Code

* [INTL:*] make inkscape.pot (following a fix to one extension's spelling issues)
[inkscape.git] / po / km.po
1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 14:26+0700\n"
11 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​​​រូបភាព​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន​​"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធី​កែ​សម្រួល​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ដែក"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
42 #, fuzzy
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "កម្រិត"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 #, fuzzy
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "ព្រិល"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "ចលនា​ព្រិល"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "ការ​លេចឡើង"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "កាត់​ចេញ​"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "JigsawPiece"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
150 msgid "ABCs"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 #, fuzzy
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "ត្រា​ជ័រ​លុប"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
169 #, fuzzy
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "លើ"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #, fuzzy
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #, fuzzy
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "ទឹក​ថ្នាំ​ខ្មៅ"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
185 #, fuzzy
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "ទីតាំង"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Fire"
195 msgstr "ភ្លើង"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "ពង្រីក"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 #, fuzzy
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "ស៊ុម​ដែល​មាន​ចង្អូរ"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "ជ្រួញ"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
225 #, fuzzy
226 msgid "Distort"
227 msgstr "តួចែក"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 #, fuzzy
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "ចំណុច​អុចៗ"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr ""
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 #, fuzzy
244 msgid "Oil slick"
245 msgstr "រអិល​ប្រេង"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Frost"
253 msgstr "កំណក"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Flake-like white splotches"
257 msgstr ""
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
260 #, fuzzy
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
273 #, fuzzy
274 msgid "Materials"
275 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Zebra"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Clouds"
291 msgstr "ពពក"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
299 msgid "Sharpen"
300 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
311 #, fuzzy
312 msgid "Image effects"
313 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​ផ្លូវ"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
317 msgstr ""
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 #, fuzzy
321 msgid "Sharpen more"
322 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #, fuzzy
330 msgid "Oil painting"
331 msgstr "គំនូ​ប្រេង"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #, fuzzy
335 msgid "Simulate oil painting style"
336 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #, fuzzy
340 msgid "Edge detect"
341 msgstr "រក​ឃើញ​គែម​"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
344 msgid "Detect color edges in object"
345 msgstr ""
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 #, fuzzy
349 msgid "Horizontal edge detect"
350 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 #, fuzzy
354 msgid "Detect horizontal color edges in object"
355 msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 #, fuzzy
359 msgid "Vertical edge detect"
360 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 msgid "Detect vertical color edges in object"
364 msgstr ""
366 #. Pencil
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
369 msgid "Pencil"
370 msgstr "ខ្មៅដៃ​"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
373 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
374 msgstr ""
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
377 #, fuzzy
378 msgid "Blueprint"
379 msgstr "ទទឹង​ព្រិល"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
382 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
387 msgid "Desaturate"
388 msgstr "មិន​ជ្រាប"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
395 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
396 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
413 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
415 msgid "Color"
416 msgstr "ពណ៌"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
420 msgstr ""
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
423 msgid "Invert"
424 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
427 #, fuzzy
428 msgid "Invert colors"
429 msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Sepia"
433 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ចាស់"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 #, fuzzy
437 msgid "Render in warm sepia tones"
438 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 #, fuzzy
442 msgid "Age"
443 msgstr "មុំ"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Imitate aged photograph"
447 msgstr ""
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 #, fuzzy
451 msgid "Organic"
452 msgstr " X ដើម"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
464 #, fuzzy
465 msgid "Textures"
466 msgstr "អត្ថបទ​"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Barbed wire"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
477 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 #, fuzzy
482 msgid "Swiss cheese"
483 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
486 msgid "Random inner-bevel holes"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
490 #, fuzzy
491 msgid "Blue cheese"
492 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 msgid "Marble-like bluish speckles"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 #, fuzzy
500 msgid "Button"
501 msgstr "បាត"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
508 #, fuzzy
509 msgid "Inset"
510 msgstr "បញ្ចូល​"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 msgid "Shadowy outer bevel"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Dripping"
519 msgstr "ស្គ្រីប"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
522 msgid "Random paint streaks downwards"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
526 #, fuzzy
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "លាត​ត្រដាង"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 #, fuzzy
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "ភីកសែល​"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 #, fuzzy
541 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
542 msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Pixel smear, glossy"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 #, fuzzy
550 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
551 msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 #, fuzzy
555 msgid "HSL Bumps"
556 msgstr "រូបភាព"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
561 #, fuzzy
562 msgid "Bumps"
563 msgstr "រូបភាព"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 msgid "Highly flexible specular bump"
567 msgstr ""
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
570 #, fuzzy
571 msgid "Cracked glass"
572 msgstr "កែវ​មាន​គែម"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 #, fuzzy
576 msgid "Under a cracked glass"
577 msgstr "កែវ​មាន​គែម"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "HSL bubbles"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
584 msgid ""
585 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
586 "luminance"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 msgid "Glowing bubble"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
597 #, fuzzy
598 msgid "Ridges"
599 msgstr "គែម"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
602 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
606 #, fuzzy
607 msgid "Neon"
608 msgstr "គ្មាន"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Neon light effect with glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 #, fuzzy
616 msgid "Melt and glow"
617 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 #, fuzzy
625 msgid "Badge"
626 msgstr "គែម"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 msgid "Metal or plastic badge bevel"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
633 #, fuzzy
634 msgid "Pastel Bevel"
635 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
642 msgid "Thin Membrane"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 msgid "Thin like a soap membrane"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
650 #, fuzzy
651 msgid "Soft ridge"
652 msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 #, fuzzy
656 msgid "Soft pastel ridge"
657 msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 msgid "Glowing metal"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 msgid "Bright and glowing metal texture"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
668 #, fuzzy
669 msgid "Leaves"
670 msgstr "កម្រិត"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
674 msgid "Scatter"
675 msgstr "ពង្រាយ"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
682 #, fuzzy
683 msgid "Translucent"
684 msgstr "ត្រីកោណ"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
687 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
691 #, fuzzy
692 msgid "Cross-smooth"
693 msgstr "រលោង​"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 #, fuzzy
697 msgid "Blur inner borders and intersections"
698 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 msgid "Iridescent beeswax"
702 msgstr ""
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
705 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 #, fuzzy
710 msgid "Eroded metal"
711 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
714 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
718 msgid "Cracked Lava"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
722 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 #, fuzzy
727 msgid "Bark"
728 msgstr "សម្គាល់"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
731 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
735 msgid "Lizard skin"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
739 msgid "Stylized reptile skin texture"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 #, fuzzy
744 msgid "Stone wall"
745 msgstr "លុប​ទាំងអស់"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
748 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
752 msgid "Silk carpet"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
756 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
760 #, fuzzy
761 msgid "Refractive gel A"
762 msgstr "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid "Gel effect with light refraction"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
769 #, fuzzy
770 msgid "Refractive gel B"
771 msgstr "កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​ទាក់ទង"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
774 msgid "Gel effect with strong refraction"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
778 #, fuzzy
779 msgid "Metallized paint"
780 msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
783 msgid ""
784 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 #, fuzzy
789 msgid "Dragee"
790 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
793 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
797 #, fuzzy
798 msgid "Raised border"
799 msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
802 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
806 msgid "Metallized ridge"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 #, fuzzy
815 msgid "Fat oil"
816 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
819 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
823 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
824 msgid "Colorize"
825 msgstr "ដាក់​ពណ៌"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
832 #, fuzzy
833 msgid "Parallel hollow"
834 msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
842 msgid "Morphology"
843 msgstr "រូបវិទូ"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #, fuzzy
851 msgid "Hole"
852 msgstr "តួ​នាទី ៖"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
855 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
859 #, fuzzy
860 msgid "Black hole"
861 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
864 msgid "Creates a black light inside and outside"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
868 #, fuzzy
869 msgid "Smooth outline"
870 msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ ៖"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
873 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
877 #, fuzzy
878 msgid "Cubes"
879 msgstr "គូប"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
882 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
886 #, fuzzy
887 msgid "Peel off"
888 msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Peeling painting on a wall"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
895 #, fuzzy
896 msgid "Gold splatter"
897 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
900 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
904 #, fuzzy
905 msgid "Gold paste"
906 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
909 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
913 msgid "Crumpled plastic"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
917 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
921 msgid "Enamel jewelry"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
925 msgid "Slightly cracked enameled texture"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
929 #, fuzzy
930 msgid "Rough paper"
931 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គ្រើម"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
938 msgid "Rough and glossy"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 msgid ""
943 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 #, fuzzy
948 msgid "In and Out"
949 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
952 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Air spray"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Warm inside"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 #, fuzzy
973 msgid "Cool outside"
974 msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
977 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 msgid "Electronic microscopy"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
985 msgid ""
986 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 #, fuzzy
991 msgid "Tartan"
992 msgstr "គោលដៅ"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Checkered tartan pattern"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 #, fuzzy
1000 msgid "Invert hue"
1001 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1004 msgid "Invert hue, or rotate it"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Outline"
1010 msgstr "គ្រោង​"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Draws an outline around"
1015 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Outline, double"
1020 msgstr "គ្រោង​"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Fancy blur"
1029 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Glow"
1038 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Ghost outline"
1047 msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Color emboss"
1056 msgstr "​ពណ៌"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 msgid "Soft bump"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1072 msgid "Solarize"
1073 msgstr "ធ្វើដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 msgid "Classical photographic solarization effect"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Moonarize"
1082 msgstr "ដាក់​ពណ៌"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 msgid ""
1086 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1087 "lights"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Soft focus lens"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Glowing image content without blurring it"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr "កែវ​មាន​គែម"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "មុំ​បំភ្លឺ"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "HSL Bumps, alpha"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1123 msgid "Masking tools"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid ""
1128 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1129 "transparency depending filters"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Smooth edges"
1139 msgstr "ភាព​រលោង"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid ""
1143 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Torn edges"
1149 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid ""
1153 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Feather"
1159 msgstr "ម៉ែត្រ"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Blur content"
1168 msgstr "របៀប​លាយ​"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Specular light"
1177 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Roughen inside"
1186 msgstr "របៀប​រដិបរដុប​"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 msgid "Roughen all inside shapes"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 msgid "Evanescent"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 msgid ""
1198 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1199 "transparency at edges"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Chalk and sponge"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1211 #, fuzzy
1212 msgid "People"
1213 msgstr "ជំនួស"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1220 msgid "Scotland"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Noise transparency"
1230 msgstr "0 (ថ្លា)"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1233 msgid "Basic noise transparency texture"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Noise fill"
1239 msgstr "មិន​បំពេញ​"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1242 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1246 msgid "Garden of Delights"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1250 msgid ""
1251 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Diffuse light"
1257 msgstr "សាយ​ពន្លឺ"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Cutout Glow"
1266 msgstr "​"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1269 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1273 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 msgid ""
1278 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Dark Emboss"
1284 msgstr "ក្រឡោត"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1291 msgid "Simple blur"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1295 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1299 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1303 msgid ""
1304 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "ក្រឡោត"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid ""
1314 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1315 "Blend"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1319 msgid "Blotting paper"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1323 msgid "Inkblot on blotting paper"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Wax print"
1329 msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Wax print on tissue texture"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Inkblot"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Burnt edges"
1346 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Burnt paper edges texture"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Color outline"
1355 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Liquid"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Watercolor"
1372 msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Cloudy watercolor effect"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Felt"
1381 msgstr "ហ្វីត"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid ""
1385 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Ink paint"
1391 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Tinted rainbow"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Melted rainbow"
1408 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Darken edges"
1417 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1420 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1424 msgid "Dark and glow"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1428 msgid "Flex metal"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1436 msgid "Comics draft"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1446 msgid "Non realistic shaders"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1450 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1454 msgid "Comics fading"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1458 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Smooth shader NR"
1464 msgstr "ភាព​រលោង"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1467 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Emboss shader NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1479 msgid "Smooth shader dark NR"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Comics"
1489 msgstr "ផ្សំ"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1494 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Satin NR"
1499 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Frosted glass NR"
1508 msgstr "កែវ​មាន​គែម"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1515 msgid "Smooth shader contour NR"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1519 msgid "Contouring version of smooth shader"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "Aluminium NR"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "Brushed aluminium shader"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1531 msgid "Comics fluid"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1537 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "Chrome NR"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Chrome dark NR"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 msgid "Wavy tartan"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1564 msgid "3D marble"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1568 msgid "3D warped marble texture"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 #, fuzzy
1573 msgid "3D wood"
1574 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Mother of pearl"
1583 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Tiger fur"
1592 msgstr "រោម​ខ្លា​ដំបង"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Flow inside"
1601 msgstr "របៀប​រដិបរដុប​"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1608 msgid "Comics cream"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Black Light"
1618 msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Light areas turn to black"
1622 msgstr ""
1624 #. Eraser
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1627 msgid "Eraser"
1628 msgstr "ជ័រ​លុប"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1631 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Noisy blur"
1637 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1642 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Film Grain"
1647 msgstr "បំពេញ​គំនូរ"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 #, fuzzy
1655 msgid "HSL Bumps, transparent"
1656 msgstr "0 (ថ្លា)"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 msgid "Lead pencil"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 msgid "Velvet bump"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1679 msgid "Alpha engraving"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 msgid "Alpha engraving, color"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1691 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1692 msgstr ""
1694 #: ../src/arc-context.cpp:303
1695 msgid ""
1696 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1697 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​រង្វង់ ឬ​ពងក្រពើ​ដែល មានកាំ​ចំនួន​គត់ មុំ​អ័ក្ស/ចម្រៀក​ងាយៗ"
1699 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1700 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1701 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> ៖ គូស​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់​ផ្តើម​"
1703 #: ../src/arc-context.cpp:451
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1707 "to draw around the starting point"
1708 msgstr ""
1709 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​សមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយ​ប្រើ​<b>ប្ដូរ(Shift)"
1710 "</b> ដើម្បី​គូរជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
1712 #: ../src/arc-context.cpp:453
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1716 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1717 msgstr ""
1718 "<b>រាង​ពងក្រពើ</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជា​រាង​ការ៉េ ឬ​"
1719 "រាង​ពងក្រពើ​ដែល​មាន​កាំ​ចំនួនគត់ ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
1721 #: ../src/arc-context.cpp:472
1722 msgid "Create ellipse"
1723 msgstr "បង្កើត​​រាង​ពង​ក្រពើ​"
1725 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1726 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1727 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1728 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1729 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់ PLs)"
1731 #. status text
1732 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1733 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1734 msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ហូត​តាម​អ័ក្ស Z"
1736 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1737 msgid "Create 3D box"
1738 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
1740 #: ../src/box3d.cpp:315
1741 msgid "<b>3D Box</b>"
1742 msgstr "<b>ប្រអប់​ត្រីមាត្រ</b>"
1744 #: ../src/connector-context.cpp:526
1745 msgid "Creating new connector"
1746 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី"
1748 #: ../src/connector-context.cpp:777
1749 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1750 msgstr "​បាន​បោះបង់​ការ​អូច​ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
1752 #: ../src/connector-context.cpp:826
1753 msgid "Reroute connector"
1754 msgstr "នាំផ្លូវ​​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​​"
1756 #. Flush pending updates
1757 #: ../src/connector-context.cpp:990
1758 msgid "Create connector"
1759 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1762 msgid "Finishing connector"
1763 msgstr "បញ្ចប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1766 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1767 msgstr "<b>​ចំណុច​តភ្ជាប់​</b> ៖ ចុច ​ឬ​អូស​​​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ថ្មី​មួយ​"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1770 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1771 msgstr "<b>ចំណុច​ចុង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​</b> ៖ អូស​ដើម្បី​នាំផ្លូវ ​ឬ​តភ្ជាប់​ទៅ​​រូបរាង​ថ្មី​"
1773 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1774 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1775 msgstr "ជ្រើស​<b>យ៉ាង​ហោចណាស់​វត្ថុ​គ្មាន​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​មួយ</b> ។"
1777 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1778 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1779 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ខុសពី​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
1781 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1782 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1783 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​មិន​អើពើ​នឹង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
1785 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1786 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1787 msgstr "<b>បាន​លាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​</b> ។ កុំ​លាក់​វា​ ដើម្បីអាច​គូរ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន​"
1789 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1790 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1791 msgstr "<b>បាន​ចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន</b>​។ កុំ​ចាក់​សោ​វា​ ដើម្បី​អាច​គូ​រ​បាន​លើ​ស្រទាប់​នេះ​បាន ។"
1793 #: ../src/desktop.cpp:819
1794 msgid "No previous zoom."
1795 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​ពី​មុន ។"
1797 #: ../src/desktop.cpp:844
1798 msgid "No next zoom."
1799 msgstr "គ្មាន​ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់ ។​"
1801 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1802 msgid "Create guide"
1803 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
1805 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1807 msgid "Delete guide"
1808 msgstr "លុប​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
1810 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1811 msgid "Move guide"
1812 msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
1814 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1815 #, c-format
1816 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1817 msgstr "<b>បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1820 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1821 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស​ទេ ។</small>"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1824 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1825 msgstr "<small>បាន​​ជ្រើស​វត្ថុ​ច្រើន​ជា​មួយ ។</small>"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1828 #, c-format
1829 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1830 msgstr "<small>វត្ថុ​មាន​ <b>%d</b> ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង ។</small>"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1833 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1834 msgstr "<small>វត្ថុ​គ្មាន​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​ ។</small>"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1837 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1838 msgstr "ជ្រើស​<b>វត្ថុ​មួយ</b> ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​របស់​វា​​នៅ​រាយ​ប៉ាយ ។"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1841 msgid "Unclump tiled clones"
1842 msgstr "ក្លូន​ជា​ក្រឡាក្បឿង​នៅ​រាយប៉ាយ​"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1845 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1846 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ</b>ដែល​ក្លូន​​ជា​ក្បឿង​របស់​វា​ត្រូវ​យកចេញ ។"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1849 msgid "Delete tiled clones"
1850 msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1853 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1854 msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1857 msgid ""
1858 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1859 "group</b>."
1860 msgstr "ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​​ក្លូន​វត្ថុ​ជា​ច្រើន​<b>ដាក់​ពួក​វា​ជា​ក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូន​ក្រុម</b> ។"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1863 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1864 msgstr "<small>កំពុង​បង្កើត​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង...</small>"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1867 msgid "Create tiled clones"
1868 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1871 msgid "<small>Per row:</small>"
1872 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរដេក​ ៖</small>"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1875 msgid "<small>Per column:</small>"
1876 msgstr "<small>ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ ៖</small>"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1879 msgid "<small>Randomize:</small>"
1880 msgstr "<small>ដោយ​ចៃដន្យ​ ៖</small>"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1883 msgid "_Symmetry"
1884 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1886 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1887 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1888 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1889 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1890 #.
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1892 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1893 msgstr "ជ្រើស​ក្រុម​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ក្រុម​ស៊ីមេទ្រី​ទាំង ១៧ ដើម្បី​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
1895 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1897 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1898 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែ​ធម្មតា​"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1901 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1902 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180&#176; ការបង្វិល​"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1905 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1906 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
1908 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1909 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1911 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1912 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1915 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1916 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1919 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1920 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1923 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1924 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់​+180&#176; ការបង្វិល​"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1927 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1928 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំង​ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡព់+ 180&#176; ការបង្វិល​"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1931 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1932 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+180&#176; ការបង្វិល​"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1935 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1936 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល​"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1939 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1940 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90&#176; ការបង្វិល+45&#176; ការឆ្លុះ​ត្រឡប់​"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1943 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1944 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90&#176;ការ​បង្វិល​+90&#176;ការ​បង្វិល​"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1947 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1948 msgstr "<b>P3</b> ៖120&#176;ការបង្វិល​"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1951 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1952 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ក្រាស់"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1955 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1956 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+120&#176;ការបង្វិល​ ស្ដើង"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1959 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1960 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60&#176;ការបង្វិល​"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1963 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1964 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះ​ត្រឡប់+60&#176;ការបង្វិល​"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1967 msgid "S_hift"
1968 msgstr "ប្តូរ​ (Shift)​"
1970 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1972 #, no-c-format
1973 msgid "<b>Shift X:</b>"
1974 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1977 #, no-c-format
1978 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1979 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង)"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1982 #, no-c-format
1983 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1984 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡា​ក្បឿង)"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1987 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1988 msgstr "ប្ដូរ​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
1990 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1992 #, no-c-format
1993 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1994 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1997 #, no-c-format
1998 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1999 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​ជួរដេក (គិត​ជា % នៃ​កម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2004 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរក្នុង​មួយ​ជួរឈរ (គិត​ជា % នៃ​ម្ពស់​ក្រឡាក្បឿង)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2007 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2008 msgstr "ប្ដូរ​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2011 msgid "<b>Exponent:</b>"
2012 msgstr "<b>អ្នក​អធិប្បាយ​ ៖</b>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2016 msgstr "ថាតើ​​ជួរដេក​ត្រូវ​បាន​ដាក់ចន្លោះ​ស្មើគ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា(<១) ឬ ញែក​ពី​​​គ្នា​ (>1)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2019 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2020 msgstr "ថាតើ​ជួរឈរ​ក​ត្រូវ​បាន​ចន្លោះ​ស្មើ​គ្នាៗ​ (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ ញែក​ពី​គ្នា (>1)​"
2022 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2026 msgid "<small>Alternate:</small>"
2027 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2030 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2031 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2034 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2035 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2037 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2040 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2041 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2044 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2045 msgstr "ប្រមូល​ការ​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2048 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2049 msgstr "ជំនួស​​​ប្ដូរ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2051 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2053 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2054 msgstr "<small>មិន​បញ្ចូល​ចំណង​ជើង ៖</small>"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2057 msgid "Exclude tile height in shift"
2058 msgstr "មិន​រួម​បញ្ចូល​កម្ពស់ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2061 msgid "Exclude tile width in shift"
2062 msgstr "មិនរួម​បញ្ចូល​ទទឹង​ចំណង​ជើង​នៅ​ក្នុង​កា​រប្ដូរ"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2065 msgid "Sc_ale"
2066 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2069 msgid "<b>Scale X:</b>"
2070 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ X ៖</b>"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2075 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរឈរ​ (គិត​ជា % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2078 #, no-c-format
2079 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2080 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​ជួរ​ឈរ​ (គិត​ជា​ % នៃ​ទទឹង​ក្រឡាក្បឿង​)"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2083 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2084 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្ដេក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2087 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2088 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន​ Y ៖</b>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2091 #, no-c-format
2092 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2093 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ដេក​ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2098 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ផ្តេក​ក្នុង​មួយ​​ជួរ​ឈរ (គិត​ជា​ % នៃ​​កម្ពស់​​ក្រឡា​ក្បឿង​)"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2101 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2102 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បញ្ឈរ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2105 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2106 msgstr "ថាតើ​កា​រធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជួរដេក​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (&lt;១) ឬញែក​ពី​​គ្នា (&gt;១)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2109 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2110 msgstr "ថាតើ​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​គឺ​ដូចគ្នា (១) ប្រសព្វ​គ្នា (<1) ឬ​ញែក​ពី​គ្នា (>១)"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2113 msgid "<b>Base:</b>"
2114 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2117 msgid ""
2118 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2119 msgstr ""
2120 "មូលដ្ឋាន​សម្រាប់​ការ​គួច​លោការីត ៖ មិន​បាន​ប្រើ (០) ប្រសព្វ​គ្នា (&lt;១) ឬ​ញែក​ពីគ្នា (&gt;១)"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2123 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2124 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2127 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2128 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2131 msgid "Cumulate the scales for each row"
2132 msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2135 msgid "Cumulate the scales for each column"
2136 msgstr "ជំនួស​មាត្រដ្ឋាន​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2139 msgid "_Rotation"
2140 msgstr "ការ​បង្វិល"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2143 msgid "<b>Angle:</b>"
2144 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2147 #, no-c-format
2148 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2149 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំ៻​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2154 msgstr "បង្វិល​ក្រឡាក្បឿង​តាម​មុំនេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2157 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2158 msgstr "បង្វិល​មុំ​ដោយ​ចៃ​ដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2161 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2162 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2165 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2166 msgstr "ជំនួស​ទិស​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2169 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2170 msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2173 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2174 msgstr "ជំនួស​ការ​បង្វិល​សម្រាប់ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2177 msgid "_Blur & opacity"
2178 msgstr "ព្រិលៗ និង​ស្រអាប់"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2181 msgid "<b>Blur:</b>"
2182 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2185 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2186 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2189 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2190 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​តាមភាគ​រយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2193 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2194 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ក្រឡាក្បឿង​ព្រិលៗ​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគរយ​នេះ"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2197 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2198 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2201 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2202 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូ​រភាព​ព្រិល​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2205 msgid "<b>Fade out:</b>"
2206 msgstr "<b>លិច​បន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2209 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2210 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡាក្បឿង​តាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2213 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2214 msgstr "បន្ថយ​ភាព​ស្រអាប់​​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​​នីមួយៗ​"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2217 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2218 msgstr "​ភាព​ស្រអាប់​ក្រឡា​​ក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ "
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2221 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2222 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2225 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2226 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2229 msgid "Co_lor"
2230 msgstr "ពណ៌​"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2233 msgid "Initial color: "
2234 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​ ៖"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2237 msgid "Initial color of tiled clones"
2238 msgstr "ពណ៌​ដំបូង​នៃ​ក្លូន​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2241 msgid ""
2242 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2243 "stroke)"
2244 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការ​តែ​ក្នុង​ករណី​ដែល​ក្លូន​ដើម​មិន​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2247 msgid "<b>H:</b>"
2248 msgstr "<b>H ៖</b>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2251 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2252 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​តាមភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2255 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2256 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ភាពលាំៗ​នៃ​ក្រឡា​​ក្បឿង​​តាម​ភាគរយ​នេះ​ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ ។"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2259 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2260 msgstr "ភាព​លាំក្រឡាក្បឿង​ដោយ​ចៃដន្យ​​តាម​ភាគរយ​នេះ "
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2263 msgid "<b>S:</b>"
2264 msgstr "<b>S ៖</b>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2267 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2268 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាព​សម្រាប់​ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​តាម​យ​ភាគរយនេះ"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2271 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2272 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​តិត្ថិភាពតាម​ភាគរយ​នេះ​សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2275 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2276 msgstr "តិត្ថិភាព​ពណ៌​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2279 msgid "<b>L:</b>"
2280 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2283 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2284 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2287 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2288 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពន្លឺ​ពណ៌​តាម​ភាគរយ​នេះ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2291 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2292 msgstr "ពន្លឺ​ពណ៌​ដោយ​ចៃដន្យ​តាម​ភាគរយ​នេះ"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2295 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2296 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ សម្រាប់​ជួរដេក​នីមួយៗ"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2299 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2300 msgstr "ជំនួស​សញ្ញា​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌ សម្រាប់​ជួរឈរ​នីមួយៗ"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2303 msgid "_Trace"
2304 msgstr "ដាន"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2307 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2308 msgstr "ដាន​គំនូរ​ក្រោម​ក្រឡាក្បឿង"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2311 msgid ""
2312 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2313 "apply it to the clone"
2314 msgstr "​សម្រាប់​ក្លូន​នីមួយៗ យក​តម្លៃ​ពី​គំនូរ​នៅ​ក្នុង​ទី​តាំង​របស់​ក្លូន ហើយ​​អនុវត្ត​វា​ទៅ​ក្លូន​វិញ"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2317 msgid "1. Pick from the drawing:"
2318 msgstr "១. យក​ពី​គំនូរ ៖"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2321 msgid "Pick the visible color and opacity"
2322 msgstr "យក​ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​មើល​ឃើញ"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2325 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2326 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2329 msgid "Opacity"
2330 msgstr "ភាព​ស្រអាប់"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2333 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2334 msgstr "យក​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានកើនឡើង​សរុប"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2337 msgid "R"
2338 msgstr "R"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2341 msgid "Pick the Red component of the color"
2342 msgstr "យក​សមសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​របស់​ពណ៌"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2345 msgid "G"
2346 msgstr "G"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2349 msgid "Pick the Green component of the color"
2350 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​របស់​ពណ៌"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2353 msgid "B"
2354 msgstr "B"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2357 msgid "Pick the Blue component of the color"
2358 msgstr "យក​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​របស់​ពណ៌"
2360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2363 msgid "clonetiler|H"
2364 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|H"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2367 msgid "Pick the hue of the color"
2368 msgstr "យក​ភាព​លាំៗ​របស់​ពណ៌"
2370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2373 msgid "clonetiler|S"
2374 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង|S"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2377 msgid "Pick the saturation of the color"
2378 msgstr "យក​តិត្ថិភាព​របស់ពណ៌"
2380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2383 msgid "clonetiler|L"
2384 msgstr "ក្លូន​ឧបករណ៍​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង|L"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2387 msgid "Pick the lightness of the color"
2388 msgstr "យក​ពន្លឺ​របស់​ពណ៌"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2391 msgid "2. Tweak the picked value:"
2392 msgstr "២. លៃតម្រូវ​តម្លៃ​ដែល​ជ្រើសយក ៖"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2395 msgid "Gamma-correct:"
2396 msgstr "ហ្គាមា-​ត្រឹមត្រូវ​ ៖"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2399 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2400 msgstr "ប្ដូរ​ជួរ​កណ្ដាល​របស់​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​ឡើង​លើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2403 msgid "Randomize:"
2404 msgstr "ចៃដន្យ​ ៖"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2407 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2408 msgstr "តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ដោយ​ចៃដន្យ​តាមភាគ​រយ​នេះ"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2411 msgid "Invert:"
2412 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់ ៖"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2415 msgid "Invert the picked value"
2416 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2419 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2420 msgstr "៣. អនុវត្ត​តម្លៃ​​ទៅ​កាន់​ក្លូន ៖"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2423 msgid "Presence"
2424 msgstr "តំណាង"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2427 msgid ""
2428 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2429 "that point"
2430 msgstr ""
2431 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​តម្លៃ​ប្រហាក់ប្រហែល​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សយក​នៅ​ក្នុង​ចំណុច​៽នោះ"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2435 msgid "Size"
2436 msgstr "ទំហំ"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2439 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2440 msgstr "ទំហំ​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានកំណត់ដោយ​​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើសយក​​ក្នុង​​ចំណុច​​នោះ​"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2443 msgid ""
2444 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2445 "or stroke)"
2446 msgstr "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​គូរ​​ដោយ​​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​យក​ (ក្លូន​ដើម​ត្រូវ​តែ​បាន​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2449 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2450 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​របស់​ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដោយ​តម្លៃ​ដែល​បានជ្រើស​យក​នៅ​ក្នុ​ងចំណុច​នោះ"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2453 msgid "How many rows in the tiling"
2454 msgstr "តើ​មាន​ជួរដេក​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2457 msgid "How many columns in the tiling"
2458 msgstr "តើ​មាន​ជួរឈរ​ប៉ុន្មាន​នៅ​ក្នុង​ក្រឡាក្បឿង"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2461 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2462 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2465 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2466 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​ត្រូវ​បំពេញ"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2469 msgid "Rows, columns: "
2470 msgstr "ជួរដេក​ ជួរឈរ​ ៖"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2473 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2474 msgstr "បង្កើត​ចំនួន​ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2477 msgid "Width, height: "
2478 msgstr "ទទឹង​ កម្ពស់​ ៖"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2481 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2482 msgstr "បំពេញ​ទទឹង និង​កម្ពស់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​ក្រឡា​ក្បឿង"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2485 msgid "Use saved size and position of the tile"
2486 msgstr "ប្រើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដែល​បាន​រក្សាទុក"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2489 msgid ""
2490 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2491 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2492 msgstr ""
2493 "ក្លែង​ធ្វើ​ទំហំ និង​ទីតាំង​របស់​ក្រឡាក្បឿង​ដូច​នឹង​ពេលមុន ដែល​អ្នក​បាន​រៀប​​វា​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង (ប្រសិន​បើ​អាច) ជំនួស​"
2494 "ឲ្យ​កា​រប្រើ​ទំហំ​បច្ចុប្បន្ន"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2497 msgid " <b>_Create</b> "
2498 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2501 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2502 msgstr "បង្កើត និង​រៀប​ក្លូន​របស់​ជម្រើស​ជា​ក្រឡាក្បឿង"
2504 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2505 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2506 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2507 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2508 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2510 msgid " _Unclump "
2511 msgstr "រាយប៉ាយ"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2514 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2515 msgstr "ពង្រាយ​ក្លូន​ដើម្បី​កាត់បន្ថយ​ភាព​រាយប៉ាយ អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ដដែលៗ"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2518 msgid " Re_move "
2519 msgstr "យក​ចេញ​"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2522 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2523 msgstr "យក​ក្លូន​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡាក្បឿង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2526 msgid " R_eset "
2527 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
2529 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2531 msgid ""
2532 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2533 "to zero"
2534 msgstr "កំណត់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ ការ​ប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាព​ស្រអាប់ និង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទៅ​សូន្យ​ឡើង​វិញ"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2537 msgid "_Page"
2538 msgstr "ទំព័រ​"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2541 msgid "_Drawing"
2542 msgstr "គំនូរ"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2545 msgid "_Selection"
2546 msgstr "ជម្រើស​"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2549 msgid "_Custom"
2550 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2553 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2554 msgstr "<big><b>នាំ​ផ្ទៃ​ចេញ</b></big>"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2557 msgid "Units:"
2558 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2561 msgid "_x0:"
2562 msgstr "_x0 ៖"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2565 msgid "x_1:"
2566 msgstr "x_1 ៖"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Wid_th:"
2571 msgstr "​ទទឹង ៖"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2574 msgid "_y0:"
2575 msgstr "_y0 ៖"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2578 msgid "y_1:"
2579 msgstr "y_1 ៖"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Hei_ght:"
2584 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2587 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2588 msgstr "<big><b>ទំហំ​រូបភាព</b></big>"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2591 msgid "_Width:"
2592 msgstr "​ទទឹង ៖"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2595 msgid "pixels at"
2596 msgstr "ភីចសែល​​នៅ"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2599 msgid "dp_i"
2600 msgstr "dpi"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2603 msgid "_Height:"
2604 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2608 msgid "dpi"
2609 msgstr "dpi"
2611 #. true = has mnemonic
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2613 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2614 msgstr "<big><b>ឈ្មោះ​ឯកសារ​</b></big>"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2617 msgid "_Browse..."
2618 msgstr "រកមើល​..."
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2621 msgid "Batch export all selected objects"
2622 msgstr "ចំនួន​នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទាំង​អស់"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2625 msgid ""
2626 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2627 "(caution, overwrites without asking!)"
2628 msgstr ""
2629 "នាំចេញ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ PNG ផ្ទាល់​របស់​វា ដោយ​ប្រើ​ជំនួយ​នាំចេញ ប្រសិន​បើ​មាន "
2630 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរ​ជាន់​លើ​ដោយ​មិន​បាន​សួរ!)"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Hide all except selected"
2635 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2638 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2639 msgstr "នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ លាក់​វត្ថុ​ទាំង​អស់ លើកលែង​តែ​អ្វី​ដែល​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2642 msgid "_Export"
2643 msgstr "នាំចេញ "
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2646 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2647 msgstr "នាំចេញ​​ឯកសារ​​រូបភាព​​ជា​​មួយ​​ការ​កំណត់​​ទាំងនេះ "
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2650 #, c-format
2651 msgid "Batch export %d selected object"
2652 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2653 msgstr[0] "បាច់​នាំចេញវត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2656 msgid "Export in progress"
2657 msgstr "ការ​នាំចេញ​កំពុង​ដំណើរការ"
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2660 #, c-format
2661 msgid "Exporting %d files"
2662 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ %d"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2665 #, c-format
2666 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2667 msgstr "មិន​អាច​នាំចេញ​ទៅ​ឈ្មោះ​ឯកសារ %s ។\n"
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2670 msgid "You have to enter a filename"
2671 msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2674 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2675 msgstr "ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ត្រូវ​នាំចេញ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2678 #, c-format
2679 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2680 msgstr "មិន​ទាន់​មាន​ថត %s នៅ​ឡើយ​ទេ ឬ​វា​មិន​មែន​ជាថត ។\n"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2683 #, c-format
2684 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2685 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2688 msgid "Select a filename for exporting"
2689 msgstr "ជ្រើស​​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​​សម្រាប់​​នាំចេញ​"
2691 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2693 #, c-format
2694 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2695 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2696 msgstr[0] "រកឃើញ​វត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2699 msgid "exact"
2700 msgstr "ត្រឹមត្រូវ​"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2703 msgid "partial"
2704 msgstr "លំអៀង​"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2707 msgid "No objects found"
2708 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​វត្ថុ"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2711 msgid "T_ype: "
2712 msgstr "ប្រភេទ​ ៖"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2715 msgid "Search in all object types"
2716 msgstr "ស្វែងរក​គ្រប់​ប្រភេទ​វត្ថុ​ទាំង​អស់"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2719 msgid "All types"
2720 msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2723 msgid "Search all shapes"
2724 msgstr "ស្វែងរក​រូបរាង​ទាំងអស់​"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2727 msgid "All shapes"
2728 msgstr "រូបរាង​ទាំង​អស់"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2731 msgid "Search rectangles"
2732 msgstr "ស្វែងរក​​​ចតុកោណ​កែង​"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2735 msgid "Rectangles"
2736 msgstr "ចតុ​កោណ​កែង​"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2739 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2740 msgstr "ស្វែង​រក​រាងពងក្រពើ​ ធ្នូ និង​​រង្វង់​"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2743 msgid "Ellipses"
2744 msgstr "​រាង​ពង​ក្រពើ"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2747 msgid "Search stars and polygons"
2748 msgstr "ស្វែងរក​ផ្កាយ ​និង​ពហុកោណ​"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2751 msgid "Stars"
2752 msgstr "ផ្កាយ"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2755 msgid "Search spirals"
2756 msgstr "ស្វែងរក​​គួ​ច"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2759 msgid "Spirals"
2760 msgstr "គួច​"
2762 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2763 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2765 msgid "Search paths, lines, polylines"
2766 msgstr "ស្វែងរក​ផ្លូវ​ បន្ទាត់ ​និង​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2770 msgid "Paths"
2771 msgstr "ផ្លូវ"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2774 msgid "Search text objects"
2775 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អត្ថបទ​"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2778 msgid "Texts"
2779 msgstr "អត្ថបទ​"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2782 msgid "Search groups"
2783 msgstr "ស្វែងរក​​តាម​​ក្រុម​"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2786 msgid "Groups"
2787 msgstr "ក្រុម"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2790 msgid "Search clones"
2791 msgstr "ស្វែងរក​​ក្លូន​"
2793 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2795 msgid "find|Clones"
2796 msgstr "រក|ក្លូន​"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2799 msgid "Search images"
2800 msgstr "ស្វែងរក​រូបភាព​"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2803 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2805 msgid "Images"
2806 msgstr "រូបភាព"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2809 msgid "Search offset objects"
2810 msgstr "ស្វែងរក​​វត្ថុ​​អុហ្វសិត"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2813 msgid "Offsets"
2814 msgstr "អុហ្វសិត​"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2817 msgid "_Text: "
2818 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2821 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2822 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​មាតិកា​អត្ថបទ​​របស់​​ពួកវា​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ​ឬ​លំអៀង​)"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2825 msgid "_ID: "
2826 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2829 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2830 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​នៃ​គុណ​លក្ខណៈ​​របស់​​លេខ​សម្គាល់​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2833 msgid "_Style: "
2834 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2837 msgid ""
2838 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2839 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​តម្លៃ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​ (ផ្គួរផ្គងភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2842 msgid "_Attribute: "
2843 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2846 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2847 msgstr "រក​​វត្ថុ​​តាម​​ឈ្មោះ​​នៃ​​គុណលក្ខណៈ​ (ផ្គួរផ្គង​ភាព​​ត្រឹមត្រូវ ឬ​លំអៀង​)"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2850 msgid "Search in s_election"
2851 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2854 msgid "Limit search to the current selection"
2855 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2858 msgid "Search in current _layer"
2859 msgstr "ស្វែងរក​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2862 msgid "Limit search to the current layer"
2863 msgstr "ដែល​កំណត់​ស្វែងរក​ទៅ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2866 msgid "Include _hidden"
2867 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​លាក់"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2870 msgid "Include hidden objects in search"
2871 msgstr "រួម​មាន​​វត្ថុ​ដែល​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2874 msgid "Include l_ocked"
2875 msgstr "រួមមាន​អ្វី​ដែល​បាន​ចាក់សោ"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2878 msgid "Include locked objects in search"
2879 msgstr "រួមមាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចាក់សោ​នៅ​ក្នុង​ការ​ស្វែងរក"
2881 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2883 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2884 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2885 msgid "_Clear"
2886 msgstr "ជម្រះ"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2889 msgid "Clear values"
2890 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2893 msgid "_Find"
2894 msgstr "រក​"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2897 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2898 msgstr "ជ្រើស​កា​រផ្គូផ្គង​វត្ថុ​វត្ថុ​គ្រប់វាល​ទាំង​អស់​ដែល​អ្នក​បានបំពេញ"
2900 #. Create the label for the object id
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2905 msgid "_Id"
2906 msgstr "លេខសម្គាល់​"
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2909 msgid ""
2910 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2911 msgstr "លេខ​សម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បាន​អនុញ្ញត)"
2913 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2915 #: ../src/verbs.cpp:2492
2916 msgid "_Set"
2917 msgstr "កំណត់​"
2919 #. Create the label for the object label
2920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2921 msgid "_Label"
2922 msgstr "ស្លាក"
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2925 msgid "A freeform label for the object"
2926 msgstr "ស្លាក​​ទម្រង់​​សេរី​​សម្រាប់​​វត្ថុ"
2928 #. Create the label for the object title
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2930 #, fuzzy
2931 msgid "_Title"
2932 msgstr "ចំណង​ជើង"
2934 #. Create the frame for the object description
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2936 #, fuzzy
2937 msgid "_Description"
2938 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
2940 #. Hide
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2942 msgid "_Hide"
2943 msgstr "លាក់​"
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2946 msgid "Check to make the object invisible"
2947 msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​មើល​មិន​ឃើញ"
2949 #. Lock
2950 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2952 msgid "L_ock"
2953 msgstr "ចាក់សោ​"
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2956 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2957 msgstr "គូស​ធីក​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ថេរ (មិន​អាច​ជ្រើស​បាន​ ដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ)"
2959 #. Create the frame for interactivity options
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2961 #, fuzzy
2962 msgid "_Interactivity"
2963 msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2967 msgid "Ref"
2968 msgstr "សេចក្ដី​យោង"
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2971 msgid "Lock object"
2972 msgstr "ចាក់សោ​វត្ថុ"
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2975 msgid "Unlock object"
2976 msgstr "មិន​ចាក់សោ​វត្ថុ"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2979 msgid "Hide object"
2980 msgstr "លាក់​វត្ថុ"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2983 msgid "Unhide object"
2984 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2987 msgid "Id invalid! "
2988 msgstr "លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​ ! "
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2991 msgid "Id exists! "
2992 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​​មាន​រួច​​ហើយ ! "
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2995 msgid "Set object ID"
2996 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ"
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2999 msgid "Set object label"
3000 msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3003 msgid "Set object title"
3004 msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3007 msgid "Set object description"
3008 msgstr "កំណត់​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​របស់​វត្ថុ"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3011 msgid "Href:"
3012 msgstr "Href ៖"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3015 msgid "Target:"
3016 msgstr "គោល​ដៅ ៖"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3019 msgid "Type:"
3020 msgstr "ប្រភេទ ៖"
3022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3023 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3025 msgid "Role:"
3026 msgstr "តួ​នាទី ៖"
3028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3029 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3031 msgid "Arcrole:"
3032 msgstr "Arcrole ៖"
3034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3036 msgid "Title:"
3037 msgstr "ចំណងជើង ៖"
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3041 msgid "Show:"
3042 msgstr "បង្ហាញ ៖"
3044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3046 msgid "Actuate:"
3047 msgstr "យក​មក​ប្រើ​វិញ ៖"
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3050 msgid "URL:"
3051 msgstr "URL ៖"
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3056 msgid "X:"
3057 msgstr "X ៖"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3062 msgid "Y:"
3063 msgstr "Y ៖"
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3068 msgid "Width:"
3069 msgstr "​ទទឹង ៖"
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3073 msgid "Height:"
3074 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3077 #, c-format
3078 msgid "%s Properties"
3079 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3082 #, c-format
3083 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3087 #, c-format
3088 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3092 #, c-format
3093 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3097 msgid "<i>Checking...</i>"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3101 msgid "Fix spelling"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Suggestions:"
3107 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖"
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3110 msgid "_Accept"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3114 msgid "Accept the chosen suggestion"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3118 #, fuzzy
3119 msgid "_Ignore once"
3120 msgstr "មិន​អើពើ"
3122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3123 msgid "Ignore this word only once"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Ignore"
3129 msgstr "មិន​អើពើ"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3132 msgid "Ignore this word in this session"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3136 msgid "A_dd to dictionary:"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3140 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3144 #, fuzzy
3145 msgid "_Stop"
3146 msgstr "កំណត់​"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3149 msgid "Stop the check"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3153 #, fuzzy
3154 msgid "_Start"
3155 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3158 msgid "Start the check"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3162 msgid "Font"
3163 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3166 msgid "Layout"
3167 msgstr "ប្លង់"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3170 msgid "Align lines left"
3171 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ឆ្វេង​"
3173 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3175 msgid "Center lines"
3176 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
3178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3179 msgid "Align lines right"
3180 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​ស្តាំ​"
3182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3183 msgid "Justify lines"
3184 msgstr "តម្រឹម​សង​​ខាង"
3186 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3187 msgid "Horizontal text"
3188 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
3190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3191 msgid "Vertical text"
3192 msgstr "អត្ថបទ​​បញ្ឈរ​"
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3195 msgid "Line spacing:"
3196 msgstr "ចន្លោះ​​បន្ទាត់​ ៖"
3198 #. Text
3199 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3202 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3203 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3204 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3205 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3206 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3207 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3208 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3209 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3210 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3211 msgid "Text"
3212 msgstr "អត្ថបទ"
3214 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3215 msgid "Set as default"
3216 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
3218 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3219 msgid "Set text style"
3220 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​អត្ថបទ"
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3223 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3224 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បី​ជ្រើស​ថ្នាំង​<b>អូស​</b>​ដើម្បី​​រៀបចំ​​ឡើង​​វិញ ។"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3227 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3228 msgstr "<b>ចុច​</b>​គុណលក្ខណៈ​ដើម្បី​កែសម្រួល ។"
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3234 "commit changes."
3235 msgstr ""
3236 "បាន​ជ្រើស​គុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)​+បញ្ចូល​​​​(Enter)</b> នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បញ្ចប់​ការ​"
3237 "កែសម្រួល​​ដើម្បី​​ធ្វើ​​ការ​ផ្លាស់ប្តូរ ។"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3240 msgid "Drag to reorder nodes"
3241 msgstr "អូស​ដើម្បី​រៀបចំ​ថ្នាំង​ឡើង​វិញ"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3244 msgid "New element node"
3245 msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី"
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3248 msgid "New text node"
3249 msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី "
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3252 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3253 msgid "Duplicate node"
3254 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3257 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3258 msgid "Delete node"
3259 msgstr "លុប​​ថ្នាំង​"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3262 msgid "Unindent node"
3263 msgstr "មិន​ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3266 msgid "Indent node"
3267 msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3270 msgid "Raise node"
3271 msgstr "លើក​ថ្នាំង​ឡើងលើ"
3273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3274 msgid "Lower node"
3275 msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ចុះក្រោម"
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3278 msgid "Delete attribute"
3279 msgstr "លុប​​គុណលក្ខណៈ​"
3281 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3283 msgid "Attribute name"
3284 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
3286 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3288 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3289 msgid "Set attribute"
3290 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
3292 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3294 msgid "Set"
3295 msgstr "កំណត់"
3297 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3299 msgid "Attribute value"
3300 msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ​"
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3303 msgid "Drag XML subtree"
3304 msgstr "អូស​មែកធាងរង​របស់ XML"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3307 msgid "New element node..."
3308 msgstr "ថ្នាំង​ធាតុថ្មី..."
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3313 msgid "Cancel"
3314 msgstr "បោះបង់"
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3317 msgid "Create"
3318 msgstr "បង្កើត"
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3321 msgid "Create new element node"
3322 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​ធាតុ​ថ្មី"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3325 msgid "Create new text node"
3326 msgstr "បង្កើត​ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3329 msgid "Change attribute"
3330 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គុណលក្ខណៈ"
3332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3333 msgid "Grid _units:"
3334 msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3337 msgid "_Origin X:"
3338 msgstr "X ដើម ៖"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3343 msgid "X coordinate of grid origin"
3344 msgstr "កូអរដោនេ X របស់​ក្រឡាចត្រង្គ​ដើម"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3347 msgid "O_rigin Y:"
3348 msgstr "Y ដើម ៖"
3350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3353 msgid "Y coordinate of grid origin"
3354 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​​ក្រឡាចត្រង្គ​​ដើម"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3357 msgid "Spacing _Y:"
3358 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3362 msgid "Base length of z-axis"
3363 msgstr "ប្រវែល​មូលដ្ឋាន​របស់​អ័ក្ស z"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3368 msgid "Angle X:"
3369 msgstr "មុំ X ៖"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3373 msgid "Angle of x-axis"
3374 msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស x"
3376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3379 msgid "Angle Z:"
3380 msgstr "មុំ Z ៖"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3384 msgid "Angle of z-axis"
3385 msgstr "មុំ​របស់​អ័ក្ស z"
3387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3388 msgid "Grid line _color:"
3389 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3392 msgid "Grid line color"
3393 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
3395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3396 msgid "Color of grid lines"
3397 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3400 msgid "Ma_jor grid line color:"
3401 msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
3403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3404 msgid "Major grid line color"
3405 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
3407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3408 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3409 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3412 msgid "_Major grid line every:"
3413 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3416 msgid "lines"
3417 msgstr "បន្ទាត់"
3419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3420 msgid "Rectangular grid"
3421 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រាង​ចតុកោណកែង"
3423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3424 msgid "Axonometric grid"
3425 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​មាន​អ័ក្ស​ផ្ដេក និង​បញ្ឈរ"
3427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3428 msgid "Create new grid"
3429 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាចត្រង្គ​ថ្មី"
3431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3432 msgid "_Enabled"
3433 msgstr "បាន​បើក "
3435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3436 msgid ""
3437 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3438 "grids."
3439 msgstr ""
3440 "កំណត់​ថាតើ​ដើម្បី​ត្រូវ​ខ្ទាស់​ទៅ​​ក្រឡាចត្រង្គ ​ឬ​ក៏អត់ ។ អាច​ 'បើក' សម្រាប់​ក្រឡាចត្រ​ដែល​មើលមិន​ឃើញ ។"
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3443 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3447 msgid ""
3448 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3449 "will be snapped to"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3453 msgid "_Visible"
3454 msgstr "ដែល​មើល​ឃើញ "
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3457 msgid ""
3458 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3459 "to invisible grids."
3460 msgstr ""
3461 "កំណត់​ថាតើ​ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ឬ​ក៏អត់ ។ វត្ថុ​នៅតែ​ត្រូវ​បាន​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​មើល​មិន​ឃើញ ។"
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3464 msgid "Spacing _X:"
3465 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3469 msgid "Distance between vertical grid lines"
3470 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"
3472 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3474 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3475 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ផ្ដេក"
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3478 msgid "_Show dots instead of lines"
3479 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
3481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3482 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3483 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
3485 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3488 msgid "UNDEFINED"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3492 #, fuzzy
3493 msgid "grid line"
3494 msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3497 #, fuzzy
3498 msgid "grid intersection"
3499 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3502 #, fuzzy
3503 msgid "guide"
3504 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3507 #, fuzzy
3508 msgid "guide intersection"
3509 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3512 #, fuzzy
3513 msgid "grid-guide intersection"
3514 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3517 #, fuzzy
3518 msgid "cusp node"
3519 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3522 #, fuzzy
3523 msgid "smooth node"
3524 msgstr "ភាព​រលោង"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3527 #, fuzzy
3528 msgid "path"
3529 msgstr "ផ្លូវ"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3532 #, fuzzy
3533 msgid "path intersection"
3534 msgstr "ប្រសព្វ"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3537 #, fuzzy
3538 msgid "bounding box corner"
3539 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3542 #, fuzzy
3543 msgid "bounding box side"
3544 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3547 #, fuzzy
3548 msgid "bounding box"
3549 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3552 #, fuzzy
3553 msgid "page border"
3554 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3557 #, fuzzy
3558 msgid "line midpoint"
3559 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3562 #, fuzzy
3563 msgid "object midpoint"
3564 msgstr "វត្ថុ​"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3567 #, fuzzy
3568 msgid "object rotation center"
3569 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3572 #, fuzzy
3573 msgid "handle"
3574 msgstr "ស្រមោល​"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3577 #, fuzzy
3578 msgid "bounding box side midpoint"
3579 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3582 #, fuzzy
3583 msgid "bounding box midpoint"
3584 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3587 #, fuzzy
3588 msgid "page corner"
3589 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3592 msgid "convex hull corner"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3596 #, fuzzy
3597 msgid "quadrant point"
3598 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3601 #, fuzzy
3602 msgid "center"
3603 msgstr "កណ្តាល"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3606 #, fuzzy
3607 msgid "corner"
3608 msgstr "ជ្រុង"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3611 #, fuzzy
3612 msgid "text baseline"
3613 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Bounding box corner"
3618 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Bounding box midpoint"
3623 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Bounding box side midpoint"
3628 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Smooth node"
3633 msgstr "ភាព​រលោង"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cusp node"
3638 msgstr "របៀប​ចុច"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Line midpoint"
3643 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Object midpoint"
3648 msgstr "វត្ថុ​"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Object rotation center"
3653 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Handle"
3658 msgstr "មុំ"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Path intersection"
3663 msgstr "ប្រសព្វ"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Guide"
3668 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3671 msgid "Convex hull corner"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3675 msgid "Quadrant point"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3679 msgid "Center"
3680 msgstr "កណ្តាល"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Corner"
3685 msgstr "ជ្រុង"
3687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Text baseline"
3690 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3693 #, fuzzy
3694 msgid " to "
3695 msgstr " ពី "
3697 #: ../src/document.cpp:445
3698 #, c-format
3699 msgid "New document %d"
3700 msgstr "ឯកសារ​ថ្មី​ %d"
3702 #: ../src/document.cpp:477
3703 #, c-format
3704 msgid "Memory document %d"
3705 msgstr "ឯកសារ​សតិ​ %d"
3707 #: ../src/document.cpp:632
3708 #, c-format
3709 msgid "Unnamed document %d"
3710 msgstr "ឯកសារ %d មិន​មាន​​ឈ្មោះ​"
3712 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3713 #: ../src/draw-context.cpp:581
3714 msgid "Path is closed."
3715 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​បាន​បិទ​"
3717 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3718 #: ../src/draw-context.cpp:596
3719 msgid "Closing path."
3720 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3722 #: ../src/draw-context.cpp:706
3723 msgid "Draw path"
3724 msgstr "គូរ​ផ្លូវ"
3726 #: ../src/draw-context.cpp:866
3727 msgid "Creating single dot"
3728 msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
3730 #: ../src/draw-context.cpp:867
3731 msgid "Create single dot"
3732 msgstr "បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ"
3734 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3735 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3736 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3737 #, c-format
3738 msgid " alpha %.3g"
3739 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3741 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3742 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3743 #, c-format
3744 msgid ", averaged with radius %d"
3745 msgstr ", បានធ្វើ​ជា​ធម្មតា​ដោយ​កាំ %d"
3747 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3748 #, c-format
3749 msgid " under cursor"
3750 msgstr "ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
3752 #. message, to show in the statusbar
3753 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3754 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3755 msgstr "<b>លែង​កណ្ដុរ</b> ដើម្បី​កំណត់​ពណ៌ ។"
3757 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3758 msgid ""
3759 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3760 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3761 "to copy the color under mouse to clipboard"
3762 msgstr ""
3763 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ការ​បំពេញ <b>ប្ដូរ​(Shift)+ចុច</b>ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
3764 "ពណ៌​មធ្យម​ក្នុង​ផ្ទៃ ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស​(Alt)</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ពណ៌​បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា​(Ctrl)+C</b>ដើម្បី​​"
3765 "ចម្លង​ពណ៌​ក្រោម​កណ្ដុរ​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
3767 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3768 msgid "Set picked color"
3769 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
3771 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3772 msgid ""
3773 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3774 msgstr "<b>បាន​ជ្រើស​ផ្លូវ​បន្ទាត់​ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើម​គូរ​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3776 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3777 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3778 msgstr "<b>កំណត់​ផ្លូវ​បន្ទាត់នាំ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដាន​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3780 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3781 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3782 msgstr "ការ​តាមដាន ៖ <b>បាន​បាត់​ការ​តភ្ជាប់ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ !</b>"
3784 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3785 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3786 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
3788 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3789 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3790 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរសាស្ត្រ"
3792 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3793 msgid "Draw calligraphic stroke"
3794 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រអក្សរ​សាស្ត្រ"
3796 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3797 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3798 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់​ជ័រ​លុប"
3800 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3801 msgid "Draw eraser stroke"
3802 msgstr "គូរ​ខ្វាច់​វិចិត្រ​អក្សរ​សាស្ត្រ"
3804 #: ../src/event-context.cpp:612
3805 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3806 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការ​អូស​កណ្ដុរ</b>ដើម្បី​រុញ​គំនូរ"
3808 #: ../src/event-log.cpp:37
3809 msgid "[Unchanged]"
3810 msgstr "[មិន​បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​]"
3812 #. Edit
3813 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3814 msgid "_Undo"
3815 msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ"
3817 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3818 msgid "_Redo"
3819 msgstr "​ធ្វើវិញ​"
3821 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3822 msgid "Dependency:"
3823 msgstr "ភាព​អាស្រ័យ ៖"
3825 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3826 msgid "  type: "
3827 msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"
3829 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3830 msgid "  location: "
3831 msgstr "ទីតាំង ៖"
3833 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3834 msgid "  string: "
3835 msgstr "  ខ្សែអក្សរ ៖"
3837 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3838 msgid "  description: "
3839 msgstr "សេចក្ដី​ពិ៽ពណ៌នា ៖"
3841 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3842 msgid " (No preferences)"
3843 msgstr " (គ្មាន​ចំណូល​ចិត្ត)"
3845 #. This is some filler text, needs to change before relase
3846 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3847 msgid ""
3848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3849 "span>\n"
3850 "\n"
3851 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3852 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3853 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3854 msgstr ""
3855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ផ្នែក​បន្ថែម​មួយ ឬ​ច្រើន</"
3856 "span>\n"
3857 "\n"
3858 "ផ្នែក​បន្ថែម​ដែល​បរាជ័យ​ត្រូវ​បាន​រំលង ។ Inkscape នឹង​បន្ត​រត់​ជា​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​ផ្នែក​បន្ថែម​ទាំង​នោះ​មិន​អាច​"
3859 "ប្រើ​បាន​ទេ ។ សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត​ក្នុង​ការ​ដោះ​ស្រាយ​បញ្ហានេះ សូមមើល​កំណត់ហេតុ​កំហុស​នៅ ៖"
3861 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3862 msgid "Show dialog on startup"
3863 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​នៅ​ពេល​​ចាប់​ផ្តើម"
3865 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3866 #, c-format
3867 msgid "'%s' working, please wait..."
3868 msgstr "'%s' កំពុង​ដំណើរការ សូម​រង់ចាំ..."
3870 #. static int i = 0;
3871 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3873 msgid ""
3874 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3875 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3876 msgstr ""
3877 "  នេះ​ដោយ​សារ​តែឯកសារ improper .inx សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច​"
3878 "បណ្ដាល​មក​ពី​កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង Inkscape ។"
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3881 msgid "an ID was not defined for it."
3882 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​លេខសម្គាល់​សម្រាប់​វា ។"
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3885 msgid "there was no name defined for it."
3886 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ឈ្មោះ​សម្រាប់​វា ។"
3888 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3889 msgid "the XML description of it got lost."
3890 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌​របស់ XML នៅ​ពេល​ដែលវា​បាត់ ។"
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3893 msgid "no implementation was defined for the extension."
3894 msgstr "មិន​បាន​កំណត់​ការ​ អនុវត្ត​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។"
3896 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3897 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3898 msgid "a dependency was not met."
3899 msgstr "មិន​បាន​ជួប​ភាព​អាស្រ័យ ។"
3901 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3902 msgid "Extension \""
3903 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""
3905 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3906 msgid "\" failed to load because "
3907 msgstr "\"ព្រោះ​តែ​ផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ​"
3909 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3910 #, c-format
3911 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3912 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ផ្នែក​បន្ថែម '%s'"
3914 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3915 msgid "Name:"
3916 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3918 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3919 msgid "ID:"
3920 msgstr "លេខសម្គាល់​ ៖"
3922 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3923 msgid "State:"
3924 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3926 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3927 msgid "Loaded"
3928 msgstr "បាន​ផ្ទុក"
3930 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3931 msgid "Unloaded"
3932 msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
3934 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3935 msgid "Deactivated"
3936 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
3938 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3939 msgid ""
3940 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
3941 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3942 "this extension."
3943 msgstr ""
3944 "បច្ចុប្បន្ន គ្មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទេ ។  សូម​មើល​លើ​តំបន់​បណ្ដាញ Inkscape ឬ​សួរ​លើ​បញ្ជី​សំបុត្រ​"
3945 "រួម បើ​អ្នក​មាន​សំណួរ​ទាក់ទង​និង​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។"
3947 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3948 msgid ""
3949 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
3950 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3951 "expected."
3952 msgstr ""
3953 "Inkscape បាន​ទទួល​ទិន្នន័យ​បន្ថែម​ពី​ស្គ្រីប​ដែល​បាន​ប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីប​មិន​បាន​បង្ហាញ​កំហុស ប៉ុន្តែ​វា​អាច​បង្ហាញ​"
3954 "លទ្ធផល​​នឹង​មិន​សម​នឹង​អ្វី​ដែល​រំពឹង​ទុក ។"
3956 #: ../src/extension/init.cpp:274
3957 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3958 msgstr "គ្មាន​ម៉ូឌុល​ឈ្មោះ​ថត​ខាង​ក្រៅ​ទេ ។ ម៉ូឌុល​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
3960 #: ../src/extension/init.cpp:288
3961 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
3965 "will not be loaded."
3966 msgstr "មិន​មាន​ថត​ម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​នៅ​ក្នុង​ថត​​នោះ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3969 msgid "Adaptive Threshold"
3970 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​អាច​ប្រែប្រួល"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3975 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3977 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3980 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3982 msgid "Width"
3983 msgstr "​ទទឹង"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3991 msgid "Height"
3992 msgstr "កម្ពស់"
3994 #. initialise your parameters here:
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3997 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3998 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4000 msgid "Offset"
4001 msgstr "អុហ្វសិត​"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4037 msgid "Raster"
4038 msgstr "លើកឡើង"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4041 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4042 msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​ប្រែប្រួល​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4045 msgid "Add Noise"
4046 msgstr "បន្ថែម​ភាព​រំខាន"
4048 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4052 msgid "Type"
4053 msgstr "ប្រភេទ"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4056 msgid "Uniform Noise"
4057 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​រំខាន​ដូចគ្នា"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4060 msgid "Gaussian Noise"
4061 msgstr "ការ​រំខាន​ Gaussian"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4064 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4065 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4068 msgid "Impulse Noise"
4069 msgstr "ការ​រំខាន​ខ្លាំង"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4072 msgid "Laplacian Noise"
4073 msgstr "ការ​រំខាន Laplacian"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4076 msgid "Poisson Noise"
4077 msgstr "ការ​រំខាន Poisson"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4080 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4081 msgstr "បន្ថែម​កា​ររំខាន​ចៃដន្យ​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ។"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4084 msgid "Blur"
4085 msgstr "ព្រិល"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4096 msgid "Radius"
4097 msgstr "កាំ"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4105 msgid "Sigma"
4106 msgstr "សេម៉ា"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4109 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4110 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4114 msgid "Channel"
4115 msgstr "ឆានែល"
4117 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4121 msgid "Layer"
4122 msgstr "​ស្រទាប់"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4126 msgid "Red Channel"
4127 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4131 msgid "Green Channel"
4132 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4136 msgid "Blue Channel"
4137 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខៀវ"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4141 msgid "Cyan Channel"
4142 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ផ្ទៃ​មេឃ"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4146 msgid "Magenta Channel"
4147 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ក្រហម​ស្វាយ​"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4151 msgid "Yellow Channel"
4152 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​លឿង"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4156 msgid "Black Channel"
4157 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ខ្មៅ"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4161 msgid "Opacity Channel"
4162 msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4166 msgid "Matte Channel"
4167 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​ដែក"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4170 msgid "Extract specific channel from image."
4171 msgstr "ស្រង់​​ឆានែល​ជាក់លាក់​ចេញ​ពី​រូបភាព ។"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4174 msgid "Charcoal"
4175 msgstr "ធ្យូង"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4178 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4179 msgstr "អនុវត្តកា​រធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​ធ្យូង​ទៅ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4182 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4183 msgstr "ដាក់​ពណ៌​រូបភាព​ដែល​បាន​​ជ្រើស​​ដោយ​​ប្រើ​ពណ៌​ជាក់លាក់ ដោយ​ប្រើ​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បានផ្ដល់"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4186 msgid "Contrast"
4187 msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Adjust"
4192 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4195 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4199 msgid "Cycle Colormap"
4200 msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4205 msgid "Amount"
4206 msgstr "ចំនួន​សរុប"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4209 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4210 msgstr "ផែនទី​ពណ៌​ខួប​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4213 msgid "Despeckle"
4214 msgstr "គ្មាន​ចំណុច​តូចៗ"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4217 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4218 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន​ចំណុច​តូចៗ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4221 msgid "Edge"
4222 msgstr "គែម"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4227 msgstr "បន្លិច​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4232 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ក្រឡោត -- បន្លិច​គែម​ដោយ​បែបផែន​ត្រីមាត្រ ។"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4235 msgid "Enhance"
4236 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4239 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4240 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ប្រសើរ -- ការ​រំខាន​អប្បបរមា ។"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4243 msgid "Equalize"
4244 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ​គ្នា"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4247 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4248 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស​ស្មើ​គ្នា--​ ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​អ៊ីស្តូក្រាម​ស្មើគ្នា ។"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4251 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4252 msgid "Gaussian Blur"
4253 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្គោសៀន​ព្រិលៗ"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4258 msgid "Factor"
4259 msgstr "កត្តា"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4262 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4263 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ព្រិលៗ ។"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4266 msgid "Implode"
4267 msgstr "បញ្ចូល​គ្នា"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4270 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4271 msgstr "បញ្ចូល​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4274 msgid "Level (with Channel)"
4275 msgstr "កម្រិត (ជា​មួយ​​ឆានែល)"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4279 msgid "Black Point"
4280 msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4284 msgid "White Point"
4285 msgstr "ចំណុច​ពណ៌​ស"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4289 msgid "Gamma Correction"
4290 msgstr "ការ​កែ​ហ្គាម៉ា"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4293 msgid ""
4294 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4295 "between the given ranges to the full color range."
4296 msgstr ""
4297 "ដាក់​កម្រិត​ឆានែល​ដែល​បានបញ្ជាក់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​"
4298 "បានផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4301 msgid "Level"
4302 msgstr "កម្រិត"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4305 msgid ""
4306 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4307 "to the full color range."
4308 msgstr ""
4309 "ដាក់​កម្រិត​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តម្លៃ​ធ្លាក់ចុះ​រវាង​ជួរ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ពេញលេញ ។"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Median"
4314 msgstr "មធ្យម"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4320 "neighborhood."
4321 msgstr ""
4322 "ត្រង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជំនួយ​សមាសភាគ​ភីកសែល​នីមួយៗ​ដោយពណ៌​មេឌីដ្យាន​នៅ​ក្នុង​​ពណ៌​ជិតខាង​ជា​រង្វង់ ។"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4325 #, fuzzy
4326 msgid "HSB Adjust"
4327 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4330 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4334 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4335 msgid "Hue"
4336 msgstr "ពណ៌​លាំៗ"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4339 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4344 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4345 msgid "Saturation"
4346 msgstr "តិត្ថិភាព"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4349 msgid "Brightness"
4350 msgstr "ពន្លឺ"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4356 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌​គិត​ជា​ភាគរយ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4359 msgid "Negate"
4360 msgstr "បដិសេធ"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4363 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4364 msgstr "បដិសេធ (ដាក់​បញ្ច្រាស) រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4367 msgid "Normalize"
4368 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4371 msgid ""
4372 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4373 "range of color."
4374 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា ពង្រីក​ជួរពណ៌ទៅ​ជួរ​ពណ៌​ដែលអាច​ប្រើ​បាន​ពេញ​លេញ ។"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4377 msgid "Oil Paint"
4378 msgstr "គំនូ​ប្រេង"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4381 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4382 msgstr "ធ្វើ​រចនាប័ទ្ម​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ដូច្នេះ​ពួក​វា​បង្ហាញ​ថា​ត្រូវ​បានគូរ​ដោយ​ប្រេង ។"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4385 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4386 msgstr "កែប្រែ​ឆានែល​ស្រអាប់​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4389 msgid "Raise"
4390 msgstr "លើកឡើង"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4393 msgid "Raised"
4394 msgstr "បាន​លើក​ឡើង"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4397 msgid ""
4398 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4399 "appearance."
4400 msgstr "ត្រង​ពន្លឺ​គែម​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​បង្កើត​រូបរាង​ដែល​បាន​លើក​ឡើង ។"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4403 msgid "Reduce Noise"
4404 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ការ​រំខាន"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4408 msgid "Order"
4409 msgstr "លំដាប់"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4412 msgid ""
4413 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4414 msgstr "កាត់​បន្ថយ​ភាព​រំខាន​នៅ​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ប្រើតម្រង​​លុប​ការ​រំខាន ។"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Resample"
4419 msgstr "គំរូ"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4425 msgstr ""
4426 "បន្ទាប់​ពីគុណភាព​បង្ហាញ​របស់រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ដោយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំវា ដោយ​ផ្ដល់​វិមាត្រ​ដែល​បានផ្ដល់ ។"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4429 msgid "Shade"
4430 msgstr "ស្រមោល​"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4434 msgid "Azimuth"
4435 msgstr "Azimuth"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4439 msgid "Elevation"
4440 msgstr "ការ​លើកឡើង​"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4443 msgid "Colored Shading"
4444 msgstr "ការ​ដាក់ពណ៌​មាន​ស្រមោល"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4447 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4448 msgstr "ដាក់​ស្រមោល​រូបភាព​ដែល​បានជ្រើស ក្លែង​ធ្វើ​ប្រភព​ពន្លឺ​ពី​ចម្ងាយ ។"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4451 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4452 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ។​"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4455 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4456 msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដូច​ពន្លឺ​ព្រះអាទិត្យ ដូច​ជាការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្វីល​រូបថត​ត្រូវ​ពន្លឺ​យូរពេក ។​"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Dither"
4461 msgstr "ផ្សេងៗ"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4467 "the original position"
4468 msgstr "លាត​ត្រដាង​​ភីកសែល​ក្នុង​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ចៃដន្យ នៅ​ក្នុង​កាំ​នៃ '​ចំនួន​សរុប' ។"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4471 msgid "Swirl"
4472 msgstr "គួច"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4476 msgid "Degrees"
4477 msgstr "ដឺក្រេ"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4480 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4481 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​គួច​ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល ។"
4483 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4487 msgid "Threshold"
4488 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4491 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4492 msgstr "កម្រិតកម្រិត​ពន្លឺ​​នៃ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស ។​"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4495 msgid "Unsharp Mask"
4496 msgstr "របាំង​គ្មាន​រូបរាង"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4499 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4500 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស​ច្បាស់ ដោយ​ប្រើ​លោការីត​របាំង​ដែល​គ្មាន​រូបរាង ។"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4503 msgid "Wave"
4504 msgstr "រលក"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4507 msgid "Amplitude"
4508 msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4511 msgid "Wavelength"
4512 msgstr "ប្រវែង​រលក"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4515 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4516 msgstr "បន្ទាប់​ពី​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស រលក​ស៊ីនុស​វែង ។"
4518 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4519 msgid "Inset/Outset Halo"
4520 msgstr "ភ្ជាប់/មិន​ភ្ជាប់​ព្រះអាទិត្យ"
4522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4523 msgid "Width in px of the halo"
4524 msgstr "ទទឹង​គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​ព្រះអាទិត្យ"
4526 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4527 msgid "Number of steps"
4528 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
4530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4531 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4532 msgstr "ចំនួន​ច្បាប់​ចម្លង​ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​បង្កើត"
4534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4535 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4536 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4539 msgid "Generate from Path"
4540 msgstr "បង្កើត​ពី​ផ្លូវ​"
4542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4543 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4544 #, fuzzy
4545 msgid "PostScript"
4546 msgstr "Postscript"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4550 msgid "Restrict to PS level"
4551 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កម្រិត PS"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4555 msgid "PostScript level 3"
4556 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4560 msgid "PostScript level 2"
4561 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Export area is whole canvas"
4567 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល"
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Export area is the drawing"
4573 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4578 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4579 msgid "Convert texts to paths"
4580 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ​"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Rasterize filter effects"
4587 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG"
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4594 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)"
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4599 msgid "Limit export to the object with ID"
4600 msgstr "ដែន​កំណត់​នាំ​ចេញ​ទៅ​វត្ថុ​ជាមួយ​លេខ​សម្គាល់"
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4603 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4604 msgid "PostScript (*.ps)"
4605 msgstr "PostScript (*.ps)"
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4608 msgid "PostScript File"
4609 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4612 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Encapsulated PostScript"
4615 msgstr "Postscript ​​​ដែល​​បានស្រោប​ខាង​ចុង​"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4618 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4621 msgstr "Postscript ដែល​បាន​ស្រោប(*.eps)"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Encapsulated PostScript File"
4626 msgstr "ឯកសារ​ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4629 msgid "Restrict to PDF version"
4630 msgstr "ដាក់​កម្រិត​ទៅ​កំណែ​របស់ PDF"
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4633 msgid "PDF 1.4"
4634 msgstr "PDF 1.4"
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4637 msgid "Export drawing, not page"
4638 msgstr "នាំចេញ​គំនូរ មិន​មែន​ទំព័រ​ទេ"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4641 msgid "Export canvas"
4642 msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
4644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4645 msgid "EMF Input"
4646 msgstr "ការ​បញ្ចូល EMF"
4648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4649 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4650 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)"
4652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4653 msgid "Enhanced Metafiles"
4654 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
4656 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4657 msgid "WMF Input"
4658 msgstr "ការ​បញ្ចូល WMF"
4660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4661 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4662 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
4664 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4665 msgid "Windows Metafiles"
4666 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
4668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4669 msgid "EMF Output"
4670 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4673 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4674 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (*.emf)"
4676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4677 msgid "Enhanced Metafile"
4678 msgstr "ឯកសារ​មេតា​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
4680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4681 msgid "Drop Shadow"
4682 msgstr "ទម្លាក់​ស្រមោល"
4684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Blur radius, px"
4688 msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)"
4690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4692 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4695 msgid "Opacity, %"
4696 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ %"
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Horizontal offset, px"
4702 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Vertical offset, px"
4708 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
4710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4712 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4713 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4714 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4716 msgid "Filters"
4717 msgstr "តម្រង​"
4719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4720 msgid "Black, blurred drop shadow"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Drop Glow"
4726 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
4728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4729 msgid "White, blurred drop glow"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4733 msgid "Bundled"
4734 msgstr "បាច់"
4736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4737 msgid "Personal"
4738 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4740 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4741 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4742 msgstr "ឈ្មោះ​ថត​ម៉ូឌុល​ខាង​ក្រៅ​ទទេ ។  តម្រង​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ផ្ទុក​ទេ ។"
4744 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Snow crest"
4747 msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន"
4749 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4750 msgid "Drift Size"
4751 msgstr "ទំហំ​រអិល"
4753 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Snow has fallen on object"
4756 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​"
4758 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4759 #, c-format
4760 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4761 msgstr "ការ​បញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4763 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4764 msgid "GIMP Gradients"
4765 msgstr "ជម្រាល​របស់​ GIMP"
4767 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4768 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4769 msgstr "ជម្រាល​របស់ GIMP (*.ggr)"
4771 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4772 msgid "Gradients used in GIMP"
4773 msgstr "ជម្រាល​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង​ GIMP"
4775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4776 msgid "Grid"
4777 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
4779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4780 msgid "Line Width"
4781 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
4783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4784 msgid "Horizontal Spacing"
4785 msgstr "ចន្លោះ​ផ្ដេក​"
4787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4788 msgid "Vertical Spacing"
4789 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​"
4791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4792 msgid "Horizontal Offset"
4793 msgstr "អុហ្វសិត​ផ្តេក​"
4795 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4796 msgid "Vertical Offset"
4797 msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​"
4799 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4801 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4802 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4808 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4813 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4814 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4817 msgid "Render"
4818 msgstr "បង្ហាញ​"
4820 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4821 msgid "Draw a path which is a grid"
4822 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ជា​ក្រឡា​ចក្រត្រង្គ"
4824 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4825 #, fuzzy
4826 msgid "JavaFX Output"
4827 msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX"
4829 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4830 msgid "JavaFX (*.fx)"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4834 #, fuzzy
4835 msgid "JavaFX Raytracer File"
4836 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4838 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4839 msgid "LaTeX Print"
4840 msgstr "បោះពុម្ព​ LaTeX"
4842 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4843 msgid "LaTeX Output"
4844 msgstr "លទ្ធផល​ LaTeX"
4846 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4847 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4848 msgstr "LaTeX ជាមួយ​ម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4850 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4851 msgid "LaTeX PSTricks File"
4852 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4854 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4855 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4856 msgstr "លទ្ធផល​គំនូរ​របស់ OpenDocument"
4858 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4859 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4860 msgstr "គំនូរ​របស់ OpenDocument (*.odg)"
4862 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4863 msgid "OpenDocument drawing file"
4864 msgstr "ឯកសារ​គំនូរ​របស់ OpenDocument"
4866 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4867 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4869 msgid "media box"
4870 msgstr "ប្រអប់​មេឌៀ"
4872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4873 msgid "crop box"
4874 msgstr "ប្រអប់​ច្រឹប"
4876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4877 msgid "trim box"
4878 msgstr "ប្រអប់​កាត់​តម្រឹម"
4880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4881 msgid "bleed box"
4882 msgstr "ប្រអប់​ចេញ"
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4885 msgid "art box"
4886 msgstr "ប្រអប់​សិល្បៈ"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4889 msgid "Select page:"
4890 msgstr "ជ្រើស​ទំព័រ ៖"
4892 #. Display total number of pages
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4894 #, c-format
4895 msgid "out of %i"
4896 msgstr "នៃ %i"
4898 #. Crop settings
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4900 msgid "Clip to:"
4901 msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ ៖"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4904 msgid "Page settings"
4905 msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4908 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4909 msgstr "ភាព​ត្រឹមត្រូវ​ប្រហែល​ជា​សំណាញ់​ជម្រាល ៖"
4911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4912 msgid ""
4913 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4914 "and slow performance."
4915 msgstr ""
4916 "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការ​កំណត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​ខ្ពស់ពេក អាច​មាន​លទ្ធផល​ក្នុង​ឯកសារ SVG ធំ ហើយ​អនុវត្ត​យឺត ។"
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4920 msgid "rough"
4921 msgstr "គគ្រើម"
4923 #. Text options
4924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4925 msgid "Text handling:"
4926 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​អត្ថបទ ៖"
4928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4930 msgid "Import text as text"
4931 msgstr "នាំចូល​អត្ថបទ​ជា​អត្ថបទ​"
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4934 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4938 msgid "Embed images"
4939 msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កប់"
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4942 msgid "Import settings"
4943 msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4946 msgid "PDF Import Settings"
4947 msgstr "កំណត់​ការ​នាំចូល PDF"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4950 msgid "pdfinput|medium"
4951 msgstr "pdfinput|medium"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4954 msgid "fine"
4955 msgstr "ល្អ"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4958 msgid "very fine"
4959 msgstr "ល្អ​បំផុត"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4962 msgid "PDF Input"
4963 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ PDF"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4966 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4967 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4970 msgid "Adobe Portable Document Format"
4971 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​​ចល័ត​របស់ Adobe"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4974 msgid "AI Input"
4975 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ AI"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4978 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4979 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និង​ខ្ពស់​ជាង​នេះ (*.ai)"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4982 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4983 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​​ក្នុង​កំណែ Adobe Illustrator 9.0 និង​ថ្មី​ជា​ង​នេះ"
4985 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4986 msgid "PovRay Output"
4987 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4989 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4990 #, fuzzy
4991 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4992 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4994 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4995 msgid "PovRay Raytracer File"
4996 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4998 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4999 msgid "SVG Input"
5000 msgstr "ការ​បញ្ចូល SVG"
5002 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5003 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5004 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5006 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5007 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5008 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯការ​ដើម​របស់ Inkscape និង​ស្តង់ដារ W3C"
5010 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5011 msgid "SVG Output Inkscape"
5012 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
5014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5015 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5016 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5019 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5020 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជា​មួយ​នឹង​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5023 msgid "SVG Output"
5024 msgstr "លទ្ធផល SVG"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5027 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5028 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5031 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5032 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែល​អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន ដូច​បាន​កំណត់​ដោយ W3C"
5034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5035 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5036 msgid "SVGZ Input"
5037 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5039 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5040 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5041 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5042 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5043 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បាន​បង្ហាប់"
5045 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5046 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5047 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ SVG បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip"
5049 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5050 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5051 msgid "SVGZ Output"
5052 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5054 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5055 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5056 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5057 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5058 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ជា​មួយ GZip"
5060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5061 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5062 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតា​ដែល​បាន​បង្ហាប់"
5064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5065 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5066 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​ដែលអាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បាន បាន​បង្ហាប់​ជា​មួយ GZip"
5068 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5069 msgid "Windows 32-bit Print"
5070 msgstr "បោះពុម្ព​វីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5072 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5073 msgid "WPG Input"
5074 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ WPG"
5076 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5077 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5078 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5080 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5081 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5082 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ​បានប្រើ​ដោយ Corel WordPerfect"
5084 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Live preview"
5087 msgstr "មើល​ជា​មុន​បន្តផ្ទាល់"
5089 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5092 msgstr "ពិនិត្យ​ថាតើ​កា​រកំណត់​បែបផែន​ត្រូ​វបាន​បង្ហាញ​បន្តផ្ទាល់​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
5094 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5095 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5096 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5097 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5098 #: ../src/extension/system.cpp:104
5099 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5100 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រកឃើញទ្រង់ទ្រាយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ឯកសារ​កំពុង​ត្រូវ​បានបើក​ដោយ SVG ។"
5102 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5103 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5104 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5105 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5106 #: ../src/file.cpp:157
5107 msgid "default.svg"
5108 msgstr "default.svg"
5110 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5111 #, c-format
5112 msgid "Failed to load the requested file %s"
5113 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s"
5115 #: ../src/file.cpp:274
5116 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5117 msgstr "ឯកសារ​មិន​ទាន់​បាន​រក្សាទុកនៅ​ឡើយ​ទេ ។  មិន​អាចត្រឡប់ ។"
5119 #: ../src/file.cpp:280
5120 #, c-format
5121 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5122 msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់! តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​ផ្ទុក​ឯកសារ %s ឡើងវិញ​ឬ ?"
5124 #: ../src/file.cpp:309
5125 msgid "Document reverted."
5126 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ឯកសារ ។"
5128 #: ../src/file.cpp:311
5129 msgid "Document not reverted."
5130 msgstr "មិន​បានត្រឡប់​ឯកសារ ។"
5132 #: ../src/file.cpp:461
5133 msgid "Select file to open"
5134 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​បើក​"
5136 #: ../src/file.cpp:548
5137 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5138 msgstr "សុញ្ញាកាស &lt;defs&gt;"
5140 #: ../src/file.cpp:553
5141 #, c-format
5142 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5143 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5144 msgstr[0] "បាន​យកកា​រកំណត់​ដែល​មិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញ​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"
5146 #: ../src/file.cpp:558
5147 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5148 msgstr "គ្មាន​កា​រកំណត់​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt; ។"
5150 #: ../src/file.cpp:587
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5154 "caused by an unknown filename extension."
5155 msgstr ""
5156 "រក​មិន​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape ដើម្បី​រក្សាទុក​ឯកសារ (%s) ។  វា​អាច​បណ្ដាល​​មក​ពី​មិន​ស្គាល់​​ផ្នែក​"
5157 "បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ ។"
5159 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5160 msgid "Document not saved."
5161 msgstr "មិន​បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ​ទេ ។"
5163 #: ../src/file.cpp:595
5164 #, c-format
5165 msgid "File %s could not be saved."
5166 msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
5168 #: ../src/file.cpp:609
5169 msgid "Document saved."
5170 msgstr "បាន​រក្សាទុក​ឯកសារ ។ុក​ ។"
5172 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5173 #, c-format
5174 msgid "drawing%s"
5175 msgstr "គំនូរ %s"
5177 #: ../src/file.cpp:756
5178 #, c-format
5179 msgid "drawing-%d%s"
5180 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5182 #: ../src/file.cpp:775
5183 msgid "Select file to save a copy to"
5184 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ជា​ច្បាប់​ចម្លង​ទៅ"
5186 #: ../src/file.cpp:777
5187 msgid "Select file to save to"
5188 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​រក្សាទុក​ទៅ​"
5190 #: ../src/file.cpp:857
5191 msgid "No changes need to be saved."
5192 msgstr "គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​តម្រូវ​ឲ្យ​រក្សាទុក ។"
5194 #: ../src/file.cpp:874
5195 msgid "Saving document..."
5196 msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​ឯកសារ..."
5198 #: ../src/file.cpp:1033
5199 msgid "Import"
5200 msgstr "នាំចូល"
5202 #: ../src/file.cpp:1063
5203 msgid "Select file to import"
5204 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូវ​​នាំចូល​"
5206 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5207 msgid "Select file to export to"
5208 msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ត្រូ​វនាំចេញ​ទៅ​"
5210 #: ../src/file.cpp:1328
5211 #, c-format
5212 msgid "Error saving a temporary copy"
5213 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​បណ្ដោះអាសន្ន"
5215 #: ../src/file.cpp:1348
5216 msgid "Open Clip Art Login"
5217 msgstr "បើក​ការ​ចូល​ប្រអប់​រូបភាព"
5219 #: ../src/file.cpp:1374
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5223 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5224 "didn't forget to choose a license."
5225 msgstr ""
5226 "កំហុស​ក្នុង​ការ​នាំ​ឯកសារ​ចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់​ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ និង​ពាក្យ​សម្ងាត់​"
5227 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​ម៉ាស៊ី​ន​បម្រើ​គាំទ្រ webdav និង​ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បានភ្លេច​ ជ្រើស​អាជ្ញាបណ្ណ​"
5228 "ដែរ ។"
5230 #: ../src/file.cpp:1395
5231 msgid "Document exported..."
5232 msgstr "បាន​នាំចេញ​ឯកសារ..."
5234 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5235 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5236 msgstr "នាំចូល​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5239 msgid "Blend"
5240 msgstr "ល្បាយ"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5243 msgid "Color Matrix"
5244 msgstr "ម៉ាទ្រីស​ពណ៌​"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5247 msgid "Component Transfer"
5248 msgstr "ការ​ផ្ទេរ​សមាសភាគ"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5251 msgid "Composite"
5252 msgstr "ផ្សំ"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5255 msgid "Convolve Matrix"
5256 msgstr "ម៉ាទ្រីសអ​ង្កាញ់"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5259 msgid "Diffuse Lighting"
5260 msgstr "សាយ​ពន្លឺ"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5263 msgid "Displacement Map"
5264 msgstr "ផ្លាស់កន្លែង​ផែនទី"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5267 msgid "Flood"
5268 msgstr "ឈាម"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5271 msgid "Image"
5272 msgstr "រូបភាព"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5275 msgid "Merge"
5276 msgstr "បញ្ចូល​គ្នា​"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5279 msgid "Specular Lighting"
5280 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5283 msgid "Tile"
5284 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5287 msgid "Turbulence"
5288 msgstr "គួច"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5291 msgid "Source Graphic"
5292 msgstr "ក្រាហ្វិក​ប្រភព​"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5295 msgid "Source Alpha"
5296 msgstr "អាល់ហ្វា​ប្រភព"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5299 msgid "Background Image"
5300 msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5303 msgid "Background Alpha"
5304 msgstr "អាល់ហ្វា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5307 msgid "Fill Paint"
5308 msgstr "បំពេញ​គំនូរ"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5311 msgid "Stroke Paint"
5312 msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​"
5314 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5316 msgid "filterBlendMode|Normal"
5317 msgstr "​របៀប​លាយ​តម្រង|ធម្មតា"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5320 msgid "Multiply"
5321 msgstr "គុណ​"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5324 msgid "Screen"
5325 msgstr "អេក្រង់"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5328 msgid "Darken"
5329 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5332 msgid "Lighten"
5333 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ្លឺ"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5336 msgid "Matrix"
5337 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5340 msgid "Saturate"
5341 msgstr "តិត្ថិភាព"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5344 msgid "Hue Rotate"
5345 msgstr "បង្វិល​ភាព​លាំៗ"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5348 msgid "Luminance to Alpha"
5349 msgstr "ពន្លឺ​ទៅ​អាល់ហ្វា"
5351 #. File
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5353 msgid "Default"
5354 msgstr "លំនាំដើម"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5357 msgid "Over"
5358 msgstr "លើ"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5361 msgid "In"
5362 msgstr "ក្នុង"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5365 msgid "Out"
5366 msgstr "ចេញ"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5369 msgid "Atop"
5370 msgstr "នៅ​កំពូល"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5373 msgid "XOR"
5374 msgstr "XOR"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5377 msgid "Arithmetic"
5378 msgstr "គណិត"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5381 msgid "Identity"
5382 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5385 msgid "Table"
5386 msgstr "តារាង"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5389 msgid "Discrete"
5390 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5393 msgid "Linear"
5394 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5397 msgid "Gamma"
5398 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5402 msgid "Duplicate"
5403 msgstr "ស្ទួន​"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5406 msgid "Wrap"
5407 msgstr "រុំ"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5421 msgid "None"
5422 msgstr "គ្មាន"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5428 msgid "Red"
5429 msgstr "ក្រហម"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5435 msgid "Green"
5436 msgstr "​​បៃតង"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5442 msgid "Blue"
5443 msgstr "​​ខៀវ"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5446 msgid "Alpha"
5447 msgstr "អាល់ហ្វា"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5450 msgid "Erode"
5451 msgstr "ច្រោះ"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5454 msgid "Dilate"
5455 msgstr "ពង្រីក"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5458 msgid "Fractal Noise"
5459 msgstr "ការរំខាន​ប្រភាគ"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5462 msgid "Distant Light"
5463 msgstr "ពន្លឺ​ឆ្ងាយ"
5465 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5466 msgid "Point Light"
5467 msgstr "ពន្លឺ​ចំណុច"
5469 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5470 msgid "Spot Light"
5471 msgstr "ពន្លឺអុចៗ​​"
5473 #: ../src/flood-context.cpp:246
5474 msgid "Visible Colors"
5475 msgstr "ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ"
5477 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5480 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5481 msgid "Lightness"
5482 msgstr "ពន្លឺ"
5484 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5485 msgid "Small"
5486 msgstr "តូច​"
5488 #: ../src/flood-context.cpp:266
5489 msgid "Medium"
5490 msgstr "មធ្យម"
5492 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5493 msgid "Large"
5494 msgstr "ធំ​"
5496 #: ../src/flood-context.cpp:469
5497 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5498 msgstr "<b>ភ្ជាប់​ច្រើន​ពេក</b> លទ្ធផល​ទទេ ។"
5500 #: ../src/flood-context.cpp:509
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5504 msgid_plural ""
5505 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5506 msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ ផ្លូវ​ដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និង​មិន​ភ្ជាប់​ជា​មួយ​​ជម្រើស ។"
5508 #: ../src/flood-context.cpp:513
5509 #, c-format
5510 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5511 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5512 msgstr[0] "បានបំពេញ​ផ្ទៃ បាន​បង្កើត​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5514 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5515 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5516 msgstr "<b>ផ្ទៃ​មិន​បាន​ធ្វើឲ្យ​រលាស់</b> មិន​អាច​បំពេញ ។"
5518 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5519 msgid ""
5520 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5521 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5522 msgstr ""
5523 "<b>មាន​តែ​ផ្នែក​ដែល​មើលឃើញ​ប៉ុណ្ណោះ​នៃ​ផ្ទៃដែល​រលាស់​ត្រូវ​បានបំពេញ ។</b> ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​បំបេញ​ផ្ទៃ មិន​"
5524 "ធ្វើ​វិញ​ ពង្រីក និង​បំពេញ​ម្ដង​ទៀត ។"
5526 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5527 msgid "Fill bounded area"
5528 msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​រលាស់​"
5530 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5531 msgid "Set style on object"
5532 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​លើ​វត្ថុ​"
5534 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5535 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5536 msgstr "<b>គូរ​លើ</b> ផ្ទៃ​ដើម្បី​បន្ថែម​ត្រូវ​បំពេញ ចុចគ្រាប់​ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​បំពេញ​ការ​ប៉ះ"
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5539 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5540 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5542 #. POINT_LG_BEGIN
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5544 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5545 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5548 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5549 msgstr "ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5552 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5553 msgstr "ជម្រាលជា​កាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5556 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5557 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5558 msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កាំ</b>"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5561 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5562 msgstr "ជម្រាល​ជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5564 #. POINT_RG_FOCUS
5565 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5566 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5567 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5568 msgstr "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>ពាក់​កណ្ដាល​បញ្ឈប់</b>"
5570 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5572 #, c-format
5573 msgid "%s selected"
5574 msgstr "បាន​ជ្រើស %s"
5576 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5577 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5578 #, c-format
5579 msgid " out of %d gradient handle"
5580 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5581 msgstr[0] " នៃ​​កា​រគ្រប់គ្រង​ជម្រាល %d"
5583 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5586 #, c-format
5587 msgid " on %d selected object"
5588 msgid_plural " on %d selected objects"
5589 msgstr[0] " នៅ​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស %d"
5591 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5592 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5596 msgid_plural ""
5597 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5598 msgstr[0] ""
5599 "ការ​បញ្ចូល​កា​របញ្ឈប់​ដំណោះស្រាយ​មួយ​ចូល​គ្នា %d (​អូស​ដោយ​ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក) បាន​ជ្រើស"
5601 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5603 #, c-format
5604 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5605 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5606 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d"
5608 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5610 #, c-format
5611 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5612 msgid_plural ""
5613 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5614 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស​ពី %d នៅ​លើ %d"
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5618 msgid "Add gradient stop"
5619 msgstr "បន្ថែម​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"
5621 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5622 msgid "Simplify gradient"
5623 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រាល​ធម្មតា"
5625 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5626 msgid "Create default gradient"
5627 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លំនាំដើម​"
5629 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5630 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5631 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុច​ទាញ​ដើម្បីជ្រើស​ពួក​វា"
5633 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5635 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ​ជម្រាល"
5637 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5638 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5639 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរ​ជម្រាល​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
5641 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5642 msgid "Invert gradient"
5643 msgstr "ត្រឡប់​ជម្រាល​"
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5646 #, c-format
5647 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5648 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5649 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់​​វត្ថុ %d ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5652 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5653 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​ជម្រាល ។"
5655 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5656 msgid "Merge gradient handles"
5657 msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​ចូលគ្នា"
5659 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5660 msgid "Move gradient handle"
5661 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជម្រាល​"
5663 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5664 msgid "Delete gradient stop"
5665 msgstr "លុប​ការ​បញ្ឈប់​ជម្រាល​"
5667 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5671 "+Alt</b> to delete stop"
5672 msgstr ""
5673 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរ​ដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​អុហ្វសិត ចុច​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា"
5674 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​លុប​កា​របញ្ឈប់"
5676 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5677 msgid " (stroke)"
5678 msgstr " (ខ្វាច់)"
5680 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5684 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5685 msgstr ""
5686 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូស​ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5687 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បី​បម្រុង​ទុក​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​"
5688 "ជុំវិញ​ចំណុច​កណ្ដាល"
5690 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5694 "separate focus"
5695 msgstr ""
5696 "ជម្រាល​ជា​កាំ <b>កណ្ដាល</b> និង​<b>ផ្ដោត</b> អូ​សដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​កា​"
5697 "រផ្ដោត"
5699 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5703 "separate"
5704 msgid_plural ""
5705 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5706 "separate"
5707 msgstr[0] ""
5708 "ចំណុច​ជម្រាល​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ជម្រាល <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក"
5710 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5711 msgid "Move gradient handle(s)"
5712 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុចទាញ​ជម្រាល​"
5714 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5715 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5716 msgstr "ផ្លាស់ទី​ការ​បញ្ឈប់​ពាក់កណ្ដាល​ជម្រាល"
5718 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5719 msgid "Delete gradient stop(s)"
5720 msgstr "លុប​កា​របញ្ឈប់​ជម្រាល"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5726 msgid "Unit"
5727 msgstr "ឯកតា"
5729 #. Add the units menu.
5730 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5733 msgid "Units"
5734 msgstr "ឯកតា​"
5736 #: ../src/helper/units.cpp:38
5737 msgid "Point"
5738 msgstr "ចំណុច"
5740 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5741 msgid "pt"
5742 msgstr "ចំណុច"
5744 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5745 msgid "Points"
5746 msgstr "ចំណុច"
5748 #: ../src/helper/units.cpp:38
5749 msgid "Pt"
5750 msgstr "ចំណុច"
5752 #: ../src/helper/units.cpp:39
5753 msgid "Pica"
5754 msgstr "ភីកា"
5756 #: ../src/helper/units.cpp:39
5757 msgid "pc"
5758 msgstr "pc"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:39
5761 msgid "Picas"
5762 msgstr "ភីកា"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:39
5765 msgid "Pc"
5766 msgstr "Pc"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:40
5769 msgid "Pixel"
5770 msgstr "ភីកសែល​"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5776 msgid "px"
5777 msgstr "ភីកសែល"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:40
5780 msgid "Pixels"
5781 msgstr "ភីកសែល​"
5783 #: ../src/helper/units.cpp:40
5784 msgid "Px"
5785 msgstr "ភីកសែល​"
5787 #. You can add new elements from this point forward
5788 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5789 msgid "Percent"
5790 msgstr "ភាគរយ"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5793 msgid "%"
5794 msgstr "%"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:42
5797 msgid "Percents"
5798 msgstr "ភាគរយ​"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:43
5801 msgid "Millimeter"
5802 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5805 msgid "mm"
5806 msgstr "ម.ម."
5808 #: ../src/helper/units.cpp:43
5809 msgid "Millimeters"
5810 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:44
5813 msgid "Centimeter"
5814 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:44
5817 msgid "cm"
5818 msgstr "ស.ម."
5820 #: ../src/helper/units.cpp:44
5821 msgid "Centimeters"
5822 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5824 #: ../src/helper/units.cpp:45
5825 msgid "Meter"
5826 msgstr "ម៉ែត្រ"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:45
5829 msgid "m"
5830 msgstr "ម."
5832 #: ../src/helper/units.cpp:45
5833 msgid "Meters"
5834 msgstr "ម៉ែត្រ​"
5836 #. no svg_unit
5837 #: ../src/helper/units.cpp:46
5838 msgid "Inch"
5839 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:46
5842 msgid "in"
5843 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:46
5846 msgid "Inches"
5847 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:47
5850 msgid "Foot"
5851 msgstr "ហ្វូត"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:47
5854 msgid "ft"
5855 msgstr "ft"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:47
5858 msgid "Feet"
5859 msgstr "ហ្វីត"
5861 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5862 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5863 #: ../src/helper/units.cpp:50
5864 msgid "Em square"
5865 msgstr "ការេ Em"
5867 #: ../src/helper/units.cpp:50
5868 msgid "em"
5869 msgstr "em"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:50
5872 msgid "Em squares"
5873 msgstr "ការេ Em"
5875 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5876 #: ../src/helper/units.cpp:52
5877 msgid "Ex square"
5878 msgstr "ការេ Ex"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:52
5881 msgid "ex"
5882 msgstr "ex"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:52
5885 msgid "Ex squares"
5886 msgstr "ការេ Ex"
5888 #: ../src/inkscape.cpp:324
5889 msgid "Autosaving documents..."
5890 msgstr "កំពុង​រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ..."
5892 #: ../src/inkscape.cpp:395
5893 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5894 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! មិន​អាច​រក​ឃើញ​ផ្នែក​បន្ថែម​ដើម្បី​រក្សា​ទុក​ឯកសារ ។"
5896 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5897 #, c-format
5898 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5899 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បរាជ័យ! ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
5901 #: ../src/inkscape.cpp:420
5902 msgid "Autosave complete."
5903 msgstr "ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​បញ្ចប់ ។"
5905 #: ../src/inkscape.cpp:651
5906 msgid "Untitled document"
5907 msgstr "ឯកសារ​គ្មាន​ចំណង​​ជើង​"
5909 #. Show nice dialog box
5910 #: ../src/inkscape.cpp:681
5911 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5912 msgstr "Inkscape បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខាង​ក្នុង ហើយ​​បិទ​វា​ឥឡូវ​នេះ ។\n"
5914 #: ../src/inkscape.cpp:682
5915 msgid ""
5916 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5917 "locations:\n"
5918 msgstr "បម្រុង​ទុក​ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​រក្សា​ទុក​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទៅទីតាំង​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n"
5920 #: ../src/inkscape.cpp:683
5921 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5922 msgstr "បម្រុង​ទុក​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នូវ​ឯកសារ​ដូច​ខា​ក្រោម​បាន​បរាជ័យ ៖\n"
5924 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5925 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5926 #: ../src/interface.cpp:823
5927 msgid "Commands Bar"
5928 msgstr "របារ​ពាក្យ​បញ្ជា​"
5930 #: ../src/interface.cpp:823
5931 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5932 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់​របារ​ពាក្យ​បញ្ជា (ក្រោម​ម៉ឺនុយ)"
5934 #: ../src/interface.cpp:825
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Snap Controls Bar"
5937 msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
5939 #: ../src/interface.cpp:825
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Show or hide the snapping controls"
5942 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
5944 #: ../src/interface.cpp:827
5945 msgid "Tool Controls Bar"
5946 msgstr "របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
5948 #: ../src/interface.cpp:827
5949 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5950 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
5952 #: ../src/interface.cpp:829
5953 msgid "_Toolbox"
5954 msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍"
5956 #: ../src/interface.cpp:829
5957 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5958 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ចម្បង (នៅ​ខាង​ឆ្វេង)"
5960 #: ../src/interface.cpp:835
5961 msgid "_Palette"
5962 msgstr "ក្ដារលាយ"
5964 #: ../src/interface.cpp:835
5965 msgid "Show or hide the color palette"
5966 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ក្ដារលាយ​ពណ៌"
5968 #: ../src/interface.cpp:837
5969 msgid "_Statusbar"
5970 msgstr "របារ​ស្ថានភាព"
5972 #: ../src/interface.cpp:837
5973 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5974 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​របារ​ស្ថានភាព (នៅ​បាត​របស់​វីនដូ)"
5976 #: ../src/interface.cpp:907
5977 #, c-format
5978 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5979 msgstr "មិន​ស្គាល់​កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5981 #: ../src/interface.cpp:946
5982 msgid "Open _Recent"
5983 msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ"
5985 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5986 #: ../src/interface.cpp:1047
5987 #, c-format
5988 msgid "Enter group #%s"
5989 msgstr "បញ្ចូល​ក្រុម #%s"
5991 #: ../src/interface.cpp:1058
5992 msgid "Go to parent"
5993 msgstr "ទៅ​កាន់​មេ​"
5995 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5996 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5997 msgid "Drop color"
5998 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
6000 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6001 msgid "Drop color on gradient"
6002 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​នៅ​លើ​ជម្រាល"
6004 #: ../src/interface.cpp:1351
6005 msgid "Could not parse SVG data"
6006 msgstr "មិន​អាច​ញែក​ទិន្នន័យ SVG"
6008 #: ../src/interface.cpp:1390
6009 msgid "Drop SVG"
6010 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
6012 #: ../src/interface.cpp:1446
6013 msgid "Drop bitmap image"
6014 msgstr "ទម្លាក់​រូបភាព"
6016 #: ../src/interface.cpp:1538
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6020 "you want to replace it?</span>\n"
6021 "\n"
6022 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6023 msgstr ""
6024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មាន​ឯកសារ​​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"%s\" រួច​ហើយ ។ តើ​អ្នក​"
6025 "ពីត​ជា​ចង់​ជំនួស​វា​ឬ ?</span>\n"
6026 "\n"
6027 "ឯកសារ​មាន​នៅ​ក្នុង \"%s\" រួច​ហើយ ។ ការ​ជំនួស​វា​នឹង​សរសរ​ជាន់​លើ​មាតិកា​របស់​វា ។"
6029 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6031 msgid "Replace"
6032 msgstr "ជំនួស"
6034 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6035 #, c-format
6036 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6037 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​បំពង់​កូន (%s)"
6039 #: ../src/io/sys.cpp:444
6040 #, c-format
6041 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6042 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​ថត '%s' (%s)"
6044 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6045 #, c-format
6046 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6047 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)"
6049 #: ../src/io/sys.cpp:623
6050 #, c-format
6051 msgid "Invalid program name: %s"
6052 msgstr "ឈ្មោះ​កម្មវិធី​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
6054 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6055 #, c-format
6056 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6057 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​វ៉ិចទ័រ​អាគុយម៉ង់​នៅ %d ៖ %s"
6059 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6060 #, c-format
6061 msgid "Invalid string in environment: %s"
6062 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ក្នុង​បរិស្ថាន ៖ %s"
6064 #: ../src/io/sys.cpp:705
6065 #, c-format
6066 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6067 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​សម្រាប់​ទំនាក់ទំនង​ជាមួយ​ដំណើរ​ការ​កូន (%s)"
6069 #: ../src/io/sys.cpp:918
6070 #, c-format
6071 msgid "Invalid working directory: %s"
6072 msgstr "មិនមែន​ជា​ថត​ដែល​ធ្វើការ​ទេ ៖ %s"
6074 #: ../src/io/sys.cpp:986
6075 #, c-format
6076 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6077 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)"
6079 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6081 msgid "_Write session file:"
6082 msgstr "សរសេរ​ឯកសារ​សម័យ ៖"
6084 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6085 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6086 msgstr "ឧបករណ៍​ក្ដារឃៀន​របស់ SVG ដែល​បាន​ចែករំលែក ។"
6088 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6089 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6090 msgstr "មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ​របស់ Pedro XMPP"
6092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6093 msgid "Select a location and filename"
6094 msgstr "ជ្រើស​ទីតាំង និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
6096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6097 msgid "Set filename"
6098 msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ឯកសារ"
6100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6101 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6102 msgstr "<b>%1</b> បាន​អញ្ជើញ​អ្នក​ទៅ​សម័យ​ក្ដារខៀន ។"
6104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6105 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6106 msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ទទួលការអញ្ជើញ​សម័យ​ក្ដារខៀន​របស់ <b>%1</b> ឬ​ទេ?"
6108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6109 msgid "Accept invitation"
6110 msgstr "ទទួល​ការ​អញ្ជើញ"
6112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6113 msgid "Decline invitation"
6114 msgstr "បដិសេធ​ការ​អញ្ជើញ"
6116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6117 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6118 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6120 #: ../src/knot.cpp:443
6121 msgid "Node or handle drag canceled."
6122 msgstr "បាន​បោះបង់​ថ្នាំង​ ឬ​ចំណុច​ទាញ ។"
6124 #: ../src/knotholder.cpp:134
6125 msgid "Change handle"
6126 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​"
6128 #: ../src/knotholder.cpp:215
6129 msgid "Move handle"
6130 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ"
6132 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6133 #: ../src/knotholder.cpp:236
6134 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6135 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី​</b>បំពេញ​លំនាំខាង​​ក្នុង​វត្ថុ​"
6137 #: ../src/knotholder.cpp:239
6138 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6139 msgstr "<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​</b> បំពេញ​លំនាំ​ដែល​មាន​សភាព​ដូច​គ្នា​"
6141 #: ../src/knotholder.cpp:242
6142 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6143 msgstr "<b>បង្វិល​</b>បំពេញ​លំនាំ​ ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6146 msgid "Master"
6147 msgstr "មេ"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6150 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6151 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែល​ធាតុក្រាហ្វិក​របារ​ចត​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់​"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6154 msgid "Dockbar style"
6155 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចូល​ផែរ"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6158 msgid "Dockbar style to show items on it"
6159 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របារ​ចត​ដើម្បី​បង្ហាញ​ធាតុ​នៅ​លើ​វា"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6163 msgid "Floating"
6164 msgstr "អណ្ដែត​"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6167 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6168 msgstr "ថាតើ​ការ​ចត​កំពុង​អណ្ដែត​នៅ​ក្នុ​ងបង្អួច​ផ្ទាល់​របស់​វា"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6171 msgid "Default title"
6172 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6175 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6176 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មីៗ"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6179 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6180 msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ការ​ចត នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6183 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6184 msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ការ​ចត​នៅ​ពេល​វា​ជា​ប្រភេទ​អណ្ដែត"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6187 msgid "Float X"
6188 msgstr "អណ្ដែត​ X"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6191 msgid "X coordinate for a floating dock"
6192 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត​អណ្ដែត"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6195 msgid "Float Y"
6196 msgstr "អណ្ដែត​ Y"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6199 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6200 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​ការ​ចត​អណ្ដែត"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6203 #, c-format
6204 msgid "Dock #%d"
6205 msgstr "ចត #%d"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6208 msgid "Orientation"
6209 msgstr "ទិស"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6212 msgid "Orientation of the docking item"
6213 msgstr "ទិស​របស់​ធាតុ​ចូចត"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6216 msgid "Resizable"
6217 msgstr "អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំបាន"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6220 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6221 msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ធាតុ​ចូលចត​អាច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​នៅ​ពេល​បាន​ចូលចត​ក្នុង​ស្លាបព្រិល"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6224 msgid "Item behavior"
6225 msgstr "ឥរិយាបថ​ធាតុ"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6228 msgid ""
6229 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6230 "locked, etc.)"
6231 msgstr "ឥរិយាបថ​ទូទៅ​សម្រាប់ធាតុ​ចូលចត (ឧ. ថាតើ​វា​អាចអណ្ដែត​ដែរឬទេ ប្រសិនបើ​​វាជាប់សោ ។ល។)"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6234 msgid "Locked"
6235 msgstr "បាន​ចាក់សោ​"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6238 msgid ""
6239 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6240 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ធាតុ​ចូលចត​មិនអាច​ត្រូវ​បាន​អូស​ជុំវិញទេ ហើយ​វា​មិន​បង្ហាញ​ដៃ​ទេ"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6243 msgid "Preferred width"
6244 msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6247 msgid "Preferred width for the dock item"
6248 msgstr "ទទឹង​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6251 msgid "Preferred height"
6252 msgstr "កម្ពស់​​ដែល​ពេញចិត្ត"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6255 msgid "Preferred height for the dock item"
6256 msgstr "កម្ពស់​ដែល​ពេញ​ចិត្ត​សម្រាប់​ធាតុ​ចូលចត"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6262 "some other compound dock object."
6263 msgstr ""
6264 "អ្នក​មិន​អាច​បន្ថែម​វត្ថុ​ចូលចត​បានទេ (%p នៃ​ប្រភេទ %s) នៅ​ក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬ​វបណ្ដុំ​វត្ថុ​ចូលចត​"
6265 "ផ្សេងៗ​មួយ​ចំនួន​ទៀត ។"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6271 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6272 msgstr ""
6273 "ប៉ុនប៉ង​បន្ថែម​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​ដោយ​ប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែ​អាច​មាន​តែ​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​ក្នុង​ពេល​មួយ វា​"
6274 "មាន​ធាតុ​ក្រាហ្វិក​របស់​ប្រភេទ %s រួច​ហើយ"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6277 #, c-format
6278 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6279 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រ​ចូលចត​មិន​បាន​គាំទ្រ %s នៅ​ក្នុង​ប្រភេទ​វត្ថុ​ចូលចត %s"
6281 #. UnLock menuitem
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6283 msgid "UnLock"
6284 msgstr "ដោះ​សោ​"
6286 #. Hide menuitem.
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6288 msgid "Hide"
6289 msgstr "លាក់​"
6291 #. Lock menuitem
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6293 msgid "Lock"
6294 msgstr "ចាក់​សោ​"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6297 #, c-format
6298 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6299 msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចង​ធាតុ​គ្មានក្រុម %p"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6302 msgid "Iconify"
6303 msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6306 msgid "Iconify this dock"
6307 msgstr "កំណត់​រូប​តំណាង​ការ​ចូលចត​នេះ"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6310 msgid "Close"
6311 msgstr "បិទ"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6314 msgid "Close this dock"
6315 msgstr "បិទ​កា​រចូល​ផែ​នេះ"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6319 msgid "Controlling dock item"
6320 msgstr "ការ​ត្រួតពិនិត្យ​ធាតុ​ចត"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6323 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6324 msgstr "ធាតុ​ចត '​ដែល​ជា​របស់' ក្រុម​នេះ"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6327 msgid "Default title for newly created floating docks"
6328 msgstr "ចំណង​ជើង​លំនាំដើម​សម្រាប់​កា​រចូលចត​អណ្ដែត​ដែល​បានបង្កើត​ថ្មីៗ"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6331 msgid ""
6332 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6333 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6334 msgstr ""
6335 "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ទៅ ១ ធាតុ​ចូលផែ​ទាំងអស់​បាន​ចង​ទៅ​មេ​ត្រូ​វបានជាប់សោ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​កំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់​​"
6336 "ត្រូ​វបាន​ដោះសោ -១ បង្ហាញ​ធាតុ​មិនស្ថិតស្ថេរ​​នៅ​ក្នុង​ចំណោម​ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6339 msgid "Switcher Style"
6340 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6343 msgid "Switcher buttons style"
6344 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ប៊ូតុង​ប្ដូរ"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6347 msgid "Expand direction"
6348 msgstr "ពង្រីក​​ទិស"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6351 msgid ""
6352 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6353 "given direction"
6354 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ធាតុ​ចូលចត​របស់​មេ ដើម្បី​ពង្រីក​កន្លែង​វត្ថុ​ចូលចត​របស់​ពួកវា​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6360 "item with that name (%p)."
6361 msgstr ""
6362 "មេ %p ៖ មិនអាច​បន្ថែម​វត្ថុ %p[%s] ទៅ​សញ្ញា (/) ។  មាន​ធាតុ​មួយ​រួច​ហើយ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ (%p) ។"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6368 "named controller."
6369 msgstr ""
6370 "ឧបករណ៍​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ចូលចត​ថ្មី %p គឺ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ  មាន​តែ​វត្ថុចូលចត​ដោយដៃ​គួរ​ត្រូវ​បាន​ដាក់ឈ្មោះ​ថា​ឧបករណ៍​"
6371 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6378 msgid "Page"
6379 msgstr "ទំព័រ"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6382 msgid "The index of the current page"
6383 msgstr "លិបិក្រម​របស់​ទំព័រ​បច្ចុប្បន្ន"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6386 msgid "Name"
6387 msgstr "ឈ្មោះ"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6390 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6391 msgstr "ឈ្មោះ​តែ​មួយ​គត់​សម្រាប់​បញ្ជាក់​វត្ថុ​ចូលចត"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6394 msgid "Long name"
6395 msgstr "ឈ្មោះ​វែង"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6398 msgid "Human readable name for the dock object"
6399 msgstr "ឈ្មោះ​​ដែលមនុស្ស​អាច​អាន​បាន​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូល​ផែ"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6402 msgid "Stock Icon"
6403 msgstr "រូបតំណាង​​សន្និធិ"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6406 msgid "Stock icon for the dock object"
6407 msgstr "រូបតំណាង​សន្និធិ​សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6410 msgid "Pixbuf Icon"
6411 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6414 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6415 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់​វត្ថុ​ចូលចត"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6418 msgid "Dock master"
6419 msgstr "ចត​មេ"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6422 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6423 msgstr "ចត​មេ​វត្ថុ​ចត​នេះ​ត្រូ​វបាន​ចង​ទៅ"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6429 "hasn't implemented this method"
6430 msgstr ""
6431 "ហៅ​ gdl_dock_object_dock នៅ​ក្នុងវត្ថុ​ចត %p (ប្រភេទ​វត្ថុ​គឺ %s) ដែល​មិន​បាន​ប្រតិបត្តិ​វិធីសាស្ត្រ​នេះ"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6437 "crash"
6438 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ចត​បានស្នើ​នៅ​ក្នុង​វត្ថុ​គ្មាន​ក្រុម %p ។ កម្មវិធី​អាច​គាំង"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6441 #, c-format
6442 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6443 msgstr "មិន​អាច​ចត %p ទៅ %p ពីព្រោះ​ពួកវា​ជា​របស់​មេ​ផ្សេង"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6449 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មាន​វត្ថុ​ចត​ដែល​បាន​ចង​រួចហើយ %p (មេ​បច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6452 msgid "Position"
6453 msgstr "ទីតាំង"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6456 msgid "Position of the divider in pixels"
6457 msgstr "ទីតាំង​របស់​​ឧបករណ៍​ចែក​នៅ​ក្នុង​ភីកសែល"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6460 msgid "Sticky"
6461 msgstr "ស្អិត"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6464 msgid ""
6465 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6466 "the host is redocked"
6467 msgstr ""
6468 "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​នៅ​តែ​ជាប់​​នឹង​ម៉ាស៊ីន​របស់​វា ឬ​ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ​​ក្នុងឋានានុក្រម​នៅ​ពេល​ម៉ាស៊ីន​ត្រូវ​បាន​ចត​ម្ដង​ទៀត"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6471 msgid "Host"
6472 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6475 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6476 msgstr "វត្ថុ​ចត​កន្លែង​ដាក់​នេះ​ត្រូវ​បាន​ភ្ជាប់"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6479 msgid "Next placement"
6480 msgstr "កន្លែង​ដាក់​បន្ទាប់"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6483 msgid ""
6484 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6485 "to us"
6486 msgstr "ទីតាំង​របស់ធាតុ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចត​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​របស់​យើង ប្រសិន​បើ​សំណើ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដើម្បី​ចត​ពួកយើង"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6489 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6490 msgstr "ទទឹង​សម្រាប់​ធាតុ​ក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​ពេល​វា​ត្រូវ​បានភ្ជាប់​ទៅ​កន្លែង​ដាក់"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6493 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6494 msgstr "កម្ពស់​សម្រាប់​ធាតុក្រាហ្វិក នៅ​ពេល​​វា​ត្រូវ​បាន​​ភ្ជាប់​ទៅ​ថត"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6497 msgid "Floating Toplevel"
6498 msgstr "កម្រិត​​កំពូល​អណ្ដែត​​"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6501 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6502 msgstr "ថាតើ​កន្លែង​ដាក់​ត្រូវ​បាន​បញ្ឈរ​​សម្រាប់​ការ​ចត​កម្រិត​កំពូល"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6505 msgid "X-Coordinate"
6506 msgstr "កោអរដោនេ​ X"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6509 msgid "X coordinate for dock when floating"
6510 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6513 msgid "Y-Coordinate"
6514 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6517 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6518 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់​កា​រចត fow នៅ​ពេល​អណ្ដែត"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6521 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6522 msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចត​វត្ថុ​ចត​ទៅ​កន្លែង​ដាក់​គ្មានក្រុម"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6525 #, c-format
6526 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6527 msgstr "ត្រូវ​បានផ្ដាច់​ពី​វត្ថុ (%p) អ្នក​ដែល​មិន​មែនជា​ម៉ាស៊ីន​ %p"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6533 "parent %p"
6534 msgstr "មាន​អ្វី​ចម្លែក​បានកើតឡើង​ខណៈពេលទទួល​​កា​រជំនួស​កូន​ចៅ​សម្រាប់ %p ពី​មេ %p"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6537 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6538 msgstr "ធាតុ​ចត​ដែល 'ជា​ម្ចាស់' ស្លាក​ផ្ទាំង​នេះ"
6540 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6541 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6542 msgstr "មិន​អើពើ​ពុម្ពអក្សរ​ដោយ​គ្មាន​គ្រួសារ​ដែល​នឹងគាំង​ Pango"
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6545 msgid "doEffect stack test"
6546 msgstr "សាកល្បង​ជង់ doEffect"
6548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Angle bisector"
6551 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
6553 #. TRANSLATORS: boolean operations
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Boolops"
6557 msgstr "ឧបករណ៍"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Circle (by center and radius)"
6562 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6565 msgid "Circle by 3 points"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Dynamic stroke"
6571 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6574 msgid "Lattice Deformation"
6575 msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បន្ទះ​ឈើ"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Line Segment"
6580 msgstr "ចម្រៀក​បន្ទាត់"
6582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6583 msgid "Mirror symmetry"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Parallel"
6589 msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​"
6591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Path length"
6594 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6597 msgid "Perpendicular bisector"
6598 msgstr "ចម្រៀក​ដែល​ចែក​ជា​ពីរ​ស្មើរ​គ្នា"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6601 msgid "Perspective path"
6602 msgstr "ផ្លូវ​យថាទស្សន៍"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Rotate copies"
6607 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Recursive skeleton"
6612 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
6614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Ruler"
6617 msgstr "បន្ទាត់​"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6620 msgid "Tangent to curve"
6621 msgstr "ប៉ះ​ខ្សែ​កោង"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Text label"
6626 msgstr "កំណត់​ស្លាក​វត្ថុ"
6628 #. 0.46
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6630 msgid "Bend"
6631 msgstr "កោង"
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6634 msgid "Gears"
6635 msgstr "ស្ពឺ"
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6638 msgid "Pattern Along Path"
6639 msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"
6641 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6643 msgid "Stitch Sub-Paths"
6644 msgstr "ថ្នេរ​ខ្សែផ្លូវ​​រង"
6646 #. 0.47
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6648 msgid "VonKoch"
6649 msgstr "VonKoch"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6652 msgid "Knot"
6653 msgstr "Knot"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6656 msgid "Construct grid"
6657 msgstr "សង់​ក្រឡាចត្រង្គ"
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6660 msgid "Spiro spline"
6661 msgstr "Spiro spline"
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6664 msgid "Envelope Deformation"
6665 msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ស្រោម​សំបុត្រ"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6670 msgstr "កែខៃ"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6673 msgid "Hatches (rough)"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6677 msgid "Sketch"
6678 msgstr "គំនូស​វាស"
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6681 msgid "Is visible?"
6682 msgstr "អាច​មើល​ឃើញ?"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6685 msgid ""
6686 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6687 "disabled on canvas"
6688 msgstr "បើ​ដោះ​ធីក បែបផែន​នៅ​តែ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​លើ​វត្ថុ ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​បិទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​លើ​ផ្ទាំង​កំណាត់"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6691 msgid "No effect"
6692 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6695 #, c-format
6696 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6697 msgstr "សូម​បញ្ជាក់​ផ្លូវ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​សម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយ​ការ​ចុច​កណ្ដុរ %d"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6700 #, c-format
6701 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6702 msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6705 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6706 msgstr "គ្មានផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត​របស់​ប៉ារ៉ាម៉ត្រ​របស់​បែបផែន​អាច​ត្រូវ​បានកែ​សម្រួល​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6709 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6710 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6711 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6712 msgid "Length left"
6713 msgstr "ប្រវែង​ខាងឆ្វេង"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6716 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6717 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6718 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6721 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6722 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6723 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6724 msgid "Length right"
6725 msgstr "ប្រវែង​ខាងស្ដាំ"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6728 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6729 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6730 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ភាគ​ស្មើ​គ្នា​ទាំងពីរ"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6735 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6740 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6743 msgid "Bend path"
6744 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6747 msgid "Path along which to bend the original path"
6748 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6751 msgid "Width of the path"
6752 msgstr "ទទឹង​ផ្លូវ"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6756 msgid "Width in units of length"
6757 msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6760 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6761 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​ផ្លូវ​ក្នុង​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6764 msgid "Original path is vertical"
6765 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​គឺ​បញ្ឈរ"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6768 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6769 msgstr "បង្វិល​ ៩០ ដឺក្រេ​ដើម មុន​នឹង​លាយ​វា​តាម​ផ្លូវ​កោង"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6772 msgid "Null"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Intersect"
6778 msgstr "ប្រសព្វ"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6781 msgid "Subtract A-B"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Identity A"
6787 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6790 msgid "Subtract B-A"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Identity B"
6796 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6799 msgid "Exclusion"
6800 msgstr "បដិសេធ"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6803 #: ../src/splivarot.cpp:72
6804 msgid "Union"
6805 msgstr "សហភាព"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6808 #, fuzzy
6809 msgid "2nd path"
6810 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6815 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Boolop type"
6820 msgstr "គ្រប់​ប្រភេទ"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6823 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6827 msgid "Size X"
6828 msgstr "ទំហំ X"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6831 msgid "The size of the grid in X direction."
6832 msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6835 msgid "Size Y"
6836 msgstr "ទំហំ Y"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6839 msgid "The size of the grid in Y direction."
6840 msgstr "ទំហំ​របស់​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ក្នុង​ទិស Y ។"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Starting"
6845 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6848 msgid "Angle of the first copy"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Rotation angle"
6854 msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6857 msgid "Angle between two successive copies"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Number of copies"
6863 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Number of copies of the original path"
6868 msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Origin"
6873 msgstr " X ដើម"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Origin of the rotation"
6878 msgstr "ទិស"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Adjust the starting angle"
6883 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Adjust the rotation angle"
6888 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6891 msgid "Stitch path"
6892 msgstr "បង្កើន​ល្បឿន​ផ្លូវ"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6895 msgid "The path that will be used as stitch."
6896 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ថ្នេរ ។"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6899 msgid "Number of paths"
6900 msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6903 msgid "The number of paths that will be generated."
6904 msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6907 msgid "Start edge variance"
6908 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​គែម​"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6911 msgid ""
6912 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6913 "& outside the guide path"
6914 msgstr "ចំនួន​ភាព​ញ័រ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​អនុវត្ត​​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6917 msgid "Start spacing variance"
6918 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​អថេរ​ចន្លោះ"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6921 msgid ""
6922 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6923 "& forth along the guide path"
6924 msgstr ""
6925 "ចំនួន​កា​រប្ដូរ​ចៃដន្យ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ថ្នេរ​ខា​ងក្រោយ និងខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6928 msgid "End edge variance"
6929 msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​គែម"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6932 msgid ""
6933 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6934 "outside the guide path"
6935 msgstr "ចំនួន​ភាព​​​ចៃដន្យដែល​​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្នុង និង​ខាង​ក្រៅ​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6938 msgid "End spacing variance"
6939 msgstr "បញ្ចប់​អថេរ​ចន្លោះ"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6942 msgid ""
6943 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6944 "forth along the guide path"
6945 msgstr "ចំនួន​កា​រផ្ដូរ​ចៃដន្យ​ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ថ្នេរ​ខាង​ក្រោយ និង​ខាង​មុខ​តាម​ផ្លូវ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6948 msgid "Scale width"
6949 msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6952 msgid "Scale the width of the stitch path"
6953 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ថ្នេរ"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6956 msgid "Scale width relative to length"
6957 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ជា​ប្រវែង"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6960 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6961 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​នៃ​ផ្លូវ​ខ្វាច់​ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ប្រវែង​របស់​វា"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Elliptic Pen"
6966 msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6969 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6973 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Sharp"
6979 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Round"
6984 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
6986 #. initialise your parameters here:
6987 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Method"
6990 msgstr "រលាយ"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Choose pen type"
6995 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Pen width"
7000 msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Maximal stroke width"
7005 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Pen roundness"
7010 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7013 msgid "Min/Max width ratio"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7017 #, fuzzy
7018 msgid "angle"
7019 msgstr "មុំ"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7022 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7023 msgstr ""
7025 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7026 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7028 msgid "Start"
7029 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7032 msgid "Choose start capping type"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7037 msgid "End"
7038 msgstr "បញ្ចប់"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7041 msgid "Choose end capping type"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Grow for"
7047 msgstr "របៀប​ពង្រីក​"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7050 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7054 msgid "Fade for"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7058 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Round ends"
7064 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Strokes end with a round end"
7069 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ខ្វាច់"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Capping"
7074 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7077 #, fuzzy
7078 msgid "left capping"
7079 msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7082 msgid "Top bend path"
7083 msgstr "ផ្លូវ​កោង​កំពូល​"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7086 msgid "Top path along which to bend the original path"
7087 msgstr "ផ្លូវ​កំពូល​ដែល​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដើម​កោង"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7090 msgid "Right bend path"
7091 msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ស្ដាំ"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7094 msgid "Right path along which to bend the original path"
7095 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7098 msgid "Bottom bend path"
7099 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7102 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7103 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7106 msgid "Left bend path"
7107 msgstr "ផ្លូវ​កោង​​ឆ្វេង"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7110 msgid "Left path along which to bend the original path"
7111 msgstr "ផ្លូវ​កោង​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​ដើម"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7114 msgid "Enable left & right paths"
7115 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​ខាង​ឆ្វេង & ខាង​ស្ដាំ"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7118 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7119 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​ខាង​ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7122 msgid "Enable top & bottom paths"
7123 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បាត និង​កំពូល"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7126 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7127 msgstr "អនុញ្ញាត​ផ្លូវ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​បាត និង​កំពូល"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7130 msgid "Teeth"
7131 msgstr "ធ្មេញ"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7134 msgid "The number of teeth"
7135 msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7138 msgid "Phi"
7139 msgstr "Phi"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7142 msgid ""
7143 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7144 "contact."
7145 msgstr "មុំ​គាប​ធ្មេញ (តាម​ធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។  សមាមាត្រ​របស់​ធ្មេញ​នៅ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ទេ ។"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Trajectory"
7150 msgstr "កត្តា"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7155 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​កោង​ទៅនឹង​ផ្លូវ​ដើម"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7159 msgid "Steps"
7160 msgstr "ជំហាន"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7163 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Equidistant spacing"
7169 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7172 msgid ""
7173 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7174 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7175 "trajectory path."
7176 msgstr ""
7178 #. initialise your parameters here:
7179 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Interruption width"
7182 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ​"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7185 msgid "Size of hidden region of lower string"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7189 #, fuzzy
7190 msgid "unit of stroke width"
7191 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ខ្វាច់"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7194 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7198 msgid "add stroke width to interruption size"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7202 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7206 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7210 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Switcher size"
7216 msgstr "រចនាប័ទ្ម​កម្មវិធី​ប្ដូរ"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7219 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7223 msgid "Crossing Signs"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7227 msgid "Crossings signs"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7231 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7232 msgstr ""
7234 #. initialise your parameters here:
7235 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7236 msgid "Control handle 0"
7237 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា 0"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7240 msgid "Control handle 1"
7241 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7244 msgid "Control handle 2"
7245 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ២"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7248 msgid "Control handle 3"
7249 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៣"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7252 msgid "Control handle 4"
7253 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៤"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7256 msgid "Control handle 5"
7257 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៥"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7260 msgid "Control handle 6"
7261 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៦"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7264 msgid "Control handle 7"
7265 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៧"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7268 msgid "Control handle 8"
7269 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៨"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7272 msgid "Control handle 9"
7273 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ៩"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7276 msgid "Control handle 10"
7277 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១០"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7280 msgid "Control handle 11"
7281 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១១"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7284 msgid "Control handle 12"
7285 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១២"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7288 msgid "Control handle 13"
7289 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៣"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7292 msgid "Control handle 14"
7293 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៤"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7296 msgid "Control handle 15"
7297 msgstr "ចំណុច​ទាញ​វត្ថុ​បញ្ជា ១៥"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Closed"
7302 msgstr "បិទ"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Open start"
7307 msgstr "បើក​ធ្នូរ​"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Open end"
7312 msgstr "អ្វី​បាន​បើក​ថ្មីៗ"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7315 msgid "Open both"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7319 #, fuzzy
7320 msgid "End type"
7321 msgstr "  ប្រភេទ ​​​៖"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7324 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7328 msgid "Discard original path?"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7332 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7336 msgid "Reflection line"
7337 msgstr "បន្ទាត់​ឆ្លុះ"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7340 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7341 msgstr "បន្ទាត់​ដែល​មាន​តួ​នាទី​ជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់​ឆ្លុះ"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7344 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Adjust the offset"
7350 msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7355 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃចំណុច​ប៉ះ"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7360 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7365 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7370 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7374 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7377 msgid "Scale"
7378 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Scaling factor"
7383 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Display unit"
7388 msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Print unit after path length"
7393 msgstr "ទទឹង​ក្នុង​ឯកតា​របស់​ប្រវែង"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7397 msgid "Single"
7398 msgstr "តែ​មួយ​គត់"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7402 msgid "Single, stretched"
7403 msgstr "តែ​មួយ​គត់ ទាញ​ឲ្យ​វែង"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7407 msgid "Repeated"
7408 msgstr "បាន​ធ្វើ ម្តង​ទៀត"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7412 msgid "Repeated, stretched"
7413 msgstr "បាន​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7416 msgid "Pattern source"
7417 msgstr "ប្រភព​លំនាំ"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7420 msgid "Path to put along the skeleton path"
7421 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង​"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7424 msgid "Pattern copies"
7425 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7428 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7429 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ​ត្រូវ​ដាក់​តាម​ផ្លូវ​គ្រោង"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7432 msgid "Width of the pattern"
7433 msgstr "ទទឹង​លំនាំ​"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7436 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7437 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​របស់​លំនាំ​គិត​ជា​ឯកតា​នៃ​ប្រវែង​របស់​វា"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7440 msgid "Spacing"
7441 msgstr "ការ​ដាក់​ចន្លោះ"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7444 #, no-c-format
7445 msgid ""
7446 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7447 "limited to -90% of pattern width."
7448 msgstr ""
7449 "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង​នៃ​លំនាំ ។ តម្លៃ​អវិជ្ជមាន​អនុញ្ញាត ប៉ុន្តែ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ដល់ -90% នៃ​ទទឹង​លំនាំ ។"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7454 msgid "Normal offset"
7455 msgstr "អុហ្វសិត​​ធម្មតា​"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7460 msgid "Tangential offset"
7461 msgstr "អុហ្វសិតចំណុច​ប៉ះ​"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7464 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7465 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ឯកសារ​នៃ​ទំហំ​លំនាំ"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7468 msgid ""
7469 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7470 "height"
7471 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិត​ធម្មតា និង​ចំណុច​ប៉ះ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជា​សមាមាត្រ​នៃ ទទឹង/កំពស់"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7475 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7476 msgid "Pattern is vertical"
7477 msgstr "លំនាំ​បញ្ឈរ​​"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7480 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7481 msgstr "ត្រឡប់​លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុន​ពេល​អនុវត្ត"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7484 msgid "Fuse nearby ends"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7488 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7494 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7499 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
7501 #. initialise your parameters here:
7502 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7503 msgid "Scale x"
7504 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7507 msgid "Scale factor in x direction"
7508 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7511 msgid "Scale y"
7512 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7515 msgid "Scale factor in y direction"
7516 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស y"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7519 msgid "Offset x"
7520 msgstr "អុហ្វសិត x"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7523 msgid "Offset in x direction"
7524 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស x"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7527 msgid "Offset y"
7528 msgstr "អុហ្វសិត​ y"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7531 msgid "Offset in y direction"
7532 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស y"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7535 msgid "Uses XY plane?"
7536 msgstr "ប្រើ​ប្លង់ XY?"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7539 msgid ""
7540 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7541 "right side"
7542 msgstr "បើ​ពិត ដាក់​ផ្លូវ​នៅ​ខាង​ឆ្វេង​នៃ​ប្រអប់​មនោគតិ មិន​ដូច្នោះ​ទេ​នៅ​ខាង​ស្ដាំ"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Adjust the origin"
7547 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Iterations"
7552 msgstr "ប្រសព្វ"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7555 msgid "recursivity"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7559 msgid "Frequency randomness"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7563 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Growth"
7569 msgstr "ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7572 msgid "Growth of distance between hatches."
7573 msgstr ""
7575 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7577 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7581 msgid ""
7582 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7583 "1=default"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7587 msgid "1st side, out"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7591 msgid ""
7592 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7593 "1=default"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7597 #, fuzzy
7598 msgid "2nd side, in"
7599 msgstr "ថ្នាំង​ចុង​"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7602 msgid ""
7603 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7604 "1=default"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7608 msgid "2nd side, out"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7612 msgid ""
7613 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7614 "1=default"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7618 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7622 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7628 #, fuzzy
7629 msgid "2nd side"
7630 msgstr "ថ្នាំង​ចុង​"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7633 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7637 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7641 msgid ""
7642 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7643 "boundary."
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7647 msgid ""
7648 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7649 "the boundary."
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7653 msgid "Variance: 1st side"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7657 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7661 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7662 msgstr ""
7664 #.
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Generate thick/thin path"
7668 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7673 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Bend hatches"
7678 msgstr "ផ្លូវ​កោង​"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7681 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7685 msgid "Thickness: at 1st side"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7689 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7693 msgid "at 2nd side"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7697 msgid "Width at 'top' halfturns"
7698 msgstr ""
7700 #.
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7702 msgid "from 2nd to 1st side"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7707 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7711 msgid "from 1st to 2nd side"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Hatches width and dir"
7717 msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7720 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7721 msgstr ""
7723 #.
7724 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7726 msgid "Global bending"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7730 msgid ""
7731 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7732 "amount"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7736 msgid "Left"
7737 msgstr "ឆ្វេង"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7740 msgid "Right"
7741 msgstr "ស្ដាំ"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Both"
7746 msgstr "បាត"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Mark distance"
7751 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Distance between successive ruler marks"
7756 msgstr "ចម្ងាយ​រវាង​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​បញ្ឈរ"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Major length"
7761 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7764 msgid "Length of major ruler marks"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Minor length"
7770 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7773 msgid "Length of minor ruler marks"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7777 msgid "Major steps"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7781 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Shift marks by"
7787 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7790 msgid "Shift marks by this many steps"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Mark direction"
7796 msgstr "ពង្រីក​​ទិស"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7799 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7803 msgid "Offset of first mark"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Border marks"
7809 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7812 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7813 msgstr ""
7815 #. initialise your parameters here:
7816 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7817 msgid "Float parameter"
7818 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំនួន​ទសភាគ"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7821 msgid "just a real number like 1.4!"
7822 msgstr "ជា​ចំនួន​ពិត​ដូច​ជា 1.4!"
7824 #. initialise your parameters here:
7825 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7827 msgid "Strokes"
7828 msgstr "ខ្វាច់"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7831 msgid "Draw that many approximating strokes"
7832 msgstr "គូស​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន​ច្រើន"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7835 msgid "Max stroke length"
7836 msgstr "ប្រវែង​ខ្វាច់​អតិបរមា"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7839 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7840 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7843 msgid "Stroke length variation"
7844 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ខ្វាច់"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7847 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7848 msgstr "បម្រែបម្រួល​​ចៃដន្យ​នៃ​ប្រវែង​ខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7851 msgid "Max. overlap"
7852 msgstr "តម្រួត​លើ​គ្នា​អតិ."
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7855 #, fuzzy
7856 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7857 msgstr "ចំនួន​ខ្វាច់​ដែល​បន្ត​គ្នា​ប៉ុន្មាន​ដែល​គួរ​ត្រួត​លើ​គ្នា (ទាក់ទង​ទៅ​និង​ប្រវែង​អតិបរមា) ។"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7860 msgid "Overlap variation"
7861 msgstr "បម្រែបម្រួល​តម្រួត​លើ​គ្មា"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7864 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7865 msgstr "បម្រែបម្រួល​នៃ​តម្រួត​លើ​គ្មា​ចៃដន្យ (ទាក់ទង​ទៅ​និង​តម្រួត​អតិបរមា)"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7868 msgid "Max. end tolerance"
7869 msgstr "ចុង​បញ្ចប់​ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌​អតិបរមា"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7872 msgid ""
7873 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7874 "to maximum length)"
7875 msgstr "ចម្ងាយ​អតិបរមា​រវាង​ចុង​នៃ​ផ្លូវ​ដើម និង​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនង​ទៅ​ប្រវែង​អតិបរមា)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Average offset"
7880 msgstr "អុហ្វសិត​​ប៉ារ៉ាឡែល​"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7885 msgstr "ចម្ងាយ​មធ្យម​ពី​ផ្លូវ​ប៉ានស្មាន​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7888 msgid "Max. tremble"
7889 msgstr "ញ័រ​អតិបរមា"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7892 msgid "Maximum tremble magnitude"
7893 msgstr "ទំហំ​ញ័រ​អតិបរមា"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7896 msgid "Tremble frequency"
7897 msgstr "ប្រេកង់​ញ័រ"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7902 msgstr "ចំនួន​មធ្យម​នៃ​កំឡុង​ពេល​ញ័រ​ក្នុង​ខ្វាច់​ប៉ានស្មាន"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7905 msgid "Construction lines"
7906 msgstr "បន្ទាត់​សំណង់"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7909 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7910 msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​សំណង់​ដែល​ត្រូវ​គូស (ប៉ះ)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7913 msgid ""
7914 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7915 "5*offset)"
7916 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដែល​ទាក់ទង​និង​កំណោង និង​ប្រវែង​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7919 msgid "Max. length"
7920 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7923 msgid "Maximum length of construction lines"
7924 msgstr "ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7927 msgid "Length variation"
7928 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7931 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7932 msgstr "បម្រែបម្រួល​ប្រវែង​ចៃដន្យ​នៃ​បន្ទាត់​សំណង់"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Placement randomness"
7937 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7940 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7944 #, fuzzy
7945 msgid "k_min"
7946 msgstr "ផ្សំ"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7949 msgid "min curvature"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7953 msgid "k_max"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7957 #, fuzzy
7958 msgid "max curvature"
7959 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7962 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7963 msgid "Angle"
7964 msgstr "មុំ"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7967 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7968 msgstr "មុំ​បន្ថែម​ចន្លោះ​ចំណុច​ប៉ះ និង​ខ្សែ​កោង"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7971 msgid "Location along curve"
7972 msgstr "ទីតាំង​តាម​ខ្សែ​កោង"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7975 msgid ""
7976 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7977 "of-segments)"
7978 msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​នៃ​ការ​ភ្ជាប់​ជាមួយ​ខ្សែ​កោង (ចន្លោះ ០.០ និង​ចំនួន​ភាគ)"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7981 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7982 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ឆ្វេង​នៃចំណុច​ប៉ះ"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7985 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7986 msgstr "បញ្ជាក់​ចុង​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7989 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7990 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​ភ្ជាប់​របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7993 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7994 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចុង \"ខាង​ឆ្វេង\" នៃ​ចំណុច​ប៉ះ"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7997 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7998 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ចំណុច​បញ្ចប់ \"ខាង​ស្ដាំ\" របស់​ចំណុច​ប៉ះ"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8001 msgid "Stack step"
8002 msgstr "ជំហាន​ជង់"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8005 msgid "point param"
8006 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8009 #, fuzzy
8010 msgid "path param"
8011 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Label"
8016 msgstr "ស្លាក"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8019 msgid "Text label attached to the path"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8023 msgid "Nb of generations"
8024 msgstr "Nb នៃ​ការ​បង្កើត"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8027 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8028 msgstr "ជម្រៅ​នៃ​ការ​ហៅ​ខ្លួន​ឯង --- ធ្វើ​ឲ្យ​រាក់!!"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8031 msgid "Generating path"
8032 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8037 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​ភាគ​របស់​វា​កំណត់​ប្រភាគ"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8040 msgid "Use uniform transforms only"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8044 msgid ""
8045 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8046 "(otherwise, they define a general transform)."
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8050 msgid "Draw all generations"
8051 msgstr "គូស​ការ​បង្កើត​ទាំងអស់"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8054 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8055 msgstr "បើ​មិន​ធីក គូស​តែ​ការ​បង្កើត​ចុងក្រោយ"
8057 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Reference segment"
8061 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8064 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8065 msgstr ""
8067 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8068 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8069 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8071 msgid "Max complexity"
8072 msgstr "ភាព​ស្មុគស្មាញ​អតិបរមា"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8075 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8076 msgstr "បិទ​បែបផែន បើ​ទិន្នផល​ស្មុគស្មាញ"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8079 msgid "Change bool parameter"
8080 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ប៊ូល"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8083 msgid "Change enumeration parameter"
8084 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រាយ​ឈ្មោះ​​"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8087 msgid "Change scalar parameter"
8088 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​មាត្រដ្ឋាន"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8091 msgid "Edit on-canvas"
8092 msgstr "កែ​សម្រួល​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8095 msgid "Copy path"
8096 msgstr "ចម្លង​ផ្លូវ"
8098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8099 msgid "Paste path"
8100 msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8103 msgid "Link to path"
8104 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8107 msgid "Paste path parameter"
8108 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ផ្លូវ"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8111 msgid "Link path parameter to path"
8112 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទៅ​ផ្លូវ"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8115 msgid "Change point parameter"
8116 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8119 msgid "Change random parameter"
8120 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​​ចៃដន្យ​"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Change text parameter"
8125 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Change unit parameter"
8130 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំណុច"
8132 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8133 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8137 #, c-format
8138 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8139 msgstr "មិន​រក​​​លេខ​សម្គាល់​កិរិយា '%s' បាន​បញ្ជាក់​នៅ​លើ​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា ។\n"
8141 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8142 #, c-format
8143 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8144 msgstr "មិន​អាច​រក​លេខ​សម្គាល់​ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8146 #: ../src/main.cpp:264
8147 msgid "Print the Inkscape version number"
8148 msgstr "បោះពុម្ព​លេខ​កំណែ​របស់ Inkscape"
8150 #: ../src/main.cpp:269
8151 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8152 msgstr "កុំប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (អាច​ចូល​ដំណើរការ​ឯកសារ​តែ​ពី​កុងសូល​ប៉ុណ្ណោះ)"
8154 #: ../src/main.cpp:274
8155 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8156 msgstr "ព្យាយាម​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X (ទោះបី​ជា $DISPLAY មិន​បាន​កំណត់​ក៏ដោយ)"
8158 #: ../src/main.cpp:279
8159 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8160 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរ​ជម្រើស​អាច​យក​ចេញ)"
8162 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8163 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8164 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8165 msgid "FILENAME"
8166 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
8168 #: ../src/main.cpp:284
8169 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8170 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​ទៅ​ឯកសារ​លទ្ធផល​ដែល​បានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8172 #: ../src/main.cpp:289
8173 msgid "Export document to a PNG file"
8174 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PNG"
8176 #: ../src/main.cpp:294
8177 msgid ""
8178 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8179 "EPS/PDF (default 90)"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8183 msgid "DPI"
8184 msgstr "DPI"
8186 #: ../src/main.cpp:299
8187 msgid ""
8188 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8189 "corner)"
8190 msgstr ""
8191 "ផ្ទៃ​ដែល​បាននាំចេញ​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG (លំនាំ​ដើម​គឺផ្ទាំង​កំណាត់ ០,០ នៅ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​ផ្នែក​ខាង​"
8192 "ក្រោម)"
8194 #: ../src/main.cpp:300
8195 msgid "x0:y0:x1:y1"
8196 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8198 #: ../src/main.cpp:304
8199 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8200 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញ​ជា​ធាតុ​ដែល​ត្រូវ​គូរ​ (គ្មានផ្ទាំង​កំណាត់)"
8202 #: ../src/main.cpp:309
8203 msgid "Exported area is the entire canvas"
8204 msgstr "តំបន់​ដែល​បាន​នាំចេញគឺ​ជា​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ទាំងមូល"
8206 #: ../src/main.cpp:314
8207 msgid ""
8208 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8209 "user units)"
8210 msgstr "ខ្ទាស់​ផ្ទៃ​នាំចេញ​ទៅ​ក្រៅ​ទៅ​តម្លៃ​ចំនួន​គត់​ដែល​នៅ​ជិត​បំផុត (នៅ​ក្នុង​ឯកតា​អ្នក​ប្រើ SVG)"
8212 #: ../src/main.cpp:319
8213 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8214 msgstr "ទទឹង​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធ​ការ​នាំចេញ -dpi)"
8216 #: ../src/main.cpp:320
8217 msgid "WIDTH"
8218 msgstr "ទទឹង​"
8220 #: ../src/main.cpp:324
8221 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8222 msgstr "កម្ពស់​របស់​រូបភាព​ដែលបាន​នាំចេញ​គិត​ជា​ភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8224 #: ../src/main.cpp:325
8225 msgid "HEIGHT"
8226 msgstr "កម្ពស់​"
8228 #: ../src/main.cpp:329
8229 msgid "The ID of the object to export"
8230 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ត្រូវ​នាំចេញ"
8232 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8233 msgid "ID"
8234 msgstr "លេខ​សម្គាល់"
8236 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8237 #. See "man inkscape" for details.
8238 #: ../src/main.cpp:336
8239 msgid ""
8240 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8241 msgstr ""
8242 "នាំចេញ​តែ​វត្ថុ​ដែល​មាន​លេខសម្គាល់​នាំចេញ លាក់​វត្ថុផ្សេងៗ​ទាំង​អស់ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"
8244 #: ../src/main.cpp:341
8245 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8246 msgstr "ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បានផ្ទុក និង​ជំនួយ DPI នៅ​ពេល​នាំចេញ (តែ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​នាំចេញ​ប៉ុណ្ណោះ)"
8248 #: ../src/main.cpp:346
8249 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8250 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាននាំចេញ (ខ្សែ​អក្សរ​ពណ៌​ដែល​បានគាំទ្រ​ដោយ ​SVG​)"
8252 #: ../src/main.cpp:347
8253 msgid "COLOR"
8254 msgstr "ពណ៌"
8256 #: ../src/main.cpp:351
8257 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8258 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​រូបភាព​ដែល​បាន​នាំចេញ (​០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១​ ទៅ ២៥៥)"
8260 #: ../src/main.cpp:352
8261 msgid "VALUE"
8262 msgstr "តម្លៃ​"
8264 #: ../src/main.cpp:356
8265 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8266 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8268 #: ../src/main.cpp:361
8269 msgid "Export document to a PS file"
8270 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PS"
8272 #: ../src/main.cpp:366
8273 msgid "Export document to an EPS file"
8274 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ EPS"
8276 #: ../src/main.cpp:371
8277 msgid "Export document to a PDF file"
8278 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ PDF"
8280 #: ../src/main.cpp:377
8281 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8282 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​ទៅ​ជា​ឯកសារ​មេតា​ដែល​បានធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ (EMF)"
8284 #: ../src/main.cpp:383
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8287 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​អត្ថបទ​ទៅជា​ផ្លូវ​នៅ​ពេល​នាំចេញ (EPS)"
8289 #: ../src/main.cpp:388
8290 msgid ""
8291 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8292 "PDF)"
8293 msgstr ""
8295 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8296 #: ../src/main.cpp:394
8297 msgid ""
8298 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8299 "query-id"
8300 msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id"
8302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8303 #: ../src/main.cpp:400
8304 msgid ""
8305 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8306 "query-id"
8307 msgstr "កូអដោនេ X របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយមាន --query-id​"
8309 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8310 #: ../src/main.cpp:406
8311 msgid ""
8312 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8313 "id"
8314 msgstr "ទទឹង​របស់​គំនូរ ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id"
8316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8317 #: ../src/main.cpp:412
8318 msgid ""
8319 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8320 "id"
8321 msgstr "កម្ពស់​របស់គំនូរ ប្រសិន​បើ​បានបញ្ជាក់ វត្ថុ​ដោយ​មាន --query-id"
8323 #: ../src/main.cpp:417
8324 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8325 msgstr "លេខ​សម្គាល់​បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់​វត្ថុទាំងអស់"
8327 #: ../src/main.cpp:422
8328 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8329 msgstr "លេខសម្គាល់​របស់​វត្ថុ​ដែល​វិមាត្រ​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​រក"
8331 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8332 #: ../src/main.cpp:428
8333 msgid "Print out the extension directory and exit"
8334 msgstr "បោះពុម្ព​ថត​ផ្នែក​បន្ថែម ហើយ​ចេញ"
8336 #: ../src/main.cpp:433
8337 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8338 msgstr "យក​កា​រកំណត់​ដែលមិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផ្នែក defs របស់​ឯកសារ"
8340 #: ../src/main.cpp:438
8341 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8342 msgstr "រាយ​លេខសម្គាល់​របស់​កិរិយា​នៅ​ក្នុង Inkscape"
8344 #: ../src/main.cpp:443
8345 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8346 msgstr "កិរិយាស័ព្ទ​ត្រូវ​ហៅ​នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"
8348 #: ../src/main.cpp:444
8349 msgid "VERB-ID"
8350 msgstr "លេខ​សម្គាល់​កិរិយា"
8352 #: ../src/main.cpp:448
8353 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8354 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស នៅ​ពេល​បើក Inkscape ។"
8356 #: ../src/main.cpp:449
8357 msgid "OBJECT-ID"
8358 msgstr "លេខ​សម្គាល់​វត្ថុ"
8360 #: ../src/main.cpp:453
8361 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8362 msgstr ""
8364 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8365 msgid ""
8366 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8367 "\n"
8368 "Available options:"
8369 msgstr ""
8370 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8371 "\n"
8372 "ជម្រើស​ដែល​មាន ៖"
8374 #. ## Add a menu for clear()
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8376 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8377 msgid "_File"
8378 msgstr "ឯកសារ"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8381 msgid "_New"
8382 msgstr "ថ្មី"
8384 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8385 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8387 msgid "_Edit"
8388 msgstr "កែ​សម្រួល"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8391 msgid "Paste Si_ze"
8392 msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ទំហំ​"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8395 msgid "Clo_ne"
8396 msgstr "ក្លូន​"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8399 msgid "_View"
8400 msgstr "មើល"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8403 msgid "_Zoom"
8404 msgstr "ពង្រីក"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8407 msgid "_Display mode"
8408 msgstr "បង្ហាញ​របៀប"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8411 msgid "Show/Hide"
8412 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8414 #. Not quite ready to be in the menus.
8415 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8417 msgid "_Layer"
8418 msgstr "​ស្រទាប់"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8421 msgid "_Object"
8422 msgstr "វត្ថុ"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8425 msgid "Cli_p"
8426 msgstr "តម្បៀត​ខ្ទាស់"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8429 msgid "Mas_k"
8430 msgstr "របាំង​"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8433 msgid "Patter_n"
8434 msgstr "លំនាំ​"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8437 msgid "_Path"
8438 msgstr "ផ្លូវ​"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8441 msgid "_Text"
8442 msgstr "អត្ថបទ​"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Filter_s"
8447 msgstr "តម្រង​"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Exte_nsions"
8452 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ \""
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8455 msgid "Whiteboa_rd"
8456 msgstr "ក្តារ​ខៀន​"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8459 msgid "_Help"
8460 msgstr "​ជំនួយ"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8463 msgid "Tutorials"
8464 msgstr "បង្ហាត់​បង្រៀន​"
8466 #: ../src/node-context.cpp:223
8467 msgid ""
8468 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8469 "+Alt</b>: move along handles"
8470 msgstr ""
8471 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើក​ប្រភេទ​ថ្នាំង ខ្ទាស់​មុំ​ចំណុច​ទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8472 "</b> ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​ទាញ"
8474 #: ../src/node-context.cpp:224
8475 msgid ""
8476 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8477 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b>​ ៖ បិទ/បើក​ការ​ជ្រើស​ថ្នាំង បិទ​ការ​ខ្ទាស់ បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ"
8479 #: ../src/node-context.cpp:225
8480 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8481 msgstr ""
8482 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​​ប្រវែង​ចំណុច​ទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទី​តាម​ចំណុច​"
8483 "ទាញ"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8486 msgid "Stamp"
8487 msgstr "ត្រា​"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8490 msgid "Move nodes vertically"
8491 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​បញ្ឈរ​"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8494 msgid "Move nodes horizontally"
8495 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​ផ្តេក​"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8498 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8499 msgid "Move nodes"
8500 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8503 msgid ""
8504 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8505 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8506 msgstr ""
8507 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង</b> ៖ អូស​ដើម្បី​ធ្វើ​រូបរាង​ខ្សែកោង ដោយ​ប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ដោយ​"
8508 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ​h <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរs"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8511 msgid "Align nodes"
8512 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8515 msgid "Distribute nodes"
8516 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8519 msgid "Add nodes"
8520 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8523 msgid "Add node"
8524 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង​"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8527 msgid "Break path"
8528 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8531 msgid "Close subpath"
8532 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8535 msgid "Join nodes"
8536 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8539 msgid "Close subpath by segment"
8540 msgstr "បិទ​ផ្លូវ​រង​តាម​ចម្រៀក​"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8543 msgid "Join nodes by segment"
8544 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ដោយ​ចម្រៀក​"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8547 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8548 msgstr "ដើម្បី​ភ្ជាប់ អ្នក​ត្រូវ​តែ​ជ្រើស <b>ថ្នាំង​បញ្ចប់​ទាំង​ពីរ</b> ។"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8551 msgid "Delete nodes"
8552 msgstr "លុប​ថ្នាំង"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8555 msgid "Delete nodes preserving shape"
8556 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ការពារ​រូបរាង​"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8559 msgid ""
8560 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8561 "segments."
8562 msgstr "ជ្រើស​ <b>ថ្នាំង​ពី​ដែល​គ្មាន​ចុង​ចំណុច​</b> នៅ​លើ​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​លុប​ចម្រៀក​ ។"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8565 msgid "Cannot find path between nodes."
8566 msgstr "មិនអាច​រក​ផ្លូវ ​និង​ថ្នាំង​រវាង​ថ្នាំង​បានឡើយ ​​។"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8569 msgid "Delete segment"
8570 msgstr "លុប​ចម្រៀក​"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8573 msgid "Change segment type"
8574 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8577 msgid "Change node type"
8578 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ថ្នាំង​"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8581 msgid "Retract handle"
8582 msgstr "ត្រឡប់​ចំណុចទាញ​"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8585 msgid "Move node handle"
8586 msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង​"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8592 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8593 "handles"
8594 msgstr ""
8595 "<b>ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f&#176;, ប្រវែង %s​ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​"
8596 "មុំ ដោយ​ប្រើ​ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​ប្រវែង ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បង្វិល​ចំណុច​"
8597 "ទាញ​ទាំង​ពីរ"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8600 msgid "Rotate nodes"
8601 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8604 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8608 msgid "Scale nodes"
8609 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8612 msgid "Flip nodes"
8613 msgstr "ត្រឡប់​ថ្នាំង​"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8616 msgid ""
8617 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8618 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8619 msgstr ""
8620 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូស​ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ​"
8621 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​ទិស​ចំណុច​ទាញ"
8623 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8625 msgid "end node"
8626 msgstr "ថ្នាំង​ចុង​"
8628 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8630 msgid "cusp"
8631 msgstr "ចុងស្រួច​"
8633 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8635 msgid "smooth"
8636 msgstr "រលោង​"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8639 #, fuzzy
8640 msgid "auto"
8641 msgstr "ប្លង់"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8644 msgid "symmetric"
8645 msgstr "មាន​សមប្បមាណ"
8647 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8649 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8650 msgstr "ថ្នាំង​ចុង ចំណុច​ទាញ​បាន​ត្រឡប់ (អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8653 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8654 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​មួយ (ដោយ​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ពង្រីក)"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8657 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8658 msgstr "បាន​ត្រឡប់​ចំណុច​ទាញ​ទាំង​ពីរ (អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ពង្រិក)"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8661 msgid ""
8662 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8663 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8664 "rotate"
8665 msgstr ""
8666 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំង​ទៅ​ចម្លាក់ គ្រាប់​ចុច​ <b>ព្រួញ</b> "
8667 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង <b>&lt; &gt;</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បី​បង្វិល"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8670 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8671 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា គ្រាប់​ចុច​<b>ព្រួញ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8674 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8675 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​មុំ​ដើម្បី​កែ​សម្រួល​ថ្នាំង ឬ​ចំណុច​ទាញ​របស់​វា ។"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8681 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8682 msgid_plural ""
8683 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8684 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8685 msgstr[0] ""
8686 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បាន​ជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ</"
8687 "b> ថ្នាំង​ត្រូវ​ជ្រើស ។"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8690 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8691 msgstr "អូស​ចំណុច​ទាញ​របស់​វត្ថុ​ដើម្បី​កែសម្រួល​វា ។"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8696 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8697 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស %s. %s."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8703 msgid_plural ""
8704 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8705 msgstr[0] ""
8706 "<b>%i</b> នៃ​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវ​រង ។ %s ។"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8712 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់​ថ្នាំង <b>%i</b> បាន​ជ្រើស ។ %s ។"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:439
8715 msgid ""
8716 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8717 "vertical radius the same"
8718 msgstr "លៃ​តម្រូវ​កាំ<b>ជ្រុង​មូល​ផ្ដេក</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​បញ្ឈរ​ដូច​គ្នា"
8720 #: ../src/object-edit.cpp:443
8721 msgid ""
8722 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8723 "horizontal radius the same"
8724 msgstr "លៃ​តម្រូវ<b>ជ្រុង​មូល​បញ្ឈរ</b> ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​កាំ​ផ្ដេក​ដូច​គ្នា"
8726 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8730 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8731 msgstr ""
8732 "លៃ​តម្រូវ<b>ទទឹង និង​កម្ពស់</b> របស់​ចតុកោណ ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ ឬ​ពង្រីក​"
8733 "ក្នុង​មួយ​វិមាត្រ​ប៉ុណ្ណោះ"
8735 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8736 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8737 msgid ""
8738 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8739 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8740 msgstr ""
8741 "ប្រអប់​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ក្នុង​ទិសដៅ X/Y ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាម​អ័ក្ស Z  ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា"
8742 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ដៅ​របស់​គែម ឬអង្កត់​ទ្រូវ"
8744 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8745 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8746 msgid ""
8747 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8748 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8749 msgstr ""
8750 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំតាម​អ័ក្ស Z ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅ​ក្នុង​ទិស X/Y ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា"
8751 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្ខំ​ទិស​ទៅ​ទិស​របស់គែម ឬ​អង្កត់​ទ្រូវ"
8753 #: ../src/object-edit.cpp:709
8754 msgid "Move the box in perspective"
8755 msgstr "ផ្លាស់ទី​ប្រអប់​ក្នុង​យថាទស្សន៍ ។"
8757 #: ../src/object-edit.cpp:927
8758 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8759 msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>​ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
8761 #: ../src/object-edit.cpp:930
8762 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8763 msgstr "លៃ​តម្រូវ​រាង​ពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​បង្កើត​រង្វង់"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:933
8766 msgid ""
8767 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8768 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8769 "segment"
8770 msgstr ""
8771 "ទីតាំង<b>ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម</b>របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស "
8772 "<b>ខាងក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
8774 #: ../src/object-edit.cpp:937
8775 msgid ""
8776 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8777 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8778 "segment"
8779 msgstr ""
8780 "ទីតាំង <b>ចំណុច​ចុង</b> របស់​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ អូស <b>ខាង​"
8781 "ក្នុង</b> រាង​ពងក្រពើ សម្រាប់​ធ្នូ <b>ខាង​ក្រៅ</b> សម្រាប់​ចម្រៀក"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8784 msgid ""
8785 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8786 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8787 msgstr ""
8788 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយ​កាំ</b> របស់​រាង​ផ្កាយ ឬ​ពហុកោណ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល "
8789 "ដោយ​ប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ដោយ​ចៃដន្យ"
8791 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8792 msgid ""
8793 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8794 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8795 "randomize"
8796 msgstr ""
8797 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់​ផ្កាយ ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​រក្សា​កាំផ្កាយ "
8798 "(គ្មានឆៀង) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​មូល</b> ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ចៃដន្យ"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8801 msgid ""
8802 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8803 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8804 msgstr ""
8805 "រមូរ/មិនរមូរ​គួច​ពី <b>ខាង​ក្នុង</b> ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ជំនួស"
8806 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ជួបគ្នា/ឃ្លា​ពី​គ្នា"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8809 msgid ""
8810 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8811 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8812 msgstr ""
8813 "រមូរ/មិន​រមូរ​គួច​ពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ"
8814 "(Shift)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8817 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8818 msgstr "លៃតម្រូវ​<b>ចម្ងាយ​អុហ្វសិត​</b>"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8821 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8822 msgstr "អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ទំហំ  <b>ឆ្លង​កាត់​ស៊ុម​អត្ថបទ​</b>"
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8827 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។"
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8830 msgid "Combining paths..."
8831 msgstr "កំពុង​ផ្សំ​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា..."
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8834 msgid "Combine"
8835 msgstr "ផ្សំ"
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8838 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8839 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​បន្សំ​ក្នុង​ការ​ជ្រើស ។"
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8842 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8843 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែកជា​​ផ្នែក ។"
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8846 msgid "Breaking apart paths..."
8847 msgstr "កំពុង​បំបែក​ផ្លូវជា​​ផ្នែក..."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8850 msgid "Break apart"
8851 msgstr "បំបែកជា​​ផ្នែក​"
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8854 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8855 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​បំបែក​ជា​ផ្នែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8859 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8862 msgid "Converting objects to paths..."
8863 msgstr "កំពុង​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅជា​ផ្លូវ..."
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8866 msgid "Object to path"
8867 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ផ្លូវ​"
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8870 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8871 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ផ្លូវ​នៅ​ក្នុ​ងជម្រើស ។"
8873 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8874 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8875 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ត្រឡប់ ។"
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8878 msgid "Reversing paths..."
8879 msgstr "កំពុង​ដាក់​បញ្ច្រាស​ផ្លូវ..."
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8882 msgid "Reverse path"
8883 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​​ផ្លូវ"
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8886 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8887 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​​ជម្រើស ។"
8889 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8890 msgid "Continuing selected path"
8891 msgstr "បន្តផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
8893 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8894 msgid "Creating new path"
8895 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"
8897 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8898 msgid "Appending to selected path"
8899 msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
8901 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8902 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8903 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែង​នេះ​​ដើម្បី​បិទ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"
8905 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8906 msgid "Drawing a freehand path"
8907 msgstr "គូរ​ផ្លូវ​ដោយ​សេរី"
8909 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8910 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8911 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"
8913 #. Write curves to object
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8915 msgid "Finishing freehand"
8916 msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី"
8918 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8919 msgid "Drawing cancelled"
8920 msgstr "បាន​បោះបង់​គំនូរ"
8922 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8923 msgid ""
8924 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8925 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Finishing freehand sketch"
8931 msgstr "បញ្ចប់​ដោយ​សេរី"
8933 #: ../src/pen-context.cpp:667
8934 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8935 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បិទ​ និង​បញ្ចប់​ផ្លូវ ។"
8937 #: ../src/pen-context.cpp:677
8938 msgid ""
8939 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8940 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​បន្ត​ផ្លូវ​ពី​ចំណុច​នេះ ។"
8942 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8946 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8947 msgstr ""
8948 "<b>ចម្រៀក​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​"
8949 "ខ្ទាស់​មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"
8951 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8955 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8956 msgstr ""
8957 "<b>ចម្រៀក​បន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ចម្ងាយ %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​"
8958 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់​ផ្លូវ"
8960 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8964 "angle"
8965 msgstr ""
8966 "<b>គ្រប់គ្រង​ខ្សែ​កោង​</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ​<b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​"
8967 "ខ្ទាស់មុំ​"
8969 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8973 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8974 msgstr ""
8975 "<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8976 "</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​នេះ"
8978 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8982 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8983 msgstr ""
8984 "<b>ចំណុច​ទាញ​ខ្សែ​កោង</b> ៖ មុំ %3.2f&#176; ប្រវែង %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី​"
8985 "ខ្ទាស់​មុំ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​តែ​ចំណុច​ទាញ​ប៉ុណ្ណោះ"
8987 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8988 msgid "Drawing finished"
8989 msgstr "បាន​បញ្ចប់​ការ​គូរ​"
8991 #: ../src/persp3d.cpp:335
8992 msgid "Toggle vanishing point"
8993 msgstr "បិទ/​បើក​ការ​បំបាត់​​ចំណុច"
8995 #: ../src/persp3d.cpp:346
8996 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8997 msgstr "បិទ/បើក​ការ​បំបាត់​ចំណុច​ច្រើន"
8999 #: ../src/preferences.cpp:101
9000 #, fuzzy
9001 msgid ""
9002 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9003 msgstr ""
9004 "Inkscape នឹង​រត់​ដោយ​ប្រើការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម ។\n"
9005 "ការ​កំណត់​ថ្មី​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទេ ។"
9007 #. the creation failed
9008 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9009 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9010 #: ../src/preferences.cpp:116
9011 #, fuzzy, c-format
9012 msgid "Cannot create profile directory %s."
9013 msgstr ""
9014 "មិន​អាច​បង្កើត​ថត %s ។\n"
9015 "%s"
9017 #. The profile dir is not actually a directory
9018 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:134
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "%s is not a valid directory."
9023 msgstr ""
9024 "%s មិន​មែន​ជា​ថត​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។\n"
9025 "%s"
9027 #. The write failed.
9028 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9029 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9030 #: ../src/preferences.cpp:145
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9033 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ឯកសារ​ដែល​បាន​ស្នើ %s"
9035 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9036 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9037 #: ../src/preferences.cpp:163
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9040 msgstr ""
9041 "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា ។\n"
9042 "%s"
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:175
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "The preferences file %s could not be read."
9049 msgstr "ឯកសារ %s មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ទេ ។"
9051 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9052 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9053 #: ../src/preferences.cpp:188
9054 #, c-format
9055 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9056 msgstr ""
9058 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9059 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9060 #: ../src/preferences.cpp:199
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9063 msgstr ""
9064 "%s មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ចំណូច​ចិត្ត​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
9065 "%s"
9067 #: ../src/rdf.cpp:172
9068 msgid "CC Attribution"
9069 msgstr "ការ​កំណត់ CC"
9071 #: ../src/rdf.cpp:177
9072 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9073 msgstr "ការ​កំណត់ CC-ShareAlike"
9075 #: ../src/rdf.cpp:182
9076 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9077 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NoDerivs"
9079 #: ../src/rdf.cpp:187
9080 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9081 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial"
9083 #: ../src/rdf.cpp:192
9084 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9085 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
9087 #: ../src/rdf.cpp:197
9088 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9089 msgstr "ការ​កំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
9091 #: ../src/rdf.cpp:202
9092 msgid "Public Domain"
9093 msgstr "ដែន​សាធារណៈ​"
9095 #: ../src/rdf.cpp:207
9096 msgid "FreeArt"
9097 msgstr "FreeArt"
9099 #: ../src/rdf.cpp:212
9100 msgid "Open Font License"
9101 msgstr "បើក​អាជ្ញាបណ្ណ​ពុម្ពអក្សរ"
9103 #: ../src/rdf.cpp:229
9104 msgid "Title"
9105 msgstr "ចំណង​ជើង"
9107 #: ../src/rdf.cpp:230
9108 msgid "Name by which this document is formally known."
9109 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​នេះ​ត្រូវ​បាន​ស្គាល់​ជា​ផ្លូវការ ។"
9111 #: ../src/rdf.cpp:232
9112 msgid "Date"
9113 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9115 #: ../src/rdf.cpp:233
9116 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9117 msgstr "ការបង្កើត​ឯកសារ​នេះ​បានភ្ជាប់មក​ជាមួយ​កាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
9119 #: ../src/rdf.cpp:235
9120 msgid "Format"
9121 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9123 #: ../src/rdf.cpp:236
9124 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9125 msgstr "ការ​សំដែង​​ពិត ឬ​ឌីជីថល​របស់​​ឯកសារ​នេះ​ (ប្រភេទ​ MIME ) ។"
9127 #: ../src/rdf.cpp:239
9128 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9129 msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9131 #: ../src/rdf.cpp:242
9132 msgid "Creator"
9133 msgstr "អ្នក​បង្កើត"
9135 #: ../src/rdf.cpp:243
9136 msgid ""
9137 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9138 msgstr "ឈ្ម៾​របស់ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុងការ​បង្កើត​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ"
9140 #: ../src/rdf.cpp:245
9141 msgid "Rights"
9142 msgstr "សិទ្ធិ"
9144 #: ../src/rdf.cpp:246
9145 msgid ""
9146 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9147 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​មានកម្មសិទ្ធិ​បញ្ញា​នៃ​ឯកសារ​​នេះ ។"
9149 #: ../src/rdf.cpp:248
9150 msgid "Publisher"
9151 msgstr "អ្នក​​បោះពុម្ព​​ផ្សាយ"
9153 #: ../src/rdf.cpp:249
9154 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9155 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ទទួល​ខុសត្រូវ​ក្នុង​កា​របង្កើត​ឯកសារ​​នេះ ។"
9157 #: ../src/rdf.cpp:252
9158 msgid "Identifier"
9159 msgstr "គ្រឿង​សម្គាល់"
9161 #: ../src/rdf.cpp:253
9162 msgid "Unique URI to reference this document."
9163 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ឯកសារ​​នេះ ។"
9165 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9166 msgid "Source"
9167 msgstr "ប្រភព"
9169 #: ../src/rdf.cpp:256
9170 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9171 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ត្រូវ​យោង​ទៅ​ប្រភព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
9173 #: ../src/rdf.cpp:258
9174 msgid "Relation"
9175 msgstr "ទំនាក់ទំនង​"
9177 #: ../src/rdf.cpp:259
9178 msgid "Unique URI to a related document."
9179 msgstr "URI តែ​មួយ​គត់​ទៅ​ឯកកសារ​ដែល​ទាក់ទង ។"
9181 #: ../src/rdf.cpp:261
9182 msgid "Language"
9183 msgstr "ភាសា"
9185 #: ../src/rdf.cpp:262
9186 msgid ""
9187 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9188 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9189 msgstr "ស្លាក​ភាសា​ពីរ​តួអក្សរ​ជា​មួយ​នឹង​ស្លាក​រង​ជា​ជម្រើស​សម្រាប់​ភាសា​របស់​ឯកសារនេះ ​។ (ឧ. 'en-GB')"
9191 #: ../src/rdf.cpp:264
9192 msgid "Keywords"
9193 msgstr "ពាក្យ​គន្លឹះ"
9195 #: ../src/rdf.cpp:265
9196 msgid ""
9197 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9198 "classifications."
9199 msgstr "ប្រធាន​បទ​នៃ​ឯកសារនេះ​ ជា​ពាក្យ​គន្លឹះ ឃ្លា ឬ​ការ​ចាក់​ជា​ថ្នាក់​​ដែល​បានបំបែក​ដោយសញ្ញា​ក្បៀស​​ ។"
9201 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9202 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9203 #: ../src/rdf.cpp:269
9204 msgid "Coverage"
9205 msgstr "ទំហំ​"
9207 #: ../src/rdf.cpp:270
9208 msgid "Extent or scope of this document."
9209 msgstr "ទំហំ ឬ​វិសាលភាព​​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
9211 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9212 msgid "Description"
9213 msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"
9215 #: ../src/rdf.cpp:274
9216 msgid "A short account of the content of this document."
9217 msgstr "គណនី​ខ្លី​នៃ​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
9219 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9220 #: ../src/rdf.cpp:278
9221 msgid "Contributors"
9222 msgstr "អ្នក​ចូលរួម"
9224 #: ../src/rdf.cpp:279
9225 msgid ""
9226 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9227 "this document."
9228 msgstr "ឈ្មោះ​របស់​ធាតុ​ដែល​ទទួល​ខុសត្រូវ​​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​ចូលរួម​មាតិកា​របស់​ឯកសារ​នេះ ។"
9230 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9231 #: ../src/rdf.cpp:283
9232 msgid "URI"
9233 msgstr "URI"
9235 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9236 #: ../src/rdf.cpp:285
9237 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9238 msgstr "URI ភ្ជាប់​ទៅ​ការ​កំណត់ namespace របស់​អាជ្ញាបណ្ណ​ឯការ ។"
9240 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9241 #: ../src/rdf.cpp:289
9242 msgid "Fragment"
9243 msgstr "បំណែក​"
9245 #: ../src/rdf.cpp:290
9246 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9247 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគ​អាជ្ញាបណ្ណ​របស់​​ RDF ។"
9249 #: ../src/rect-context.cpp:344
9250 msgid ""
9251 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9252 "circular"
9253 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើត​ការ៉េ ឬ​ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ចាក់សោ​រង្វង់​ជ្រុង​មូល"
9255 #: ../src/rect-context.cpp:486
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9259 "b> to draw around the starting point"
9260 msgstr ""
9261 "<b>ចតុកោណ​កែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ %d:%d) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9262 "ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9264 #: ../src/rect-context.cpp:489
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9268 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9269 msgstr ""
9270 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ"
9271 "(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9273 #: ../src/rect-context.cpp:491
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9277 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9278 msgstr ""
9279 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s (បាន​បង្ខំ​ទៅ​កាំ​ពណ៌​មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយ​ប្រើ<b>ប្ដូរ"
9280 "(Shift)</b> ដើម្បី​គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9282 #: ../src/rect-context.cpp:495
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9286 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9287 msgstr ""
9288 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s &#215; %s ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)​</b> ដើម្បី​បង្កើត​ការ៉េ ឬ​"
9289 "ចតុកោណកែង​កាំ​ចំនួន​គត់ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​៿គូរ​ជុំវិញ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម"
9291 #: ../src/rect-context.cpp:516
9292 msgid "Create rectangle"
9293 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណកែង​"
9295 #: ../src/select-context.cpp:233
9296 msgid "Move canceled."
9297 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ផ្លាស់ទី ។"
9299 #: ../src/select-context.cpp:241
9300 msgid "Selection canceled."
9301 msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ជ្រើស ។"
9303 #: ../src/select-context.cpp:559
9304 msgid ""
9305 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9306 "rubberband selection"
9307 msgstr "<b>គូរ​លើ</b> វត្ថុ​ដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជា​ជម្រើស​ជ័រលុប"
9309 #: ../src/select-context.cpp:561
9310 msgid ""
9311 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9312 "touch selection"
9313 msgstr "<b>អូស​ជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បី​ប្ដូរ​ទៅ​ជម្រើស​ប៉ះ"
9315 #: ../src/select-context.cpp:725
9316 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9317 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុច​ដើម្បី​ជ្រើស​ក្នុង​ក្រុម អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី"
9319 #: ../src/select-context.cpp:726
9320 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9321 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីបិទបើក​ការ​ជ្រើស អូស​សម្រាប់​ជម្រើស​ជ័រលុប"
9323 #: ../src/select-context.cpp:727
9324 msgid ""
9325 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9326 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុច​ដើម្បីជ្រើស​​ខាង​ក្រោម អូដ​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ​ជ្រើស​ដោយ​ប៉ះ"
9328 #: ../src/select-context.cpp:902
9329 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9330 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិនមែន​ជា​ក្រុមទេ ។ មិន​អាច​ដាក់​កណ្ដាល ។"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9333 msgid "Delete text"
9334 msgstr "លុប​អត្ថបទ"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9337 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9338 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បានលុប ។"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9343 msgid "Delete"
9344 msgstr "លុប​"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9347 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9348 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ</b> ត្រូ​វដាក់​​ស្ទួន​"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9351 msgid "Delete all"
9352 msgstr "លុប​ទាំងអស់"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9355 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9356 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​មួយ​ចំនួន</b> ដើម្បី​ដាក់​ជា​ក្រុម ។"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9359 msgid "Group"
9360 msgstr "ក្រុម"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9363 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9364 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បី​បំបែក​ក្រុម ។"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9367 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9368 msgstr "<b>គ្មាន​ក្រុម</b> ត្រូវ​បំបែក​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9371 msgid "Ungroup"
9372 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9376 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​លើកឡើង​លើ ។"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9380 msgid ""
9381 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9382 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​លើក​វត្ថុ​ឡើង​លើ/ដាក់​ចុះ​ពី​<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ​​។"
9384 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9386 msgid "undo_action|Raise"
9387 msgstr "មិន​ធ្វើ​អំពើ​វិញ|លើក​ឡើង"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9391 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​លើកឡើង​ទៅ​កំពូល ។"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9394 msgid "Raise to top"
9395 msgstr "លើក​ឡើង​ទៅ​កំពូល​"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9399 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវ​ដាក់​ចុះ ។"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9402 msgid "Lower"
9403 msgstr "ទាប​ជាង"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9407 msgstr "ជ្រើស​ <b>វត្ថុ​</b> ត្រូវ​ដាក់​ទៅ​បាត ។"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9410 msgid "Lower to bottom"
9411 msgstr "ទាប​ជាង​ទៅ​បាត​"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9414 msgid "Nothing to undo."
9415 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មិន​ធ្វើ​វិញ ។"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9418 msgid "Nothing to redo."
9419 msgstr "គ្មាន​អ្វី​ធ្វើ​វិញ ។​"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9422 msgid "Paste"
9423 msgstr "បិទភ្ជាប់​"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9426 msgid "Paste style"
9427 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9430 msgid "Paste live path effect"
9431 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9435 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់ ។"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9438 msgid "Remove live path effect"
9439 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់​ចេញ"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9443 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​តម្រង​ចេញ ។"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9447 msgid "Remove filter"
9448 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9451 msgid "Paste size"
9452 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9455 msgid "Paste size separately"
9456 msgstr "ទំហំ​បិទភ្ជាប់​ដោយឡែកៗ"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9460 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្ទាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ ។"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9463 msgid "Raise to next layer"
9464 msgstr "លើកឡើង​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9467 msgid "No more layers above."
9468 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​​​​​ខាង​លើ​ ។"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9472 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម ។"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9475 msgid "Lower to previous layer"
9476 msgstr "ទាប​ជាង​ស្រទាប់​មុន"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9479 msgid "No more layers below."
9480 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​ខាង​ក្រោម ។​"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9483 msgid "Remove transform"
9484 msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9487 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9488 msgstr "បង្វិល 90&#176; CCW"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9491 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9492 msgstr "បង្វិល 90&#176; CW"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9496 msgid "Rotate"
9497 msgstr "បង្វិល"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9500 msgid "Rotate by pixels"
9501 msgstr "បង្វិល​តាម​ភីកសែល​"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9504 msgid "Scale by whole factor"
9505 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម​កត្តា​ទាំង​មូល​"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9508 msgid "Move vertically"
9509 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​បញ្ឈរ"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9512 msgid "Move horizontally"
9513 msgstr "ផ្លាស់​ទី​​ដោយ​ផ្តេក​"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9516 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9517 msgid "Move"
9518 msgstr "ផ្លាស់ទី​"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9521 msgid "Move vertically by pixels"
9522 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយ​បញ្ឈរ​តាម​ភីកសែល"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9525 msgid "Move horizontally by pixels"
9526 msgstr "ផ្លាស់ទី​ដោយ​ផ្ដេក​តាម​ភីកសែល"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9529 msgid "The selection has no applied path effect."
9530 msgstr "ជម្រើស​គ្មាន​បែបផែន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​អនុវត្ត ។"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9533 msgid "The selection has no applied clip path."
9534 msgstr "ជម្រើស​មិន​បានអនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9537 msgid "The selection has no applied mask."
9538 msgstr "ជម្រើស​មិនបាន​អនុវត្ត​របាំង ។"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9541 msgid "action|Clone"
9542 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9547 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9552 msgstr "ជ្រើស​​<b>វត្ថុ​​</b>​ដើម្បី​​ក្លូន​ ។"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9555 #, fuzzy
9556 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9557 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Relink clone"
9562 msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9567 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​​មិន​តភ្ជាប់ ។"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9570 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9571 msgstr "<b>គ្មាន​ក្លូន​ត្រូវមិន​តភ្ជាប់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9574 msgid "Unlink clone"
9575 msgstr "មិនតភ្ជាប់​ក្លូន​"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9578 msgid ""
9579 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9580 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9581 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9582 msgstr ""
9583 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បី​ទៅ​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> ដើម្បី​ប្រភព​របស់​"
9584 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅ​ផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា</b> ដើម្បី​ទៅ​ស៊ុម​"
9585 "របស់​វា ។"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9588 msgid ""
9589 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9590 "flowed text?)"
9591 msgstr "<b>មិន​អាច​រក</b> វត្ថុ​ត្រូវ​ជ្រើស (ក្លូន​កំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវ​អត្ថបទ អត្ថបទ​ដែល​មាន​ផ្កា ?)"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9594 msgid ""
9595 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9596 "defs&gt;)"
9597 msgstr "វត្ថុ​ដែល​អ្នក​កំពុង​ព្យាយាម​ជ្រើសគឺ <b>មើល​មិ​ន​ឃើញ</b> (វា​នៅ​ក្នុង &lt;defs&gt;)"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9601 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ។"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9604 msgid "Objects to marker"
9605 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9609 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ។"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9612 msgid "Objects to guides"
9613 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9617 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជា​លំនាំ ។"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9620 msgid "Objects to pattern"
9621 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ​"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9624 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9625 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ​ដែល​មាន​ការបំពេញ​លំនាំ</b> ដើម្បី​ស្រង់​​វត្ថុ​ចេញ ។"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9628 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9629 msgstr "<b>គ្មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9632 msgid "Pattern to objects"
9633 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9637 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​រូបភាព ។"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9640 msgid "Rendering bitmap..."
9641 msgstr "កំពុង​បង្ហាញ​រូបភាព..."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9644 msgid "Create bitmap"
9645 msgstr "បង្កើត​រូបភាព"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9648 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9649 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់ ឬ​របាំង ។"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9652 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9653 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​របាំង​និង <b>វត្ថុ​ជាច្រើនទៀត​​</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ផ្លូវ​តម្បៀត​​ខ្ទាស់​ ឬ​របាំង ។"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9656 msgid "Set clipping path"
9657 msgstr "កំណត់​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9660 msgid "Set mask"
9661 msgstr "កំណត់​របាំង​"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9665 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់​ ឬ របាំង​ចេញ ។"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9668 msgid "Release clipping path"
9669 msgstr "លែង​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9672 msgid "Release mask"
9673 msgstr "លែង​របាំង​"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9677 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។"
9679 #. Fit Page
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9681 msgid "Fit Page to Selection"
9682 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9685 msgid "Fit Page to Drawing"
9686 msgstr "ធ្វើឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9689 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9690 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស ឬ​គំនូរ​"
9692 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9694 msgid "web|Link"
9695 msgstr "តំបន់​បណ្ដាញ|តំណ"
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9698 msgid "Circle"
9699 msgstr "រង្វង់"
9701 #. ellipse
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9705 msgid "Ellipse"
9706 msgstr "រាង​ពង​ក្រពើ"
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9709 msgid "Flowed text"
9710 msgstr "លំហូរ​អត្ថបទ​"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9713 msgid "Line"
9714 msgstr "បន្ទាត់"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9717 msgid "Path"
9718 msgstr "ផ្លូវ"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9721 msgid "Polygon"
9722 msgstr "ពហុកោណ"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9725 msgid "Polyline"
9726 msgstr "បន្ទាត់​ច្រើន​"
9728 #. Rectangle
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9731 msgid "Rectangle"
9732 msgstr "ចតុកោណកែង"
9734 #. 3D box
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9737 msgid "3D Box"
9738 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9741 msgid "object|Clone"
9742 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9745 msgid "Offset path"
9746 msgstr "ផ្លូវ​អុហ្វសិត​"
9748 #. spiral
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9751 msgid "Spiral"
9752 msgstr "គួច"
9754 #. star
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9758 msgid "Star"
9759 msgstr "ផ្កាយ​"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9762 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9763 msgstr "ចុច​ជម្រើស​ដើម្បី​បិទ/បើក​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន/បង្វិល​ចំណុច​ទាញ​"
9765 #. no items
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9767 msgid ""
9768 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9769 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬ​អូស​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9772 msgid "root"
9773 msgstr "root"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9776 #, c-format
9777 msgid "layer <b>%s</b>"
9778 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9781 #, c-format
9782 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9783 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9786 #, c-format
9787 msgid "<i>%s</i>"
9788 msgstr "<i>%s</i>"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9791 #, c-format
9792 msgid " in %s"
9793 msgstr " នៅ​ក្នុង %s"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9796 #, c-format
9797 msgid " in group %s (%s)"
9798 msgstr " នៅ​ក្នុង​ក្រុម %s (%s)"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9801 #, c-format
9802 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9803 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9804 msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​មេ <b>%i</b> (%s)"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9807 #, c-format
9808 msgid " in <b>%i</b> layers"
9809 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9810 msgstr[0] " នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់ <b>%i</b>"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9813 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9814 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ធាតុ​ដើម"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9817 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9818 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ផ្លូវ"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9821 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9822 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បី​រក​ស៊ុម"
9824 #. this is only used with 2 or more objects
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>%i</b> object selected"
9828 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9829 msgstr[0] "បាន​ជ្រើស​វត្ថុ<b>%i</b>"
9831 #. this is only used with 2 or more objects
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9833 #, c-format
9834 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9835 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9836 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>"
9838 #. this is only used with 2 or more objects
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9842 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9843 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9845 #. this is only used with 2 or more objects
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9849 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9850 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9852 #. this is only used with 2 or more objects
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9854 #, c-format
9855 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9856 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9857 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃ​ប្រភេទ <b>%i</b>"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9860 #, c-format
9861 msgid "%s%s. %s."
9862 msgstr "%s%s. %s."
9864 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9865 msgid "Skew"
9866 msgstr "ឆៀង"
9868 #: ../src/seltrans.cpp:503
9869 msgid "Set center"
9870 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9872 #: ../src/seltrans.cpp:600
9873 msgid ""
9874 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9875 "Shift also uses this center"
9876 msgstr ""
9877 "<b>ចំណុច​កណ្តាល​</b> នៃ​ការបង្វិល​និង ឆៀង​ ៖ អូស​ ទៅ​ទីតាំង​ដើម​ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជាមួយ​ប្តូរ​ ប្រើ​ក្នុង​ចំណុច​"
9878 "កណ្តាល​នេះ "
9880 #: ../src/seltrans.cpp:627
9881 msgid ""
9882 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9883 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9884 msgstr ""
9885 "<b>គាប​ឬ ទាញ​ឲ្យ​វែង​</b> ការជ្រើស​ជាមួយ​ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​ប្រើ "
9886 "<b>ប្តូរ(Shift)​</b> សម្រាប់​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​ចំណុចកណ្តាល​"
9888 #: ../src/seltrans.cpp:628
9889 msgid ""
9890 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9891 "b> to scale around rotation center"
9892 msgstr ""
9893 "<b>មាត្រដ្ឋាន​</b> ការជ្រើស​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ប្រើ​ <b>ប្តូរ"
9894 "(Shift)​</b> ដើម្បី​ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញ​ការបង្វិល​កណ្តាល​"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:632
9897 msgid ""
9898 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9899 "skew around the opposite side"
9900 msgstr ""
9901 "<b>ឆៀង​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)​</b> ដើម្បី​"
9902 "ឆៀង​ជុំវិញ​ទីតាំង​"
9904 #: ../src/seltrans.cpp:633
9905 msgid ""
9906 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9907 "to rotate around the opposite corner"
9908 msgstr ""
9909 "<b>បង្វិល​</b> ការជ្រើស​ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​ប្រើ​ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
9910 "បង្វិល​ជុំវិញ​ចំណុច​កំណ្តាល​"
9912 #: ../src/seltrans.cpp:767
9913 msgid "Reset center"
9914 msgstr "កំណត់​ចំណុច​កណ្តាល​ឡើង​វិញ"
9916 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9919 msgstr ""
9920 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ចាក់សោ​កាំ"
9922 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9923 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9924 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9927 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
9929 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9930 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9931 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9934 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
9936 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9937 #, c-format
9938 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9939 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុច​កណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9941 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9945 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9946 msgstr ""
9947 "<b>ផ្លាស់ទី​</b> តាម​%s, %s; ជាមួយ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់​វា​ផ្តេកឬ បញ្ឈរ​ដោយ​ប្រើ​ "
9948 "<b>ប្តូរ​</b> ដើម្បី​បិទ​ខ្ទាស់"
9950 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9951 msgid "Drag curve"
9952 msgstr "អូស​ខ្សែកោង​"
9954 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Link</b> to %s"
9957 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9959 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9960 msgid "<b>Link</b> without URI"
9961 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយ​គ្មាន URI"
9963 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9964 msgid "<b>Ellipse</b>"
9965 msgstr "<b>រាង​ពង​ក្រពើ​</b>"
9967 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9968 msgid "<b>Circle</b>"
9969 msgstr "<b>រង្វង់​</b>"
9971 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9972 msgid "<b>Segment</b>"
9973 msgstr "<b>ចម្រៀក​</b>"
9975 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9976 msgid "<b>Arc</b>"
9977 msgstr "<b>ធ្នូរ​</b>"
9979 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9980 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9981 #, c-format
9982 msgid "Flow region"
9983 msgstr "លំហូរ​តំបន់​"
9985 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9986 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9987 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9988 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9989 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9990 #, c-format
9991 msgid "Flow excluded region"
9992 msgstr "លំហូរ​តំបន់​ដែល​មិន​រាប់​បញ្ចូល​"
9994 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9997 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9998 msgstr[0] "<b>អត្ថបទ​មាន​លំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
10000 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10003 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10004 msgstr[0] "<b>អត្ថបទ​មានលំហូ​ដែល​បាន​តភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
10006 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10007 msgid "Guides around page"
10008 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​អំពី​ទំព័រ"
10010 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10011 #, c-format
10012 msgid "vertical, at %s"
10013 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
10015 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10016 #, c-format
10017 msgid "horizontal, at %s"
10018 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
10020 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10021 #, c-format
10022 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10023 msgstr "នៅ​ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បី​លុប"
10025 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10026 msgid "embedded"
10027 msgstr "បាន​បង្កប់​"
10029 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10032 msgstr "<b>រូបភាព​ដែល​មាន​សេចក្ដី​យោង​មិនល្អ</b> ៖ %s"
10034 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10037 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d &#215; %d ៖ %s"
10039 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10040 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10041 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ"
10043 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10044 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10045 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោ​កាំគួច"
10047 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10051 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
10053 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10054 msgid "Create spiral"
10055 msgstr "បង្កើត​គួច​"
10057 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10058 msgid "Object"
10059 msgstr "វត្ថុ"
10061 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10062 #, c-format
10063 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10064 msgstr "%s; <i>បាន​ច្រឹប</i>"
10066 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10067 #, c-format
10068 msgid "%s; <i>masked</i>"
10069 msgstr "%s; <i>បាន​ដាក់​របាំង</i>"
10071 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10074 msgstr "%s; <i>បាន​ត្រង</i>"
10076 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10077 #, c-format
10078 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10079 msgstr "%s; <i>បាន​ត្រង</i>"
10081 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10084 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10085 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់​វត្ថុ<b>%d</b>"
10087 #: ../src/sp-line.cpp:190
10088 msgid "<b>Line</b>"
10089 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
10091 #: ../src/splivarot.cpp:78
10092 msgid "Intersection"
10093 msgstr "ប្រសព្វ"
10095 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10096 msgid "Difference"
10097 msgstr "ខុសគ្នា​"
10099 #: ../src/splivarot.cpp:101
10100 msgid "Division"
10101 msgstr "ការ​ចែក"
10103 #: ../src/splivarot.cpp:106
10104 msgid "Cut path"
10105 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
10107 #: ../src/splivarot.cpp:121
10108 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10109 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់​ផ្លូវ​ពីរ</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន ។"
10111 #: ../src/splivarot.cpp:125
10112 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10113 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាង​ហោចណាស់​ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្ត​សហភាព​ប៊ូលីន ។"
10115 #: ../src/splivarot.cpp:131
10116 #, fuzzy
10117 msgid ""
10118 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10119 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ​ជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បី​អនុវត្ត​ភាព​ផ្សេង​គ្នា XOR, ការ​ចែក ឬ​ការ​កាត់ផ្លូវ ។"
10121 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10122 msgid ""
10123 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10124 "difference, XOR, division, or path cut."
10125 msgstr ""
10126 "មិន​អាច​កំណត់​ <b>តាម​លំដាប់ z</b> នៃ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​សម្រាប់​ភាព​ខុសគ្នា​ ការ​បែងចែក​ ឬ កាត់​ផ្លូវ​របស់​ "
10127 "XOR ឡើយ​​ ។"
10129 #: ../src/splivarot.cpp:192
10130 msgid ""
10131 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10132 msgstr "វត្ថុ​មួយ​ក្នុ​ង​ចំណោម​វត្ថុ​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ</b>មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ​ប្រតិបត្តិការ​ប៊ូលីន​បាន​ទេ ។"
10134 #: ../src/splivarot.cpp:633
10135 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10136 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ​ខ្វាច់</b> ដើម្បី​បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ ។"
10138 #: ../src/splivarot.cpp:954
10139 msgid "Convert stroke to path"
10140 msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​"
10142 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10143 #: ../src/splivarot.cpp:957
10144 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10145 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ​ខ្វាច់</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
10147 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10148 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10149 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ​ទេ</b> មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
10151 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10152 msgid "Create linked offset"
10153 msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10156 msgid "Create dynamic offset"
10157 msgstr "បង្កើត​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"
10159 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10160 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10161 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
10163 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10164 msgid "Outset path"
10165 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​ដំបូង​"
10167 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10168 msgid "Inset path"
10169 msgstr "ភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10172 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10173 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
10175 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10176 msgid "Simplifying paths (separately):"
10177 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញា (ដោយ​ឡែក) ៖"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10180 msgid "Simplifying paths:"
10181 msgstr "ធ្វើ​ផ្លូវ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ៖"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10184 #, c-format
10185 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10186 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ..."
10188 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10191 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ ។"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10194 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10195 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ ។"
10197 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10198 msgid "Simplify"
10199 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យសាមញ្ញ​"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10202 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10203 msgstr "<b>គ្មាន​ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សាមញ្ញ​នៅ​ក្នុង​ជ្រើស ។"
10205 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10206 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10207 msgstr "ករណី​លើកលែង​បាន​កើត​ឡើង​កំឡុង​ពេល​ប្រតិបត្តិ​បែបផែន​ផ្លូវ ។"
10209 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10210 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10211 #, c-format
10212 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10213 msgstr "<b>អុហ្វសិត​បាន​តភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10215 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10216 msgid "outset"
10217 msgstr "ដើម​ដំបូង​"
10219 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10220 msgid "inset"
10221 msgstr "ភ្ជាប់​"
10223 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10224 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10227 msgstr "<b>អុហ្វសិត​ឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10229 #: ../src/sp-path.cpp:156
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10232 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10233 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែន​ផ្លូវ)"
10235 #: ../src/sp-path.cpp:159
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10238 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10239 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10241 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10242 msgid "<b>Polygon</b>"
10243 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10245 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10246 msgid "<b>Polyline</b>"
10247 msgstr "<b>បន្ទាត់​ច្រើន</b>"
10249 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10250 msgid "<b>Rectangle</b>"
10251 msgstr "<b>ចតុកោណ​កែង​</b>"
10253 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10254 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10255 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10258 msgstr "<b>គួច</b> ដោយ​ការ​បង្វិល %3f"
10260 #: ../src/sp-star.cpp:307
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10263 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10264 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មាន​កំពូល %d"
10266 #: ../src/sp-star.cpp:311
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10269 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10270 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10272 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10275 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10276 msgstr[0] "<b>ក្រុម​លក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់​វត្ថុ <b>%d</b>"
10278 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10279 #: ../src/sp-text.cpp:419
10280 msgid "&lt;no name found&gt;"
10281 msgstr "&lt;រក​មិន​ឃើញ​ឈ្មោះ&gt;"
10283 #: ../src/sp-text.cpp:425
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10286 msgstr "<b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10288 #: ../src/sp-text.cpp:426
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10291 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10293 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10296 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន</b>%s%s"
10298 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10299 msgid " from "
10300 msgstr " ពី "
10302 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10303 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10304 msgstr "<b>ទិន្នន័យ​តួ​អក្សរ​ក្លូន​កំព្រា</b>"
10306 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10307 msgid "<b>Text span</b>"
10308 msgstr "<b>វិសាលភាព​អត្ថបទ</b>"
10310 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10311 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10312 #: ../src/sp-use.cpp:327
10313 msgid "..."
10314 msgstr "..."
10316 #: ../src/sp-use.cpp:335
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10319 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10321 #: ../src/sp-use.cpp:339
10322 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10323 msgstr "<b>ក្លូន​កំព្រា</b>"
10325 #: ../src/star-context.cpp:315
10326 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10327 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់​មុំ រក្សា​កាំ"
10329 #: ../src/star-context.cpp:442
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10333 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g&#176;; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ"
10335 #: ../src/star-context.cpp:443
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10338 msgstr "<b>ផ្កាយ​</b> ៖ កាំ​ %s, មុំ %5g&#176;; ប្រើ​ <b>បញ្ជា​(Ctrl)</b>ដើម្បី​ខ្ទាស់​មុំ​"
10340 #: ../src/star-context.cpp:466
10341 msgid "Create star"
10342 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
10344 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10345 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10346 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និង​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ ។"
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10349 msgid ""
10350 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10351 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10352 msgstr ""
10353 "វត្ថុ​អត្ថបទ​នេះ​ <b>បាន​បញ្ចូល​ក្នុង​ផ្លូវ​រួច​ហើយ</b>យក​វា​ចេញ​ពី ផ្លូវ​ដំបូង ។  ប្រើ <b>ប្តូរ​+D</b> ដើម្បី​"
10354 "រក​ផ្លូវ​របស់​វា​ ។"
10356 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10358 msgid ""
10359 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10360 "path first."
10361 msgstr "អ្នក​មិន​អាច​ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ចតុកោណកែង​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ ។ បម្លែង​ចតុកោណកែង​ទៅ​ផ្លូវ​សិន ។"
10363 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10364 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10365 msgstr "អត្ថបទ​លំហូត្រូវ​តែ <b>មើល​ឃើញ</b> ដើម្បី​ដាក់​លើ​ផ្លូវ ។"
10367 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10368 msgid "Put text on path"
10369 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​លើ​ផ្លូវ"
10371 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10372 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10373 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> ដើម្បី​យក​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"
10375 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10376 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10377 msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ</b> នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
10379 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10380 msgid "Remove text from path"
10381 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ"
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10384 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10385 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បី​យកការ​សម្រួលតួអក្សរ​ចេញ​ចេញ ។"
10387 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10388 msgid "Remove manual kerns"
10389 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ"
10391 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10392 msgid ""
10393 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10394 "into frame."
10395 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង​ <b>ផ្លូវ ឬ​រាង</b> មួយ ឬ​ច្រើន​ទៅ​លំហូរ​អត្ថបទ ។"
10397 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10398 msgid "Flow text into shape"
10399 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​នៅ​ក្នុង​រាង"
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10402 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10403 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរ​អត្ថបទ</b> ដើម្បី​ដាក់​លំហូរ​វា ។"
10405 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10406 msgid "Unflow flowed text"
10407 msgstr "មិន​ដាក់​លំហូរ​អត្ថបទ​លំហូរ​"
10409 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10410 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10411 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ​លំហូរ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"
10413 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10414 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10415 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​តែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បី​បម្លែង ។"
10417 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10418 msgid "Convert flowed text to text"
10419 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​ជា​អត្ថបទ"
10421 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10422 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10423 msgstr "<b>គ្មាន​អត្ថបទ​លំហូ</b> ត្រូវ​បម្លែង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស ។"
10425 #: ../src/text-context.cpp:444
10426 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10427 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​អត្ថបទ ។"
10429 #: ../src/text-context.cpp:446
10430 msgid ""
10431 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10432 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​អត្ថបទ​លំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បី​ជ្រើស​ផ្លូវ​របស់​អត្ថបទ ។"
10434 #: ../src/text-context.cpp:501
10435 msgid "Create text"
10436 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ"
10438 #: ../src/text-context.cpp:525
10439 msgid "Non-printable character"
10440 msgstr "តួអក្សរ​មិន​អាច​បោះពុម្ព​បាន"
10442 #: ../src/text-context.cpp:540
10443 msgid "Insert Unicode character"
10444 msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"
10446 #: ../src/text-context.cpp:575
10447 #, c-format
10448 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10449 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បី​បញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10451 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10452 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10453 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10455 #: ../src/text-context.cpp:652
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10458 msgstr "<b>ស៊ុម​អត្ថបទ​លំហូរ</b> ៖ %s &#215; %s"
10460 #: ../src/text-context.cpp:684
10461 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10462 msgstr "វាយ​អត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"
10464 #: ../src/text-context.cpp:697
10465 msgid "Flowed text is created."
10466 msgstr "អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
10468 #: ../src/text-context.cpp:699
10469 msgid "Create flowed text"
10470 msgstr "បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ"
10472 #: ../src/text-context.cpp:701
10473 msgid ""
10474 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10475 "created."
10476 msgstr ""
10477 "ស៊ុម​ជា​ <b>ឧបករណ៍​មួយ​ដ៏តូច​ </b> ប្រើ​សម្រាប់​ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ​បច្ចុប្បន្ន​ ។ មិន​បាន​បង្កើត​លំហូរ​អត្ថបទ​បាន​ឡើយ​ ។"
10479 #: ../src/text-context.cpp:837
10480 msgid "No-break space"
10481 msgstr "ចន្លោះ​មិន​បំបែក​"
10483 #: ../src/text-context.cpp:839
10484 msgid "Insert no-break space"
10485 msgstr "បញ្ចូល​ចន្លោះ​មិន​បំបែក​"
10487 #: ../src/text-context.cpp:876
10488 msgid "Make bold"
10489 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ដិត"
10491 #: ../src/text-context.cpp:894
10492 msgid "Make italic"
10493 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទ្រេត"
10495 #: ../src/text-context.cpp:933
10496 msgid "New line"
10497 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"
10499 #: ../src/text-context.cpp:967
10500 msgid "Backspace"
10501 msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ​"
10503 #: ../src/text-context.cpp:1015
10504 msgid "Kern to the left"
10505 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ឆ្វេង"
10507 #: ../src/text-context.cpp:1040
10508 msgid "Kern to the right"
10509 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ"
10511 #: ../src/text-context.cpp:1065
10512 msgid "Kern up"
10513 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ"
10515 #: ../src/text-context.cpp:1091
10516 msgid "Kern down"
10517 msgstr "សម្រួលចន្លោះ​តួអក្សរ​ចុះក្រោម"
10519 #: ../src/text-context.cpp:1168
10520 msgid "Rotate counterclockwise"
10521 msgstr "បង្វិល​ច្រាស​​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
10523 #: ../src/text-context.cpp:1189
10524 msgid "Rotate clockwise"
10525 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
10527 #: ../src/text-context.cpp:1206
10528 msgid "Contract line spacing"
10529 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
10531 #: ../src/text-context.cpp:1214
10532 msgid "Contract letter spacing"
10533 msgstr "បង្រួញ​ចន្លោះ​តួអក្សរ"
10535 #: ../src/text-context.cpp:1233
10536 msgid "Expand line spacing"
10537 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះ​បន្ទាត់"
10539 #: ../src/text-context.cpp:1241
10540 msgid "Expand letter spacing"
10541 msgstr "ពង្រីក​ចន្លោះតួអក្សរ"
10543 #: ../src/text-context.cpp:1368
10544 msgid "Paste text"
10545 msgstr "បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
10547 #: ../src/text-context.cpp:1602
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid ""
10550 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10551 "paragraph."
10552 msgstr "វាយ​អត្ថបទ​លំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​កថាខណ្ឌ​ថ្មី ។"
10554 #: ../src/text-context.cpp:1604
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10557 msgstr "វាយ​អត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​បន្ទាត់​ថ្មី ។"
10559 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10560 msgid ""
10561 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10562 "then type."
10563 msgstr ""
10564 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ឬ​បង្កើត​អត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​អត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់​មក​វាយ ។"
10566 #: ../src/text-context.cpp:1722
10567 msgid "Type text"
10568 msgstr "វាយ​អត្ថបទ"
10570 #: ../src/text-editing.cpp:40
10571 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10572 msgstr "អ្នក​មិនអាច​កែសម្រួល <b>ទិន្នន័យ​តួអក្សរ​ដែល​បានក្លូន</b> ។"
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10575 msgid ""
10576 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10577 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10578 "object to select."
10579 msgstr ""
10580 "ដើម្បី​កែសម្រួល​ផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូស​ជុំវិញ</b> ថ្នាំង​ដើម្បីជ្រើស​ពួកវា "
10581 "បន្ទាប់​មក​<b>អូស</b> ថ្នាំង និង​ចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅ​លើ​វត្ថុ​ដើម្បី​ជ្រើស ។"
10583 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10584 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10585 msgstr "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ផ្លូវ​ដោយ​ចុច ជ្រើស​វា ហើយ​អូស​លើ​វា ។"
10587 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10588 msgid ""
10589 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10590 "resize. <b>Click</b> to select."
10591 msgstr ""
10592 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចតុកោណកែង ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុង​មូល និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ ។ "
10593 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
10595 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10596 msgid ""
10597 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10598 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10599 msgstr ""
10600 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​"
10601 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​ជ្រើស (ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់​មុខ​តែ​"
10602 "មួយ) ។"
10604 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10605 msgid ""
10606 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10607 "segment. <b>Click</b> to select."
10608 msgstr ""
10609 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាងពងក្រពើ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​បង្កើត​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
10610 "b> ដើម្បី​ជ្រើស ។"
10612 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10613 msgid ""
10614 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10615 "<b>Click</b> to select."
10616 msgstr ""
10617 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​ផ្កាយ ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួលរាង​​ផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
10618 "ជ្រើស ។"
10620 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10621 msgid ""
10622 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10623 "shape. <b>Click</b> to select."
10624 msgstr ""
10625 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​រាង​គួច ។ <b>អូស​វត្ថុ​បញ្ជា</b> ដើម្បី​កែសម្រួល​រាង​គួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី​"
10626 "ជ្រើស ។"
10628 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10629 #, fuzzy
10630 msgid ""
10631 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10632 "append to selected path."
10633 msgstr ""
10634 "<b>អូស</b> ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់គូស​ដោយ​សេរី ។ ចាប់ផ្ដើម​គូរ​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​"
10635 "បន្ថែម​​ទៅ​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ ។"
10637 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10641 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10642 "line modes only)."
10643 msgstr ""
10644 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និង​អូស</b> ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ផ្លូវ​ ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​បន្ថែម​"
10645 "ទៅ​ខាង​ចុង​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្កើត​ចំណុច​តែ​មួយ ។"
10647 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10648 #, fuzzy
10649 msgid ""
10650 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10651 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10652 msgstr ""
10653 "<b>អូស</b> ដើម្បី​គូរ​ខ្វាច់វិចិត្រ ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​តាមដាន​មគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយ​ប្រើ "
10654 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ</b> លៃតម្រូវ​ទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
10655 "និង​មុំ (ឡើង​លើ/ចុះក្រោម) ។"
10657 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10658 msgid ""
10659 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10660 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10661 msgstr ""
10662 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុច​ទ្វេដង</b> ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រាល​នៅលើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស <b>អូស​ចំណុច​ទាញ</b> "
10663 "ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ជម្រាល ។"
10665 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10666 msgid ""
10667 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10668 "zoom out."
10669 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូស​ជុំវិញ​ផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បី​ពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​បង្រួម ។"
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10672 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10673 msgstr "<b>ចុច ហើយ​អូស</b> រវាង​រាង​ត្រូវ​បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ ។"
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10676 msgid ""
10677 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10678 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10679 "object's fill and stroke to the current setting."
10680 msgstr ""
10681 "<b>ចុច</b> ដើម្បី​គូរផ្ទៃ​ព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បី​ភ្ជាប់​ការ​បំពេញ​ថ្មី​ដោយ​ជម្រើស​"
10682 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បំពេញ​របស់វត្ថុ​ដែល​បាន​ចុចុ និងខ្វាច់​ទៅការ​កំណត់​"
10683 "បច្ចុប្បន្ន ។"
10685 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10686 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10687 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បី​លុប ។"
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10690 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10694 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10695 #, c-format
10696 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10697 msgstr "ដាន ៖ %d.  %ld ថ្នាំង"
10699 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10700 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10701 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10702 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវ​ដាក់ដាន"
10704 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10705 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10706 msgstr "ជ្រើស​តែ <b>រូបភាព​</b> មួយ​ដើម្បី​​ដាក់​ដាន"
10708 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10709 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10710 msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​មួយ និង​រាង​មួយ ឬ​ច្រើន​ខាង​លើ​វា"
10712 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10713 msgid "Trace: No active desktop"
10714 msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ផ្ទៃតុ​សកម្ម"
10716 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10717 msgid "Invalid SIOX result"
10718 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិន​ត្រូវត្រូវ"
10720 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10721 msgid "Trace: No active document"
10722 msgstr "ដាន ៖ គ្មាន​ឯកសារ​សកម្ម"
10724 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10725 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10726 msgstr "ដាន ៖ រូបភាព​គ្មាន​ទិន្នន័យ"
10728 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10729 msgid "Trace: Starting trace..."
10730 msgstr "ដាន ៖ កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ដាន..."
10732 #. ## inform the document, so we can undo
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10734 msgid "Trace bitmap"
10735 msgstr "រូបភាព​ដាន"
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10738 #, c-format
10739 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10740 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បាន​បង្កើត​ថ្នាំង %ld"
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10745 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី</b> ត្រូវ​បានលុប ។"
10747 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10748 #, c-format
10749 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10753 #, c-format
10754 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10758 #, c-format
10759 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10763 #, c-format
10764 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10771 "<b>counterclockwise</b>."
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10775 #, c-format
10776 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10780 #, c-format
10781 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10785 #, c-format
10786 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10790 #, c-format
10791 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10795 #, c-format
10796 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10800 #, c-format
10801 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10802 msgstr ""
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10805 #, c-format
10806 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10816 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10817 msgstr "<b>គ្មាន​អ្វី​បានជ្រើស !</b> ជ្រើស​វត្ថុ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ ។"
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Move tweak"
10822 msgstr "ពង្រីក​ការ​លៃតម្រូវ"
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Move in/out tweak"
10827 msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ"
10829 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Move jitter tweak"
10832 msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ"
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Scale tweak"
10837 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Rotate tweak"
10842 msgstr "ទាញ​ការ​លៃ​តម្រូវ"
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Duplicate/delete tweak"
10847 msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Push path tweak"
10852 msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ"
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Shrink/grow path tweak"
10857 msgstr "បង្រួញ​ការ​លៃតម្រូវ"
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Attract/repel path tweak"
10862 msgstr "ទាញ​ការ​លៃ​តម្រូវ"
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Roughen path tweak"
10867 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​លៃ តម្រូវ​គគ្រើម"
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10870 msgid "Color paint tweak"
10871 msgstr "ការ​គូពណ៌​ការ​លៃតម្រូវ"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10874 msgid "Color jitter tweak"
10875 msgstr "ច្របល់​ពណ៌​កា​រលៃតម្រូវ"
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Blur tweak"
10880 msgstr "ចុច​ការ​លៃតម្រូវ"
10882 #. check whether something is selected
10883 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10884 msgid "Nothing was copied."
10885 msgstr "គ្មាន​អ្វី​មួយ​​​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ ។"
10887 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10888 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10889 msgid "Nothing on the clipboard."
10890 msgstr "គ្មាន​អ្វី​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
10892 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10893 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10894 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម ។"
10896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10897 msgid "No style on the clipboard."
10898 msgstr "គ្មាន​រចនាប័ទ្ម​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
10900 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10901 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10902 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់​ទំហំ ។"
10904 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10905 msgid "No size on the clipboard."
10906 msgstr "គ្មាន​ទំហំ​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់ ។"
10908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10910 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បី​បិទ​ភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់ ។"
10912 #. no_effect:
10913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10914 msgid "No effect on the clipboard."
10915 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​នៅ​លើ​ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់"
10917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10918 msgid "Clipboard does not contain a path."
10919 msgstr "ក្ដារ​តម្បៀតខ្ទាស់​មិន​មាន​ផ្លូវ​ឡើយ ។"
10921 #. Item dialog
10922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10923 msgid "Object _Properties"
10924 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​"
10926 #. Select item
10927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10928 msgid "_Select This"
10929 msgstr "ជ្រើស​វា"
10931 #. Create link
10932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10933 msgid "_Create Link"
10934 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
10936 #. Set mask
10937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Set Mask"
10940 msgstr "កំណត់​របាំង​"
10942 #. Release mask
10943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Release Mask"
10946 msgstr "លែង​របាំង​"
10948 #. Set Clip
10949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Set Clip"
10952 msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"
10954 #. Release Clip
10955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Release Clip"
10958 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
10960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10961 msgid "Create link"
10962 msgstr "បង្កើត​តំណ​"
10964 #. "Ungroup"
10965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10966 msgid "_Ungroup"
10967 msgstr "បំបែក​ក្រុម​"
10969 #. Link dialog
10970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10971 msgid "Link _Properties"
10972 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
10974 #. Select item
10975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10976 msgid "_Follow Link"
10977 msgstr "តាម​តំណ​"
10979 #. Reset transformations
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10981 msgid "_Remove Link"
10982 msgstr "យក​តំណ​ចេញ"
10984 #. Link dialog
10985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10986 msgid "Image _Properties"
10987 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព"
10989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10990 msgid "Edit Externally..."
10991 msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."
10993 #. Item dialog
10994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10995 msgid "_Fill and Stroke"
10996 msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់​"
10998 #. *
10999 #. * Constructor
11001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11002 msgid "About Inkscape"
11003 msgstr "អំពី​ Inkscape"
11005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11006 msgid "_Splash"
11007 msgstr "បាចសាច"
11009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11010 msgid "_Authors"
11011 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
11013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11014 msgid "_Translators"
11015 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
11017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11018 msgid "_License"
11019 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11021 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11022 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11023 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11025 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11026 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11027 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11028 #. string here should be changed.)
11029 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11030 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11031 #. should be in UTF-*8..
11032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11033 msgid "about.svg"
11034 msgstr "អំពី .svg"
11036 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11037 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11039 msgid "translator-credits"
11040 msgstr ""
11041 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
11042 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
11043 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
11044 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11048 msgid "Align"
11049 msgstr "តម្រឹម"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11053 msgid "Distribute"
11054 msgstr "ចែកចាយ"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11057 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11058 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​ព្រំដែន​"
11060 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11062 msgid "gap|H:"
11063 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11066 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11067 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​​អប្បរមា​ (ឯកត្តា​គិត​ជា​ភីកសែល​) រវាង​ប្រអប់​​ព្រំដែន​"
11069 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11071 msgid "V:"
11072 msgstr "V ៖"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11077 msgid "Remove overlaps"
11078 msgstr "យក​ផ្នែក​ដែល​ត្រួត​ចេញ"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11082 msgid "Arrange connector network"
11083 msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11086 msgid "Unclump"
11087 msgstr "មិន​ផ្ដុំ"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11090 msgid "Randomize positions"
11091 msgstr "ទីតាំង​ចៃដន្យ​"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11094 msgid "Distribute text baselines"
11095 msgstr "ចែកចាយ​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ​"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11098 msgid "Align text baselines"
11099 msgstr "តម្រឹម​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​អត្ថបទ"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11102 msgid "Connector network layout"
11103 msgstr "ប្លង់​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់​"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11107 msgid "Nodes"
11108 msgstr "ថ្នាំង"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11111 msgid "Relative to: "
11112 msgstr "ទាក់ទង​ទៅ​នឹង ៖"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Treat selection as group: "
11117 msgstr "ជម្រើស​មិនបាន​អនុវត្ត​របាំង ។"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11122 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​របស់​វត្ថុ​ទៅ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​របស់​យុថ្កា"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Align left edges"
11127 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Center objects horizontally"
11132 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11135 msgid "Align right sides"
11136 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំាងស្តាំ​"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11141 msgstr "តម្រឹម​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​របស់​យុថ្កា"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11146 msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​កំពូល​របស់​យុថ្កា"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Align top edges"
11151 msgstr "តម្រឹម​កំពូល​"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11154 msgid "Center on horizontal axis"
11155 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​លើ​​​អ័ក្ស​ផ្ដេក"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Align bottom edges"
11160 msgstr "តម្រឹម​បាត​"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11165 msgstr "តម្រឹម​កំពូល​របស់​វត្ថុ​ទៅ​នឹង​បាត​​របស់​យុថ្កា"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11168 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11169 msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ផ្ដេក"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Align baselines of texts"
11174 msgstr "តម្រឹម​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់អត្ថបទ​បញ្ឈរ"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11177 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11178 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​ផ្ដេក​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11183 msgstr "ចែកចាយ​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង​ស្មើគ្នាៗ​"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11186 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11187 msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​ផ្ដេក​"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11192 msgstr "ចែកចាយ​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ​ស្មើគ្នាៗ​"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11195 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11196 msgstr "បង្កើត​ចន្លោះ​បញ្ឈរ​រវាង​វត្ថុ​ស្មើគ្នាៗ​"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11201 msgstr "ចែកចាយ​កំពូលៗ​ស្មើគ្នាៗ​"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11204 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11205 msgstr "ចែកចាយ​ចំណុច​កណ្ដាល​ស្មើគ្នាៗ​ដោយ​បញ្ឈរ"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11210 msgstr "ចែកចាយ​បាត​ស្មើគ្នាៗ"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11213 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11214 msgstr "ចែកចាយ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​​ដោយ​ផ្ដេក"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11219 msgstr "ចែកចាយ​យុថ្កា​បន្ទាត់​មូលដ្ឋាន​របស់​អត្ថបទ​ដោយ​បញ្ឈរ"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11222 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11223 msgstr "ដាក់​កណ្ដាល​ដោយ​ចៃដន្យ​ក្នុងវិមាត្រ​ទាំង​ពីរ"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11226 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11227 msgstr "មិន​ផ្ដុំ​វត្ថិ ៖ ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្ងាយ​​ពីគែម​ទៅ​គែម​ស្មើគ្នា"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11230 msgid ""
11231 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11232 "overlap"
11233 msgstr "ផ្លាស់ទី​វត្ថុ​តិចតួច​តាម​ដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះ​ប្រអប់ព្រំដែន​របស់ពួកវា​មិនត្រួត​គ្នា​ទេ"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11237 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11238 msgstr "រៀបចំ​បណ្ដាញ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់ដែល​បានជ្រើស​យ៉ាង​ស្អាត​"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11243 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11248 msgstr "តម្រឹម​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ​"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11251 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11252 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11255 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11256 msgstr "ចែកចាយ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
11258 #. Rest of the widgetry
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11260 msgid "Last selected"
11261 msgstr "បាន​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11264 msgid "First selected"
11265 msgstr "បាន​ជ្រើស​ដំបូង​​"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Biggest object"
11270 msgstr "លាក់​វត្ថុ"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Smallest object"
11275 msgstr "កំណត់​លេខសម្គាល់​វត្ថុ"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11279 msgid "Drawing"
11280 msgstr "គំនូរ"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11284 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11287 msgid "Selection"
11288 msgstr "ជម្រើស"
11290 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11291 msgid "Profile name:"
11292 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"
11294 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11295 msgid "Save"
11296 msgstr "​រក្សា​ទុក"
11298 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11299 msgid "Messages"
11300 msgstr "សារ"
11302 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11303 msgid "Capture log messages"
11304 msgstr "ចាប់​យក​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
11306 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11307 msgid "Release log messages"
11308 msgstr "ផ្សាយ​ចេញ​សារ​កំណត់​ហេតុ​"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11311 msgid "Metadata"
11312 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11315 msgid "License"
11316 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11319 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11320 msgstr "<b>ធាតុ​សំខាន់ Dublin</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11323 msgid "<b>License</b>"
11324 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ​</b>"
11326 #. ---------------------------------------------------------------
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11328 msgid "Show page _border"
11329 msgstr "បង្ហាញ​ស៊ុម​ទំព័រ​"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11332 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11333 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​រាង​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11336 msgid "Border on _top of drawing"
11337 msgstr "ស៊ុម​នៅ​កំពូល​របស់​គំនូរ​"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11340 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11341 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ ស៊ុម​តែងតែ​នៅ​លើ​កំពូល​របស់​គំនូរ​ជា​និច្ច"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11344 msgid "_Show border shadow"
11345 msgstr "បង្ហាញ​ស្រមោល​ស៊ុម"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11348 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11349 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ ស៊ុម​ទំព័រ​បង្ហាញ​ស្រមោល​នៅ​ខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាង​ក្រោម​របស់​វា"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11352 msgid "Back_ground:"
11353 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ​ ៖"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11356 msgid "Background color"
11357 msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11360 msgid ""
11361 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11362 msgstr "ពណ៌ និង​ភាព​ថ្លា​របស់​ផ្ទៃខាងក្រោយ​ទំព័រ (ក៏​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​នាំចេញ​រូបភាព​ផងដែរ)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11365 msgid "Border _color:"
11366 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម ៖"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11369 msgid "Page border color"
11370 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11373 msgid "Color of the page border"
11374 msgstr "ពណ៌​របស់​ស៊ុម​ទំព័រ​"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11377 msgid "Default _units:"
11378 msgstr "ឯកតា​លំនាំដើម ៖"
11380 #. ---------------------------------------------------------------
11381 #. General snap options
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11383 msgid "Show _guides"
11384 msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11387 msgid "Show or hide guides"
11388 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11391 msgid "_Snap guides while dragging"
11392 msgstr "ខ្ទាស់​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ខណៈពេល​អូស"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11398 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11399 "part of the guide near the cursor will snap)"
11400 msgstr ""
11401 "ខណៈពេល​អូស​បន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ ឬ​ជ្រុង​ប្រអប់​ចង ('ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​"
11402 "ចង' ត្រូវ​តែ​បាន​បើក​នៅ​ក្នុង​ផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11405 msgid "Guide co_lor:"
11406 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11409 msgid "Guideline color"
11410 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11413 msgid "Color of guidelines"
11414 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11417 msgid "_Highlight color:"
11418 msgstr "ពណ៌​បន្លិច ៖"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11421 msgid "Highlighted guideline color"
11422 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ដែល​បាន​បន្លិច​"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11425 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11426 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្រោម​កណ្ដុរ"
11428 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11430 msgid "Grid|_New"
11431 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ|ថ្មី"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11434 msgid "Create new grid."
11435 msgstr "បង្កើត​ក្រឡាត្រង្គ​ថ្មី ។"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11438 msgid "_Remove"
11439 msgstr "យក​ចេញ"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11442 msgid "Remove selected grid."
11443 msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ ។​"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11447 msgid "Guides"
11448 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ​"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11453 msgid "Grids"
11454 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11458 msgid "Snap"
11459 msgstr "ខ្ទាស់"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Color Management"
11464 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Scripting"
11469 msgstr "ស្គ្រីប"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11472 msgid "<b>General</b>"
11473 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11476 msgid "<b>Border</b>"
11477 msgstr "<b>ស៊ុម​</b>"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11480 msgid "<b>Format</b>"
11481 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11484 msgid "<b>Guides</b>"
11485 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11488 msgid "Snap _distance"
11489 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11492 msgid "Snap only when _closer than:"
11493 msgstr "ខ្ទាស់​តែនៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11498 msgid "Always snap"
11499 msgstr "ខ្ទាស់​ជានិច្ច"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11502 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11503 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11506 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11507 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ​របស់​វា"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11510 msgid ""
11511 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11512 "specified below"
11513 msgstr ""
11514 "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​វត្ថុ​ផ្សេង​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​ដែល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"
11516 #. Options for snapping to grids
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11518 msgid "Snap d_istance"
11519 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់​"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11522 msgid "Snap only when c_loser than:"
11523 msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅ​ពេល​ជិត​ជាង​ប៉ុណ្ណោះ ៖"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11526 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11527 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់​ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11530 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11531 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡា​ចត្រង្គ​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11534 msgid ""
11535 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11536 "specified below"
11537 msgstr ""
11538 "ប្រសិន​បើបាន​កំណត់ វត្ថ​ខ្ទាស់​តែ​ទៅ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ប៉ុណ្ណោះ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បានបញ្ជាក់​ខាង​ក្រោម"
11540 #. Options for snapping to guides
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11542 msgid "Snap dist_ance"
11543 msgstr "ខ្ទាស់​ចម្ងាយ"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11546 msgid "Snap only when close_r than:"
11547 msgstr "ខ្ទាស់​តែ​នៅពេល​ជិត​ជាង ៖"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11550 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11551 msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ក្នុង​ភីកសែល​អេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11554 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11555 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​មគ្គុទ្ទេសក៏​ជានិច្ច ដោយ​មិន​គិត​ពី​ចម្ងាយ"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11558 msgid ""
11559 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11560 "below"
11561 msgstr "ប្រសិន​បើបានកំណត់ វត្ថុ​ខ្ទាស់តែ​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ នៅ​ពេល​វា​នៅ​ក្នុង​ជួរ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ខាង​ក្រោម"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11564 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11565 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​វត្ថុ</b>"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11568 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11569 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11572 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11573 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b>"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11576 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11577 msgstr ""
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11582 msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"
11584 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11585 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11586 #. inform the document, so we can undo
11587 #. Color Management
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Link Color Profile"
11591 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Remove linked color profile"
11596 msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11599 #, fuzzy
11600 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11601 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11604 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Link Profile"
11610 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​តំណ​"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Profile Name"
11615 msgstr "ឈ្មោះ​ទម្រង់ ៖"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11618 #, fuzzy
11619 msgid "<b>External script files:</b>"
11620 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b>"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Add"
11626 msgstr "បន្ថែម​"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Filename"
11631 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
11633 #. inform the document, so we can undo
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Add external script..."
11637 msgstr "កែ​សម្រួល​ខាង​ក្រៅ..."
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Remove external script"
11642 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11645 msgid "<b>Creation</b>"
11646 msgstr "<b>ការ​បង្កើត</b>"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11649 msgid "<b>Defined grids</b>"
11650 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​បាន​កំណត់</b>"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11653 msgid "Remove grid"
11654 msgstr "យក​ក្រឡាចត្រង្គ​ចេញ"
11656 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "ព័ត៌មាន"
11660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11663 msgid "Help"
11664 msgstr "ជំនួយ"
11666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11667 msgid "Parameters"
11668 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11671 msgid "No preview"
11672 msgstr "គ្មាន​ទិដ្ឋភាព​មើល​ជាមុន"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11675 msgid "too large for preview"
11676 msgstr "ធំពេក​សម្រាប់​មើល​ជាមុន"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11679 msgid "Enable preview"
11680 msgstr "បើក​​ការ​មើលជា​មុន"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11685 msgid "All Inkscape Files"
11686 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំង​អស់"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11691 msgid "All Files"
11692 msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11696 msgid "All Images"
11697 msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់"
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11701 #, fuzzy
11702 msgid "All Vectors"
11703 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11707 #, fuzzy
11708 msgid "All Bitmaps"
11709 msgstr "រូបភាព"
11711 #. ###### File options
11712 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11715 msgid "Append filename extension automatically"
11716 msgstr "បន្ថែម​ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ខាង​ចុង​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11720 msgid "Guess from extension"
11721 msgstr "ទាយ​ពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11724 msgid "Left edge of source"
11725 msgstr "គែម​ឆ្វេង​របស់​ប្រភព"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11728 msgid "Top edge of source"
11729 msgstr "គែម​កំពូល​របស់​ប្រភព"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11732 msgid "Right edge of source"
11733 msgstr "គែម​ស្ដាំ​របស់​ប្រភព"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11736 msgid "Bottom edge of source"
11737 msgstr "គែម​បាត​របស់​ប្រភព"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11740 msgid "Source width"
11741 msgstr "ទទឹង​ប្រភព"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11744 msgid "Source height"
11745 msgstr "កម្ពស់​ប្រភព"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11748 msgid "Destination width"
11749 msgstr "ទទឹង​ទិសដៅ"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11752 msgid "Destination height"
11753 msgstr "កម្ពស់​ទិសដៅ"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11756 msgid "Resolution (dots per inch)"
11757 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ (ចំណុច​ក្នុង​អិន្ឈ៍)"
11759 #. #########################################
11760 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11761 #. #########################################
11762 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11764 msgid "Document"
11765 msgstr "ឯកសារ"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11769 msgid "Custom"
11770 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11773 msgid "Cairo"
11774 msgstr "ដុំថ្ម"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11777 msgid "Antialias"
11778 msgstr "ប្រឆាំង​ភាព​រឆេតរឆូត"
11780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11781 msgid "Background"
11782 msgstr "ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​"
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11785 msgid "Destination"
11786 msgstr "ទិសដៅ​"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11789 msgid "All Image Files"
11790 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព​ទាំងអស់"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11793 msgid "Show Preview"
11794 msgstr "បង្ហាញ​មើល​ជា​មុន"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11797 msgid "No file selected"
11798 msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស"
11800 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11802 msgid "Fill"
11803 msgstr "បំពេញ"
11805 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11806 msgid "Stroke _paint"
11807 msgstr "ការ​គូរ​ខ្វាច់​"
11809 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11810 msgid "Stroke st_yle"
11811 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់​"
11813 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11815 msgid ""
11816 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11817 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11818 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11819 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11820 msgstr ""
11821 "ម៉ាទ្រីស​នេះ​កំណត់​ការ​ប្លែង​លីនេអ៊ែរ​នៅ​លើ​ចន្លោះ​ពណ៌ ។ បែបផែន​បន្ទាត់​នីមួយៗ​នៃ​សមាសភាគ​ពណ៌​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​ពណ៌​"
11822 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរ​នីមួយៗ​កំណត់​ថាតើ​​សមាសភាគ​ពណ៌​នីមួយៗ​មាន​ទំហំប៉ុន្មាន​ពី​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ចម្លង​ទៅ​លទ្ធផល ។ "
11823 "ជួរឈរ​ចុងក្រោយ​មិន​អាស្រ័យយ​លើ​ពណ៌​បញ្ចូល​ទេ ដូច្នេះ​អាច​ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តម្លៃ​សមាភាគ​ថេរ ។"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11826 msgid "Image File"
11827 msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11830 msgid "Selected SVG Element"
11831 msgstr "ធាតុ SVG ដែល​បាន​ជ្រើស"
11833 #. TODO: any image, not just svg
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11835 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11836 msgstr "ជ្រើស​រូបភាព​ដែល​ត្រូ​វប្រើ​ជា​ការ​បញ្ចូល​រូបភាព"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11839 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11840 msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​ការ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ទេ ។"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11843 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11844 msgstr "បែបផែន​តម្រង SVG នេះ​មិន​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​នៅ​ក្នុង Inkscape នៅ​ឡើយទេ ។"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11847 msgid "Light Source:"
11848 msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ ៖"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11851 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11852 msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើ​ផ្ទៃ XY គិត​ជា​ដឺក្រេ"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11855 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11856 msgstr "មុំ​ទិស​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ​នៅ​លើផ្ទៃ YZ គិតជា​ដឺក្រេ"
11858 #. default x:
11859 #. default y:
11860 #. default z:
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11863 msgid "Location"
11864 msgstr "ទីតាំង"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11869 msgid "X coordinate"
11870 msgstr "កូអរដោនេ X"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11875 msgid "Y coordinate"
11876 msgstr "កូអរដោនេ​ Y"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11881 msgid "Z coordinate"
11882 msgstr "កូអរដោនេ X"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11885 msgid "Points At"
11886 msgstr "ចំណុច​នៅ"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11889 msgid "Specular Exponent"
11890 msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11893 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11894 msgstr "តម្លៃ​និទស្សន្ត​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្ដោតអារម្មណ៍​សម្រាប់​ប្រភព​ពន្លឺ"
11896 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11898 msgid "Cone Angle"
11899 msgstr "មុំកោណ"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11902 msgid ""
11903 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11904 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11905 "cone. No light is projected outside this cone."
11906 msgstr ""
11907 "នេះ​គឺ​មុំ​រវាង​អ័ក្ស​ពន្លឺ​ហ្វា (ឧ. អ័ក្ស​រវាង​ប្រភព​ពន្លឺ និង​ចំណុច​ដែល​វា​កំពុង​ចង្អុល) និង​កោណ​ពន្លឺ​ហ្វា ។ គ្មាន​"
11908 "ពន្លឺ​ត្រូ​វបាន​បញ្ចាំង​ខាង​ក្រៅ​កោណ​នេះ​ទេ ។"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11911 msgid "New light source"
11912 msgstr "ប្រភព​ពន្លឺ​ថ្មី"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11915 msgid "_Duplicate"
11916 msgstr "ស្ទួន​"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11919 msgid "_Filter"
11920 msgstr "តម្រង"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11923 msgid "R_ename"
11924 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11927 msgid "Rename filter"
11928 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តម្រង​"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11931 msgid "Apply filter"
11932 msgstr "អនុវត្ត​តម្រង"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11935 msgid "Add filter"
11936 msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11939 msgid "Duplicate filter"
11940 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11943 msgid "_Effect"
11944 msgstr "បែបផែន"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11947 msgid "Connections"
11948 msgstr "ការ​​តភ្ជាប់​"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11951 msgid "Remove filter primitive"
11952 msgstr "យក​តម្រង​មុន​ចេញ"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11955 msgid "Remove merge node"
11956 msgstr "យក​ថ្នាំង​បញូល​គ្នា​ចេញ"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11959 msgid "Reorder filter primitive"
11960 msgstr "តម្រៀប​តម្រង​មុន​ឡើង​វិញ"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11963 msgid "Add Effect:"
11964 msgstr "បន្ថែម​បែបផែន ៖​"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11967 msgid "No effect selected"
11968 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​ជ្រើស​"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11971 msgid "No filter selected"
11972 msgstr "គ្មាន​តម្រង​បាន​ជ្រើស"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11975 msgid "Effect parameters"
11976 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11979 msgid "Filter General Settings"
11980 msgstr "ការ​កំណតើ​ទូទៅ​របស់​តម្រង"
11982 #. default x:
11983 #. default y:
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11985 msgid "Coordinates"
11986 msgstr "កោអរដោនេ​"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11989 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11990 msgstr "កូអរដោនេ X នៃ​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11993 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11994 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់​ជ្រុង​ខាង​លើ​នៃ​តំប់​បែបផែន​តម្រង"
11996 #. default width:
11997 #. default height:
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11999 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12000 msgid "Dimensions"
12001 msgstr "វិមាត្រ"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12004 msgid "Width of filter effects region"
12005 msgstr "ទទឹង​របស់​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12008 msgid "Height of filter effects region"
12009 msgstr "កម្ពស់​របស់​​តំបន់​បែបផែន​តម្រង"
12011 #. # end multiple scan
12012 #. ## end mode page
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12016 msgid "Mode"
12017 msgstr "របៀប​"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12020 msgid ""
12021 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12022 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12023 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12024 "performed without specifying a complete matrix."
12025 msgstr ""
12026 "បង្ហាញ​ប្រភេទ​របស់​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យ​គន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញ​ថា​ម៉ាទ្រីស​ពេញលេញ ៥x៤ នៃ​តម្លៃ​"
12027 "ដែល​នឹង​ត្រូវ​បានផ្ដល់​ឲ្យ ។ ពាក្យ​គន្លឹះ​ផ្សេង​ទៀត​បង្ហាញ​ផ្លូវកាត់ងាយស្រួល​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​​ពណ៌​ដែល​"
12028 "បាន​ប្រើ​ធម្មតា ដើម្បី​ឲ្យ​អនុវត្ត​ដោយ​មិនបញ្ជាក់​ម៉ាទ្រីស​ស្មុគស្មាញ ។"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12031 msgid "Value(s)"
12032 msgstr "តម្លៃ"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12036 msgid "Operator"
12037 msgstr "ការី"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12040 msgid "K1"
12041 msgstr "K1"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12047 msgid ""
12048 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12049 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12050 "values of the first and second inputs respectively."
12051 msgstr ""
12052 "ប្រសិនបើ​ប្រតិបត្តិការ​នព្វន្ត​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ភីកសែល​លទ្ធផល​នីមួយៗ​ត្រូវ​បានគណនា​ដោយ​ប្រើ​រូបមន្ត k1*i1*i2 "
12053 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺ​ជា​តម្លៃ​ភីកសែល​​នៃ​កា​របញ្ចូល​ទី ១ និង​ទី ២ ផ្សេងៗ​គ្នា ។"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12056 msgid "K2"
12057 msgstr "K2"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12060 msgid "K3"
12061 msgstr "K3"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12064 msgid "K4"
12065 msgstr "K4"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12068 msgid "width of the convolve matrix"
12069 msgstr "ទទឹង​របស់​ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12072 msgid "height of the convolve matrix"
12073 msgstr "កម្ពស់​របស់​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់"
12075 #. default x:
12076 #. default y:
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12078 msgid "Target"
12079 msgstr "គោលដៅ"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12082 msgid ""
12083 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12084 "applied to pixels around this point."
12085 msgstr ""
12086 "កូអរដោនេ X នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12089 msgid ""
12090 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12091 "applied to pixels around this point."
12092 msgstr ""
12093 "កូអរដោនេ Y នៃ​ចំណុច​គោលដៅ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​អង្កាញ់ ។ ចង្វាយ​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ភីកសែល​នៅ​ជុំវិញ​ចំណុច​នេះ ។"
12095 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12097 msgid "Kernel"
12098 msgstr "ខឺណែល"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12101 msgid ""
12102 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12103 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12104 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12105 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12106 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12107 "would lead to a common blur effect."
12108 msgstr ""
12109 "ម៉ាទ្រីស​នេះ​ពិពណ៌​នា​អំពី​ប្រតិបត្តិការ​អង្កាញ់​ដែល​ត្រូវ​បានអនុវត្ត​ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល ដើម្បី​គណនា​ពណ៌​​ភីកសែលនៅ​ពេល​"
12110 "បង្ហាញ​លទ្ធផល ។ ការ​រៀបចំ​ផ្សេងៗ​នៃតម្លៃ​នៅ​ក្នុង​លទ្ធផល​ម៉ាទ្រីស​ក្នុងបែបផែន​​ដែល​មើលឃើញ​ផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស​"
12111 "អត្តសញ្ញាណ​នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ (ស្រប​ទៅ​នឹង​អង្កត់ទ្រូង​ម៉ាទ្រីស) ខណៈពេល​ម៉ាទ្រីស​បាន​បំពេញ​ដោយ​តម្លៃមិន​"
12112 "សូន្យ​ថេរ នឹង​នាំ​ទៅ​រក​បែបផែន​ព្រិលៗ​ធម្មតា ។"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12115 msgid "Divisor"
12116 msgstr "តួចែក"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12119 msgid ""
12120 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12121 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12122 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12123 "effect on the overall color intensity of the result."
12124 msgstr ""
12125 "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ kernelMatrix ទៅ​រូបភាព​បញ្ចូល​ដើម្បី​ឲ្យ​បានលេខ​លទ្ធផល​មួយ លេខ​នោះ​​ត្រូវ​បាន​ចែក​ដោ​"
12126 "យតួចែក​ដើម្បីបាន​លទ្ធផល​តម្លៃ​ពណ៌​ទិសដៅ​ចុងក្រោយ ។ តួចែក​ដែល​ជា​ចំនួន​សរុប​នៃ​តម្លៃ​ម៉ាទ្រីស​ទាំង​អស់​ដែល​មាន​ទាំង​"
12127 "បែបផែន​នៅ​លើ​ដង់ស៊ីតេ​ពណ៌​សរុប​នៃ​លទ្ធផល ។"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12130 msgid "Bias"
12131 msgstr "ផ្អៀង"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12134 msgid ""
12135 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12136 "value as the zero response of the filter."
12137 msgstr ""
12138 "តម្លៃ​នេះ​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​សមាសភាគ​នីមួយៗ ។ វា​មាន​ប្រយោជន៍​ដើម្បី​កំណត់​តម្លៃ​ថេរ​ជា​ការ​ឆ្លើយតប​សូន្យ​នៃ​"
12139 "តម្រង ។"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12142 msgid "Edge Mode"
12143 msgstr "របៀប​គែម​"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12146 msgid ""
12147 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12148 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12149 "or near the edge of the input image."
12150 msgstr ""
12151 "កំណត់​ថាតើ​ត្រូវ​ពង្រីក​រូបភាព​បញ្ចូល​ជា​ការ​ចាំបាច់​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ពណ៌ ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​ម៉ាទ្រីស​អាច​ត្រូវ​បាន​"
12152 "អនុវត្ត​នៅ​ពេល​ខឺណែល​ត្រូវ​បានកំណត់​ទីតាំង​នៅ​ជិត​នឹង​គែម​របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12155 msgid "Preserve Alpha"
12156 msgstr "ការពារ​អាល់ហ្វា​"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12159 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12160 msgstr "ប្រសិនបើ​បានកំណត់ ឆានែល​អាល់ហ្វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ត្រង​ដោយ​តម្រង​ដំបូង​នេះ​ទេ ។"
12162 #. default: white
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12164 msgid "Diffuse Color"
12165 msgstr "ពណ៌សាយ"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12169 msgid "Defines the color of the light source"
12170 msgstr "កំណត់​ពណ៌​របស់​ប្រភព​ពន្លឺ"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12174 msgid "Surface Scale"
12175 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ផ្ទៃ​មុខការេ​"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12179 msgid ""
12180 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12181 "channel"
12182 msgstr "តម្លៃ​នេះពង្រីក​កម្ពស់​របស់​ផែនទីរដិបរដុប​ដែល​បានកំណត់​ដោយ​​ឆានែលអាល់ហ្វា​បញ្ចូល"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12186 msgid "Constant"
12187 msgstr "ថេរ"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12191 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12192 msgstr "បែបផែន​នេះ​ប៉ះពាល់​ដល់​​គំរូ​ពន្លឺ Phong ។"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12196 msgid "Kernel Unit Length"
12197 msgstr "ប្រវែង​ឯកតា​ខឺណែល"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12200 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12201 msgstr "វា​កំណត់​ដង់ស៊ីតេ​របស់​បែបផែន​​ផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12204 msgid "X displacement"
12205 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង X"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12209 msgstr "សមាសភាគ​ពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​កា​រផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុង​ទិស X"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12212 msgid "Y displacement"
12213 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង Y"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12217 msgstr "សមាសភាគពណ៌​ដែល​ត្រួតពិនិត្យ​ការ​ផ្លាស់កន្លែង​នៅ​ក្នុងទិស Y"
12219 #. default: black
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12221 msgid "Flood Color"
12222 msgstr "ពណ៌​ទឹក"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12225 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12226 msgstr "តំបន់​តម្រង​ទាំងមូល​នឹង​ត្រូវ​បានបំពេញ​ដោយ​ពណ៌​នេះ ។"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12229 msgid "Standard Deviation"
12230 msgstr "គម្លាត​គំរូ"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12233 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12234 msgstr "គម្លាតគំរូ​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ព្រិលៗ ។"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12237 msgid ""
12238 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12239 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12240 msgstr ""
12241 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ដើង\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។\n"
12242 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ធាត់\" របស់​រូបភាព​បញ្ចូល ។"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12245 msgid "Source of Image"
12246 msgstr "ប្រភព​រូបភាព"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12249 msgid "Delta X"
12250 msgstr "ដែលតា X"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12253 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12254 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បានប្ដូរ​ទៅ​ស្ដាំ"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12257 msgid "Delta Y"
12258 msgstr "ដែលតា Y"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12261 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12262 msgstr "នេះ​គឺ​ជា​វិធី​ដែល​រូបភាព​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្ដូរ​ចុះក្រោម"
12264 #. default: white
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12266 msgid "Specular Color"
12267 msgstr "ពណ៌​ឆ្លុះ"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12271 msgid "Exponent"
12272 msgstr "និទស្សន្ត"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12275 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12276 msgstr "និទស្សន្ត​សម្រាប់​ពាក្យ​ឆ្លុះ ធំ​គឺ​កាន់តែ​ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12279 msgid ""
12280 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12281 "function."
12282 msgstr "បង្ហាញ​ថាតើ​តម្រង​ដំបូង​គួរ​អនុវត្ត​មុខងារ​សំឡេង ឬ​ចលនា ។"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12285 msgid "Base Frequency"
12286 msgstr "ប្រេកង់​មូលដ្ឋាន"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12289 msgid "Octaves"
12290 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12293 msgid "Seed"
12294 msgstr "គ្រាប់"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12297 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12298 msgstr "លេខ​ចាប់ផ្ដើម​សម្រាប់​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​ដោយ​ចៃដន្យ​របស់ pseudo ។"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12301 msgid "Add filter primitive"
12302 msgstr "បន្ថែម​តម្រង​មុន"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12305 msgid ""
12306 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12307 "multiply, darken and lighten."
12308 msgstr ""
12309 "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូង​ផ្ដល់​នូវ​របៀប​លាយ​រូបភាព​ចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត និង​ភ្លឺ ។"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12312 msgid ""
12313 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12314 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12315 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12316 msgstr ""
12317 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជា​មពដំបូង​អនុវត្ត​កា​រប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ទៅ​ពណ៌​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
12318 "នីមួយៗ ។ វា​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បែបផែន​ដូច​ជា​ត្រឡប់​វត្ថុទៅជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ កែប្រែ​តិត្ថិពណ៌ និង​ផ្លាស់ប្ដូរ​"
12319 "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌ ។"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12322 msgid ""
12323 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12324 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12325 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12326 "adjustment, color balance, and thresholding."
12327 msgstr ""
12328 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជា​ដំបូង​គណនា​សមាសភាគ​ពណ៌​​របស់​កា​របញ្ចូល (ពណ៌​ក្រហម បៃតង "
12329 "ខៀវ និង​អាល់ហ្វា) ដោយ​យោង​តាម​មុខងារ​ប្លែង​ជាក់លាក់ ដោយ​អនុញ្ញាត​ប្រតិបត្តិការ​ដូច​ជា​ភាព​ភ្លឺ និង​​កា​"
12330 "រលៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ តុល្យភាព​ពណ៌ និង​កម្រិត​ពន្លឺ ។"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12333 #, fuzzy
12334 msgid ""
12335 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12336 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12337 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12338 "between the corresponding pixel values of the images."
12339 msgstr ""
12340 "តម្រង <b>feComposite</b> ជា​បំបូងផ្សំ​រូបភាព​ពីរ​ ដោយ​ប្រើ​របៀប​លាយ​មួយ​ក្នុង​ចំណោម​របៀប​លាយរបស់ "
12341 "Porter-Duff ឬ​របៀប aritmetic ដែល​បាន​បរិយាយ​នៅ​ក្នុង​ស្តង់ដារ SVG  ។ របៀប​លាយ Porter-"
12342 "Duff វា​សំខាន់​សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​ឡូជីខល​រវាង​តម្លៃ​ភីកសែល​ដែល​ទាក់ទង​របស់​រូបភាព ។"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12345 msgid ""
12346 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12347 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12348 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12349 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12350 "is faster and resolution-independent."
12351 msgstr ""
12352 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12353 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12354 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12355 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12356 "is faster and resolution-independent."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12359 msgid ""
12360 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12361 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12362 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12363 "opacity areas recede away from the viewer."
12364 msgstr ""
12365 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជា​ដំបូង​បង្កើត​ស្រមោល \"ក្រឡោត"
12366 "\"  ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ខ្ពស់​ត្រូវ​បាន​លើក​"
12367 "ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃ​ស្រអាប់​ទាប​យក​ចេញពីកម្មវិធី​មើល ។"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12370 msgid ""
12371 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12372 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12373 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12374 "effects."
12375 msgstr ""
12376 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជា​ដំបូង​ជំនួស​ភីកសែល​នៅ​ក្នុង​ការ​បញ្ចូល​ជា​ដំបូង​ដោយ​ប្រើ​កា​របញ្ចូល​ទី ២ "
12377 "ជា​ផែន​ទី​ជំនួស ដែល​បង្ហាញ​ពី​ចម្ងាយ​ភីកសែល​ដែល​បាន​មក ។ ឧទាហរណ៍​ដ៏​បុរាណ​មួយ​គឺ ៖ បែបផែន​គួច និង​កៀប ។"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12380 msgid ""
12381 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12382 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12383 "a graphic."
12384 msgstr ""
12385 "តម្រង <b>feFlood</b> ជា​ដំបូង​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​ពណ៌​ និង​ភាព​ស្រអាប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ។ វា​តាមធម្មតា​ត្រូវ​បាន​"
12386 "ប្រើ​ជា​កា​របញ្ចូល​ទៅ​តម្រង​ផ្សេង​ដើម្បី​អនុវត្ត​ពណ៌​ទៅ​ក្រាហ្វិក ។"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12389 msgid ""
12390 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12391 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12392 msgstr ""
12393 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជា​បំបូង​ធ្វើ​ឲ្យ​ពណ៌​ព្រាលៗ​ដូច​គ្នា​នឹង​កា​របញ្ចូល​របស់​វា ។ តាមធម្មតា​វា​"
12394 "ប្រើ​រួមគ្នា​ជា​ feOffset ដើម្បី​បង្កើត​បែបផែន​ស្រមោល​ទម្លាក់ ។"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12397 msgid ""
12398 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12399 "or another part of the document."
12400 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជា​ដំបូង​​បំពេញ​តំបន់​ដោយ​រូបភាព​ខាង​ក្រៅ ឬ​ផ្នែក​ផ្សេង​របស់​ឯកសារ ។"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12403 msgid ""
12404 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12405 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12406 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12407 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12408 msgstr ""
12409 "តម្រង <b>feMerge</b> ជា​ដំបូង​ផ្សំ​រូបភាព​បណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​តម្រង​ជា​ដំបូង​ទៅ​រូបភាព​​តែមួយ ។ "
12410 "វា​ប្រើ​កា​រផ្សំ​អាល់ហ្វា​ធម្មតា​សម្រាប់​វា ។ វា​ប្រហាក់ប្រហែលទៅ​នឹង​ការ​ប្រើ​ feBlend ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​"
12411 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជា​ច្រើន​នៅ​ក្នុង​បៀប​ 'លើ' ។"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12414 msgid ""
12415 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12416 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12417 "thicker."
12418 msgstr ""
12419 "តម្រង​<b>feMorphology</b> ជា​ដំបូង​ផ្ដល់​នូវបែបផែន​​សំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់​សំណឹក​វត្ថុ​តែ​មួយ​​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​"
12420 "ស្ដើង និង​ពង្រីក​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​ក្រាស់ ។"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12423 msgid ""
12424 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12425 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12426 "a slightly different position than the actual object."
12427 msgstr ""
12428 "តម្រង <b>feOffset</b> ជា​ដំបូង​អុហ្វសិត​រូបភាព​តាម​ចំនួន​ដែល​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វា​មាន​"
12429 "ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ស្រមោល​ទម្លាក់ ដែល​ស្រមោល​គឺ​ខុសគ្នា​បន្តិចបន្តួច​ពី​ទីតាំង​របស់​វត្ថុ​ពិត​ប្រាកដ ។"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12432 msgid ""
12433 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12434 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12435 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12436 "opacity areas recede away from the viewer."
12437 msgstr ""
12438 "តម្រង feDiffuseLighting និង​<b>feSpecularLighting</b> ជា​ដំបូង​បង្កើត​ការ​ដាក់សម្រោល "
12439 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ការ​បញ្ចូល​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់​ខ្ពស់​​ត្រូវ​"
12440 "បានលើក​ឡើង​នៅ​ក្នុង​កម្មវិធី​មើល និង​ផ្ទៃស្រទាប់​ទាប​យក​ចេញ​ពី​កម្មវិធី​មើល ។"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12443 msgid ""
12444 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12445 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជា​ដំបូង​រៀប​តំបន់​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង​​ដោយ​ក្រាហ្វិក​បញ្ចូល​របស់​វា"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12448 msgid ""
12449 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12450 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12451 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12452 msgstr ""
12453 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជា​ដំបូង​បង្ហាញ​ការ​រំខាន Perlin ។ ការ​រំខាន​ប្រភេទ​នេះ​មានប្រយោជន៍​"
12454 "ក្នុង​កា​រក្លែង​បាតុភូត​ធម្មជាតិ​ជា​ច្រើន​ដូច​ជា ពពក ភ្លើង និង​ផ្សេង និង​ក្នុងកា​របង្កើត​វាយនភាព​ស្មុគស្មាញ​ដូច​"
12455 "ជា​ថ្មម៉ាប ឬ​​​ក្រានីត ។"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12458 msgid "Duplicate filter primitive"
12459 msgstr "ស្ទួន​តម្រង​មុន"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12462 msgid "Set filter primitive attribute"
12463 msgstr "កំណត់​គុណលក្ខណៈ​តម្រង​មុន"
12465 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Unit:"
12468 msgstr "ឯកត្តា ៖"
12470 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Angle (degrees):"
12473 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
12475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Rela_tive change"
12478 msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល"
12480 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12481 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12482 msgstr ""
12484 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Set guide properties"
12487 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​​​រូបភាព"
12489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Guideline"
12492 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
12494 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12495 #, fuzzy, c-format
12496 msgid "Guideline ID: %s"
12497 msgstr "<b>បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
12499 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12500 #, fuzzy, c-format
12501 msgid "Current: %s"
12502 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
12504 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12505 #, c-format
12506 msgid "%d x %d"
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Selection only or whole document"
12512 msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​"
12514 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12515 msgid "Refresh the icons"
12516 msgstr ""
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12519 msgid "Mouse"
12520 msgstr "កណ្ដុរ"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12523 msgid "Grab sensitivity:"
12524 msgstr "យក"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12531 msgid "pixels"
12532 msgstr "ភីកសែល​"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12535 msgid ""
12536 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12537 "with mouse (in screen pixels)"
12538 msgstr "វិធី​បិទ​នៅ​លើ​អេក្រង់​ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​វត្ថុ​មួយ​អាច​ទាញ​វា​ដោយ​កណ្ដុរ (គិត​ជា​ភីកសែល​របស់​អេក្រង់)"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12541 msgid "Click/drag threshold:"
12542 msgstr "ចុច/អូស​កម្រិត​ពន្លឺ ៖"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12545 msgid ""
12546 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12547 msgstr "ការ​អូស​កណ្ដុរ​អតិបរមា (គិត​ជា​ភីកអេក្រង់) ដែល​ត្រូវ​ពិចារណា​ថាចុច មិន​អូស"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12550 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12551 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12554 msgid ""
12555 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12556 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12557 "mouse)"
12558 msgstr ""
12559 "ប្រើ​សមត្ថភាព​បន្ទះ ឬ​ឧបករណ៍ ។ បិទ​វា​ក្នុង​ករណី​ដែលអ្នក​មាន​បញ្ហា​ជា​មួយ​បន្ទះ (អ្នក​នៅតែ​អាច​ប្រើ​ជា​កណ្ដុរ)"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12562 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12563 msgstr "ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ដែល​មាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ឧបករណ៍​តារាង (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើងវិញ)"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12566 msgid ""
12567 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12568 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ឧបករណ៍​ជា​ឧបករណ៍​ផ្សេងៗ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​នៅ​លើ​តារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12571 msgid "Scrolling"
12572 msgstr "ការ​រមូរ"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12575 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12576 msgstr "រមូរ​កង់កណ្ដុរ​ដោយ ៖"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12579 msgid ""
12580 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12581 "(horizontally with Shift)"
12582 msgstr "ស្នាម​រមូរ​កង់​កណ្ដុរ​មួយ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ​គិត​ជា​ភីក​សែល​អេក្រង់ (ផ្ដេ​កដោយ​ប្រើ​ប្ដូរ(Shift))"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12585 msgid "Ctrl+arrows"
12586 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12589 msgid "Scroll by:"
12590 msgstr "រមូរ​តាម​ ៖"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12593 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12594 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ភីកសែលអេក្រង់)"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12597 msgid "Acceleration:"
12598 msgstr "ការ​បង្កើន​ល្បឿន ៖"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12601 msgid ""
12602 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12603 "acceleration)"
12604 msgstr ""
12605 "ដោយ​ចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹង​បង្កើន​ល្បឿន​រមូរ​បន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់​គ្មាន​ការ​បង្កើន​ល្បឿន)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12608 msgid "Autoscrolling"
12609 msgstr "កំពុង​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12612 msgid "Speed:"
12613 msgstr "ល្បឿន ៖"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12616 msgid ""
12617 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12618 "autoscroll off)"
12619 msgstr ""
12620 "តើ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​យ៉ាងលឿន​ ដូចម្តេច​​ពេល​អ្នក​អូស​វា​ផុត​ពី​គែម​នៃ​ផ្ទាំង​កំណាត់​(០ ដើម្បី​បិទ​ប្រឡប់​"
12621 "រមូរ​ស្វ័យប្រវត្តិ)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12626 msgid "Threshold:"
12627 msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12630 msgid ""
12631 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12632 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12633 msgstr ""
12634 "តើ​ចម្ងាយ​ប៉ុន្មាន (គិតជា​ភីកសែល​អេក្រង់) ដែល​អ្នក​ត្រូវការ​ឲ្យ​បាន​ពី​គែម​ត្រួតត្រា ដើម្បី​កេះ​រមូរ​ដោយ​ស្វ័យ​"
12635 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាន​នៅ​ខាង​ក្រៅ តំបន់​ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាន​នៅ​ក្នុង​តំបន់​ត្រួតត្រា"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12638 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12639 msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង នៅពេល​លែង​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12642 msgid ""
12643 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12644 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12645 "Selector tool (default)."
12646 msgstr ""
12647 "នៅ​ពេល​ដែល​បាន​បើក ចុច និង​សង្កត់​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ ហើយ​អូស​ដោយ​​ការ​ចុច​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ប៊ូតុង​កណ្ដុរ​ឆ្វេង (ដូច​នៅ​"
12648 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅ​ពេល​ដែល​បិទ ចន្លោះ​មិនឃើញ​ប្ដូរ​ជា​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​កម្មវិធី​"
12649 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12652 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12653 msgstr "កង់ណ្ដុរ​ពង្រីក​តាម​លំនាំដើម"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12656 msgid ""
12657 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12658 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12659 msgstr ""
12660 "នៅ​ពេល​បាន​បើក កង់កណ្ដុរ​ពង្រីក​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា (Ctrl) និង​រមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដោយ​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) នៅ​"
12661 "ពេល​បាន​បិទ វា​ពង្រីក​ដោយ​ប្រើបញ្ជា(Ctrl) និង​រមូរ​ដោយ​មិន​ប្រើ​បញ្ជា(Ctrl) ។"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Enable snap indicator"
12666 msgstr "អនុញ្ញាត​ទ្រនិច​បង្ហាញ​ខ្ទាស់"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12669 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12670 msgstr "បន្ទាប់​ពី​ខ្ទាស់ និមិត្ត​សញ្ញា​ត្រូវ​បាន​គូស​នៅ​ចំណុច​ដែល​បាន​ខ្ទាស់"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Delay (in msec):"
12675 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12678 msgid ""
12679 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12680 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12681 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12685 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12689 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Weight factor:"
12695 msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12698 msgid ""
12699 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12700 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12701 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12702 msgstr ""
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Snapping"
12707 msgstr "ចំណុច​ខ្ទាស់"
12709 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12711 msgid "Arrow keys move by:"
12712 msgstr "គ្រាប់​ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទៅ​តាម ៖"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12715 msgid ""
12716 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12717 "(in px units)"
12718 msgstr "ចុច​គ្រាប់ចុច​ព្រួញ​ផ្លាស់ទី​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ដែល​ជ្រើស តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
12720 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12722 msgid "> and < scale by:"
12723 msgstr "> និង < ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​តាម ៖"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12726 msgid ""
12727 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12728 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រ​ដ្ឋាន​ជម្រើស​ឡើង​លើ ឬ​ចុះក្រោម​ដោយ​ការ​បង្កើន​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12731 msgid "Inset/Outset by:"
12732 msgstr "ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង​តាម ៖"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12735 msgid ""
12736 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12737 msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ភ្ជាប់ និង​ដើម​ដំបូង​ដាក់ផ្លូវ​តាម​ចម្ងាយ​នេះ (គិត​ជា​ឯកតា​ភីកសែល)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12740 msgid "Compass-like display of angles"
12741 msgstr "ត្រីវិស័យ​បង្ហាញ​ដូច​ជា​មុំ​"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12744 msgid ""
12745 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12746 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12747 "counterclockwise"
12748 msgstr ""
12749 "នៅ​ពេ​លបើក មុំ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ដោយ ០ នៅ​ខាង​ជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា បើ​ពុំ​ដូច្នេះ​ទេ​ដោយ "
12750 "០ យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាស​​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12753 msgid "Rotation snaps every:"
12754 msgstr "ការ​បង្វិល​ខ្ទាស់​រៀងរាល់ ៖"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12757 msgid "degrees"
12758 msgstr "ដឺក្រេ"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12761 msgid ""
12762 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12763 "[ or ] rotates by this amount"
12764 msgstr "ការ​បង្វិល​ដោយ​ចុច​បញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់​រាល់​ដឺក្រេ​ច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិល​បាន​ចំនួន​នេះ"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12767 msgid "Zoom in/out by:"
12768 msgstr "ពង្រីក​/​បង្រួម​តាម​ ៖"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12771 msgid ""
12772 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12773 "multiplier"
12774 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និង​ចុច​កណ្ដុរ​ពង្រីក និង​បង្រួម​តាម​ការ​គុណ​នេះ"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12777 msgid "Show selection cue"
12778 msgstr "បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12781 msgid ""
12782 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12783 msgstr "ថាតើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​សញ្ញា​ជ្រើស (ដូច​ក្នុង​កម្មវិធី​ជ្រើស) ឬទេ"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12786 msgid "Enable gradient editing"
12787 msgstr "បើក​ការ​កែសម្រួល​ជម្រាល"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12790 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12791 msgstr "ថាតើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បង្ហាញ​​វត្ថុ​បញ្ជា​កែសម្រួល​ជម្រាល​ឬទេ"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12794 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12795 msgstr "បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ដោយ​ប្រើ​គែម​ជំនួស​ឲ្យ​ប្រអប់​ព្រំដែន"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12798 msgid ""
12799 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12800 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12801 msgstr ""
12802 "បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​កន្លែង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទាំងនេះ​តាម​គែម​ពិត​ប្រាកដ​របស់​វត្ថុ(ចម្លង​តាម​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​វត្ថុ) មិន​"
12803 "តាម​ប្រអប់​ព្រំដែន​ទេ ។"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12806 msgid "Ctrl+click dot size:"
12807 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុច​ទំហំ​ចំណុច ៖"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12810 msgid "times current stroke width"
12811 msgstr "ពេលវេលា​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន​"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12814 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12815 msgstr "ទំហំ​ចំណុច​ដែលបានបង្កើត​ដោយ​ប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទង​ទៅ​នឹង​ទទឹង​ខ្វាច់​បច្ចុប្បន្ន)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12818 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12819 msgstr "<b>គ្មាន​វត្ថុ​បាន​ជ្រើស</b> ត្រូវ​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី ។"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12822 msgid ""
12823 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12824 "objects."
12825 msgstr "<b>បាន​ជ្រើ​សវត្ថុ​ច្រើន​ជាង​មួយ ។</b>  មិន​អាច​យក​រចនាប័ទ្ម​ពី​វត្ថុ​ជា​ច្រើន ។"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12828 msgid "Create new objects with:"
12829 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12832 msgid "Last used style"
12833 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12836 msgid "Apply the style you last set on an object"
12837 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​ដែលអ្នក​បានកំណត់​ចុងក្រោយ​លើ​វត្ថុ"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12840 msgid "This tool's own style:"
12841 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​ឧបករណ៍​នេះ ៖"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12844 msgid ""
12845 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12846 "the button below to set it."
12847 msgstr ""
12848 "ឧបករណ៍​នីមួយៗ​អាច​ផ្ទុក​រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាល់​របស់​វា​ ដើម្បី​អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។ ប្រើ​ប៊ូតុង​ខាង​ក្រោម "
12849 "ដើម្បី​កំណត់​វា ។"
12851 #. style swatch
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12853 msgid "Take from selection"
12854 msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12857 msgid "This tool's style of new objects"
12858 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ​នៃ​វត្ថុ​ថ្មី"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12861 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12862 msgstr "ចងចាំ​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស (ដំបូង) ជា​រចនាប័ទ្ម​របស់​ឧបករណ៍​នេះ"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12865 msgid "Tools"
12866 msgstr "ឧបករណ៍"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12869 msgid "Bounding box to use:"
12870 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ត្រូវ​ប្រើ ៖"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12873 msgid "Visual bounding box"
12874 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែន​ដែល​មើលឃើញ"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12877 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12878 msgstr "ប្រអប់​​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​ទទឹង​ខ្វាច់ សញ្ញា​សម្គាល់ រឹម​តម្រង ។ល។"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12881 msgid "Geometric bounding box"
12882 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12885 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12886 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​នេះ​រួម​មាន​តែ​ផ្លូវទទេ"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12889 msgid "Conversion to guides:"
12890 msgstr "បម្លែង​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12893 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12894 msgstr "ទុក​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12897 msgid ""
12898 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12899 "conversion."
12900 msgstr "នៅ​ពេល​បម្លែង​វត្ថុ​មួយ​ទៅ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំ​លុប​វត្ថុ​បន្ទាប់​ពី​បម្លែង ។"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12903 msgid "Treat groups as a single object"
12904 msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12907 msgid ""
12908 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12909 "converting each child separately."
12910 msgstr "ចាត់​ទុក​ក្រុម​ជា​វត្ថុ​តែ​មួយ​កំឡុង​ពេល​សន្ទនា​ជាមួយ​មគ្គុទ្ទេសក៏ ជា​ជាង​បម្លែង​កូន​នីមួយៗ​ដោយ​ឡែក​ពី​គ្នា ។"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Average all sketches"
12915 msgstr "គុណភាព​មធ្យម"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12918 msgid "Width is in absolute units"
12919 msgstr "ទទឹង​នៅ​ក្នុង​ឯកតា​ពេញលេញ"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12922 msgid "Select new path"
12923 msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12926 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12927 msgstr "កុំ​ភ្ជាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ"
12929 #. Selector
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12931 msgid "Selector"
12932 msgstr "កម្មវិធី​ជ្រើស​"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12935 msgid "When transforming, show:"
12936 msgstr "នៅពេល​ប្លែង បង្ហាញ ៖"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12939 msgid "Objects"
12940 msgstr "វត្ថុ​"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12943 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12944 msgstr "បង្ហាញ​វត្ថុ​ពិតប្រាកដ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12947 msgid "Box outline"
12948 msgstr "គ្រោង​ប្រអប់​"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12951 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12952 msgstr "បង្ហាញ​តែ​គ្រោង​ប្រអប់​របស់​វត្ថុ នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12955 msgid "Per-object selection cue:"
12956 msgstr "សញ្ញា​ជ្រើស​ក្នុង​មួយ​វត្ថុ ៖"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12959 msgid "No per-object selection indication"
12960 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្ហាញ​ជ្រើស​ក្នុងមួយ​វត្ថុ"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12963 msgid "Mark"
12964 msgstr "សម្គាល់"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12967 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12968 msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12971 msgid "Box"
12972 msgstr "ប្រអប់​"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12975 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12976 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នីមួយៗ​បង្ហាញ​ប្រអប់​ព្រំដែន​របស់​វា"
12978 #. Node
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12980 msgid "Node"
12981 msgstr "ថ្នាំង​"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12984 msgid "Path outline:"
12985 msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ ៖"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12989 msgid "Path outline color"
12990 msgstr "ពណ៌​គ្រោង​ផ្លូវ"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12993 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12994 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បង្ហាញ​គ្រោង​ផ្លូវ ។"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12997 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12998 msgstr "គ្រោង​ផ្លូវ​បញ្ចេញ​ពន្លឺ​ពេល​កណ្ដុរ​នៅ​ពី​លើ"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13001 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13002 msgstr "ពេល​សំកាំង​លើ​ផ្លូវ បញ្ហាញ​គ្រោង​របស់​វា​ដោយ​សង្ខេប ។"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13005 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13009 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13013 msgid "Flash time"
13014 msgstr "ពេល​វេលា​បង្ហាញ"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13017 msgid ""
13018 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13019 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13020 "path."
13021 msgstr ""
13022 "បញ្ជាក់​រយៈ​ពេល​ប៉ុន្មាន​ដែល​គ្រោង​ផ្លូវ​នឹង​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​កណ្ដុរ​នៅ​លើ (គិត​ជា​មិល្លី​វិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី​"
13023 "បង្ហាញ​គ្រោង​រហូត​ដល់​កណ្ដុរ​ចេញ​ពី​ផ្លូវ ។"
13025 #. Tweak
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13027 msgid "Tweak"
13028 msgstr "លៃតម្រូវ"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Paint objects with:"
13033 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​មួយ​ដោយ ៖"
13035 #. Zoom
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13039 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13040 msgid "Zoom"
13041 msgstr "ពង្រីក"
13043 #. Shapes
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13045 msgid "Shapes"
13046 msgstr "រាង​"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Sketch mode"
13051 msgstr "គំនូស​វាស"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13054 msgid ""
13055 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13056 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13057 msgstr ""
13059 #. Pen
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13061 msgid "Pen"
13062 msgstr "ប៊ិច​"
13064 #. Calligraphy
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13066 msgid "Calligraphy"
13067 msgstr "អក្សរ​វិចិត្រ​សាស្ត្រ​"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13070 msgid ""
13071 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13072 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13073 msgstr ""
13074 "ប្រសិន​បើ​បើក ទទឹង​ប៊ិក​ស្ថិត​ក្នុង​ឯកតា​ដាច់​ខាត (ភីកសែល) ពង្រីក​ដោយ​ឯករាជ្យ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ទទឹង​ប៊ិក​អាស្រ័យ​"
13075 "លើ​ពេល​ពង្រីក ដូច្នេះ​វា​មើល​ទៅ ដូចគ្នា​នឹង​ការ​ពង្រីក​ផ្សេង​ទៀត​ដែរ ។"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13078 msgid ""
13079 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13080 "selection)"
13081 msgstr "ប្រសិនបើ​បើក វត្ថុ​ដែលបានបង្កើត​ថ្មីៗ​នីមួយៗ​នឹង​ត្រូវ​បានជ្រើស (មិន​ជ្រើស​ជម្រើស​មុន)"
13083 #. Paint Bucket
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13085 msgid "Paint Bucket"
13086 msgstr "ធុង​គំនូរ​"
13088 #. LPETool
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13090 #, fuzzy
13091 msgid "LPE Tool"
13092 msgstr "ឧបករណ៍"
13094 #. Gradient
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13096 msgid "Gradient"
13097 msgstr "ជម្រាល​"
13099 #. Connector
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13101 msgid "Connector"
13102 msgstr "បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13105 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13106 msgstr "ប្រសិន​បើ​​បើក​ បន្ទាត់តភ្ជាប់​ចំណុច​ឯកសារ​ភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​សម្រាប់​វត្ថុ​អត្ថបទ​ឡើយ​ "
13108 #. Dropper
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13110 msgid "Dropper"
13111 msgstr "បំពង់​បន្តក់​"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13114 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13115 msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13118 msgid "Remember and use last window's geometry"
13119 msgstr "ចងចាំ និង​ប្រើ​​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុង​ក្រោយ"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13122 msgid "Don't save window geometry"
13123 msgstr "កុំ​រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13127 msgid "Dockable"
13128 msgstr "អាច​ចូល​ផែបាន"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13131 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13132 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបាន​លាក់​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13135 msgid "Zoom when window is resized"
13136 msgstr "ពង្រីក​នៅ​ពេល​បង្អួច​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13139 msgid "Show close button on dialogs"
13140 msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​បិទ​នៅ​លើ​ប្រអប់"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13143 msgid "Normal"
13144 msgstr "ធម្មតា"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13147 msgid "Aggressive"
13148 msgstr "ដែល​បំពាន​"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13151 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13152 msgstr "រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (ទំហំ និង​ទីតាំង) ៖"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13155 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13156 msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​កំណត់​​ទី​កន្លែង​របស់​បង្អួច​ទាំង​អស់"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13159 msgid ""
13160 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13161 "preferences)"
13162 msgstr "ចងចាំ​ និង​ប្រើ​ធរណីមាត្រ​របស់​បង្អួច​ចុងក្រោយ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ទៅ​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ប្រើ)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13165 msgid ""
13166 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13167 "document)"
13168 msgstr "រក្សាទុក និង​ស្ដារ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ (រក្សាទុក​ធរណីមាត្រ​ក្នុង​ឯកសារ)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13171 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13172 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13175 msgid "Dialogs on top:"
13176 msgstr "ប្រអប់នៅ​កំពូល ៖"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13179 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13180 msgstr "ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​ចាត់ទុក​ជា​បង្អួច​ធម្មតា"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13183 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13184 msgstr "ប្រអប់​នៅ​កំពូល​របស់​បង្អួច​ឯកសារ"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13187 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13188 msgstr "ដូច​ធម្មតា ប៉ុន្តែ​អាច​ធ្វើ​ការ​បាន​ល្អ​ជាង​ជាមួយ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​មួយ​ចំនួន"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13191 msgid "Dialog Transparency:"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Opacity when focused:"
13197 msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Opacity when unfocused:"
13202 msgstr "ឆានែល​ភាព​ស្រអាប់"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13205 msgid "Time of opacity change animation:"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13209 msgid "Miscellaneous:"
13210 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13213 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13214 msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​ត្រូវ​បាន​លាក់​នៅ​ក្នុង​របារ​ភារកិច្ច​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13217 msgid ""
13218 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13219 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13220 "above the right scrollbar)"
13221 msgstr ""
13222 "ពង្រីក​គនូរ​​ពេល​បង្អួច​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​ប្តូរ​ទំហំ​ ដើម្បី​រក្សា​តំបន់​ដូច​គ្នា​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ​ នេះ​ជា​លំនាំដើម​ដែល​ត្រូវ​"
13223 "បាន​ផ្លាស់ប្តូរ​ក្នុង​បង្អួច​ដោយ​ប្រើ​ប៊ូតុង​របារមូរស្តាំ​ខាងលើ)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13226 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13227 msgstr "ថាតើ​បង្អួច​ប្រអប់​មាន​ប៊ូតុង​បិទ​ឬ​អត់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13230 msgid "Windows"
13231 msgstr "វីនដូ"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13234 msgid "Move in parallel"
13235 msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្របគ្នា​"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13238 msgid "Stay unmoved"
13239 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី​"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13242 msgid "Move according to transform"
13243 msgstr "ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​បម្លែង​"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13246 msgid "Are unlinked"
13247 msgstr "មិន​បាន​តភ្ជាប់​"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13250 msgid "Are deleted"
13251 msgstr "ត្រូវ​បាន​លុប​"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13254 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13255 msgstr "នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី​ដើម ក្លូន​ និង​អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​របស់វា ៖"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13258 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13259 msgstr "ក្លូន​ត្រូវ​បាន​បកប្រែ​ដោយ​វ៉ិចទ័រ​ដូចគ្នា​ដូច​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​ពួកវា ។"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13262 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13263 msgstr "ក្លូនការ​​ការពារ​ទីតាំង​របស់ពួកគេ​ ពេល​ក្លូន​ដើម​របស់​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​ ។"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13266 msgid ""
13267 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13268 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13269 "original."
13270 msgstr ""
13271 "ក្លូន​នីមួយៗ​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ទី​អាស្រ័យ​លើ​តម្លៃ​បម្លែង​របស់​វា​ស្មើ​គុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍​ក្លូន​ដែល​បាន​បង្វិល​នឹង​ត្រូវ​"
13272 "បាន​ផ្លាស់ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្សេង​គ្នា​"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13275 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13276 msgstr "នៅ​ពេល​ធាតុ​ដើម​​ត្រូវ​លុប​ ក្លូន​របស់​វា ៖"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13279 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13280 msgstr "ក្លូន​ដែល​កំព្រា​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​វត្ថុ​ធម្មតា ។"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13283 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13284 msgstr "ក្លូន​កំព្រា​ត្រូវ​បានលុប​ជា​មួយ​នឹង​ធាតុ​ដើម​របស់​វា ។"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13287 msgid "When duplicating original+clones:"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Relink duplicated clones"
13293 msgstr "លុប​ក្លូន​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13296 msgid ""
13297 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13298 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13299 "instead of the old original"
13300 msgstr ""
13302 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13304 msgid "Clones"
13305 msgstr "ក្លូន​"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13308 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13309 msgstr "នៅ​ពេល​អនុវត្ត ប្រើ​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​នៅ​កំពូលជា​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13312 msgid ""
13313 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13314 msgstr "មិន​បានគូសធីក​វា​ដើម្បីប្រើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​បាត ជា​ផ្លូវ​រូបភាព ឬ​របាំង"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13317 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13318 msgstr "យក​វត្ថុ​របាំង/ផ្លូវ​រូបភាព​ចេញ​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13321 msgid ""
13322 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13323 "drawing"
13324 msgstr "បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត យក​វត្ថុ​​បាន​ប្រើ​ជា​ផ្លូវ​រូភាព ឬ​របាំង​ចេញ​ពី​គំនូរ"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13327 msgid "Clippaths and masks"
13328 msgstr "ផ្លូវ​រូបភាព និង​របាំង​"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13332 msgid "Scale stroke width"
13333 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13336 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13337 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល​នៅ​ក្នុង​ចតុកោណកែង"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13340 msgid "Transform gradients"
13341 msgstr "ប្លែង​ជម្រាល​"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13344 msgid "Transform patterns"
13345 msgstr "ប្លែង​លំនាំ​"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13348 msgid "Optimized"
13349 msgstr "គុណភាព​ខ្ពស់"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13352 msgid "Preserved"
13353 msgstr "បាន​ការពារ"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13357 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13358 msgstr "នៅ​ពេល​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទទឹង​ខ្វាច់​ដោយ​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13362 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13363 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ចតុកោណកែង ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ពហុកាំ​របស់​ជ្រុង​មូល"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13367 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13368 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល (នៅ​ក្នុង​បំពេញ ឬ​ខ្វាប់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13372 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13373 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ (នៅ​ក្នុង​ការ​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់) រួម​ជា​មួយ​វត្ថុ"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13376 msgid "Store transformation:"
13377 msgstr "ទុក​កា​រប្លែងភាព ៖"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13380 msgid ""
13381 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13382 "attribute"
13383 msgstr "ប្រសិន​បើ​អាច អនុវត្ត​ការ​ប្លែងភាព​ទៅ​វត្ថុ​ដោយ​គ្មាន​ការ​បន្ថែម​ការ​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13386 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13387 msgstr "ទុក​ការ​ប្លែងភាព​ជា​និច្ច ជា​ប្លែង= គុណលក្ខណៈ​លើ​វត្ថុ"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13390 msgid "Transforms"
13391 msgstr "ប្លែង​"
13393 #. blur quality
13394 #. filter quality
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13397 msgid "Best quality (slowest)"
13398 msgstr "គុណភាព​ល្អបំផុត (យឺត​បំផុត)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13402 msgid "Better quality (slower)"
13403 msgstr "គុណភាព​ប្រសើរ​ជាង (យឺតជាង)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13407 msgid "Average quality"
13408 msgstr "គុណភាព​មធ្យម"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13412 msgid "Lower quality (faster)"
13413 msgstr "គុណភាព​ទាប​ជាង (លឿនជាង)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13417 msgid "Lowest quality (fastest)"
13418 msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (លឿន​បំផុត)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13421 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13422 msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13426 msgid ""
13427 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13428 "always uses best quality)"
13429 msgstr ""
13430 "គុណភាព​ល្អបំផុត ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​អាច​យឺត​នៅ​ពេល​ពង្រីក​ខ្ពស់ (រូបភាព​តែងតែ​នាំចេញ​ប្រើ​គុណភាព​ល្អ​បំផុត)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13434 msgid "Better quality, but slower display"
13435 msgstr "គុណភាព​ល្អ​ជាង ប៉ុន្តែ​ការបង្ហាញ​យឺត​ជាង"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13439 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13440 msgstr "គុណភាព​មធ្យម ល្បឿន​ការ​បង្ហាញ​ដែល​អាច​ទទួលយក​បាន"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13444 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13445 msgstr "គុណភាព​ទាបជាង (ការ​រំខាន​មួយ​ចំនួន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​ជាង"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13449 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13450 msgstr "គុណភាព​ទាប​បំផុត (កា​ររំខាន​ដែល​អាច​ពិចារណា​បាន) ប៉ុន្តែ​ការ​បង្ហាញ​លឿន​បំផុត"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Filter effects quality for display:"
13455 msgstr "គុណភាព​ព្រិល​របស់​ហ្គោសៀន​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ ៖"
13457 #. show infobox
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13459 msgid "Show filter primitives infobox"
13460 msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ព័ត៌ុមានដំបូង"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13463 msgid ""
13464 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13465 "filter effects dialog."
13466 msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង និង​សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​តម្រង​ដំបូង​ដែល​មាន​នៅ​​ក្នុង​ប្រអប់​បែបផែន​តម្រង ។"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13469 msgid "Select in all layers"
13470 msgstr "ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13473 msgid "Select only within current layer"
13474 msgstr "ជ្រើស​តែ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ​"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13477 msgid "Select in current layer and sublayers"
13478 msgstr "ជ្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់ និង​ស្រទាប់​រង​បច្ចុប្បន្ន"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13481 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13482 msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់​"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13485 msgid "Ignore locked objects and layers"
13486 msgstr "មិន​អើពើ​វត្ថុ និង​ស្រទាប់​ដែល​ជាប់សោ"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13489 msgid "Deselect upon layer change"
13490 msgstr "មិនជ្រើស​លើ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់​"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13493 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13494 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13497 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13498 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13502 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារ​ចុច​ដំណើរការ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ប៉ុណ្ណោះ"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13505 msgid ""
13506 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13507 "its sublayers"
13508 msgstr ""
13509 "ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​ជម្រើស​ក្ដារចុច​ដំណើរករ​លើ​វត្ថុ​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន និង​ស្រទាប់​រង​ទាំងអស់​របស់​វា"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13512 msgid ""
13513 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13514 "themselves or by being in a hidden layer)"
13515 msgstr ""
13516 "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​លាក់ (ដោយ​ខ្លួន​ពួក​គេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែល​បាន​លាក់)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13519 msgid ""
13520 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13521 "themselves or by being in a locked layer)"
13522 msgstr ""
13523 "កុំគូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​ជ្រើស​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​បាន​​ជាប់សោ (ដោយ​ខ្លួន​ពួកគេ​ផ្ទាល់ ឬ​ដោយ​ក្រុម ឬ​ស្រទាប់​ដែលជាប់សោ)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13526 msgid ""
13527 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13528 "current layer changes"
13529 msgstr "កុំ​គូស​ធីក​វា ដើម្បី​អាច​រក្សា​វត្ថុ​បច្ចុប្បន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13532 msgid "Selecting"
13533 msgstr "ជ្រើស​"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13536 msgid "Default export resolution:"
13537 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​នាំចេញ​លំនាំដើម ៖"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13540 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13541 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​លំនាំដើម (គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍) នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​នាំចេញ"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13544 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13545 msgstr "បើក​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បណ្ដាល័យ​បន្ទាប់​រូបភាព ៖"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13548 msgid ""
13549 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13550 "Import and Export to OCAL function."
13551 msgstr ""
13552 "ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​នៃ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​បណ្ដាញ​ល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព webdav ។ វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កា​រនាំចេញ និង​"
13553 "នាំចូល​ទៅ​អនុគមន៍ OCAL ។"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13556 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13557 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​បណ្ណាល័យ​បើក​បន្ទប់​រូបភាព ៖"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13560 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13561 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើបាន​ប្រើ​ដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13564 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13565 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​សិល្បៈ​បើក ៖"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13568 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13569 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បាន​ប្រើដើម្បី​ចូល​ក្នុង​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក ។"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13572 msgid "Import/Export"
13573 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13575 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13577 msgid "Perceptual"
13578 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13581 msgid "Relative Colorimetric"
13582 msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង​"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13585 msgid "Absolute Colorimetric"
13586 msgstr "ពណ៌​មាត្រ​ពេញលេញ"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13589 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13590 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​ត្រូវ​បានបិទ​ក្នុង​ការ​ស្ថាបនា​នេះ)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13593 msgid "Display adjustment"
13594 msgstr "បង្ហាញ​ការ​លៃតម្រូវ"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid ""
13599 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13600 "Searched directories:%s"
13601 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​បង្ហាញ ។"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13604 msgid "Display profile:"
13605 msgstr "បង្ហាញ​ទម្រង់ ៖"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13608 msgid "Retrieve profile from display"
13609 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​កា​របង្ហាញ"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13612 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13613 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ​តាមរយៈ XICC ។"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13616 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13617 msgstr "ទៅ​យក​ទម្រង់​ពី​អ្វី​ដែល​បានភ្ជាប់​ដើម្បី​បង្ហាញ ។"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13620 msgid "Display rendering intent:"
13621 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13625 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13626 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្រិត​លទ្ធផល​ការ​បង្ហាញ ។"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13629 msgid "Proofing"
13630 msgstr "មើលកែ"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13633 msgid "Simulate output on screen"
13634 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​លើ​អេក្រង់"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13637 msgid "Simulates output of target device."
13638 msgstr "ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​របស់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13641 msgid "Mark out of gamut colors"
13642 msgstr "សម្គាល់​ពី​ពណ៌​ហ្គាមូត"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13645 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13646 msgstr "បន្លិច​ពណ៌​ដែល​យក​ចេញពី​ហ្គាមូត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គោលដៅ ។"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13649 msgid "Out of gamut warning color:"
13650 msgstr "ចេញ​ពី​​ពណ៌​ព្រមាន​របស់​ហ្គាមូត ៖"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13653 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13654 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​បាន​ប្រើ​​ចេញ​ពី​ការ​ព្រមាន​ហ្គាមូត ។"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13657 msgid "Device profile:"
13658 msgstr "ទម្រង់​ឧបករណ៍ ៖"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13661 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13662 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវ​ប្រើ​ដើម្បី​ក្លែង​ធ្វើ​លទ្ធផល​ឧបករណ៍ ។"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13665 msgid "Device rendering intent:"
13666 msgstr "បំណង​បង្ហាញ​ឧបករណ៍ ៖"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13669 msgid "Black point compensation"
13670 msgstr "កា​រប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13673 msgid "Enables black point compensation."
13674 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ប៉ះប៉ូវ​ចំណុច​ខ្មៅ ។"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13677 msgid "Preserve black"
13678 msgstr "ការពារ​ពណ៌​ខ្មៅ"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13681 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13682 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវ​ការ​ពេលក្រោយ)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13685 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13686 msgstr "ការពារ​ឆានែល K នៅក្នុង​​ការ​ប្លែង CMYK -> CMYK"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13689 msgid "<none>"
13690 msgstr "<គ្មាន>"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13693 msgid "Color management"
13694 msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13697 msgid "Major grid line emphasizing"
13698 msgstr "ការ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13701 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13702 msgstr "កុំ​បញ្ជាក់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នៅ​ពេល​បង្រួម"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13705 msgid ""
13706 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13707 "of major grid line color."
13708 msgstr ""
13709 "ប្រសិន​បើ​បាន​កំណត់ និង​ពង្រីក បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​​ជា​ពណ៌​ធម្មតា​ជំនួស​ឲ្យ​ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​"
13710 "រង្វើល ។"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13713 msgid "Default grid settings"
13714 msgstr "កា​រកំណត់​ក្រឡាចត្រង្គ​លំនាំដើម"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Grid units:"
13720 msgstr "ឯកត្តា​ក្រឡាចត្រង ៖"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Origin X:"
13726 msgstr "X ដើម ៖"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Origin Y:"
13732 msgstr "Y ដើម ៖"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Spacing X:"
13737 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Spacing Y:"
13743 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Grid line color:"
13751 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Color used for normal grid lines"
13757 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ដែល​​បាន​ប្រើ​​សម្រាប់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ធម្មតា"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Major grid line color:"
13765 msgstr "មាន​ពណ៌​ជាច្រើន​លើ​បន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ​"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13771 msgstr "ពណ៌​របស់​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល (បាន​បន្លិច)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Major grid line every:"
13777 msgstr "បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​រង្វើល​រៀងរាល់ ៖"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13780 msgid "Show dots instead of lines"
13781 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13784 #, fuzzy
13785 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13786 msgstr "ប្រសិន​បើ​បានកំណត់ បង្ហាញ​ចំណុច​នៅ​ចំណុច​ក្រឡាចត្រង្គ​ជំនួស​ឲ្យ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13789 msgid "Use named colors"
13790 msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13793 #, fuzzy
13794 msgid ""
13795 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13796 "'magenta') instead of the numeric value"
13797 msgstr "បើ​កំណត់ សរសេរ​ឈ្មោះ CSS របស់​ពណ៌​ជំនួស​ឲ្យ​តម្លៃ​ជា​លេខ​របស់​វា ។"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13800 #, fuzzy
13801 msgid "XML formatting"
13802 msgstr "ព័ត៌មាន"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13805 msgid "Inline attributes"
13806 msgstr "​គុណលក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13809 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13810 msgstr ""
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Indent, spaces:"
13815 msgstr "ចន្លោះ​ចូល​បន្ទាត់"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13818 #, fuzzy
13819 msgid ""
13820 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13821 "indentation"
13822 msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បង្កើត​សម្រាប់​ចុះ​បន្ទាត់ ។"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Path data"
13827 msgstr "បិទភ្ជាប់​ផ្លូវ​"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13830 msgid "Allow relative coordinates"
13831 msgstr "អនុញ្ញាត​កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13834 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13835 msgstr "បើ​កំណត់ កូអរដោណេ​ទំនាក់ទំនង​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ក្នុង​ទំនាក់ទំនង​ផ្លូវ"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13838 msgid "Force repeat commands"
13839 msgstr "បង្ខំ​ពាក្យ​បញ្ជា​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13842 #, fuzzy
13843 msgid ""
13844 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13845 "of 'L 1,2 3,4')"
13846 msgstr ""
13847 "បើ​កំណត់ បង្ខំ​ធ្វើ​ម្ដង​ទៀត​នៃ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដូច​គ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួស​ឲ្យ 'L 1,2 "
13848 "3,4') ។"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Numbers"
13853 msgstr "លេខ​ថ្នាំង"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Numeric precision:"
13858 msgstr "ចំនួន​ខ្ទង់​លេខ"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13861 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Minimum exponent:"
13867 msgstr "និទស្សន្ត​អប្បបរមា"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13870 #, fuzzy
13871 msgid ""
13872 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13873 "anything smaller is written as zero."
13874 msgstr "ទំហំ​អប្បបរមា​នៃ​ចំនួន (10 ទៅ​ស្វ័យគុណ​នៃ​និទស្សន្ត​នេះ) ចំនួន​តូច​ជាង​នឹង​ត្រូវ​បាន​សរសេរ​ជា សូន្យ ។"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13877 #, fuzzy
13878 msgid "SVG output"
13879 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13882 #, fuzzy
13883 msgid "System default"
13884 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13887 msgid "Albanian (sq)"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13891 msgid "Amharic (am)"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13895 msgid "Arabic (ar)"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13899 msgid "Armenian (hy)"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13903 msgid "Azerbaijani (az)"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Basque (eu)"
13909 msgstr "រង្វាស់​"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13912 msgid "Belarusian (be)"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13916 msgid "Bulgarian (bg)"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13920 msgid "Bengali (bn)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13924 msgid "Breton (br)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13928 msgid "Catalan (ca)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13932 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13936 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13940 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13944 msgid "Croatian (hr)"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13948 msgid "Czech (cs)"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13952 msgid "Danish (da)"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13956 msgid "Dutch (nl)"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13960 msgid "Dzongkha (dz)"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13964 msgid "German (de)"
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Greek (el)"
13970 msgstr "ឆានែល​ពណ៌​បៃតង"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13973 #, fuzzy
13974 msgid "English (en)"
13975 msgstr "មុំ​ប៊ិក"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13978 msgid "English/Australia (en_AU)"
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13982 msgid "English/Canada (en_CA)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13986 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13990 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Esperanto (eo)"
13996 msgstr "ការី"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13999 msgid "Estonian (et)"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14003 msgid "Finnish (fi)"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14007 msgid "French (fr)"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14011 msgid "Irish (ga)"
14012 msgstr ""
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14015 msgid "Galician (gl)"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14019 msgid "Hebrew (he)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14023 msgid "Hungarian (hu)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14027 msgid "Indonesian (id)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Italian (it)"
14033 msgstr "ទ្រេត"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14036 msgid "Japanese (ja)"
14037 msgstr ""
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14040 msgid "Khmer (km)"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14044 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14048 msgid "Korean (ko)"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14052 msgid "Lithuanian (lt)"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14056 msgid "Macedonian (mk)"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14060 msgid "Mongolian (mn)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Nepali (ne)"
14066 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14069 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14073 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14077 msgid "Panjabi (pa)"
14078 msgstr ""
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14081 msgid "Polish (pl)"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14085 msgid "Portuguese (pt)"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14089 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14093 msgid "Romanian (ro)"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Russian (ru)"
14099 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ហ្គោសៀន​ព្រិលៗ"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14102 msgid "Serbian (sr)"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14106 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14107 msgstr ""
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14110 msgid "Slovak (sk)"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14114 msgid "Slovenian (sl)"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14118 msgid "Spanish (es)"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14122 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14126 msgid "Swedish (sv)"
14127 msgstr ""
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14130 msgid "Thai (th)"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14134 msgid "Turkish (tr)"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14138 msgid "Ukrainian (uk)"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14142 msgid "Vietnamese (vi)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Language (requires restart):"
14148 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14151 msgid "Set the language for menus and number formats"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Smaller"
14157 msgstr "តូច​"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Toolbox icon size"
14162 msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​ឧបករណ៍​មេ"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14167 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​មេ​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Control bar icon size"
14172 msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​វត្ថុ​បញ្ជា​ឧបករណ៍"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14175 #, fuzzy
14176 msgid ""
14177 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14178 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​ពាក្យ​បញ្ជា​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Secondary toolbar icon size"
14183 msgstr "ទំហំ​រូប​តំណាង​របារ​ឧបករណ៍​មេ"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14186 #, fuzzy
14187 msgid ""
14188 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14189 msgstr "កំណត់​ទំហំ​សម្រាប់​របារ​ឧបករណ៍​រង​ដើម្បី​ប្រើ (ទាមទារ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​ឡើង​វិញ)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14192 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14196 msgid ""
14197 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14198 "color sliders."
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Clear list"
14204 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14209 msgstr "ចំនួន​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​អតិបរមា ៖"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14215 "the list"
14216 msgstr "ចំនួន​អតិបរមា​នៃ​បញ្ជី​បើក​ថ្មីៗ​ក្នុង​ម៉ីនុយ​ឯកសារ​"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14219 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14223 msgid ""
14224 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14225 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14226 "display objects in their true sizes"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Interface"
14232 msgstr "កែខៃ"
14234 #. Autosave options
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14238 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14241 #, fuzzy
14242 msgid ""
14243 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14244 "minimizing loss in case of a crash"
14245 msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​ថា​នៅ​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​ផ្ដល់​ឲ្យ ផ្ទុយ​ទៅ​វិញ​អាច​បាត់បង់​នៅ​ពេល​គាំង"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14248 msgid "Interval (in minutes):"
14249 msgstr "ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ៖"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14254 msgstr "កំណត់​ចន្លោះ​ពេល (គិត​ជា​នាទី) ដែល​ទំហំ​ការងារ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ទៅ​ថាស"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14257 msgid "Path:"
14258 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14261 #, fuzzy
14262 msgid "The directory where autosaves will be written"
14263 msgstr "កំណត់​ថត​ដែល​ការ​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Maximum number of autosaves:"
14268 msgstr "ចំនួន​រក្សា​ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​អតិបរមា"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14271 msgid ""
14272 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14273 msgstr ""
14275 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14276 #. * update our running configuration
14277 #. *
14278 #. * FIXME!
14279 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14280 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14283 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14284 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14286 #. -----------
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Autosave"
14290 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14293 msgid "2x2"
14294 msgstr "២ x ២​"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14297 msgid "4x4"
14298 msgstr "៤ x ៤​"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14301 msgid "8x8"
14302 msgstr "៨ x ៨​"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14305 msgid "16x16"
14306 msgstr "១៦ x ១៦"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14309 msgid "Oversample bitmaps:"
14310 msgstr "គំរូ​រូបភាព​ច្រើន​ពេក​ ៖"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14313 msgid "Automatically reload bitmaps"
14314 msgstr "ផ្ទុក​រូបភាព​ឡើង​វិញ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14319 msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​ផ្ទុក​រូបភាព​ដែល​តភ្ជាប់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​លើ​ថាស ។"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14322 msgid "Bitmap editor:"
14323 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព ៖"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14326 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14330 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Bitmaps"
14336 msgstr "រូបភាព"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Language:"
14341 msgstr "ភាសា"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14344 msgid "Set the main spell check language"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14348 msgid "Second language:"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14352 msgid ""
14353 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14354 "unknown in ALL chosen languages"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Third language:"
14360 msgstr "ភាសា"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14363 msgid ""
14364 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14365 "in ALL chosen languages"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14369 msgid "Ignore words with digits"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14373 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14377 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14381 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Spellcheck"
14387 msgstr "ជ្រើស"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14390 msgid "Add label comments to printing output"
14391 msgstr "បន្ថែម​សេចក្ដី​អធិប្បាយ​ស្លាក​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14394 msgid ""
14395 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14396 "rendered output for an object with its label"
14397 msgstr ""
14398 "នៅ​ពេល​បើក សេចក្ដី​អធិប្បាយ​នឹង​ត្រូវ​បានបន្ថែម​ទៅ​លទ្ធផល​បោះពុម្ព​ដើម ដោយ​សម្គាល់​លទ្ធផល​ដែល​បាន​បង្ហាញ​"
14399 "សម្រាប់​វត្ថុ​ដែល​​មាន​ស្លាក​របស់​វា"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14402 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14403 msgstr "ការពារ​ការ​ចែក​រំលែក​​នៃ​ការ​កំណត់​ជម្រាល"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14406 msgid ""
14407 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14408 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14409 "may affect other objects using the same gradient"
14410 msgstr ""
14411 "នៅ​ពេល​ដែល​បើក ការ​កំណត់​ជម្រាល​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក​ត្រូវ​បានប្រើ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូស​ធីក​"
14412 "ដើម្បី​អនុញ្ញាត​កា​រចែករំលែក​របស់​ការកំណត់​ជម្រាល ដូច្នេះ​កែសម្រួល​វត្ថុ​មួយ​អាច​ប៉ះពាល់​ដល់​វត្ថុ​ផ្សេង​ ដោយ​ប្រើ​"
14413 "ជម្រាល​ដូច​គ្នា"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14416 msgid "Simplification threshold:"
14417 msgstr "ធ្វើឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​សាមញ្ញ​"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14420 msgid ""
14421 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14422 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14423 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14424 msgstr ""
14425 "តើ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ពាក្យ​បញ្ជា​សាមញ្ញខ្លាំង​ប៉ុនណា​តាមលំនាំដើម ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ហៅពាក្យ​បញ្ជា​នេះ​ច្រើន​ដងក្នុង​"
14426 "លំដាប់លឿន វា​នឹង​ធ្វើការ​បំពាន​កាន់​តែ​ច្រើនការ​ហៅវា​ម្ដង​ទៀត​បន្ទាប់​ពី​ផ្អាក​កា​រស្ដារ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14429 msgid "Latency skew:"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14433 #, fuzzy
14434 msgid "(requires restart)"
14435 msgstr "ឥរិយាបថ​ប្រអប់ (តម្រូវ​ឲ្យ​ចាប់ផ្ដើម​កុំព្យូទ័រ​ឡើង​វិញ) ៖"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14438 msgid ""
14439 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14440 "some systems)."
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14444 msgid "Pre-render named icons"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14448 msgid ""
14449 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14450 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14451 msgstr ""
14453 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14455 msgid "User config: "
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14459 #, fuzzy
14460 msgid "User data: "
14461 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14464 #, fuzzy
14465 msgid "User cache: "
14466 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14469 msgid "System config: "
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14473 #, fuzzy
14474 msgid "System data: "
14475 msgstr "កំណត់​​ជា​​លំនាំដើម​"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14478 msgid "PIXMAP: "
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14482 msgid "DATA: "
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14486 #, fuzzy
14487 msgid "UI: "
14488 msgstr "លេខ​សម្គាល់​​ ៖"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14491 msgid "Icon theme: "
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14495 #, fuzzy
14496 msgid "System info"
14497 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14500 #, fuzzy
14501 msgid "General system information"
14502 msgstr "ព័ត៌មាន​សារ"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14505 msgid "Misc"
14506 msgstr "ផ្សេងៗ"
14508 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14509 msgid "Layer name:"
14510 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14513 msgid "Add layer"
14514 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14517 msgid "Above current"
14518 msgstr "ខាង​លើ​បច្ចុប្បន្ន"
14520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14521 msgid "Below current"
14522 msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន"
14524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14525 msgid "As sublayer of current"
14526 msgstr "ជាស្រទាប់​រង​របស់​​បច្ចុប្បន្ន​"
14528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14529 msgid "Position:"
14530 msgstr "ទីតាំង ៖"
14532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14533 msgid "Rename Layer"
14534 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​"
14536 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14537 msgid "_Rename"
14538 msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​"
14540 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14541 msgid "Rename layer"
14542 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់"
14544 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14545 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14546 msgid "Renamed layer"
14547 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​ប្ដូរឈ្មោះ"
14549 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14550 msgid "Add Layer"
14551 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14554 msgid "_Add"
14555 msgstr "បន្ថែម​"
14557 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14558 msgid "New layer created."
14559 msgstr "បាន​​បង្កើត​​ស្រទាប់​​ថ្មី​"
14561 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14562 msgid "Unhide layer"
14563 msgstr "មិន​លាក់​ស្រទាប់"
14565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14566 msgid "Hide layer"
14567 msgstr "លាក់​ស្រទាប់"
14569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14570 msgid "Lock layer"
14571 msgstr "ចាក់សោ​ស្រទាប់"
14573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14574 msgid "Unlock layer"
14575 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ស្រទាប់"
14577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Layers"
14580 msgstr "​ស្រទាប់"
14582 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14583 #, fuzzy
14584 msgid "New"
14585 msgstr "ថ្មី"
14587 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14588 msgid "Top"
14589 msgstr "កំពូល"
14591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14592 msgid "Up"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14596 msgid "Dn"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Bot"
14602 msgstr "បាត"
14604 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14605 #, fuzzy
14606 msgid "X"
14607 msgstr "X ៖"
14609 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14611 msgid "Apply new effect"
14612 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ថ្មី"
14614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14615 msgid "Current effect"
14616 msgstr "បែបផែន​បច្ចុប្បន្ន"
14618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14619 msgid "Effect list"
14620 msgstr "បញ្ជី​បែបផែន"
14622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14623 msgid "Unknown effect is applied"
14624 msgstr "បែបផែន​ដែល​មិន​ស្គាល់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
14626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14627 msgid "No effect applied"
14628 msgstr "គ្មាន​បែបផែន​បាន​អនុវត្ត"
14630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14631 msgid "Item is not a path or shape"
14632 msgstr "ធាតុ​មិនមែន​ជា​រូបរាង ឬ​ផ្លូវ"
14634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14635 msgid "Only one item can be selected"
14636 msgstr "មាន​ធាតុ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
14638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14639 msgid "Empty selection"
14640 msgstr "ជម្រើស​ទទេ​"
14642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14643 msgid "Create and apply path effect"
14644 msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"
14646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14647 msgid "Remove path effect"
14648 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
14650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14651 msgid "Move path effect up"
14652 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
14654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14655 msgid "Move path effect down"
14656 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
14658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Activate path effect"
14661 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
14663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Deactivate path effect"
14666 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្តផ្ទាល់​"
14668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14669 msgid "Heap"
14670 msgstr "ពំនូក​"
14672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14673 msgid "In Use"
14674 msgstr "កំពុង​ប្រើ​"
14676 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14677 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14679 msgid "Slack"
14680 msgstr "ធូ"
14682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14683 msgid "Total"
14684 msgstr "សរុប"
14686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14688 msgid "Unknown"
14689 msgstr "មិន​ស្គាល់"
14691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14692 msgid "Combined"
14693 msgstr "បានផ្សំ"
14695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14696 msgid "Recalculate"
14697 msgstr "គណនា​ឡើង​វិញ"
14699 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14700 msgid "Ready."
14701 msgstr "រួចរាល់ ។"
14703 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14704 msgid ""
14705 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14706 "preferences.xml"
14707 msgstr ""
14708 "អនុញ្ញាត​ការ​បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​ដោយ​កំណត់​​គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅ​ក្នុង "
14709 "preferences.xml"
14711 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14712 msgid "File"
14713 msgstr "​ឯកសារ​"
14715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14716 msgid "Username:"
14717 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
14719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14720 msgid "Password:"
14721 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
14723 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14724 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14725 msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​មតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14727 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14728 msgid ""
14729 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14730 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14731 msgstr ""
14732 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល បើក​មតិ​ព័ត៌មាន​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិន​បើ​ឈ្មោះ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ​"
14733 "ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14735 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14736 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14737 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​ផ្ដល់​មតិព័ត៌មាន​បន្ទប់​រូបភាព​ត្រឹមត្រូវ​"
14739 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14740 msgid "Search for:"
14741 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14743 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14744 msgid "No files matched your search"
14745 msgstr "គ្មាន​ឯកសារ​បានផ្គូផ្គង​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក"
14747 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14748 msgid "Search"
14749 msgstr "ស្វែងរក"
14751 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14752 msgid "Files found"
14753 msgstr "រក​ឃើញ​ឯកសារ"
14755 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14756 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14757 msgstr "មិន​អាច​បើក​ PNG បណ្ដោះ​អាសន្ន​សម្រាប់​បោះពុម្ព​រូបភាព"
14759 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14760 msgid "Could not set up Document"
14761 msgstr "មិន​អាច​រៀបចំ​ឯកសារ"
14763 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14764 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14765 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​កា​រកំណត់​មតិ​បបទ​បង្ហាញ Cairo"
14767 #. set up dialog title, based on document name
14768 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14769 msgid "SVG Document"
14770 msgstr "ឯកសារ SVG"
14772 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14773 msgid "Print"
14774 msgstr "បោះពុម្ព"
14776 #. build custom preferences tab
14777 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14778 msgid "Rendering"
14779 msgstr "បង្ហាញ​"
14781 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14782 msgid "_Execute Javascript"
14783 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14785 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14786 msgid "_Execute Python"
14787 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Python"
14789 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14790 msgid "_Execute Ruby"
14791 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ Ruby"
14793 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14794 msgid "Script"
14795 msgstr "ស្គ្រីប"
14797 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14798 msgid "Output"
14799 msgstr "លទ្ធផល"
14801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14802 msgid "Errors"
14803 msgstr "កំហុស"
14805 #. Dialog organization
14806 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14807 msgid "Session file"
14808 msgstr "ឯកសារ​សម័យ"
14810 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14811 msgid "Playback controls"
14812 msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ចាក់​សារ​ថ្មី"
14814 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14815 msgid "Message information"
14816 msgstr "ព័ត៌មាន​សារ"
14818 #. Active session file display
14819 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14820 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14821 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14822 msgid "Active session file:"
14823 msgstr "ឯកសារ​សម័យ​សកម្ម ៖"
14825 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14826 msgid "Delay (milliseconds):"
14827 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14829 #. Unload/load buttons
14830 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14831 msgid "Close file"
14832 msgstr "បិទ​ឯកសារ"
14834 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14835 msgid "Open new file"
14836 msgstr "បើក​ឯកសារ​ថ្មី"
14838 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14839 msgid "Set delay"
14840 msgstr "កំណត់​ការ​ពន្យារ"
14842 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14843 msgid "Rewind"
14844 msgstr "ខារ​ថយក្រោយ"
14846 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14847 msgid "Go back one change"
14848 msgstr "ត្រឡប់​ទៅ​ក្រោយ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ"
14850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14851 msgid "Pause"
14852 msgstr "ផ្អាក"
14854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14855 msgid "Go forward one change"
14856 msgstr "ទៅ​មុខ​មុន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​មួយ"
14858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14859 msgid "Play"
14860 msgstr "ចាក់"
14862 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14863 msgid "Open session file"
14864 msgstr "បើក​ឯកសារ​សម័យ"
14866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Set SVG Font attribute"
14869 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Adjust kerning value"
14874 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Family Name:"
14879 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Set width:"
14884 msgstr "ទទឹង​មាត្រដ្ឋាន"
14886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14887 #, fuzzy
14888 msgid "glyph"
14889 msgstr "អាល់ហ្វា"
14891 #. SPGlyph* glyph =
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Add glyph"
14895 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14901 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវ​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
14903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14905 #, fuzzy
14906 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14907 msgstr "វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មិន​មែន <b>ជា​ផ្លូវ​ទេ</b> មិន​អាច​ភ្ជាប់/ដើម​ដំបូង ។"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14910 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14915 msgid "Set glyph curves"
14916 msgstr ""
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14919 msgid "Reset missing-glyph"
14920 msgstr ""
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14923 msgid "Edit glyph name"
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14927 msgid "Set glyph unicode"
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Remove font"
14933 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Remove glyph"
14938 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Remove kerning pair"
14943 msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14946 msgid "Missing Glyph:"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14950 #, fuzzy
14951 msgid "From selection..."
14952 msgstr "យក​ពី​ជម្រើស​"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14955 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14956 msgid "Reset"
14957 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Glyph name"
14962 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14965 msgid "Matching string"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Add Glyph"
14971 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Get curves from selection..."
14976 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14979 msgid "Add kerning pair"
14980 msgstr ""
14982 #. Kerning Setup:
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Kerning Setup:"
14986 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ឡើង​លើ"
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14989 msgid "1st Glyph:"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14993 msgid "2nd Glyph:"
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Add pair"
14999 msgstr "បន្ថែម​​ស្រទាប់"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15002 #, fuzzy
15003 msgid "First Unicode range"
15004 msgstr "បញ្ចូល​តួ​អក្សរ​យូនីកូដ"
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15007 msgid "Second Unicode range"
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Kerning value:"
15013 msgstr "ជម្រះ​តម្លៃ​"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Set font family"
15018 msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15021 #, fuzzy
15022 msgid "font"
15023 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
15025 #. select_font(font);
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Add font"
15029 msgstr "បន្ថែម​តម្រង"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15032 #, fuzzy
15033 msgid "_Font"
15034 msgstr "ពុម្ព​អក្សរ"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15037 #, fuzzy
15038 msgid "_Global Settings"
15039 msgstr "ការ​កំណត់​ទំព័រ"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15042 msgid "_Glyphs"
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15046 #, fuzzy
15047 msgid "_Kerning"
15048 msgstr "គំនូរ"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Sample Text"
15054 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Preview Text:"
15059 msgstr "មើល​ជា​មុន"
15061 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15062 #, c-format
15063 msgid ""
15064 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15065 msgstr ""
15066 "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បី​កំណត់​ខ្វាច់"
15068 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15070 msgid "Set fill"
15071 msgstr "កំណត់​ការ​បំពេញ"
15073 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15075 msgid "Set stroke"
15076 msgstr "កំណត់​ខ្វាច់"
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15080 msgid "Edit..."
15081 msgstr "កែសម្រួល..."
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Convert"
15086 msgstr "គម្រប​"
15088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15089 msgid "Change color definition"
15090 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ពណ៌"
15092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Remove stroke color"
15095 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
15097 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Remove fill color"
15100 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
15102 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Set stroke color to none"
15105 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់"
15107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Set fill color to none"
15110 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ"
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15113 msgid "Set stroke color from swatch"
15114 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់​ពី​គំរូ"
15116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15117 msgid "Set fill color from swatch"
15118 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ​ពីគំរូ"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15121 #, c-format
15122 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15123 msgstr "ថត​ក្ដារលាយ (%s) មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ទេ ។"
15125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15126 msgid "Arrange in a grid"
15127 msgstr "រៀបចំ​ក្នុង​ក្រឡាចត្រង្គ"
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15130 msgid "Rows:"
15131 msgstr "ជួរ​ដេក ៖"
15133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15134 msgid "Number of rows"
15135 msgstr "ចំនួ​ន​​ជួរ​​ដេក​"
15137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15138 msgid "Equal height"
15139 msgstr "ស្មើ​នឹង​កម្ពស់"
15141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15142 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15143 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បាន​កំណត់ ជួរ​ដេក​នីមួយៗ​មាន​កម្ពស់​​វត្ថុ​ខ្ពស់​បំផុត​នៅ​ក្នុង​វា"
15145 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15146 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15148 msgid "Align:"
15149 msgstr "តម្រឹម ៖"
15151 #. #### Number of columns ####
15152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15153 msgid "Columns:"
15154 msgstr "ជួឈរ ៖"
15156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15157 msgid "Number of columns"
15158 msgstr "ចំនួន​​ជួរ​ឈរ​"
15160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15161 msgid "Equal width"
15162 msgstr "ស្មើ​​នឹង​ទទឹង​"
15164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15165 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15166 msgstr "ប្រសិន​បើ​មិន​បានកំណត់ ជួរឈរ​នីមួយៗ​​មាន​ទទឹង​វត្ថុ​ធំ​បំផុត​នៅ​ក្នុងវា"
15168 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15170 msgid "Fit into selection box"
15171 msgstr "សម​នឹង​ប្រអប់​ជម្រើស"
15173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15174 msgid "Set spacing:"
15175 msgstr "កំណត់​​ចន្លោះ ៖"
15177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15178 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15179 msgstr "ចន្លោះ​​បញ្ឈរ​រ​វាង​ជួរដេក​ (​ឯកត្តា​ជា​​ភីកសែល​)"
15181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15182 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15183 msgstr "ចន្លោះ​ផ្តេក​​រវាង​​ជួរឈរ​​ (​ឯកត្តា​ ជា​​ភីកសែល​)"
15185 #. ## The OK button
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15187 msgid "Arrange"
15188 msgstr "រៀបចំ"
15190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15191 msgid "Arrange selected objects"
15192 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​​ដែល​​បាន​ជ្រើស​"
15194 #. #### begin left panel
15195 #. ### begin notebook
15196 #. ## begin mode page
15197 #. # begin single scan
15198 #. brightness
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15200 msgid "Brightness cutoff"
15201 msgstr "កាត់​ពន្លឺ"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15204 msgid "Trace by a given brightness level"
15205 msgstr "តាម​ដាន​ដោយ​ផ្ដល់​កម្រិត​ពន្លឺ​"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15208 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15209 msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ពណ៌ស/ខ្មៅ"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15212 msgid "Single scan: creates a path"
15213 msgstr "ស្កេន​តែ​ម្ដង ៖ បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ"
15215 #. canny edge detection
15216 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15218 msgid "Edge detection"
15219 msgstr "រក​ឃើញ​គែម​"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15222 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15223 msgstr "ដាន​ដែល​មាន​ការ​រកឃើញ​គែម​ប្រសើរ​បំផុត​ដោយ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​របស់ J. Canny"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15226 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15227 msgstr "កាត់​ពន្លឺ​សម្រាប់​ភីកសែល​ដែល​ជាប់​គ្នា (កំណត់ភាព​ក្រាស់​របស់​គែម)"
15229 #. quantization
15230 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15231 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15232 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15234 msgid "Color quantization"
15235 msgstr "កំណត់​បរិមាណ​ពណ៌​"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15238 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15239 msgstr "ដាន​តាម​ព្រំដែន​របស់​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15242 msgid "The number of reduced colors"
15243 msgstr "ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15246 msgid "Colors:"
15247 msgstr "​ពណ៌ ៖"
15249 #. swap black and white
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15251 msgid "Invert image"
15252 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​រូបភាព"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15255 msgid "Invert black and white regions"
15256 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​តំបន់​ពណ៌​ខ្មៅ និង​ស"
15258 #. # end single scan
15259 #. # begin multiple scan
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15261 msgid "Brightness steps"
15262 msgstr "ជំហាន​ពន្លឺ"
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15265 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15266 msgstr "ដាន​​របស់​ចំនួន​កម្រិត​ពន្លឺ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15269 msgid "Scans:"
15270 msgstr "ស្កេន ៖"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15273 msgid "The desired number of scans"
15274 msgstr "ចំនួន​ស្កេន​ដែល​ចង់​បាន"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15278 msgid "Colors"
15279 msgstr "​ពណ៌"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15282 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15283 msgstr "ដាន​របស់​ចំនួន​ពណ៌​ដែល​បាន​កាត់​បន្ថយ​ដែល​បាន​ផ្ដល់"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15286 msgid "Grays"
15287 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15290 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15291 msgstr "ដូច​ពណ៌ ប៉ុន្តែ​លទ្ធផល​ត្រូវ​បានបម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ពណ៌​ប្រផះ"
15293 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15295 msgid "Smooth"
15296 msgstr "រលោង"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15299 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15300 msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ព្រិល​របស់ហ្គោសៀន​ទៅ​រូបភាព​មុន​ពេល​តាមដាន"
15302 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15304 msgid "Stack scans"
15305 msgstr "ស្កេន​ជង់"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15308 msgid ""
15309 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15310 "gaps)"
15311 msgstr ""
15312 "ស្កេន​ជង់​នៅ​កំពូល​របស់​អាមួយ​ផ្សេង​ទៀត (គ្មាន​ចន្លោះ) ជំនួស​ឲ្យ​ការ​រៀប​ជា​ក្បឿង (តាម​ធម្មតា​មាន​ចន្លោះ)"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15315 msgid "Remove background"
15316 msgstr "យក​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ចេញ"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15319 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15320 msgstr "យក​​ស្រទាប់ (ផ្ទៃខាង​ក្រោម) បាត​ចេញ​នៅពេល​បាន​ធ្វើ"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15323 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15324 msgstr "ស្កេន​ច្រើនដង ៖ បង្កើត​ក្រុម​ផ្លូវ"
15326 #. ## begin option page
15327 #. # potrace parameters
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15329 msgid "Suppress speckles"
15330 msgstr "បង្ហាប់​ចំណុច​តូចៗ"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15333 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15334 msgstr "មិនអើពើ​ស្នាម​អុចៗ (ចំណុច​តូចៗ) នៅ​ក្នុង​រូបភាព"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15337 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15338 msgstr "ចំណុច​តូចៗ​ទៅ​ភីកសែល​ជា​ច្រើននេះ​នឹង​ត្រូ​វបាន​បង្ហាប់"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15341 msgid "Size:"
15342 msgstr "ទំហំ ៖"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15345 msgid "Smooth corners"
15346 msgstr "ជ្រុង​រលោង"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15349 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15350 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជ្រុងរូបរាង​របស់​ដាន​រលោង"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15353 msgid "Increase this to smooth corners more"
15354 msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យជ្រុង​រលោង​ជាង​នេះ"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15357 msgid "Optimize paths"
15358 msgstr "ផ្លូវ​ប្រសើរ​បំផុត"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15361 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15362 msgstr "ព្យាយាម​ធ្វើឲ្យ​ផ្លូវ​ប្រសើរ​ដោយ​ភ្ជាប់ចម្រៀក​ខ្សែកោង​ Bezier ដែល​ជាប់​គ្នា"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15365 msgid ""
15366 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15367 "optimization"
15368 msgstr "បង្កើន​វា​ដើម្បី​បន្ថយ​ចំនួន​ថ្នាំង​នៅ​ក្នុង​ដាន ដោយ​ធ្វើ​ឲ្យការ​បំពាន​ប្រសើរ​ជា​ងមុន​ច្រើន"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15371 msgid "Tolerance:"
15372 msgstr "ភាព​ស្រដៀង​ពណ៌ ៖"
15374 #. ## end option page
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15376 msgid "Options"
15377 msgstr "ជម្រើស"
15379 #. ### credits
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15381 #, fuzzy
15382 msgid ""
15383 "Inkscape bitmap tracing\n"
15384 "is based on Potrace,\n"
15385 "created by Peter Selinger\n"
15386 "\n"
15387 "http://potrace.sourceforge.net"
15388 msgstr "សូម​អរគុណ​ចំពោះ​ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15391 msgid "Credits"
15392 msgstr "បញ្ជី​អ្នក​ចូល​រួម"
15394 #. #### begin right panel
15395 #. ## SIOX
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15397 msgid "SIOX foreground selection"
15398 msgstr "ជម្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់ SIOX"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15401 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15402 msgstr "គ្រប​តំបន់​ដែល​អ្នក​ចង់​ជ្រើស​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
15404 #. ## preview
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15406 msgid "Update"
15407 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15410 msgid ""
15411 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15412 "tracing"
15413 msgstr "មើល​រូបភាព​ជា​មុន​ភ្លាមៗ​ជា​មួយ​កា​រកំណត់​បច្ចុប្បន្ន ដោយ​គ្មាន​ដាន​ជាក់លាក់"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15416 msgid "Preview"
15417 msgstr "មើល​ជា​មុន"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15420 msgid "Abort a trace in progress"
15421 msgstr "បោះបង់​ដាន​កំពុងដំណើរការ"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15424 msgid "Execute the trace"
15425 msgstr "ប្រតិបត្តិ​ដាន"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15429 msgid "_Horizontal"
15430 msgstr "ផ្តេក​"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15433 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15434 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​ផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15438 msgid "_Vertical"
15439 msgstr "បញ្ឈរ​"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15442 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15443 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​បញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15446 msgid "_Width"
15447 msgstr "ទទឹង​"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15450 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15451 msgstr "ទំហំ​ផ្ដេក (ពេញលេញ​ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15454 msgid "_Height"
15455 msgstr "កម្ពស់​"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15458 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15459 msgstr "ទំហំ​បញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​បច្ចុប្បន្ន)"
15461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15462 msgid "A_ngle"
15463 msgstr "មុំ"
15465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15466 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15467 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15470 msgid ""
15471 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15472 "displacement, or percentage displacement"
15473 msgstr "មុំឆៀង​ផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា) ឬ​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគរយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15476 msgid ""
15477 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15478 "or percentage displacement"
15479 msgstr "មុំ​ឆៀង​បញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាស​ទ្រនិចនាឡិកា) ឬ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ពេញលេញ ឬ​ភាគ​រយ​នៃ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15482 msgid "Transformation matrix element A"
15483 msgstr "ការ​ប្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ A"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15486 msgid "Transformation matrix element B"
15487 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ B"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15490 msgid "Transformation matrix element C"
15491 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ C"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15494 msgid "Transformation matrix element D"
15495 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ D"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15498 msgid "Transformation matrix element E"
15499 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ E"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15502 msgid "Transformation matrix element F"
15503 msgstr "ការ​បម្លែង​ម៉ាទ្រីស​ធាតុ​ F"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15506 msgid "Rela_tive move"
15507 msgstr "ផ្លាស់ទី​អ្វី​ដែល​ប្រែប្រួល"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15510 msgid ""
15511 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15512 "edit the current absolute position directly"
15513 msgstr ""
15514 "បន្ថែម​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាក់ទង​ដែល​បានបញ្ជាក់​ទៅ​ទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ កែសម្រួល​ទីតាំង​ពេញលេញ​ដោយ​"
15515 "ផ្ទាល់"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15518 msgid "Scale proportionally"
15519 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15522 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15523 msgstr "ការពារ​សមាមាត្រ​ទទឹង/កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​មាន​មាត្រដ្ឋាន​"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15526 msgid "Apply to each _object separately"
15527 msgstr "អនុវត្ត​ទៅ​វត្ថុ​នីមួយៗ​ផ្សេងៗ​គ្នា"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15530 msgid ""
15531 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15532 "transform the selection as a whole"
15533 msgstr "អនុវត្ត​ភាព​ឆៀង​/បង្វិល/ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ទៅ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស​នីមួយៗ​ផ្សេងៗគ្នា ប្លែង​ជម្រើស​ទាំង​មូល"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15536 msgid "Edit c_urrent matrix"
15537 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​បច្ចុប្បន្ន​"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15540 msgid ""
15541 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15542 "this matrix"
15543 msgstr "កែសម្រួល​ការ​ប្លែង​បច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ ការ​ប្លែង​ច្រើន​ជា​មុន= តាម​ម៉ាទ្រីស​នេះ"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15546 msgid "_Move"
15547 msgstr "​ផ្លាស់ទី​"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15550 msgid "_Scale"
15551 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15554 msgid "_Rotate"
15555 msgstr "​បង្វិល​"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15558 msgid "Ske_w"
15559 msgstr "ឆៀង"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15562 msgid "Matri_x"
15563 msgstr "ម៉ាទ្រីស​"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15566 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15567 msgstr "កំណត់​តម្លៃ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​បច្ចុប្បន្ន​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15570 msgid "Apply transformation to selection"
15571 msgstr "អនុវត្ត​ការបម្លែង​ទៅ​ជម្រើស"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15574 msgid "Edit transformation matrix"
15575 msgstr "កែសម្រួល​ម៉ាទ្រីស​ប្លែង"
15577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15578 msgid "_Use SSL"
15579 msgstr "ប្រើ SSL"
15581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15582 msgid "_Register"
15583 msgstr "ចុះ​ឈ្មោះ"
15585 #. Construct dialog interface
15586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15587 msgid "_Server:"
15588 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ ៖"
15590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15591 msgid "_Username:"
15592 msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​ប្រើ​ ៖"
15594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15595 msgid "_Password:"
15596 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖"
15598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15599 msgid "P_ort:"
15600 msgstr "ច្រក ៖"
15602 #. Buttons
15603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15604 msgid "Connect"
15605 msgstr "តភ្ជាប់​"
15607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15608 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15609 msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15614 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15615 msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15618 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15619 msgstr "បង្កើត​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា​អ្នក​ប្រើ <b>%2</b>"
15621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15622 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15623 msgstr "ការ​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15627 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15628 msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេល​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15632 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15633 msgstr "បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15636 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15637 msgstr "ការ​ចុះ​ឈ្មោះ​បាន​បរាជ័យ​លើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15639 #. Construct labels
15640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15641 msgid "Chatroom _name:"
15642 msgstr "ឈ្មោះ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
15644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15645 msgid "Chatroom _server:"
15646 msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
15648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15649 msgid "Chatroom _password:"
15650 msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
15652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15653 msgid "Chatroom _handle:"
15654 msgstr "ចំណុច​ទាញ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត ៖"
15656 #. Button setup and callback registration
15657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15658 msgid "Connect to chatroom"
15659 msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត"
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15662 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15663 msgstr "ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ជាមួយ​បន្ទប់​ជជែក​កំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយ​ប្រើ​ចំនុច​ទាញ <b>%3</b>"
15665 #. Construct dialog interface
15666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15667 msgid "_User's Jabber ID:"
15668 msgstr "លេខ​សម្គាល់ Jabber របស់​អ្នក​ប្រើ ៖"
15670 #. Buttons
15671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15672 msgid "_Invite user"
15673 msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ"
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15676 msgid "_Cancel"
15677 msgstr "បោះបង់"
15679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15680 msgid "Buddy List"
15681 msgstr "បញ្ជី​មិត្ត​ជិត​ស្និទ្ធ​"
15683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15684 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15685 msgstr "ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ទៅ <b>%1</b>​"
15687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15696 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15697 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15700 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15701 msgstr "ពង្រីក​គំនូរ​ប្រសិន​បើ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច"
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15704 msgid "Cursor coordinates"
15705 msgstr "កូអរដោនេ​​ទស្សន៍​ទ្រនិច​"
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15708 #, fuzzy
15709 msgid ""
15710 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15711 "use selector (arrow) to move or transform them."
15712 msgstr ""
15713 "<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape !</b> ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) "
15714 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
15716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15717 #, c-format
15718 msgid ""
15719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15720 "closing?</span>\n"
15721 "\n"
15722 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15723 msgstr ""
15724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុក​កា​រផ្លាស់ប្ដូរ​ទោ​ឯកសារ \"%s\" មុន​ពេល​បិទ?"
15725 "</span>\n"
15726 "\n"
15727 "ប្រសិន​បើ​​បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​របស់អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​បដិសេធ ។"
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15731 msgid "Close _without saving"
15732 msgstr "បិទ​ដោយ​មិន​រក្សាទុក"
15734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15738 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15739 "\n"
15740 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15741 msgstr ""
15742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវ​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ​ទ្រង់ទ្រាយ (%"
15743 "s) ដែល​អាច​បណ្ដាល​ឲ្យ​បាត់បង់​ទិន្នន័យ !</span>\n"
15744 "\n"
15745 "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​ឯកសារ​នេះ​ជា Inkscape SVG ដែរ​ឬទេ?"
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15748 msgid "_Save as SVG"
15749 msgstr "រក្សា​ទុក​ជា SVG"
15751 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15752 msgid "_Blend mode:"
15753 msgstr "របៀប​លាយ​"
15755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15756 msgid "B_lur:"
15757 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15759 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15760 msgid "Toggle current layer visibility"
15761 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់"
15763 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15764 msgid "Lock or unlock current layer"
15765 msgstr "ចាក់សោ ឬ​មិនចាក់សោ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
15767 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15768 msgid "Current layer"
15769 msgstr "ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
15771 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15772 msgid "(root)"
15773 msgstr "(root)"
15775 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15776 msgid "Proprietary"
15777 msgstr "មាន​កម្មសិទ្ធិ​"
15779 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15780 msgid "Other"
15781 msgstr "ផ្សេងៗ"
15783 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15784 msgid "Change blur"
15785 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
15787 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15790 msgid "Change opacity"
15791 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់"
15793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15794 msgid "U_nits:"
15795 msgstr "ឯកតា ៖"
15797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15798 msgid "Width of paper"
15799 msgstr "ទទឹង​ក្រដាស​"
15801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15802 msgid "Height of paper"
15803 msgstr "កម្ពស់​ក្រដាស"
15805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15806 msgid "P_age size:"
15807 msgstr "ទំហំ​ទំព័រ​ ៖"
15809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15810 msgid "Page orientation:"
15811 msgstr "ទិស​ទំព័រ ៖"
15813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15814 msgid "_Landscape"
15815 msgstr "ផ្តេក​"
15817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15818 msgid "_Portrait"
15819 msgstr "បញ្ឈរ"
15821 #. ## Set up custom size frame
15822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15823 msgid "Custom size"
15824 msgstr "ទំហំ​ផ្ទាល់ខ្លួន"
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15827 msgid "_Fit page to selection"
15828 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​"
15830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15831 msgid ""
15832 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15833 "is no selection"
15834 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំព័រ​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ​ទាំង​មូល ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស"
15836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15837 msgid "Set page size"
15838 msgstr "កំណត់​ទំហំ​ទំព័រ"
15840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15841 msgid "List"
15842 msgstr "បញ្ជី"
15844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15845 msgid "swatches|Size"
15846 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15849 msgid "tiny"
15850 msgstr "ល្អិត"
15852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15853 msgid "small"
15854 msgstr "តូច​"
15856 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15858 msgid "swatchesHeight|medium"
15859 msgstr "កម្ពស់​គំរូ|មធ្យម"
15861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15862 msgid "large"
15863 msgstr "ធំ​"
15865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15866 msgid "huge"
15867 msgstr "ធំ​សម្បើម​"
15869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15870 msgid "swatches|Width"
15871 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15874 msgid "narrower"
15875 msgstr "ចង្អៀត​ជាង"
15877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15878 msgid "narrow"
15879 msgstr "ចង្អៀត"
15881 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15883 msgid "swatchesWidth|medium"
15884 msgstr "ទទឹង​គំរូ|មធ្យម"
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15887 msgid "wide"
15888 msgstr "ទូលាយ"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15891 msgid "wider"
15892 msgstr "ទូលាយ​ជាង"
15894 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15896 msgid "swatches|Wrap"
15897 msgstr "គំរូ|រុំ"
15899 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15900 msgid ""
15901 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15902 "random numbers."
15903 msgstr "បង្កើត​កម្មវិធី​បង្កើត​លេខ​​ចៃដន្យ​ឡើង​វិញ វា​បង្កើត​លំដាប់​​លេខ​ចៃដន្យ​ខុសគ្នាៗ"
15905 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15906 msgid "Backend"
15907 msgstr "ខាងក្រោយ​"
15909 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15910 msgid "Vector"
15911 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15913 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15914 msgid "Bitmap"
15915 msgstr "រូបភាព"
15917 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15918 msgid "Bitmap options"
15919 msgstr "ជម្រើស​រូបភាព"
15921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15922 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15923 msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញចិត្ត​នៃ​កា​របង្ហាញ ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អិន្ឈ៍ ។"
15925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15926 msgid ""
15927 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15928 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15929 "will not be correctly rendered."
15930 msgstr ""
15931 "បង្ហាញ​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិការ​វ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាព​លទ្ធផល​តាមធម្មតា​តូចជាង​​នៅ​ក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច​"
15932 "ត្រូវ​បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ ប៉ុន្តែ​បែបផែន​តម្រង​មួយ​នឹង​មិន​អាច​ត្រូវ​បានបង្ហាញ​ត្រឹមត្រូវ​ទេ ។"
15934 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15935 msgid ""
15936 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15937 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15938 "will be rendered exactly as displayed."
15939 msgstr ""
15940 "បោះពុម្ព​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ជា​រូបភាព ។​ លទ្ធផល​របស់​រូបភាព​តាម​ធម្មតា​ធំជាង​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​ឯកសារ និង​មិន​អាច​ធ្វើ​"
15941 "មាត្រដ្ឋាន​ដោយ​បង្ខំ​​ដោយ​មិន​បាត់បង់​គុណភាព​បាន​ទេ ប៉ុន្តែ​វត្ថុ​ទាំង​អស់​នឹង​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ជាក់លាក់​ដូច​នឹង​អ្វី​ដែល​"
15942 "បាន​បង្ហាញ ។"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15946 msgid "Fill:"
15947 msgstr "បំពេញ ៖"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15951 msgid "Stroke:"
15952 msgstr "ខ្វាច់ ៖​"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15955 msgid "O:"
15956 msgstr "O ៖"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15959 msgid "N/A"
15960 msgstr "មិនមាន"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15965 msgid "Nothing selected"
15966 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បាន​​ជ្រើស​"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15970 msgid "<i>None</i>"
15971 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15975 msgid "No fill"
15976 msgstr "មិន​បំពេញ​"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15980 msgid "No stroke"
15981 msgstr "គ្មាន​ខ្វាច់​"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15985 msgid "Pattern"
15986 msgstr "លំនាំ"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15990 msgid "Pattern fill"
15991 msgstr "លំនាំ​បំពេញ"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15995 msgid "Pattern stroke"
15996 msgstr "ខ្វាច់​លំនាំ​វាច់"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15999 msgid "<b>L</b>"
16000 msgstr "<b>L</b>"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16004 msgid "Linear gradient fill"
16005 msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16009 msgid "Linear gradient stroke"
16010 msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ​"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16013 msgid "<b>R</b>"
16014 msgstr "<b>R</b>"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16018 msgid "Radial gradient fill"
16019 msgstr "បំពេញ​ជម្រាល​មូល"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16023 msgid "Radial gradient stroke"
16024 msgstr "ខ្វាច់​ជម្រាល​មូល​"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16027 msgid "Different"
16028 msgstr "ផ្សេង​គ្នា"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16031 msgid "Different fills"
16032 msgstr "បំពេញ​ផ្សេង​គ្នា​"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16035 msgid "Different strokes"
16036 msgstr "ខ្វាច់​ផ្សេង​គ្នា​"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16040 msgid "<b>Unset</b>"
16041 msgstr "<b>មិន​កំណត់</b>"
16043 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16048 msgid "Unset fill"
16049 msgstr "មិន​​កំណត់​ការ​បំពេញ "
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16055 msgid "Unset stroke"
16056 msgstr "មិន​កំណត់​ខ្វាច់"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16059 msgid "Flat color fill"
16060 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​រាបស្មើ"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16063 msgid "Flat color stroke"
16064 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​រាបស្មើ"
16066 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16068 msgid "<b>a</b>"
16069 msgstr "<b>a</b>"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16072 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16073 msgstr "បំពេញ​ត្រូវ​បានកំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16076 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16077 msgstr "ខ្វាច់​ត្រូវ​បាន​កំណត់​មធ្យម​លើ​វត្ថុ​ដែល​បានជ្រើស"
16079 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16081 msgid "<b>m</b>"
16082 msgstr "<b>m</b>"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16085 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16086 msgstr "បំពេញ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16089 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16090 msgstr "ខ្វាច់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16093 msgid "Edit fill..."
16094 msgstr "កែ​សម្រួល​បំពេញ..."
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16097 msgid "Edit stroke..."
16098 msgstr "កែ​សម្រួល​ខ្វាច់..."
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16101 msgid "Last set color"
16102 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16105 msgid "Last selected color"
16106 msgstr "ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16109 msgid "White"
16110 msgstr "ពណ៌​ស"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16116 msgid "Black"
16117 msgstr "ពណ៌​ខ្មៅ"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16120 msgid "Copy color"
16121 msgstr "ចម្លង​ពណ៌​"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16124 msgid "Paste color"
16125 msgstr "បិទភ្ជាប់​ពណ៌​"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16129 msgid "Swap fill and stroke"
16130 msgstr "ដូរ​ការ​បំពេញ​ និង​ខ្វាច់​"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16135 msgid "Make fill opaque"
16136 msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់​"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16139 msgid "Make stroke opaque"
16140 msgstr "ខ្វាច់​ភាព​ស្រអាប់​"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16144 msgid "Remove fill"
16145 msgstr "យក​ការ​បំពេញ​ចេញ​ទាំង​អស់"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16149 msgid "Remove stroke"
16150 msgstr "យក​ខ្វាច់​ចេញ "
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16153 msgid "Remove"
16154 msgstr "យក​ចេញ"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16157 msgid "Apply last set color to fill"
16158 msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16161 msgid "Apply last set color to stroke"
16162 msgstr "អនុវត្ត​ការ​កំណត់​ពណ៌​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16165 msgid "Apply last selected color to fill"
16166 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​បំពេញ"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16169 msgid "Apply last selected color to stroke"
16170 msgstr "អនុវត្ត​ពណ៌​ដែល​បាន​​ជ្រើស​ចុង​ក្រោយ​ដើម្បី​ខ្វាច់​"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16173 msgid "Invert fill"
16174 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​បំពេញ"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16177 msgid "Invert stroke"
16178 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ខ្វាច់"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16181 msgid "White fill"
16182 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16185 msgid "White stroke"
16186 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ស"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16189 msgid "Black fill"
16190 msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ខ្មៅ"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16193 msgid "Black stroke"
16194 msgstr "ខ្វាច់​ពណ៌​ខ្មៅ​"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16197 msgid "Paste fill"
16198 msgstr "បិទភ្ជាប់​ការ​បំពេញ"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16201 msgid "Paste stroke"
16202 msgstr "បិទភ្ជាប់​ខ្វាច់"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16205 msgid "Change stroke width"
16206 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទទឹង​ខ្វាច់​"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16209 msgid ", drag to adjust"
16210 msgstr " អូស​ដើម្បី​លៃ​តម្រូវ"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16213 #, c-format
16214 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16215 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16218 msgid " (averaged)"
16219 msgstr " (មធ្យម)"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16222 msgid "0 (transparent)"
16223 msgstr "0 (ថ្លា)"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16226 msgid "100% (opaque)"
16227 msgstr "១០០% (ភាព​ស្រអាប់)"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16230 msgid "Adjust saturation"
16231 msgstr "លៃ​តម្រូវ​តិត្ថិភាព"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16237 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16238 msgstr ""
16239 "ការ​លៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ<b>បញ្ជា"
16240 "(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ ដោយ​គ្មាន​កម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16243 msgid "Adjust lightness"
16244 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ពន្លឺ"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16250 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16251 msgstr ""
16252 "ការ​លៃ​តម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ​ <b>ប្ដូរ"
16253 "(Shift)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​គ្មានកម្មវិធី​កែប្រែ​ត្រូវ​លៃតម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃ​ពណ៌"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16256 msgid "Adjust hue"
16257 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ភាពលាំៗ​នៃពណ៌"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16263 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16264 msgstr ""
16265 "ការ​លៃ​តម្រូវ<b>ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយ​ប្រើ "
16266 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​តិត្ថិភាព ដោយ​ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ពន្លឺ"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16270 msgid "Adjust stroke width"
16271 msgstr "លៃ​តម្រូវ​ទទឹង​ខ្វាច់"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16274 #, c-format
16275 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16276 msgstr "លៃ​តម្រូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់</b> ៖ ពី​មុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16278 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16279 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16280 msgid "sliders|Link"
16281 msgstr "គ្រាប់​រំកិល|តំណ"
16283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16284 msgid "L Gradient"
16285 msgstr "ជម្រាល L"
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16288 msgid "R Gradient"
16289 msgstr "ជម្រាល​ R"
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16292 #, c-format
16293 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16294 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16297 #, c-format
16298 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16299 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16302 #, c-format
16303 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16304 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16307 #, c-format
16308 msgid "O:%.3g"
16309 msgstr "O:%.3g"
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16312 #, c-format
16313 msgid "O:.%d"
16314 msgstr "O ៖.%d"
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16317 #, c-format
16318 msgid "Opacity: %.3g"
16319 msgstr "ភាព​ស្រទាប់ ៖ %.3g"
16321 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16322 msgid "Split vanishing points"
16323 msgstr "បំបែក​ចំណុច​បាត់"
16325 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16326 msgid "Merge vanishing points"
16327 msgstr "បញ្ចូល​ចំណុច​បាត់​ចូល​គ្នា"
16329 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16330 msgid "3D box: Move vanishing point"
16331 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទី​ចំណុច​បាត់"
16333 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16334 #, c-format
16335 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16336 msgid_plural ""
16337 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16338 "b> to separate selected box(es)"
16339 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់​ចំណុច​បាន​ចែក​រំលែក​ដោយ​ប្រអប់ <b>%d</b>"
16341 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16342 #. but currently we update the status message anyway
16343 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16344 #, c-format
16345 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16346 msgid_plural ""
16347 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16348 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16349 msgstr[0] "<b>មិន​កំណត់</b> បាត់​ចំណុច​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​ប្រអប់ <b>%d</b>"
16351 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16355 msgid_plural ""
16356 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16357 "(es)"
16358 msgstr[0] ""
16359 "បាន​ចែក​រំលែក​ប្រអប់ <b>%d</b> អូស​ដោយ​ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បី​បំបែក​ប្រអប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16361 #: ../src/verbs.cpp:1140
16362 msgid "Switch to next layer"
16363 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់"
16365 #: ../src/verbs.cpp:1141
16366 msgid "Switched to next layer."
16367 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​បន្ទាប់ ។"
16369 #: ../src/verbs.cpp:1143
16370 msgid "Cannot go past last layer."
16371 msgstr "មិន​អាច​​ទៅ​តាម​ស្រទាប់​ចុង​ក្រោយ ។"
16373 #: ../src/verbs.cpp:1152
16374 msgid "Switch to previous layer"
16375 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន"
16377 #: ../src/verbs.cpp:1153
16378 msgid "Switched to previous layer."
16379 msgstr "បាន​ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​មុន ។"
16381 #: ../src/verbs.cpp:1155
16382 msgid "Cannot go before first layer."
16383 msgstr "មិនអាច​ទៅ​មុខ​ស្រទាប់​ទី ១"
16385 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16386 #: ../src/verbs.cpp:1306
16387 msgid "No current layer."
16388 msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន ។"
16390 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16391 #, c-format
16392 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16393 msgstr "ស្រទាប់​បាន​លើក​ឡើង <b>%s</b> ។"
16395 #: ../src/verbs.cpp:1202
16396 msgid "Layer to top"
16397 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល​"
16399 #: ../src/verbs.cpp:1206
16400 msgid "Raise layer"
16401 msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​"
16403 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16404 #, c-format
16405 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16406 msgstr "បាន​បន្ទាប​ស្រទាប <b>%s</b> ។"
16408 #: ../src/verbs.cpp:1210
16409 msgid "Layer to bottom"
16410 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
16412 #: ../src/verbs.cpp:1214
16413 msgid "Lower layer"
16414 msgstr "ស្រទាប់​ទាប​ជាង​"
16416 #: ../src/verbs.cpp:1223
16417 msgid "Cannot move layer any further."
16418 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ទេ ។"
16420 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16421 #, c-format
16422 msgid "%s copy"
16423 msgstr ""
16425 #: ../src/verbs.cpp:1263
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Duplicate layer"
16428 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
16430 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16431 #: ../src/verbs.cpp:1266
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Duplicated layer."
16434 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
16436 #: ../src/verbs.cpp:1295
16437 msgid "Delete layer"
16438 msgstr "លុប​ស្រទាប់"
16440 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16441 #: ../src/verbs.cpp:1298
16442 msgid "Deleted layer."
16443 msgstr "ស្រទាប់​ដែល​បាន​លុប ។"
16445 #: ../src/verbs.cpp:1309
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Toggle layer solo"
16448 msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ​របស់​ស្រទាប់"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1389
16451 msgid "Flip horizontally"
16452 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក"
16454 #: ../src/verbs.cpp:1404
16455 msgid "Flip vertically"
16456 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ"
16458 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16459 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16460 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16461 #: ../src/verbs.cpp:1912
16462 msgid "tutorial-basic.svg"
16463 msgstr "tutorial-basic.svg"
16465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16466 #: ../src/verbs.cpp:1916
16467 msgid "tutorial-shapes.svg"
16468 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16471 #: ../src/verbs.cpp:1920
16472 msgid "tutorial-advanced.svg"
16473 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16476 #: ../src/verbs.cpp:1924
16477 msgid "tutorial-tracing.svg"
16478 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16481 #: ../src/verbs.cpp:1928
16482 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16483 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16486 #: ../src/verbs.cpp:1932
16487 msgid "tutorial-elements.svg"
16488 msgstr "tutorial-elements.svg"
16490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16491 #: ../src/verbs.cpp:1936
16492 msgid "tutorial-tips.svg"
16493 msgstr "tutorial-tips.svg"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16496 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16497 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុទាំង​អស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16500 msgid "Unlock all objects in all layers"
16501 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16504 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16505 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16508 msgid "Unhide all objects in all layers"
16509 msgstr "មិន​លាក់​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2239
16512 msgid "Does nothing"
16513 msgstr "មិន​ធ្វើ​អ្វី​ទាំង​អស់"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2242
16516 msgid "Create new document from the default template"
16517 msgstr "បង្កើត​ឯកសារ​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​លំនាំ​ដើម"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2244
16520 msgid "_Open..."
16521 msgstr "​បើក..."
16523 #: ../src/verbs.cpp:2245
16524 msgid "Open an existing document"
16525 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2246
16528 msgid "Re_vert"
16529 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2247
16532 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16533 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ទៅ​កំណែ​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ចុងក្រោយ (ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​បាត់បង់)"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2248
16536 msgid "_Save"
16537 msgstr "​រក្សា​ទុក"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2248
16540 msgid "Save document"
16541 msgstr "រក្សា​ទុក​​ឯកសារ"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2250
16544 msgid "Save _As..."
16545 msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..."
16547 #: ../src/verbs.cpp:2251
16548 msgid "Save document under a new name"
16549 msgstr "រក្សា​ទុក​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2252
16552 msgid "Save a Cop_y..."
16553 msgstr "រក្សា​ទុក​​ច្បាប់​ចម្លង..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2253
16556 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16557 msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​ឯកសារ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ថ្មី​មួយ"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2254
16560 msgid "_Print..."
16561 msgstr "បោះពុម្ព..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2254
16564 msgid "Print document"
16565 msgstr "បោះពុម្ព​ឯកសារ​"
16567 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16568 #: ../src/verbs.cpp:2257
16569 msgid "Vac_uum Defs"
16570 msgstr "Vacuum Defs"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2257
16573 msgid ""
16574 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16575 "defs&gt; of the document"
16576 msgstr "យក​ការ​កំណត់​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬ​ផ្លូវ​ច្រឹប) ពី &lt;defs&gt; នៃ​ឯកសារ"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2259
16579 msgid "Print Previe_w"
16580 msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2260
16583 msgid "Preview document printout"
16584 msgstr "មើល​សន្លឹក​បោះពុម្ព​ឯកសារ​ជាមុន​"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2261
16587 msgid "_Import..."
16588 msgstr "នាំចូល..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2262
16591 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16592 msgstr "នាំចូល​រូបភាព ឬ​រូបភាព SVG ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ​នេះ"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2263
16595 msgid "_Export Bitmap..."
16596 msgstr "នាំចេញ​រូបភាព..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2264
16599 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16600 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ ឬ​ជម្រើស​នេះ​ជា​រូបភាព"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2265
16603 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16604 msgstr "នាំចូល​ឯកសារ​ពី​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2266
16607 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16608 msgstr "នាំចេញ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2266
16611 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16612 msgstr "នាំចេញ​ឯកសារ​នេះ​ទៅ​បណ្ណាល័យ​បន្ទប់​រូបភាព​បើក"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2267
16615 msgid "N_ext Window"
16616 msgstr "បង្អួច​ថ្មី​"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2268
16619 msgid "Switch to the next document window"
16620 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​បន្ទាប់"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2269
16623 msgid "P_revious Window"
16624 msgstr "បង្អួច​ពី​មុន"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2270
16627 msgid "Switch to the previous document window"
16628 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​បង្អួច​ឯកសារ​មុន​"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2271
16631 msgid "_Close"
16632 msgstr "បិទ"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2272
16635 msgid "Close this document window"
16636 msgstr "បិទ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2273
16639 msgid "_Quit"
16640 msgstr "ចេញ"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2273
16643 msgid "Quit Inkscape"
16644 msgstr "ចេញ​ពី Inkscape"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2276
16647 msgid "Undo last action"
16648 msgstr "មិន​ធ្វើ​សកម្មភាព​ចុង​ក្រោយ​វិញ"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2279
16651 msgid "Do again the last undone action"
16652 msgstr "ធ្វើ​សកម្មភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើ​វិញ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2280
16655 msgid "Cu_t"
16656 msgstr "កាត់​"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2281
16659 msgid "Cut selection to clipboard"
16660 msgstr "កាត់​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2282
16663 msgid "_Copy"
16664 msgstr "ចម្លង​"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2283
16667 msgid "Copy selection to clipboard"
16668 msgstr "ចម្លង​ជម្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2284
16671 msgid "_Paste"
16672 msgstr "​បិទភ្ជាប់​"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2285
16675 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16676 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ឬ​បិទភ្ជាប់​អត្ថបទ"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2286
16679 msgid "Paste _Style"
16680 msgstr "បិទភ្ជាប់​រចនាប័ទ្ម​"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2287
16683 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16684 msgstr "អនុវត្ត​រចនាប័ទ្ម​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2289
16687 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16688 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2290
16691 msgid "Paste _Width"
16692 msgstr "បិទភ្ជាប់​​ទទឹង​"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2291
16695 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16696 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​ផ្ដេក ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2292
16699 msgid "Paste _Height"
16700 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2293
16703 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16704 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជម្រើស​បញ្ឈរ ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​នឹង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2294
16707 msgid "Paste Size Separately"
16708 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទំហំ​ដោយ​ឡែកៗ"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2295
16711 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16712 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទំហំ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2296
16715 msgid "Paste Width Separately"
16716 msgstr "បិទភ្ជាប់​ទទឹង​​ដោយ​ឡែកៗ"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2297
16719 msgid ""
16720 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16721 "object"
16722 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ផ្ដេក​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​ទទឹង​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2298
16725 msgid "Paste Height Separately"
16726 msgstr "បិទភ្ជាប់​កម្ពស់​ដោយឡែកៗ"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2299
16729 msgid ""
16730 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16731 "object"
16732 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​វត្ថុ​ដែល​បាន​​ជ្រើស​នីមួយៗ​ដោយ​បញ្ឈរ ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​កម្ពស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បានចម្លង"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2300
16735 msgid "Paste _In Place"
16736 msgstr "បិទភ្ជាប់​នៅ​នឹង​កន្លែង"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2301
16739 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16740 msgstr "បិទភ្ជាប់​វត្ថុ​ពី​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ទីតាំង​ដើម"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2302
16743 msgid "Paste Path _Effect"
16744 msgstr "បិទភ្ជាប់​បែបផែន​ផ្លូវ"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2303
16747 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16748 msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ចម្លង​ទៅ​ជម្រើស"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2304
16751 msgid "Remove Path _Effect"
16752 msgstr "យក​បែបផែន​ផ្លូវ​ចេញ"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2305
16755 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16756 msgstr "យក​ចេញ​បែបផែន​ផ្លូវ​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2306
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Remove Filters"
16761 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2307
16764 msgid "Remove any filters from selected objects"
16765 msgstr "យក​ចេញ​តម្រង​មួយ​ចំនួន​ពី​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2308
16768 msgid "_Delete"
16769 msgstr "លុប​"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2309
16772 msgid "Delete selection"
16773 msgstr "លុប​ជម្រើស​"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2310
16776 msgid "Duplic_ate"
16777 msgstr "ស្ទួន​"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2311
16780 msgid "Duplicate selected objects"
16781 msgstr "ស្ទួន​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2312
16784 msgid "Create Clo_ne"
16785 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2313
16788 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16789 msgstr "បង្កើត​ក្លូន (ច្បាប់​ចម្លង​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ដើម) របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2314
16792 msgid "Unlin_k Clone"
16793 msgstr "មិន​តភ្ជាប់​ក្លូន"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2315
16796 #, fuzzy
16797 msgid ""
16798 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16799 "standalone objects"
16800 msgstr "កាត់​តំណ​របស់​ខ្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ដើម​របស់​វា ត្រឡប់​វា​ទៅជា​វត្ថុ​តែឯង"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2316
16803 msgid "Relink to Copied"
16804 msgstr ""
16806 #: ../src/verbs.cpp:2317
16807 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16808 msgstr ""
16810 #: ../src/verbs.cpp:2318
16811 msgid "Select _Original"
16812 msgstr "ជ្រើស​​ដើម​"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2319
16815 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16816 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុដែល​ក្លូន​ដែល​បាន​ជ្រើស​ត្រូវ​តភ្ជាប់​ទៅ"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2320
16819 msgid "Objects to _Marker"
16820 msgstr "វត្ថុទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2321
16823 msgid "Convert selection to a line marker"
16824 msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ឧបករណ៍​សម្គាល់​បន្ទាត់"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2322
16827 msgid "Objects to Gu_ides"
16828 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2323
16831 msgid ""
16832 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16833 "edges"
16834 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​​បណ្ដុំ​របស់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​តម្រឹម​ជា​មួយ​គែម​របស់​​ពួកវា ។"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2324
16837 msgid "Objects to Patter_n"
16838 msgstr "វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2325
16841 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16842 msgstr "បម្លែង​ជម្រើស​ទៅ​ចតុកោណ​កែង​ដែល​មាន​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រាប​ជា​ក្បឿង"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2326
16845 msgid "Pattern to _Objects"
16846 msgstr "លំនាំ​ទៅ​វត្ថុ​"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2327
16849 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16850 msgstr "ស្រង់​វត្ថុ​ចេញ​​ពី​ការ​បំពេញ​លំនាំ​ដែល​បាន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2328
16853 msgid "Clea_r All"
16854 msgstr "ជម្រះ​ទាំងអស់"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2329
16857 msgid "Delete all objects from document"
16858 msgstr "លុប​វត្ថុ​ទាំង​អស់​ពី​ឯកសារ​"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2330
16861 msgid "Select Al_l"
16862 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2331
16865 msgid "Select all objects or all nodes"
16866 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់ ឬ​ថ្នាំង​ទាំងអស់"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2332
16869 msgid "Select All in All La_yers"
16870 msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2333
16873 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16874 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​ស្រទាប់​មិន​បាន​ចាក់សោ"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2334
16877 msgid "In_vert Selection"
16878 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2335
16881 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16882 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស (មិន​ជ្រើស​អ្វី​ដែល​បាន​ជ្រើស និង​ជ្រើស​អ្វី​ផ្សេង)"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2336
16885 msgid "Invert in All Layers"
16886 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2337
16889 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16890 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស​ក្នុង​ស្រទាប់​ដែល​មើល​ឃើញ និង​មិន​បាន​ចាក់សោ"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2338
16893 msgid "Select Next"
16894 msgstr "ជ្រើស​បន្ទាប់"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2339
16897 msgid "Select next object or node"
16898 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​បន្ទាប់"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2340
16901 msgid "Select Previous"
16902 msgstr "ជ្រើស​ពី​​មុន​"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2341
16905 msgid "Select previous object or node"
16906 msgstr "ជ្រើស​វត្ថុ ឬ​ថ្នាំង​ពីមុន"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2342
16909 msgid "D_eselect"
16910 msgstr "មិន​ជ្រើស"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2343
16913 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16914 msgstr "មិន​ជ្រើស​វត្ថុ ឬថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស​ណា​មួយ"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2344
16917 msgid "_Guides around page"
16918 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏​ជុំវិញ​ទំព័រ"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2345
16921 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16922 msgstr "បង្កើត​មគ្គុទ្ទេសក៏​បួន​ដែល​តម្រឹម​ជាមួយ​ស៊ុម​ទំព័រ"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2346
16925 msgid "Next Path Effect Parameter"
16926 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2347
16929 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16930 msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល"
16932 #. Selection
16933 #: ../src/verbs.cpp:2350
16934 msgid "Raise to _Top"
16935 msgstr "លើក​ទៅ​កំពូល​"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2351
16938 msgid "Raise selection to top"
16939 msgstr "លើក​ជម្រើស​ទៅ​កំពូល​"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2352
16942 msgid "Lower to _Bottom"
16943 msgstr "បន្ទាប​ទៅ​បាត​"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2353
16946 msgid "Lower selection to bottom"
16947 msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​ទៅ​បាត​"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2354
16950 msgid "_Raise"
16951 msgstr "លើកឡើង​"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2355
16954 msgid "Raise selection one step"
16955 msgstr "លើក​ជម្រើស​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហានទៀត​"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2356
16958 msgid "_Lower"
16959 msgstr "បន្ទាប"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2357
16962 msgid "Lower selection one step"
16963 msgstr "បន្ទាប​ជម្រើស​មួយ​ជំហាន​"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2358
16966 msgid "_Group"
16967 msgstr "ក្រុម​"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2359
16970 msgid "Group selected objects"
16971 msgstr "ដាក់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ក្រុម"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2361
16974 msgid "Ungroup selected groups"
16975 msgstr "បំបែក​ក្រុម​ដែល​បាន​ជ្រើស"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2363
16978 msgid "_Put on Path"
16979 msgstr "ដាក់​លើ​ផ្លូវ​"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2365
16982 msgid "_Remove from Path"
16983 msgstr "យកចេញ​ពី​ផ្លូវ"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2367
16986 msgid "Remove Manual _Kerns"
16987 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ចេញ​ដោយ​ដៃ​"
16989 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16990 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16991 #: ../src/verbs.cpp:2370
16992 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16993 msgstr "យក​ការ​សម្រួល​ចន្លោះ​តួអក្សរ​ និង​ការ​បង្វិល​ចម្លាក់​ខូង​ចេញ​ដោយ​ដៃ​ពី​វត្ថុ​អត្ថបទ"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2372
16996 msgid "_Union"
16997 msgstr "សហភាព​"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2373
17000 msgid "Create union of selected paths"
17001 msgstr "បង្កើត​សហភាព​របស់​​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2374
17004 msgid "_Intersection"
17005 msgstr "កា​រប្រសព្វ​គ្នា​"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2375
17008 msgid "Create intersection of selected paths"
17009 msgstr "បង្កើត​កា​រប្រសព្វ​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2376
17012 msgid "_Difference"
17013 msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2377
17016 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17017 msgstr "បង្កើត​ភាព​ខុស​គ្នា​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (បាត-កំពូល)"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2378
17020 msgid "E_xclusion"
17021 msgstr "បដិសេធន៍​"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2379
17024 msgid ""
17025 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17026 "path)"
17027 msgstr "បង្កើត OR ដោយ​ឡែក​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បានជ្រើស (ផ្នែក​ទាំង​នោះ​ដែល​ជា​របស់​ផ្លូវ​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ)"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2380
17030 msgid "Di_vision"
17031 msgstr "កា​រចែក​"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2381
17034 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17035 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​បាត​ទៅ​ជា​ចម្រៀក​"
17037 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17038 #. Advanced tutorial for more info
17039 #: ../src/verbs.cpp:2384
17040 msgid "Cut _Path"
17041 msgstr "កាត់​ផ្លូវ​"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2385
17044 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17045 msgstr "កាត់​បាត​ខ្វាច់​របស់​ផ្លូវ​ទៅ​ជា​ចម្រៀក យក​ការ​បំពេញ​ចេញ"
17047 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17048 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17049 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17050 #: ../src/verbs.cpp:2389
17051 msgid "Outs_et"
17052 msgstr "ដំបូង​"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2390
17055 msgid "Outset selected paths"
17056 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើ​សដំបូង​"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2392
17059 msgid "O_utset Path by 1 px"
17060 msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង​ ១ ភីក​សែល​"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2393
17063 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17064 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១ ភីកសែល"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2395
17067 msgid "O_utset Path by 10 px"
17068 msgstr "ផ្លូវ​ដំបូង ១០ ភីកសែល"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2396
17071 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17072 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដំបូង ១០ ភីកសែល"
17074 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17075 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17076 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17077 #: ../src/verbs.cpp:2400
17078 msgid "I_nset"
17079 msgstr "បញ្ចូល​"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2401
17082 msgid "Inset selected paths"
17083 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2403
17086 msgid "I_nset Path by 1 px"
17087 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១ ភីកសែល"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2404
17090 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17091 msgstr "បញ្ចូល​ដែល​បាន​ជ្រើស ១ ភីកសែល"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2406
17094 msgid "I_nset Path by 10 px"
17095 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2407
17098 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17099 msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ១០ ភីកសែល"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2409
17102 msgid "D_ynamic Offset"
17103 msgstr "អុហ្វសិត​ថាមវន្ត​"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2409
17106 msgid "Create a dynamic offset object"
17107 msgstr "បង្កើត​វត្ថុ​អុហ្វសិត​ថាមវន្ត"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2411
17110 msgid "_Linked Offset"
17111 msgstr "អុហ្វសិត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2412
17114 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17115 msgstr "បង្កើត​វត្ថុអុហ្វសិត​ថាមវន្ត​ដែល​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្លូវ​ដើម"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2414
17118 msgid "_Stroke to Path"
17119 msgstr "ខ្វាប់​ទៅ​ផ្លូវ"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2415
17122 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17123 msgstr "បម្លែង​ខ្វាច់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2416
17126 msgid "Si_mplify"
17127 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា​"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2417
17130 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17131 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ធម្មតា (យក​ថ្នាំង​បន្ថែម​ចេញ)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2418
17134 msgid "_Reverse"
17135 msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស់​"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2419
17138 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17139 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ទិស​របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស (មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់​ត្រឡប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់)"
17141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17142 #: ../src/verbs.cpp:2421
17143 msgid "_Trace Bitmap..."
17144 msgstr "ដាន​រូបភាព..."
17146 #: ../src/verbs.cpp:2422
17147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17148 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ ឬ​ច្រើន​ពី​រូបភាព​ដោយ​តាមដាន​វា"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2423
17151 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17152 msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​រូបភាព"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2424
17155 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17156 msgstr "នាំចេញ​ជម្រើស​ទៅ​រូបភាព និង​បញ្ចូល​វា​ទៅ​ក្នុង​ឯកសារ"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2425
17159 msgid "_Combine"
17160 msgstr "ផ្សំ"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2426
17163 msgid "Combine several paths into one"
17164 msgstr "ផ្សំ​ផ្លូវ​​ជា​ច្រើន​​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​តែ​មួយ"
17166 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17167 #. Advanced tutorial for more info
17168 #: ../src/verbs.cpp:2429
17169 msgid "Break _Apart"
17170 msgstr "បំបែក​ផ្នែក​"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2430
17173 msgid "Break selected paths into subpaths"
17174 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​រង"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2431
17177 msgid "Rows and Columns..."
17178 msgstr "ជួរដេក​ និង​ជួរឈរ​ ៖"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2432
17181 msgid "Arrange selected objects in a table"
17182 msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នៅ​ក្នុង​តារាង"
17184 #. Layer
17185 #: ../src/verbs.cpp:2434
17186 msgid "_Add Layer..."
17187 msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់..."
17189 #: ../src/verbs.cpp:2435
17190 msgid "Create a new layer"
17191 msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2436
17194 msgid "Re_name Layer..."
17195 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់..."
17197 #: ../src/verbs.cpp:2437
17198 msgid "Rename the current layer"
17199 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2438
17202 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17203 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2439
17206 msgid "Switch to the layer above the current"
17207 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2440
17210 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17211 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2441
17214 msgid "Switch to the layer below the current"
17215 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​​"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2442
17218 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17219 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2443
17222 msgid "Move selection to the layer above the current"
17223 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2444
17226 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17227 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2445
17230 msgid "Move selection to the layer below the current"
17231 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2446
17234 msgid "Layer to _Top"
17235 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​កំពូល"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2447
17238 msgid "Raise the current layer to the top"
17239 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​ទៅ​កំពូល"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2448
17242 msgid "Layer to _Bottom"
17243 msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​បាត​"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2449
17246 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17247 msgstr "ដាក់​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ចុះក្រោម​ទៅ​បាត​"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2450
17250 msgid "_Raise Layer"
17251 msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2451
17254 msgid "Raise the current layer"
17255 msgstr "លើក​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​លើ​"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2452
17258 msgid "_Lower Layer"
17259 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2453
17262 msgid "Lower the current layer"
17263 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2454
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Duplicate Current Layer..."
17268 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2455
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Duplicate an existing layer"
17273 msgstr "តម្រង​ស្ទួន"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2456
17276 msgid "_Delete Current Layer"
17277 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2457
17280 msgid "Delete the current layer"
17281 msgstr "លុប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2458
17284 #, fuzzy
17285 msgid "_Show/hide other layers"
17286 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2459
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Solo the current layer"
17291 msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន"
17293 #. Object
17294 #: ../src/verbs.cpp:2462
17295 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17296 msgstr "បង្វិល _90&#176; CW"
17298 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17299 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17300 #: ../src/verbs.cpp:2465
17301 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17302 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2466
17305 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17306 msgstr "បង្វិល 9_0&#176; CCW"
17308 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17309 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17310 #: ../src/verbs.cpp:2469
17311 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17312 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2470
17315 msgid "Remove _Transformations"
17316 msgstr "យក​ការប្លែង​ចេញ"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2471
17319 msgid "Remove transformations from object"
17320 msgstr "យក​ការ​ប្លែង​ចេញ​ពី​វត្ថុ"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2472
17323 msgid "_Object to Path"
17324 msgstr "វត្ថុទៅ​ផ្លូវ"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2473
17327 msgid "Convert selected object to path"
17328 msgstr "បម្លែង​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ផ្លូវ"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2474
17331 msgid "_Flow into Frame"
17332 msgstr "លំហូរ​ក្នុង​ស៊ុម"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2475
17335 msgid ""
17336 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17337 "frame object"
17338 msgstr "ដាក់​អត្ថបទ​ក្នុង​ស៊ុម (ផ្លូវ ឬ​រូបរាង) ដោយ​បង្កើត​អត្ថបទ​លំហូរ​បាន​តភ្ជាប់​ទៅ​វត្ថុ​ស៊ុម"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2476
17341 msgid "_Unflow"
17342 msgstr "ពុំ​មាន​លំហូរ​"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2477
17345 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17346 msgstr "យក​អត្ថបទ​ចេញ​ពី​ស៊ុម (បង្កើត​វត្ថុ​អត្ថបទ​តែ​មួយ​បន្ទាត់)"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2478
17349 msgid "_Convert to Text"
17350 msgstr "បម្លែង​ទៅ​​អត្ថបទ"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2479
17353 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17354 msgstr "បម្លែង​អត្ថបទ​លំហូរ​ទៅ​វត្ថុ​អត្ថបទ​ធម្មតា (ការពារ​រូបរាង)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2481
17357 msgid "Flip _Horizontal"
17358 msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2481
17361 msgid "Flip selected objects horizontally"
17362 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2484
17365 msgid "Flip _Vertical"
17366 msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2484
17369 msgid "Flip selected objects vertically"
17370 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​បញ្ឈរ"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2487
17373 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17374 msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ជា​របាំង)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2489
17377 msgid "Edit mask"
17378 msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17381 msgid "_Release"
17382 msgstr "ចេញ​ផ្សាយ​"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2491
17385 msgid "Remove mask from selection"
17386 msgstr "យក​របាំង​ចេញ​ពី​ជម្រើស"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2493
17389 msgid ""
17390 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17391 msgstr "អនុវត្ត​ផ្លូវ​ច្រិប​ទៅ​ជម្រើស (ដោយ​ប្រើ​វត្ថុ​នៅ​កំពូល​បំផុត​ជា​ផ្លូវ​ច្រិប)"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17394 msgid "Edit clipping path"
17395 msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀតខ្ទាស់"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2497
17398 msgid "Remove clipping path from selection"
17399 msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស"
17401 #. Tools
17402 #: ../src/verbs.cpp:2500
17403 msgid "Select"
17404 msgstr "ជ្រើស"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2501
17407 msgid "Select and transform objects"
17408 msgstr "ជ្រើស និង​ប្លែង​វត្ថុ"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2502
17411 msgid "Node Edit"
17412 msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង​"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2503
17415 msgid "Edit paths by nodes"
17416 msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​តាម​ថ្នាំង"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2505
17419 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17420 msgstr "លៃ​តម្រូវ​វត្ថុ​ដោយ​ឆ្លាក់ ឬ​គូរ"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2507
17423 msgid "Create rectangles and squares"
17424 msgstr "បង្កើត​ចតុកោណ​កែង និង​ការ៉េ"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2509
17427 msgid "Create 3D boxes"
17428 msgstr "បង្កើត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2511
17431 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17432 msgstr "បង្កើត​រង្វង់ រាង​ពងក្រពើ និង​ធ្នូ"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2513
17435 msgid "Create stars and polygons"
17436 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ និង​ពហុកោណ"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2515
17439 msgid "Create spirals"
17440 msgstr "បង្កើត​គួច​"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2517
17443 msgid "Draw freehand lines"
17444 msgstr "គូរ​បន្ទាត់​ដោយ​សេរី​"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2519
17447 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17448 msgstr "គូរ​ខ្សែកោង Bezier និង​បន្ទាត់​ត្រង់"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2521
17451 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17452 msgstr "គូរ​អក្សរ​វិចិត្រសាស្ត្រ ឬ​ខ្វាច់​ជក់"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2523
17455 msgid "Create and edit text objects"
17456 msgstr "បង្កើត និង​កែសម្រួល​វត្ថុ​អត្ថបទ"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2525
17459 msgid "Create and edit gradients"
17460 msgstr "បង្កើត ​និង​កែសម្រួល​ជម្រាល​"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2527
17463 msgid "Zoom in or out"
17464 msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2529
17467 msgid "Pick colors from image"
17468 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​រូបភាព"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2531
17471 msgid "Create diagram connectors"
17472 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដ្យាក្រាម​"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2533
17475 msgid "Fill bounded areas"
17476 msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បានចង"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2534
17479 msgid "LPE Edit"
17480 msgstr "កែ​សម្រួល LPE"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2535
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Edit Path Effect parameters"
17485 msgstr "កែ​សម្រួល​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ត​ផ្ទាល់"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2537
17488 msgid "Erase existing paths"
17489 msgstr "លុប​ផ្លូវ​ដែល​មាន​"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2539
17492 msgid "Do geometric constructions"
17493 msgstr ""
17495 #. Tool prefs
17496 #: ../src/verbs.cpp:2541
17497 msgid "Selector Preferences"
17498 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​ជ្រើស​"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2542
17501 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17502 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជ្រើស​"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2543
17505 msgid "Node Tool Preferences"
17506 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2544
17509 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17510 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបរកណ៍​ថ្នាំង​"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2545
17513 msgid "Tweak Tool Preferences"
17514 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2546
17517 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17518 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​កែសម្រួល​"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2547
17521 msgid "Rectangle Preferences"
17522 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ចតុកោណកែង​"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2548
17525 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17526 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​​ចតុកោណកែង​"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2549
17529 msgid "3D Box Preferences"
17530 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2550
17533 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17534 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប្រអប់​ត្រី​មាត្រ"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2551
17537 msgid "Ellipse Preferences"
17538 msgstr "ចំណូលចិត្ត​រាង​ពងក្រពើ​"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2552
17541 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17542 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​រាង​ពង​ក្រពើ​"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2553
17545 msgid "Star Preferences"
17546 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ផ្កាយ​"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2554
17549 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17550 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ផ្កាយ​"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2555
17553 msgid "Spiral Preferences"
17554 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​គួច​"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2556
17557 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17558 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គួច"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2557
17561 msgid "Pencil Preferences"
17562 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ខ្មៅ​ដៃ​"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2558
17565 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17566 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2559
17569 msgid "Pen Preferences"
17570 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ប៊ិក​"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2560
17573 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17574 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ប៊ិក​"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2561
17577 msgid "Calligraphic Preferences"
17578 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2562
17581 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17582 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​​​អក្សរ​ផ្ទង់​"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2563
17585 msgid "Text Preferences"
17586 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​អត្ថបទ​"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2564
17589 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17590 msgstr "បើក​ចំណូចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​អត្ថបទ"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2565
17593 msgid "Gradient Preferences"
17594 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជម្រាល​"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2566
17597 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17598 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ជម្រាល​"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2567
17601 msgid "Zoom Preferences"
17602 msgstr "ពង្រីក​ចំណូល​ចិត្ត​"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2568
17605 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17606 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2569
17609 msgid "Dropper Preferences"
17610 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បំពង់​បន្តក់​"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2570
17613 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17614 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​​បំពង់​បន្តក់​"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2571
17617 msgid "Connector Preferences"
17618 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2572
17621 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17622 msgstr "បើក​ចំណូលចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​បន្ទាត់​​តភ្ជាប់​"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2573
17625 msgid "Paint Bucket Preferences"
17626 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ធុង​គំនូរ​"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2574
17629 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17630 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ធុង​គំនូរ"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2575
17633 msgid "Eraser Preferences"
17634 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ជ័រ​លុប"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2576
17637 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17638 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ជ័រ​លុប"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2577
17641 #, fuzzy
17642 msgid "LPE Tool Preferences"
17643 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​ឧបករណ៍​ថ្នាំង​"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2578
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17648 msgstr "បើក​ចំណូល​ចិត្ត​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ពង្រីក​"
17650 #. Zoom/View
17651 #: ../src/verbs.cpp:2581
17652 msgid "Zoom In"
17653 msgstr "ពង្រីក"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2581
17656 msgid "Zoom in"
17657 msgstr "ពង្រីក​"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2582
17660 msgid "Zoom Out"
17661 msgstr "បង្រួម"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2582
17664 msgid "Zoom out"
17665 msgstr "បង្រួម​"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2583
17668 msgid "_Rulers"
17669 msgstr "បន្ទាត់​"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2583
17672 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17673 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​ផ្ទាំង​​ក្រណាត់​"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2584
17676 msgid "Scroll_bars"
17677 msgstr "របារមូរ​"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2584
17680 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17681 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​របារមូរ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2585
17684 msgid "_Grid"
17685 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2585
17688 msgid "Show or hide the grid"
17689 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​ក្រឡាចត្រង្គ"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2586
17692 msgid "G_uides"
17693 msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2586
17696 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17697 msgstr "បង្ហាញ ​ឬ​លាក់​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ (អូស​ពី​បន្ទាត់​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ)"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2587
17700 msgid "Toggle snapping on or off"
17701 msgstr "បិទ/បើក​ការ​​ខ្ទាស់​បើក ឬ​បិទ"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2588
17704 msgid "Nex_t Zoom"
17705 msgstr "ការ​ពង្រីក​បន្ទាប់​"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2588
17708 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17709 msgstr "ការ​​​​ពង្រីក​បន្ទាប់​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​​ពង្រីក)"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2590
17712 msgid "Pre_vious Zoom"
17713 msgstr "ពង្រីក​ពី​មុន​"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2590
17716 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17717 msgstr "ការ​ពង្រីក​មុន​ (ពី​ប្រវត្តិ​នៃ​ការ​ពង្រីក​)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2592
17720 msgid "Zoom 1:_1"
17721 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2592
17724 msgid "Zoom to 1:1"
17725 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2594
17728 msgid "Zoom 1:_2"
17729 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2594
17732 msgid "Zoom to 1:2"
17733 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ១៖២"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2596
17736 msgid "_Zoom 2:1"
17737 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2596
17740 msgid "Zoom to 2:1"
17741 msgstr "ពង្រីក​ទៅ ២៖១"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2599
17744 msgid "_Fullscreen"
17745 msgstr "ពេញ​អេក្រង់​"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2599
17748 msgid "Stretch this document window to full screen"
17749 msgstr "ទាញ​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ​ឲ្យ​ពេញ​អេក្រង់​"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2602
17752 msgid "Toggle _Focus Mode"
17753 msgstr ""
17755 #: ../src/verbs.cpp:2602
17756 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17757 msgstr ""
17759 #: ../src/verbs.cpp:2604
17760 msgid "Duplic_ate Window"
17761 msgstr "ស្ទួន​បង្អួច​"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2604
17764 msgid "Open a new window with the same document"
17765 msgstr "បើក​បង្អួច​ថ្មី​ជា​មួយ​ឯកសារ​ដដែល"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2606
17768 msgid "_New View Preview"
17769 msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ថ្មី​ជា​មុន"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2607
17772 msgid "New View Preview"
17773 msgstr "មើល​ទិដ្ឋភាព​ជាមុន​"
17775 #. "view_new_preview"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2609
17777 msgid "_Normal"
17778 msgstr "ធម្មតា​"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2610
17781 msgid "Switch to normal display mode"
17782 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2611
17785 msgid "No _Filters"
17786 msgstr "គ្មាន​តម្រង"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2612
17789 msgid "Switch to normal display without filters"
17790 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​ធម្មតា​​ដោយ​គ្មាន​តម្រង"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2613
17793 msgid "_Outline"
17794 msgstr "គ្រោង​"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2614
17797 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17798 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង (wireframe) "
17800 #: ../src/verbs.cpp:2615
17801 msgid "_Toggle"
17802 msgstr "បិទ/បើក"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2616
17805 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17806 msgstr "បិទ/បើក​រវាង​របៀប​បង្ហាញ​គ្រោង និង​ធម្មតា"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2618
17809 msgid "Color-managed view"
17810 msgstr "ទិដ្ឋភាព​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2619
17813 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17814 msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ដែល​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​សម្រាប់​បង្អួច​ឯកសារ​នេះ"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2621
17817 msgid "Ico_n Preview..."
17818 msgstr "មើល​រូបតំណាង​ជាមុន..."
17820 #: ../src/verbs.cpp:2622
17821 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17822 msgstr "បើក​បង្អួច​ដើម្បី​មើល​វត្ថុ​ជា​មុន​តាមគុណភាព​រូបតំណាង​ផ្សេងៗគ្នា"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2624
17825 msgid "Zoom to fit page in window"
17826 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំព័រ​ក្នុង​បង្អច​"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2625
17829 msgid "Page _Width"
17830 msgstr "ទទឹង​ទំព័រ​"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2626
17833 msgid "Zoom to fit page width in window"
17834 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ទទឹង​ទំព័រ​នៅ​ក្នុង​បង្អួច"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2628
17837 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17838 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​គំនូរ​ក្នុង​បង្អួច​"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2630
17841 msgid "Zoom to fit selection in window"
17842 msgstr "ពង្រីក​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស​ក្នុង​បង្អួច​"
17844 #. Dialogs
17845 #: ../src/verbs.cpp:2633
17846 msgid "In_kscape Preferences..."
17847 msgstr "ចំណូល​ចិត្ត​របស់​ Inkscape..."
17849 #: ../src/verbs.cpp:2634
17850 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17851 msgstr "កែសម្រួល​ចំណូលចិត្ត​សកល​របស់​ Inkscape"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2635
17854 msgid "_Document Properties..."
17855 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ឯកសារ​..."
17857 #: ../src/verbs.cpp:2636
17858 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17859 msgstr "កែសម្រួល​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​របស់​ឯកសារ​នេះ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជាមួយ​ឯកសារ)"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2637
17862 msgid "Document _Metadata..."
17863 msgstr "ទិន្នន័យ​មេតា​ឯកសារ..."
17865 #: ../src/verbs.cpp:2638
17866 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17867 msgstr "កែសម្រួល​ទិន្នន័យ​មេតា​​ឯកសារ (ត្រូវ​តែ​រក្សាទុក​ជា​មួយ​​ឯកសារ)"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2639
17870 msgid "_Fill and Stroke..."
17871 msgstr "បំពេញ និង​ខ្វាច់..."
17873 #: ../src/verbs.cpp:2640
17874 msgid ""
17875 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17876 msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹង​ខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំ​ដាច់ៗ..."
17878 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17879 #: ../src/verbs.cpp:2642
17880 msgid "S_watches..."
17881 msgstr "រុំ..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2643
17884 msgid "Select colors from a swatches palette"
17885 msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ពី​លំនាំ​រុំ"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2644
17888 msgid "Transfor_m..."
17889 msgstr "ប្លែង​..."
17891 #: ../src/verbs.cpp:2645
17892 msgid "Precisely control objects' transformations"
17893 msgstr "ការប្លែង​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2646
17896 msgid "_Align and Distribute..."
17897 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ..."
17899 #: ../src/verbs.cpp:2647
17900 msgid "Align and distribute objects"
17901 msgstr "តម្រឹម និង​ចែកចាយ​វត្ថុ​"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2648
17904 msgid "Undo _History..."
17905 msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2649
17908 msgid "Undo History"
17909 msgstr "មិនធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2650
17912 msgid "_Text and Font..."
17913 msgstr "អត្ថបទ និង​ពុម្ពអក្សរ"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2651
17916 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17917 msgstr "មើល និងជ្រើស​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ និង​លក្ខណៈសម្បត្តិ​អត្ថបទ​ផ្សេង​ទៀត"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2652
17920 msgid "_XML Editor..."
17921 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2653
17924 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17925 msgstr "មើល​ និង​កែសម្រួល​មែកធាង​ XML របស់​ឯកសារ"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2654
17928 msgid "_Find..."
17929 msgstr "រក​..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2655
17932 msgid "Find objects in document"
17933 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2656
17936 msgid "Find and _Replace Text..."
17937 msgstr ""
17939 #: ../src/verbs.cpp:2657
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Find and replace text in document"
17942 msgstr "រក​វត្ថុ​ក្នុង​ឯកសារ​"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2658
17945 msgid "Check Spellin_g..."
17946 msgstr ""
17948 #: ../src/verbs.cpp:2659
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Check spelling of text in document"
17951 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​មាន​ស្រាប់​មួយ"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2660
17954 msgid "_Messages..."
17955 msgstr "សារ..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2661
17958 msgid "View debug messages"
17959 msgstr "មើល​សារ​បំបាត់​កំហុស​"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2662
17962 msgid "S_cripts..."
17963 msgstr "ស្ទ្រីប​..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2663
17966 msgid "Run scripts"
17967 msgstr "រត់ស្គ្រីប​"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2664
17970 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17971 msgstr "បង្ហាញ/លាក់​ប្រអប់"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2665
17974 msgid "Show or hide all open dialogs"
17975 msgstr "បង្ហាញ ឬ​លាក់​ប្រអប់​ដែល​បើក​ទាំងអស់​"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2666
17978 msgid "Create Tiled Clones..."
17979 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​រៀប​ជា​ក្រឡា​ក្បឿង..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2667
17982 msgid ""
17983 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17984 "scattering"
17985 msgstr "បង្កើត​ក្លូន​ច្រើន​នៃ​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស រៀបចំ​ពួកវា​ទៅ​ក្នុង​លំនាំ ឬ​ពង្រាយ​ពួក​វា​"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2668
17988 msgid "_Object Properties..."
17989 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2669
17992 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17993 msgstr "កែសម្រួល​លេខ​សម្គាល់ ស្ថានភាព​ដែល​ជាប់សោ និង​មើល​ឃើញ និង​លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​វត្ថុ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2672
17996 msgid "_Instant Messaging..."
17997 msgstr "សារ​បន្ទាន់​..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2672
18000 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18001 msgstr "កម្មវិធី​ផ្ញើសារ​របស់ Jabber"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2674
18004 msgid "_Input Devices..."
18005 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18008 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18009 msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​ពង្រីក ដូច​ជា​បន្ទះ​ក្រាហ្វិក"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2676
18012 msgid "_Input Devices (new)..."
18013 msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល (ថ្មី)​..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2678
18016 msgid "_Extensions..."
18017 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​..."
18019 #: ../src/verbs.cpp:2679
18020 msgid "Query information about extensions"
18021 msgstr "ព័ត៌មាន​សំណួរ​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2680
18024 msgid "Layer_s..."
18025 msgstr "ស្រទាប់..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2681
18028 msgid "View Layers"
18029 msgstr "ស្រទាប់​ទិដ្ឋភាព​"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2682
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Path Effect Editor..."
18034 msgstr "បែបផែន​ផ្លូវ​"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2683
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18039 msgstr "បង្កើត និង​អនុវត្ត​បែបផែន​ផ្លូវ"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2684
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Filter Editor..."
18044 msgstr "បែបផែន​តម្រង..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2685
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18049 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2686
18052 #, fuzzy
18053 msgid "SVG Font Editor..."
18054 msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ XML..."
18056 #: ../src/verbs.cpp:2687
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Edit SVG fonts"
18059 msgstr "គ្រប់គ្រង​បែបផែន​តម្រង SVG"
18061 #. Help
18062 #: ../src/verbs.cpp:2690
18063 msgid "About E_xtensions"
18064 msgstr "អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2691
18067 msgid "Information on Inkscape extensions"
18068 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ផ្នែក​បន្ថែម​របស់ Inkscape"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2692
18071 msgid "About _Memory"
18072 msgstr "អំពី​សតិ​"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2693
18075 msgid "Memory usage information"
18076 msgstr "ព័ត៌មាន​អំពី​ប្រើ​​សតិ​"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2694
18079 msgid "_About Inkscape"
18080 msgstr "អំពី Inkscape"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2695
18083 msgid "Inkscape version, authors, license"
18084 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
18086 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18087 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18088 #. Tutorials
18089 #: ../src/verbs.cpp:2700
18090 msgid "Inkscape: _Basic"
18091 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2701
18094 msgid "Getting started with Inkscape"
18095 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ជា​មួយ Inkscape"
18097 #. "tutorial_basic"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2702
18099 msgid "Inkscape: _Shapes"
18100 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង​"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2703
18103 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18104 msgstr "ប្រើ​​ឧបករណ៍​រូបរាង ដើម្បី​បង្កើត​ និង​កែសម្រួល​រូបរាង​"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2704
18107 msgid "Inkscape: _Advanced"
18108 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិត​ខ្ពស់​"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2705
18111 msgid "Advanced Inkscape topics"
18112 msgstr "ប្រធាន​បទ​កម្រិត​ខ្ពស់​របស់​ Inkscape"
18114 #. "tutorial_advanced"
18115 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18116 #: ../src/verbs.cpp:2707
18117 msgid "Inkscape: T_racing"
18118 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2708
18121 msgid "Using bitmap tracing"
18122 msgstr "ការ​​ប្រើ​ដាន​រូបភាព"
18124 #. "tutorial_tracing"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2709
18126 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18127 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរ​ផ្ចង់"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2710
18130 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18131 msgstr "ការ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ប៊ិក​សម្រាប់​អក្សរ​​ផ្ទង់​"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2711
18134 msgid "_Elements of Design"
18135 msgstr "ធាតុ​រចនា"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2712
18138 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18139 msgstr "គោលការណ៍​រចនា​នៅ​ក្នុង​សំណុំ​បែបបទ​បង្រៀន"
18141 #. "tutorial_design"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2713
18143 msgid "_Tips and Tricks"
18144 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2714
18147 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18148 msgstr "ដំណោះ​ស្រាយ​ខ្លីៗ​ផ្សេងៗ"
18150 #. "tutorial_tips"
18151 #. Effect
18152 #: ../src/verbs.cpp:2717
18153 msgid "Previous Effect"
18154 msgstr "បែបផែន​ពី​មុន​"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2718
18157 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18158 msgstr "ធ្វើ​បែបផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​ជា​មួយ​នឹង​ការ​កំណត់​ដូចគ្នា​​"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2719
18161 msgid "Previous Effect Settings..."
18162 msgstr "ការ​កំណត់​បែបផែន​ពីមុន..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2720
18165 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18166 msgstr "ធ្វើ​បែប​ផែន​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​​ជា​មួយ​នឹង​កា​រកំណត់​ថ្មី​"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2724
18169 msgid "Fit the page to the current selection"
18170 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2726
18173 msgid "Fit the page to the drawing"
18174 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​នឹង​គំនូរ​"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2728
18177 msgid ""
18178 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18179 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទំព័រ​សម​ទៅ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន ឬ​គំនូរ ​ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ជម្រើស​​"
18181 #. LockAndHide
18182 #: ../src/verbs.cpp:2730
18183 msgid "Unlock All"
18184 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ទាំងអស់"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2732
18187 msgid "Unlock All in All Layers"
18188 msgstr "មិន​ចាក់សោ​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់​"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2734
18191 msgid "Unhide All"
18192 msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2736
18195 msgid "Unhide All in All Layers"
18196 msgstr "មិន​លាក់​ទាំងអស់​ក្នុង​ស្រទាប់​ទាំងអស់"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2740
18199 msgid "Link an ICC color profile"
18200 msgstr ""
18202 #: ../src/verbs.cpp:2741
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Remove Color Profile"
18205 msgstr "យក​តម្រង​ចេញ"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2742
18208 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18209 msgstr ""
18211 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18212 msgid "Dash pattern"
18213 msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ​"
18215 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18216 msgid "Pattern offset"
18217 msgstr "អុហ្វសិត​លំនាំ​​"
18219 #. display the initial welcome message in the statusbar
18220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18221 msgid ""
18222 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18223 "use selector (arrow) to move or transform them."
18224 msgstr ""
18225 "<b>សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់ Inkscape !</b> ប្រើ​រូបរាង ឬ​ឧបករណ៍​សេរី​ដើម្បី​វត្ថុ ប្រើ​ឧបករណ៍​ជ្រើស (ព្រួញ) "
18226 "ដើម្បី​ផ្លាស់ទី ឬ​ប្លែង​ពួកវា ។"
18228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18229 #, c-format
18230 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18231 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
18233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18234 #, c-format
18235 msgid "%s: %d - Inkscape"
18236 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
18238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18239 #, c-format
18240 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18241 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
18243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18244 #, c-format
18245 msgid "%s - Inkscape"
18246 msgstr "%s - Inkscape"
18248 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18250 msgid "none"
18251 msgstr "គ្មាន"
18253 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18254 #, fuzzy
18255 msgid "remove"
18256 msgstr "យក​ចេញ"
18258 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18259 msgid "Change fill rule"
18260 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្បួន​បំពេញ"
18262 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18263 msgid "Set fill color"
18264 msgstr "កំណត់​ពណ៌​បំពេញ"
18266 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18267 msgid "Set gradient on fill"
18268 msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ការ​បំពេញ"
18270 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18271 msgid "Set pattern on fill"
18272 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ការ​បំពេញ"
18274 #. Family frame
18275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18276 msgid "Font family"
18277 msgstr "គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
18279 #. Style frame
18280 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18281 msgid "fontselector|Style"
18282 msgstr ""
18284 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18285 msgid "Font size:"
18286 msgstr "ទំហំ​ពុម្ពអក្សរ ៖"
18288 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18289 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18290 #. * some representative characters that users of your locale will be
18291 #. * interested in.
18292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18293 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18294 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18298 msgid ""
18299 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18300 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18301 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18302 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18303 msgstr ""
18304 "ថាតើ​ត្រូវ​បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​រាបស្មើពី​ខាង​ចុង​វ៉ិចទ័រ​របស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាល​ម្ដង​"
18305 "ទៀត​ក្នុងទិសដៅ​ដូច​គ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើ​ជម្រាល​ម្ដង​ទៀត​ក្នុង​ទិសផ្ទុយ​ផ្លាស់ប្ដូរ "
18306 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18309 msgid "reflected"
18310 msgstr "បាន​ឆ្លុះ​​ត្រឡប់​"
18312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18313 msgid "direct"
18314 msgstr "ផ្ទាល់​"
18316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18317 msgid "Repeat:"
18318 msgstr "ធ្វើ​ម្តង​ទៀត​ ៖"
18320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18321 msgid "Assign gradient to object"
18322 msgstr "ផ្ដល់​ជម្រាល​ឲ្យ​វត្ថុ"
18324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18325 msgid "<small>No gradients</small>"
18326 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល</small>"
18328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18329 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18330 msgstr "<small>គ្មាន​អ្វី​បាន​ជ្រើស</small>"
18332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18333 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18334 msgstr "<small>គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ជម្រើស</small>"
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18337 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18338 msgstr "<small>ជម្រាល​ច្រើន</small>"
18340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18341 msgid "Edit the stops of the gradient"
18342 msgstr "កែសម្រួល​ចំណុច​បញ្ឈប់​របស់ជម្រាល"
18344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18349 msgid "<b>New:</b>"
18350 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18353 msgid "Create linear gradient"
18354 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​លីនេអ៊ែរ"
18356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18357 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18358 msgstr "បង្កើត​កាំ​ជម្រាល (រាង​ពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18360 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18362 msgid "on"
18363 msgstr "លើ"
18365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18366 msgid "Create gradient in the fill"
18367 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ការ​​ពេញ"
18369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18370 msgid "Create gradient in the stroke"
18371 msgstr "បង្កើត​ជម្រាល​នៅ​ក្នុង​ខ្វាច់"
18373 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18374 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18379 msgid "<b>Change:</b>"
18380 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18384 msgid "No document selected"
18385 msgstr "គ្មាន​​ឯកសារ​​​បាន​ជ្រើស​"
18387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18388 msgid "No gradients in document"
18389 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​ក្នុង​ឯកសារ"
18391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18392 msgid "No gradient selected"
18393 msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស"
18395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18396 msgid "No stops in gradient"
18397 msgstr "គ្មាន​ចំណុច​បញ្ឈប់​ក្នុង​ជម្រាល"
18399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18400 msgid "Change gradient stop offset"
18401 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​អុហ្វសិត​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល"
18403 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18405 msgid "Add stop"
18406 msgstr "បន្ថែម​ចំណុចបញ្ឈប់"
18408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18409 msgid "Add another control stop to gradient"
18410 msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ឈប់​វត្ថុ​បញ្ជា​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ​ជម្រាល"
18412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18413 msgid "Delete stop"
18414 msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់"
18416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18417 msgid "Delete current control stop from gradient"
18418 msgstr "លុប​ចំណុច​បញ្ឈប់​បច្ចុប្បន្ន​ពី​ជម្រាល"
18420 #. Label
18421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18423 msgid "Offset:"
18424 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18426 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18428 msgid "Stop Color"
18429 msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់្ឈប់"
18431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18432 msgid "Gradient editor"
18433 msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​ជម្រាល"
18435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18436 msgid "Change gradient stop color"
18437 msgstr "ផ្លាស់​ប្ដូរ​ពណ៌​ចំណុច​បញ្ឈប់​ជម្រាល"
18439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18440 msgid "No paint"
18441 msgstr "គ្មាន​គំនូរ​"
18443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18444 msgid "Flat color"
18445 msgstr "ពណ៌​រាបស្មើ"
18447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18448 msgid "Linear gradient"
18449 msgstr "ជម្រាល​លីនែអ៊ែរ​"
18451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18452 msgid "Radial gradient"
18453 msgstr "ជម្រាល​មូល​"
18455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18456 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18457 msgstr "មិន​កំណត់​គំនូរ (មិន​កំណត់​វា ដូច្នេះ​វា​អាចត្រូវ​បាន​ទទួល)"
18459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18461 msgid ""
18462 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18463 "evenodd)"
18464 msgstr "ផ្លូវ​ណា​មួយ​ប្រសព្វ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ឬ​ផ្លូវ​រង​បង្កើត​រន្ធ​នៅ​ក្នុង​ការ​​បំពេញ (ក្បួន​បំពេញ ៖ គូរ​សេស)"
18466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18468 msgid ""
18469 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18470 msgstr "ការ​បំពេញ​គឺ​តាន់ លុះត្រា​តែ​ផ្លូវ​រង​មួយ​ផ្ទុយ​ទិស (ក្បួន​បំពេញ ៖ មិន​សូន្យ)"
18472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18473 msgid "No objects"
18474 msgstr "គ្មាន​វត្ថុ​"
18476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18477 msgid "Multiple styles"
18478 msgstr "រចនាប័ទ្ម​ច្រើន​"
18480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18481 msgid "Paint is undefined"
18482 msgstr "គំនូរ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​"
18484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18485 msgid ""
18486 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18487 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18488 "create a new pattern from selection."
18489 msgstr ""
18490 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍​ថ្នាំង</b> ដើម្បី​លៃតម្រូវ​ទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និង​បង្វិល​លំនាំ​នៅ​លើ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18491 "<b>វត្ថុ &gt; លំនាំ &gt; វត្ថុ​ទៅ​លំនាំ</b> ដើម្បី​បង្កើត​លំនាំថ្មី​ពី​ជម្រើស ។"
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18494 msgid "Transform by toolbar"
18495 msgstr "ប្លែង​ដោយ​របារ​ឧបករណ៍"
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18498 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18499 msgstr ""
18500 "ឥឡូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់</b> ត្រូវ​បាន<b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
18502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18503 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18504 msgstr ""
18505 "ឥឡូវ <b>ទទឹង​ខ្វាច់</b> មិន​ត្រូវ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ។"
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18508 msgid ""
18509 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18510 "scaled."
18511 msgstr ""
18512 "ឥឡូវ <b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> ត្រូវ​ <b>បាន​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​"
18513 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18516 msgid ""
18517 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18518 "are scaled."
18519 msgstr ""
18520 "ឥឡូវ<b>ជ្រុង​ចតុកោណកែង​មូល</b> មិន​ត្រូវ <b>ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន</b> នៅ​ពេល​ចតុកោណកែង​ត្រូវ​បាន​"
18521 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18524 msgid ""
18525 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18526 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18527 msgstr ""
18528 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវ​បាន <b>ប្លែង</b> ជា​មួយ​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​"
18529 "ផ្លាស់ទី ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18532 msgid ""
18533 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18534 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18535 msgstr ""
18536 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូ​វបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18537 "បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18540 msgid ""
18541 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18542 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18543 msgstr ""
18544 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ​<b>បាន​ប្លែង</b> រួម​ជា​មួយ​នឹង​វត្ថុ​របស់​ពួក​វា នៅ​ពេល​ពួកវា​ត្រូវ​បាន​ប្លែង (បាន​"
18545 "ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន បាន​បង្វិល ឬ​បញ្ឆៀង) ។"
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18548 msgid ""
18549 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18550 "scaled, rotated, or skewed)."
18551 msgstr ""
18552 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅ​តែ <b>ថេរ</b> នៅ​ពេល​វត្ថុ​ត្រូវបាន​ប្លែង (បាន​ផ្លាស់ទី បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន ឬ​"
18553 "បញ្ឆៀង) ។"
18555 #. four spinbuttons
18556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18559 msgid "select_toolbar|X position"
18560 msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18563 msgid "select_toolbar|X"
18564 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|X"
18566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18567 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18568 msgstr "កូអរដោនេ​ផ្ដេក​របស់​ជម្រើស"
18570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18573 msgid "select_toolbar|Y position"
18574 msgstr "ជ្រើសរបារ​ឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18577 msgid "select_toolbar|Y"
18578 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|Y"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18581 msgid "Vertical coordinate of selection"
18582 msgstr "កូអរដោនេ​បញ្ឈរ​របស់​ជម្រើស"
18584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18587 msgid "select_toolbar|Width"
18588 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|ទទឹង"
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18591 msgid "select_toolbar|W"
18592 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|W"
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18595 msgid "Width of selection"
18596 msgstr "ទទឹង​របស់​ជម្រើស"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18599 msgid "Lock width and height"
18600 msgstr "ចាក់សោ​ទទឹង និង​កម្ពស់"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18603 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18604 msgstr "នៅ​ពេល​បាន​ចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំង​ទទឹង និង​កម្ពស់​តាម​សមាមាត្រ​ដូច​គ្នា"
18606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18609 msgid "select_toolbar|Height"
18610 msgstr "ជ្រើស​របារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18613 msgid "select_toolbar|H"
18614 msgstr "ជ្រើស​របារ​ឧបករណ៍|H"
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18617 msgid "Height of selection"
18618 msgstr "កម្ពស់​របស់​ជម្រើស"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18621 msgid "Affect:"
18622 msgstr "បែបផែន ៖"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18625 msgid "Scale rounded corners"
18626 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជ្រុង​មូល"
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18629 msgid "Move gradients"
18630 msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រាល​"
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18633 msgid "Move patterns"
18634 msgstr "ផ្លាស់ទី​លំនាំ"
18636 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18637 msgid "System"
18638 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18641 msgid "CMS"
18642 msgstr "CMS"
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18646 msgid "_R"
18647 msgstr "R"
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18652 msgid "_G"
18653 msgstr "G"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18657 msgid "_B"
18658 msgstr "B"
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18663 msgid "_H"
18664 msgstr "H"
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18669 msgid "_S"
18670 msgstr "S"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18674 msgid "_L"
18675 msgstr "L"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18680 msgid "_C"
18681 msgstr "C"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18686 msgid "_M"
18687 msgstr "M"
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18692 msgid "_Y"
18693 msgstr "Y"
18695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18697 msgid "_K"
18698 msgstr "K"
18700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18701 msgid "Gray"
18702 msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ"
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18708 msgid "Cyan"
18709 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18715 msgid "Magenta"
18716 msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18722 msgid "Yellow"
18723 msgstr "ពណ៌​លឿង"
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18726 msgid "Fix"
18727 msgstr "ថេរ"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18730 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18731 msgstr "RGB ថេរ​ដើម្បី​ផ្គូផ្គង​តម្លៃ​ពណ៌ icc ។"
18733 #. Label
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18739 msgid "_A"
18740 msgstr "A"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18751 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18752 msgid "Alpha (opacity)"
18753 msgstr "អាល់ហ្វា​ (ស្រអាប់​)"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18756 msgid "RGBA_:"
18757 msgstr "RGBA ៖"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18760 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18761 msgstr "តម្លៃ RGBA គោល​ដប់​ប្រាំមួយ​របស់​ពណ៌"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18764 msgid "RGB"
18765 msgstr "RGB"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18768 msgid "HSL"
18769 msgstr "HSL"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18772 msgid "CMYK"
18773 msgstr "CMYK"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18776 msgid "Unnamed"
18777 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18780 msgid "Wheel"
18781 msgstr "កង់​"
18783 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18784 msgid "Attribute"
18785 msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"
18787 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18789 msgid "Value"
18790 msgstr "តម្លៃ"
18792 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18793 msgid "Type text in a text node"
18794 msgstr "វាយ​អត្ថបទ​ក្នុង​ថ្នាំង​អត្ថបទ"
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18797 msgid "Set stroke color"
18798 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ខ្វាច់"
18800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18801 msgid "Set gradient on stroke"
18802 msgstr "កំណត់​ជម្រាល​លើ​ខ្វាច់"
18804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18805 msgid "Set pattern on stroke"
18806 msgstr "កំណត់​លំនាំ​លើ​ខ្វាច់"
18808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18809 msgid "Set markers"
18810 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
18812 #. Stroke width
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18814 #, fuzzy
18815 msgid "StrokeWidth|Width:"
18816 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18819 msgid "Stroke width"
18820 msgstr "ទទឹង​ខ្វាច់"
18822 #. Join type
18823 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18824 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18826 msgid "Join:"
18827 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18829 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18833 msgid "Miter join"
18834 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងកែង"
18836 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18840 msgid "Round join"
18841 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18843 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18847 msgid "Bevel join"
18848 msgstr "ភ្ជាប់​ជ្រុងទេរ"
18850 #. Miterlimit
18851 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18852 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18853 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18854 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18855 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18856 #. when they become too long.
18857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18858 msgid "Miter limit:"
18859 msgstr "ព្រំដែន​​ជ្រុង​កែង ​​៖"
18861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18862 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18863 msgstr "ប្រវែង​​អតិបរមា​​​របស់​ជ្រុង​កែង​ (ក្នុង​ក្រុម​ទទឹង​ខ្វាច់​)"
18865 #. Cap type
18866 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18868 msgid "Cap:"
18869 msgstr "គម្រប ៖"
18871 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18872 #. of the line; the ends of the line are square
18873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18874 msgid "Butt cap"
18875 msgstr "គម្រប​បាត"
18877 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18878 #. line; the ends of the line are rounded
18879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18880 msgid "Round cap"
18881 msgstr "គម្រប​មូល"
18883 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18884 #. line; the ends of the line are square
18885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18886 msgid "Square cap"
18887 msgstr "គម្រប​​ការ៉េ"
18889 #. Dash
18890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18891 msgid "Dashes:"
18892 msgstr "ដាច់ៗ​ ៖"
18894 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18895 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18897 msgid "Start Markers:"
18898 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
18900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18901 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18902 msgstr ""
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18905 msgid "Mid Markers:"
18906 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖"
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18909 msgid ""
18910 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18911 "last nodes"
18912 msgstr ""
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18915 msgid "End Markers:"
18916 msgstr "បញ្ចប់​ឧបករណ៍​សម្គាល់ ៖"
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18919 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18920 msgstr ""
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18923 msgid "Set stroke style"
18924 msgstr "កំណត់​រចនាប័ទ្ម​​ខ្វាច់​"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18927 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18928 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បាន​ប្រើ​សម្រាប់​លៃ​តម្រូវ​ពណ៌"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18931 msgid "Style of new stars"
18932 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្កាយ​ថ្មី"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18935 msgid "Style of new rectangles"
18936 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ចតុកោណ​កែង​ថ្មី"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18939 msgid "Style of new 3D boxes"
18940 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ប្រអប់​ត្រីមាត្រ​ថ្មី"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18943 msgid "Style of new ellipses"
18944 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​រាង​ពង​ក្រពើ​ថ្មី"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18947 msgid "Style of new spirals"
18948 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​គួច​ថ្មី"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18951 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18952 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ខ្មៅ​ដៃ"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18955 msgid "Style of new paths created by Pen"
18956 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ផ្លូវ​ថ្មី​បាន​បង្កើត​ដោយ​ប៊ិក"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18959 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18960 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​ខ្វាចប់​អក្សរ​ផ្ចង់​ថ្មី"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18963 msgid "TBD"
18964 msgstr "TBD"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18967 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18968 msgstr "រចនាប័ទ្ម​របស់​​ធុង​គំនូរ​បំពេញ​វត្ថុ"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18971 msgid "Insert node"
18972 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18975 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18976 msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង​ថ្មី​ទៅ​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18979 msgid "Insert"
18980 msgstr "បញ្ចូល"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18983 msgid "Delete selected nodes"
18984 msgstr "លុប​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18987 msgid "Join endnodes"
18988 msgstr "ភ្ជាប់​ថ្នាំង​ខាង​ចុង​"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18991 msgid "Join selected endnodes"
18992 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18995 msgid "Join"
18996 msgstr "តភ្ជាប់"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18999 msgid "Break nodes"
19000 msgstr "បំបែក​ថ្នាំង​"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19003 msgid "Break path at selected nodes"
19004 msgstr "បំបែក​ផ្លូវ​នៅ​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19007 msgid "Join with segment"
19008 msgstr "តភ្ជាប់​ចម្រៀក"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19011 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19012 msgstr "តភ្ជាប់​ថ្នាំង​បញ្ចប់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​មួយ​ចម្រៀក​ថ្មី"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19015 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19016 msgstr "លុប​ចម្រៀក​រវាង​ថ្នាំង​ដែល​គ្មាន​ចំណុច​បញ្ចប់​ពីរ"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19019 msgid "Node Cusp"
19020 msgstr "ចុង​ស្រួច​ថ្នាំង"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19023 msgid "Make selected nodes corner"
19024 msgstr "បង្កើត​ជ្រុង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19027 msgid "Node Smooth"
19028 msgstr "ភាព​រលោង​របស់​ថ្នាំង"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19031 msgid "Make selected nodes smooth"
19032 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19035 msgid "Node Symmetric"
19036 msgstr "ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19039 msgid "Make selected nodes symmetric"
19040 msgstr "បង្កើត​ស៊ីមេទ្រី​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Node Auto"
19045 msgstr "កែ​សម្រួល​ថ្នាំង​"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19050 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19053 msgid "Node Line"
19054 msgstr "បន្ទាត់​ថ្នាំង"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19057 msgid "Make selected segments lines"
19058 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19061 msgid "Node Curve"
19062 msgstr "ខ្សែកោង​ថ្នាំង"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19065 msgid "Make selected segments curves"
19066 msgstr "បង្កើត​ខ្សែកោង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19069 msgid "Show Handles"
19070 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19073 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19074 msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​ទាញ Bezier របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19077 msgid "Show Outline"
19078 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19081 msgid "Show the outline of the path"
19082 msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​របស់​ផ្លូវ"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19085 msgid "Next path effect parameter"
19086 msgstr "ប៉ារ៉ា​ម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19089 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19090 msgstr "បង្ហាញ​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​បែបផែន​ផ្លូវ​បន្ទាប់​សម្រាប់​កែ​សម្រួល"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19093 msgid "Edit the clipping path of the object"
19094 msgstr "កែ​សម្រួល​​ផ្លូវ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19097 msgid "Edit mask path"
19098 msgstr "កែ​សម្រួល​ផ្លូវ​របាំង"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19101 msgid "Edit the mask of the object"
19102 msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​នៃ​វត្ថុ"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19105 msgid "X coordinate:"
19106 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19109 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19110 msgstr "កោអដោនេ X របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19113 msgid "Y coordinate:"
19114 msgstr "កោអរដោនេ​ Y ៖​"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19117 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19118 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Enable snapping"
19123 msgstr "បើក​កា​រខ្ទាស់"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19126 msgid "Bounding box"
19127 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Snap bounding box corners"
19132 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Bounding box edges"
19137 msgstr "ព្រំ​ដែន​ប្រអប់"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19142 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Bounding box corners"
19147 msgstr "ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Snap to bounding box corners"
19152 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19155 msgid "BBox Edge Midpoints"
19156 msgstr ""
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19161 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19164 #, fuzzy
19165 msgid "BBox Centers"
19166 msgstr "កណ្តាល"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19171 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​គែម​ប្រអប់​ព្រំដែន"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Snap nodes or handles"
19176 msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Snap to paths"
19181 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Path intersections"
19186 msgstr "ប្រសព្វ"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Snap to path intersections"
19191 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ចំណុច​ប្រសព្វ​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ក្រឡាចត្រង្គ"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19194 #, fuzzy
19195 msgid "To nodes"
19196 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Snap to cusp nodes"
19201 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Smooth nodes"
19206 msgstr "ភាព​រលោង"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Snap to smooth nodes"
19211 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ថ្នាំង"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Line Midpoints"
19216 msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19219 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19220 msgstr ""
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Object Centers"
19225 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​វត្ថុ​"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Snap from and to centers of objects"
19230 msgstr "ខ្ទាស់​ថ្នាំង និង​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ទៅ​ថ្នាំង​វត្ថុ"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Rotation Centers"
19235 msgstr "បង្វិល​កណ្ដាល"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19238 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19239 msgstr ""
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Page border"
19244 msgstr "ពណ៌​ស៊ុម​ទំព័រ"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Snap to the page border"
19249 msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ស៊ុម​ទំព័រ"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Snap to grids"
19254 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ</b>"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Snap to guides"
19259 msgstr "<b>ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ</b>"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19262 msgid "Star: Change number of corners"
19263 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំនួន​ជ្រុង"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19266 msgid "Star: Change spoke ratio"
19267 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​កាំ"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19270 msgid "Make polygon"
19271 msgstr "បង្កើត​ពហុកោណ"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19274 msgid "Make star"
19275 msgstr "បង្កើត​ផ្កាយ"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19278 msgid "Star: Change rounding"
19279 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់​កា​រធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19282 msgid "Star: Change randomization"
19283 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19286 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19287 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ) ជំនួស​ឲ្យ​ផ្កាយ"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19290 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19291 msgstr "ផ្កាយ​ជំនួស​ឲ្យ​ពហុកោណ​ធម្មតា (មាន​ចំណុច​ទាញ​មួយ)"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19294 msgid "triangle/tri-star"
19295 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយ​បី"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19298 msgid "square/quad-star"
19299 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយ​ចតុកោណ"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19302 msgid "pentagon/five-pointed star"
19303 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំ"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19306 msgid "hexagon/six-pointed star"
19307 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយ​មាន​ចំណុច​ប្រាំមួយ"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19310 msgid "Corners"
19311 msgstr "ជ្រុង"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19314 msgid "Corners:"
19315 msgstr "ជ្រុង​ ៖"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19318 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19319 msgstr "ចំនួន​ជ្រុង​របស់​ពហុកោណ ឬ​ផ្កាយ"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19322 msgid "thin-ray star"
19323 msgstr "ផ្កាយមាន​រស្មី​ស្ដើង"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19326 msgid "pentagram"
19327 msgstr "រូបផ្កាយ​បច្ចសាខា"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19330 msgid "hexagram"
19331 msgstr "ឆតារា"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19334 msgid "heptagram"
19335 msgstr "សប្ដកោណ"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19338 msgid "octagram"
19339 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19342 msgid "regular polygon"
19343 msgstr "ពហុកោណ​ធម្មតា"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19346 msgid "Spoke ratio"
19347 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19350 msgid "Spoke ratio:"
19351 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ​ ៖"
19353 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19354 #. Base radius is the same for the closest handle.
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19356 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19357 msgstr "កាំ​មូលដ្ឋាន​ដើម្បី​ជួយ​សមាមាត្រ​កាំ​"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19360 msgid "stretched"
19361 msgstr "បាន​ទាញ​ឲ្យ​វែង"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19364 msgid "twisted"
19365 msgstr "បាន​ត្រគួញ"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19368 msgid "slightly pinched"
19369 msgstr "បាន​កៀប​តិចតួច"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19372 msgid "NOT rounded"
19373 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19376 msgid "slightly rounded"
19377 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​តិចតួច​"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19380 msgid "visibly rounded"
19381 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​មើល​ឃើញ"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19384 msgid "well rounded"
19385 msgstr "បាន​ធ្វើឲ្យ​មូល​យ៉ាង​ល្អ"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19388 msgid "amply rounded"
19389 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ទាំង​ស្រុង"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19392 msgid "blown up"
19393 msgstr "ផ្ទុះ"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19396 msgid "Rounded"
19397 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19400 msgid "Rounded:"
19401 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល ៖"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19404 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19405 msgstr "តើ​ជ្រុង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​ប៉ុនណា (០ សម្រាប់​រូបរាង)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19408 msgid "NOT randomized"
19409 msgstr "មិន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19412 msgid "slightly irregular"
19413 msgstr "មិន​ស្មើ​ជ្រុង​តិចតួច"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19416 msgid "visibly randomized"
19417 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19420 msgid "strongly randomized"
19421 msgstr "បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ចៃដន្យ​យ៉ាង​ខ្លាំង"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19424 msgid "Randomized"
19425 msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19428 msgid "Randomized:"
19429 msgstr "បាន​ធ្វើ​ដោយ​ចៃដន្យ ៖"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19432 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19433 msgstr "ពង្រាយ​មុំ និង​ជ្រុង​ដោយ​ចៃដន្យ"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19437 msgid "Defaults"
19438 msgstr "លំនាំ​ដើម"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19441 msgid ""
19442 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19443 "change defaults)"
19444 msgstr ""
19445 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​"
19446 "ដើម)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19449 msgid "Change rectangle"
19450 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចតុកោណ​កែង​"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19453 msgid "W:"
19454 msgstr "W ៖"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19457 msgid "Width of rectangle"
19458 msgstr "ទទឹង​របស់​ចតុកោណ​កែង"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19461 msgid "H:"
19462 msgstr "H ៖"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19465 msgid "Height of rectangle"
19466 msgstr "កម្ពស់​របស់​ចតុកោណ​កែង​"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19469 msgid "not rounded"
19470 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19473 msgid "Horizontal radius"
19474 msgstr "កាំ​ផ្ដេក"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19477 msgid "Rx:"
19478 msgstr "Rx ៖"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19481 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19482 msgstr "កាំ​ផ្ដេក​របស់​ជ្រុង​មូល"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19485 msgid "Vertical radius"
19486 msgstr "កាំ​បញ្ឈរ"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19489 msgid "Ry:"
19490 msgstr "Ry ៖"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19493 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19494 msgstr "កាំ​បញ្ឈរ​របស់​ជ្រុង​មូល"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19497 msgid "Not rounded"
19498 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19501 msgid "Make corners sharp"
19502 msgstr "បង្កើត​រាង​របស់​ជ្រុង"
19504 #. TODO: use the correct axis here, too
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19506 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19507 msgstr "ប្រអប់​ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍ (មុំ​របស់​អ័ក្ស​មិន​បាន​កំណត់)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19510 msgid "Angle in X direction"
19511 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
19513 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19515 msgid "Angle of PLs in X direction"
19516 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
19518 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19520 msgid "State of VP in X direction"
19521 msgstr "ស្ថានភាព​របស់​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19524 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19525 msgstr "បិទ/បើក​ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ X រវាង​ 'កំណត់' និង 'មិន​កំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19528 msgid "Angle in Y direction"
19529 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19532 msgid "Angle Y:"
19533 msgstr "មុំ Y ៖"
19535 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19537 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19538 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
19540 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19542 msgid "State of VP in Y direction"
19543 msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19546 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19547 msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19550 msgid "Angle in Z direction"
19551 msgstr "មុំ​នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
19553 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19555 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19556 msgstr "មុំ​របស់ PLs នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
19558 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19560 msgid "State of VP in Z direction"
19561 msgstr "ស្ថានភាព​របស់ VP នៅ​ក្នុង​ទិសដៅ Z"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19564 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19565 msgstr "បិទ/បើក VP នៅ​ក្នុង​ទិស Z រវាង 'កំណត់' និង​'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19568 msgid "Change spiral"
19569 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​គួច​"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19572 msgid "just a curve"
19573 msgstr "គ្រាន់​តែ​ជា​ខ្សែកោង​មួយ"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19576 msgid "one full revolution"
19577 msgstr "មួយ​គុណភាព​បង្ហាញ​ពេញ​"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19580 msgid "Number of turns"
19581 msgstr "ចំនួន​ត្រឡប់"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19584 msgid "Turns:"
19585 msgstr "ត្រឡប់​ ៖"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19588 msgid "Number of revolutions"
19589 msgstr "ចំនួន​គុណភាព​បង្ហាញ"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19592 msgid "circle"
19593 msgstr "រង្វង់​"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19596 msgid "edge is much denser"
19597 msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19600 msgid "edge is denser"
19601 msgstr "គែម​ក្រាស់​ជាង"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19604 msgid "even"
19605 msgstr "គូរ​តង"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19608 msgid "center is denser"
19609 msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19612 msgid "center is much denser"
19613 msgstr "កណ្ដាល​ក្រាស់​ជាង​ខ្លាំង"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19616 msgid "Divergence"
19617 msgstr "ឃ្លាត​ពីគ្នា"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19620 msgid "Divergence:"
19621 msgstr "ឃ្លាត​ចេញ​ពីគ្នា ៖"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19624 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19625 msgstr "តើ​កម្រិ​តស្តើង/ក្រាស​ប៉ុន​ណា​ស្ថិត​នៅ​ខាង​ក្រៅ​ការ​ប្រែប្រួល ១ = ដូច​គ្នា"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19628 msgid "starts from center"
19629 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19632 msgid "starts mid-way"
19633 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19636 msgid "starts near edge"
19637 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​គែម​នៅ​ជិត"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19640 msgid "Inner radius"
19641 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19644 msgid "Inner radius:"
19645 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង ៖"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19648 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19649 msgstr "កាំ​នៃ​ការ​ប្រែប្រួល​ខាង​ក្នុង​បំផុត (ទាក់ទង​នឹង​ទំហំ​គួច)"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Bezier"
19654 msgstr "Bézier"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Create regular Bezier path"
19659 msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19662 msgid "Spiro"
19663 msgstr "Spiro"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Create Spiro path"
19668 msgstr "បង្កើត​គួច​"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19671 msgid "Zigzag"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19675 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19676 msgstr ""
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Paraxial"
19681 msgstr "លំអៀង​"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19684 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19685 msgstr ""
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19688 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19689 msgid "Mode:"
19690 msgstr "របៀប ៖"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Triangle in"
19695 msgstr "ត្រីកោណ"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Triangle out"
19700 msgstr "ត្រីកោណ"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19703 msgid "From clipboard"
19704 msgstr ""
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Shape:"
19709 msgstr "រាង​"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19712 msgid "(many nodes, rough)"
19713 msgstr ""
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19719 msgid "(default)"
19720 msgstr "(លំនាំ​ដើម)"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19723 #, fuzzy
19724 msgid "(few nodes, smooth)"
19725 msgstr "បង្កើត​ភាព​រលោង​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ជ្រើស"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Smoothing:"
19730 msgstr "រលោង"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Smoothing: "
19735 msgstr "រលោង"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19738 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19739 msgstr ""
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19742 #, fuzzy
19743 msgid ""
19744 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19745 "change defaults)"
19746 msgstr ""
19747 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​រូបរាង​ទៅ​លំនាំ​ដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​​​ចំណូល​ចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទៅ​លំនាំ​"
19748 "ដើម)"
19750 #. Width
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19752 msgid "(pinch tweak)"
19753 msgstr "(លៃ​តម្រូវ​កៀប)"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19756 msgid "(broad tweak)"
19757 msgstr "(លៃ​តម្រូវ​ធំ)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19760 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19761 msgstr "ទទឹង​របស់​ផ្ទៃ​កៀប (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
19763 #. Force
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19765 msgid "(minimum force)"
19766 msgstr "(បង្ខំ​អប្បបរមា)"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19769 msgid "(maximum force)"
19770 msgstr "(បង្ខំ​អតិបរមា)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19773 msgid "Force"
19774 msgstr "បង្ខំ"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19777 msgid "Force:"
19778 msgstr "បង្ខំ ៖"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19781 msgid "The force of the tweak action"
19782 msgstr "បង្ខំ​សកម្ម​ភាព​កៀប"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Move mode"
19787 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Move objects in any direction"
19792 msgstr "អុហ្វសិត​ក្នុង​ទិស y"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Move in/out mode"
19797 msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង​"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19800 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19801 msgstr ""
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Move jitter mode"
19806 msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Move objects in random directions"
19811 msgstr "កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​ក្នុង​ទិស x"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Scale mode"
19816 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ថ្នាំង​"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19821 msgstr "កំណត់ចំណង​ជើង​វត្ថុ"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Rotate mode"
19826 msgstr "បង្វិល​ថ្នាំង​"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19831 msgstr "បង្វិល​ជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាស​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Duplicate/delete mode"
19836 msgstr "ថ្នាំង​ស្ទួន​"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19839 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19840 msgstr ""
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19843 msgid "Push mode"
19844 msgstr "របៀប​ចុច"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19847 msgid "Push parts of paths in any direction"
19848 msgstr "ចុច​ផ្នែក​របស់ផ្លូវ​ក្នុងទិស​ណា​មួយ"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Shrink/grow mode"
19853 msgstr "របៀប​បង្រួម​"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19858 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែក​របស់​ផ្លូវ"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Attract/repel mode"
19863 msgstr "របៀប​ស្រូប"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19868 msgstr "ផ្នែក​ស្រូប​របស់​ផ្លូវ​ឆ្ពោះ​ទៅ​រក​ទស្សន៍​ទ្រនិច"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19871 msgid "Roughen mode"
19872 msgstr "របៀប​រដិបរដុប​"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19875 msgid "Roughen parts of paths"
19876 msgstr "ផ្នែក​រដិបរដុប​របស់​ផ្លូវ"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19879 msgid "Color paint mode"
19880 msgstr "របៀប​គូរ​ពណ៌"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19883 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19884 msgstr "គូរ​ពណ៌​របស់​ឧបករណ៍​លើ​វត្ថុដែល​បាន​ជ្រើស​"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19887 msgid "Color jitter mode"
19888 msgstr "របៀប​ពណ៌​មិន​ច្បាស់​"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19891 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19892 msgstr "ពណ៌​មិន​ច្បាស់​របស់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Blur mode"
19897 msgstr "របៀប​លាយ​"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19902 msgstr "ត្រឡប់​វត្ថុ​ដែល​ជ្រើស​ផ្ដេក"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19905 msgid "Channels:"
19906 msgstr "ឆានែល ៖"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19909 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19910 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​លាំៗ​របស់​វត្ថុ"
19912 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19914 msgid "H"
19915 msgstr "H"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19918 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19919 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើលើ​តិត្ថិភាព​របស់​វត្ថុ"
19921 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19923 msgid "S"
19924 msgstr "S"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19927 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19928 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌​​ ធ្វើ​លើ​ពន្លឺ​របស់​វត្ថុ"
19930 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19932 msgid "L"
19933 msgstr "L"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19936 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19937 msgstr "នៅ​ក្នុង​របៀប​ពណ៌ ធ្វើ​លើ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​វត្ថុ"
19939 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19941 msgid "O"
19942 msgstr "O"
19944 #. Fidelity
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19946 msgid "(rough, simplified)"
19947 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើ​ឲ្យ​ធម្មតា)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19950 msgid "(fine, but many nodes)"
19951 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែ​មាន​ថ្នាំង​ច្រើន)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19954 msgid "Fidelity"
19955 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19958 msgid "Fidelity:"
19959 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19962 msgid ""
19963 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19964 "generate a lot of new nodes"
19965 msgstr ""
19966 "ធ្វើ​ឲ្យ​ផ្លូវ​សាមញ្ញ​ត្រឹមត្រូវ​តិចតួច​ ការពារ​លក្ខណៈ​ពិសេស​ផ្លូវ​​ត្រឹមត្រូវ​ខ្លាំ ប៉ុន្តែ​អាច​បង្កើត​ថ្នាំង​ថ្មី​ជា​ច្រើន"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19969 msgid "Pressure"
19970 msgstr "ការពារ​"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19973 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19974 msgstr "ប្រើ​ការពារ​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ខំ​របស់​សកម្មភាព​កៀប"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19977 msgid "No preset"
19978 msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Save..."
19983 msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​..."
19985 #. Width
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19987 msgid "(hairline)"
19988 msgstr "(បន្ទាត់​រួញ)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19991 msgid "(broad stroke)"
19992 msgstr "(ខ្វាច់​ទូលាយ)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19995 msgid "Pen Width"
19996 msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19999 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20000 msgstr "ទទឹង​របស់​ប៊ិក​អក្ស​រផ្ចង់ (ទាក់ទង​នឹង​ផ្ទៃ​ផ្ទាំង​ក្រណាត់​ដែល​មើលឃើញ)"
20002 #. Thinning
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20004 msgid "(speed blows up stroke)"
20005 msgstr "(ល្បឿន​បំផ្ទុះខ្វាច់)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20008 msgid "(slight widening)"
20009 msgstr "(ពង្រីក​បន្តិច​បន្តួច)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20012 msgid "(constant width)"
20013 msgstr "(ទទឹង​ថេរ)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20016 msgid "(slight thinning, default)"
20017 msgstr "(ស្ដើង​បន្តិច លំនាំ​ដើម)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20020 msgid "(speed deflates stroke)"
20021 msgstr "(ល្បឿន​បន្ធូរ​ខ្វាច់)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20024 msgid "Stroke Thinning"
20025 msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​ស្ដើង​"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20028 msgid "Thinning:"
20029 msgstr "ស្តើង​ ៖"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20032 msgid ""
20033 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20034 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20035 msgstr ""
20036 "តើ​ភាព​ស្ដើង​រហ័ស​ត្រូវ​ខ្វាច់ (> 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ខ្វាច់​លឿន​ហើយ​ស្ដើង​ជាង < 0 ធ្វើ​ឲ្យ​ពួក​វា​មាន​ស៊ុម 0 ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​"
20037 "ទទឹង​ឯករាជ្យ​នៃ​ភាព​លឿន)"
20039 #. Angle
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20041 msgid "(left edge up)"
20042 msgstr "(គែម​ខាង​ឆ្វេង)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20045 msgid "(horizontal)"
20046 msgstr "(ផ្ដេក)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20049 msgid "(right edge up)"
20050 msgstr "(គែម​ខាង​ស្ដាំ)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20053 msgid "Pen Angle"
20054 msgstr "មុំ​ប៊ិក"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20057 msgid "Angle:"
20058 msgstr "មុំ ៖"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20061 msgid ""
20062 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20063 "fixation = 0)"
20064 msgstr "មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក (គិត​ជា​អង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មាន​បែបផែន ប្រសិន​បើ​ភ្ជាប់ = 0)"
20066 #. Fixation
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20068 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20069 msgstr "(បញ្ឈរ​ទៅ​ខ្វាច់ \"ជក់\")"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20072 msgid "(almost fixed, default)"
20073 msgstr "(ស្ទើរ​តែ​ថេរ លំនាំ​ដើម)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20076 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20077 msgstr "(ថេរ​តាម​មុំ \"ប៊ិក\")"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20080 msgid "Fixation"
20081 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20084 msgid "Fixation:"
20085 msgstr "ការ​ភ្ជាប់​ ៖"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20088 #, fuzzy
20089 msgid ""
20090 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20091 "fixed angle)"
20092 msgstr "ឥរិយាបថ​មុំ (0 = ចុង​តែងតែ​បញ្ឈរ​ទៅ​​ខ្វាច់ 1 = មុំ​ថេរ)"
20094 #. Cap Rounding
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20096 msgid "(blunt caps, default)"
20097 msgstr "(គ្រប​រិល លំនាំដើម)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20100 msgid "(slightly bulging)"
20101 msgstr "(លាន​ចេញ​បន្តិច)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20104 msgid "(approximately round)"
20105 msgstr "(ប្រហែល​ជា​មូល)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20108 msgid "(long protruding caps)"
20109 msgstr "(គម្រប​លេចចេញ​វែង)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20112 msgid "Cap rounding"
20113 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20116 msgid "Caps:"
20117 msgstr "គម្រប ៖"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20120 msgid ""
20121 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20122 "round caps)"
20123 msgstr "បង្កើន​ដើម្បីបង្កើត​គម្រប​នៅ​ខាង​ចុងរបស់​ខ្វាច់​លយ​ចេញ​ថែម​ទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្រប​មូល)"
20125 #. Tremor
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20127 msgid "(smooth line)"
20128 msgstr "(បន្ទាត់​រលោង)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20131 msgid "(slight tremor)"
20132 msgstr "(ញ័រ​បន្តិច)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20135 msgid "(noticeable tremor)"
20136 msgstr "(ញ័រ​គួរឲ្យ​កត់​សម្គាល់)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20139 msgid "(maximum tremor)"
20140 msgstr "(ញ័រ​អតិបរមា)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20143 msgid "Stroke Tremor"
20144 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20147 msgid "Tremor:"
20148 msgstr "រ​ញ័ ​ ៖"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20151 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20152 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ខ្វាច់​កម្រាល​ព្រំ និង​ញ័រ"
20154 #. Wiggle
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20156 msgid "(no wiggle)"
20157 msgstr "(គ្មាន​ចលនា)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20160 msgid "(slight deviation)"
20161 msgstr "(បំបែរ​បន្តិច)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20164 msgid "(wild waves and curls)"
20165 msgstr "(រលក​ខ្លាំង និងកោង)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20168 msgid "Pen Wiggle"
20169 msgstr "ចលនា​របស់​ប៊ិក"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20172 msgid "Wiggle:"
20173 msgstr "ចលនា ៖"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20176 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20177 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​រលកប៊ិក​ និង​មាន​ចលនា"
20179 #. Mass
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20181 msgid "(no inertia)"
20182 msgstr "(គ្មាន​និចលភាព)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20185 msgid "(slight smoothing, default)"
20186 msgstr "(រលោង​បន្តិច លំនាំដើម)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20189 msgid "(noticeable lagging)"
20190 msgstr "(យឺត​គួរ​ឲ្យ​កត់សម្គាល)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20193 msgid "(maximum inertia)"
20194 msgstr "(និចលភាព​អតិបរមា)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20197 msgid "Pen Mass"
20198 msgstr "ចំនួន​ប៊ិក"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20201 msgid "Mass:"
20202 msgstr "ច្រើន ៖"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20205 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20206 msgstr "បង្កើន​ដើម្បី​បង្កើត​ការអូស​ប៊ិក​ពី​ក្រោយ ព្រោះថា​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​យឺត​ដោយ​ភាព​មិន​កម្រើក"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20209 msgid "Trace Background"
20210 msgstr "ដាន​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20213 msgid ""
20214 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20215 "minimum width, black - maximum width)"
20216 msgstr "ដាន​ពន្លឺ​របស់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ទទឹង​របស់​ប៊ិក (ទទឹង​អប្បបរមា​ពណ៌ស ទទឹង​អតិបរមា​ពណ៌​ខ្មៅ)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20219 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20220 msgstr "ប្រើ​សម្ពាធ​របស់ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ត្រង​ទទឹង​របស់​ប៊ិក​"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20223 msgid "Tilt"
20224 msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20227 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20228 msgstr "ប្រើ​ក្រឡា​ក្បឿង​របស់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​មុំ​របស់​ចុង​ប៊ិក"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Choose a preset"
20233 msgstr "គ្មាន​ការ​កំណត់​ជា​មុន"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20236 msgid "Arc: Change start/end"
20237 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20240 msgid "Arc: Change open/closed"
20241 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20244 msgid "Start:"
20245 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20248 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20249 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្ដេក​ទៅ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់​ធ្នូ​"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20252 msgid "End:"
20253 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20256 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20257 msgstr "មុំ​ (គិត​ជា​ដឺក្រេ​) ចេញ​ពី​ផ្តេក​ទៅ​ចំណុច​បញ្ចប់​របស់​ធ្នូ"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20260 msgid "Closed arc"
20261 msgstr "ធ្នូ​ដែល​បានបិទ"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20264 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20265 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ចម្រៀក (រាង​ដែល​បានបិទ​ដែល​មានកាំពីរ)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20268 msgid "Open Arc"
20269 msgstr "បើក​ធ្នូរ​"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20272 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20273 msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ធ្នូ (រាង​ដែល​មិន​បាន​បិទ)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20276 msgid "Make whole"
20277 msgstr "បង្កើត​ទាំង​មូល"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20280 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20281 msgstr "បង្កើត​រូបរាង​​ រាង​ពងក្រពើ​ទាំង​មូល គ្មាន​ធ្នូ ឬ​ចម្រៀក"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20284 msgid "Opacity:"
20285 msgstr "ភាព​ស្រអាប់ ៖"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20288 msgid "Pick opacity"
20289 msgstr "ជ្រើស​ភាព​ស្រអាប់"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20292 msgid ""
20293 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20294 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20295 msgstr ""
20296 "ជ្រើស​ស​យក​ទាំង​ពណ៌ និង​អាល់ហ្វា (ភាព​ថ្លា) ក្រោម​ទស្សន៍​ទ្រនិច បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ រើស​យក​តែ​ពណ៌​ដែល​មើល​ឃើញ​មុន​"
20297 "ពេល​គណនា​ដោយ​អាល់ហ្វា"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20300 msgid "Pick"
20301 msgstr "រើស"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20304 msgid "Assign opacity"
20305 msgstr "ផ្ដល់​ភាព​ស្រអាប់"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20308 msgid ""
20309 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20310 msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​​ជ្រើស​​យក​អាល់ហ្វា ផ្ដល់​វា​ទៅ​ជម្រើស​ដើម្បី​បំពេញ ឬ​ខ្វាច់​ភាព​ថ្លា"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20313 msgid "Assign"
20314 msgstr "ផ្ដល់​តម្លៃ"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20317 msgid "All inactive"
20318 msgstr ""
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20321 msgid "No geometric tool is active"
20322 msgstr ""
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20325 msgid "draw-geometry-inactive"
20326 msgstr ""
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Show limiting bounding box"
20331 msgstr "ប្រអប់​ព្រំដែន​ធរណីមាត្រ"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20334 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20335 msgstr ""
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20340 msgstr "យក​ផ្លូវ​ច្រិប​ចេញ​ជម្រើស"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20343 #, fuzzy
20344 msgid ""
20345 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20346 "of current selection"
20347 msgstr "ខ្ទាស់​​ជ្រុង​ប្រអប់ព្រំដែន​ទៅ​ជ្រុង​ប្រអប់​ព្រំដែន​ផ្សេង​ទៀត"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Choose a line segment type"
20352 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ​ប្រភេទ​ចម្រៀក​"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Display measuring info"
20357 msgstr "បង្ហាញ​បំណង​បង្ហាញ ៖"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20360 msgid "Display measuring info for selected items"
20361 msgstr ""
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20364 msgid "Open LPE dialog"
20365 msgstr ""
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20368 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20369 msgstr ""
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20372 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20373 msgstr "ទទឹង​នៃ​ឧបករណ៍​លុប (ទាក់ទង​ទៅ​ផ្ទៃ​ក្រណាត់​មើល​ឃើញ)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20376 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20377 msgstr "លុប​ធាតុ​ដែល​ប៉ះ​ដោយ​ឧបករណ៍​លុប"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20380 msgid "Cut"
20381 msgstr "កាត់​"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20384 msgid "Cut out from objects"
20385 msgstr "កាត់​ចេញ​ពី​វត្ថុ"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20388 msgid "Text: Change font family"
20389 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​គ្រួសារ​ពុម្ពអក្សរ"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20392 msgid "Text: Change alignment"
20393 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​តម្រឹម"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20396 msgid "Text: Change font style"
20397 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​រចនាប័ទ្ម​ពុម្ព​អក្សរ"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20400 msgid "Text: Change orientation"
20401 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទិស"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20404 msgid "Text: Change font size"
20405 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20408 msgid ""
20409 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20410 "default font instead."
20411 msgstr ""
20412 "ពុម្ពអក្សរ​នេះ​បច្ចុប្បន្ន​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ​របស់អ្នក​ទេ ។ Inkscape នឹង​ប្រើ​ពុម្ពអក្សរ​លំនាំ​ដើម​"
20413 "ជំនួស​ ។"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20416 msgid "Align left"
20417 msgstr "តម្រឹម​ឆ្វេង"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20420 msgid "Align right"
20421 msgstr "តម្រឹម​ស្តាំ"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20424 msgid "Justify"
20425 msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20428 msgid "Bold"
20429 msgstr "ដិត"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20432 msgid "Italic"
20433 msgstr "ទ្រេត"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20436 msgid "Change connector spacing"
20437 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20440 msgid "Avoid"
20441 msgstr "ជៀសវាង"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20444 msgid "Ignore"
20445 msgstr "មិន​អើពើ"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20448 msgid "Connector Spacing"
20449 msgstr "ចន្លោះ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20452 msgid "Spacing:"
20453 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20456 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20457 msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​នៅ​សល់​ជុំវិញ​វត្ថុ​ដោយ​នាំ​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20460 msgid "Graph"
20461 msgstr "ក្រាហ្វ"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20464 msgid "Connector Length"
20465 msgstr "ប្រវែង​បន្ទាត់​តភ្ជាប់"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20468 msgid "Length:"
20469 msgstr "ប្រវែង ៖"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20472 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20473 msgstr "ប្រវែង​ដែលល្អ​សម្រាប់​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​នៅ​ពេល​ប្លង់​ត្រូវ​បាន​អនុវត្ត"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20476 msgid "Downwards"
20477 msgstr "ពីលើ​ចុះក្រោម"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20480 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20481 msgstr "បង្កើត​បន្ទាត់​តភ្ជាប់​ដែល​មាន​សញ្ញា​សម្គាល់​នៅ​ខាង​ចុង​ចំណុច​(ព្រួញ) ពី​លើ​ចុះក្រោម"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20484 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20485 msgstr "មិនអនុញ្ញាត​រាង​គងលើ​គ្នា"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20488 msgid "Fill by"
20489 msgstr "បំពេញ​ដោយ"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20492 msgid "Fill by:"
20493 msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20496 msgid "Fill Threshold"
20497 msgstr "បំពេញ​កម្រិត​ពន្លឺ​"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20500 msgid ""
20501 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20502 "pixels to be counted in the fill"
20503 msgstr ""
20504 "ភាព​ខុសគ្នា​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​អតិបរមា​រវាង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ចុច និងភីកសែល​ដែលនៅ​ក្បែ​ត្រូវ​បាន​រាប់​ក្នុង​កា​"
20505 "របំពេញ"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20508 msgid "Grow/shrink by"
20509 msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20512 msgid "Grow/shrink by:"
20513 msgstr "ពង្រីក/បង្រួម​ដោយ ៖"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20516 msgid ""
20517 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20518 msgstr "ចំនួន​ត្រូវ​ពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬ​បង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវ​បំពេញ​ដែល​បានបង្កើត"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20521 msgid "Close gaps"
20522 msgstr "បិទ​ចន្លោះ"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20525 msgid "Close gaps:"
20526 msgstr "ចន្លោះ​បិទ ៖"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20529 msgid ""
20530 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20531 "to change defaults)"
20532 msgstr ""
20533 "កំណត់​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ធុង​គំនូរ​ទៅ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ (ប្រើ​ចំណូល​ចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍​ ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​លំនាំដើម)"
20535 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20536 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20537 msgstr "មិន​អាច​ដំណើរ​ការ​គម្រោង​នេះ ។  ព្យាយាម​ផ្លាស់ប្ដូរ​វា​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន ។"
20539 #. report to the Inkscape console using errormsg
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Side Length 'a'/px: "
20543 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Side Length 'b'/px: "
20548 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Side Length 'c'/px: "
20553 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
20555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20556 msgid "Angle 'A'/radians:"
20557 msgstr ""
20559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20560 msgid "Angle 'B'/radians: "
20561 msgstr ""
20563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20564 msgid "Angle 'C'/radians: "
20565 msgstr ""
20567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20568 msgid "Semiperimeter/px: "
20569 msgstr ""
20571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20572 msgid "Area /px^2: "
20573 msgstr ""
20575 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20576 #, fuzzy
20577 msgid ""
20578 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20579 "required by this extension. Please install them and try again."
20580 msgstr ""
20581 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​"
20582 "នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​"
20583 "ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20585 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20586 msgid ""
20587 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20588 "an existing file! Unable to embed image."
20589 msgstr ""
20590 "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬ​ពួក​វា​មិន​បាន​ចង្អុល​ទៅ​ឯកសារ​ដែល​មាន! មិន​"
20591 "អាច​បង្កប់​រូបភាព ។"
20593 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20594 #, python-format
20595 msgid "Sorry we could not locate %s"
20596 msgstr "សូម​អភ័យ​ទោស យើង​មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s"
20598 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20599 #, python-format
20600 msgid ""
20601 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20602 "or image/x-icon"
20603 msgstr ""
20604 "%s មិន​មែន​ជា​ប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20605 "image/x-icon ទេ"
20607 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20608 msgid ""
20609 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20610 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20611 msgstr ""
20612 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។  សូម​ទាញយក​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://pyxml."
20613 "sourceforge.net/ ។"
20615 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20616 msgid "Difficulty finding the image data."
20617 msgstr "ការ​លំបាក​ក្នុង​ការ​រក​ទិន្នន័យ​រូបភាព ។"
20619 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20620 msgid ""
20621 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20622 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20623 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20624 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20625 msgstr ""
20626 "កម្មវិធី​រុំ lxml ដែល​ប្លែក​អស្ចារ្យ​សម្រាប់ libxml2 ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ inkex.py និង​ដោយ​ផ្នែក​"
20627 "បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ទាញយក និង​ដំឡើង​កំណែ​ចុង​ក្រោយ​បំផុត​ពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20628 "lxml/ ឬ​ដំឡើង​វា​តាម​រយៈ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដោយ​ពាក្យ​បញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20629 "lxml"
20631 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20632 #, python-format
20633 msgid "No matching node for expression: %s"
20634 msgstr "គ្មាន​ថ្នាំង​ដែល​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​កន្សោម ៖ %s"
20636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20637 #, python-format
20638 msgid "No style attribute found for id: %s"
20639 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​គុណ​លក្ខណៈ​រចនាប័ទ្ម​សម្រាប់​លេខ​សម្គាល់ ៖ %s"
20641 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20642 #, python-format
20643 msgid "unable to locate marker: %s"
20644 msgstr "មិន​អាច​ដាក់​សញ្ញា​សម្គាល់ ៖ %s"
20646 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20647 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20648 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20649 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20650 msgid "This extension requires two selected paths."
20651 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារ​ផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ពីរ ។"
20653 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20654 #, python-format
20655 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20656 msgstr "សូម​បម្លែង​វត្ថុ​ទៅ​ជា​ផ្លូវ​ជាមុន​សិន!  (យក [%s] ។)"
20658 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20659 msgid ""
20660 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20661 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20662 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20663 "numpy."
20664 msgstr ""
20665 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុល​ទាំងនេះ​ត្រូវ​បាន​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​"
20666 "នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា និង​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​"
20667 "ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20669 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20670 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20671 #, python-format
20672 msgid ""
20673 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20674 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20675 msgstr ""
20677 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20678 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20679 msgid ""
20680 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20681 msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ​ទាមទារផ្លូវ​ដែល​ជ្រើស​ទីពីរ​ឲ្យ​មាន​ប្រវែង​បួន​ថ្នាំង ។"
20683 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20684 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20685 msgid ""
20686 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20687 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20688 msgstr ""
20690 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20691 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20692 msgid ""
20693 "The second selected object is not a path.\n"
20694 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20695 msgstr ""
20697 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20698 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20699 msgid ""
20700 "The first selected object is not a path.\n"
20701 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20705 msgid ""
20706 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20707 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20708 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20709 msgstr ""
20710 "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុល​នេះ​ទាមទារ​ដោយ​ផ្នែក​បន្ថែម​នេះ ។ សូម​ដំឡើង​ពួក​វា នឹង​ព្យាយាម​"
20711 "ម្ដង​ទៀត ។  នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ដូច Debian នេះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​បញ្ជា sudo apt-get "
20712 "install python-numpy ។"
20714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20715 msgid "No face data found in specified file\n"
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20719 msgid "No edge data found in specified file\n"
20720 msgstr ""
20722 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20724 msgid ""
20725 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20726 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20727 msgstr ""
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20730 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20734 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20735 msgstr "ផ្លូវ​ទី​ពីរ​ត្រូវ​តែ​មាន​ប្រវែង​៤​ថ្នាំង ។"
20737 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20738 #, python-format
20739 msgid "Could not locate file: %s"
20740 msgstr "មិន​អាច​ដាក់​ទីតាំង %s ។"
20742 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20744 msgid "You must select at least two elements."
20745 msgstr ""
20747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20748 msgid "Add Nodes"
20749 msgstr "បន្ថែម​ថ្នាំង"
20751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20752 msgid "By max. segment length"
20753 msgstr "តាម​ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា"
20755 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20756 msgid "By number of segments"
20757 msgstr "តាម​ចំនួន​ចម្រៀក"
20759 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20760 msgid "Division method"
20761 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ការ​បែងចែង"
20763 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20764 msgid "Maximum segment length (px)"
20765 msgstr "ប្រវែង​ចម្រៀក​អតិបរមា (ភីកសែល)"
20767 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20768 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20770 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20772 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20773 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20774 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20775 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20776 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20777 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20778 msgid "Modify Path"
20779 msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ​"
20781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20782 msgid "Number of segments"
20783 msgstr "​ចំនួន​ចម្រៀក"
20785 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20786 msgid "AI 8.0 Input"
20787 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI 8.0"
20789 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20790 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20791 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និង​ទាប​ជាង (*.ai)"
20793 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20794 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20795 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជា​មួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬ​ចាស់​ជាង​នេះ"
20797 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20798 msgid "AI 8.0 Output"
20799 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20801 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20802 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20803 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20805 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20806 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20807 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មាន​មូលដ្ឋាន​លើ Postscript)"
20809 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20810 msgid "AI SVG Input"
20811 msgstr "ការ​បញ្ចូល AI SVG"
20813 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20814 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20815 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20817 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20818 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20819 msgstr "សម្អាត​ភាព​មិន​បាន​ការ​របស់ Adobe Illustrator SVGs មុន​ពេល​បើក"
20821 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20822 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20823 msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20825 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20826 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20827 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ ដែល​បាន​បង្ហាប់ Corel DRAW"
20829 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20830 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20831 msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​បង្ហាប់ ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"
20833 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20834 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20835 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20837 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20838 msgid "Corel DRAW Input"
20839 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល Corel DRAW"
20841 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20842 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20843 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20845 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20846 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20847 msgstr "ឯកសារ​ពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20849 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20850 msgid "Corel DRAW templates input"
20851 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ពុម្ព Corel DRAW"
20853 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20854 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20855 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20857 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20858 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20859 msgstr "ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20861 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20862 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20863 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ"
20865 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20866 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20867 msgstr "បើក​ឯកសារ​ឯកសារ​មេតា​ក្រាហ្វិក​កុំព្យូទ័រ"
20869 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20870 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20871 msgstr "ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20873 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20874 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20875 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ Corel DRAW"
20877 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20878 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20879 msgstr "បើក​ឯកសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​បង្ហាញ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង Corel DRAW"
20881 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20882 msgid "Brighter"
20883 msgstr "ភ្លឺជាង"
20885 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20886 msgid "Blue Function"
20887 msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ"
20889 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20890 msgid "Green Function"
20891 msgstr "មុខងារ​ពណ៌​បៃតង"
20893 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20894 msgid "Red Function"
20895 msgstr "មុខងារ​ពណ៌​ក្រហម"
20897 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20898 msgid "Darker"
20899 msgstr "ងងឹត​ជាង​"
20901 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20902 msgid "Grayscale"
20903 msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
20905 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20906 msgid "Less Hue"
20907 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌​តិច"
20909 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20910 msgid "Less Light"
20911 msgstr "ពន្លឺ​តិច"
20913 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20914 msgid "Less Saturation"
20915 msgstr "តិត្ថិភាព​តិច"
20917 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20918 msgid "More Hue"
20919 msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃពណ៌​ច្រើន"
20921 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20922 msgid "More Light"
20923 msgstr "ពន្លឺ​ច្រើន"
20925 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20926 msgid "More Saturation"
20927 msgstr "តិត្ថិភាព​ច្រើន"
20929 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20930 msgid "Negative"
20931 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20933 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20934 msgid "Randomize"
20935 msgstr "ចៃដន្យ​"
20937 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20938 msgid "Remove Blue"
20939 msgstr "យក​ពណ៌​ខៀវចេញ​"
20941 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20942 msgid "Remove Green"
20943 msgstr "យក​ពណ៌​បៃតង​ចេញ​ចេញ "
20945 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20946 msgid "Remove Red"
20947 msgstr "យក​​ពណ៌​ក្រហមចេញ"
20949 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20950 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20951 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20953 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20954 msgid "Replace color"
20955 msgstr "ជំនួស​ពណ៌"
20957 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20958 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20959 msgstr "ជំនួស​ពណ៌ (RRGGBB គោល​ដប់​ប្រាំមួយ) ៖"
20961 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20962 msgid "RGB Barrel"
20963 msgstr "ធុង​ពណ៌​ក្រហម"
20965 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Convert to Dashes"
20968 msgstr "បម្លែង​ទៅ Braille"
20970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20971 msgid "A diagram created with the program Dia"
20972 msgstr "ដ្យាក្រាម​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​ដ្យាក្រាម Dia"
20974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20975 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20976 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20979 msgid "Dia Input"
20980 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់ Dia"
20982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20983 msgid ""
20984 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20985 "at http://live.gnome.org/Dia"
20986 msgstr ""
20987 "ដើម្បី​នាំចូល​ឯកសារ Dia  Dia ខ្លួន​វា​ផ្ទាល់​ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ។  អ្នក​អាច​យក​​ Dia នៅt http://live."
20988 "gnome.org/Dia"
20990 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20991 msgid ""
20992 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20993 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20994 "Inkscape installation."
20995 msgstr ""
20996 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ចែកចាយ​ Inkscape របស់​អ្នក ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​​"
20997 "មិនមាន​វា​ទេ ហាក់​បី​ដូច​ជា​មាន​អ្វី​មួយ​ខុស​ជា​មួយ​នឹង​ការ​ដំឡើង Inkscape របស់​អ្នក ។"
20999 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21000 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21001 msgid "Visualize Path"
21002 msgstr "ផ្លូវ​ដែល​អាច​មើល​ឃើញ"
21004 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21005 msgid "X Offset"
21006 msgstr "អុហ្វសិត​ X"
21008 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21009 msgid "Y Offset"
21010 msgstr "អុហ្វសិត​ Y"
21012 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21013 msgid "Dot size"
21014 msgstr "ទំហំ​ចំណុច"
21016 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21017 msgid "Font size"
21018 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព​អក្សរ"
21020 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21021 msgid "Number Nodes"
21022 msgstr "លេខ​ថ្នាំង"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Altitudes"
21027 msgstr "ទំហំ​វិសេសវិសាល"
21029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Angle Bisectors"
21032 msgstr "ការ​ចែក​មុំ"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Centroid"
21037 msgstr "កណ្តាល"
21039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Circumcentre"
21042 msgstr "ឯកសារ"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Circumcircle"
21047 msgstr "រង្វង់"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Common Objects"
21052 msgstr "វត្ថុ​"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Contact Triangle"
21057 msgstr "ត្រីកោណ"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21060 msgid "Custom Point Specified By:"
21061 msgstr ""
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Custom Points and Options"
21066 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21069 msgid "Draw Circle About This Point"
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Draw From Triangle"
21075 msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21078 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21079 msgstr ""
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21082 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21086 msgid "Draw Marker At This Point"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Excentral Triangle"
21092 msgstr "ត្រីកោណ"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Excentres"
21097 msgstr "ហូត​"
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Excircles"
21102 msgstr "រង្វង់​"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Extouch Triangle"
21107 msgstr "ត្រីកោណ"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Gergonne Point"
21112 msgstr "ខ្វាច់​គំនូរ​"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Incentre"
21117 msgstr "ចូល​បន្ទាត់​ថ្នាំង"
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Incircle"
21122 msgstr "រង្វង់​"
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Nagel Point"
21127 msgstr "ចំណុច​ខ្មៅ"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21130 msgid "Nine-Point Centre"
21131 msgstr ""
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21134 msgid "Nine-Point Circle"
21135 msgstr ""
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Orthic Triangle"
21140 msgstr "ត្រីកោណ"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Orthocentre"
21145 msgstr "ផ្សេងៗ"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Point At"
21150 msgstr "ចំណុច​នៅ"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Radius / px"
21155 msgstr "កាំ"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Report this triangle's properties"
21160 msgstr "កំណត់​លក្ខណៈសម្បត្តិ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Symmedial Triangle"
21165 msgstr "ត្រីកោណ"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Symmedian Point"
21170 msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21173 msgid "Symmedians"
21174 msgstr ""
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Triangle Function"
21179 msgstr "មុខងារ​ពណ៌ខៀវ"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Trilinear Coordinates"
21184 msgstr "កោអរដោនេ​"
21186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21188 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21189 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21191 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Character Encoding"
21194 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
21196 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21197 msgid "DXF Input"
21198 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
21200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21201 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21202 msgstr "នាំចូល​ទ្រង់ទ្រាយ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ឯកសារ AutoCAD's"
21204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21205 msgid "Or, use manual scale factor"
21206 msgstr ""
21208 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21209 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21210 msgstr ""
21212 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21213 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21214 msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ"
21216 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21217 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21218 msgstr "គ្រោងកាត់​ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
21220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21221 msgid "ROBO-Master output"
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21225 msgid "DXF Output"
21226 msgstr "លទ្ធផល DXF"
21228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21229 msgid "DXF file written by pstoedit"
21230 msgstr "ឯកសារ DXF បាន​សរសេរ​ដោយ pstoedit"
21232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21233 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21234 msgstr ""
21235 "pstoedit ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង​ដើម្បី​រត់​ សូម​​មើល​តំបន់​បណ្តាញ​ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21238 msgid "Blur height"
21239 msgstr "កម្ពស់​ព្រិលៗ"
21241 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21242 msgid "Blur stdDeviation"
21243 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
21245 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21246 msgid "Blur width"
21247 msgstr "ទទឹង​ព្រិល"
21249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21250 msgid "Edge 3D"
21251 msgstr "គែម​ត្រីមាត្រ"
21253 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21254 msgid "Illumination Angle"
21255 msgstr "មុំ​បំភ្លឺ"
21257 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21258 msgid "Only black and white"
21259 msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ"
21261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21262 msgid "Shades"
21263 msgstr "ស្រមោល​"
21265 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Embed Images"
21268 msgstr "រូបភាព​ដែល​បាន​បង្កប់"
21270 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21271 msgid "Embed only selected images"
21272 msgstr "បង្កប់​តែ​រូបភាព​ដែល​បាន​ជ្រើស"
21274 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21275 msgid "EPS Input"
21276 msgstr "ការ​បញ្ចូល​របស់​ EPS"
21278 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21279 msgid "EPSI Output"
21280 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
21282 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21283 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21284 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21286 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21287 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21288 msgstr "Postscript ដែល​បាន​ស្រោប​ខាង​ចុច​មាន​រូបភាព​តូចៗ"
21290 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21291 msgid "LaTeX formula"
21292 msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX"
21294 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21295 msgid "LaTeX formula: "
21296 msgstr "រូបមន្ត​របស់ LaTeX ៖"
21298 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21299 msgid "Export as GIMP Palette"
21300 msgstr "នាំចេញ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP"
21302 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21303 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21304 msgstr "នាំចេញ​ពណ៌​របស់​ឯកសារ​ជា​ក្ដារលាយ​របស់ GIMP"
21306 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21307 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21308 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
21310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Extract Image"
21313 msgstr "ស្រង់​ចេញ​រូបភាព​មួយ​"
21315 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21316 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21317 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយ​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ក្រោយ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។"
21319 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21320 msgid "Path to save image"
21321 msgstr "ផ្លូវ​ត្រូវ​​រក្សាទុករូបភាព​"
21323 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21324 msgid "Extrude"
21325 msgstr "ហូត​"
21327 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21328 msgid "Open files saved with XFIG"
21329 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​ជាមួយ XFIG"
21331 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21332 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21333 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
21335 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21336 msgid "XFIG Input"
21337 msgstr "ការ​បញ្ចូល XFIG"
21339 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21340 msgid "Flatness"
21341 msgstr "ភាព​រាប​ស្មើ​"
21343 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21344 msgid "Flatten Beziers"
21345 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ Beziers រាប​ស្មើ"
21347 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Add Guide Lines"
21350 msgstr "គោលការណ៍​​ណែនាំ​"
21352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Depth"
21355 msgstr "ធ្មេញ"
21357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21358 msgid "Foldable Box"
21359 msgstr ""
21361 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Paper Thickness"
21364 msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់"
21366 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Tab Proportion"
21369 msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​សមាមាត្រ"
21371 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21372 msgid "Fractalize"
21373 msgstr "រាង​ធរណីមាត្រ"
21375 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21376 msgid "Smoothness"
21377 msgstr "ភាព​រលោង"
21379 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21380 msgid "Subdivisions"
21381 msgstr "ការ​បែងចែក​"
21383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21384 msgid "Calculate first derivative numerically"
21385 msgstr "ដំបូង​គណនា​​​ដែល​បាន​មក​ពីលេខ"
21387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21389 msgid "Draw Axes"
21390 msgstr "គូរ​អ័ក្ស"
21392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21393 msgid "End X value"
21394 msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង"
21396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21397 msgid "First derivative"
21398 msgstr "ដំបូង​ក្លាយ​ពី​អ្វី​មួយ​"
21400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21401 msgid "Function"
21402 msgstr "មុខងារ"
21404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21405 msgid "Function Plotter"
21406 msgstr "មុខងារ​ក្នុង​គ្រោង"
21408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21410 msgid "Functions"
21411 msgstr "មុខងារ"
21413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21414 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21415 msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត​នៃ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)"
21417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21418 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21419 msgstr "គុណ​ជួរ x ដោយ 2*pi"
21421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Number of samples"
21424 msgstr "​ចំនួន​ជំហាន​"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21427 msgid "Range and sampling"
21428 msgstr "ជួរ និង​គំរូ"
21430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21432 msgid "Remove rectangle"
21433 msgstr "យក​ចតុកោណ​កែង​ចេញ"
21435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21436 msgid ""
21437 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21438 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21439 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21440 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21441 "determined numerically."
21442 msgstr ""
21443 "ជ្រើស​ចតុកោណ​កែង​មុន​ពេល​ហៅ​ផ្នែក​បន្ថែម វា​នឹង​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយ​កូអរដោនេ​នៃ​ប៉ូល ៖ តម្លៃ​"
21444 "ចាប់ផ្ដើម និង​បញ្ចប់ X កំណត់​ជួរ​មុំ​គិត​ជា​រ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវ​បាន​កំណត់ ហេតុ​ដូចនេះ​គែម​នៃ​ចតុកោណ​ខាង​"
21445 "ឆ្វេង និង​ខាង​ស្ដាំ​គឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋាន​សមទិស​ត្រូវ​បាន​បិទ ។ ដេរីវ៉េ​ដំបូង​ត្រូវ​តែ​បាន​កំណត់​ជា​លេខ ។"
21447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21449 msgid ""
21450 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21451 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21452 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21453 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21454 "constants pi and e are also available."
21455 msgstr ""
21456 "អនុគមន៍​គណិត​វិទ្យា Python ស្តង់ដារ​ដែល​មាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21457 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21458 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21459 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃ​ថេរ pi និង e ក៏​"
21460 "មាន​ផង​ដែរ ។"
21462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21463 msgid "Start X value"
21464 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21468 msgid "Use"
21469 msgstr "ប្រើ"
21471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21472 msgid "Use polar coordinates"
21473 msgstr "ប្រើកូអរដោនេ​ប៉ូល"
21475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21476 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21477 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21480 msgid "Y value of rectangle's top"
21481 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង"
21483 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21484 msgid "Circular pitch, px"
21485 msgstr "ថ្នល់​ក្រាល​កៅស៊ូ​ជា​រង្វង់ ភីកសែល"
21487 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21488 msgid "Gear"
21489 msgstr "ស្ពឺ"
21491 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21492 msgid "Number of teeth"
21493 msgstr "ចំនួន​ធ្មេញ​"
21495 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21496 msgid "Pressure angle"
21497 msgstr "សង្កត់​មុំ"
21499 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21500 msgid "GIMP XCF"
21501 msgstr "GIMP XCF"
21503 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21504 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21505 msgstr "GIMP XCF ថែទាំ​ស្រទាប់ (*.XCF)"
21507 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21508 msgid "Save Grid:"
21509 msgstr "រក្សា​ទុក​ក្រឡា​ចត្រង្គ ៖"
21511 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21512 msgid "Save Guides:"
21513 msgstr "រក្សា​ទុក​មគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Border Thickness [px]"
21518 msgstr "កម្រាស់​ស៊ុម / ភីកសែល"
21520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21521 msgid "Cartesian Grid"
21522 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21525 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21526 msgstr "ការ​ចែក​រង X Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)"
21528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21529 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21530 msgstr "ការ​ចែក​រង Y Halve ប្រេកង់​បន្ទាប់​ពី 'n' ការ​ចែក​រង (តែ លោការីត)"
21532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21533 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21534 msgstr "ការ​ចែក​រង X លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
21536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21537 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21538 msgstr "ការ​ចែក​រង Y លោការីត (គោល​ត្រូវ​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
21540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21543 msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក X ធំ / ភីកសែល"
21545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21548 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X ធំ / ភីកសែក"
21550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21551 msgid "Major X Divisions"
21552 msgstr "ការ​ចែក X ធំ"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21557 msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក X ធំ / ភីកសែល"
21559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21562 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21565 msgid "Major Y Divisions"
21566 msgstr "ការ​ចែក Y ធំ"
21568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21571 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច / ភីកសែល"
21573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21576 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច / ភីកសែល"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21579 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21580 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក X ធំ"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21583 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21584 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក Y ធំ"
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21589 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក X តូច​រង / ភីកសែល"
21591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21594 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក Y តូច​រង / ភីកសែល"
21596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21599 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង Y"
21601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21602 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21603 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង Y"
21605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21606 msgid "Angle Divisions"
21607 msgstr "ការ​ចែក​មុំ"
21609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21610 msgid "Angle Divisions at Centre"
21611 msgstr "ការ​ចែក​មុំ​នៅ​កណ្ដាល"
21613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21616 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រ​ចំណុច​កណ្ដាល / ភីកសែល"
21618 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21621 msgstr "ខាង​ក្រៅ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល / ភីកសែល"
21623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21626 msgstr "ទំហំ​ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល / ភីកសែល"
21628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21629 msgid "Circumferential Labels"
21630 msgstr "ស្លាក​នៃ​វណ្ឌ​មណ្ឌល"
21632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21633 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21634 msgstr "ការ​ចែក​រង​លោការីត (គោល​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​ធាតុ​ខាង​លើ)"
21636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21639 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​ធំ / ភីកសែល"
21641 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21644 msgstr "ទំហំ​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ / ភីកសែល"
21646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21649 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ / ភីកសែល"
21651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21652 msgid "Major Circular Divisions"
21653 msgstr "ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ"
21655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21656 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21657 msgstr "ចុង​ការ​ចែក​មុំ​តូច 'n' ចំណុច​កណ្ដាល​មុន​ការ​ចែក"
21659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21662 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​មុំ​តូច / ភីកសែល"
21664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21667 msgstr "កម្រាស់​ការ​ចែក​រង្វង់​តូច / ភីកសែល"
21669 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21670 msgid "Polar Grid"
21671 msgstr "ក្រឡា​ចត្រង្គ​ប៉ូល"
21673 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21674 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21675 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​មុំ​ធំ"
21677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21678 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21679 msgstr "ការ​ចែក​រង​ក្នុង​ការ​ចែក​រង្វង់​ធំ"
21681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21682 msgid "1/10"
21683 msgstr ""
21685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21686 msgid "1/2"
21687 msgstr ""
21689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21690 msgid "1/3"
21691 msgstr ""
21693 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21694 msgid "1/4"
21695 msgstr ""
21697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21698 msgid "1/5"
21699 msgstr ""
21701 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21702 msgid "1/6"
21703 msgstr ""
21705 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21706 msgid "1/7"
21707 msgstr ""
21709 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21710 msgid "1/8"
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21714 msgid "1/9"
21715 msgstr ""
21717 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Custom..."
21720 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
21722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Delete existing guides"
21725 msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​"
21727 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Golden ratio"
21730 msgstr "សមាមាត្រ​កាំ"
21732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Guides creator"
21735 msgstr "ពណ៌​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖"
21737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Horizontal guide each"
21740 msgstr "អត្ថបទ​​ផ្តេក​"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Preset"
21745 msgstr "កំណត់​ឡើង​វិញ​"
21747 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21748 msgid "Rule-of-third"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Start from edges"
21754 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Vertical guide each"
21759 msgstr "ចន្លោះ​បញ្ឈរ​"
21761 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21762 msgid "Draw Handles"
21763 msgstr "គូរ​ចំណុច​ទាញ​"
21765 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21766 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21767 msgstr "នាំចេញ​ទៅ​ឯកសារ​ភាសា​ក្រាហ្វិក HP"
21769 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21770 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21771 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21773 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21774 msgid "HPGL Output"
21775 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21777 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21778 msgid "Ask Us a Question"
21779 msgstr "សួរ​សំណួរ​យើង"
21781 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21782 msgid "Command Line Options"
21783 msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា"
21785 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21786 msgid "FAQ"
21787 msgstr "សំណួរ​ដែល​សួរ​រឿយ​ៗ"
21789 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21790 msgid "Keys and Mouse Reference"
21791 msgstr "សេចក្ដី​យោង​គ្រាប់​ចុច និង​កណ្ដុរ"
21793 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21794 msgid "Inkscape Manual"
21795 msgstr "សៀវភៅ​ដៃ​របស់ Inkscape"
21797 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21798 msgid "New in This Version"
21799 msgstr "ថ្មី​នៅ​ក្នុង​កំណែ​នេះ"
21801 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21802 msgid "Report a Bug"
21803 msgstr "រាយការណ៍​កំហុស"
21805 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21806 msgid "SVG 1.1 Specification"
21807 msgstr "ការ​បញ្ជាក់ SVG 1.1"
21809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Attribute to Interpolate"
21812 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
21814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21815 #, fuzzy
21816 msgid "End Value"
21817 msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង"
21819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Float Number"
21822 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ចំនួន​ទសភាគ"
21824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21825 msgid ""
21826 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21827 "this \"other\":"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Integer Number"
21833 msgstr "អញ្ជើញ​អ្នក​ប្រើ"
21835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21836 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21840 #, fuzzy
21841 msgid "No Unit"
21842 msgstr "ឯកតា"
21844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Other Attribute"
21847 msgstr "គុណ​លក្ខណៈ"
21849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Other Attribute type"
21852 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
21854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Start Value"
21857 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21861 msgid "Style"
21862 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Tag"
21867 msgstr "គោលដៅ"
21869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21870 msgid ""
21871 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21872 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21873 "selection"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Transformation"
21879 msgstr "ព័ត៌មាន"
21881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Translate X"
21884 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Translate Y"
21889 msgstr "អ្នក​បកប្រែ​"
21891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21892 msgid "Where to apply?"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21898 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21902 msgid "Duplicate endpaths"
21903 msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ​បញ្ចប់"
21905 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21906 msgid "Interpolate"
21907 msgstr "កែខៃ"
21909 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21910 msgid "Interpolate style"
21911 msgstr "កែខៃ​រចនា​ប័ទ្ម"
21913 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21914 msgid "Interpolation method"
21915 msgstr "វិធីសាស្ត្រ​កែខៃ​"
21917 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21918 msgid "Interpolation steps"
21919 msgstr "ជំហាន​កែខៃ​"
21921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21922 msgid "Axiom"
21923 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស​"
21925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21926 msgid "Axiom and rules"
21927 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និង​ច្បាប់"
21929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21930 msgid "L-system"
21931 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21934 msgid "Left angle"
21935 msgstr "មុំ​ខាង​ឆ្វេង​"
21937 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21938 #, no-c-format
21939 msgid "Randomize angle (%)"
21940 msgstr "មុំ​ចៃដន្យ (%)"
21942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21943 #, no-c-format
21944 msgid "Randomize step (%)"
21945 msgstr "ជំហាន​ចៃដន្យ (%)"
21947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21948 msgid "Right angle"
21949 msgstr "មុំ​ខាង​ស្តាំ​"
21951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21952 msgid "Rules"
21953 msgstr "បន្ទាត់"
21955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21956 msgid "Step length (px)"
21957 msgstr "ប្រវែង​ជំហាន (ភីកសែល)"
21959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21960 #, fuzzy
21961 msgid ""
21962 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21963 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21964 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21965 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21966 "point"
21967 msgstr ""
21968 "ផ្លូវ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ឡើង​ដោយ​អនុវត្ត​ការ​ជំនួស​នៃ​ច្បាប់​និង Axiom, លំដាប់​ពេល​វេលា ។ ពាក្យ​បញ្ជា​ខាងក្រោម​"
21969 "ត្រូវ​បាន​ទទួល​ស្គាល់​ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញ​ទៅ​មុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទី​ទៅ​"
21970 "មុខ + ៖ បត់​ឆ្វេង - ៖ បត់​ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុច​ចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់​ទៅ​ចំណុច​ដែល​ចងចាំ"
21972 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21973 msgid "Lorem ipsum"
21974 msgstr "Lorem ipsum"
21976 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21977 msgid "Number of paragraphs"
21978 msgstr "ចំនួន​កថាខណ្ឌ"
21980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21981 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21982 msgstr "ប្រវែង​ប្រែប្រួល​កថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21984 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21985 msgid "Sentences per paragraph"
21986 msgstr "ប្រយោគ​ក្នុង​មួយ​កថាខណ្ឌ"
21988 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21989 msgid ""
21990 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21991 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21992 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21993 msgstr ""
21994 "បែបផែន​នេះ​បង្កើត​ \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទ​កន្លែង​មិន​ត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អត្ថបទ​លំហូរ​ត្រូវ​បាន​"
21995 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ទៅកាន់វា បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទេ វត្ថុ​អត្ថបទ​លំហូរ​ថ្មី​មួយ ទំហំ​របស់​ទំព័រ ត្រូវ​"
21996 "បាន​បង្កើត​នៅ​ក្នុង​ស្រទាប់​ថ្មី​មួយ ។"
21998 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21999 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22000 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពណ៌​ទៅ​ខ្វាច់​ផ្គូផ្គង"
22002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22003 msgid "Font size [px]"
22004 msgstr "ទំហំ​ពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
22006 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22007 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22008 msgid "Length Unit: "
22009 msgstr "ឯកតា​ប្រវែង ៖ "
22011 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22012 msgid "Measure"
22013 msgstr "រង្វាស់​"
22015 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22016 msgid "Measure Path"
22017 msgstr "ផ្លូវ​​រង្វាស់​"
22019 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22020 msgid "Offset [px]"
22021 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
22023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22024 msgid "Precision"
22025 msgstr "ភាព​ច្បាស់លាស់"
22027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22028 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22029 msgstr "កត្តា​ធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែង​ពិតប្រាកដ) = ១ ៖​"
22031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22032 msgid ""
22033 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22034 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22035 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22036 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22037 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22038 "real world, Scale must be set to 250."
22039 msgstr ""
22040 "រង្វាស់​បែបផែន​នេះ​ ប្រវែង​របស់​ផ្លូវ​​ដែល​បាន​ជ្រើស​ និង​បន្ថែម​វា​ជា​វត្ថុ​អត្ថបទ​នៅ​លើ​ផ្លូវ​ជា​មួយ​នឹង​ឯកតា​ដែល​"
22041 "បានជ្រើស ។ ចំនួន​តួលេខ​សំខាន់​អាច​ត្រូវ​បាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយ​វាល​ទសភាគ ។ វាល​អុហ្វសិត​ត្រួតពិនិត្យ​ចម្ងាយ​ពី​អត្ថបទ​"
22042 "ទៅ​ផ្លូវ ។ កត្តា​មាត្រដ្ឋាន​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​បង្កើត​រង្វាស់​នៅ​ក្នុង​គំនូរ​មាន​មាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
22043 "ប្រសិន​បើ ១ ស.ម. នៅ​ក្នុង​គំនូរ​ស្មើ​នឹង ២.៥. ម. នៅ​ក្នុង​ពិភព​ពិតៗ មាត្រដ្ឋាន​ត្រូវ​បានកំណត់​ទៅ ២៥០ ។"
22045 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22046 msgid "Magnitude"
22047 msgstr "ទំហំ"
22049 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Motion"
22052 msgstr "ទីតាំង"
22054 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22055 msgid "ASCII Text with outline markup"
22056 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែល​មាន​គ្រោង markup"
22058 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22059 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22060 msgstr "ឯកសារ​គ្រោង​​អត្ថបទ (*.outline)"
22062 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22063 msgid "Text Outline Input"
22064 msgstr "ការ​បញ្ចូល​គ្រោង​អត្ថបទ​"
22066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22067 #, fuzzy
22068 msgid "End t-value"
22069 msgstr "តម្លៃ X ខាង​ចុង"
22071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22074 msgstr "ការ​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើ​តូច​បំផុត​នៃ ទទឹង/ជួរ x ឬ​កម្ពស់/ជួរ y)"
22076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22079 msgstr "គុណ​ជួរ x ដោយ 2*pi"
22081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Parametric Curves"
22084 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Range and Sampling"
22089 msgstr "ជួរ និង​គំរូ"
22091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Samples"
22094 msgstr "រាង​"
22096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22097 msgid ""
22098 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22099 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Start t-value"
22105 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
22107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22108 #, fuzzy
22109 msgid "x-Function"
22110 msgstr "មុខងារ"
22112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22113 #, fuzzy
22114 msgid "x-value of rectangle's left"
22115 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង"
22117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22118 #, fuzzy
22119 msgid "x-value of rectangle's right"
22120 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង"
22122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22123 #, fuzzy
22124 msgid "y-Function"
22125 msgstr "មុខងារ"
22127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22128 #, fuzzy
22129 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22130 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​បាត​របស់​ចតុកោណ​កែង"
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22133 #, fuzzy
22134 msgid "y-value of rectangle's top"
22135 msgstr "តម្លៃ Y នៃ​កំពូល​របស់​ចតុកោណ​កែង"
22137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22138 msgid "Copies of the pattern:"
22139 msgstr "ច្បាប់​ចម្លង​លំនាំ ៖"
22141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22142 msgid "Deformation type:"
22143 msgstr "ប្រភេទ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ ៖"
22145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22147 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22148 msgstr "ស្ទួន​លំនាំ​មុន​ពេល​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ"
22150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22151 msgid "Pattern along Path"
22152 msgstr "លំនាំ​តាម​ផ្លូវ​"
22154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22155 msgid "Ribbon"
22156 msgstr "បូ"
22158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22159 msgid "Snake"
22160 msgstr "ពស់"
22162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22164 msgid "Space between copies:"
22165 msgstr "ចន្លោះ​រវាង​ច្បាប់​ចម្លង ៖"
22167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22168 msgid ""
22169 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22170 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22171 "clones... allowed)"
22172 msgstr ""
22173 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ "
22174 "(ក្រុម​របស់​ផ្លូវ /shapes/clones... បាន​អនុញ្ញាត)"
22176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22177 msgid "Cloned"
22178 msgstr "ក្លូន​"
22180 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22181 msgid "Copied"
22182 msgstr "បាន​ចម្លង"
22184 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Follow path orientation"
22187 msgstr "ធ្វើ​តាម​ទិស​ផ្លូវ ៖"
22189 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22190 msgid "Moved"
22191 msgstr "បាន​ផ្លាស់ទី​"
22193 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22194 msgid "Original pattern will be:"
22195 msgstr "ផ្លូវ​ដើម​នឹង​ជា ៖"
22197 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22198 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22199 msgstr "ទាញ​ទំហំ​ឲ្យ​សម​និង​ប្រវែង​គ្រោង​ឆ្អឹង"
22201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22202 msgid ""
22203 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22204 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22205 "clones... allowed)"
22206 msgstr ""
22207 "បែបផែន​នេះ​ធ្វើ​ឲ្យ​វត្ថុ​លំនាំ​កោង​តាម​ផ្លូវ \"គ្រោង​\" ដោយ​បង្ខំ ។ លំនាំ​គឺ​នៅ​វត្ថុ​កំពូល​បំផុត​ក្នុង​ជម្រើស ។ "
22208 "(ក្រុម​របស់​ផ្លូវ /shapes/clones... បាន​អនុញ្ញាត)"
22210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22211 msgid "Bleed (in)"
22212 msgstr "សម្រក់​ឈាម (ក្នុង)"
22214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22215 msgid "Bond Weight #"
22216 msgstr "ទម្ងន់​ចំណង #"
22218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22219 msgid "Book Height (inches)"
22220 msgstr "កម្ពស់​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22223 msgid "Book Properties"
22224 msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​សៀវភៅ"
22226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22227 msgid "Book Width (inches)"
22228 msgstr "ទទឹង​សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22231 msgid "Caliper (inches)"
22232 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
22234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22235 msgid "Cover"
22236 msgstr "គម្រប​"
22238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22239 msgid "Cover Thickness Measurement"
22240 msgstr "រង្វាស់​គម្រប​ក្រាស់"
22242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22243 msgid "Interior Pages"
22244 msgstr "ទំព័រ​ខាង​ក្នុង"
22246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22247 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22248 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់​ចំណង # ការ​គណនា​គឺ​ជា​ការ​​ប៉ាន់ស្មាន​ដ៏​ល្អ​បំផុត ។"
22250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22251 msgid "Number of Pages"
22252 msgstr "ចំនួន​ទំព័រ​"
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22255 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22256 msgstr "ទំព័រ​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
22258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22259 msgid "Paper Thickness Measurement"
22260 msgstr "រង្វាស់​ក្រដាស​ក្រាស់"
22262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22265 msgstr "គម្រប​បាន​ចង​ល្អ​ឥត​ខ្ចោះ"
22267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22268 msgid "Remove existing guides"
22269 msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​ស្រាប់​ចេញ​"
22271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22272 msgid "Specify Width"
22273 msgstr "បញ្ជាក់​ទទឹង"
22275 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22276 msgid "Perspective"
22277 msgstr "យថាទស្សន៍"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22280 msgid "3D Polyhedron"
22281 msgstr "ពហុកោណ​ត្រីមាត្រ"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22284 msgid "Clockwise Wound Object"
22285 msgstr "វត្ថុ​ដែល​មាន​ទិស​ស្រប់​នាឡិកា"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22288 msgid "Cube"
22289 msgstr "គូប"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22292 msgid "Cuboctohedron"
22293 msgstr "Cuboctohedron"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22296 msgid "Dodecahedron"
22297 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22300 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22301 msgstr "គូស​ពហុកោណ​មុខ​ក្រោយ"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22304 msgid "Edge-Specified"
22305 msgstr "គែម​ជាក់លាក់"
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22308 msgid "Edges"
22309 msgstr "គែម"
22311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22312 msgid "Face-Specified"
22313 msgstr "មុខ​ជាក់លាក់"
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22316 msgid "Faces"
22317 msgstr "មុខ"
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22320 msgid "Filename:"
22321 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ"
22323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22324 msgid "Fill Colour (Blue)"
22325 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (ខៀវ)"
22327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22328 msgid "Fill Colour (Green)"
22329 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (បៃតង)"
22331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22332 msgid "Fill Colour (Red)"
22333 msgstr "បំពេញ​ពណ៌ (ក្រហម)"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22336 #, no-c-format
22337 msgid "Fill Opacity/ %"
22338 msgstr "បំពេញ​ភាព​ស្រអាប់/ %"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22341 msgid "Great Dodecahedron"
22342 msgstr "ទ្វាទសត័ល​ធំ"
22344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22345 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22346 msgstr "ទ្វាទសត័ល​មាន​រាង​ដូច​ផ្កាយ​ធំ"
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22349 msgid "Icosahedron"
22350 msgstr "Icosahedron"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22353 msgid "Light x-Position"
22354 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22357 msgid "Light y-Position"
22358 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22361 msgid "Light z-Position"
22362 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22365 msgid "Line Thickness / px"
22366 msgstr "កម្រាស់​បន្ទាត់ / px"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22369 msgid "Load From File"
22370 msgstr "ផ្ទុក​ពី​ឯកសារ"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22373 msgid "Maximum"
22374 msgstr "អតិបរមា"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22377 msgid "Mean"
22378 msgstr "មធ្យម"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22381 msgid "Minimum"
22382 msgstr "អប្បបរមា"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22385 msgid "Model File"
22386 msgstr "ឯកសារ​គំរូ"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22389 msgid "Object Type"
22390 msgstr "ប្រភេទ​វត្ថុ"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22393 msgid "Object:"
22394 msgstr "វត្ថុ ៖"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22397 msgid "Octahedron"
22398 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22401 msgid "Rotate Around:"
22402 msgstr "បង្វិល​ជុំវិញ ៖"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22405 msgid "Rotation / Degrees"
22406 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22409 msgid "Scaling Factor"
22410 msgstr "កត្តា​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22413 msgid "Shading"
22414 msgstr "ស្រមោល"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22417 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22418 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22421 msgid "Snub Cube"
22422 msgstr "គូប​ខ្លី"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22425 msgid "Snub Dodecahedron"
22426 msgstr "ទ្វា​ទសត័ល​ខ្លី"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22429 #, no-c-format
22430 msgid "Stroke Opacity/ %"
22431 msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ខ្វាច់/ %"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22434 msgid "Tetrahedron"
22435 msgstr "ចតុត័ល"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22438 msgid "Then Rotate Around:"
22439 msgstr "ដូច្នេះ​បង្វិល​ជុំវិញ ៖"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22442 msgid "Truncated Cube"
22443 msgstr "កាត់​គូប​ឲ្យ​ខ្លី"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22446 msgid "Truncated Dodecahedron"
22447 msgstr "កាត់​ទ្វាទសត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22450 msgid "Truncated Icosahedron"
22451 msgstr "Icosahedron បានកាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22454 msgid "Truncated Octahedron"
22455 msgstr "កាត់​អដ្ឋត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22458 msgid "Truncated Tetrahedron"
22459 msgstr "កាត់​ចតុត័ល​ឲ្យ​ខ្លី"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22462 msgid "Vertices"
22463 msgstr "កំពូល"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22466 msgid "View"
22467 msgstr "មើល"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22470 msgid "X-Axis"
22471 msgstr "អ័ក្ស X"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22474 msgid "Y-Axis"
22475 msgstr "អ័ក្ស Y"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22478 msgid "Z-Axis"
22479 msgstr "អ័ក្ស Z"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22482 msgid "Z-Sort Faces By:"
22483 msgstr "មុខ​តម្រៀប Z តាម ៖"
22485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Bleed Margin"
22488 msgstr "សម្រក់​ឈាម (ក្នុង)"
22490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Bleed Marks"
22493 msgstr "ឧបករណ៍​សម្គាល់​ពាក់កណ្ដាល ៖"
22495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Bottom:"
22498 msgstr "បាត"
22500 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Canvas"
22503 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
22505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Colour Bars"
22508 msgstr "​ពណ៌"
22510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22511 msgid "Crop Marks"
22512 msgstr ""
22514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Left:"
22517 msgstr "ឆ្វេង"
22519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Marks"
22522 msgstr "សម្គាល់"
22524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Page Information"
22527 msgstr "ព័ត៌មាន"
22529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Positioning"
22532 msgstr "ទីតាំង"
22534 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Printing Marks"
22537 msgstr "បោះពុម្ព​ដោយ​ប្រើ​ប្រតិបត្តិ​ PDF"
22539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22540 msgid "Registration Marks"
22541 msgstr ""
22543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Right:"
22546 msgstr "ស្ដាំ"
22548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Set crop marks to"
22551 msgstr "កំណត់​ឧបករណ៍​សម្គាល់"
22553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Star Target"
22556 msgstr "គោលដៅ"
22558 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Top:"
22561 msgstr "កំពូល"
22563 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22564 #, fuzzy
22565 msgid "PostScript Input"
22566 msgstr "ការ​បញ្ចូល Postscript"
22568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22569 msgid "Jitter nodes"
22570 msgstr "ថ្នាំង​មិនល្អ​"
22572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22573 msgid "Maximum displacement in X, px"
22574 msgstr "ការ​ផ្លាស់​កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង X, px"
22576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22577 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22578 msgstr "ការ​ផ្លាស់កន្លែង​អតិបរមា​ក្នុង Y px"
22580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22581 msgid "Shift node handles"
22582 msgstr "ប្ដូរ​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង"
22584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22585 msgid "Shift nodes"
22586 msgstr "ប្ដូរ​ថ្នាំង​"
22588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22589 msgid ""
22590 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22591 "selected path."
22592 msgstr "បែបផែន​នេះ​ប្ដូរ​ថ្នាំង​ដោយ​ចៃដន្យ (និង​ជា​ម្រើស​ចំណុច​ទាញ​ថ្នាំង) របស់​ផ្លូវ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។"
22594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22595 msgid "Use normal distribution"
22596 msgstr "ប្រើ​ការ​ចែកចាយ​ធម្មតា​"
22598 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22599 msgid "Alphabet Soup"
22600 msgstr "Alphabet Soup"
22602 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22603 msgid "Random Seed"
22604 msgstr "គ្រាប់​ចៃដន្យ"
22606 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22607 msgid "Bar Height:"
22608 msgstr "កម្ពស់​របារ ៖"
22610 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22611 msgid "Barcode"
22612 msgstr "កូដ​ផលិតផល"
22614 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22615 msgid "Barcode Data:"
22616 msgstr "ទិន្នន័យ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"
22618 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22619 msgid "Barcode Type:"
22620 msgstr "ប្រភេទ​កូដ​ផលិត​ផល ៖"
22622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22623 msgid "Arbitrary Angle:"
22624 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22627 msgid "Bottom"
22628 msgstr "បាត"
22630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22631 msgid "Bottom to Top (90)"
22632 msgstr "បាត​ទៅ​កំពូល (៩០)"
22634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22635 msgid "Horizontal Point:"
22636 msgstr "ចំណុច​ផ្ដេក ៖"
22638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22639 msgid "Left to Right (0)"
22640 msgstr "ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ (០)"
22642 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22643 msgid "Middle"
22644 msgstr "កណ្ដាល"
22646 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22647 msgid "Radial Inward"
22648 msgstr "កាំ​ខាង​ក្នុង"
22650 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22651 msgid "Radial Outward"
22652 msgstr "កាំ​ខាង​ក្រៅ"
22654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22655 msgid "Restack"
22656 msgstr "ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ"
22658 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22659 msgid "Restack Direction:"
22660 msgstr "ទិស​ដាក់​ជង់​ឡើង​វិញ ៖"
22662 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22663 msgid "Right to Left (180)"
22664 msgstr "ពី​ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង (១៨០)"
22666 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22667 msgid "Top to Bottom (270)"
22668 msgstr "ពី​កំពូល​ទៅ​បាត (២៧០)"
22670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22671 msgid "Vertical Point:"
22672 msgstr "ចំណុច​​បញ្ឈរ​ ៖"
22674 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22675 msgid "Initial size"
22676 msgstr "ទំហំ​ដើម​"
22678 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22679 msgid "Minimum size"
22680 msgstr "ទំហំ​អតិបរមា"
22682 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22683 msgid "Random Tree"
22684 msgstr "មែក​ធាង​ចៃដន្យ​"
22686 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22687 #, no-c-format
22688 msgid "Curve (%):"
22689 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22691 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22692 msgid "Rubber Stretch"
22693 msgstr "ជ័រ​លាត​"
22695 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22696 #, no-c-format
22697 msgid "Strength (%):"
22698 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22700 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22701 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22702 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
22704 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22705 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22706 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22707 msgstr "ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22709 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22710 msgid "sK1 vector graphics files input"
22711 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
22713 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22714 #, fuzzy
22715 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22716 msgstr "បើក​ឯកសារ​ដែល​រក្សា​ទុក​ក្នុង​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
22718 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22719 #, fuzzy
22720 msgid "sK1 vector graphics files output"
22721 msgstr "ព័ត៌មាន​បញ្ចូល​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​វ៉ិចទ័រ sK1"
22723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22724 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22725 msgstr "ដ្យាក្រាម​មួយ​បាន​បង្កើត​ជា​មួយ​គំនូស​វាស​កម្មវិធី"
22727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22728 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22729 msgstr "ដ្យាក្រាម​គំនូស​វា (*.sk)"
22731 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22732 msgid "Sketch Input"
22733 msgstr "ការ​បញ្ចូល​គំនូស​វាស​"
22735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22736 msgid "Gear Placement"
22737 msgstr "ការ​ដាក់​ស្ពឺ"
22739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22740 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22741 msgstr "ខាង​ក្នុង (ខ្សែ​កោង)"
22743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22744 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22745 msgstr "ខាង​ក្រៅ (ខ្សែ​កោង)"
22747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22748 msgid "Quality (Default = 16)"
22749 msgstr "គុណភាព (លំនាំ​ដើម = ១៦)"
22751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22752 msgid "R - Ring Radius (px)"
22753 msgstr "R - កាំ​រង្វង់ (ភីកសែល)"
22755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22756 msgid "Rotation (deg)"
22757 msgstr "បង្វិល (deg)"
22759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22760 msgid "Spirograph"
22761 msgstr "គួច"
22763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22764 msgid "d - Pen Radius (px)"
22765 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22768 msgid "r - Gear Radius (px)"
22769 msgstr "r - កាំ​ស្ពឺ (ភីកសែល)"
22771 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22772 msgid "Behavior"
22773 msgstr "ឥរិយាបថ"
22775 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22776 msgid "Straighten Segments"
22777 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ចម្រៀក​ត្រង់"
22779 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22780 msgid "Envelope"
22781 msgstr "ស្រោម​សំបុត្រ"
22783 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22784 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22785 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22787 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22788 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22789 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ការ​កំណត់​ចំណុច​ប្រទាក់​របស់​ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22791 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22792 msgid "XAML Output"
22793 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22796 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22797 msgstr "បាន​បង្ហាប់​ Inkscape SVG ជា​មួយ​មេឌៀ (*.zip)"
22799 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22800 msgid ""
22801 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22802 "files"
22803 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដើម​របស់ Inkscape ដែល​បាន​បង្ហាប់​ដោយ Zip ហើយ​រួម​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេឌៀ​ទាំងអស់"
22805 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22806 msgid "ZIP Output"
22807 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22810 msgid ""
22811 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22812 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22813 msgstr ""
22815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22816 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22817 msgstr ""
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Calendar"
22822 msgstr "ជម្រះ"
22824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Char Encoding"
22827 msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​គម្រប​មូល"
22829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Configuration"
22832 msgstr "ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បោះពុម្ព"
22834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Day color"
22837 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
22839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Day names"
22842 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
22844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22845 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22846 msgstr ""
22848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22849 msgid ""
22850 "January February March April May June July August September October November "
22851 "December"
22852 msgstr ""
22854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Localization"
22857 msgstr "ទីតាំង"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Monday"
22862 msgstr "របៀប​"
22864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22865 msgid "Month (0 for all)"
22866 msgstr ""
22868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Month Margin"
22871 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
22873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Month Width"
22876 msgstr "ទទឹង​ប៊ិក"
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Month color"
22881 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Month names"
22886 msgstr "ឈ្មោះ​វែង"
22888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Months per line"
22891 msgstr "បន្ទាត់​កណ្តាល​"
22893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22894 msgid "Next month day color"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Organization"
22900 msgstr "ទិស"
22902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Saturday"
22905 msgstr "តិត្ថិភាព"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22908 msgid "Saturday and Sunday"
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22912 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22916 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22917 msgstr ""
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Sunday"
22922 msgstr "ខ្ទាស់"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22925 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22926 msgstr ""
22928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Week start day"
22931 msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​កណ្ដាល"
22933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Weekday name color "
22936 msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ដែល​មាន​ឈ្មោះ"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22939 msgid "Weekend"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Weekend day color"
22945 msgstr "កំណត់​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Year (0 for current)"
22950 msgstr "ខាង​ក្រោម​បច្ចុប្បន្ន"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Year color"
22955 msgstr "ទម្លាក់​ពណ៌​"
22957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22958 msgid "You may change the names for other languages:"
22959 msgstr ""
22961 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22962 msgid "Convert to Braille"
22963 msgstr "បម្លែង​ទៅ Braille"
22965 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22966 msgid "fLIP cASE"
22967 msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ត្រឡប់"
22969 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22970 msgid "lowercase"
22971 msgstr "អក្សរ​តូច​"
22973 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22974 msgid "rANdOm CasE"
22975 msgstr "លក្ខណៈ​តួ​អក្សរ​ចៃដន្យ"
22977 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22978 msgid "By:"
22979 msgstr "ដោយ ៖"
22981 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22982 msgid "Replace text"
22983 msgstr "ជំនួស​អត្ថបទ"
22985 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22986 msgid "Replace:"
22987 msgstr "ជំនួស ៖"
22989 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22990 msgid "Sentence case"
22991 msgstr "លក្ខណៈ​អក្សរ​ប្រយោគ"
22993 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22994 msgid "Title Case"
22995 msgstr "ចំណងជើង"
22997 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22998 msgid "UPPERCASE"
22999 msgstr "អក្សរ​ធំ"
23001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23002 msgid "Angle a / deg"
23003 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
23005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23006 msgid "Angle b / deg"
23007 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
23009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23010 msgid "Angle c / deg"
23011 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
23013 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23014 msgid "From Side a and Angles a, b"
23015 msgstr "ពី​ជ្រុង a និង​មុំ a b"
23017 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23018 msgid "From Side c and Angles a, b"
23019 msgstr "ពី​ជ្រុង c និង​មុំ a b"
23021 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23022 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23023 msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ a"
23025 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23026 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23027 msgstr "ពី​ជ្រុង a b និង​មុំ c"
23029 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23030 msgid "From Three Sides"
23031 msgstr "ពី​ជ្រុង​ទាំងបី"
23033 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23034 msgid "Side Length a / px"
23035 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង a / ភីកសែល"
23037 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23038 msgid "Side Length b / px"
23039 msgstr "ប្រវែង​ជ្រុង b / ភីកសែល"
23041 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23042 msgid "Side Length c / px"
23043 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
23045 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23046 msgid "Triangle"
23047 msgstr "ត្រីកោណ"
23049 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23050 msgid "ASCII Text"
23051 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
23053 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23054 msgid "Text File (*.txt)"
23055 msgstr "ឯកសារ​អត្ថបទ​ (*.txt)"
23057 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23058 msgid "Text Input"
23059 msgstr "ការ​បញ្ចូល​អត្ថបទ​"
23061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23062 #, fuzzy
23063 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23064 msgstr "វត្ថុ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ជ្រើស​មាន​សញ្ញា​ពេជ្រ​នៅ​កំពូល​​ជ្រុង​ខាង​ឆ្វេង"
23066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Attribute to set"
23069 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
23071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23073 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23077 msgid ""
23078 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23079 "space, and only with a space."
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23084 msgid "Run it after"
23085 msgstr ""
23087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23089 msgid "Run it before"
23090 msgstr ""
23092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Set Attributes"
23095 msgstr "កំណត់​​គុណលក្ខណៈ​"
23097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23098 msgid "Source and destination of setting"
23099 msgstr ""
23101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23102 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23103 msgstr ""
23105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23106 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23107 msgstr ""
23109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23111 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23112 msgstr ""
23114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23116 msgid ""
23117 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23118 "browser (like Firefox)."
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23122 msgid ""
23123 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23124 "a defined event occurs on the first selected element."
23125 msgstr ""
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Value to set"
23130 msgstr "តម្លៃ"
23132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23134 msgid "Web"
23135 msgstr ""
23137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23138 msgid "When the set must be done?"
23139 msgstr ""
23141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23143 #, fuzzy
23144 msgid "on activate"
23145 msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23149 #, fuzzy
23150 msgid "on blur"
23151 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ព្រិលៗ"
23153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23155 msgid "on click"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23160 #, fuzzy
23161 msgid "on element loaded"
23162 msgstr "ថ្នាំង​​ធាតុ​​ថ្មី"
23164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23166 msgid "on focus"
23167 msgstr ""
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23171 msgid "on mouse down"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23176 msgid "on mouse move"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23181 #, fuzzy
23182 msgid "on mouse out"
23183 msgstr "ពង្រីក​ ឬ​បង្រួម​"
23185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23187 msgid "on mouse over"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23192 msgid "on mouse up"
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23196 #, fuzzy
23197 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23198 msgstr "ខ្វាច់​វត្ថុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ជា​ច្រើន​ដូច​គ្នា"
23200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Attribute to transmit"
23203 msgstr "ឈ្មោះ​​គុណលក្ខណៈ"
23205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23206 msgid ""
23207 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23208 "with a space, and only with a space."
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23212 msgid "Source and destination of transmitting"
23213 msgstr ""
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23216 msgid "The first selected transmits to all others"
23217 msgstr ""
23219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23220 msgid ""
23221 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23222 "to the second when a event occurs."
23223 msgstr ""
23225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Transmit Attributes"
23228 msgstr "​គុណលក្ខណៈ​​ក្នុង​តួ"
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23231 #, fuzzy
23232 msgid "When to transmit"
23233 msgstr "សម្រួល​ចន្លោះ​តួ​អក្សរ​ទៅ​ស្ដាំ"
23235 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23236 msgid "Amount of whirl"
23237 msgstr "ចំនួន​គួច​"
23239 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23240 msgid "Rotation is clockwise"
23241 msgstr "បង្វិល​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា​"
23243 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23244 msgid "Whirl"
23245 msgstr "គួច​"
23247 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23248 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23249 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23250 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ក្រាហ្វិក​ដែល​ពេញ​និយម​សម្រាប់​​បន្ទប់​រូបភាព"
23252 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23253 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23254 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23255 msgstr "ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ (*.wmf)"
23257 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23258 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23259 msgid "Windows Metafile Input"
23260 msgstr "ការ​បញ្ចូល​ឯកសារ​មេតា​របស់​វីនដូ"
23262 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23263 msgid "XAML Input"
23264 msgstr "ការ​បញ្ចូល DXF"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Comics rounded"
23268 #~ msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​មូល​"
23270 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23271 #~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ដែល​ពេញ​ចិត្ត (DPI) របស់​រូបភាព"
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23275 #~ msgstr "មិន​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
23277 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23278 #~ msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​បានប្រើ​សម្រាប់​នាំចេញ SVG ទៅ​ជា​រូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Unicode"
23282 #~ msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក​"
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "gradient level"
23286 #~ msgstr "គ្មាន​ជម្រាល​បាន​ជ្រើស"
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Render object in black and white"
23290 #~ msgstr "តែ​ពណ៌ស និង​ខ្មៅ"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Specular bump"
23294 #~ msgstr "​និទស្សន្ត​ឆ្លុះ"
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23298 #~ msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23302 #~ msgstr "បម្លែង​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​រូបភាព"
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Kilt"
23306 #~ msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង"
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23310 #~ msgstr "រូបភាព"
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Diffuse light bump"
23314 #~ msgstr "សាយ​ពន្លឺ"
23316 #~ msgid "Path Effects"
23317 #~ msgstr "បែបផែន​ផ្លូវ​"
23319 #~ msgid "Biggest item"
23320 #~ msgstr "ធាតុ​ធំជាង​គេ​បំផុត​"
23322 #~ msgid "Smallest item"
23323 #~ msgstr "ធាតុ​តូច​ជាង​គេ​បំផុត​"