format
8591 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8592 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8593 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8595 #: ../src/object-edit.cpp:439
8596 msgid ""
8597 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8598 "vertical radius the same"
8599 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8601 #: ../src/object-edit.cpp:443
8602 msgid ""
8603 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8604 "horizontal radius the same"
8605 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8607 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8608 #, fuzzy
8609 msgid ""
8610 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8611 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8612 msgstr ""
8613 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8614 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8616 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8617 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8618 msgid ""
8619 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8620 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8621 msgstr ""
8622 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8623 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8625 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8626 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8627 msgid ""
8628 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8629 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8630 msgstr ""
8631 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8632 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8634 #: ../src/object-edit.cpp:709
8635 msgid "Move the box in perspective"
8636 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8638 #: ../src/object-edit.cpp:927
8639 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8640 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8642 #: ../src/object-edit.cpp:930
8643 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8644 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8646 #: ../src/object-edit.cpp:933
8647 msgid ""
8648 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8649 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8650 "segment"
8651 msgstr ""
8652 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8653 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8655 #: ../src/object-edit.cpp:937
8656 msgid ""
8657 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8658 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8659 "segment"
8660 msgstr ""
8661 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8662 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8664 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8665 msgid ""
8666 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8667 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8668 msgstr ""
8669 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8670 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8672 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8673 msgid ""
8674 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8675 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8676 "randomize"
8677 msgstr ""
8678 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8679 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8681 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8682 msgid ""
8683 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8684 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8685 msgstr ""
8686 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8687 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8689 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8690 msgid ""
8691 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8692 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8693 msgstr ""
8694 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8695 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8697 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8698 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8699 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8701 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8702 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8703 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8705 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8706 #, fuzzy
8707 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8708 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8710 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8711 msgid "Combining paths..."
8712 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8714 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8715 msgid "Combine"
8716 msgstr "ផ្សំ"
8718 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8719 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8720 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8722 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8723 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8724 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8726 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8727 msgid "Breaking apart paths..."
8728 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8730 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8731 msgid "Break apart"
8732 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8734 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8735 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8736 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8738 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8739 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8740 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8742 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8743 msgid "Converting objects to paths..."
8744 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8746 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8747 msgid "Object to path"
8748 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8750 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8751 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8752 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8754 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8755 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8756 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8758 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8759 msgid "Reversing paths..."
8760 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8762 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8763 msgid "Reverse path"
8764 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8766 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8767 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8768 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8770 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8771 msgid "Continuing selected path"
8772 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8774 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8775 msgid "Creating new path"
8776 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8778 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8779 msgid "Appending to selected path"
8780 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8783 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8784 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8786 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8787 msgid "Drawing a freehand path"
8788 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8790 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8791 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8792 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8794 #. Write curves to object
8795 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8796 msgid "Finishing freehand"
8797 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8799 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8800 msgid "Drawing cancelled"
8801 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8803 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8804 msgid ""
8805 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8806 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8807 msgstr ""
8809 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Finishing freehand sketch"
8812 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8814 #: ../src/pen-context.cpp:667
8815 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8816 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8818 #: ../src/pen-context.cpp:677
8819 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8820 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8822 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8826 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8827 msgstr ""
8828 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8829 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8831 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8832 #, c-format
8833 msgid ""
8834 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8835 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8836 msgstr ""
8837 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8838 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8840 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8844 "angle"
8845 msgstr ""
8846 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8847 "ខ្ទាស់មុំ"
8849 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8850 #, c-format
8851 msgid ""
8852 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8853 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8854 msgstr ""
8855 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8856 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8858 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8862 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8863 msgstr ""
8864 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8865 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8867 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8868 msgid "Drawing finished"
8869 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8871 #: ../src/persp3d.cpp:335
8872 msgid "Toggle vanishing point"
8873 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8875 #: ../src/persp3d.cpp:346
8876 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8877 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8879 #: ../src/preferences.cpp:101
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8882 msgstr ""
8883 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
8884 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8886 #. the creation failed
8887 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8888 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8889 #: ../src/preferences.cpp:116
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid "Cannot create profile directory %s."
8892 msgstr ""
8893 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
8894 "%s"
8896 #. The profile dir is not actually a directory
8897 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8898 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8899 #: ../src/preferences.cpp:134
8900 #, fuzzy, c-format
8901 msgid "%s is not a valid directory."
8902 msgstr ""
8903 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
8904 "%s"
8906 #. The write failed.
8907 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8908 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8909 #: ../src/preferences.cpp:145
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8912 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
8914 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8915 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8916 #: ../src/preferences.cpp:163
8917 #, fuzzy, c-format
8918 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8919 msgstr ""
8920 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
8921 "%s"
8923 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8925 #: ../src/preferences.cpp:175
8926 #, fuzzy, c-format
8927 msgid "The preferences file %s could not be read."
8928 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
8930 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8931 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8932 #: ../src/preferences.cpp:188
8933 #, c-format
8934 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8935 msgstr ""
8937 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8938 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8939 #: ../src/preferences.cpp:199
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8942 msgstr ""
8943 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
8944 "%s"
8946 #: ../src/rdf.cpp:172
8947 msgid "CC Attribution"
8948 msgstr "ការកំណត់ CC"
8950 #: ../src/rdf.cpp:177
8951 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8952 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
8954 #: ../src/rdf.cpp:182
8955 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8956 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
8958 #: ../src/rdf.cpp:187
8959 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8960 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
8962 #: ../src/rdf.cpp:192
8963 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8964 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
8966 #: ../src/rdf.cpp:197
8967 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8968 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
8970 #: ../src/rdf.cpp:202
8971 msgid "Public Domain"
8972 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
8974 #: ../src/rdf.cpp:207
8975 msgid "FreeArt"
8976 msgstr "FreeArt"
8978 #: ../src/rdf.cpp:212
8979 msgid "Open Font License"
8980 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
8982 #: ../src/rdf.cpp:229
8983 msgid "Title"
8984 msgstr "ចំណងជើង"
8986 #: ../src/rdf.cpp:230
8987 msgid "Name by which this document is formally known."
8988 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
8990 #: ../src/rdf.cpp:232
8991 msgid "Date"
8992 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
8994 #: ../src/rdf.cpp:233
8995 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8996 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
8998 #: ../src/rdf.cpp:235
8999 msgid "Format"
9000 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9002 #: ../src/rdf.cpp:236
9003 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9004 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
9006 #: ../src/rdf.cpp:239
9007 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9008 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9010 #: ../src/rdf.cpp:242
9011 msgid "Creator"
9012 msgstr "អ្នកបង្កើត"
9014 #: ../src/rdf.cpp:243
9015 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9016 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
9018 #: ../src/rdf.cpp:245
9019 msgid "Rights"
9020 msgstr "សិទ្ធិ"
9022 #: ../src/rdf.cpp:246
9023 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9024 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
9026 #: ../src/rdf.cpp:248
9027 msgid "Publisher"
9028 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9030 #: ../src/rdf.cpp:249
9031 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9032 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9034 #: ../src/rdf.cpp:252
9035 msgid "Identifier"
9036 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9038 #: ../src/rdf.cpp:253
9039 msgid "Unique URI to reference this document."
9040 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9042 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9043 msgid "Source"
9044 msgstr "ប្រភព"
9046 #: ../src/rdf.cpp:256
9047 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9048 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9050 #: ../src/rdf.cpp:258
9051 msgid "Relation"
9052 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9054 #: ../src/rdf.cpp:259
9055 msgid "Unique URI to a related document."
9056 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9058 #: ../src/rdf.cpp:261
9059 msgid "Language"
9060 msgstr "ភាសា"
9062 #: ../src/rdf.cpp:262
9063 msgid ""
9064 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9065 "document. (e.g. 'en-GB')"
9066 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9068 #: ../src/rdf.cpp:264
9069 msgid "Keywords"
9070 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9072 #: ../src/rdf.cpp:265
9073 msgid ""
9074 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9075 "classifications."
9076 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9078 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9079 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9080 #: ../src/rdf.cpp:269
9081 msgid "Coverage"
9082 msgstr "ទំហំ"
9084 #: ../src/rdf.cpp:270
9085 msgid "Extent or scope of this document."
9086 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9088 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9089 msgid "Description"
9090 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9092 #: ../src/rdf.cpp:274
9093 msgid "A short account of the content of this document."
9094 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9096 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9097 #: ../src/rdf.cpp:278
9098 msgid "Contributors"
9099 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9101 #: ../src/rdf.cpp:279
9102 msgid ""
9103 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9104 "this document."
9105 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9107 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9108 #: ../src/rdf.cpp:283
9109 msgid "URI"
9110 msgstr "URI"
9112 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9113 #: ../src/rdf.cpp:285
9114 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9115 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9117 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9118 #: ../src/rdf.cpp:289
9119 msgid "Fragment"
9120 msgstr "បំណែក"
9122 #: ../src/rdf.cpp:290
9123 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9124 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9126 #: ../src/rect-context.cpp:344
9127 msgid ""
9128 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9129 "circular"
9130 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9132 #: ../src/rect-context.cpp:486
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9136 "b> to draw around the starting point"
9137 msgstr ""
9138 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9139 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9141 #: ../src/rect-context.cpp:489
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9145 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9146 msgstr ""
9147 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9148 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9150 #: ../src/rect-context.cpp:491
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9154 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9155 msgstr ""
9156 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9157 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9159 #: ../src/rect-context.cpp:495
9160 #, c-format
9161 msgid ""
9162 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9163 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9164 msgstr ""
9165 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9166 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9168 #: ../src/rect-context.cpp:516
9169 msgid "Create rectangle"
9170 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9172 #: ../src/select-context.cpp:233
9173 msgid "Move canceled."
9174 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9176 #: ../src/select-context.cpp:241
9177 msgid "Selection canceled."
9178 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9180 #: ../src/select-context.cpp:559
9181 msgid ""
9182 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9183 "rubberband selection"
9184 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9186 #: ../src/select-context.cpp:561
9187 msgid ""
9188 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9189 "touch selection"
9190 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9192 #: ../src/select-context.cpp:725
9193 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9194 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9196 #: ../src/select-context.cpp:726
9197 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9198 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9200 #: ../src/select-context.cpp:727
9201 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9202 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9204 #: ../src/select-context.cpp:902
9205 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9206 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9209 msgid "Delete text"
9210 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9213 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9214 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9217 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9219 msgid "Delete"
9220 msgstr "លុប"
9222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9223 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9224 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9227 msgid "Delete all"
9228 msgstr "លុបទាំងអស់"
9230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9231 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9232 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9235 msgid "Group"
9236 msgstr "ក្រុម"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9239 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9240 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9243 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9244 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9247 msgid "Ungroup"
9248 msgstr "បំបែកក្រុម"
9250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9251 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9252 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9256 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9257 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9259 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9261 msgid "undo_action|Raise"
9262 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9265 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9266 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9269 msgid "Raise to top"
9270 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9273 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9274 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9277 msgid "Lower"
9278 msgstr "ទាបជាង"
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9281 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9282 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9285 msgid "Lower to bottom"
9286 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9289 msgid "Nothing to undo."
9290 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9293 msgid "Nothing to redo."
9294 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9297 msgid "Paste"
9298 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9301 msgid "Paste style"
9302 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9305 msgid "Paste live path effect"
9306 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9309 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9310 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9313 msgid "Remove live path effect"
9314 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9317 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9318 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9322 msgid "Remove filter"
9323 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9326 msgid "Paste size"
9327 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9330 msgid "Paste size separately"
9331 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9334 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9335 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9338 msgid "Raise to next layer"
9339 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9342 msgid "No more layers above."
9343 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9346 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9347 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9350 msgid "Lower to previous layer"
9351 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9354 msgid "No more layers below."
9355 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9358 msgid "Remove transform"
9359 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9362 msgid "Rotate 90° CCW"
9363 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9366 msgid "Rotate 90° CW"
9367 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9371 msgid "Rotate"
9372 msgstr "បង្វិល"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9375 msgid "Rotate by pixels"
9376 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9379 msgid "Scale by whole factor"
9380 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9383 msgid "Move vertically"
9384 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9387 msgid "Move horizontally"
9388 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9391 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9392 msgid "Move"
9393 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9396 msgid "Move vertically by pixels"
9397 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9400 msgid "Move horizontally by pixels"
9401 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9404 msgid "The selection has no applied path effect."
9405 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9408 msgid "The selection has no applied clip path."
9409 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9412 msgid "The selection has no applied mask."
9413 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9416 msgid "action|Clone"
9417 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9422 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9427 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9430 #, fuzzy
9431 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9432 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Relink clone"
9437 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9442 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9445 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9446 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9449 msgid "Unlink clone"
9450 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9453 msgid ""
9454 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9455 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9456 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9457 msgstr ""
9458 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9459 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9460 "របស់វា ។"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9463 msgid ""
9464 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9465 "flowed text?)"
9466 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9469 msgid ""
9470 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9471 "defs>)"
9472 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9475 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9476 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9479 msgid "Objects to marker"
9480 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9483 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9484 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់ក្រឹត ។"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9487 msgid "Objects to guides"
9488 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9491 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9492 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9495 msgid "Objects to pattern"
9496 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9499 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9500 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9503 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9504 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9507 msgid "Pattern to objects"
9508 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9511 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9512 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9515 msgid "Rendering bitmap..."
9516 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9519 msgid "Create bitmap"
9520 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9523 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9524 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9527 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9528 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9531 msgid "Set clipping path"
9532 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9535 msgid "Set mask"
9536 msgstr "កំណត់របាំង"
9538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9539 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9540 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9543 msgid "Release clipping path"
9544 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9547 msgid "Release mask"
9548 msgstr "លែងរបាំង"
9550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9551 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9552 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9554 #. Fit Page
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9556 msgid "Fit Page to Selection"
9557 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9560 msgid "Fit Page to Drawing"
9561 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9564 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9565 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9567 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9569 msgid "web|Link"
9570 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9572 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9573 msgid "Circle"
9574 msgstr "រង្វង់"
9576 #. ellipse
9577 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9580 msgid "Ellipse"
9581 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9584 msgid "Flowed text"
9585 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9588 msgid "Line"
9589 msgstr "បន្ទាត់"
9591 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9592 msgid "Path"
9593 msgstr "ផ្លូវ"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9596 msgid "Polygon"
9597 msgstr "ពហុកោណ"
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9600 msgid "Polyline"
9601 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9603 #. Rectangle
9604 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9606 msgid "Rectangle"
9607 msgstr "ចតុកោណកែង"
9609 #. 3D box
9610 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9612 msgid "3D Box"
9613 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9616 msgid "object|Clone"
9617 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9620 msgid "Offset path"
9621 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9623 #. spiral
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9626 msgid "Spiral"
9627 msgstr "គួច"
9629 #. star
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9633 msgid "Star"
9634 msgstr "ផ្កាយ"
9636 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9637 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9638 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9640 #. no items
9641 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9642 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9643 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9646 msgid "root"
9647 msgstr "root"
9649 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9650 #, c-format
9651 msgid "layer <b>%s</b>"
9652 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9654 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9655 #, c-format
9656 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9657 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9659 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9660 #, c-format
9661 msgid "<i>%s</i>"
9662 msgstr "<i>%s</i>"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9665 #, c-format
9666 msgid " in %s"
9667 msgstr " នៅក្នុង %s"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9670 #, c-format
9671 msgid " in group %s (%s)"
9672 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9675 #, c-format
9676 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9677 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9678 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9680 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9681 #, c-format
9682 msgid " in <b>%i</b> layers"
9683 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9684 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9686 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9687 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9688 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9690 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9691 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9692 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9694 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9695 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9696 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9698 #. this is only used with 2 or more objects
9699 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9700 #, c-format
9701 msgid "<b>%i</b> object selected"
9702 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9703 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9705 #. this is only used with 2 or more objects
9706 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9707 #, c-format
9708 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9709 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9710 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9712 #. this is only used with 2 or more objects
9713 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9714 #, c-format
9715 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9716 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9717 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9719 #. this is only used with 2 or more objects
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9721 #, c-format
9722 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9723 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9724 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9726 #. this is only used with 2 or more objects
9727 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9728 #, c-format
9729 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9730 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9731 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9733 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9734 #, c-format
9735 msgid "%s%s. %s."
9736 msgstr "%s%s. %s."
9738 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9739 msgid "Skew"
9740 msgstr "ឆៀង"
9742 #: ../src/seltrans.cpp:503
9743 msgid "Set center"
9744 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9746 #: ../src/seltrans.cpp:600
9747 msgid ""
9748 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9749 "Shift also uses this center"
9750 msgstr ""
9751 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9752 "កណ្តាលនេះ "
9754 #: ../src/seltrans.cpp:627
9755 msgid ""
9756 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9757 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9758 msgstr ""
9759 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9760 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9762 #: ../src/seltrans.cpp:628
9763 msgid ""
9764 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9765 "b> to scale around rotation center"
9766 msgstr ""
9767 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9768 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9770 #: ../src/seltrans.cpp:632
9771 msgid ""
9772 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9773 "skew around the opposite side"
9774 msgstr ""
9775 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9776 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9778 #: ../src/seltrans.cpp:633
9779 msgid ""
9780 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9781 "to rotate around the opposite corner"
9782 msgstr ""
9783 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9784 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9786 #: ../src/seltrans.cpp:767
9787 msgid "Reset center"
9788 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9790 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9793 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9795 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9796 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9797 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9798 #, c-format
9799 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9800 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9802 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9803 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9804 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9805 #, c-format
9806 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9807 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9809 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9810 #, c-format
9811 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9812 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9814 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9818 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9819 msgstr ""
9820 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9821 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9823 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9824 msgid "Drag curve"
9825 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9827 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9828 #, c-format
9829 msgid "<b>Link</b> to %s"
9830 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9832 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9833 msgid "<b>Link</b> without URI"
9834 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9836 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9837 msgid "<b>Ellipse</b>"
9838 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9840 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9841 msgid "<b>Circle</b>"
9842 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9844 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9845 msgid "<b>Segment</b>"
9846 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9848 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9849 msgid "<b>Arc</b>"
9850 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9852 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9853 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9854 #, c-format
9855 msgid "Flow region"
9856 msgstr "លំហូរតំបន់"
9858 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9859 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9860 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9861 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9862 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9863 #, c-format
9864 msgid "Flow excluded region"
9865 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9867 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9868 #, c-format
9869 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9870 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9871 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
9873 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9876 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9877 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
9879 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9880 msgid "Guides around page"
9881 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹតនៅលើទំព័រ"
9883 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9884 #, c-format
9885 msgid "vertical, at %s"
9886 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
9888 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9889 #, c-format
9890 msgid "horizontal, at %s"
9891 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
9893 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9894 #, c-format
9895 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9896 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
9898 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9899 msgid "embedded"
9900 msgstr "បានបង្កប់"
9902 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9905 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
9907 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9908 #, c-format
9909 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
9910 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
9912 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9913 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9914 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
9916 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9917 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9918 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
9920 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9923 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9925 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9926 msgid "Create spiral"
9927 msgstr "បង្កើតគួច"
9929 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9930 msgid "Object"
9931 msgstr "វត្ថុ"
9933 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9934 #, c-format
9935 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9936 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
9938 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9939 #, c-format
9940 msgid "%s; <i>masked</i>"
9941 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
9943 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9944 #, fuzzy, c-format
9945 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9946 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9948 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9949 #, c-format
9950 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9951 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
9953 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9954 #, c-format
9955 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9956 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9957 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
9959 #: ../src/sp-line.cpp:190
9960 msgid "<b>Line</b>"
9961 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:78
9964 msgid "Intersection"
9965 msgstr "ប្រសព្វ"
9967 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
9968 msgid "Difference"
9969 msgstr "ខុសគ្នា"
9971 #: ../src/splivarot.cpp:101
9972 msgid "Division"
9973 msgstr "ការចែក"
9975 #: ../src/splivarot.cpp:106
9976 msgid "Cut path"
9977 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
9979 #: ../src/splivarot.cpp:121
9980 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9981 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
9983 #: ../src/splivarot.cpp:125
9984 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9985 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
9987 #: ../src/splivarot.cpp:131
9988 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9989 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
9992 msgid ""
9993 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
9994 "difference, XOR, division, or path cut."
9995 msgstr "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬកាត់ផ្លូវរបស់ XOR ឡើយ ។"
9997 #: ../src/splivarot.cpp:192
9998 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9999 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
10001 #: ../src/splivarot.cpp:633
10002 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10003 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវស្នាមគូស</b> ដើម្បីបម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ ។"
10005 #: ../src/splivarot.cpp:954
10006 msgid "Convert stroke to path"
10007 msgstr "បម្លែងស្នាមគូសទៅជាផ្លូវ"
10009 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10010 #: ../src/splivarot.cpp:957
10011 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10012 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវស្នាមគូស</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10014 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10015 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10016 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10018 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10019 msgid "Create linked offset"
10020 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10022 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10023 msgid "Create dynamic offset"
10024 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10026 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10027 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10028 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10030 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10031 msgid "Outset path"
10032 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10034 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10035 msgid "Inset path"
10036 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10038 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10039 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10040 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10042 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10043 msgid "Simplifying paths (separately):"
10044 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10047 msgid "Simplifying paths:"
10048 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10050 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10051 #, c-format
10052 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10053 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10055 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10056 #, c-format
10057 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10058 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10060 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10061 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10062 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10064 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10065 msgid "Simplify"
10066 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10068 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10069 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10070 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10072 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10073 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10074 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10076 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10077 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10078 #, c-format
10079 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10080 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10082 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10083 msgid "outset"
10084 msgstr "ដើមដំបូង"
10086 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10087 msgid "inset"
10088 msgstr "ភ្ជាប់"
10090 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10091 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10094 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10096 #: ../src/sp-path.cpp:156
10097 #, c-format
10098 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10099 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10100 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (%i ថ្នាំង, បែបផែនផ្លូវ ៖ %s)"
10102 #: ../src/sp-path.cpp:159
10103 #, c-format
10104 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10105 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10106 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10108 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10109 msgid "<b>Polygon</b>"
10110 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10112 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10113 msgid "<b>Polyline</b>"
10114 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10116 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10117 msgid "<b>Rectangle</b>"
10118 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10120 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10121 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10122 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10125 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10127 #: ../src/sp-star.cpp:307
10128 #, c-format
10129 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10130 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10131 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10133 #: ../src/sp-star.cpp:311
10134 #, c-format
10135 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10136 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10137 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10139 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10140 #, c-format
10141 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10142 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10143 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10145 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10146 #: ../src/sp-text.cpp:419
10147 msgid "<no name found>"
10148 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10150 #: ../src/sp-text.cpp:425
10151 #, c-format
10152 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10153 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10155 #: ../src/sp-text.cpp:426
10156 #, c-format
10157 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10158 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10160 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10161 #, c-format
10162 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10163 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10165 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10166 msgid " from "
10167 msgstr " ពី "
10169 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10170 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10171 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10173 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10174 msgid "<b>Text span</b>"
10175 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10177 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10178 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10179 #: ../src/sp-use.cpp:327
10180 msgid "..."
10181 msgstr "..."
10183 #: ../src/sp-use.cpp:335
10184 #, c-format
10185 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10186 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10188 #: ../src/sp-use.cpp:339
10189 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10190 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10192 #: ../src/star-context.cpp:315
10193 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10194 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10196 #: ../src/star-context.cpp:442
10197 #, c-format
10198 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10199 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10201 #: ../src/star-context.cpp:443
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10204 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10206 #: ../src/star-context.cpp:466
10207 msgid "Create star"
10208 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10210 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10211 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10212 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10214 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10215 msgid ""
10216 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10217 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10218 msgstr ""
10219 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10220 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10222 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10223 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10224 msgid ""
10225 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10226 "path first."
10227 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10230 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10231 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10234 msgid "Put text on path"
10235 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10238 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10239 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10241 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10242 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10243 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10245 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10246 msgid "Remove text from path"
10247 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10250 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10251 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10253 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10254 msgid "Remove manual kerns"
10255 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10257 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10258 msgid ""
10259 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10260 "into frame."
10261 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10263 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10264 msgid "Flow text into shape"
10265 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10267 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10268 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10269 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10272 msgid "Unflow flowed text"
10273 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10276 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10277 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10279 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10280 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10281 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10283 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10284 msgid "Convert flowed text to text"
10285 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10287 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10288 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10289 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10291 #: ../src/text-context.cpp:444
10292 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10293 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10295 #: ../src/text-context.cpp:446
10296 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10297 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10299 #: ../src/text-context.cpp:501
10300 msgid "Create text"
10301 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10303 #: ../src/text-context.cpp:525
10304 msgid "Non-printable character"
10305 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10307 #: ../src/text-context.cpp:540
10308 msgid "Insert Unicode character"
10309 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10311 #: ../src/text-context.cpp:575
10312 #, c-format
10313 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10314 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10316 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10317 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10318 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10320 #: ../src/text-context.cpp:652
10321 #, c-format
10322 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10323 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10325 #: ../src/text-context.cpp:684
10326 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10327 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10329 #: ../src/text-context.cpp:697
10330 msgid "Flowed text is created."
10331 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10333 #: ../src/text-context.cpp:699
10334 msgid "Create flowed text"
10335 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10337 #: ../src/text-context.cpp:701
10338 msgid ""
10339 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10340 "created."
10341 msgstr "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10343 #: ../src/text-context.cpp:837
10344 msgid "No-break space"
10345 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10347 #: ../src/text-context.cpp:839
10348 msgid "Insert no-break space"
10349 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10351 #: ../src/text-context.cpp:876
10352 msgid "Make bold"
10353 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10355 #: ../src/text-context.cpp:894
10356 msgid "Make italic"
10357 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10359 #: ../src/text-context.cpp:933
10360 msgid "New line"
10361 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10363 #: ../src/text-context.cpp:967
10364 msgid "Backspace"
10365 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10367 #: ../src/text-context.cpp:1015
10368 msgid "Kern to the left"
10369 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10371 #: ../src/text-context.cpp:1040
10372 msgid "Kern to the right"
10373 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10375 #: ../src/text-context.cpp:1065
10376 msgid "Kern up"
10377 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10379 #: ../src/text-context.cpp:1091
10380 msgid "Kern down"
10381 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10383 #: ../src/text-context.cpp:1168
10384 msgid "Rotate counterclockwise"
10385 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10387 #: ../src/text-context.cpp:1189
10388 msgid "Rotate clockwise"
10389 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10391 #: ../src/text-context.cpp:1206
10392 msgid "Contract line spacing"
10393 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10395 #: ../src/text-context.cpp:1214
10396 msgid "Contract letter spacing"
10397 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10399 #: ../src/text-context.cpp:1233
10400 msgid "Expand line spacing"
10401 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10403 #: ../src/text-context.cpp:1241
10404 msgid "Expand letter spacing"
10405 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10407 #: ../src/text-context.cpp:1368
10408 msgid "Paste text"
10409 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10411 #: ../src/text-context.cpp:1602
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10415 "paragraph."
10416 msgstr "វាយ ឬកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ (%d តួអក្សរ); <b>បញ្ចូល</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10418 #: ../src/text-context.cpp:1604
10419 #, c-format
10420 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10421 msgstr "វាយបញ្ចូល ឬកែសម្រួលអត្ថបទ (%d តួអក្សរ) ។ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10423 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10424 msgid ""
10425 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10426 "then type."
10427 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10429 #: ../src/text-context.cpp:1722
10430 msgid "Type text"
10431 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10433 #: ../src/text-editing.cpp:40
10434 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10435 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10437 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10438 msgid ""
10439 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10440 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10441 "object to select."
10442 msgstr "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10444 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10445 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10446 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10448 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10449 msgid ""
10450 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10451 "resize. <b>Click</b> to select."
10452 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10454 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10455 msgid ""
10456 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10457 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10458 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំយថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែមួយ) ។"
10460 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10461 msgid ""
10462 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10463 "segment. <b>Click</b> to select."
10464 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10466 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10467 msgid ""
10468 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10469 "<b>Click</b> to select."
10470 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10472 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10473 msgid ""
10474 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10475 "shape. <b>Click</b> to select."
10476 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10478 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10479 msgid ""
10480 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10481 "append to selected path."
10482 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីគូសបន្ទាត់ដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយចុច <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
10484 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10485 msgid ""
10486 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10487 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10488 "line modes only)."
10489 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ<b>ចុច ហើយអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមគូស ។ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែមទៅកាន់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចទោល (វិធីនេះប្រើបានតែការគូសបន្ទាត់ត្រង់ប៉ុណ្ណោះ) ។"
10491 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10492 msgid ""
10493 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10494 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10495 msgstr ""
10497 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10498 msgid ""
10499 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10500 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10501 msgstr "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10503 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10504 msgid ""
10505 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10506 "zoom out."
10507 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10509 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10510 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10511 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10513 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10514 msgid ""
10515 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10516 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10517 "object's fill and stroke to the current setting."
10518 msgstr ""
10519 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10520 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងស្នាមគូសទៅការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ។"
10522 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10523 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10524 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10526 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10527 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10528 msgstr "ជ្រើសឧបករណ៍រងពីរបារឧបករណ៍"
10530 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10531 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10532 #, c-format
10533 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10534 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10536 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10537 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10538 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10539 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10541 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10542 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10543 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10545 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10546 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10547 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10549 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10550 msgid "Trace: No active desktop"
10551 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10553 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10554 msgid "Invalid SIOX result"
10555 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10557 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10558 msgid "Trace: No active document"
10559 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10561 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10562 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10563 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10565 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10566 msgid "Trace: Starting trace..."
10567 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10569 #. ## inform the document, so we can undo
10570 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10571 msgid "Trace bitmap"
10572 msgstr "រូបភាពដាន"
10574 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10575 #, c-format
10576 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10577 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10579 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10582 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានជ្រើសទេ ។"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10585 #, c-format
10586 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10587 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ផ្លាស់ទី</b> ។"
10589 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10590 #, c-format
10591 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10592 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចូលក្នុង</b> ។ ប្រើប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីចេញក្រៅ</b> ។"
10594 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10595 #, c-format
10596 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10597 msgstr "%s. អូស ឬចុច ដើម្បី<b>ផ្លាស់ទីដោយចៃដន្យ</b> ។"
10599 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10600 #, c-format
10601 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10602 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានចុះក្រោម</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋានឡើងលើ</b> ។"
10604 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10608 "<b>counterclockwise</b>."
10609 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា</b> ។"
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10612 #, c-format
10613 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10614 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ចម្លង</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>លុប</b> ។"
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10617 #, c-format
10618 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10619 msgstr "%s. អូសដើម្បី<b>ជម្រុញផ្លូវ</b> ។"
10621 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10622 #, c-format
10623 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10624 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បញ្ចូលផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>ធ្វើពីដំបូង</b> ។"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10627 #, c-format
10628 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10629 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ទាញយកផ្លូវ</b> ។ ប្រើ ប្ដូរ (Shift) ដើម្បី<b>ច្រានចេញ</b> ។"
10631 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10632 #, c-format
10633 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10634 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូសផ្លូវមិនឲ្យស្មើ</b> ។"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10637 #, c-format
10638 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10639 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>គូរដាក់ពណ៌លើវត្ថុ</b> ។"
10641 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10642 #, c-format
10643 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10644 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>ដាក់ពណ៌ដោយចៃដន្យ</b> ។"
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10647 #, c-format
10648 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10649 msgstr "%s. អូស ឬចុចដើម្បី<b>បង្កើនភាពព្រឹល</b> ។ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បី<b>បន្ថយ</b> ។"
10651 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10652 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10653 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10655 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10656 #, fuzzy
10657 msgid "Move tweak"
10658 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Move in/out tweak"
10663 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10665 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Move jitter tweak"
10668 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10670 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Scale tweak"
10673 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10675 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Rotate tweak"
10678 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10680 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Duplicate/delete tweak"
10683 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10685 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Push path tweak"
10688 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10690 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Shrink/grow path tweak"
10693 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10695 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Attract/repel path tweak"
10698 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10700 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Roughen path tweak"
10703 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10705 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10706 msgid "Color paint tweak"
10707 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10709 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10710 msgid "Color jitter tweak"
10711 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10713 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Blur tweak"
10716 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10718 #. check whether something is selected
10719 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10720 msgid "Nothing was copied."
10721 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10723 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10724 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10725 msgid "Nothing on the clipboard."
10726 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10728 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10729 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10730 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10732 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10733 msgid "No style on the clipboard."
10734 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10736 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10737 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10738 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10740 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10741 msgid "No size on the clipboard."
10742 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10744 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10745 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10746 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10748 #. no_effect:
10749 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10750 msgid "No effect on the clipboard."
10751 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10753 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10754 msgid "Clipboard does not contain a path."
10755 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10757 #. Item dialog
10758 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10759 msgid "Object _Properties"
10760 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10762 #. Select item
10763 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10764 msgid "_Select This"
10765 msgstr "ជ្រើសវា"
10767 #. Create link
10768 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10769 msgid "_Create Link"
10770 msgstr "បង្កើតតំណ"
10772 #. Set mask
10773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Set Mask"
10776 msgstr "កំណត់របាំង"
10778 #. Release mask
10779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Release Mask"
10782 msgstr "លែងរបាំង"
10784 #. Set Clip
10785 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Set Clip"
10788 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10790 #. Release Clip
10791 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Release Clip"
10794 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10796 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10797 msgid "Create link"
10798 msgstr "បង្កើតតំណ"
10800 #. "Ungroup"
10801 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10802 msgid "_Ungroup"
10803 msgstr "បំបែកក្រុម"
10805 #. Link dialog
10806 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10807 msgid "Link _Properties"
10808 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10810 #. Select item
10811 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10812 msgid "_Follow Link"
10813 msgstr "តាមតំណ"
10815 #. Reset transformations
10816 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10817 msgid "_Remove Link"
10818 msgstr "យកតំណចេញ"
10820 #. Link dialog
10821 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10822 msgid "Image _Properties"
10823 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10826 msgid "Edit Externally..."
10827 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10829 #. Item dialog
10830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10831 msgid "_Fill and Stroke"
10832 msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស"
10834 #. *
10835 #. * Constructor
10836 #.
10837 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10838 msgid "About Inkscape"
10839 msgstr "អំពី Inkscape"
10841 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10842 msgid "_Splash"
10843 msgstr "បាចសាច"
10845 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10846 msgid "_Authors"
10847 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
10849 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10850 msgid "_Translators"
10851 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
10853 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10854 msgid "_License"
10855 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
10857 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10858 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
10859 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10860 #.
10861 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
10862 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10863 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10864 #. string here should be changed.)
10865 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10866 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10867 #. should be in UTF-*8..
10868 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10869 msgid "about.svg"
10870 msgstr "អំពី .svg"
10872 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10873 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10874 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10875 msgid "translator-credits"
10876 msgstr ""
10877 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
10878 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
10879 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
10880 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10884 msgid "Align"
10885 msgstr "តម្រឹម"
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10889 msgid "Distribute"
10890 msgstr "ចែកចាយ"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10893 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10894 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10896 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10898 msgid "gap|H:"
10899 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10902 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10903 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
10905 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10907 msgid "V:"
10908 msgstr "V ៖"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10913 msgid "Remove overlaps"
10914 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
10916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10918 msgid "Arrange connector network"
10919 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10922 msgid "Unclump"
10923 msgstr "មិនផ្ដុំ"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10926 msgid "Randomize positions"
10927 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10930 msgid "Distribute text baselines"
10931 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10934 msgid "Align text baselines"
10935 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10938 msgid "Connector network layout"
10939 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10943 msgid "Nodes"
10944 msgstr "ថ្នាំង"
10946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10947 msgid "Relative to: "
10948 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
10950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Treat selection as group: "
10953 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10958 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
10960 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Align left edges"
10963 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Center objects horizontally"
10968 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10971 msgid "Align right sides"
10972 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10977 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10982 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
10984 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Align top edges"
10987 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10990 msgid "Center on horizontal axis"
10991 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10994 #, fuzzy
10995 msgid "Align bottom edges"
10996 msgstr "តម្រឹមបាត"
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11001 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11004 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11005 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Align baselines of texts"
11010 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
11012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11013 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11014 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11017 #, fuzzy
11018 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11019 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
11021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11022 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11023 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
11025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11028 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11031 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11032 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11037 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11040 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11041 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11046 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11049 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11050 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11055 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11058 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11059 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11062 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11063 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11066 msgid ""
11067 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11068 "overlap"
11069 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11071 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11073 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11074 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11079 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11084 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11087 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11088 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11091 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11092 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11094 #. Rest of the widgetry
11095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11096 msgid "Last selected"
11097 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11100 msgid "First selected"
11101 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Biggest object"
11106 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11109 #, fuzzy
11110 msgid "Smallest object"
11111 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11114 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11115 msgid "Drawing"
11116 msgstr "គំនូរ"
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11120 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11121 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11122 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11123 msgid "Selection"
11124 msgstr "ជម្រើស"
11126 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11127 msgid "Profile name:"
11128 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11131 msgid "Save"
11132 msgstr "រក្សាទុក"
11134 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11135 msgid "Messages"
11136 msgstr "សារ"
11138 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11139 msgid "Capture log messages"
11140 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11142 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11143 msgid "Release log messages"
11144 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11147 msgid "Metadata"
11148 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11151 msgid "License"
11152 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11155 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11156 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11159 msgid "<b>License</b>"
11160 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11162 #. ---------------------------------------------------------------
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11164 msgid "Show page _border"
11165 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11168 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11169 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11172 msgid "Border on _top of drawing"
11173 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11176 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11177 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11180 msgid "_Show border shadow"
11181 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11184 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11185 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11188 msgid "Back_ground:"
11189 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11192 msgid "Background color"
11193 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11196 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11197 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11200 msgid "Border _color:"
11201 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11204 msgid "Page border color"
11205 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11208 msgid "Color of the page border"
11209 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11212 msgid "Default _units:"
11213 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11215 #. ---------------------------------------------------------------
11216 #. General snap options
11217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11218 msgid "Show _guides"
11219 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់ក្រឹត"
11221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11222 msgid "Show or hide guides"
11223 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11226 msgid "_Snap guides while dragging"
11227 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11230 #, fuzzy
11231 msgid ""
11232 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11233 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11234 "part of the guide near the cursor will snap)"
11235 msgstr ""
11236 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11237 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11240 msgid "Guide co_lor:"
11241 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត ៖"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11244 msgid "Guideline color"
11245 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹត"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11248 msgid "Color of guidelines"
11249 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11252 msgid "_Highlight color:"
11253 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11256 msgid "Highlighted guideline color"
11257 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឹតដែលបានបន្លិច"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11260 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11261 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11263 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11265 msgid "Grid|_New"
11266 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11269 msgid "Create new grid."
11270 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11273 msgid "_Remove"
11274 msgstr "យកចេញ"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11277 msgid "Remove selected grid."
11278 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11282 msgid "Guides"
11283 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11288 msgid "Grids"
11289 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11293 msgid "Snap"
11294 msgstr "ខ្ទាស់"
11296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Color Management"
11299 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Scripting"
11304 msgstr "ស្គ្រីប"
11306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11307 msgid "<b>General</b>"
11308 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11311 msgid "<b>Border</b>"
11312 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11315 msgid "<b>Format</b>"
11316 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11319 msgid "<b>Guides</b>"
11320 msgstr "<b>បន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11323 msgid "Snap _distance"
11324 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11327 msgid "Snap only when _closer than:"
11328 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11333 msgid "Always snap"
11334 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11337 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11338 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11341 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11342 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11345 msgid ""
11346 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11347 "specified below"
11348 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11350 #. Options for snapping to grids
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11352 msgid "Snap d_istance"
11353 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11356 msgid "Snap only when c_loser than:"
11357 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11360 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11361 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11364 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11365 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11368 msgid ""
11369 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11370 "specified below"
11371 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11373 #. Options for snapping to guides
11374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11375 msgid "Snap dist_ance"
11376 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11379 msgid "Snap only when close_r than:"
11380 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11383 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11384 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11387 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11388 msgstr "ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹតជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11391 msgid ""
11392 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11393 "below"
11394 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឹត នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11397 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11398 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11401 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11402 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11405 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11406 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់ក្រឹត</b>"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11409 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11410 msgstr ""
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11413 #, fuzzy, c-format
11414 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11415 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11417 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11418 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11419 #. inform the document, so we can undo
11420 #. Color Management
11421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Link Color Profile"
11424 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Remove linked color profile"
11429 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11432 #, fuzzy
11433 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11434 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11437 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11438 msgstr ""
11440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Link Profile"
11443 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11446 #, fuzzy
11447 msgid "Profile Name"
11448 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11451 #, fuzzy
11452 msgid "<b>External script files:</b>"
11453 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11457 #, fuzzy
11458 msgid "Add"
11459 msgstr "បន្ថែម"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Filename"
11464 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11466 #. inform the document, so we can undo
11467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Add external script..."
11470 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Remove external script"
11475 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11478 msgid "<b>Creation</b>"
11479 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11482 msgid "<b>Defined grids</b>"
11483 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11486 msgid "Remove grid"
11487 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11489 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11490 msgid "Information"
11491 msgstr "ព័ត៌មាន"
11493 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11495 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11496 msgid "Help"
11497 msgstr "ជំនួយ"
11499 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11500 msgid "Parameters"
11501 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11504 msgid "No preview"
11505 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11508 msgid "too large for preview"
11509 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11512 msgid "Enable preview"
11513 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11517 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11518 msgid "All Inkscape Files"
11519 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11522 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11524 msgid "All Files"
11525 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11528 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11529 msgid "All Images"
11530 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11532 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11533 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11534 #, fuzzy
11535 msgid "All Vectors"
11536 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11538 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11540 #, fuzzy
11541 msgid "All Bitmaps"
11542 msgstr "រូបភាព"
11544 #. ###### File options
11545 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11546 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11548 msgid "Append filename extension automatically"
11549 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11551 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11553 msgid "Guess from extension"
11554 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11557 msgid "Left edge of source"
11558 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11561 msgid "Top edge of source"
11562 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11565 msgid "Right edge of source"
11566 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11569 msgid "Bottom edge of source"
11570 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11573 msgid "Source width"
11574 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11577 msgid "Source height"
11578 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11581 msgid "Destination width"
11582 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11585 msgid "Destination height"
11586 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11589 msgid "Resolution (dots per inch)"
11590 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11592 #. #########################################
11593 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11594 #. #########################################
11595 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11596 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11597 msgid "Document"
11598 msgstr "ឯកសារ"
11600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11601 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11602 msgid "Custom"
11603 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11605 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11606 msgid "Cairo"
11607 msgstr "ដុំថ្ម"
11609 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11610 msgid "Antialias"
11611 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11613 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11614 msgid "Background"
11615 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11617 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11618 msgid "Destination"
11619 msgstr "ទិសដៅ"
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11622 msgid "All Image Files"
11623 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11625 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11626 msgid "Show Preview"
11627 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11629 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11630 msgid "No file selected"
11631 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11633 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11635 msgid "Fill"
11636 msgstr "បំពេញ"
11638 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11639 msgid "Stroke _paint"
11640 msgstr "ការគូរស្នាមគូស"
11642 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11643 msgid "Stroke st_yle"
11644 msgstr "រចនាប័ទ្មស្នាមគូស"
11646 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11648 msgid ""
11649 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11650 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11651 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11652 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11653 msgstr ""
11654 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11655 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11656 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11659 msgid "Image File"
11660 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11663 msgid "Selected SVG Element"
11664 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11666 #. TODO: any image, not just svg
11667 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11668 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11669 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11672 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11673 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11676 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11677 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11680 msgid "Light Source:"
11681 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11684 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11685 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11688 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11689 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11691 #. default x:
11692 #. default y:
11693 #. default z:
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11696 msgid "Location"
11697 msgstr "ទីតាំង"
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11702 msgid "X coordinate"
11703 msgstr "កូអរដោនេ X"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11708 msgid "Y coordinate"
11709 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11714 msgid "Z coordinate"
11715 msgstr "កូអរដោនេ X"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11718 msgid "Points At"
11719 msgstr "ចំណុចនៅ"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11722 msgid "Specular Exponent"
11723 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11726 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11727 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11729 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11731 msgid "Cone Angle"
11732 msgstr "មុំកោណ"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11735 msgid ""
11736 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11737 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11738 "cone. No light is projected outside this cone."
11739 msgstr ""
11740 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11741 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11744 msgid "New light source"
11745 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11748 msgid "_Duplicate"
11749 msgstr "ស្ទួន"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11752 msgid "_Filter"
11753 msgstr "តម្រង"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11756 msgid "R_ename"
11757 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11760 msgid "Rename filter"
11761 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11764 msgid "Apply filter"
11765 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11768 msgid "Add filter"
11769 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11772 msgid "Duplicate filter"
11773 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11776 msgid "_Effect"
11777 msgstr "បែបផែន"
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11780 msgid "Connections"
11781 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11784 msgid "Remove filter primitive"
11785 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11788 msgid "Remove merge node"
11789 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11792 msgid "Reorder filter primitive"
11793 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11796 msgid "Add Effect:"
11797 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11800 msgid "No effect selected"
11801 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11804 msgid "No filter selected"
11805 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11808 msgid "Effect parameters"
11809 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11812 msgid "Filter General Settings"
11813 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11815 #. default x:
11816 #. default y:
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11818 msgid "Coordinates"
11819 msgstr "កោអរដោនេ"
11821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11822 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11823 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11826 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11827 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11829 #. default width:
11830 #. default height:
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11832 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11833 msgid "Dimensions"
11834 msgstr "វិមាត្រ"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11837 msgid "Width of filter effects region"
11838 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11841 msgid "Height of filter effects region"
11842 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11844 #. # end multiple scan
11845 #. ## end mode page
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11849 msgid "Mode"
11850 msgstr "របៀប"
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11853 msgid ""
11854 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
11855 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
11856 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
11857 "performed without specifying a complete matrix."
11858 msgstr ""
11859 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
11860 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
11861 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11864 msgid "Value(s)"
11865 msgstr "តម្លៃ"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11869 msgid "Operator"
11870 msgstr "ការី"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11873 msgid "K1"
11874 msgstr "K1"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11880 msgid ""
11881 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
11882 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
11883 "values of the first and second inputs respectively."
11884 msgstr ""
11885 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
11886 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11889 msgid "K2"
11890 msgstr "K2"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11893 msgid "K3"
11894 msgstr "K3"
11896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11897 msgid "K4"
11898 msgstr "K4"
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11901 msgid "width of the convolve matrix"
11902 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11905 msgid "height of the convolve matrix"
11906 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
11908 #. default x:
11909 #. default y:
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11911 msgid "Target"
11912 msgstr "គោលដៅ"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11915 msgid ""
11916 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11917 "applied to pixels around this point."
11918 msgstr "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11921 msgid ""
11922 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
11923 "applied to pixels around this point."
11924 msgstr "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
11926 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11928 msgid "Kernel"
11929 msgstr "ខឺណែល"
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11932 msgid ""
11933 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
11934 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
11935 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
11936 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
11937 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
11938 "would lead to a common blur effect."
11939 msgstr ""
11940 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
11941 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
11942 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
11943 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
11945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11946 msgid "Divisor"
11947 msgstr "តួចែក"
11949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11950 msgid ""
11951 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
11952 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
11953 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
11954 "effect on the overall color intensity of the result."
11955 msgstr ""
11956 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
11957 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
11958 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11961 msgid "Bias"
11962 msgstr "ផ្អៀង"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11965 msgid ""
11966 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
11967 "value as the zero response of the filter."
11968 msgstr ""
11969 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
11970 "តម្រង ។"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11973 msgid "Edge Mode"
11974 msgstr "របៀបគែម"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11977 msgid ""
11978 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
11979 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
11980 "or near the edge of the input image."
11981 msgstr ""
11982 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
11983 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
11985 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11986 msgid "Preserve Alpha"
11987 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
11989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11990 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11991 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
11993 #. default: white
11994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11995 msgid "Diffuse Color"
11996 msgstr "ពណ៌សាយ"
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12000 msgid "Defines the color of the light source"
12001 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12005 msgid "Surface Scale"
12006 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12010 msgid ""
12011 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12012 "channel"
12013 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
12015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12017 msgid "Constant"
12018 msgstr "ថេរ"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12022 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12023 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12027 msgid "Kernel Unit Length"
12028 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12031 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12032 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12035 msgid "X displacement"
12036 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12039 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12040 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12043 msgid "Y displacement"
12044 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12047 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12048 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12050 #. default: black
12051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12052 msgid "Flood Color"
12053 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12056 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12057 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12060 msgid "Standard Deviation"
12061 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12064 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12065 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12068 msgid ""
12069 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12070 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12071 msgstr ""
12072 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12073 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12076 msgid "Source of Image"
12077 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12080 msgid "Delta X"
12081 msgstr "ដែលតា X"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12084 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12085 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12088 msgid "Delta Y"
12089 msgstr "ដែលតា Y"
12091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12092 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12093 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12095 #. default: white
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12097 msgid "Specular Color"
12098 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12101 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12102 msgid "Exponent"
12103 msgstr "និទស្សន្ត"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12106 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12107 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12110 msgid ""
12111 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12112 "function."
12113 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12116 msgid "Base Frequency"
12117 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12120 msgid "Octaves"
12121 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12124 msgid "Seed"
12125 msgstr "គ្រាប់"
12127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12128 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12129 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12132 msgid "Add filter primitive"
12133 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12136 msgid ""
12137 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12138 "multiply, darken and lighten."
12139 msgstr "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12142 msgid ""
12143 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12144 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12145 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12146 msgstr ""
12147 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12148 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12149 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12152 msgid ""
12153 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12154 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12155 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12156 "adjustment, color balance, and thresholding."
12157 msgstr ""
12158 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12159 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12160 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12163 #, fuzzy
12164 msgid ""
12165 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12166 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12167 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12168 "between the corresponding pixel values of the images."
12169 msgstr ""
12170 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12171 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12172 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12175 msgid ""
12176 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12177 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12178 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12179 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12180 "is faster and resolution-independent."
12181 msgstr ""
12182 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12183 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12184 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12185 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12186 "is faster and resolution-independent."
12188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12189 msgid ""
12190 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12191 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12192 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12193 "opacity areas recede away from the viewer."
12194 msgstr ""
12195 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12196 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12197 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12200 msgid ""
12201 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12202 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12203 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12204 "effects."
12205 msgstr ""
12206 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12207 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12210 msgid ""
12211 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12212 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12213 "a graphic."
12214 msgstr ""
12215 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12216 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12219 msgid ""
12220 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12221 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12222 msgstr ""
12223 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12224 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12227 msgid ""
12228 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12229 "or another part of the document."
12230 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12233 msgid ""
12234 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12235 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12236 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12237 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12238 msgstr ""
12239 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12240 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12241 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12244 msgid ""
12245 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12246 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12247 "thicker."
12248 msgstr ""
12249 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12250 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12253 msgid ""
12254 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12255 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12256 "a slightly different position than the actual object."
12257 msgstr ""
12258 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12259 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12262 msgid ""
12263 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12264 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12265 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12266 "opacity areas recede away from the viewer."
12267 msgstr ""
12268 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12269 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12270 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12273 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12274 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12277 msgid ""
12278 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12279 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12280 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12281 msgstr ""
12282 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12283 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12284 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12287 msgid "Duplicate filter primitive"
12288 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12291 msgid "Set filter primitive attribute"
12292 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12294 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Unit:"
12297 msgstr "ឯកត្តា ៖"
12299 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Angle (degrees):"
12302 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
12304 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12305 #, fuzzy
12306 msgid "Rela_tive change"
12307 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12309 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12310 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12311 msgstr "ផ្លាស់ទី និង/ឬបង្វិលបន្ទាត់ក្រឹតទៅកាន់ការកំណត់បច្ចុប្បន្ន"
12313 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12314 msgid "Set guide properties"
12315 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់ក្រឹត"
12317 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12318 msgid "Guideline"
12319 msgstr "បន្ទាត់ក្រឹត"
12321 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12322 #, c-format
12323 msgid "Guideline ID: %s"
12324 msgstr "លេខសម្គាល់បន្ទាត់ក្រឹត ៖ %s"
12326 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12327 #, c-format
12328 msgid "Current: %s"
12329 msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖ %s"
12331 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12332 #, c-format
12333 msgid "%d x %d"
12334 msgstr ""
12336 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Selection only or whole document"
12339 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12341 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12342 msgid "Refresh the icons"
12343 msgstr ""
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12346 msgid "Mouse"
12347 msgstr "កណ្ដុរ"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12350 msgid "Grab sensitivity:"
12351 msgstr "យក"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12358 msgid "pixels"
12359 msgstr "ភីកសែល"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12362 msgid ""
12363 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12364 "with mouse (in screen pixels)"
12365 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12368 msgid "Click/drag threshold:"
12369 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12372 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12373 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12376 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12377 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12380 msgid ""
12381 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12382 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12383 "mouse)"
12384 msgstr "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12387 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12388 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12391 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12392 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12395 msgid "Scrolling"
12396 msgstr "ការរមូរ"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12399 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12400 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12403 msgid ""
12404 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12405 "(horizontally with Shift)"
12406 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12409 msgid "Ctrl+arrows"
12410 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12413 msgid "Scroll by:"
12414 msgstr "រមូរតាម ៖"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12417 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12418 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12421 msgid "Acceleration:"
12422 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12425 msgid ""
12426 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12427 "acceleration)"
12428 msgstr "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12431 msgid "Autoscrolling"
12432 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12435 msgid "Speed:"
12436 msgstr "ល្បឿន ៖"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12439 msgid ""
12440 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12441 "autoscroll off)"
12442 msgstr ""
12443 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12444 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12449 msgid "Threshold:"
12450 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12453 msgid ""
12454 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12455 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12456 msgstr ""
12457 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12458 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12461 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12462 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12465 msgid ""
12466 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12467 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12468 "Selector tool (default)."
12469 msgstr ""
12470 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12471 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12472 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12475 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12476 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12479 msgid ""
12480 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12481 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12482 msgstr ""
12483 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12484 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Enable snap indicator"
12489 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12492 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12493 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Delay (in msec):"
12498 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12501 msgid ""
12502 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12503 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12504 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12505 msgstr ""
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12508 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12509 msgstr ""
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12512 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12513 msgstr ""
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Weight factor:"
12518 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12521 msgid ""
12522 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12523 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12524 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12525 msgstr ""
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Snapping"
12530 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12532 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12534 msgid "Arrow keys move by:"
12535 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12538 msgid ""
12539 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12540 "(in px units)"
12541 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12543 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12545 msgid "> and < scale by:"
12546 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12549 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12550 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12553 msgid "Inset/Outset by:"
12554 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12557 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12558 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12561 msgid "Compass-like display of angles"
12562 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12565 msgid ""
12566 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12567 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12568 "counterclockwise"
12569 msgstr ""
12570 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12571 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12574 msgid "Rotation snaps every:"
12575 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12578 msgid "degrees"
12579 msgstr "ដឺក្រេ"
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12582 msgid ""
12583 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12584 "[ or ] rotates by this amount"
12585 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12588 msgid "Zoom in/out by:"
12589 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12592 msgid ""
12593 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12594 "multiplier"
12595 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12598 msgid "Show selection cue"
12599 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12602 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12603 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12606 msgid "Enable gradient editing"
12607 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12610 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12611 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12614 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12615 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12618 msgid ""
12619 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12620 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12621 msgstr ""
12622 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12623 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12626 msgid "Ctrl+click dot size:"
12627 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12630 msgid "times current stroke width"
12631 msgstr "ពេលវេលាទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12634 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12635 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងស្នាមគូសបច្ចុប្បន្ន)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12638 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12639 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12642 msgid ""
12643 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12644 "objects."
12645 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12648 msgid "Create new objects with:"
12649 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12652 msgid "Last used style"
12653 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12656 msgid "Apply the style you last set on an object"
12657 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12660 msgid "This tool's own style:"
12661 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12664 msgid ""
12665 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12666 "the button below to set it."
12667 msgstr ""
12668 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12669 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12671 #. style swatch
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12673 msgid "Take from selection"
12674 msgstr "យកពីជម្រើស"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12677 msgid "This tool's style of new objects"
12678 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12681 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12682 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12685 msgid "Tools"
12686 msgstr "ឧបករណ៍"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12689 msgid "Bounding box to use:"
12690 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12693 msgid "Visual bounding box"
12694 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12697 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12698 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងស្នាមគូស សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12701 msgid "Geometric bounding box"
12702 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12705 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12706 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12709 msgid "Conversion to guides:"
12710 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12713 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12714 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12717 msgid ""
12718 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12719 "conversion."
12720 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12723 msgid "Treat groups as a single object"
12724 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12727 msgid ""
12728 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12729 "converting each child separately."
12730 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Average all sketches"
12735 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12738 msgid "Width is in absolute units"
12739 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12742 msgid "Select new path"
12743 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12746 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12747 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12749 #. Selector
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12751 msgid "Selector"
12752 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12755 msgid "When transforming, show:"
12756 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12759 msgid "Objects"
12760 msgstr "វត្ថុ"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12763 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12764 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12767 msgid "Box outline"
12768 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12771 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12772 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12775 msgid "Per-object selection cue:"
12776 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12779 msgid "No per-object selection indication"
12780 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12783 msgid "Mark"
12784 msgstr "សម្គាល់"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12787 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12788 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12791 msgid "Box"
12792 msgstr "ប្រអប់"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12795 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12796 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12798 #. Node
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12800 msgid "Node"
12801 msgstr "ថ្នាំង"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12804 msgid "Path outline:"
12805 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12809 msgid "Path outline color"
12810 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12813 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12814 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12817 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12818 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12821 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12822 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12825 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12826 msgstr ""
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12829 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12830 msgstr ""
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12833 msgid "Flash time"
12834 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12837 msgid ""
12838 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
12839 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
12840 "path."
12841 msgstr ""
12842 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
12843 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
12845 #. Tweak
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
12847 msgid "Tweak"
12848 msgstr "លៃតម្រូវ"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Paint objects with:"
12853 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12855 #. Zoom
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
12858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12859 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12860 msgid "Zoom"
12861 msgstr "ពង្រីក"
12863 #. Shapes
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12865 msgid "Shapes"
12866 msgstr "រាង"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Sketch mode"
12871 msgstr "គំនូសវាស"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12874 msgid ""
12875 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
12876 "instead of averaging the old result with the new sketch."
12877 msgstr ""
12879 #. Pen
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
12881 msgid "Pen"
12882 msgstr "ប៊ិច"
12884 #. Calligraphy
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
12886 msgid "Calligraphy"
12887 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12890 msgid ""
12891 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
12892 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12893 msgstr ""
12894 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
12895 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12898 msgid ""
12899 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
12900 "selection)"
12901 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
12903 #. Paint Bucket
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
12905 msgid "Paint Bucket"
12906 msgstr "ធុងគំនូរ"
12908 #. LPETool
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
12910 #, fuzzy
12911 msgid "LPE Tool"
12912 msgstr "ឧបករណ៍"
12914 #. Gradient
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
12916 msgid "Gradient"
12917 msgstr "ជម្រាល"
12919 #. Connector
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
12921 msgid "Connector"
12922 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12925 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12926 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
12928 #. Dropper
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
12930 msgid "Dropper"
12931 msgstr "បំពង់បន្តក់"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12934 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12935 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12938 msgid "Remember and use last window's geometry"
12939 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12942 msgid "Don't save window geometry"
12943 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12947 msgid "Dockable"
12948 msgstr "អាចចូលផែបាន"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12951 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12952 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12955 msgid "Zoom when window is resized"
12956 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12959 msgid "Show close button on dialogs"
12960 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12963 msgid "Normal"
12964 msgstr "ធម្មតា"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12967 msgid "Aggressive"
12968 msgstr "ដែលបំពាន"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12971 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12972 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12975 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12976 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12979 msgid ""
12980 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
12981 "preferences)"
12982 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12985 msgid ""
12986 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
12987 "document)"
12988 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12991 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12992 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12995 msgid "Dialogs on top:"
12996 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12999 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13000 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13003 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13004 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
13006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13007 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13008 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
13010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13011 msgid "Dialog Transparency:"
13012 msgstr ""
13014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13015 #, fuzzy
13016 msgid "Opacity when focused:"
13017 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13020 #, fuzzy
13021 msgid "Opacity when unfocused:"
13022 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13025 msgid "Time of opacity change animation:"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13029 msgid "Miscellaneous:"
13030 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13033 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13034 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13037 msgid ""
13038 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13039 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13040 "above the right scrollbar)"
13041 msgstr ""
13042 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13043 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13046 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13047 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13050 msgid "Windows"
13051 msgstr "វីនដូ"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13054 msgid "Move in parallel"
13055 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13058 msgid "Stay unmoved"
13059 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13062 msgid "Move according to transform"
13063 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13066 msgid "Are unlinked"
13067 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13070 msgid "Are deleted"
13071 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13074 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13075 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13078 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13079 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13082 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13083 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13086 msgid ""
13087 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13088 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13089 "original."
13090 msgstr ""
13091 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13092 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13095 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13096 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13099 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13100 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13103 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13104 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13107 msgid "When duplicating original+clones:"
13108 msgstr ""
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Relink duplicated clones"
13113 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13116 msgid ""
13117 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13118 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13119 "instead of the old original"
13120 msgstr ""
13122 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13124 msgid "Clones"
13125 msgstr "ក្លូន"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13128 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13129 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13132 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13133 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13136 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13137 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13140 msgid ""
13141 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13142 "drawing"
13143 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13146 msgid "Clippaths and masks"
13147 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13151 msgid "Scale stroke width"
13152 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូស"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13155 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13156 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13159 msgid "Transform gradients"
13160 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13163 msgid "Transform patterns"
13164 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13167 msgid "Optimized"
13168 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13171 msgid "Preserved"
13172 msgstr "បានការពារ"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13176 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13177 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងស្នាមគូសដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13181 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13182 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13186 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13187 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13191 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13192 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬស្នាមគូស) រួមជាមួយវត្ថុ"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13195 msgid "Store transformation:"
13196 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13199 msgid ""
13200 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13201 "attribute"
13202 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13205 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13206 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13209 msgid "Transforms"
13210 msgstr "ប្លែង"
13212 #. blur quality
13213 #. filter quality
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13216 msgid "Best quality (slowest)"
13217 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13221 msgid "Better quality (slower)"
13222 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13226 msgid "Average quality"
13227 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13231 msgid "Lower quality (faster)"
13232 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13236 msgid "Lowest quality (fastest)"
13237 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13240 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13241 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13245 msgid ""
13246 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13247 "always uses best quality)"
13248 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13252 msgid "Better quality, but slower display"
13253 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13257 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13258 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13262 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13263 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13267 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13268 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13271 #, fuzzy
13272 msgid "Filter effects quality for display:"
13273 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13275 #. show infobox
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13277 msgid "Show filter primitives infobox"
13278 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13281 msgid ""
13282 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13283 "filter effects dialog."
13284 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13287 msgid "Select in all layers"
13288 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13291 msgid "Select only within current layer"
13292 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13295 msgid "Select in current layer and sublayers"
13296 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13299 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13300 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13303 msgid "Ignore locked objects and layers"
13304 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13307 msgid "Deselect upon layer change"
13308 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13311 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13312 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13315 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13316 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13319 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13320 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13323 msgid ""
13324 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13325 "its sublayers"
13326 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13329 msgid ""
13330 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13331 "themselves or by being in a hidden layer)"
13332 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13335 msgid ""
13336 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13337 "themselves or by being in a locked layer)"
13338 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13341 msgid ""
13342 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13343 "current layer changes"
13344 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13347 msgid "Selecting"
13348 msgstr "ជ្រើស"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13351 msgid "Default export resolution:"
13352 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13355 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13356 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13359 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13360 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13363 msgid ""
13364 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13365 "Import and Export to OCAL function."
13366 msgstr ""
13367 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13368 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13371 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13372 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13375 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13376 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13379 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13380 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13383 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13384 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13387 msgid "Import/Export"
13388 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13390 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13392 msgid "Perceptual"
13393 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13396 msgid "Relative Colorimetric"
13397 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13400 msgid "Absolute Colorimetric"
13401 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13404 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13405 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13408 msgid "Display adjustment"
13409 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13412 #, fuzzy, c-format
13413 msgid ""
13414 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13415 "Searched directories:%s"
13416 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13419 msgid "Display profile:"
13420 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13423 msgid "Retrieve profile from display"
13424 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13427 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13428 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13431 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13432 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13435 msgid "Display rendering intent:"
13436 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13440 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13441 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13444 msgid "Proofing"
13445 msgstr "មើលកែ"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13448 msgid "Simulate output on screen"
13449 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13452 msgid "Simulates output of target device."
13453 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13456 msgid "Mark out of gamut colors"
13457 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13460 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13461 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13464 msgid "Out of gamut warning color:"
13465 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13468 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13469 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13472 msgid "Device profile:"
13473 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13476 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13477 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13480 msgid "Device rendering intent:"
13481 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13484 msgid "Black point compensation"
13485 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13488 msgid "Enables black point compensation."
13489 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13492 msgid "Preserve black"
13493 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13496 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13497 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13500 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13501 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13504 msgid "<none>"
13505 msgstr "<គ្មាន>"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13508 msgid "Color management"
13509 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13512 msgid "Major grid line emphasizing"
13513 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13516 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13517 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13520 msgid ""
13521 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13522 "of major grid line color."
13523 msgstr ""
13524 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13525 "រង្វើល ។"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13528 msgid "Default grid settings"
13529 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Grid units:"
13535 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Origin X:"
13541 msgstr "X ដើម ៖"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Origin Y:"
13547 msgstr "Y ដើម ៖"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Spacing X:"
13552 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Spacing Y:"
13558 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Grid line color:"
13566 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Color used for normal grid lines"
13572 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Major grid line color:"
13580 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13584 #, fuzzy
13585 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13586 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Major grid line every:"
13592 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13595 msgid "Show dots instead of lines"
13596 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13599 #, fuzzy
13600 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13601 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13604 msgid "Use named colors"
13605 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13608 #, fuzzy
13609 msgid ""
13610 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13611 "'magenta') instead of the numeric value"
13612 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13615 #, fuzzy
13616 msgid "XML formatting"
13617 msgstr "ព័ត៌មាន"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13620 msgid "Inline attributes"
13621 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13624 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Indent, spaces:"
13630 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13636 "indentation"
13637 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Path data"
13642 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13645 msgid "Allow relative coordinates"
13646 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13649 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13650 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13653 msgid "Force repeat commands"
13654 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13657 #, fuzzy
13658 msgid ""
13659 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13660 "of 'L 1,2 3,4')"
13661 msgstr ""
13662 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13663 "3,4') ។"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13666 #, fuzzy
13667 msgid "Numbers"
13668 msgstr "លេខថ្នាំង"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13671 #, fuzzy
13672 msgid "Numeric precision:"
13673 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13676 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13677 msgstr ""
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Minimum exponent:"
13682 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13685 #, fuzzy
13686 msgid ""
13687 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13688 "anything smaller is written as zero."
13689 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13692 msgid "SVG output"
13693 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13696 msgid "System default"
13697 msgstr "លំនាំដើមរបស់ប្រព័ន្ធ"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13700 msgid "Albanian (sq)"
13701 msgstr "អាល់បានី (sq)"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13704 msgid "Amharic (am)"
13705 msgstr "អាមហារីក (am)"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13708 msgid "Arabic (ar)"
13709 msgstr "អារ៉ាប់ (ar)"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13712 msgid "Armenian (hy)"
13713 msgstr "អារមេនី (hy)"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13716 msgid "Azerbaijani (az)"
13717 msgstr "អាហ្ស៊ែរបែហ្សង់ (az)"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13720 msgid "Basque (eu)"
13721 msgstr "បាស្កេ (eu)"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13724 msgid "Belarusian (be)"
13725 msgstr "បេឡារុស្ស (be)"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13728 msgid "Bulgarian (bg)"
13729 msgstr "ប៊ុលហ្ការី (bg)"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13732 msgid "Bengali (bn)"
13733 msgstr "បេន្កាលី (bn)"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13736 msgid "Breton (br)"
13737 msgstr "ប្រេតុង (br)"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13740 msgid "Catalan (ca)"
13741 msgstr "កាតាឡាន (ca)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13744 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13745 msgstr ""
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13748 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13749 msgstr "ចិន (zh_CN)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13752 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13753 msgstr "ចិន/តៃវ៉ាន់ (zh_TW)"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13756 msgid "Croatian (hr)"
13757 msgstr "ក្រូអាត (hr)"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13760 msgid "Czech (cs)"
13761 msgstr "ឆេក (cs)"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13764 msgid "Danish (da)"
13765 msgstr "ដាណឺម៉ាក (da)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13768 msgid "Dutch (nl)"
13769 msgstr "ហុល្លង់ (nl)"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13772 msgid "Dzongkha (dz)"
13773 msgstr "ដុងហ្កា (dz)"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13776 msgid "German (de)"
13777 msgstr "អាឡឺម៉ង់ (de)"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13780 msgid "Greek (el)"
13781 msgstr "ក្រិក (el)"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13784 msgid "English (en)"
13785 msgstr "អង់គ្លេស (en)"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13788 msgid "English/Australia (en_AU)"
13789 msgstr "អង់គ្លេស/អូស្ដ្រាលី (en_AU)"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13792 msgid "English/Canada (en_CA)"
13793 msgstr "អង់គ្លេស/កាណាដា (en_CA)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13796 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13797 msgstr "អង់គ្លេស/ចក្រភពអង់គ្លេស (en_GB)"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13800 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13801 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13804 msgid "Esperanto (eo)"
13805 msgstr "អេស្ពេរ៉ាន់តូ (eo)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13808 msgid "Estonian (et)"
13809 msgstr "អេស្តូនី (et)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13812 msgid "Finnish (fi)"
13813 msgstr "ហ្វាំងឡង់ (fi)"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13816 msgid "French (fr)"
13817 msgstr "បារាំង (fr)"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13820 msgid "Irish (ga)"
13821 msgstr "អៀរឡង់ (ga)"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13824 msgid "Galician (gl)"
13825 msgstr "ហ្គាលីស៊ី (gl)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13828 msgid "Hebrew (he)"
13829 msgstr "ហេប្រ៊ូ (he)"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13832 msgid "Hungarian (hu)"
13833 msgstr "ហុងគ្រី (hu)"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13836 msgid "Indonesian (id)"
13837 msgstr "ឥណ្ឌូនេស៊ី (id)"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13840 msgid "Italian (it)"
13841 msgstr "អ៊ីតាលី (it)"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13844 msgid "Japanese (ja)"
13845 msgstr "ជប៉ុន (ja)"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13848 msgid "Khmer (km)"
13849 msgstr "ខ្មែរ (km)"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13852 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13853 msgstr "គីនយ៉ាវ៉ាន់ដា (rw)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13856 msgid "Korean (ko)"
13857 msgstr "កូរ៉េ (ko)"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13860 msgid "Lithuanian (lt)"
13861 msgstr "លីទុយអានី (lt)"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13864 msgid "Macedonian (mk)"
13865 msgstr "ម៉ាសេដូនី (mk)"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13868 msgid "Mongolian (mn)"
13869 msgstr "ម៉ុងហ្គោលី (mn)"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13872 msgid "Nepali (ne)"
13873 msgstr "នេប៉ាល់ (ne)"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13876 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13877 msgstr "ន័រវែសបុកម៉ាល់ (nb)"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13880 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13881 msgstr "ន័រវេសនីណ័រស្ក៍ (nn)"
13883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13884 msgid "Panjabi (pa)"
13885 msgstr "ប៉ាន់ចាប៊ី (pa)"
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13888 msgid "Polish (pl)"
13889 msgstr "ប៉ូឡូញ (pl)"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13892 msgid "Portuguese (pt)"
13893 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់ (pt)"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13896 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13897 msgstr "ព័រទុយហ្គាល់/ប្រេស៊ីល (pt_BR)"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13900 msgid "Romanian (ro)"
13901 msgstr "រ៉ូម៉ានី (ro)"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13904 msgid "Russian (ru)"
13905 msgstr "រុស្ស៊ី (ru)"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13908 msgid "Serbian (sr)"
13909 msgstr "ស៊ែប៊ី (sr)"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13912 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13913 msgstr "ស៊ែប៊ី ជាស្គ្រីបឡាតាំង (sr@latin)"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13916 msgid "Slovak (sk)"
13917 msgstr "ស្លូវ៉ាគី (sk)"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13920 msgid "Slovenian (sl)"
13921 msgstr "ស្លូវ៉ានី (sl)"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13924 msgid "Spanish (es)"
13925 msgstr "អេស្ប៉ាញ (es)"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13928 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13929 msgstr "អេស្ប៉ាញ/មិចស៊ិក (es_MX)"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13932 msgid "Swedish (sv)"
13933 msgstr "ស៊ុយអែដ (sv)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13936 msgid "Thai (th)"
13937 msgstr "ថៃ (th)"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13940 msgid "Turkish (tr)"
13941 msgstr "ទួរគី (tr)"
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13944 msgid "Ukrainian (uk)"
13945 msgstr "អ៊ុយក្រែន (uk)"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13948 msgid "Vietnamese (vi)"
13949 msgstr "វៀតណាម (vi)"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13952 msgid "Language (requires restart):"
13953 msgstr "ភាសា (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ) ៖"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13956 msgid "Set the language for menus and number formats"
13957 msgstr "កំណត់ភាសាសម្រាប់ម៉ឺនុយ និងទ្រង់ទ្រាយលេខ"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13960 msgid "Smaller"
13961 msgstr "តូចជាង"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13964 msgid "Toolbox icon size"
13965 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបស់ប្រអប់ឧបករណ៍"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13968 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13969 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងឧបករណ៍ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13972 msgid "Control bar icon size"
13973 msgstr "គ្រប់គ្រងទំហំរូបតំណាងរបារ"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13976 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13977 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារគ្រប់គ្រងរបស់ឧបករណ៍ដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13980 msgid "Secondary toolbar icon size"
13981 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍ទីពីរ"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13984 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13985 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់រូបតំណាងនៅក្នុងរបារឧបករណ៍បន្ទាប់បន្សំដែលត្រូវប្រើ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13988 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13989 msgstr ""
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13992 msgid ""
13993 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
13994 "color sliders."
13995 msgstr ""
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13998 msgid "Clear list"
13999 msgstr "ជម្រះបញ្ជី"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14002 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14003 msgstr "ចំនួនឯកសារអតិបរមានៅក្នុង អ្វីបានបើកថ្មីៗ ៖"
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14006 msgid ""
14007 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14008 "the list"
14009 msgstr "កំណត់ប្រវែងបញ្ជី អ្វីបានបើកថ្មីៗ អតិបរមា នៅក្នុងម៉ឺនុយឯកសារ ឬជម្រះបញ្ជីនោះ"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14012 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14013 msgstr "កត្តាកែតម្រូវការពង្រីក (គិតជា %) ៖"
14015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14016 msgid ""
14017 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14018 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14019 "display objects in their true sizes"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14023 msgid "Interface"
14024 msgstr "ចំណុចប្រទាក់"
14026 #. Autosave options
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14028 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14029 msgstr "បើកការរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14032 msgid ""
14033 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14034 "minimizing loss in case of a crash"
14035 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នដោយស្វ័យប្រវត្តិ នៅចន្លោះពេលដែលបានផ្ដល់ ដូច្នេះមានការបាត់បង់តិចតួចបំផុតនៅក្នុងករណីដែលគាំង"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14038 msgid "Interval (in minutes):"
14039 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14042 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14043 msgstr "ចន្លោះពេលដែលត្រូវរក្សាទុកឯកសារដោយស្វ័យប្រវត្តិ (គិតជានាទី)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14046 msgid "Path:"
14047 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14050 #, fuzzy
14051 msgid "The directory where autosaves will be written"
14052 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Maximum number of autosaves:"
14057 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14060 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14061 msgstr ""
14063 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14064 #. * update our running configuration
14065 #. *
14066 #. * FIXME!
14067 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14068 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14069 #.
14070 #.
14071 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14072 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14073 #.
14074 #. -----------
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Autosave"
14078 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14081 msgid "2x2"
14082 msgstr "២ x ២"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14085 msgid "4x4"
14086 msgstr "៤ x ៤"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14089 msgid "8x8"
14090 msgstr "៨ x ៨"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14093 msgid "16x16"
14094 msgstr "១៦ x ១៦"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14097 msgid "Oversample bitmaps:"
14098 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14101 msgid "Automatically reload bitmaps"
14102 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14107 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14110 msgid "Bitmap editor:"
14111 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14114 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14118 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14122 #, fuzzy
14123 msgid "Bitmaps"
14124 msgstr "រូបភាព"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Language:"
14129 msgstr "ភាសា"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14132 msgid "Set the main spell check language"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14136 msgid "Second language:"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14140 msgid ""
14141 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14142 "unknown in ALL chosen languages"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Third language:"
14148 msgstr "ភាសា"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14151 msgid ""
14152 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14153 "in ALL chosen languages"
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14157 msgid "Ignore words with digits"
14158 msgstr ""
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14161 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14162 msgstr ""
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14165 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14166 msgstr ""
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14169 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14170 msgstr ""
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14173 #, fuzzy
14174 msgid "Spellcheck"
14175 msgstr "ជ្រើស"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14178 msgid "Add label comments to printing output"
14179 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14182 msgid ""
14183 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14184 "rendered output for an object with its label"
14185 msgstr ""
14186 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
14187 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14190 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14191 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14194 msgid ""
14195 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14196 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14197 "may affect other objects using the same gradient"
14198 msgstr ""
14199 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
14200 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
14201 "ជម្រាលដូចគ្នា"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14204 msgid "Simplification threshold:"
14205 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14208 msgid ""
14209 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14210 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14211 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14212 msgstr ""
14213 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
14214 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14217 msgid "Latency skew:"
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14221 #, fuzzy
14222 msgid "(requires restart)"
14223 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14226 msgid ""
14227 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14228 "some systems)."
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14232 msgid "Pre-render named icons"
14233 msgstr ""
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14236 msgid ""
14237 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14238 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14239 msgstr ""
14241 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14243 msgid "User config: "
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14247 #, fuzzy
14248 msgid "User data: "
14249 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14252 #, fuzzy
14253 msgid "User cache: "
14254 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14257 msgid "System config: "
14258 msgstr ""
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14261 #, fuzzy
14262 msgid "System data: "
14263 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14266 msgid "PIXMAP: "
14267 msgstr ""
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14270 msgid "DATA: "
14271 msgstr ""
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14274 #, fuzzy
14275 msgid "UI: "
14276 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14279 msgid "Icon theme: "
14280 msgstr ""
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14283 #, fuzzy
14284 msgid "System info"
14285 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14288 #, fuzzy
14289 msgid "General system information"
14290 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14293 msgid "Misc"
14294 msgstr "ផ្សេងៗ"
14296 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14297 msgid "Layer name:"
14298 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14300 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14301 msgid "Add layer"
14302 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14304 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14305 msgid "Above current"
14306 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14308 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14309 msgid "Below current"
14310 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14312 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14313 msgid "As sublayer of current"
14314 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14316 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14317 msgid "Position:"
14318 msgstr "ទីតាំង ៖"
14320 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14321 msgid "Rename Layer"
14322 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14324 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14325 msgid "_Rename"
14326 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14328 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14329 msgid "Rename layer"
14330 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14332 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14333 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14334 msgid "Renamed layer"
14335 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14337 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14338 msgid "Add Layer"
14339 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14341 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14342 msgid "_Add"
14343 msgstr "បន្ថែម"
14345 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14346 msgid "New layer created."
14347 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14349 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14350 msgid "Unhide layer"
14351 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
14353 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14354 msgid "Hide layer"
14355 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
14357 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14358 msgid "Lock layer"
14359 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
14361 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14362 msgid "Unlock layer"
14363 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
14365 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Layers"
14368 msgstr "ស្រទាប់"
14370 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14371 #, fuzzy
14372 msgid "New"
14373 msgstr "ថ្មី"
14375 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14376 msgid "Top"
14377 msgstr "កំពូល"
14379 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14380 msgid "Up"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14384 msgid "Dn"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Bot"
14390 msgstr "បាត"
14392 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14393 #, fuzzy
14394 msgid "X"
14395 msgstr "X ៖"
14397 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14398 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14399 msgid "Apply new effect"
14400 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14402 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14403 msgid "Current effect"
14404 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14406 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14407 msgid "Effect list"
14408 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14410 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14411 msgid "Unknown effect is applied"
14412 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14414 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14415 msgid "No effect applied"
14416 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14418 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14419 msgid "Item is not a path or shape"
14420 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14422 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14423 msgid "Only one item can be selected"
14424 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14426 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14427 msgid "Empty selection"
14428 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14430 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14431 msgid "Create and apply path effect"
14432 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14434 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14435 msgid "Remove path effect"
14436 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14438 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14439 msgid "Move path effect up"
14440 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14443 msgid "Move path effect down"
14444 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14446 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Activate path effect"
14449 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14452 #, fuzzy
14453 msgid "Deactivate path effect"
14454 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14457 msgid "Heap"
14458 msgstr "ពំនូក"
14460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14461 msgid "In Use"
14462 msgstr "កំពុងប្រើ"
14464 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14465 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14466 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14467 msgid "Slack"
14468 msgstr "ធូ"
14470 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14471 msgid "Total"
14472 msgstr "សរុប"
14474 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14476 msgid "Unknown"
14477 msgstr "មិនស្គាល់"
14479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14480 msgid "Combined"
14481 msgstr "បានផ្សំ"
14483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14484 msgid "Recalculate"
14485 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14487 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14488 msgid "Ready."
14489 msgstr "រួចរាល់ ។"
14491 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14492 msgid ""
14493 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14494 "preferences.xml"
14495 msgstr ""
14496 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14497 "preferences.xml"
14499 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14500 msgid "File"
14501 msgstr "ឯកសារ"
14503 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14504 msgid "Username:"
14505 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14507 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14508 msgid "Password:"
14509 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14511 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14512 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14513 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14515 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14516 msgid ""
14517 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14518 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14519 msgstr ""
14520 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14521 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14523 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14524 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14525 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14527 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14528 msgid "Search for:"
14529 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14531 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14532 msgid "No files matched your search"
14533 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14535 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14536 msgid "Search"
14537 msgstr "ស្វែងរក"
14539 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14540 msgid "Files found"
14541 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14543 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14544 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14545 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14547 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14548 msgid "Could not set up Document"
14549 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14551 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14552 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14553 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14555 #. set up dialog title, based on document name
14556 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14557 msgid "SVG Document"
14558 msgstr "ឯកសារ SVG"
14560 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14561 msgid "Print"
14562 msgstr "បោះពុម្ព"
14564 #. build custom preferences tab
14565 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14566 msgid "Rendering"
14567 msgstr "បង្ហាញ"
14569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14570 msgid "_Execute Javascript"
14571 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14574 msgid "_Execute Python"
14575 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14577 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14578 msgid "_Execute Ruby"
14579 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14581 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14582 msgid "Script"
14583 msgstr "ស្គ្រីប"
14585 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14586 msgid "Output"
14587 msgstr "លទ្ធផល"
14589 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14590 msgid "Errors"
14591 msgstr "កំហុស"
14593 #. Dialog organization
14594 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14595 msgid "Session file"
14596 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14598 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14599 msgid "Playback controls"
14600 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14602 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14603 msgid "Message information"
14604 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14606 #. Active session file display
14607 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14608 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14609 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14610 msgid "Active session file:"
14611 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14613 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14614 msgid "Delay (milliseconds):"
14615 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14617 #. Unload/load buttons
14618 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14619 msgid "Close file"
14620 msgstr "បិទឯកសារ"
14622 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14623 msgid "Open new file"
14624 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14627 msgid "Set delay"
14628 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14631 msgid "Rewind"
14632 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14634 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14635 msgid "Go back one change"
14636 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14638 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14639 msgid "Pause"
14640 msgstr "ផ្អាក"
14642 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14643 msgid "Go forward one change"
14644 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14646 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14647 msgid "Play"
14648 msgstr "ចាក់"
14650 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14651 msgid "Open session file"
14652 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14654 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14655 #, fuzzy
14656 msgid "Set SVG Font attribute"
14657 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14659 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Adjust kerning value"
14662 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14664 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Family Name:"
14667 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14669 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14670 #, fuzzy
14671 msgid "Set width:"
14672 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14675 #, fuzzy
14676 msgid "glyph"
14677 msgstr "អាល់ហ្វា"
14679 #. SPGlyph* glyph =
14680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Add glyph"
14683 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14685 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14686 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14687 #, fuzzy
14688 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14689 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14691 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14692 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14693 #, fuzzy
14694 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14695 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14698 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14699 msgstr ""
14701 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14703 msgid "Set glyph curves"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14707 msgid "Reset missing-glyph"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14711 msgid "Edit glyph name"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14715 msgid "Set glyph unicode"
14716 msgstr ""
14718 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14719 #, fuzzy
14720 msgid "Remove font"
14721 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14723 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Remove glyph"
14726 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Remove kerning pair"
14731 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14734 msgid "Missing Glyph:"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14738 #, fuzzy
14739 msgid "From selection..."
14740 msgstr "យកពីជម្រើស"
14742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14743 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14744 msgid "Reset"
14745 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
14747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Glyph name"
14750 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14753 msgid "Matching string"
14754 msgstr ""
14756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Add Glyph"
14759 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Get curves from selection..."
14764 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14767 msgid "Add kerning pair"
14768 msgstr ""
14770 #. Kerning Setup:
14771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Kerning Setup:"
14774 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14777 msgid "1st Glyph:"
14778 msgstr ""
14780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14781 msgid "2nd Glyph:"
14782 msgstr ""
14784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Add pair"
14787 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14790 #, fuzzy
14791 msgid "First Unicode range"
14792 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
14794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14795 msgid "Second Unicode range"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Kerning value:"
14801 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Set font family"
14806 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
14808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14809 #, fuzzy
14810 msgid "font"
14811 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14813 #. select_font(font);
14814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Add font"
14817 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
14819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14820 #, fuzzy
14821 msgid "_Font"
14822 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
14824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14825 #, fuzzy
14826 msgid "_Global Settings"
14827 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
14829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14830 msgid "_Glyphs"
14831 msgstr ""
14833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14834 #, fuzzy
14835 msgid "_Kerning"
14836 msgstr "គំនូរ"
14838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14840 #, fuzzy
14841 msgid "Sample Text"
14842 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
14844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Preview Text:"
14847 msgstr "មើលជាមុន"
14849 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14850 #, c-format
14851 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14852 msgstr "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ស្នាមគូស"
14854 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14855 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14856 msgid "Set fill"
14857 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
14859 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14860 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14861 msgid "Set stroke"
14862 msgstr "កំណត់ស្នាមគូស"
14864 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14865 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14866 msgid "Edit..."
14867 msgstr "កែសម្រួល..."
14869 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Convert"
14872 msgstr "គម្រប"
14874 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14875 msgid "Change color definition"
14876 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
14878 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Remove stroke color"
14881 msgstr "យកស្នាមគូសចេញ "
14883 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Remove fill color"
14886 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14888 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Set stroke color to none"
14891 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស"
14893 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Set fill color to none"
14896 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
14898 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14899 msgid "Set stroke color from swatch"
14900 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូសពីគំរូ"
14902 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14903 msgid "Set fill color from swatch"
14904 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
14906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14907 #, c-format
14908 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14909 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
14911 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14912 msgid "Arrange in a grid"
14913 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
14915 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14916 msgid "Rows:"
14917 msgstr "ជួរដេក ៖"
14919 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14920 msgid "Number of rows"
14921 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
14923 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14924 msgid "Equal height"
14925 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
14927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14928 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14929 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
14931 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14932 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14934 msgid "Align:"
14935 msgstr "តម្រឹម ៖"
14937 #. #### Number of columns ####
14938 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14939 msgid "Columns:"
14940 msgstr "ជួឈរ ៖"
14942 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14943 msgid "Number of columns"
14944 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
14946 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14947 msgid "Equal width"
14948 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
14950 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14951 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14952 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
14954 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14955 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14956 msgid "Fit into selection box"
14957 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
14959 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14960 msgid "Set spacing:"
14961 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
14963 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14964 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14965 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
14967 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14968 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14969 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
14971 #. ## The OK button
14972 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
14973 msgid "Arrange"
14974 msgstr "រៀបចំ"
14976 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14977 msgid "Arrange selected objects"
14978 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
14980 #. #### begin left panel
14981 #. ### begin notebook
14982 #. ## begin mode page
14983 #. # begin single scan
14984 #. brightness
14985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14986 msgid "Brightness cutoff"
14987 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
14989 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14990 msgid "Trace by a given brightness level"
14991 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
14993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14994 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14995 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
14997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14998 msgid "Single scan: creates a path"
14999 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
15001 #. canny edge detection
15002 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15004 msgid "Edge detection"
15005 msgstr "រកឃើញគែម"
15007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15008 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15009 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
15011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15012 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15013 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
15015 #. quantization
15016 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15017 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15018 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15020 msgid "Color quantization"
15021 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
15023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15024 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15025 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15028 msgid "The number of reduced colors"
15029 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15032 msgid "Colors:"
15033 msgstr "ពណ៌ ៖"
15035 #. swap black and white
15036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15037 msgid "Invert image"
15038 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
15040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15041 msgid "Invert black and white regions"
15042 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
15044 #. # end single scan
15045 #. # begin multiple scan
15046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15047 msgid "Brightness steps"
15048 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
15050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15051 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15052 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
15054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15055 msgid "Scans:"
15056 msgstr "ស្កេន ៖"
15058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15059 msgid "The desired number of scans"
15060 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
15062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15063 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15064 msgid "Colors"
15065 msgstr "ពណ៌"
15067 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15068 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15069 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15072 msgid "Grays"
15073 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15076 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15077 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15079 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15081 msgid "Smooth"
15082 msgstr "រលោង"
15084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15085 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15086 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15088 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15090 msgid "Stack scans"
15091 msgstr "ស្កេនជង់"
15093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15094 msgid ""
15095 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15096 "gaps)"
15097 msgstr "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15100 msgid "Remove background"
15101 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15104 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15105 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15108 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15109 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15111 #. ## begin option page
15112 #. # potrace parameters
15113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15114 msgid "Suppress speckles"
15115 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15118 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15119 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15121 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15122 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15123 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15126 msgid "Size:"
15127 msgstr "ទំហំ ៖"
15129 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15130 msgid "Smooth corners"
15131 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15134 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15135 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15138 msgid "Increase this to smooth corners more"
15139 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15142 msgid "Optimize paths"
15143 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15146 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15147 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15150 msgid ""
15151 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15152 "optimization"
15153 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15155 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15156 msgid "Tolerance:"
15157 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15159 #. ## end option page
15160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15161 msgid "Options"
15162 msgstr "ជម្រើស"
15164 #. ### credits
15165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15166 #, fuzzy
15167 msgid ""
15168 "Inkscape bitmap tracing\n"
15169 "is based on Potrace,\n"
15170 "created by Peter Selinger\n"
15171 "\n"
15172 "http://potrace.sourceforge.net"
15173 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15176 msgid "Credits"
15177 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15179 #. #### begin right panel
15180 #. ## SIOX
15181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15182 msgid "SIOX foreground selection"
15183 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15186 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15187 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15189 #. ## preview
15190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15191 msgid "Update"
15192 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15195 msgid ""
15196 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15197 "tracing"
15198 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15201 msgid "Preview"
15202 msgstr "មើលជាមុន"
15204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15205 msgid "Abort a trace in progress"
15206 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15209 msgid "Execute the trace"
15210 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15214 msgid "_Horizontal"
15215 msgstr "ផ្តេក"
15217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15218 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15219 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15223 msgid "_Vertical"
15224 msgstr "បញ្ឈរ"
15226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15227 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15228 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15231 msgid "_Width"
15232 msgstr "ទទឹង"
15234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15235 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15236 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15239 msgid "_Height"
15240 msgstr "កម្ពស់"
15242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15243 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15244 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15247 msgid "A_ngle"
15248 msgstr "មុំ"
15250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15251 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15252 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15255 msgid ""
15256 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15257 "displacement, or percentage displacement"
15258 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15261 msgid ""
15262 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15263 "or percentage displacement"
15264 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15267 msgid "Transformation matrix element A"
15268 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15271 msgid "Transformation matrix element B"
15272 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15275 msgid "Transformation matrix element C"
15276 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15279 msgid "Transformation matrix element D"
15280 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15283 msgid "Transformation matrix element E"
15284 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15287 msgid "Transformation matrix element F"
15288 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15291 msgid "Rela_tive move"
15292 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15295 msgid ""
15296 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15297 "edit the current absolute position directly"
15298 msgstr ""
15299 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15300 "ផ្ទាល់"
15302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15303 msgid "Scale proportionally"
15304 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15307 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15308 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15311 msgid "Apply to each _object separately"
15312 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15315 msgid ""
15316 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15317 "transform the selection as a whole"
15318 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15321 msgid "Edit c_urrent matrix"
15322 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15325 msgid ""
15326 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15327 "this matrix"
15328 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15331 msgid "_Move"
15332 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15335 msgid "_Scale"
15336 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15339 msgid "_Rotate"
15340 msgstr "បង្វិល"
15342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15343 msgid "Ske_w"
15344 msgstr "ឆៀង"
15346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15347 msgid "Matri_x"
15348 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15351 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15352 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15355 msgid "Apply transformation to selection"
15356 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15359 msgid "Edit transformation matrix"
15360 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15362 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15363 msgid "_Use SSL"
15364 msgstr "ប្រើ SSL"
15366 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15367 msgid "_Register"
15368 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15370 #. Construct dialog interface
15371 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15372 msgid "_Server:"
15373 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15376 msgid "_Username:"
15377 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15379 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15380 msgid "_Password:"
15381 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15383 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15384 msgid "P_ort:"
15385 msgstr "ច្រក ៖"
15387 #. Buttons
15388 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15389 msgid "Connect"
15390 msgstr "តភ្ជាប់"
15392 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15393 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15394 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15396 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15397 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15398 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15399 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15400 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15402 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15403 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15404 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15406 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15407 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15408 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15411 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15412 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15413 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15415 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15416 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15417 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15418 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15420 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15421 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15422 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15424 #. Construct labels
15425 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15426 msgid "Chatroom _name:"
15427 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15429 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15430 msgid "Chatroom _server:"
15431 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15433 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15434 msgid "Chatroom _password:"
15435 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15437 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15438 msgid "Chatroom _handle:"
15439 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15441 #. Button setup and callback registration
15442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15443 msgid "Connect to chatroom"
15444 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15447 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15448 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15450 #. Construct dialog interface
15451 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15452 msgid "_User's Jabber ID:"
15453 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15455 #. Buttons
15456 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15457 msgid "_Invite user"
15458 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15460 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15461 msgid "_Cancel"
15462 msgstr "បោះបង់"
15464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15465 msgid "Buddy List"
15466 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15469 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15470 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15474 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15476 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15481 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15482 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15485 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15486 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15489 msgid "Cursor coordinates"
15490 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15493 #, fuzzy
15494 msgid ""
15495 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15496 "use selector (arrow) to move or transform them."
15497 msgstr ""
15498 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15499 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15502 #, c-format
15503 msgid ""
15504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15505 "closing?</span>\n"
15506 "\n"
15507 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15508 msgstr ""
15509 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15510 "</span>\n"
15511 "\n"
15512 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15515 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15516 msgid "Close _without saving"
15517 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15520 #, c-format
15521 msgid ""
15522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15523 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15524 "\n"
15525 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15526 msgstr ""
15527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15528 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15529 "\n"
15530 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15533 msgid "_Save as SVG"
15534 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15536 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15537 msgid "_Blend mode:"
15538 msgstr "របៀបលាយ"
15540 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15541 msgid "B_lur:"
15542 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15544 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15545 msgid "Toggle current layer visibility"
15546 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15548 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15549 msgid "Lock or unlock current layer"
15550 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15552 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15553 msgid "Current layer"
15554 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15556 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15557 msgid "(root)"
15558 msgstr "(root)"
15560 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15561 msgid "Proprietary"
15562 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15564 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15565 msgid "Other"
15566 msgstr "ផ្សេងៗ"
15568 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15569 msgid "Change blur"
15570 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15572 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15575 msgid "Change opacity"
15576 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15579 msgid "U_nits:"
15580 msgstr "ឯកតា ៖"
15582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15583 msgid "Width of paper"
15584 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15586 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15587 msgid "Height of paper"
15588 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15590 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15591 msgid "P_age size:"
15592 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15595 msgid "Page orientation:"
15596 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15598 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15599 msgid "_Landscape"
15600 msgstr "ផ្តេក"
15602 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15603 msgid "_Portrait"
15604 msgstr "បញ្ឈរ"
15606 #. ## Set up custom size frame
15607 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15608 msgid "Custom size"
15609 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15611 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15612 msgid "_Fit page to selection"
15613 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15616 msgid ""
15617 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15618 "is no selection"
15619 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15621 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15622 msgid "Set page size"
15623 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15625 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15626 msgid "List"
15627 msgstr "បញ្ជី"
15629 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15630 msgid "swatches|Size"
15631 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15634 msgid "tiny"
15635 msgstr "ល្អិត"
15637 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15638 msgid "small"
15639 msgstr "តូច"
15641 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15643 msgid "swatchesHeight|medium"
15644 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15647 msgid "large"
15648 msgstr "ធំ"
15650 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15651 msgid "huge"
15652 msgstr "ធំសម្បើម"
15654 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15655 msgid "swatches|Width"
15656 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15658 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15659 msgid "narrower"
15660 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15662 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15663 msgid "narrow"
15664 msgstr "ចង្អៀត"
15666 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15667 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15668 msgid "swatchesWidth|medium"
15669 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15671 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15672 msgid "wide"
15673 msgstr "ទូលាយ"
15675 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15676 msgid "wider"
15677 msgstr "ទូលាយជាង"
15679 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15681 msgid "swatches|Wrap"
15682 msgstr "គំរូ|រុំ"
15684 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15685 msgid ""
15686 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15687 "random numbers."
15688 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15690 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15691 msgid "Backend"
15692 msgstr "ខាងក្រោយ"
15694 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15695 msgid "Vector"
15696 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15698 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15699 msgid "Bitmap"
15700 msgstr "រូបភាព"
15702 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15703 msgid "Bitmap options"
15704 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15706 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15707 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15708 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15710 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15711 msgid ""
15712 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15713 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15714 "will not be correctly rendered."
15715 msgstr ""
15716 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15717 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15719 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15720 msgid ""
15721 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15722 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15723 "will be rendered exactly as displayed."
15724 msgstr ""
15725 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15726 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15727 "បានបង្ហាញ ។"
15729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15731 msgid "Fill:"
15732 msgstr "បំពេញ ៖"
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15736 msgid "Stroke:"
15737 msgstr "ស្នាមគូស ៖"
15739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15740 msgid "O:"
15741 msgstr "O ៖"
15743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15744 msgid "N/A"
15745 msgstr "មិនមាន"
15747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15750 msgid "Nothing selected"
15751 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15754 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15755 msgid "<i>None</i>"
15756 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15759 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15760 msgid "No fill"
15761 msgstr "មិនបំពេញ"
15763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15764 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15765 msgid "No stroke"
15766 msgstr "គ្មានស្នាមគូស"
15768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15769 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15770 msgid "Pattern"
15771 msgstr "លំនាំ"
15773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15775 msgid "Pattern fill"
15776 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15780 msgid "Pattern stroke"
15781 msgstr "ស្នាមគូសគំរូ"
15783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15784 msgid "<b>L</b>"
15785 msgstr "<b>L</b>"
15787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15789 msgid "Linear gradient fill"
15790 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15794 msgid "Linear gradient stroke"
15795 msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
15797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15798 msgid "<b>R</b>"
15799 msgstr "<b>R</b>"
15801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15803 msgid "Radial gradient fill"
15804 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
15806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15807 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15808 msgid "Radial gradient stroke"
15809 msgstr "ស្នាមគូសជម្រាលមូល"
15811 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15812 msgid "Different"
15813 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
15815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15816 msgid "Different fills"
15817 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
15819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15820 msgid "Different strokes"
15821 msgstr "ស្នាមគូសផ្សេងគ្នា"
15823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15824 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15825 msgid "<b>Unset</b>"
15826 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
15828 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15833 msgid "Unset fill"
15834 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
15836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15839 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15840 msgid "Unset stroke"
15841 msgstr "មិនកំណត់ស្នាមគូស"
15843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15844 msgid "Flat color fill"
15845 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
15847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15848 msgid "Flat color stroke"
15849 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌រាបស្មើ"
15851 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15853 msgid "<b>a</b>"
15854 msgstr "<b>a</b>"
15856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15857 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15858 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15861 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15862 msgstr "ស្នាមគូសត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15864 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15866 msgid "<b>m</b>"
15867 msgstr "<b>m</b>"
15869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15870 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15871 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15874 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15875 msgstr "ស្នាមគូសវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
15877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15878 msgid "Edit fill..."
15879 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
15881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15882 msgid "Edit stroke..."
15883 msgstr "កែសម្រួលស្នាមគូស..."
15885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15886 msgid "Last set color"
15887 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
15889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15890 msgid "Last selected color"
15891 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
15893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15894 msgid "White"
15895 msgstr "ពណ៌ស"
15897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15900 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15901 msgid "Black"
15902 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
15904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15905 msgid "Copy color"
15906 msgstr "ចម្លងពណ៌"
15908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15909 msgid "Paste color"
15910 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
15912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15914 msgid "Swap fill and stroke"
15915 msgstr "ដូរការបំពេញ និងស្នាមគូស"
15917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15920 msgid "Make fill opaque"
15921 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
15923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15924 msgid "Make stroke opaque"
15925 msgstr "ស្នាមគូសភាពស្រអាប់"
15927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15929 msgid "Remove fill"
15930 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15934 msgid "Remove stroke"
15935 msgstr "យកស្នាមគូសចេញ "
15937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15938 msgid "Remove"
15939 msgstr "យកចេញ"
15941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15942 msgid "Apply last set color to fill"
15943 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15946 msgid "Apply last set color to stroke"
15947 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15950 msgid "Apply last selected color to fill"
15951 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
15953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15954 msgid "Apply last selected color to stroke"
15955 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីគូសស្នាមគូស"
15957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15958 msgid "Invert fill"
15959 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
15961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15962 msgid "Invert stroke"
15963 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសស្នាមគូស"
15965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15966 msgid "White fill"
15967 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15970 msgid "White stroke"
15971 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ស"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15974 msgid "Black fill"
15975 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
15977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15978 msgid "Black stroke"
15979 msgstr "ស្នាមគូសពណ៌ខ្មៅ"
15981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15982 msgid "Paste fill"
15983 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
15985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15986 msgid "Paste stroke"
15987 msgstr "បិទភ្ជាប់ស្នាមគូស"
15989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15990 msgid "Change stroke width"
15991 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងស្នាមគូស"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15994 msgid ", drag to adjust"
15995 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
15997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15998 #, c-format
15999 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16000 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s%s"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16003 msgid " (averaged)"
16004 msgstr " (មធ្យម)"
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16007 msgid "0 (transparent)"
16008 msgstr "0 (ថ្លា)"
16010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16011 msgid "100% (opaque)"
16012 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16015 msgid "Adjust saturation"
16016 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
16018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16019 #, c-format
16020 msgid ""
16021 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16022 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16023 msgstr ""
16024 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
16025 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16028 msgid "Adjust lightness"
16029 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
16031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16032 #, c-format
16033 msgid ""
16034 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16035 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16036 msgstr ""
16037 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
16038 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16041 msgid "Adjust hue"
16042 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16045 #, c-format
16046 msgid ""
16047 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16048 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16049 msgstr ""
16050 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
16051 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16055 msgid "Adjust stroke width"
16056 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងស្នាមគូស"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16059 #, c-format
16060 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16061 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16063 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16064 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16065 msgid "sliders|Link"
16066 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16069 msgid "L Gradient"
16070 msgstr "ជម្រាល L"
16072 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16073 msgid "R Gradient"
16074 msgstr "ជម្រាល R"
16076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16077 #, c-format
16078 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16079 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16081 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16082 #, c-format
16083 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16084 msgstr "ស្នាមគូស ៖ %06x/%.3g"
16086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16087 #, c-format
16088 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16089 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស ៖ %.5g%s"
16091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16092 #, c-format
16093 msgid "O:%.3g"
16094 msgstr "O:%.3g"
16096 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16097 #, c-format
16098 msgid "O:.%d"
16099 msgstr "O ៖.%d"
16101 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16102 #, c-format
16103 msgid "Opacity: %.3g"
16104 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16106 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16107 msgid "Split vanishing points"
16108 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16110 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16111 msgid "Merge vanishing points"
16112 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16114 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16115 msgid "3D box: Move vanishing point"
16116 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16118 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16119 #, c-format
16120 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16121 msgid_plural ""
16122 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16123 "b> to separate selected box(es)"
16124 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16126 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16127 #. but currently we update the status message anyway
16128 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16129 #, c-format
16130 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16131 msgid_plural ""
16132 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16133 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16134 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16136 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16137 #, c-format
16138 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16139 msgid_plural ""
16140 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16141 "(es)"
16142 msgstr[0] "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16144 #: ../src/verbs.cpp:1140
16145 msgid "Switch to next layer"
16146 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16148 #: ../src/verbs.cpp:1141
16149 msgid "Switched to next layer."
16150 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16152 #: ../src/verbs.cpp:1143
16153 msgid "Cannot go past last layer."
16154 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16156 #: ../src/verbs.cpp:1152
16157 msgid "Switch to previous layer"
16158 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16160 #: ../src/verbs.cpp:1153
16161 msgid "Switched to previous layer."
16162 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16164 #: ../src/verbs.cpp:1155
16165 msgid "Cannot go before first layer."
16166 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16168 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16169 #: ../src/verbs.cpp:1306
16170 msgid "No current layer."
16171 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16173 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16174 #, c-format
16175 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16176 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16178 #: ../src/verbs.cpp:1202
16179 msgid "Layer to top"
16180 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16182 #: ../src/verbs.cpp:1206
16183 msgid "Raise layer"
16184 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16186 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16187 #, c-format
16188 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16189 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16191 #: ../src/verbs.cpp:1210
16192 msgid "Layer to bottom"
16193 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16195 #: ../src/verbs.cpp:1214
16196 msgid "Lower layer"
16197 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16199 #: ../src/verbs.cpp:1223
16200 msgid "Cannot move layer any further."
16201 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16203 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16204 #, c-format
16205 msgid "%s copy"
16206 msgstr ""
16208 #: ../src/verbs.cpp:1263
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Duplicate layer"
16211 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16213 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16214 #: ../src/verbs.cpp:1266
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Duplicated layer."
16217 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16219 #: ../src/verbs.cpp:1295
16220 msgid "Delete layer"
16221 msgstr "លុបស្រទាប់"
16223 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16224 #: ../src/verbs.cpp:1298
16225 msgid "Deleted layer."
16226 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16228 #: ../src/verbs.cpp:1309
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Toggle layer solo"
16231 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16233 #: ../src/verbs.cpp:1389
16234 msgid "Flip horizontally"
16235 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16237 #: ../src/verbs.cpp:1404
16238 msgid "Flip vertically"
16239 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16241 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16242 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16243 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16244 #: ../src/verbs.cpp:1912
16245 msgid "tutorial-basic.svg"
16246 msgstr "tutorial-basic.svg"
16248 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16249 #: ../src/verbs.cpp:1916
16250 msgid "tutorial-shapes.svg"
16251 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16253 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16254 #: ../src/verbs.cpp:1920
16255 msgid "tutorial-advanced.svg"
16256 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16258 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16259 #: ../src/verbs.cpp:1924
16260 msgid "tutorial-tracing.svg"
16261 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16263 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16264 #: ../src/verbs.cpp:1928
16265 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16266 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16268 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16269 #: ../src/verbs.cpp:1932
16270 msgid "tutorial-elements.svg"
16271 msgstr "tutorial-elements.svg"
16273 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16274 #: ../src/verbs.cpp:1936
16275 msgid "tutorial-tips.svg"
16276 msgstr "tutorial-tips.svg"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16279 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16280 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16283 msgid "Unlock all objects in all layers"
16284 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16287 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16288 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16291 msgid "Unhide all objects in all layers"
16292 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2239
16295 msgid "Does nothing"
16296 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2242
16299 msgid "Create new document from the default template"
16300 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2244
16303 msgid "_Open..."
16304 msgstr "បើក..."
16306 #: ../src/verbs.cpp:2245
16307 msgid "Open an existing document"
16308 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2246
16311 msgid "Re_vert"
16312 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2247
16315 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16316 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2248
16319 msgid "_Save"
16320 msgstr "រក្សាទុក"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2248
16323 msgid "Save document"
16324 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2250
16327 msgid "Save _As..."
16328 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16330 #: ../src/verbs.cpp:2251
16331 msgid "Save document under a new name"
16332 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2252
16335 msgid "Save a Cop_y..."
16336 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16338 #: ../src/verbs.cpp:2253
16339 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16340 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2254
16343 msgid "_Print..."
16344 msgstr "បោះពុម្ព..."
16346 #: ../src/verbs.cpp:2254
16347 msgid "Print document"
16348 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16350 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16351 #: ../src/verbs.cpp:2257
16352 msgid "Vac_uum Defs"
16353 msgstr "Vacuum Defs"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2257
16356 msgid ""
16357 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16358 "defs> of the document"
16359 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2259
16362 msgid "Print Previe_w"
16363 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2260
16366 msgid "Preview document printout"
16367 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2261
16370 msgid "_Import..."
16371 msgstr "នាំចូល..."
16373 #: ../src/verbs.cpp:2262
16374 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16375 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2263
16378 msgid "_Export Bitmap..."
16379 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16381 #: ../src/verbs.cpp:2264
16382 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16383 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2265
16386 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16387 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2266
16390 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16391 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2266
16394 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16395 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2267
16398 msgid "N_ext Window"
16399 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2268
16402 msgid "Switch to the next document window"
16403 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2269
16406 msgid "P_revious Window"
16407 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2270
16410 msgid "Switch to the previous document window"
16411 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2271
16414 msgid "_Close"
16415 msgstr "បិទ"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2272
16418 msgid "Close this document window"
16419 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2273
16422 msgid "_Quit"
16423 msgstr "ចេញ"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2273
16426 msgid "Quit Inkscape"
16427 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2276
16430 msgid "Undo last action"
16431 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2279
16434 msgid "Do again the last undone action"
16435 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2280
16438 msgid "Cu_t"
16439 msgstr "កាត់"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2281
16442 msgid "Cut selection to clipboard"
16443 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2282
16446 msgid "_Copy"
16447 msgstr "ចម្លង"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2283
16450 msgid "Copy selection to clipboard"
16451 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2284
16454 msgid "_Paste"
16455 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2285
16458 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16459 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2286
16462 msgid "Paste _Style"
16463 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2287
16466 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16467 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2289
16470 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16471 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2290
16474 msgid "Paste _Width"
16475 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2291
16478 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16479 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2292
16482 msgid "Paste _Height"
16483 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2293
16486 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16487 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2294
16490 msgid "Paste Size Separately"
16491 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2295
16494 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16495 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2296
16498 msgid "Paste Width Separately"
16499 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2297
16502 msgid ""
16503 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16504 "object"
16505 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2298
16508 msgid "Paste Height Separately"
16509 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2299
16512 msgid ""
16513 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16514 "object"
16515 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2300
16518 msgid "Paste _In Place"
16519 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2301
16522 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16523 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2302
16526 msgid "Paste Path _Effect"
16527 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2303
16530 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16531 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2304
16534 msgid "Remove Path _Effect"
16535 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2305
16538 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16539 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2306
16542 msgid "Remove Filters"
16543 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2307
16546 msgid "Remove any filters from selected objects"
16547 msgstr "យកតម្រងចេញពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2308
16550 msgid "_Delete"
16551 msgstr "លុប"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2309
16554 msgid "Delete selection"
16555 msgstr "លុបជម្រើស"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2310
16558 msgid "Duplic_ate"
16559 msgstr "ស្ទួន"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2311
16562 msgid "Duplicate selected objects"
16563 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2312
16566 msgid "Create Clo_ne"
16567 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2313
16570 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16571 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2314
16574 msgid "Unlin_k Clone"
16575 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2315
16578 msgid ""
16579 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16580 "standalone objects"
16581 msgstr "កាត់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទៅកាន់តំណដើម ដោយប្ដូរពួកវាទៅជាវត្ថុនៅតែឯង"
16583 #: ../src/verbs.cpp:2316
16584 msgid "Relink to Copied"
16585 msgstr "តភ្ជាប់ទៅកាន់ច្បាប់ចម្លងឡើងវិញ"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2317
16588 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16589 msgstr "តភ្ជាប់តំណក្លូនដែលបានជ្រើសទោកាន់វត្ថុដែលមាននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់បច្ចុប្បន្ន"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2318
16592 msgid "Select _Original"
16593 msgstr "ជ្រើសតំណដើម"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2319
16596 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16597 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2320
16600 msgid "Objects to _Marker"
16601 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2321
16604 msgid "Convert selection to a line marker"
16605 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2322
16608 msgid "Objects to Gu_ides"
16609 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2323
16612 msgid ""
16613 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16614 "edges"
16615 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2324
16618 msgid "Objects to Patter_n"
16619 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2325
16622 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16623 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2326
16626 msgid "Pattern to _Objects"
16627 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2327
16630 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16631 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2328
16634 msgid "Clea_r All"
16635 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2329
16638 msgid "Delete all objects from document"
16639 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2330
16642 msgid "Select Al_l"
16643 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2331
16646 msgid "Select all objects or all nodes"
16647 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2332
16650 msgid "Select All in All La_yers"
16651 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2333
16654 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16655 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2334
16658 msgid "In_vert Selection"
16659 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2335
16662 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16663 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2336
16666 msgid "Invert in All Layers"
16667 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2337
16670 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16671 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2338
16674 msgid "Select Next"
16675 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2339
16678 msgid "Select next object or node"
16679 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2340
16682 msgid "Select Previous"
16683 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2341
16686 msgid "Select previous object or node"
16687 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16689 #: ../src/verbs.cpp:2342
16690 msgid "D_eselect"
16691 msgstr "មិនជ្រើស"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2343
16694 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16695 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2344
16698 msgid "_Guides around page"
16699 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2345
16702 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16703 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2346
16706 msgid "Next Path Effect Parameter"
16707 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2347
16710 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16711 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16713 #. Selection
16714 #: ../src/verbs.cpp:2350
16715 msgid "Raise to _Top"
16716 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2351
16719 msgid "Raise selection to top"
16720 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2352
16723 msgid "Lower to _Bottom"
16724 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2353
16727 msgid "Lower selection to bottom"
16728 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2354
16731 msgid "_Raise"
16732 msgstr "លើកឡើង"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2355
16735 msgid "Raise selection one step"
16736 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2356
16739 msgid "_Lower"
16740 msgstr "បន្ទាប"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2357
16743 msgid "Lower selection one step"
16744 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2358
16747 msgid "_Group"
16748 msgstr "ក្រុម"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2359
16751 msgid "Group selected objects"
16752 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2361
16755 msgid "Ungroup selected groups"
16756 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2363
16759 msgid "_Put on Path"
16760 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2365
16763 msgid "_Remove from Path"
16764 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2367
16767 msgid "Remove Manual _Kerns"
16768 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16770 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16771 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16772 #: ../src/verbs.cpp:2370
16773 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16774 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2372
16777 msgid "_Union"
16778 msgstr "សហភាព"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2373
16781 msgid "Create union of selected paths"
16782 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2374
16785 msgid "_Intersection"
16786 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2375
16789 msgid "Create intersection of selected paths"
16790 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2376
16793 msgid "_Difference"
16794 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2377
16797 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16798 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2378
16801 msgid "E_xclusion"
16802 msgstr "បដិសេធន៍"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2379
16805 msgid ""
16806 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
16807 "path)"
16808 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2380
16811 msgid "Di_vision"
16812 msgstr "ការចែក"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2381
16815 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16816 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
16818 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16819 #. Advanced tutorial for more info
16820 #: ../src/verbs.cpp:2384
16821 msgid "Cut _Path"
16822 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2385
16825 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16826 msgstr "កាត់បាតស្នាមគូសរបស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
16828 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16829 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16830 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16831 #: ../src/verbs.cpp:2389
16832 msgid "Outs_et"
16833 msgstr "ដំបូង"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2390
16836 msgid "Outset selected paths"
16837 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2392
16840 msgid "O_utset Path by 1 px"
16841 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2393
16844 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16845 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2395
16848 msgid "O_utset Path by 10 px"
16849 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2396
16852 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16853 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
16855 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16856 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16857 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16858 #: ../src/verbs.cpp:2400
16859 msgid "I_nset"
16860 msgstr "បញ្ចូល"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2401
16863 msgid "Inset selected paths"
16864 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2403
16867 msgid "I_nset Path by 1 px"
16868 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2404
16871 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16872 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2406
16875 msgid "I_nset Path by 10 px"
16876 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2407
16879 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16880 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2409
16883 msgid "D_ynamic Offset"
16884 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2409
16887 msgid "Create a dynamic offset object"
16888 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2411
16891 msgid "_Linked Offset"
16892 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2412
16895 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16896 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2414
16899 msgid "_Stroke to Path"
16900 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2415
16903 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16904 msgstr "បម្លែងស្នាមគូសរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2416
16907 msgid "Si_mplify"
16908 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2417
16911 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16912 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2418
16915 msgid "_Reverse"
16916 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2419
16919 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16920 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
16922 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16923 #: ../src/verbs.cpp:2421
16924 msgid "_Trace Bitmap..."
16925 msgstr "ដានរូបភាព..."
16927 #: ../src/verbs.cpp:2422
16928 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16929 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2423
16932 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16933 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2424
16936 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16937 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2425
16940 msgid "_Combine"
16941 msgstr "ផ្សំ"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2426
16944 msgid "Combine several paths into one"
16945 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
16947 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16948 #. Advanced tutorial for more info
16949 #: ../src/verbs.cpp:2429
16950 msgid "Break _Apart"
16951 msgstr "បំបែកផ្នែក"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2430
16954 msgid "Break selected paths into subpaths"
16955 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2431
16958 msgid "Rows and Columns..."
16959 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2432
16962 msgid "Arrange selected objects in a table"
16963 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
16965 #. Layer
16966 #: ../src/verbs.cpp:2434
16967 msgid "_Add Layer..."
16968 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
16970 #: ../src/verbs.cpp:2435
16971 msgid "Create a new layer"
16972 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2436
16975 msgid "Re_name Layer..."
16976 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
16978 #: ../src/verbs.cpp:2437
16979 msgid "Rename the current layer"
16980 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2438
16983 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16984 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2439
16987 msgid "Switch to the layer above the current"
16988 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2440
16991 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16992 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2441
16995 msgid "Switch to the layer below the current"
16996 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2442
16999 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17000 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2443
17003 msgid "Move selection to the layer above the current"
17004 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2444
17007 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17008 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2445
17011 msgid "Move selection to the layer below the current"
17012 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2446
17015 msgid "Layer to _Top"
17016 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2447
17019 msgid "Raise the current layer to the top"
17020 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2448
17023 msgid "Layer to _Bottom"
17024 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2449
17027 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17028 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2450
17031 msgid "_Raise Layer"
17032 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2451
17035 msgid "Raise the current layer"
17036 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2452
17039 msgid "_Lower Layer"
17040 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2453
17043 msgid "Lower the current layer"
17044 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2454
17047 msgid "Duplicate Current Layer..."
17048 msgstr "ចម្លងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន..."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2455
17051 msgid "Duplicate an existing layer"
17052 msgstr "ចម្លងស្រទាប់ដែលមានរួច"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2456
17055 msgid "_Delete Current Layer"
17056 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2457
17059 msgid "Delete the current layer"
17060 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2458
17063 msgid "_Show/hide other layers"
17064 msgstr "លាក់/បង្ហាញស្រទាប់ផ្សេងទៀត"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2459
17067 msgid "Solo the current layer"
17068 msgstr ""
17070 #. Object
17071 #: ../src/verbs.cpp:2462
17072 msgid "Rotate _90° CW"
17073 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17075 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17076 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17077 #: ../src/verbs.cpp:2465
17078 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17079 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2466
17082 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17083 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17085 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17086 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17087 #: ../src/verbs.cpp:2469
17088 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17089 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ ដឺក្រេ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2470
17092 msgid "Remove _Transformations"
17093 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2471
17096 msgid "Remove transformations from object"
17097 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2472
17100 msgid "_Object to Path"
17101 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2473
17104 msgid "Convert selected object to path"
17105 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2474
17108 msgid "_Flow into Frame"
17109 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2475
17112 msgid ""
17113 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17114 "frame object"
17115 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2476
17118 msgid "_Unflow"
17119 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2477
17122 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17123 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2478
17126 msgid "_Convert to Text"
17127 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2479
17130 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17131 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2481
17134 msgid "Flip _Horizontal"
17135 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2481
17138 msgid "Flip selected objects horizontally"
17139 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2484
17142 msgid "Flip _Vertical"
17143 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2484
17146 msgid "Flip selected objects vertically"
17147 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2487
17150 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17151 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2489
17154 msgid "Edit mask"
17155 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17158 msgid "_Release"
17159 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2491
17162 msgid "Remove mask from selection"
17163 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2493
17166 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17167 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17170 msgid "Edit clipping path"
17171 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2497
17174 msgid "Remove clipping path from selection"
17175 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17177 #. Tools
17178 #: ../src/verbs.cpp:2500
17179 msgid "Select"
17180 msgstr "ជ្រើស"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2501
17183 msgid "Select and transform objects"
17184 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2502
17187 msgid "Node Edit"
17188 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2503
17191 msgid "Edit paths by nodes"
17192 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2505
17195 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17196 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2507
17199 msgid "Create rectangles and squares"
17200 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2509
17203 msgid "Create 3D boxes"
17204 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2511
17207 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17208 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2513
17211 msgid "Create stars and polygons"
17212 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2515
17215 msgid "Create spirals"
17216 msgstr "បង្កើតគួច"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2517
17219 msgid "Draw freehand lines"
17220 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2519
17223 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17224 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2521
17227 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17228 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬស្នាមគូសជក់"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2523
17231 msgid "Create and edit text objects"
17232 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2525
17235 msgid "Create and edit gradients"
17236 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2527
17239 msgid "Zoom in or out"
17240 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2529
17243 msgid "Pick colors from image"
17244 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2531
17247 msgid "Create diagram connectors"
17248 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2533
17251 msgid "Fill bounded areas"
17252 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2534
17255 msgid "LPE Edit"
17256 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2535
17259 msgid "Edit Path Effect parameters"
17260 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវ"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2537
17263 msgid "Erase existing paths"
17264 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2539
17267 msgid "Do geometric constructions"
17268 msgstr "សង់ធរណីមាត្រ"
17270 #. Tool prefs
17271 #: ../src/verbs.cpp:2541
17272 msgid "Selector Preferences"
17273 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2542
17276 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17277 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2543
17280 msgid "Node Tool Preferences"
17281 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2544
17284 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17285 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2545
17288 msgid "Tweak Tool Preferences"
17289 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2546
17292 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17293 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2547
17296 msgid "Rectangle Preferences"
17297 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2548
17300 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17301 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2549
17304 msgid "3D Box Preferences"
17305 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2550
17308 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17309 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2551
17312 msgid "Ellipse Preferences"
17313 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2552
17316 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17317 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2553
17320 msgid "Star Preferences"
17321 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2554
17324 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17325 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2555
17328 msgid "Spiral Preferences"
17329 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17331 #: ../src/verbs.cpp:2556
17332 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17333 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2557
17336 msgid "Pencil Preferences"
17337 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2558
17340 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17341 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2559
17344 msgid "Pen Preferences"
17345 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2560
17348 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17349 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2561
17352 msgid "Calligraphic Preferences"
17353 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2562
17356 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17357 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2563
17360 msgid "Text Preferences"
17361 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2564
17364 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17365 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2565
17368 msgid "Gradient Preferences"
17369 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2566
17372 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17373 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2567
17376 msgid "Zoom Preferences"
17377 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2568
17380 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17381 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2569
17384 msgid "Dropper Preferences"
17385 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2570
17388 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17389 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2571
17392 msgid "Connector Preferences"
17393 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2572
17396 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17397 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2573
17400 msgid "Paint Bucket Preferences"
17401 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2574
17404 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17405 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2575
17408 msgid "Eraser Preferences"
17409 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2576
17412 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17413 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2577
17416 msgid "LPE Tool Preferences"
17417 msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ LPE"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2578
17420 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17421 msgstr "បើកចំណង់ចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ LPETool"
17423 #. Zoom/View
17424 #: ../src/verbs.cpp:2581
17425 msgid "Zoom In"
17426 msgstr "ពង្រីក"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2581
17429 msgid "Zoom in"
17430 msgstr "ពង្រីក"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2582
17433 msgid "Zoom Out"
17434 msgstr "បង្រួម"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2582
17437 msgid "Zoom out"
17438 msgstr "បង្រួម"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2583
17441 msgid "_Rulers"
17442 msgstr "បន្ទាត់"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2583
17445 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17446 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2584
17449 msgid "Scroll_bars"
17450 msgstr "របារមូរ"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2584
17453 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17454 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2585
17457 msgid "_Grid"
17458 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2585
17461 msgid "Show or hide the grid"
17462 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2586
17465 msgid "G_uides"
17466 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2586
17469 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17470 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2587
17473 msgid "Toggle snapping on or off"
17474 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2588
17477 msgid "Nex_t Zoom"
17478 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2588
17481 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17482 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2590
17485 msgid "Pre_vious Zoom"
17486 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2590
17489 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17490 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2592
17493 msgid "Zoom 1:_1"
17494 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2592
17497 msgid "Zoom to 1:1"
17498 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2594
17501 msgid "Zoom 1:_2"
17502 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2594
17505 msgid "Zoom to 1:2"
17506 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2596
17509 msgid "_Zoom 2:1"
17510 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2596
17513 msgid "Zoom to 2:1"
17514 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2599
17517 msgid "_Fullscreen"
17518 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2599
17521 msgid "Stretch this document window to full screen"
17522 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2602
17525 msgid "Toggle _Focus Mode"
17526 msgstr "បិទបើករបៀបផ្ដោត"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2602
17529 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17530 msgstr "យករបារឧបករណ៍ដែលលើសចេញ ដើម្បីផ្ដោតលើការគូរ"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2604
17533 msgid "Duplic_ate Window"
17534 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2604
17537 msgid "Open a new window with the same document"
17538 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2606
17541 msgid "_New View Preview"
17542 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2607
17545 msgid "New View Preview"
17546 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17548 #. "view_new_preview"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2609
17550 msgid "_Normal"
17551 msgstr "ធម្មតា"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2610
17554 msgid "Switch to normal display mode"
17555 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2611
17558 msgid "No _Filters"
17559 msgstr "គ្មានតម្រង"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2612
17562 msgid "Switch to normal display without filters"
17563 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2613
17566 msgid "_Outline"
17567 msgstr "គ្រោង"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2614
17570 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17571 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17573 #: ../src/verbs.cpp:2615
17574 msgid "_Toggle"
17575 msgstr "បិទ/បើក"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2616
17578 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17579 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2618
17582 msgid "Color-managed view"
17583 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2619
17586 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17587 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2621
17590 msgid "Ico_n Preview..."
17591 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17593 #: ../src/verbs.cpp:2622
17594 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17595 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2624
17598 msgid "Zoom to fit page in window"
17599 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2625
17602 msgid "Page _Width"
17603 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2626
17606 msgid "Zoom to fit page width in window"
17607 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2628
17610 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17611 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2630
17614 msgid "Zoom to fit selection in window"
17615 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17617 #. Dialogs
17618 #: ../src/verbs.cpp:2633
17619 msgid "In_kscape Preferences..."
17620 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17622 #: ../src/verbs.cpp:2634
17623 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17624 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2635
17627 msgid "_Document Properties..."
17628 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17630 #: ../src/verbs.cpp:2636
17631 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17632 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2637
17635 msgid "Document _Metadata..."
17636 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17638 #: ../src/verbs.cpp:2638
17639 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17640 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2639
17643 msgid "_Fill and Stroke..."
17644 msgstr "បំពេញ និងស្នាមគូស..."
17646 #: ../src/verbs.cpp:2640
17647 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17648 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងស្នាមគូស ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17650 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17651 #: ../src/verbs.cpp:2642
17652 msgid "S_watches..."
17653 msgstr "រុំ..."
17655 #: ../src/verbs.cpp:2643
17656 msgid "Select colors from a swatches palette"
17657 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2644
17660 msgid "Transfor_m..."
17661 msgstr "ប្លែង..."
17663 #: ../src/verbs.cpp:2645
17664 msgid "Precisely control objects' transformations"
17665 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2646
17668 msgid "_Align and Distribute..."
17669 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17671 #: ../src/verbs.cpp:2647
17672 msgid "Align and distribute objects"
17673 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2648
17676 msgid "Undo _History..."
17677 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2649
17680 msgid "Undo History"
17681 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2650
17684 msgid "_Text and Font..."
17685 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2651
17688 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17689 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2652
17692 msgid "_XML Editor..."
17693 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17695 #: ../src/verbs.cpp:2653
17696 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17697 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2654
17700 msgid "_Find..."
17701 msgstr "រក..."
17703 #: ../src/verbs.cpp:2655
17704 msgid "Find objects in document"
17705 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2656
17708 msgid "Find and _Replace Text..."
17709 msgstr "រក និងជំនួសអត្ថបទ..."
17711 #: ../src/verbs.cpp:2657
17712 msgid "Find and replace text in document"
17713 msgstr "រក និងជំនួសអត្ថបទនៅក្នុងឯកសារ"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2658
17716 msgid "Check Spellin_g..."
17717 msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធ..."
17719 #: ../src/verbs.cpp:2659
17720 msgid "Check spelling of text in document"
17721 msgstr "ពិនិត្យអក្ខរាវិរុទ្ធអត្ថបទនៅក្នុងឯកសារ"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2660
17724 msgid "_Messages..."
17725 msgstr "សារ..."
17727 #: ../src/verbs.cpp:2661
17728 msgid "View debug messages"
17729 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2662
17732 msgid "S_cripts..."
17733 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17735 #: ../src/verbs.cpp:2663
17736 msgid "Run scripts"
17737 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2664
17740 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17741 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2665
17744 msgid "Show or hide all open dialogs"
17745 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2666
17748 msgid "Create Tiled Clones..."
17749 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17751 #: ../src/verbs.cpp:2667
17752 msgid ""
17753 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17754 "scattering"
17755 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2668
17758 msgid "_Object Properties..."
17759 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17761 #: ../src/verbs.cpp:2669
17762 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17763 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2672
17766 msgid "_Instant Messaging..."
17767 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17769 #: ../src/verbs.cpp:2672
17770 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17771 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2674
17774 msgid "_Input Devices..."
17775 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
17777 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
17778 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17779 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2676
17782 msgid "_Input Devices (new)..."
17783 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
17785 #: ../src/verbs.cpp:2678
17786 msgid "_Extensions..."
17787 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
17789 #: ../src/verbs.cpp:2679
17790 msgid "Query information about extensions"
17791 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2680
17794 msgid "Layer_s..."
17795 msgstr "ស្រទាប់..."
17797 #: ../src/verbs.cpp:2681
17798 msgid "View Layers"
17799 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2682
17802 msgid "Path Effect Editor..."
17803 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលបែបផែនផ្លូវ..."
17805 #: ../src/verbs.cpp:2683
17806 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17807 msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2684
17810 msgid "Filter Editor..."
17811 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលតម្រង..."
17813 #: ../src/verbs.cpp:2685
17814 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17815 msgstr "គ្រប់គ្រង កែសម្រួល និងអនុវត្តតម្រង SVG"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2686
17818 msgid "SVG Font Editor..."
17819 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលពុម្ពអក្សរ SVG..."
17821 #: ../src/verbs.cpp:2687
17822 msgid "Edit SVG fonts"
17823 msgstr "កែសម្រួលពុម្ពអក្សរ SVG"
17825 #. Help
17826 #: ../src/verbs.cpp:2690
17827 msgid "About E_xtensions"
17828 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
17830 #: ../src/verbs.cpp:2691
17831 msgid "Information on Inkscape extensions"
17832 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2692
17835 msgid "About _Memory"
17836 msgstr "អំពីសតិ"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2693
17839 msgid "Memory usage information"
17840 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2694
17843 msgid "_About Inkscape"
17844 msgstr "អំពី Inkscape"
17846 #: ../src/verbs.cpp:2695
17847 msgid "Inkscape version, authors, license"
17848 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
17850 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17851 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17852 #. Tutorials
17853 #: ../src/verbs.cpp:2700
17854 msgid "Inkscape: _Basic"
17855 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2701
17858 msgid "Getting started with Inkscape"
17859 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
17861 #. "tutorial_basic"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2702
17863 msgid "Inkscape: _Shapes"
17864 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2703
17867 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17868 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2704
17871 msgid "Inkscape: _Advanced"
17872 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2705
17875 msgid "Advanced Inkscape topics"
17876 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
17878 #. "tutorial_advanced"
17879 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17880 #: ../src/verbs.cpp:2707
17881 msgid "Inkscape: T_racing"
17882 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2708
17885 msgid "Using bitmap tracing"
17886 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
17888 #. "tutorial_tracing"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2709
17890 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17891 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2710
17894 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17895 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2711
17898 msgid "_Elements of Design"
17899 msgstr "ធាតុរចនា"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2712
17902 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17903 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
17905 #. "tutorial_design"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2713
17907 msgid "_Tips and Tricks"
17908 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2714
17911 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17912 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
17914 #. "tutorial_tips"
17915 #. Effect
17916 #: ../src/verbs.cpp:2717
17917 msgid "Previous Effect"
17918 msgstr "បែបផែនពីមុន"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2718
17921 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17922 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2719
17925 msgid "Previous Effect Settings..."
17926 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
17928 #: ../src/verbs.cpp:2720
17929 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17930 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2724
17933 msgid "Fit the page to the current selection"
17934 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2726
17937 msgid "Fit the page to the drawing"
17938 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2728
17941 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17942 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
17944 #. LockAndHide
17945 #: ../src/verbs.cpp:2730
17946 msgid "Unlock All"
17947 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2732
17950 msgid "Unlock All in All Layers"
17951 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2734
17954 msgid "Unhide All"
17955 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2736
17958 msgid "Unhide All in All Layers"
17959 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2740
17962 msgid "Link an ICC color profile"
17963 msgstr "តភ្ជាប់ទម្រង់ពណ៌ ICC"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2741
17966 msgid "Remove Color Profile"
17967 msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ចេញ"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2742
17970 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17971 msgstr "យកទម្រង់ពណ៌ ICC ដែលបានតភ្ជាប់ចេញ"
17973 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17974 msgid "Dash pattern"
17975 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
17977 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17978 msgid "Pattern offset"
17979 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
17981 #. display the initial welcome message in the statusbar
17982 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17983 msgid ""
17984 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
17985 "use selector (arrow) to move or transform them."
17986 msgstr ""
17987 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
17988 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
17990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17991 #, c-format
17992 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17993 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
17995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17996 #, c-format
17997 msgid "%s: %d - Inkscape"
17998 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
18000 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18001 #, c-format
18002 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18003 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
18005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18006 #, c-format
18007 msgid "%s - Inkscape"
18008 msgstr "%s - Inkscape"
18010 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18011 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18012 msgid "none"
18013 msgstr "គ្មាន"
18015 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18016 msgid "remove"
18017 msgstr "យកចេញ"
18019 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18020 msgid "Change fill rule"
18021 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
18023 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18024 msgid "Set fill color"
18025 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
18027 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18028 msgid "Set gradient on fill"
18029 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
18031 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18032 msgid "Set pattern on fill"
18033 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
18035 #. Family frame
18036 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18037 msgid "Font family"
18038 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
18040 #. Style frame
18041 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18042 msgid "fontselector|Style"
18043 msgstr "fontselector|Style"
18045 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18046 msgid "Font size:"
18047 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
18049 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18050 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18051 #. * some representative characters that users of your locale will be
18052 #. * interested in.
18053 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18054 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18055 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18057 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18058 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18059 msgid ""
18060 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18061 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18062 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18063 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18064 msgstr ""
18065 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18066 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18067 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18069 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18070 msgid "reflected"
18071 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18074 msgid "direct"
18075 msgstr "ផ្ទាល់"
18077 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18078 msgid "Repeat:"
18079 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18082 msgid "Assign gradient to object"
18083 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18086 msgid "<small>No gradients</small>"
18087 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18090 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18091 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18094 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18095 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18098 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18099 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18102 msgid "Edit the stops of the gradient"
18103 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18110 msgid "<b>New:</b>"
18111 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18114 msgid "Create linear gradient"
18115 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18118 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18119 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18121 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18123 msgid "on"
18124 msgstr "លើ"
18126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18127 msgid "Create gradient in the fill"
18128 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18131 msgid "Create gradient in the stroke"
18132 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងស្នាមគូស"
18134 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18135 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18136 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18140 msgid "<b>Change:</b>"
18141 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18143 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18145 msgid "No document selected"
18146 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18148 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18149 msgid "No gradients in document"
18150 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18152 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18153 msgid "No gradient selected"
18154 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18157 msgid "No stops in gradient"
18158 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18161 msgid "Change gradient stop offset"
18162 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18164 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18166 msgid "Add stop"
18167 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18170 msgid "Add another control stop to gradient"
18171 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18173 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18174 msgid "Delete stop"
18175 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18178 msgid "Delete current control stop from gradient"
18179 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18181 #. Label
18182 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18183 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18184 msgid "Offset:"
18185 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18187 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18189 msgid "Stop Color"
18190 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18193 msgid "Gradient editor"
18194 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18197 msgid "Change gradient stop color"
18198 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18201 msgid "No paint"
18202 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18204 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18205 msgid "Flat color"
18206 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18209 msgid "Linear gradient"
18210 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18212 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18213 msgid "Radial gradient"
18214 msgstr "ជម្រាលមូល"
18216 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18217 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18218 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18220 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18222 msgid ""
18223 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18224 "evenodd)"
18225 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18227 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18228 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18229 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18230 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18232 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18233 msgid "No objects"
18234 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18237 msgid "Multiple styles"
18238 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18241 msgid "Paint is undefined"
18242 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18245 msgid ""
18246 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18247 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18248 "create a new pattern from selection."
18249 msgstr ""
18250 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18251 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18254 msgid "Transform by toolbar"
18255 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18258 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18259 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18262 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18263 msgstr "ឥឡូវ <b>ទទឹងស្នាមគូស</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18266 msgid ""
18267 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18268 "scaled."
18269 msgstr ""
18270 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18271 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18274 msgid ""
18275 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18276 "are scaled."
18277 msgstr ""
18278 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18279 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18282 msgid ""
18283 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18284 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18285 msgstr ""
18286 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18287 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18290 msgid ""
18291 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18292 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18293 msgstr ""
18294 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18295 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18298 msgid ""
18299 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18300 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18301 msgstr ""
18302 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18303 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18306 msgid ""
18307 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18308 "scaled, rotated, or skewed)."
18309 msgstr ""
18310 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18311 "បញ្ឆៀង) ។"
18313 #. four spinbuttons
18314 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18315 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18317 msgid "select_toolbar|X position"
18318 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18321 msgid "select_toolbar|X"
18322 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18325 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18326 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18328 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18329 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18331 msgid "select_toolbar|Y position"
18332 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18334 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18335 msgid "select_toolbar|Y"
18336 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18339 msgid "Vertical coordinate of selection"
18340 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18342 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18343 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18344 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18345 msgid "select_toolbar|Width"
18346 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18349 msgid "select_toolbar|W"
18350 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18353 msgid "Width of selection"
18354 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18357 msgid "Lock width and height"
18358 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18361 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18362 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18364 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18365 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18367 msgid "select_toolbar|Height"
18368 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18371 msgid "select_toolbar|H"
18372 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18375 msgid "Height of selection"
18376 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18379 msgid "Affect:"
18380 msgstr "បែបផែន ៖"
18382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18383 msgid "Scale rounded corners"
18384 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18387 msgid "Move gradients"
18388 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18391 msgid "Move patterns"
18392 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18394 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18395 msgid "System"
18396 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18399 msgid "CMS"
18400 msgstr "CMS"
18402 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18404 msgid "_R"
18405 msgstr "R"
18407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18408 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18410 msgid "_G"
18411 msgstr "G"
18413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18415 msgid "_B"
18416 msgstr "B"
18418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18421 msgid "_H"
18422 msgstr "H"
18424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18427 msgid "_S"
18428 msgstr "S"
18430 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18432 msgid "_L"
18433 msgstr "L"
18435 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18436 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18438 msgid "_C"
18439 msgstr "C"
18441 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18444 msgid "_M"
18445 msgstr "M"
18447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18448 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18450 msgid "_Y"
18451 msgstr "Y"
18453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18455 msgid "_K"
18456 msgstr "K"
18458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18459 msgid "Gray"
18460 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18466 msgid "Cyan"
18467 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18470 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18473 msgid "Magenta"
18474 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18476 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18477 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18480 msgid "Yellow"
18481 msgstr "ពណ៌លឿង"
18483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18484 msgid "Fix"
18485 msgstr "ថេរ"
18487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18488 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18489 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18491 #. Label
18492 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18497 msgid "_A"
18498 msgstr "A"
18500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18508 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18509 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18510 msgid "Alpha (opacity)"
18511 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18513 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18514 msgid "RGBA_:"
18515 msgstr "RGBA ៖"
18517 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18518 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18519 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18522 msgid "RGB"
18523 msgstr "RGB"
18525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18526 msgid "HSL"
18527 msgstr "HSL"
18529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18530 msgid "CMYK"
18531 msgstr "CMYK"
18533 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18534 msgid "Unnamed"
18535 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18538 msgid "Wheel"
18539 msgstr "កង់"
18541 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18542 msgid "Attribute"
18543 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18546 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18547 msgid "Value"
18548 msgstr "តម្លៃ"
18550 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18551 msgid "Type text in a text node"
18552 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18554 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18555 msgid "Set stroke color"
18556 msgstr "កំណត់ពណ៌ស្នាមគូស"
18558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18559 msgid "Set gradient on stroke"
18560 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើស្នាមគូស"
18562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18563 msgid "Set pattern on stroke"
18564 msgstr "កំណត់លំនាំលើស្នាមគូស"
18566 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18567 msgid "Set markers"
18568 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18570 #. Stroke width
18571 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18572 msgid "StrokeWidth|Width:"
18573 msgstr "StrokeWidth|Width ៖"
18575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18576 msgid "Stroke width"
18577 msgstr "ទទឹងស្នាមគូស"
18579 #. Join type
18580 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18581 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18583 msgid "Join:"
18584 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18586 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18590 msgid "Miter join"
18591 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18593 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18597 msgid "Round join"
18598 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18600 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18604 msgid "Bevel join"
18605 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18607 #. Miterlimit
18608 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18609 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18610 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18611 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18612 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18613 #. when they become too long.
18614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18615 msgid "Miter limit:"
18616 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18619 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18620 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងស្នាមគូស)"
18622 #. Cap type
18623 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18625 msgid "Cap:"
18626 msgstr "គម្រប ៖"
18628 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18629 #. of the line; the ends of the line are square
18630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18631 msgid "Butt cap"
18632 msgstr "គម្របបាត"
18634 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18635 #. line; the ends of the line are rounded
18636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18637 msgid "Round cap"
18638 msgstr "គម្របមូល"
18640 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18641 #. line; the ends of the line are square
18642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18643 msgid "Square cap"
18644 msgstr "គម្របការ៉េ"
18646 #. Dash
18647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18648 msgid "Dashes:"
18649 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18651 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18652 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18654 msgid "Start Markers:"
18655 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18658 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18659 msgstr "ចំណុចចាប់ផ្ដើម គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងដំបូងនៃផ្លូវ ឬរូបរាង"
18661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18662 msgid "Mid Markers:"
18663 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18666 msgid ""
18667 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18668 "last nodes"
18669 msgstr ""
18671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18672 msgid "End Markers:"
18673 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ ៖"
18675 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18676 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18677 msgstr "ចំណុចបញ្ចប់ គឺត្រូវបានគូរនៅលើថ្នាំងចុងក្រោយរបស់ផ្លូវ ឬរូបរាង"
18679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18680 msgid "Set stroke style"
18681 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មស្នាមគូស"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18684 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18685 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18688 msgid "Style of new stars"
18689 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18692 msgid "Style of new rectangles"
18693 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18696 msgid "Style of new 3D boxes"
18697 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18700 msgid "Style of new ellipses"
18701 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18704 msgid "Style of new spirals"
18705 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18708 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18709 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18712 msgid "Style of new paths created by Pen"
18713 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18716 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18717 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18720 msgid "TBD"
18721 msgstr "TBD"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18724 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18725 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18728 msgid "Insert node"
18729 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18732 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18733 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18736 msgid "Insert"
18737 msgstr "បញ្ចូល"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18740 msgid "Delete selected nodes"
18741 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18744 msgid "Join endnodes"
18745 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18748 msgid "Join selected endnodes"
18749 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18752 msgid "Join"
18753 msgstr "តភ្ជាប់"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18756 msgid "Break nodes"
18757 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18760 msgid "Break path at selected nodes"
18761 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18764 msgid "Join with segment"
18765 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18768 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18769 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18772 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18773 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18776 msgid "Node Cusp"
18777 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18780 msgid "Make selected nodes corner"
18781 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18784 msgid "Node Smooth"
18785 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18788 msgid "Make selected nodes smooth"
18789 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18792 msgid "Node Symmetric"
18793 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18796 msgid "Make selected nodes symmetric"
18797 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18800 msgid "Node Auto"
18801 msgstr "ថ្នាំងស្វ័យប្រវត្តិ"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18804 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18805 msgstr "ធ្វើឲ្យថ្នាំងដែលបានជ្រើសរលោងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18808 msgid "Node Line"
18809 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18812 msgid "Make selected segments lines"
18813 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18816 msgid "Node Curve"
18817 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
18819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18820 msgid "Make selected segments curves"
18821 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18824 msgid "Show Handles"
18825 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
18827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18828 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18829 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18832 msgid "Show Outline"
18833 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18836 msgid "Show the outline of the path"
18837 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18840 msgid "Next path effect parameter"
18841 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18844 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18845 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18848 msgid "Edit the clipping path of the object"
18849 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18852 msgid "Edit mask path"
18853 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18856 msgid "Edit the mask of the object"
18857 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18860 msgid "X coordinate:"
18861 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18864 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18865 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18868 msgid "Y coordinate:"
18869 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18872 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18873 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18876 msgid "Enable snapping"
18877 msgstr "អនុញ្ញាតការចាប់យក"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18880 msgid "Bounding box"
18881 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18884 msgid "Snap bounding box corners"
18885 msgstr "ចាប់យកជ្រុងប្រអប់លោត"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18888 msgid "Bounding box edges"
18889 msgstr "គែមប្រអប់លោត"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18892 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18893 msgstr "ចាប់យកគែមប្រអប់លោត"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18896 msgid "Bounding box corners"
18897 msgstr "ជ្រុងប្រអប់លោត"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18900 msgid "Snap to bounding box corners"
18901 msgstr "ចាប់យកទៅកាន់ជ្រុងប្រអប់លោត"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18904 msgid "BBox Edge Midpoints"
18905 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលនៃគែម BBox"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18908 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18909 msgstr "ចាប់យកពី និងទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់គែមប្រអប់លោត"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18912 msgid "BBox Centers"
18913 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់លោត"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18916 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18917 msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់ប្រអប់លោត"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18920 msgid "Snap nodes or handles"
18921 msgstr "ចាប់យកថ្នាំង ឬចំណុចទាញ"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18924 msgid "Snap to paths"
18925 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18928 msgid "Path intersections"
18929 msgstr "ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18932 msgid "Snap to path intersections"
18933 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចប្រសព្វផ្លូវ"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18936 msgid "To nodes"
18937 msgstr "ទៅកាន់ថ្នាំង"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18940 msgid "Snap to cusp nodes"
18941 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំង cusp"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18944 msgid "Smooth nodes"
18945 msgstr "ថ្នាំងរលោង"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18948 msgid "Snap to smooth nodes"
18949 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ថ្នាំងរលោង"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18952 msgid "Line Midpoints"
18953 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលបន្ទាត់"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18956 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18957 msgstr "ចាប់យកពី និងខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលនៃចម្រៀកបន្ទាត់"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18960 msgid "Object Centers"
18961 msgstr "ចំណុចកណ្ដាលវត្ថុ"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18964 msgid "Snap from and to centers of objects"
18965 msgstr "ចាប់យកពី ឬខ្ទាស់ទៅកាន់ចំណុចកណ្ដាលរបស់វត្ថុ"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18968 msgid "Rotation Centers"
18969 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18972 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18973 msgstr ""
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18976 msgid "Page border"
18977 msgstr "ស៊ុមទំព័រ"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18980 msgid "Snap to the page border"
18981 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់ស៊ុមទំព័រ"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18984 msgid "Snap to grids"
18985 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18988 msgid "Snap to guides"
18989 msgstr "ខ្ទាស់ទៅកាន់បន្ទាត់ក្រឹត"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18992 msgid "Star: Change number of corners"
18993 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18996 msgid "Star: Change spoke ratio"
18997 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19000 msgid "Make polygon"
19001 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19004 msgid "Make star"
19005 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19008 msgid "Star: Change rounding"
19009 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19012 msgid "Star: Change randomization"
19013 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19016 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19017 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19020 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19021 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19024 msgid "triangle/tri-star"
19025 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19028 msgid "square/quad-star"
19029 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19032 msgid "pentagon/five-pointed star"
19033 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19036 msgid "hexagon/six-pointed star"
19037 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19040 msgid "Corners"
19041 msgstr "ជ្រុង"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19044 msgid "Corners:"
19045 msgstr "ជ្រុង ៖"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19048 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19049 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19052 msgid "thin-ray star"
19053 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19056 msgid "pentagram"
19057 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19060 msgid "hexagram"
19061 msgstr "ឆតារា"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19064 msgid "heptagram"
19065 msgstr "សប្ដកោណ"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19068 msgid "octagram"
19069 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19072 msgid "regular polygon"
19073 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19076 msgid "Spoke ratio"
19077 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19080 msgid "Spoke ratio:"
19081 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19083 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19084 #. Base radius is the same for the closest handle.
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19086 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19087 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19090 msgid "stretched"
19091 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19094 msgid "twisted"
19095 msgstr "បានត្រគួញ"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19098 msgid "slightly pinched"
19099 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19102 msgid "NOT rounded"
19103 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19106 msgid "slightly rounded"
19107 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19110 msgid "visibly rounded"
19111 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19114 msgid "well rounded"
19115 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19118 msgid "amply rounded"
19119 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19122 msgid "blown up"
19123 msgstr "ផ្ទុះ"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19126 msgid "Rounded"
19127 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19130 msgid "Rounded:"
19131 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19134 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19135 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19138 msgid "NOT randomized"
19139 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19142 msgid "slightly irregular"
19143 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19146 msgid "visibly randomized"
19147 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19150 msgid "strongly randomized"
19151 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19154 msgid "Randomized"
19155 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19158 msgid "Randomized:"
19159 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19162 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19163 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19167 msgid "Defaults"
19168 msgstr "លំនាំដើម"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19171 msgid ""
19172 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19173 "change defaults)"
19174 msgstr ""
19175 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19176 "ដើម)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19179 msgid "Change rectangle"
19180 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19183 msgid "W:"
19184 msgstr "W ៖"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19187 msgid "Width of rectangle"
19188 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19191 msgid "H:"
19192 msgstr "H ៖"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19195 msgid "Height of rectangle"
19196 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19199 msgid "not rounded"
19200 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19203 msgid "Horizontal radius"
19204 msgstr "កាំផ្ដេក"
19206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19207 msgid "Rx:"
19208 msgstr "Rx ៖"
19210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19211 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19212 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19215 msgid "Vertical radius"
19216 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19219 msgid "Ry:"
19220 msgstr "Ry ៖"
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19223 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19224 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19227 msgid "Not rounded"
19228 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19231 msgid "Make corners sharp"
19232 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19234 #. TODO: use the correct axis here, too
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19236 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19237 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19240 msgid "Angle in X direction"
19241 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19243 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19245 msgid "Angle of PLs in X direction"
19246 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19248 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19250 msgid "State of VP in X direction"
19251 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19254 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19255 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19258 msgid "Angle in Y direction"
19259 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19262 msgid "Angle Y:"
19263 msgstr "មុំ Y ៖"
19265 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19267 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19268 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19270 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19272 msgid "State of VP in Y direction"
19273 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19276 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19277 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19280 msgid "Angle in Z direction"
19281 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19283 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19285 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19286 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19288 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19290 msgid "State of VP in Z direction"
19291 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19294 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19295 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19298 msgid "Change spiral"
19299 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19302 msgid "just a curve"
19303 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19306 msgid "one full revolution"
19307 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19310 msgid "Number of turns"
19311 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19314 msgid "Turns:"
19315 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19318 msgid "Number of revolutions"
19319 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19322 msgid "circle"
19323 msgstr "រង្វង់"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19326 msgid "edge is much denser"
19327 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19330 msgid "edge is denser"
19331 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19334 msgid "even"
19335 msgstr "គូរតង"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19338 msgid "center is denser"
19339 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19342 msgid "center is much denser"
19343 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19346 msgid "Divergence"
19347 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19350 msgid "Divergence:"
19351 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19354 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19355 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19358 msgid "starts from center"
19359 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19362 msgid "starts mid-way"
19363 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19366 msgid "starts near edge"
19367 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19370 msgid "Inner radius"
19371 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19374 msgid "Inner radius:"
19375 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19378 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19379 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19382 msgid "Bezier"
19383 msgstr "Bezier"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19386 msgid "Create regular Bezier path"
19387 msgstr "បង្កើតផ្លូវ Bezier ទៀងទាត់មួយ"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19390 msgid "Spiro"
19391 msgstr "Spiro"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19394 msgid "Create Spiro path"
19395 msgstr "បង្កើតផ្លូវ Spiro"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19398 msgid "Zigzag"
19399 msgstr "Zigzag"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19402 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19403 msgstr "បង្កើតជួររបស់ចម្រៀកបន្ទាត់ត្រង់"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19406 msgid "Paraxial"
19407 msgstr ""
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19410 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19411 msgstr ""
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19414 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19415 msgid "Mode:"
19416 msgstr "របៀប ៖"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19419 msgid "Triangle in"
19420 msgstr "ត្រីកោណក្នុង"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19423 msgid "Triangle out"
19424 msgstr "ត្រីកោណក្រៅ"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19427 msgid "From clipboard"
19428 msgstr "ពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19431 msgid "Shape:"
19432 msgstr "រាង ៖"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19435 msgid "(many nodes, rough)"
19436 msgstr "(ថ្នាំងច្រើន គ្រើម)"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19442 msgid "(default)"
19443 msgstr "(លំនាំដើម)"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19446 msgid "(few nodes, smooth)"
19447 msgstr "(ថ្នាំងតិចតួច រលោង)"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19450 msgid "Smoothing:"
19451 msgstr "រលោង ៖"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19454 msgid "Smoothing: "
19455 msgstr "រលោង ៖ "
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19458 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19459 msgstr "រលោងប៉ុណ្ណា ដែលត្រូវអនុវត្តទៅកាន់បន្ទាត់"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19462 #, fuzzy
19463 msgid ""
19464 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19465 "change defaults)"
19466 msgstr ""
19467 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19468 "ដើម)"
19470 #. Width
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19472 msgid "(pinch tweak)"
19473 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19476 msgid "(broad tweak)"
19477 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19480 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19481 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19483 #. Force
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19485 msgid "(minimum force)"
19486 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19489 msgid "(maximum force)"
19490 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19493 msgid "Force"
19494 msgstr "បង្ខំ"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19497 msgid "Force:"
19498 msgstr "បង្ខំ ៖"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19501 msgid "The force of the tweak action"
19502 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19505 msgid "Move mode"
19506 msgstr "របៀបផ្លាស់ទី"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19509 msgid "Move objects in any direction"
19510 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតាមទិសណាមួយ"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19513 msgid "Move in/out mode"
19514 msgstr "របៀបផ្លាស់ទីចេញ/ចូល"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19517 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19518 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីផ្លាស់ទីចេញពីទស្សន៍ទ្រនិចវិញ"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19521 msgid "Move jitter mode"
19522 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19525 msgid "Move objects in random directions"
19526 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតាមទិសចៃដន្យ"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19529 msgid "Scale mode"
19530 msgstr "របៀបធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19533 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19534 msgstr "បង្រួមវត្ថុ បើចង់ពង្រីកវិញគឺប្រើ ប្ដូរ(Shift)"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19537 msgid "Rotate mode"
19538 msgstr "របៀបបង្វិល"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19541 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19542 msgstr "បង្វិលវត្ថុ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីបង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19545 msgid "Duplicate/delete mode"
19546 msgstr "របៀបស្ទួន/លុប"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19549 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19550 msgstr "ចម្លងវត្ថុ ប្រើប្ដូរ(Shift) ដើម្បីលុប"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19553 msgid "Push mode"
19554 msgstr "របៀបចុច"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19557 msgid "Push parts of paths in any direction"
19558 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Shrink/grow mode"
19563 msgstr "របៀបបង្រួម"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19568 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19571 msgid "Attract/repel mode"
19572 msgstr "របៀបទាញ/ច្រានចេញ"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19575 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19576 msgstr "ទាញយកផ្នែករបស់ផ្លូវទៅកាន់ទស្សន៍ទ្រនិច ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីទាញយកពីទស្សន៍ទ្រនិច"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19579 msgid "Roughen mode"
19580 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19583 msgid "Roughen parts of paths"
19584 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19587 msgid "Color paint mode"
19588 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19591 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19592 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19595 msgid "Color jitter mode"
19596 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19599 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19600 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19603 msgid "Blur mode"
19604 msgstr "របៀបព្រឹល"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19607 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19608 msgstr "ធ្វើឲ្យវត្ថុដែលបានជ្រើសព្រឹលកាន់តែព្រឹល ។ ប្រើ ប្ដូរ(Shift) ដើម្បីបន្ថយភាពព្រឹលវិញ"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19611 msgid "Channels:"
19612 msgstr "ឆានែល ៖"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19615 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19616 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19618 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19620 msgid "H"
19621 msgstr "H"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19624 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19625 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19627 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19629 msgid "S"
19630 msgstr "S"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19633 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19634 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19636 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19638 msgid "L"
19639 msgstr "L"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19642 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19643 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19645 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19647 msgid "O"
19648 msgstr "O"
19650 #. Fidelity
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19652 msgid "(rough, simplified)"
19653 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19656 msgid "(fine, but many nodes)"
19657 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19660 msgid "Fidelity"
19661 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19664 msgid "Fidelity:"
19665 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19668 msgid ""
19669 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19670 "generate a lot of new nodes"
19671 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19674 msgid "Pressure"
19675 msgstr "ការពារ"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19678 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19679 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19682 msgid "No preset"
19683 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19686 msgid "Save..."
19687 msgstr "រក្សាទុក..."
19689 #. Width
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19691 msgid "(hairline)"
19692 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19695 msgid "(broad stroke)"
19696 msgstr "(ស្នាមគូសទូលាយ)"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19699 msgid "Pen Width"
19700 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19703 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19704 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19706 #. Thinning
19707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19708 msgid "(speed blows up stroke)"
19709 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះស្នាមគូស)"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19712 msgid "(slight widening)"
19713 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19716 msgid "(constant width)"
19717 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19720 msgid "(slight thinning, default)"
19721 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
19723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19724 msgid "(speed deflates stroke)"
19725 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរស្នាមគូស)"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19728 msgid "Stroke Thinning"
19729 msgstr "ការធ្វើឲ្យស្នាមគូសស្ដើង"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19732 msgid "Thinning:"
19733 msgstr "ស្តើង ៖"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19736 msgid ""
19737 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
19738 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19739 msgstr ""
19740 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវស្នាមគូស (> 0 ធ្វើឲ្យស្នាមគូសលឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
19741 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
19743 #. Angle
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19745 msgid "(left edge up)"
19746 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19749 msgid "(horizontal)"
19750 msgstr "(ផ្ដេក)"
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19753 msgid "(right edge up)"
19754 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19757 msgid "Pen Angle"
19758 msgstr "មុំប៊ិក"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19761 msgid "Angle:"
19762 msgstr "មុំ ៖"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19765 msgid ""
19766 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
19767 "fixation = 0)"
19768 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាដឺក្រេ 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
19770 #. Fixation
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19772 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19773 msgstr "(បញ្ឈរទៅស្នាមគូស \"ជក់\")"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19776 msgid "(almost fixed, default)"
19777 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19780 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19781 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19784 msgid "Fixation"
19785 msgstr "ការភ្ជាប់"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19788 msgid "Fixation:"
19789 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19792 msgid ""
19793 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
19794 "fixed angle)"
19795 msgstr ""
19797 #. Cap Rounding
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19799 msgid "(blunt caps, default)"
19800 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19803 msgid "(slightly bulging)"
19804 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19807 msgid "(approximately round)"
19808 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19811 msgid "(long protruding caps)"
19812 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19815 msgid "Cap rounding"
19816 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19819 msgid "Caps:"
19820 msgstr "គម្រប ៖"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19823 msgid ""
19824 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
19825 "round caps)"
19826 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ស្នាមគូសលយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
19828 #. Tremor
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19830 msgid "(smooth line)"
19831 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19834 msgid "(slight tremor)"
19835 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
19837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19838 msgid "(noticeable tremor)"
19839 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19842 msgid "(maximum tremor)"
19843 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19846 msgid "Stroke Tremor"
19847 msgstr "ស្នាមគូសញ័រ"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19850 msgid "Tremor:"
19851 msgstr "រញ័ ៖"
19853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19854 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19855 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតស្នាមគូសកម្រាលព្រំ និងញ័រ"
19857 #. Wiggle
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19859 msgid "(no wiggle)"
19860 msgstr "(គ្មានចលនា)"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19863 msgid "(slight deviation)"
19864 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19867 msgid "(wild waves and curls)"
19868 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19871 msgid "Pen Wiggle"
19872 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19875 msgid "Wiggle:"
19876 msgstr "ចលនា ៖"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19879 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19880 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
19882 #. Mass
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19884 msgid "(no inertia)"
19885 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19888 msgid "(slight smoothing, default)"
19889 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19892 msgid "(noticeable lagging)"
19893 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19896 msgid "(maximum inertia)"
19897 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19900 msgid "Pen Mass"
19901 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19904 msgid "Mass:"
19905 msgstr "ច្រើន ៖"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19908 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19909 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19912 msgid "Trace Background"
19913 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19916 msgid ""
19917 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
19918 "minimum width, black - maximum width)"
19919 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19922 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19923 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19926 msgid "Tilt"
19927 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19930 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19931 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19934 msgid "Choose a preset"
19935 msgstr "ជ្រើសការកំណត់ជាមុន"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19938 msgid "Arc: Change start/end"
19939 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19942 msgid "Arc: Change open/closed"
19943 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19946 msgid "Start:"
19947 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19950 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19951 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19954 msgid "End:"
19955 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19958 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19959 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19962 msgid "Closed arc"
19963 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19966 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19967 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19970 msgid "Open Arc"
19971 msgstr "បើកធ្នូរ"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19974 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19975 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19978 msgid "Make whole"
19979 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19982 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19983 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19986 msgid "Opacity:"
19987 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19990 msgid "Pick opacity"
19991 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19994 msgid ""
19995 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
19996 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
19997 msgstr ""
19998 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
19999 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20002 msgid "Pick"
20003 msgstr "រើស"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20006 msgid "Assign opacity"
20007 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20010 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20011 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬស្នាមគូសភាពថ្លា"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20014 msgid "Assign"
20015 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20018 msgid "All inactive"
20019 msgstr "អាសកម្មទាំងអស់"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20022 msgid "No geometric tool is active"
20023 msgstr "គ្មានឧបករណ៍ធរណីមាត្រណាសកម្មទេ"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20026 msgid "draw-geometry-inactive"
20027 msgstr ""
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20030 msgid "Show limiting bounding box"
20031 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លោតដោយកំណត់ព្រំដែន"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20034 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20035 msgstr "បង្ហាញប្រអប់លោត (ប្រើដើម្បីកាត់បន្ទាត់មិនជាក់លាក់)"
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20038 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20039 msgstr "យកប្រអប់លោតដែលមានកំណត់ពីជម្រើស"
20041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20042 #, fuzzy
20043 msgid ""
20044 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20045 "of current selection"
20046 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20049 msgid "Choose a line segment type"
20050 msgstr "ជ្រើសប្រភេទចម្រៀកបន្ទាត់"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20053 msgid "Display measuring info"
20054 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៃការវាស់វែង"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20057 msgid "Display measuring info for selected items"
20058 msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាននៃការវាស់វែងសម្រាប់ធាតុដែលបានជ្រើស"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20061 msgid "Open LPE dialog"
20062 msgstr "បើកប្រអប់ LPE"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20065 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20066 msgstr "បើកប្រអប់ LPE (ដើម្បីតម្រូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រជាលេខ)"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20069 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20070 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20073 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20074 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20077 msgid "Cut"
20078 msgstr "កាត់"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20081 msgid "Cut out from objects"
20082 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20085 msgid "Text: Change font family"
20086 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20089 msgid "Text: Change alignment"
20090 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20093 msgid "Text: Change font style"
20094 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20097 msgid "Text: Change orientation"
20098 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20101 msgid "Text: Change font size"
20102 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20105 msgid ""
20106 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20107 "default font instead."
20108 msgstr "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើមជំនួស ។"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20111 msgid "Align left"
20112 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20115 msgid "Align right"
20116 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20119 msgid "Justify"
20120 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20123 msgid "Bold"
20124 msgstr "ដិត"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20127 msgid "Italic"
20128 msgstr "ទ្រេត"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20131 msgid "Change connector spacing"
20132 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20135 msgid "Avoid"
20136 msgstr "ជៀសវាង"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20139 msgid "Ignore"
20140 msgstr "មិនអើពើ"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20143 msgid "Connector Spacing"
20144 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20147 msgid "Spacing:"
20148 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20151 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20152 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20155 msgid "Graph"
20156 msgstr "ក្រាហ្វ"
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20159 msgid "Connector Length"
20160 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20163 msgid "Length:"
20164 msgstr "ប្រវែង ៖"
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20167 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20168 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20171 msgid "Downwards"
20172 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20175 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20176 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20179 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20180 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20183 msgid "Fill by"
20184 msgstr "បំពេញដោយ"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20187 msgid "Fill by:"
20188 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20191 msgid "Fill Threshold"
20192 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20195 msgid ""
20196 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20197 "pixels to be counted in the fill"
20198 msgstr ""
20199 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20200 "របំពេញ"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20203 msgid "Grow/shrink by"
20204 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20207 msgid "Grow/shrink by:"
20208 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20211 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20212 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20215 msgid "Close gaps"
20216 msgstr "បិទចន្លោះ"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20219 msgid "Close gaps:"
20220 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20223 msgid ""
20224 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20225 "to change defaults)"
20226 msgstr "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20228 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20229 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20230 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20232 #. report to the Inkscape console using errormsg
20233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20234 msgid "Side Length 'a'/px: "
20235 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'a' / ភីកសែល ៖ "
20237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20238 msgid "Side Length 'b'/px: "
20239 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'b' / ភីកសែល ៖ "
20241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20242 msgid "Side Length 'c'/px: "
20243 msgstr "ប្រវែងចំហៀង 'c' / ភីកសែល ៖ "
20245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20246 msgid "Angle 'A'/radians:"
20247 msgstr "មុំ 'A'/រ៉ាដ្យង់ ៖"
20249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20250 msgid "Angle 'B'/radians: "
20251 msgstr "មុំ 'B'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
20253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20254 msgid "Angle 'C'/radians: "
20255 msgstr "មុំ 'C'/រ៉ាដ្យង់ ៖ "
20257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20258 msgid "Semiperimeter/px: "
20259 msgstr ""
20261 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20262 msgid "Area /px^2: "
20263 msgstr "ផ្ទៃ /px^2 ៖ "
20265 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20266 msgid ""
20267 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20268 "required by this extension. Please install them and try again."
20269 msgstr ""
20271 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20272 msgid ""
20273 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20274 "an existing file! Unable to embed image."
20275 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិនអាចបង្កប់រូបភាព ។"
20277 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20278 #, python-format
20279 msgid "Sorry we could not locate %s"
20280 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20282 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20283 #, python-format
20284 msgid ""
20285 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20286 "or image/x-icon"
20287 msgstr "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ image/x-icon ទេ"
20289 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20290 msgid ""
20291 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20292 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20293 msgstr "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml.sourceforge.net/ ។"
20295 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20296 msgid "Difficulty finding the image data."
20297 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20299 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20300 msgid ""
20301 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20302 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20303 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20304 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20305 msgstr "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-lxml"
20307 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20308 #, python-format
20309 msgid "No matching node for expression: %s"
20310 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20312 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20313 #, python-format
20314 msgid "No style attribute found for id: %s"
20315 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20317 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20318 #, python-format
20319 msgid "unable to locate marker: %s"
20320 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20322 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20323 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20324 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20325 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20326 msgid "This extension requires two selected paths."
20327 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20329 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20330 #, python-format
20331 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20332 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20334 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20335 msgid ""
20336 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20337 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20338 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20339 "numpy."
20340 msgstr ""
20341 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20342 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20343 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20345 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20346 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20347 #, python-format
20348 msgid ""
20349 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20350 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20351 msgstr ""
20352 "វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគេគឺជារបស់ប្រភេទ '%s' ។\n"
20353 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20355 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20356 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20357 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20358 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20360 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20361 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20362 msgid ""
20363 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20364 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20365 msgstr ""
20366 "វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺជាក្រុម មិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20367 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី វត្ថុ | បំបែកក្រុម ។"
20369 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20370 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20371 msgid ""
20372 "The second selected object is not a path.\n"
20373 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20374 msgstr ""
20375 "វត្ថុដែលបានជ្រើសទីពីរ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20376 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20378 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20379 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20380 msgid ""
20381 "The first selected object is not a path.\n"
20382 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20383 msgstr ""
20384 "វត្ថុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ គឺមិនមែនជាផ្លូវទេ ។\n"
20385 "ព្យាយាមប្រើនិតិវិធី ផ្លូវ | វត្ថុ ទៅកាន់ផ្លូវ ។"
20387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20388 msgid ""
20389 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20390 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20391 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20392 msgstr ""
20393 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20394 "install python-numpy ។"
20396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20397 msgid "No face data found in specified file\n"
20398 msgstr "គ្មានទិន្នន័យមុខកាត់ត្រូវបានរកឃើញនៅក្នុងឯកសារដែលបញ្ជាក់នោះទេ\n"
20400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20401 msgid "No edge data found in specified file\n"
20402 msgstr "គ្មានទិន្នន័យគែមដែលបានរកឃើញនៅក្នុងឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ទេ\n"
20404 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20406 msgid ""
20407 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20408 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20409 msgstr ""
20411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20412 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20413 msgstr "កំហុសខាងក្នុង ។ គ្មានប្រភេទទិដ្ឋភាពដែលបានជ្រើសទេ\n"
20415 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20416 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20417 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20419 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20420 #, python-format
20421 msgid "Could not locate file: %s"
20422 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20424 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20426 msgid "You must select at least two elements."
20427 msgstr "អ្នកត្រូវជ្រើសធាតុយ៉ាងហោចណាស់ ២ ។"
20429 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20430 msgid "Add Nodes"
20431 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20433 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20434 msgid "By max. segment length"
20435 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20437 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20438 msgid "By number of segments"
20439 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20441 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20442 msgid "Division method"
20443 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20445 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20446 msgid "Maximum segment length (px)"
20447 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20449 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20450 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20451 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20452 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20453 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20454 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20455 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20457 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20458 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20459 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20460 msgid "Modify Path"
20461 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20463 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20464 msgid "Number of segments"
20465 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20467 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20468 msgid "AI 8.0 Input"
20469 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20471 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20472 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20473 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20475 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20476 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20477 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20479 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20480 msgid "AI 8.0 Output"
20481 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20483 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20484 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20485 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20487 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20488 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20489 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20491 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20492 msgid "AI SVG Input"
20493 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20495 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20496 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20497 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20499 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20500 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20501 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20503 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20504 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20505 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20507 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20508 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20509 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20511 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20512 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20513 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20515 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20516 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20517 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20519 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20520 msgid "Corel DRAW Input"
20521 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20523 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20524 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20525 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20527 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20528 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20529 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20531 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20532 msgid "Corel DRAW templates input"
20533 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20535 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20536 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20537 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20539 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20540 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20541 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20543 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20544 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20545 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20547 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20548 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20549 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20551 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20552 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20553 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20555 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20556 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20557 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20559 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20560 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20561 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20563 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20564 msgid "Brighter"
20565 msgstr "ភ្លឺជាង"
20567 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20568 msgid "Blue Function"
20569 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20571 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20572 msgid "Green Function"
20573 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20575 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20576 msgid "Red Function"
20577 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20579 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20580 msgid "Darker"
20581 msgstr "ងងឹតជាង"
20583 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20584 msgid "Grayscale"
20585 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20587 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20588 msgid "Less Hue"
20589 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20591 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20592 msgid "Less Light"
20593 msgstr "ពន្លឺតិច"
20595 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20596 msgid "Less Saturation"
20597 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20599 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20600 msgid "More Hue"
20601 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20603 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20604 msgid "More Light"
20605 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20607 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20608 msgid "More Saturation"
20609 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20611 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20612 msgid "Negative"
20613 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20615 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20616 msgid "Randomize"
20617 msgstr "ចៃដន្យ"
20619 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20620 msgid "Remove Blue"
20621 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20623 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20624 msgid "Remove Green"
20625 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20627 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20628 msgid "Remove Red"
20629 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20631 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20632 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20633 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20635 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20636 msgid "Replace color"
20637 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20639 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20640 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20641 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20643 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20644 msgid "RGB Barrel"
20645 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20647 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20648 msgid "Convert to Dashes"
20649 msgstr "បម្លែងទៅជាសញ្ញា (-)"
20651 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20652 msgid "A diagram created with the program Dia"
20653 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20655 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20656 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20657 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20659 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20660 msgid "Dia Input"
20661 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20663 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20664 msgid ""
20665 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20666 "at http://live.gnome.org/Dia"
20667 msgstr "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live.gnome.org/Dia"
20669 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20670 msgid ""
20671 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20672 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20673 "Inkscape installation."
20674 msgstr "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នកមិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20676 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
20677 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
20678 msgid "Visualize Path"
20679 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
20681 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20682 msgid "X Offset"
20683 msgstr "អុហ្វសិត X"
20685 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20686 msgid "Y Offset"
20687 msgstr "អុហ្វសិត Y"
20689 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20690 msgid "Dot size"
20691 msgstr "ទំហំចំណុច"
20693 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20694 msgid "Font size"
20695 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
20697 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20698 msgid "Number Nodes"
20699 msgstr "លេខថ្នាំង"
20701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20702 #, fuzzy
20703 msgid "Altitudes"
20704 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
20706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20707 msgid "Angle Bisectors"
20708 msgstr ""
20710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20711 msgid "Centroid"
20712 msgstr ""
20714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20715 msgid "Circumcentre"
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20719 #, fuzzy
20720 msgid "Circumcircle"
20721 msgstr "រង្វង់"
20723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20724 msgid "Common Objects"
20725 msgstr "វត្ថុទូទៅ"
20727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Contact Triangle"
20730 msgstr "ត្រីកោណ"
20732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20733 msgid "Custom Point Specified By:"
20734 msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួនត្រូវបានបញ្ជាក់ដោយ ៖"
20736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20737 msgid "Custom Points and Options"
20738 msgstr "ចំណុចផ្ទាល់ខ្លួន និងជម្រើស"
20740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20741 msgid "Draw Circle About This Point"
20742 msgstr "គូររង្វង់អំពីចំណុចនេះ"
20744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20745 msgid "Draw From Triangle"
20746 msgstr "គូរចេញពីត្រីកោណ"
20748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20749 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20750 msgstr ""
20752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20753 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20754 msgstr ""
20756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20757 msgid "Draw Marker At This Point"
20758 msgstr ""
20760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20761 #, fuzzy
20762 msgid "Excentral Triangle"
20763 msgstr "ត្រីកោណ"
20765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20766 #, fuzzy
20767 msgid "Excentres"
20768 msgstr "ហូត"
20770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20771 #, fuzzy
20772 msgid "Excircles"
20773 msgstr "រង្វង់"
20775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20776 #, fuzzy
20777 msgid "Extouch Triangle"
20778 msgstr "ត្រីកោណ"
20780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20781 #, fuzzy
20782 msgid "Gergonne Point"
20783 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
20785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Incentre"
20788 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
20790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20791 #, fuzzy
20792 msgid "Incircle"
20793 msgstr "រង្វង់"
20795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Nagel Point"
20798 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
20800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20801 msgid "Nine-Point Centre"
20802 msgstr ""
20804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20805 msgid "Nine-Point Circle"
20806 msgstr ""
20808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Orthic Triangle"
20811 msgstr "ត្រីកោណ"
20813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20814 #, fuzzy
20815 msgid "Orthocentre"
20816 msgstr "ផ្សេងៗ"
20818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20819 #, fuzzy
20820 msgid "Point At"
20821 msgstr "ចំណុចនៅ"
20823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20824 msgid "Radius / px"
20825 msgstr "កាំ / ភីកសែល"
20827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20828 msgid "Report this triangle's properties"
20829 msgstr "រាយការណ៍លក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ត្រីកោណនេះ"
20831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20832 #, fuzzy
20833 msgid "Symmedial Triangle"
20834 msgstr "ត្រីកោណ"
20836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20837 #, fuzzy
20838 msgid "Symmedian Point"
20839 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
20841 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20842 msgid "Symmedians"
20843 msgstr ""
20845 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20846 msgid "Triangle Function"
20847 msgstr "មុខងារត្រីកោណ"
20849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20850 msgid "Trilinear Coordinates"
20851 msgstr "កោអរដោនេលីនេអ៊ែរគោលបី"
20853 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20854 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20855 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20856 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20858 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20859 msgid "Character Encoding"
20860 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
20862 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20863 msgid "DXF Input"
20864 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
20866 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20867 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20868 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
20870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20871 msgid "Or, use manual scale factor"
20872 msgstr "ឬប្រើកត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយដៃ"
20874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20875 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20876 msgstr "ប្រើការធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយស្វ័យប្រវត្តិទៅទំហំ A4"
20878 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20879 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20880 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
20882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20883 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20884 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
20886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20887 msgid "ROBO-Master output"
20888 msgstr "លទ្ធផល ROBO-Master"
20890 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20891 msgid "DXF Output"
20892 msgstr "លទ្ធផល DXF"
20894 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20895 msgid "DXF file written by pstoedit"
20896 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
20898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20899 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20900 msgstr "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20902 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20903 msgid "Blur height"
20904 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
20906 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20907 msgid "Blur stdDeviation"
20908 msgstr "គម្លាតគំរូព្រិល"
20910 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20911 msgid "Blur width"
20912 msgstr "ទទឹងព្រិល"
20914 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20915 msgid "Edge 3D"
20916 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
20918 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20919 msgid "Illumination Angle"
20920 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
20922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20923 msgid "Only black and white"
20924 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
20926 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20927 msgid "Shades"
20928 msgstr "ស្រមោល"
20930 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20931 msgid "Embed Images"
20932 msgstr "បង្កប់រូបភាព"
20934 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20935 msgid "Embed only selected images"
20936 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើសប៉ុណ្ណោះ"
20938 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20939 msgid "EPS Input"
20940 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
20942 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20943 msgid "EPSI Output"
20944 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
20946 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20947 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20948 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20950 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20951 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20952 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
20954 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20955 msgid "LaTeX formula"
20956 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
20958 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20959 msgid "LaTeX formula: "
20960 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
20962 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20963 msgid "Export as GIMP Palette"
20964 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20966 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20967 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20968 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
20970 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20971 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20972 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
20974 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20975 msgid "Extract Image"
20976 msgstr "ស្រង់រូបភាព"
20978 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20979 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20980 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
20982 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20983 msgid "Path to save image"
20984 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
20986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20987 msgid "Extrude"
20988 msgstr "ហូត"
20990 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20991 msgid "Open files saved with XFIG"
20992 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
20994 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20995 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20996 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
20998 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20999 msgid "XFIG Input"
21000 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
21002 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21003 msgid "Flatness"
21004 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
21006 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21007 msgid "Flatten Beziers"
21008 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
21010 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21011 msgid "Add Guide Lines"
21012 msgstr "បន្ថែមបន្ទាត់ក្រឹត"
21014 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21015 msgid "Depth"
21016 msgstr "ជម្រៅ"
21018 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21019 msgid "Foldable Box"
21020 msgstr ""
21022 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21023 msgid "Paper Thickness"
21024 msgstr "កម្រាស់ក្រដាស"
21026 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21027 msgid "Tab Proportion"
21028 msgstr "សមាមត្រផ្ទាំង"
21030 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21031 msgid "Fractalize"
21032 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
21034 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21035 msgid "Smoothness"
21036 msgstr "ភាពរលោង"
21038 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21039 msgid "Subdivisions"
21040 msgstr "ការបែងចែក"
21042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21043 msgid "Calculate first derivative numerically"
21044 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
21046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21048 msgid "Draw Axes"
21049 msgstr "គូរអ័ក្ស"
21051 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21052 msgid "End X value"
21053 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21055 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21056 msgid "First derivative"
21057 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
21059 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21060 msgid "Function"
21061 msgstr "មុខងារ"
21063 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21064 msgid "Function Plotter"
21065 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
21067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21068 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21069 msgid "Functions"
21070 msgstr "មុខងារ"
21072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21073 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21074 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21077 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21078 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21081 msgid "Number of samples"
21082 msgstr "ចំនួនគំរូ"
21084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21085 msgid "Range and sampling"
21086 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21089 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21090 msgid "Remove rectangle"
21091 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21093 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21094 msgid ""
21095 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21096 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21097 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21098 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21099 "determined numerically."
21100 msgstr ""
21101 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21102 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21103 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21107 msgid ""
21108 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21109 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21110 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21111 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21112 "constants pi and e are also available."
21113 msgstr ""
21114 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21115 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21116 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21117 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21118 "មានផងដែរ ។"
21120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21121 msgid "Start X value"
21122 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21125 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21126 msgid "Use"
21127 msgstr "ប្រើ"
21129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21130 msgid "Use polar coordinates"
21131 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21134 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21135 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21138 msgid "Y value of rectangle's top"
21139 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21141 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21142 msgid "Circular pitch, px"
21143 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21145 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21146 msgid "Gear"
21147 msgstr "ស្ពឺ"
21149 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21150 msgid "Number of teeth"
21151 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21153 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21154 msgid "Pressure angle"
21155 msgstr "សង្កត់មុំ"
21157 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21158 msgid "GIMP XCF"
21159 msgstr "GIMP XCF"
21161 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21162 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21163 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21165 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21166 msgid "Save Grid:"
21167 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21169 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21170 msgid "Save Guides:"
21171 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Border Thickness [px]"
21176 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
21178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21179 msgid "Cartesian Grid"
21180 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21183 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21184 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21187 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21188 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21191 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21192 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21194 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21195 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21196 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21201 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21204 #, fuzzy
21205 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21206 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21208 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21209 msgid "Major X Divisions"
21210 msgstr "ការចែក X ធំ"
21212 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21213 #, fuzzy
21214 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21215 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21217 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21220 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21223 msgid "Major Y Divisions"
21224 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21229 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21231 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21234 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21237 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21238 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21241 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21242 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21247 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21252 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21254 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21257 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21259 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21260 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21261 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21264 msgid "Angle Divisions"
21265 msgstr "ការចែកមុំ"
21267 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21268 msgid "Angle Divisions at Centre"
21269 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21272 #, fuzzy
21273 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21274 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21277 #, fuzzy
21278 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21279 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21281 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21282 #, fuzzy
21283 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21284 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21287 msgid "Circumferential Labels"
21288 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21291 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21292 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21297 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21302 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21307 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21309 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21310 msgid "Major Circular Divisions"
21311 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21313 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21314 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21315 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21317 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21320 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21322 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21325 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21328 msgid "Polar Grid"
21329 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21331 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21332 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21333 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21335 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21336 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21337 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21340 msgid "1/10"
21341 msgstr "១/១០"
21343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21344 msgid "1/2"
21345 msgstr "១/២"
21347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21348 msgid "1/3"
21349 msgstr "១/៣"
21351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21352 msgid "1/4"
21353 msgstr "១/៤"
21355 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21356 msgid "1/5"
21357 msgstr "១/៥"
21359 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21360 msgid "1/6"
21361 msgstr "១/៦"
21363 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21364 msgid "1/7"
21365 msgstr "១/៧"
21367 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21368 msgid "1/8"
21369 msgstr "១/៨"
21371 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21372 msgid "1/9"
21373 msgstr "១/៩"
21375 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21376 msgid "Custom..."
21377 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន..."
21379 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21380 msgid "Delete existing guides"
21381 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមាន"
21383 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21384 msgid "Golden ratio"
21385 msgstr "សមាមាត្រ Golden"
21387 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21388 #, fuzzy
21389 msgid "Guides creator"
21390 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21393 #, fuzzy
21394 msgid "Horizontal guide each"
21395 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21397 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21398 msgid "Preset"
21399 msgstr "កំណត់ជាមុន"
21401 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21402 msgid "Rule-of-third"
21403 msgstr ""
21405 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21406 msgid "Start from edges"
21407 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែម"
21409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21410 #, fuzzy
21411 msgid "Vertical guide each"
21412 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21414 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21415 msgid "Draw Handles"
21416 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21418 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21419 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21420 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21422 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21423 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21424 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21426 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21427 msgid "HPGL Output"
21428 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21430 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21431 msgid "Ask Us a Question"
21432 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21434 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21435 msgid "Command Line Options"
21436 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21438 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21439 msgid "FAQ"
21440 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21442 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21443 msgid "Keys and Mouse Reference"
21444 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21446 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21447 msgid "Inkscape Manual"
21448 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21450 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21451 msgid "New in This Version"
21452 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21454 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21455 msgid "Report a Bug"
21456 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21458 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21459 msgid "SVG 1.1 Specification"
21460 msgstr "សេចក្ដីបញ្ជាក់របស់ SVG 1.1"
21462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21463 msgid "Attribute to Interpolate"
21464 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកែខៃ"
21466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21467 msgid "End Value"
21468 msgstr "តម្លៃបញ្ចប់"
21470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21471 msgid "Float Number"
21472 msgstr "ចំនួនទសភាគ"
21474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21475 msgid ""
21476 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21477 "this \"other\":"
21478 msgstr ""
21480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21481 msgid "Integer Number"
21482 msgstr "ចំនួនគត់"
21484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21485 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21486 msgstr "គុណលក្ខណៈការកែខៃនៅក្នុងក្រុម"
21488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21489 msgid "No Unit"
21490 msgstr "គ្មានឯកតា"
21492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21493 msgid "Other Attribute"
21494 msgstr "គុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21497 msgid "Other Attribute type"
21498 msgstr "ប្រភេទគុណលក្ខណៈផ្សេងទៀត"
21500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21501 msgid "Start Value"
21502 msgstr "តម្លៃចាប់ផ្ដើម"
21504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21506 msgid "Style"
21507 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21510 msgid "Tag"
21511 msgstr "ស្លាក"
21513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21514 msgid ""
21515 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21516 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21517 "selection"
21518 msgstr ""
21520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21521 msgid "Transformation"
21522 msgstr "ការបម្លែង"
21524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Translate X"
21527 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Translate Y"
21532 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21535 msgid "Where to apply?"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21539 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21540 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21541 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21542 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21545 msgid "Duplicate endpaths"
21546 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21549 msgid "Interpolate"
21550 msgstr "កែខៃ"
21552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21553 msgid "Interpolate style"
21554 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21556 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21557 msgid "Interpolation method"
21558 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21560 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21561 msgid "Interpolation steps"
21562 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21565 msgid "Axiom"
21566 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21569 msgid "Axiom and rules"
21570 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21573 msgid "L-system"
21574 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21577 msgid "Left angle"
21578 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21581 #, no-c-format
21582 msgid "Randomize angle (%)"
21583 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21586 #, no-c-format
21587 msgid "Randomize step (%)"
21588 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21591 msgid "Right angle"
21592 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21595 msgid "Rules"
21596 msgstr "បន្ទាត់"
21598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21599 msgid "Step length (px)"
21600 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21602 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21603 #, fuzzy
21604 msgid ""
21605 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21606 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21607 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21608 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21609 "point"
21610 msgstr ""
21611 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21612 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21613 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21616 msgid "Lorem ipsum"
21617 msgstr "Lorem ipsum"
21619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21620 msgid "Number of paragraphs"
21621 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21624 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21625 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21627 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21628 msgid "Sentences per paragraph"
21629 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21632 msgid ""
21633 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21634 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21635 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21636 msgstr ""
21637 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21638 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21639 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21641 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21642 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21643 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅស្នាមគូសផ្គូផ្គង"
21645 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21646 msgid "Font size [px]"
21647 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
21649 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21651 msgid "Length Unit: "
21652 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
21654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21655 msgid "Measure"
21656 msgstr "រង្វាស់"
21658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21659 msgid "Measure Path"
21660 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
21662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21663 msgid "Offset [px]"
21664 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
21666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21667 msgid "Precision"
21668 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
21670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21671 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21672 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
21674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21675 msgid ""
21676 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
21677 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
21678 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
21679 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
21680 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
21681 "real world, Scale must be set to 250."
21682 msgstr ""
21683 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
21684 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
21685 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
21686 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
21688 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21689 msgid "Magnitude"
21690 msgstr "ទំហំ"
21692 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21693 msgid "Motion"
21694 msgstr "ចលនា"
21696 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21697 msgid "ASCII Text with outline markup"
21698 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
21700 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21701 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21702 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
21704 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21705 msgid "Text Outline Input"
21706 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
21708 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21709 #, fuzzy
21710 msgid "End t-value"
21711 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21713 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21716 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21721 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21723 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21724 msgid "Parametric Curves"
21725 msgstr "ខ្សែកោងប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
21727 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21728 msgid "Range and Sampling"
21729 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21732 msgid "Samples"
21733 msgstr "គំរូ"
21735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21736 msgid ""
21737 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
21738 "scales. First derivatives are always determined numerically."
21739 msgstr ""
21741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21742 msgid "Start t-value"
21743 msgstr "ចាប់ផ្ដើម t-value"
21745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21746 msgid "x-Function"
21747 msgstr "x-Function"
21749 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21750 msgid "x-value of rectangle's left"
21751 msgstr "x-value ខាងឆ្វេងចតុកោណកែង"
21753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21754 msgid "x-value of rectangle's right"
21755 msgstr "x-value ខាងស្ដាំរបស់ចតុកោណកែង"
21757 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21758 msgid "y-Function"
21759 msgstr "y-Function"
21761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21762 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21763 msgstr "y-value នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21766 msgid "y-value of rectangle's top"
21767 msgstr "y-value នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21769 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21770 msgid "Copies of the pattern:"
21771 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
21773 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21774 msgid "Deformation type:"
21775 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
21777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21778 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21779 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21780 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
21782 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21783 msgid "Pattern along Path"
21784 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
21786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21787 msgid "Ribbon"
21788 msgstr "បូ"
21790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21791 msgid "Snake"
21792 msgstr "ពស់"
21794 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21795 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21796 msgid "Space between copies:"
21797 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
21799 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21800 msgid ""
21801 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21802 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21803 "clones... allowed)"
21804 msgstr "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ (ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21806 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21807 msgid "Cloned"
21808 msgstr "ក្លូន"
21810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21811 msgid "Copied"
21812 msgstr "បានចម្លង"
21814 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21815 msgid "Follow path orientation"
21816 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ"
21818 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21819 msgid "Moved"
21820 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
21822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21823 msgid "Original pattern will be:"
21824 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
21826 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21827 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21828 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
21830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21831 msgid ""
21832 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
21833 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
21834 "clones... allowed)"
21835 msgstr ""
21836 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
21837 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
21839 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21840 msgid "Bleed (in)"
21841 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
21843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21844 msgid "Bond Weight #"
21845 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
21847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21848 msgid "Book Height (inches)"
21849 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21852 msgid "Book Properties"
21853 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
21855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21856 msgid "Book Width (inches)"
21857 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
21859 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21860 msgid "Caliper (inches)"
21861 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
21863 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21864 msgid "Cover"
21865 msgstr "គម្រប"
21867 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21868 msgid "Cover Thickness Measurement"
21869 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
21871 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21872 msgid "Interior Pages"
21873 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
21875 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21876 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21877 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
21879 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21880 msgid "Number of Pages"
21881 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
21883 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21884 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21885 msgstr "ចំនួនទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
21887 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21888 msgid "Paper Thickness Measurement"
21889 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21894 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
21896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21897 msgid "Remove existing guides"
21898 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21901 msgid "Specify Width"
21902 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
21904 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21905 msgid "Perspective"
21906 msgstr "យថាទស្សន៍"
21908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21909 msgid "3D Polyhedron"
21910 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
21912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21913 msgid "Clockwise Wound Object"
21914 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
21916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21917 msgid "Cube"
21918 msgstr "គូប"
21920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21921 msgid "Cuboctohedron"
21922 msgstr "Cuboctohedron"
21924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21925 msgid "Dodecahedron"
21926 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
21928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21929 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21930 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
21932 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21933 msgid "Edge-Specified"
21934 msgstr "គែមជាក់លាក់"
21936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21937 msgid "Edges"
21938 msgstr "គែម"
21940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21941 msgid "Face-Specified"
21942 msgstr "មុខជាក់លាក់"
21944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21945 msgid "Faces"
21946 msgstr "មុខ"
21948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21949 msgid "Filename:"
21950 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
21952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21953 msgid "Fill Colour (Blue)"
21954 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
21956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21957 msgid "Fill Colour (Green)"
21958 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
21960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21961 msgid "Fill Colour (Red)"
21962 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
21964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21965 #, no-c-format
21966 msgid "Fill Opacity/ %"
21967 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
21969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21970 msgid "Great Dodecahedron"
21971 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
21973 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21974 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21975 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
21977 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21978 msgid "Icosahedron"
21979 msgstr "Icosahedron"
21981 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21982 msgid "Light x-Position"
21983 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
21985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21986 msgid "Light y-Position"
21987 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
21989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21990 msgid "Light z-Position"
21991 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
21993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21994 msgid "Line Thickness / px"
21995 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
21997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21998 msgid "Load From File"
21999 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
22001 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22002 msgid "Maximum"
22003 msgstr "អតិបរមា"
22005 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22006 msgid "Mean"
22007 msgstr "មធ្យម"
22009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22010 msgid "Minimum"
22011 msgstr "អប្បបរមា"
22013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22014 msgid "Model File"
22015 msgstr "ឯកសារគំរូ"
22017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22018 msgid "Object Type"
22019 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
22021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22022 msgid "Object:"
22023 msgstr "វត្ថុ ៖"
22025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22026 msgid "Octahedron"
22027 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22030 msgid "Rotate Around:"
22031 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
22033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22034 msgid "Rotation / Degrees"
22035 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22037 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22038 msgid "Scaling Factor"
22039 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22041 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22042 msgid "Shading"
22043 msgstr "ស្រមោល"
22045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22046 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22047 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22050 msgid "Snub Cube"
22051 msgstr "គូបខ្លី"
22053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22054 msgid "Snub Dodecahedron"
22055 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
22057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22058 #, no-c-format
22059 msgid "Stroke Opacity/ %"
22060 msgstr "ភាពស្រអាប់ស្នាមគូស/ %"
22062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22063 msgid "Tetrahedron"
22064 msgstr "ចតុត័ល"
22066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22067 msgid "Then Rotate Around:"
22068 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
22070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22071 msgid "Truncated Cube"
22072 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
22074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22075 msgid "Truncated Dodecahedron"
22076 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
22078 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22079 msgid "Truncated Icosahedron"
22080 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22082 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22083 msgid "Truncated Octahedron"
22084 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22087 msgid "Truncated Tetrahedron"
22088 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22091 msgid "Vertices"
22092 msgstr "កំពូល"
22094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22095 msgid "View"
22096 msgstr "មើល"
22098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22099 msgid "X-Axis"
22100 msgstr "អ័ក្ស X"
22102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22103 msgid "Y-Axis"
22104 msgstr "អ័ក្ស Y"
22106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22107 msgid "Z-Axis"
22108 msgstr "អ័ក្ស Z"
22110 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22111 msgid "Z-Sort Faces By:"
22112 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22114 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Bleed Margin"
22117 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22120 msgid "Bleed Marks"
22121 msgstr ""
22123 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22124 msgid "Bottom:"
22125 msgstr "បាត ៖"
22127 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22128 msgid "Canvas"
22129 msgstr "ផ្ទាំងកំណាត់"
22131 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22132 msgid "Colour Bars"
22133 msgstr "របារពណ៌"
22135 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22136 msgid "Crop Marks"
22137 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹប"
22139 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22140 msgid "Left:"
22141 msgstr "ឆ្វេង ៖"
22143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22144 msgid "Marks"
22145 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់"
22147 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22148 msgid "Page Information"
22149 msgstr "ព័ត៌មានទំព័រ"
22151 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22152 msgid "Positioning"
22153 msgstr "ការដាក់ទីតាំង"
22155 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22156 msgid "Printing Marks"
22157 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការបោះពុម្ព"
22159 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22160 msgid "Registration Marks"
22161 msgstr "សញ្ញាសម្គាល់ការចុះឈ្មោះ"
22163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22164 msgid "Right:"
22165 msgstr "ស្ដាំ ៖"
22167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22168 msgid "Set crop marks to"
22169 msgstr "កំណត់សញ្ញាសម្គាល់ការច្រឹបទៅ"
22171 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22172 msgid "Star Target"
22173 msgstr ""
22175 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22176 msgid "Top:"
22177 msgstr "កំពូល ៖"
22179 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22180 msgid "PostScript Input"
22181 msgstr "ការបញ្ចូល PostScript"
22183 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22184 msgid "Jitter nodes"
22185 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22187 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22188 msgid "Maximum displacement in X, px"
22189 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22192 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22193 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22196 msgid "Shift node handles"
22197 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22199 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22200 msgid "Shift nodes"
22201 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22203 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22204 msgid ""
22205 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22206 "selected path."
22207 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22209 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22210 msgid "Use normal distribution"
22211 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22213 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22214 msgid "Alphabet Soup"
22215 msgstr "Alphabet Soup"
22217 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22218 msgid "Random Seed"
22219 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22221 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22222 msgid "Bar Height:"
22223 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22225 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22226 msgid "Barcode"
22227 msgstr "កូដផលិតផល"
22229 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22230 msgid "Barcode Data:"
22231 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22233 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22234 msgid "Barcode Type:"
22235 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22237 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22238 msgid "Arbitrary Angle:"
22239 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22241 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22242 msgid "Bottom"
22243 msgstr "បាត"
22245 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22246 msgid "Bottom to Top (90)"
22247 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22249 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22250 msgid "Horizontal Point:"
22251 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22253 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22254 msgid "Left to Right (0)"
22255 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22258 msgid "Middle"
22259 msgstr "កណ្ដាល"
22261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22262 msgid "Radial Inward"
22263 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22265 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22266 msgid "Radial Outward"
22267 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22269 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22270 msgid "Restack"
22271 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22273 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22274 msgid "Restack Direction:"
22275 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22278 msgid "Right to Left (180)"
22279 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22281 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22282 msgid "Top to Bottom (270)"
22283 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22285 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22286 msgid "Vertical Point:"
22287 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22289 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22290 msgid "Initial size"
22291 msgstr "ទំហំដើម"
22293 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22294 msgid "Minimum size"
22295 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22297 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22298 msgid "Random Tree"
22299 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22301 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22302 #, no-c-format
22303 msgid "Curve (%):"
22304 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22306 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22307 msgid "Rubber Stretch"
22308 msgstr "ជ័រលាត"
22310 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22311 #, no-c-format
22312 msgid "Strength (%):"
22313 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22315 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22316 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22317 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22319 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22320 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22321 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22322 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22324 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22325 msgid "sK1 vector graphics files input"
22326 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22328 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22329 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22330 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារសម្រាប់ប្រើប្រាស់នៅក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22332 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22333 msgid "sK1 vector graphics files output"
22334 msgstr "លទ្ធផលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22336 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22337 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22338 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22340 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22341 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22342 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22344 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22345 msgid "Sketch Input"
22346 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22348 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22349 msgid "Gear Placement"
22350 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22352 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22353 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22354 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22356 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22357 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22358 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22360 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22361 msgid "Quality (Default = 16)"
22362 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22364 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22365 msgid "R - Ring Radius (px)"
22366 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22368 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22369 msgid "Rotation (deg)"
22370 msgstr "បង្វិល (deg)"
22372 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22373 msgid "Spirograph"
22374 msgstr "គួច"
22376 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22377 msgid "d - Pen Radius (px)"
22378 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22380 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22381 msgid "r - Gear Radius (px)"
22382 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22384 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22385 msgid "Behavior"
22386 msgstr "ឥរិយាបថ"
22388 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22389 msgid "Straighten Segments"
22390 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22392 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22393 msgid "Envelope"
22394 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22396 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22397 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22398 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22400 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22401 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22402 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22404 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22405 msgid "XAML Output"
22406 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22408 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22409 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22410 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22412 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22413 msgid ""
22414 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22415 "files"
22416 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22418 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22419 msgid "ZIP Output"
22420 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22423 msgid ""
22424 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22425 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22426 msgstr ""
22427 "(ជ្រើសការអ៊ិនកូដប្រព័ន្ធរបស់អ្នក ។ ព័ត៌មានបន្ថែមមាននៅ http://docs.python.org/"
22428 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22431 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22432 msgstr "(បញ្ជីឈ្មោះថ្ងៃ ត្រូវតែចាប់ផ្ដើមពីថ្ងៃអាទិត្យ)"
22434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22435 msgid "Calendar"
22436 msgstr "ប្រតិទិន"
22438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22439 msgid "Char Encoding"
22440 msgstr "ការអ៊ិនកូដតួអក្សរ"
22442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22443 msgid "Configuration"
22444 msgstr "អបអរសាទរ !"
22446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22447 msgid "Day color"
22448 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃ"
22450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22451 msgid "Day names"
22452 msgstr "ឈ្មោះថ្ងៃ"
22454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22455 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22456 msgstr "បំពេញប្រអប់ថ្ងៃដែលទទេដោយថ្ងៃនៅក្នុងខែបន្ទាប់"
22458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22459 msgid ""
22460 "January February March April May June July August September October November "
22461 "December"
22462 msgstr "មករា កុម្ភៈ មិនា មេសា ឧសភា មិថុនា កក្កដា សីហា កញ្ញា តុលា វិច្ឆិកា ធ្នូ"
22464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22465 msgid "Localization"
22466 msgstr "មូលដ្ឋានីយកម្ម"
22468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22469 msgid "Monday"
22470 msgstr "ថ្ងៃច័ន្ទ"
22472 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22473 msgid "Month (0 for all)"
22474 msgstr "ខែ (០ ទាំងអស់)"
22476 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22477 msgid "Month Margin"
22478 msgstr "រឹមរបស់ខែ"
22480 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22481 msgid "Month Width"
22482 msgstr "ទទឹងរបស់ខែ"
22484 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22485 msgid "Month color"
22486 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ខែ"
22488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22489 msgid "Month names"
22490 msgstr "ឈ្មោះខែ"
22492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22493 msgid "Months per line"
22494 msgstr "ខែក្នុងមួយបន្ទាត់"
22496 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22497 msgid "Next month day color"
22498 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃក្នុងខែបន្ទាប់"
22500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22501 msgid "Organization"
22502 msgstr "ការរៀបចំ"
22504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22505 msgid "Saturday"
22506 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍"
22508 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22509 msgid "Saturday and Sunday"
22510 msgstr "ថ្ងៃសៅរ៍ និងថ្ងៃអាទិត្យ"
22512 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22513 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22514 msgstr "កំណត់ទំហំ និងទីតាំងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
22516 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22517 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22518 msgstr "អា ច អ ព ព្រ សុ ស"
22520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22521 msgid "Sunday"
22522 msgstr "ថ្ងៃអាទិត្យ"
22524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22525 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22526 msgstr ""
22528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22529 msgid "Week start day"
22530 msgstr "ថ្ងៃដើមសប្ដាហ៍"
22532 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22533 msgid "Weekday name color "
22534 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឈ្មោះថ្ងៃនៃសប្ដាហ៍"
22536 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22537 msgid "Weekend"
22538 msgstr "ចុងសប្ដាហ៍"
22540 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22541 msgid "Weekend day color"
22542 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ថ្ងៃចុងសប្ដាហ៍"
22544 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22545 msgid "Year (0 for current)"
22546 msgstr "ឆ្នាំ (បច្ចុប្បន្នគឺ ០)"
22548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22549 msgid "Year color"
22550 msgstr "ពណ៌សម្រាប់ឆ្នាំ"
22552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22553 msgid "You may change the names for other languages:"
22554 msgstr "អ្នកអាចផ្លាស់ប្ដូរឈ្មោះជាភាសាផ្សេងបាន ៖"
22556 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22557 msgid "Convert to Braille"
22558 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22560 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22561 msgid "fLIP cASE"
22562 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22564 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22565 msgid "lowercase"
22566 msgstr "អក្សរតូច"
22568 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22569 msgid "rANdOm CasE"
22570 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22572 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22573 msgid "By:"
22574 msgstr "ដោយ ៖"
22576 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22577 msgid "Replace text"
22578 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22580 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22581 msgid "Replace:"
22582 msgstr "ជំនួស ៖"
22584 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22585 msgid "Sentence case"
22586 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22588 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22589 msgid "Title Case"
22590 msgstr "ចំណងជើង"
22592 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22593 msgid "UPPERCASE"
22594 msgstr "អក្សរធំ"
22596 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22597 msgid "Angle a / deg"
22598 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
22600 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22601 msgid "Angle b / deg"
22602 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
22604 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22605 msgid "Angle c / deg"
22606 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
22608 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22609 msgid "From Side a and Angles a, b"
22610 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
22612 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22613 msgid "From Side c and Angles a, b"
22614 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
22616 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22617 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22618 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
22620 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22621 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22622 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
22624 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22625 msgid "From Three Sides"
22626 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
22628 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22629 msgid "Side Length a / px"
22630 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
22632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22633 msgid "Side Length b / px"
22634 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
22636 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22637 msgid "Side Length c / px"
22638 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
22640 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22641 msgid "Triangle"
22642 msgstr "ត្រីកោណ"
22644 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22645 msgid "ASCII Text"
22646 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
22648 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22649 msgid "Text File (*.txt)"
22650 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
22652 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22653 msgid "Text Input"
22654 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
22656 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22657 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22658 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបាន ជ្រើសចុងក្រោយ"
22660 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22661 msgid "Attribute to set"
22662 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវកំណត់"
22664 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22665 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22666 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22667 msgstr "ភាពឆបគ្នាជាមួយនឹងកូដការមើលជាមុនចំពោះព្រឹត្តិការណ៍នេះ"
22669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22670 msgid ""
22671 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
22672 "space, and only with a space."
22673 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់កំណត់គុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកត្រូវតែចែកវាឲ្យដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22677 msgid "Run it after"
22678 msgstr "ដំណើរការវាបន្ទាប់"
22680 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22681 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22682 msgid "Run it before"
22683 msgstr "ដំណើរការវាមុន"
22685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22686 msgid "Set Attributes"
22687 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
22689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22690 msgid "Source and destination of setting"
22691 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការកំណត់"
22693 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22694 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22695 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ កំណត់គុណលក្ខណៈនៅក្នុងធាតុដែលបានជ្រើសផ្សេងទៀតទាំងអស់"
22697 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22698 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22699 msgstr "បញ្ជីតម្លៃត្រូវតែមានទំហំដូចគ្នងនឹងបញ្ជីគុណលក្ខណៈ ។"
22701 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22702 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22703 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22704 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របន្ទាប់ គឺមានប្រយោជន៍នៅពេលដែលអ្នកជ្រើសធាតុច្រើន"
22706 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22707 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22708 msgid ""
22709 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
22710 "browser (like Firefox)."
22711 msgstr "បែបផែននេះ បន្ថែមលក្ខណៈពិសេសដែលមើលឃើញ (ឬអាចប្រើបាន) តែនៅលើកម្មវិធីរុករកបណ្ដាញដែលបានបើក SVG ប៉ុណ្ណោះ (ដូចជា Firefox) ។"
22713 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22714 msgid ""
22715 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
22716 "a defined event occurs on the first selected element."
22717 msgstr "បែបផែននេះកំណត់គុណលក្ខណៈមួយ ឬច្រើននៅពេលដែលបានជ្រើសធាតុ នៅពេលដែលបានកំណត់ព្រឹត្តិការណ៍ដែលកើតឡើងនៅលើធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេ ។"
22719 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22720 msgid "Value to set"
22721 msgstr "តម្លៃដែលត្រូវកំណត់"
22723 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22724 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22725 msgid "Web"
22726 msgstr "បណ្ដាញ"
22728 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22729 msgid "When the set must be done?"
22730 msgstr ""
22732 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22734 msgid "on activate"
22735 msgstr "នៅពេលធ្វើឲ្យសកម្ម"
22737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22739 msgid "on blur"
22740 msgstr ""
22742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22744 msgid "on click"
22745 msgstr "នៅពេលដែលចុច"
22747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22749 msgid "on element loaded"
22750 msgstr "នៅពេលដែលផ្ទុកធាតុ"
22752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22754 msgid "on focus"
22755 msgstr ""
22757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22759 msgid "on mouse down"
22760 msgstr ""
22762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22764 msgid "on mouse move"
22765 msgstr ""
22767 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22769 #, fuzzy
22770 msgid "on mouse out"
22771 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
22773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22775 msgid "on mouse over"
22776 msgstr ""
22778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22780 msgid "on mouse up"
22781 msgstr ""
22783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22784 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22785 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសទាំងអស់បញ្ជូនទៅកាន់ធាតុដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
22787 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22788 msgid "Attribute to transmit"
22789 msgstr "គុណលក្ខណៈដែលត្រូវបញ្ជូន"
22791 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22792 msgid ""
22793 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
22794 "with a space, and only with a space."
22795 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់បញ្ជូនគុណលក្ខណៈច្រើន អ្នកគួរតែចែកគុណលក្ខណៈទាំងនោះដោយដាច់ពីគ្នាដោយប្រើដកឃ្លា ។"
22797 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22798 msgid "Source and destination of transmitting"
22799 msgstr "ប្រភព និងទិសដៅនៃការបញ្ជូន"
22801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22802 msgid "The first selected transmits to all others"
22803 msgstr "ធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងគេបញ្ជូនទៅកាន់ធាតុផ្សេងទៀត"
22805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22806 msgid ""
22807 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
22808 "to the second when a event occurs."
22809 msgstr "បែបផែននេះ បញ្ជូនគុណលក្ខណៈមួយឬច្រើនពីធាតុដែលបានជ្រើសដំបូងទៅកាន់ធាតុបន្ទាប់ នៅពេលដែលមានព្រឹត្តិការណ៍មួយកើតឡើង ។"
22811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22812 msgid "Transmit Attributes"
22813 msgstr "គុណលក្ខណៈបញ្ជូន"
22815 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22816 msgid "When to transmit"
22817 msgstr "ពេលត្រូវបញ្ជូន"
22819 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22820 msgid "Amount of whirl"
22821 msgstr "ចំនួនគួច"
22823 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22824 msgid "Rotation is clockwise"
22825 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
22827 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22828 msgid "Whirl"
22829 msgstr "គួច"
22831 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22832 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22833 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22834 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
22836 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22837 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22838 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22839 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
22841 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22842 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22843 msgid "Windows Metafile Input"
22844 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
22846 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22847 msgid "XAML Input"
22848 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"