1 # translation of km.po to Khmer
2 # Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
3 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007, 2008, 2009.
4 # Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: km\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 14:26+0700\n"
11 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
12 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
20 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
21 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលរូបភាពក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
24 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
25 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ Inkscape"
27 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
28 #, fuzzy
29 msgid "Matte jelly"
30 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
33 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
42 #, fuzzy
43 msgid "Bevels"
44 msgstr "កម្រិត"
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
47 msgid "Bulging, matte jelly covering"
48 msgstr ""
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
51 msgid "Glossy jelly"
52 msgstr ""
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
55 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
56 msgstr ""
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
59 msgid "Glossy jelly, backlit"
60 msgstr ""
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
63 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
64 msgstr ""
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
67 #, fuzzy
68 msgid "Metal casting"
69 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
73 msgstr ""
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
76 #, fuzzy
77 msgid "Motion blur, horizontal"
78 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
85 #, fuzzy
86 msgid "Blurs"
87 msgstr "ព្រិល"
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 #, fuzzy
91 msgid ""
92 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
93 "force"
94 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
97 #, fuzzy
98 msgid "Motion blur, vertical"
99 msgstr "ចលនាព្រិល"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid ""
104 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
105 "force"
106 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
109 msgid "Apparition"
110 msgstr "ការលេចឡើង"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Edges are partly feathered out"
114 msgstr ""
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
117 msgid "Cutout"
118 msgstr "កាត់ចេញ"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
124 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
125 #, fuzzy
126 msgid "Shadows and Glows"
127 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
134 #, fuzzy
135 msgid "Jigsaw piece"
136 msgstr "JigsawPiece"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Low, sharp bevel"
140 msgstr ""
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
143 msgid "Roughen"
144 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
150 msgid "ABCs"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #, fuzzy
155 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
156 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
159 #, fuzzy
160 msgid "Rubber stamp"
161 msgstr "ត្រាជ័រលុប"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
169 #, fuzzy
170 msgid "Overlays"
171 msgstr "លើ"
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
174 #, fuzzy
175 msgid "Random whiteouts inside"
176 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
179 #, fuzzy
180 msgid "Ink bleed"
181 msgstr "ទឹកថ្នាំខ្មៅ"
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
185 #, fuzzy
186 msgid "Protrusions"
187 msgstr "ទីតាំង"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
190 msgid "Inky splotches underneath the object"
191 msgstr ""
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
194 msgid "Fire"
195 msgstr "ភ្លើង"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 msgid "Edges of object are on fire"
199 msgstr ""
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
202 msgid "Bloom"
203 msgstr "ពង្រីក"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
206 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
210 #, fuzzy
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "ស៊ុមដែលមានចង្អូរ"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "ជ្រួញ"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
225 #, fuzzy
226 msgid "Distort"
227 msgstr "តួចែក"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 #, fuzzy
231 msgid "Horizontal rippling of edges"
232 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
235 msgid "Speckle"
236 msgstr "ចំណុចអុចៗ"
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
239 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
240 msgstr ""
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
243 #, fuzzy
244 msgid "Oil slick"
245 msgstr "រអិលប្រេង"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
248 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
249 msgstr ""
251 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
252 msgid "Frost"
253 msgstr "កំណក"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
256 msgid "Flake-like white splotches"
257 msgstr ""
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
260 #, fuzzy
261 msgid "Leopard fur"
262 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
273 #, fuzzy
274 msgid "Materials"
275 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
282 msgid "Zebra"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
286 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
287 msgstr ""
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
290 msgid "Clouds"
291 msgstr "ពពក"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
294 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
295 msgstr ""
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
298 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
299 msgid "Sharpen"
300 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
311 #, fuzzy
312 msgid "Image effects"
313 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនផ្លូវ"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
317 msgstr ""
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 #, fuzzy
321 msgid "Sharpen more"
322 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #, fuzzy
330 msgid "Oil painting"
331 msgstr "គំនូប្រេង"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #, fuzzy
335 msgid "Simulate oil painting style"
336 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #, fuzzy
340 msgid "Edge detect"
341 msgstr "រកឃើញគែម"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
344 msgid "Detect color edges in object"
345 msgstr ""
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
348 #, fuzzy
349 msgid "Horizontal edge detect"
350 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
353 #, fuzzy
354 msgid "Detect horizontal color edges in object"
355 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
358 #, fuzzy
359 msgid "Vertical edge detect"
360 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 msgid "Detect vertical color edges in object"
364 msgstr ""
366 #. Pencil
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
369 msgid "Pencil"
370 msgstr "ខ្មៅដៃ"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
373 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
374 msgstr ""
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
377 #, fuzzy
378 msgid "Blueprint"
379 msgstr "ទទឹងព្រិល"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
382 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
386 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
387 msgid "Desaturate"
388 msgstr "មិនជ្រាប"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
392 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
395 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
396 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
398 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
399 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
400 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
401 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
402 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
403 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
404 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
405 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
406 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
413 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
415 msgid "Color"
416 msgstr "ពណ៌"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
419 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
420 msgstr ""
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
423 msgid "Invert"
424 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
427 #, fuzzy
428 msgid "Invert colors"
429 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
432 msgid "Sepia"
433 msgstr "ពណ៌ប្រផេះចាស់"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
436 #, fuzzy
437 msgid "Render in warm sepia tones"
438 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
441 #, fuzzy
442 msgid "Age"
443 msgstr "មុំ"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
446 msgid "Imitate aged photograph"
447 msgstr ""
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
450 #, fuzzy
451 msgid "Organic"
452 msgstr " X ដើម"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
464 #, fuzzy
465 msgid "Textures"
466 msgstr "អត្ថបទ"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
469 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
470 msgstr ""
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
473 msgid "Barbed wire"
474 msgstr ""
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
477 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
478 msgstr ""
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
481 #, fuzzy
482 msgid "Swiss cheese"
483 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
486 msgid "Random inner-bevel holes"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
490 #, fuzzy
491 msgid "Blue cheese"
492 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
495 msgid "Marble-like bluish speckles"
496 msgstr ""
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
499 #, fuzzy
500 msgid "Button"
501 msgstr "បាត"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
505 msgstr ""
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
508 #, fuzzy
509 msgid "Inset"
510 msgstr "បញ្ចូល"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 msgid "Shadowy outer bevel"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Dripping"
519 msgstr "ស្គ្រីប"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
522 msgid "Random paint streaks downwards"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
526 #, fuzzy
527 msgid "Jam spread"
528 msgstr "លាតត្រដាង"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
531 msgid "Glossy clumpy jam spread"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
535 #, fuzzy
536 msgid "Pixel smear"
537 msgstr "ភីកសែល"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
540 #, fuzzy
541 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
542 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Pixel smear, glossy"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
549 #, fuzzy
550 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
551 msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 #, fuzzy
555 msgid "HSL Bumps"
556 msgstr "រូបភាព"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
561 #, fuzzy
562 msgid "Bumps"
563 msgstr "រូបភាព"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
566 msgid "Highly flexible specular bump"
567 msgstr ""
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
570 #, fuzzy
571 msgid "Cracked glass"
572 msgstr "កែវមានគែម"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 #, fuzzy
576 msgid "Under a cracked glass"
577 msgstr "កែវមានគែម"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "HSL bubbles"
581 msgstr ""
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
584 msgid ""
585 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
586 "luminance"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
590 msgid "Glowing bubble"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
597 #, fuzzy
598 msgid "Ridges"
599 msgstr "គែម"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
602 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
603 msgstr ""
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
606 #, fuzzy
607 msgid "Neon"
608 msgstr "គ្មាន"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
611 msgid "Neon light effect with glow"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
615 #, fuzzy
616 msgid "Melt and glow"
617 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
620 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
624 #, fuzzy
625 msgid "Badge"
626 msgstr "គែម"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
629 msgid "Metal or plastic badge bevel"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
633 #, fuzzy
634 msgid "Pastel Bevel"
635 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
638 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
642 msgid "Thin Membrane"
643 msgstr ""
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
646 msgid "Thin like a soap membrane"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
650 #, fuzzy
651 msgid "Soft ridge"
652 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 #, fuzzy
656 msgid "Soft pastel ridge"
657 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
660 msgid "Glowing metal"
661 msgstr ""
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
664 msgid "Bright and glowing metal texture"
665 msgstr ""
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
668 #, fuzzy
669 msgid "Leaves"
670 msgstr "កម្រិត"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
674 msgid "Scatter"
675 msgstr "ពង្រាយ"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
679 msgstr ""
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
682 #, fuzzy
683 msgid "Translucent"
684 msgstr "ត្រីកោណ"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
687 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
691 #, fuzzy
692 msgid "Cross-smooth"
693 msgstr "រលោង"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
696 #, fuzzy
697 msgid "Blur inner borders and intersections"
698 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
701 msgid "Iridescent beeswax"
702 msgstr ""
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
705 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
709 #, fuzzy
710 msgid "Eroded metal"
711 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
714 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
715 msgstr ""
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
718 msgid "Cracked Lava"
719 msgstr ""
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
722 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
723 msgstr ""
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
726 #, fuzzy
727 msgid "Bark"
728 msgstr "សម្គាល់"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
731 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
732 msgstr ""
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
735 msgid "Lizard skin"
736 msgstr ""
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
739 msgid "Stylized reptile skin texture"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 #, fuzzy
744 msgid "Stone wall"
745 msgstr "លុបទាំងអស់"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
748 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
752 msgid "Silk carpet"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
756 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
757 msgstr ""
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
760 #, fuzzy
761 msgid "Refractive gel A"
762 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
765 msgid "Gel effect with light refraction"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
769 #, fuzzy
770 msgid "Refractive gel B"
771 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរដែលទាក់ទង"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
774 msgid "Gel effect with strong refraction"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
778 #, fuzzy
779 msgid "Metallized paint"
780 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
783 msgid ""
784 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 #, fuzzy
789 msgid "Dragee"
790 msgstr "អូសខ្សែកោង"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
793 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
794 msgstr ""
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
797 #, fuzzy
798 msgid "Raised border"
799 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
802 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
803 msgstr ""
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
806 msgid "Metallized ridge"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
811 msgstr ""
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
814 #, fuzzy
815 msgid "Fat oil"
816 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
819 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
823 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
824 msgid "Colorize"
825 msgstr "ដាក់ពណ៌"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
828 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
832 #, fuzzy
833 msgid "Parallel hollow"
834 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
842 msgid "Morphology"
843 msgstr "រូបវិទូ"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
847 msgstr ""
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #, fuzzy
851 msgid "Hole"
852 msgstr "តួនាទី ៖"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
855 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
859 #, fuzzy
860 msgid "Black hole"
861 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
864 msgid "Creates a black light inside and outside"
865 msgstr ""
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
868 #, fuzzy
869 msgid "Smooth outline"
870 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
873 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
874 msgstr ""
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
877 #, fuzzy
878 msgid "Cubes"
879 msgstr "គូប"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
882 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
883 msgstr ""
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
886 #, fuzzy
887 msgid "Peel off"
888 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Peeling painting on a wall"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
895 #, fuzzy
896 msgid "Gold splatter"
897 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
900 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
904 #, fuzzy
905 msgid "Gold paste"
906 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
909 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
910 msgstr ""
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
913 msgid "Crumpled plastic"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
917 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
921 msgid "Enamel jewelry"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
925 msgid "Slightly cracked enameled texture"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
929 #, fuzzy
930 msgid "Rough paper"
931 msgstr "ធ្វើឲ្យគ្រើម"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
938 msgid "Rough and glossy"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 msgid ""
943 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 #, fuzzy
948 msgid "In and Out"
949 msgstr "គ្មានគំនូរ"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
952 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
956 msgid "Air spray"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
960 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
961 msgstr ""
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
964 msgid "Warm inside"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
968 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
972 #, fuzzy
973 msgid "Cool outside"
974 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
977 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
981 msgid "Electronic microscopy"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
985 msgid ""
986 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 #, fuzzy
991 msgid "Tartan"
992 msgstr "គោលដៅ"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Checkered tartan pattern"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 #, fuzzy
1000 msgid "Invert hue"
1001 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1004 msgid "Invert hue, or rotate it"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Outline"
1010 msgstr "គ្រោង"
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Draws an outline around"
1015 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Outline, double"
1020 msgstr "គ្រោង"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Fancy blur"
1029 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Glow"
1038 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1041 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Ghost outline"
1047 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1050 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1051 msgstr ""
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1054 #, fuzzy
1055 msgid "Color emboss"
1056 msgstr "ពណ៌"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1059 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1060 msgstr ""
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1063 msgid "Soft bump"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1067 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1072 msgid "Solarize"
1073 msgstr "ធ្វើដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1076 msgid "Classical photographic solarization effect"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Moonarize"
1082 msgstr "ដាក់ពណ៌"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1085 msgid ""
1086 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1087 "lights"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Soft focus lens"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1095 msgid "Glowing image content without blurring it"
1096 msgstr ""
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Stained glass"
1101 msgstr "កែវមានគែម"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Illuminated stained glass effect"
1106 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1109 msgid "Dark glass"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1113 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1114 msgstr ""
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1117 msgid "HSL Bumps, alpha"
1118 msgstr ""
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1123 msgid "Masking tools"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid ""
1128 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1129 "transparency depending filters"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1133 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Smooth edges"
1139 msgstr "ភាពរលោង"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1142 msgid ""
1143 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Torn edges"
1149 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1152 msgid ""
1153 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Feather"
1159 msgstr "ម៉ែត្រ"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1162 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Blur content"
1168 msgstr "របៀបលាយ"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Specular light"
1177 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1180 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Roughen inside"
1186 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1189 msgid "Roughen all inside shapes"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1193 msgid "Evanescent"
1194 msgstr ""
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1197 msgid ""
1198 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1199 "transparency at edges"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1203 msgid "Chalk and sponge"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1207 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1211 #, fuzzy
1212 msgid "People"
1213 msgstr "ជំនួស"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1216 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1217 msgstr ""
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1220 msgid "Scotland"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1224 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Noise transparency"
1230 msgstr "0 (ថ្លា)"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1233 msgid "Basic noise transparency texture"
1234 msgstr ""
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Noise fill"
1239 msgstr "មិនបំពេញ"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1242 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1246 msgid "Garden of Delights"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1250 msgid ""
1251 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Diffuse light"
1257 msgstr "សាយពន្លឺ"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1260 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1261 msgstr ""
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1264 #, fuzzy
1265 msgid "Cutout Glow"
1266 msgstr ""
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1269 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1270 msgstr ""
1272 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1273 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1277 msgid ""
1278 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Dark Emboss"
1284 msgstr "ក្រឡោត"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1287 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1288 msgstr ""
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1291 msgid "Simple blur"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1295 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1299 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1300 msgstr ""
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1303 msgid ""
1304 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1308 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1309 msgid "Emboss"
1310 msgstr "ក្រឡោត"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1313 msgid ""
1314 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1315 "Blend"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1319 msgid "Blotting paper"
1320 msgstr ""
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1323 msgid "Inkblot on blotting paper"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Wax print"
1329 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "Wax print on tissue texture"
1333 msgstr ""
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Inkblot"
1337 msgstr ""
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Burnt edges"
1346 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1349 msgid "Burnt paper edges texture"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Color outline"
1355 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1358 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1362 msgid "Liquid"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1366 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Watercolor"
1372 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Cloudy watercolor effect"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Felt"
1381 msgstr "ហ្វីត"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1384 msgid ""
1385 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Ink paint"
1391 msgstr "គ្មានគំនូរ"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1394 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1398 msgid "Tinted rainbow"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1402 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1403 msgstr ""
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Melted rainbow"
1408 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1411 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Darken edges"
1417 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1420 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1424 msgid "Dark and glow"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1428 msgid "Flex metal"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1432 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1436 msgid "Comics draft"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1446 msgid "Non realistic shaders"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1450 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1454 msgid "Comics fading"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1458 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Smooth shader NR"
1464 msgstr "ភាពរលោង"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1467 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1471 msgid "Emboss shader NR"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1475 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1479 msgid "Smooth shader dark NR"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1483 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Comics"
1489 msgstr "ផ្សំ"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1494 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Satin NR"
1499 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1502 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1503 msgstr ""
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1506 #, fuzzy
1507 msgid "Frosted glass NR"
1508 msgstr "កែវមានគែម"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1511 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1515 msgid "Smooth shader contour NR"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1519 msgid "Contouring version of smooth shader"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1523 msgid "Aluminium NR"
1524 msgstr ""
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1527 msgid "Brushed aluminium shader"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1531 msgid "Comics fluid"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1535 #, fuzzy
1536 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1537 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "Chrome NR"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Chrome dark NR"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 msgid "Wavy tartan"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1561 msgstr ""
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1564 msgid "3D marble"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1568 msgid "3D warped marble texture"
1569 msgstr ""
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 #, fuzzy
1573 msgid "3D wood"
1574 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1577 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Mother of pearl"
1583 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1586 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Tiger fur"
1592 msgstr "រោមខ្លាដំបង"
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1595 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Flow inside"
1601 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1608 msgid "Comics cream"
1609 msgstr ""
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1613 msgstr ""
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Black Light"
1618 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1621 msgid "Light areas turn to black"
1622 msgstr ""
1624 #. Eraser
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1627 msgid "Eraser"
1628 msgstr "ជ័រលុប"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1631 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1632 msgstr ""
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Noisy blur"
1637 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1642 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Film Grain"
1647 msgstr "បំពេញគំនូរ"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1650 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1651 msgstr ""
1653 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1654 #, fuzzy
1655 msgid "HSL Bumps, transparent"
1656 msgstr "0 (ថ្លា)"
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1659 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 msgid "Lead pencil"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1667 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 msgid "Velvet bump"
1672 msgstr ""
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1675 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1676 msgstr ""
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1679 msgid "Alpha engraving"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1683 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 msgid "Alpha engraving, color"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1691 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1692 msgstr ""
1694 #: ../src/arc-context.cpp:303
1695 msgid ""
1696 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1697 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតរង្វង់ ឬពងក្រពើដែល មានកាំចំនួនគត់ មុំអ័ក្ស/ចម្រៀកងាយៗ"
1699 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1700 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1701 msgstr "<b>ប្តូរ(Shift)</b> ៖ គូសជុំវិញចំណុចចាប់ផ្តើម"
1703 #: ../src/arc-context.cpp:451
1704 #, c-format
1705 msgid ""
1706 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1707 "to draw around the starting point"
1708 msgstr ""
1709 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅសមាមាត្រ %d ៖ %d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)"
1710 "</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1712 #: ../src/arc-context.cpp:453
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1716 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1717 msgstr ""
1718 "<b>រាងពងក្រពើ</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតជារាងការ៉េ ឬ"
1719 "រាងពងក្រពើដែលមានកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
1721 #: ../src/arc-context.cpp:472
1722 msgid "Create ellipse"
1723 msgstr "បង្កើតរាងពងក្រពើ"
1725 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1726 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1727 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1728 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1729 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់ PLs)"
1731 #. status text
1732 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1733 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1734 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីហូតតាមអ័ក្ស Z"
1736 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1737 msgid "Create 3D box"
1738 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
1740 #: ../src/box3d.cpp:315
1741 msgid "<b>3D Box</b>"
1742 msgstr "<b>ប្រអប់ត្រីមាត្រ</b>"
1744 #: ../src/connector-context.cpp:526
1745 msgid "Creating new connector"
1746 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មី"
1748 #: ../src/connector-context.cpp:777
1749 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1750 msgstr "បានបោះបង់ការអូចចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
1752 #: ../src/connector-context.cpp:826
1753 msgid "Reroute connector"
1754 msgstr "នាំផ្លូវបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1756 #. Flush pending updates
1757 #: ../src/connector-context.cpp:990
1758 msgid "Create connector"
1759 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់"
1761 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1762 msgid "Finishing connector"
1763 msgstr "បញ្ចប់បន្ទាត់តភ្ជាប់"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1766 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1767 msgstr "<b>ចំណុចតភ្ជាប់</b> ៖ ចុច ឬអូសដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ថ្មីមួយ"
1769 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1770 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1771 msgstr "<b>ចំណុចចុងបន្ទាត់តភ្ជាប់</b> ៖ អូសដើម្បីនាំផ្លូវ ឬតភ្ជាប់ទៅរូបរាងថ្មី"
1773 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1774 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1775 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់វត្ថុគ្មានបន្ទាត់តភ្ជាប់មួយ</b> ។"
1777 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1778 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1779 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ខុសពីវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1781 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1782 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1783 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់មិនអើពើនឹងវត្ថុដែលបានជ្រើស"
1785 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1786 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1787 msgstr "<b>បានលាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b> ។ កុំលាក់វា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន"
1789 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1790 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1791 msgstr "<b>បានចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន</b>។ កុំចាក់សោវា ដើម្បីអាចគូរបានលើស្រទាប់នេះបាន ។"
1793 #: ../src/desktop.cpp:819
1794 msgid "No previous zoom."
1795 msgstr "គ្មានការពង្រីកពីមុន ។"
1797 #: ../src/desktop.cpp:844
1798 msgid "No next zoom."
1799 msgstr "គ្មានការពង្រីកបន្ទាប់ ។"
1801 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1802 msgid "Create guide"
1803 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1805 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1806 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1807 msgid "Delete guide"
1808 msgstr "លុបបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1810 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1811 msgid "Move guide"
1812 msgstr "ផ្លាស់ទីបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
1814 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1815 #, c-format
1816 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1817 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1820 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1821 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើសទេ ។</small>"
1823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1824 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1825 msgstr "<small>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាមួយ ។</small>"
1827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1828 #, c-format
1829 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1830 msgstr "<small>វត្ថុមាន <b>%d</b> ក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1833 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1834 msgstr "<small>វត្ថុគ្មានក្លូនជាក្រឡាក្បឿង ។</small>"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1837 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1838 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b> ដែលក្លូនជាក្រឡាក្បឿងរបស់វានៅរាយប៉ាយ ។"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1841 msgid "Unclump tiled clones"
1842 msgstr "ក្លូនជាក្រឡាក្បឿងនៅរាយប៉ាយ"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1845 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1846 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយ</b>ដែលក្លូនជាក្បឿងរបស់វាត្រូវយកចេញ ។"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1849 msgid "Delete tiled clones"
1850 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1853 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1854 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1857 msgid ""
1858 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1859 "group</b>."
1860 msgstr "ប្រសិនបើអ្នកចង់ក្លូនវត្ថុជាច្រើន<b>ដាក់ពួកវាជាក្រុម</b> ហើយ <b>ក្លូនក្រុម</b> ។"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1863 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1864 msgstr "<small>កំពុងបង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង...</small>"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1867 msgid "Create tiled clones"
1868 msgstr "បង្កើតក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1871 msgid "<small>Per row:</small>"
1872 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរដេក ៖</small>"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1875 msgid "<small>Per column:</small>"
1876 msgstr "<small>ក្នុងមួយជួរឈរ ៖</small>"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1879 msgid "<small>Randomize:</small>"
1880 msgstr "<small>ដោយចៃដន្យ ៖</small>"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1883 msgid "_Symmetry"
1884 msgstr "ស៊ីមេទ្រី"
1886 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1887 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1888 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1889 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1890 #.
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1892 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1893 msgstr "ជ្រើសក្រុមមួយក្នុងចំណោមក្រុមស៊ីមេទ្រីទាំង ១៧ ដើម្បីរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
1895 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1897 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1898 msgstr "<b>P1</b> ៖ ការបកប្រែធម្មតា"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1901 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
1902 msgstr "<b>P2</b> ៖ 180° ការបង្វិល"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1905 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1906 msgstr "<b>PM</b> ៖ ឆ្លុះត្រឡប់"
1908 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1909 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1911 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1912 msgstr "<b>PG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1915 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1916 msgstr "<b>CM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+សំកាំងការឆ្លុះត្រឡប់"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1919 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1920 msgstr "<b>PMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1923 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
1924 msgstr "<b>PMG</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1927 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
1928 msgstr "<b>PGG</b> ៖ សំកាំងការឆ្លុះត្រឡព់+ 180° ការបង្វិល"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1931 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
1932 msgstr "<b>CMM</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+ការឆ្លុះត្រឡប់+180° ការបង្វិល"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1935 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
1936 msgstr "<b>P4</b> ៖ 90° ការបង្វិល"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1939 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
1940 msgstr "<b>P4M</b> ៖ 90° ការបង្វិល+45° ការឆ្លុះត្រឡប់"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1943 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
1944 msgstr "<b>P4G</b> ៖ 90°ការបង្វិល+90°ការបង្វិល"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1947 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
1948 msgstr "<b>P3</b> ៖120°ការបង្វិល"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1951 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
1952 msgstr "<b>P31M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ក្រាស់"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1955 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
1956 msgstr "<b>P3M1</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+120°ការបង្វិល ស្ដើង"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1959 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
1960 msgstr "<b>P6</b> ៖ 60°ការបង្វិល"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1963 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
1964 msgstr "<b>P6M</b> ៖ ការឆ្លុះត្រឡប់+60°ការបង្វិល"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1967 msgid "S_hift"
1968 msgstr "ប្តូរ (Shift)"
1970 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1972 #, no-c-format
1973 msgid "<b>Shift X:</b>"
1974 msgstr "<b>ប្ដូរ (Shift) X ៖</b>"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1977 #, no-c-format
1978 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1979 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1982 #, no-c-format
1983 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1984 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1987 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1988 msgstr "ប្ដូរផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
1990 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1992 #, no-c-format
1993 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1994 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift) Y ៖</b>"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1997 #, no-c-format
1998 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1999 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2002 #, no-c-format
2003 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2004 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2007 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2008 msgstr "ប្ដូរបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2011 msgid "<b>Exponent:</b>"
2012 msgstr "<b>អ្នកអធិប្បាយ ៖</b>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2016 msgstr "ថាតើជួរដេកត្រូវបានដាក់ចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា(<១) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2019 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2020 msgstr "ថាតើជួរឈរកត្រូវបានចន្លោះស្មើគ្នាៗ (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬ ញែកពីគ្នា (>1)"
2022 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2026 msgid "<small>Alternate:</small>"
2027 msgstr "<small>ជំនួស ៖</small>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2030 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2031 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2034 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2035 msgstr "ជំនួសសញ្ញាប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2037 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2040 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2041 msgstr "<small>ប្រមូល ៖</small>"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2044 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2045 msgstr "ប្រមូលការប្ដូរសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2048 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2049 msgstr "ជំនួសប្ដូរសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2051 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2053 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2054 msgstr "<small>មិនបញ្ចូលចំណងជើង ៖</small>"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2057 msgid "Exclude tile height in shift"
2058 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលកម្ពស់ចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2061 msgid "Exclude tile width in shift"
2062 msgstr "មិនរួមបញ្ចូលទទឹងចំណងជើងនៅក្នុងការប្ដូរ"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2065 msgid "Sc_ale"
2066 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2069 msgid "<b>Scale X:</b>"
2070 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន X ៖</b>"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2075 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2078 #, no-c-format
2079 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2080 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃទទឹងក្រឡាក្បឿង)"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2083 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2084 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្ដេកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2087 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2088 msgstr "<b>មាត្រដ្ឋាន Y ៖</b>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2091 #, no-c-format
2092 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2093 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរក្នុងមួយជួរដេក (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2096 #, no-c-format
2097 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2098 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានផ្តេកក្នុងមួយជួរឈរ (គិតជា % នៃកម្ពស់ក្រឡាក្បឿង)"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2101 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2102 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបញ្ឈរដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2105 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2106 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានជួរដេកគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2109 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2110 msgstr "ថាតើការធ្វើមាត្រដ្ឋានគឺដូចគ្នា (១) ប្រសព្វគ្នា (<1) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2113 msgid "<b>Base:</b>"
2114 msgstr "<b>មូលដ្ឋាន ៖</b>"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2117 msgid ""
2118 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2119 msgstr ""
2120 "មូលដ្ឋានសម្រាប់ការគួចលោការីត ៖ មិនបានប្រើ (០) ប្រសព្វគ្នា (<១) ឬញែកពីគ្នា (>១)"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2123 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2124 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2127 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2128 msgstr "ជំនួសសញ្ញាមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2131 msgid "Cumulate the scales for each row"
2132 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2135 msgid "Cumulate the scales for each column"
2136 msgstr "ជំនួសមាត្រដ្ឋានសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2139 msgid "_Rotation"
2140 msgstr "ការបង្វិល"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2143 msgid "<b>Angle:</b>"
2144 msgstr "<b>មុំ ៖</b>"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2147 #, no-c-format
2148 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2149 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2152 #, no-c-format
2153 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2154 msgstr "បង្វិលក្រឡាក្បឿងតាមមុំនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2157 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2158 msgstr "បង្វិលមុំដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2161 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2162 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2165 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2166 msgstr "ជំនួសទិសបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2169 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2170 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2173 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2174 msgstr "ជំនួសការបង្វិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2177 msgid "_Blur & opacity"
2178 msgstr "ព្រិលៗ និងស្រអាប់"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2181 msgid "<b>Blur:</b>"
2182 msgstr "<b>ព្រិលៗ ៖</b>"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2185 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2186 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2189 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2190 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2193 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2194 msgstr "ធ្វើឲ្យក្រឡាក្បឿងព្រិលៗដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2197 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2198 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2201 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2202 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរភាពព្រិលសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2205 msgid "<b>Fade out:</b>"
2206 msgstr "<b>លិចបន្តិចម្ដងៗ ៖</b>"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2209 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2210 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2213 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2214 msgstr "បន្ថយភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2217 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2218 msgstr "ភាពស្រអាប់ក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2221 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2222 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2225 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2226 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2229 msgid "Co_lor"
2230 msgstr "ពណ៌"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2233 msgid "Initial color: "
2234 msgstr "ពណ៌ដំបូង ៖"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2237 msgid "Initial color of tiled clones"
2238 msgstr "ពណ៌ដំបូងនៃក្លូនបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2241 msgid ""
2242 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2243 "stroke)"
2244 msgstr "ពណ៌ដំបូងសម្រាប់ក្លូន (ដំណើរការតែក្នុងករណីដែលក្លូនដើមមិនបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2247 msgid "<b>H:</b>"
2248 msgstr "<b>H ៖</b>"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2251 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2252 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2255 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2256 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរភាពលាំៗនៃក្រឡាក្បឿងតាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ ។"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2259 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2260 msgstr "ភាពលាំក្រឡាក្បឿងដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ "
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2263 msgid "<b>S:</b>"
2264 msgstr "<b>S ៖</b>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2267 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2268 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពសម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗតាមយភាគរយនេះ"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2271 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2272 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរតិត្ថិភាពតាមភាគរយនេះសម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2275 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2276 msgstr "តិត្ថិភាពពណ៌ចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2279 msgid "<b>L:</b>"
2280 msgstr "<b>L ៖ </b>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2283 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2284 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2287 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2288 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពន្លឺពណ៌តាមភាគរយនេះ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2291 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2292 msgstr "ពន្លឺពណ៌ដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2295 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2296 msgstr "ជំនួសសញ្ញាផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរដេកនីមួយៗ"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2299 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2300 msgstr "ជំនួសសញ្ញាការផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ សម្រាប់ជួរឈរនីមួយៗ"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2303 msgid "_Trace"
2304 msgstr "ដាន"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2307 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2308 msgstr "ដានគំនូរក្រោមក្រឡាក្បឿង"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2311 msgid ""
2312 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2313 "apply it to the clone"
2314 msgstr "សម្រាប់ក្លូននីមួយៗ យកតម្លៃពីគំនូរនៅក្នុងទីតាំងរបស់ក្លូន ហើយអនុវត្តវាទៅក្លូនវិញ"
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2317 msgid "1. Pick from the drawing:"
2318 msgstr "១. យកពីគំនូរ ៖"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2321 msgid "Pick the visible color and opacity"
2322 msgstr "យកពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលមើលឃើញ"
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2325 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2326 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2329 msgid "Opacity"
2330 msgstr "ភាពស្រអាប់"
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2333 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2334 msgstr "យកភាពស្រអាប់ដែលបានកើនឡើងសរុប"
2336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2337 msgid "R"
2338 msgstr "R"
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2341 msgid "Pick the Red component of the color"
2342 msgstr "យកសមសភាគពណ៌ក្រហមរបស់ពណ៌"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2345 msgid "G"
2346 msgstr "G"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2349 msgid "Pick the Green component of the color"
2350 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌បៃតងរបស់ពណ៌"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2353 msgid "B"
2354 msgstr "B"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2357 msgid "Pick the Blue component of the color"
2358 msgstr "យកសមាសភាគពណ៌ខៀវរបស់ពណ៌"
2360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2363 msgid "clonetiler|H"
2364 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|H"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2367 msgid "Pick the hue of the color"
2368 msgstr "យកភាពលាំៗរបស់ពណ៌"
2370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2373 msgid "clonetiler|S"
2374 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|S"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2377 msgid "Pick the saturation of the color"
2378 msgstr "យកតិត្ថិភាពរបស់ពណ៌"
2380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2383 msgid "clonetiler|L"
2384 msgstr "ក្លូនឧបករណ៍រៀបជាក្រឡាក្បឿង|L"
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2387 msgid "Pick the lightness of the color"
2388 msgstr "យកពន្លឺរបស់ពណ៌"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2391 msgid "2. Tweak the picked value:"
2392 msgstr "២. លៃតម្រូវតម្លៃដែលជ្រើសយក ៖"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2395 msgid "Gamma-correct:"
2396 msgstr "ហ្គាមា-ត្រឹមត្រូវ ៖"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2399 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2400 msgstr "ប្ដូរជួរកណ្ដាលរបស់តម្លៃដែលបានជ្រើសយកឡើងលើ (>0) ឬ ចុះក្រោម (<0)"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2403 msgid "Randomize:"
2404 msgstr "ចៃដន្យ ៖"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2407 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2408 msgstr "តម្លៃដែលបានជ្រើសយកដោយចៃដន្យតាមភាគរយនេះ"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2411 msgid "Invert:"
2412 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ ៖"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2415 msgid "Invert the picked value"
2416 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតម្លៃដែលបានជ្រើសយក"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2419 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2420 msgstr "៣. អនុវត្តតម្លៃទៅកាន់ក្លូន ៖"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2423 msgid "Presence"
2424 msgstr "តំណាង"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2427 msgid ""
2428 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2429 "that point"
2430 msgstr ""
2431 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានបង្កើតជាមួយតម្លៃប្រហាក់ប្រហែលបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2435 msgid "Size"
2436 msgstr "ទំហំ"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2439 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2440 msgstr "ទំហំរបស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកក្នុងចំណុចនោះ"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2443 msgid ""
2444 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2445 "or stroke)"
2446 msgstr "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានគូរដោយពណ៌ដែលបានជ្រើសយក (ក្លូនដើមត្រូវតែបានបំពេញ ឬខ្វាច់)"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2449 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2450 msgstr "ភាពស្រអាប់របស់ក្លូននីមួយៗត្រូវបានកំណត់ដោយតម្លៃដែលបានជ្រើសយកនៅក្នុងចំណុចនោះ"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2453 msgid "How many rows in the tiling"
2454 msgstr "តើមានជួរដេកប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2457 msgid "How many columns in the tiling"
2458 msgstr "តើមានជួរឈរប៉ុន្មាននៅក្នុងក្រឡាក្បឿង"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2461 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2462 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2465 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2466 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណត្រូវបំពេញ"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2469 msgid "Rows, columns: "
2470 msgstr "ជួរដេក ជួរឈរ ៖"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2473 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2474 msgstr "បង្កើតចំនួនជួរដេក និងជួរឈរដែលបានបញ្ជាក់"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2477 msgid "Width, height: "
2478 msgstr "ទទឹង កម្ពស់ ៖"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2481 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2482 msgstr "បំពេញទទឹង និងកម្ពស់ដែលបានបញ្ជាក់ដោយក្រឡាក្បឿង"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2485 msgid "Use saved size and position of the tile"
2486 msgstr "ប្រើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដែលបានរក្សាទុក"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2489 msgid ""
2490 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2491 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2492 msgstr ""
2493 "ក្លែងធ្វើទំហំ និងទីតាំងរបស់ក្រឡាក្បឿងដូចនឹងពេលមុន ដែលអ្នកបានរៀបវាជាក្រឡាក្បឿង (ប្រសិនបើអាច) ជំនួស"
2494 "ឲ្យការប្រើទំហំបច្ចុប្បន្ន"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2497 msgid " <b>_Create</b> "
2498 msgstr " <b>បង្កើត</b> "
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2501 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2502 msgstr "បង្កើត និងរៀបក្លូនរបស់ជម្រើសជាក្រឡាក្បឿង"
2504 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2505 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2506 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2507 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2508 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2510 msgid " _Unclump "
2511 msgstr "រាយប៉ាយ"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2514 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2515 msgstr "ពង្រាយក្លូនដើម្បីកាត់បន្ថយភាពរាយប៉ាយ អាចត្រូវបានអនុវត្តដដែលៗ"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2518 msgid " Re_move "
2519 msgstr "យកចេញ"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2522 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2523 msgstr "យកក្លូនដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើសដែលមានស្រាប់ចេញ"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2526 msgid " R_eset "
2527 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
2529 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2531 msgid ""
2532 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2533 "to zero"
2534 msgstr "កំណត់ការផ្លាស់ប្ដូរ ការប្ដូរ មាត្រដ្ឋាន បង្វិល ភាពស្រអាប់ និងពណ៌នៅក្នុងប្រអប់ទៅសូន្យឡើងវិញ"
2536 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2537 msgid "_Page"
2538 msgstr "ទំព័រ"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2541 msgid "_Drawing"
2542 msgstr "គំនូរ"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2545 msgid "_Selection"
2546 msgstr "ជម្រើស"
2548 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2549 msgid "_Custom"
2550 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
2552 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2553 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2554 msgstr "<big><b>នាំផ្ទៃចេញ</b></big>"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2557 msgid "Units:"
2558 msgstr "ឯកត្តា ៖"
2560 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2561 msgid "_x0:"
2562 msgstr "_x0 ៖"
2564 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2565 msgid "x_1:"
2566 msgstr "x_1 ៖"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2569 #, fuzzy
2570 msgid "Wid_th:"
2571 msgstr "ទទឹង ៖"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2574 msgid "_y0:"
2575 msgstr "_y0 ៖"
2577 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2578 msgid "y_1:"
2579 msgstr "y_1 ៖"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Hei_ght:"
2584 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2586 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2587 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2588 msgstr "<big><b>ទំហំរូបភាព</b></big>"
2590 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2591 msgid "_Width:"
2592 msgstr "ទទឹង ៖"
2594 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2595 msgid "pixels at"
2596 msgstr "ភីចសែលនៅ"
2598 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2599 msgid "dp_i"
2600 msgstr "dpi"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2603 msgid "_Height:"
2604 msgstr "កម្ពស់ ៖"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2608 msgid "dpi"
2609 msgstr "dpi"
2611 #. true = has mnemonic
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2613 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2614 msgstr "<big><b>ឈ្មោះឯកសារ</b></big>"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2617 msgid "_Browse..."
2618 msgstr "រកមើល..."
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2621 msgid "Batch export all selected objects"
2622 msgstr "ចំនួននាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសទាំងអស់"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2625 msgid ""
2626 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2627 "(caution, overwrites without asking!)"
2628 msgstr ""
2629 "នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗទៅក្នុងឯកសារ PNG ផ្ទាល់របស់វា ដោយប្រើជំនួយនាំចេញ ប្រសិនបើមាន "
2630 "(ប្រយ័ត្ន សរសេរជាន់លើដោយមិនបានសួរ!)"
2632 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Hide all except selected"
2635 msgstr "លាក់ទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលបានជ្រើស"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2638 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2639 msgstr "នៅក្នុងរូបភាពដែលបាននាំចេញ លាក់វត្ថុទាំងអស់ លើកលែងតែអ្វីដែលត្រូវបានជ្រើស"
2641 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2642 msgid "_Export"
2643 msgstr "នាំចេញ "
2645 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2646 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2647 msgstr "នាំចេញឯកសាររូបភាពជាមួយការកំណត់ទាំងនេះ "
2649 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2650 #, c-format
2651 msgid "Batch export %d selected object"
2652 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2653 msgstr[0] "បាច់នាំចេញវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2656 msgid "Export in progress"
2657 msgstr "ការនាំចេញកំពុងដំណើរការ"
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2660 #, c-format
2661 msgid "Exporting %d files"
2662 msgstr "នាំចេញឯកសារ %d"
2664 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2665 #, c-format
2666 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2667 msgstr "មិនអាចនាំចេញទៅឈ្មោះឯកសារ %s ។\n"
2669 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2670 msgid "You have to enter a filename"
2671 msgstr "អ្នកត្រូវតែបញ្ចូលឈ្មោះឯកសារ"
2673 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2674 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2675 msgstr "ផ្ទៃដែលបានជ្រើសត្រូវនាំចេញមិនត្រឹមត្រូវ"
2677 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2678 #, c-format
2679 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2680 msgstr "មិនទាន់មានថត %s នៅឡើយទេ ឬវាមិនមែនជាថត ។\n"
2682 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2683 #, c-format
2684 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2685 msgstr "នាំចេញ %s (%lu x %lu)"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2688 msgid "Select a filename for exporting"
2689 msgstr "ជ្រើសឈ្មោះឯកសារសម្រាប់នាំចេញ"
2691 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2693 #, c-format
2694 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2695 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2696 msgstr[0] "រកឃើញវត្ថុ<b>%d</b>(ពី <b>%d</b>) %s ផ្គូផ្គង ។"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2699 msgid "exact"
2700 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2703 msgid "partial"
2704 msgstr "លំអៀង"
2706 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2707 msgid "No objects found"
2708 msgstr "រកមិនឃើញវត្ថុ"
2710 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2711 msgid "T_ype: "
2712 msgstr "ប្រភេទ ៖"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2715 msgid "Search in all object types"
2716 msgstr "ស្វែងរកគ្រប់ប្រភេទវត្ថុទាំងអស់"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2719 msgid "All types"
2720 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2723 msgid "Search all shapes"
2724 msgstr "ស្វែងរករូបរាងទាំងអស់"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2727 msgid "All shapes"
2728 msgstr "រូបរាងទាំងអស់"
2730 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2731 msgid "Search rectangles"
2732 msgstr "ស្វែងរកចតុកោណកែង"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2735 msgid "Rectangles"
2736 msgstr "ចតុកោណកែង"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2739 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2740 msgstr "ស្វែងរករាងពងក្រពើ ធ្នូ និងរង្វង់"
2742 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2743 msgid "Ellipses"
2744 msgstr "រាងពងក្រពើ"
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2747 msgid "Search stars and polygons"
2748 msgstr "ស្វែងរកផ្កាយ និងពហុកោណ"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2751 msgid "Stars"
2752 msgstr "ផ្កាយ"
2754 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2755 msgid "Search spirals"
2756 msgstr "ស្វែងរកគួច"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2759 msgid "Spirals"
2760 msgstr "គួច"
2762 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2763 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2764 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2765 msgid "Search paths, lines, polylines"
2766 msgstr "ស្វែងរកផ្លូវ បន្ទាត់ និងបន្ទាត់ជាច្រើន"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2770 msgid "Paths"
2771 msgstr "ផ្លូវ"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2774 msgid "Search text objects"
2775 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអត្ថបទ"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2778 msgid "Texts"
2779 msgstr "អត្ថបទ"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2782 msgid "Search groups"
2783 msgstr "ស្វែងរកតាមក្រុម"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2786 msgid "Groups"
2787 msgstr "ក្រុម"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2790 msgid "Search clones"
2791 msgstr "ស្វែងរកក្លូន"
2793 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2794 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2795 msgid "find|Clones"
2796 msgstr "រក|ក្លូន"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2799 msgid "Search images"
2800 msgstr "ស្វែងរករូបភាព"
2802 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2803 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2805 msgid "Images"
2806 msgstr "រូបភាព"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2809 msgid "Search offset objects"
2810 msgstr "ស្វែងរកវត្ថុអុហ្វសិត"
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2813 msgid "Offsets"
2814 msgstr "អុហ្វសិត"
2816 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2817 msgid "_Text: "
2818 msgstr "អត្ថបទ ៖"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2821 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2822 msgstr "រកវត្ថុតាមមាតិកាអត្ថបទរបស់ពួកវា (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2824 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2825 msgid "_ID: "
2826 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2829 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2830 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរបស់លេខសម្គាល់ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2833 msgid "_Style: "
2834 msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖ "
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2837 msgid ""
2838 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2839 msgstr "រកវត្ថុតាមតម្លៃនៃគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្ម (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2842 msgid "_Attribute: "
2843 msgstr "គុណលក្ខណៈ ៖"
2845 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2846 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2847 msgstr "រកវត្ថុតាមឈ្មោះនៃគុណលក្ខណៈ (ផ្គួរផ្គងភាពត្រឹមត្រូវ ឬលំអៀង)"
2849 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2850 msgid "Search in s_election"
2851 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងជម្រើស"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2854 msgid "Limit search to the current selection"
2855 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2858 msgid "Search in current _layer"
2859 msgstr "ស្វែងរកនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2861 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2862 msgid "Limit search to the current layer"
2863 msgstr "ដែលកំណត់ស្វែងរកទៅស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
2865 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2866 msgid "Include _hidden"
2867 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានលាក់"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2870 msgid "Include hidden objects in search"
2871 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានលាក់នៅក្នុងការស្វែងរក"
2873 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2874 msgid "Include l_ocked"
2875 msgstr "រួមមានអ្វីដែលបានចាក់សោ"
2877 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2878 msgid "Include locked objects in search"
2879 msgstr "រួមមានវត្ថុដែលបានចាក់សោនៅក្នុងការស្វែងរក"
2881 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2883 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2884 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2885 msgid "_Clear"
2886 msgstr "ជម្រះ"
2888 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2889 msgid "Clear values"
2890 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2893 msgid "_Find"
2894 msgstr "រក"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2897 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2898 msgstr "ជ្រើសការផ្គូផ្គងវត្ថុវត្ថុគ្រប់វាលទាំងអស់ដែលអ្នកបានបំពេញ"
2900 #. Create the label for the object id
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2903 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2904 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2905 msgid "_Id"
2906 msgstr "លេខសម្គាល់"
2908 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2909 msgid ""
2910 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2911 msgstr "លេខសម្គាល់= គុណលក្ខណៈ (តែអក្សរ តួលេខ និងតួអក្សរ .-_: បានអនុញ្ញត)"
2913 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2915 #: ../src/verbs.cpp:2492
2916 msgid "_Set"
2917 msgstr "កំណត់"
2919 #. Create the label for the object label
2920 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2921 msgid "_Label"
2922 msgstr "ស្លាក"
2924 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2925 msgid "A freeform label for the object"
2926 msgstr "ស្លាកទម្រង់សេរីសម្រាប់វត្ថុ"
2928 #. Create the label for the object title
2929 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2930 #, fuzzy
2931 msgid "_Title"
2932 msgstr "ចំណងជើង"
2934 #. Create the frame for the object description
2935 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2936 #, fuzzy
2937 msgid "_Description"
2938 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
2940 #. Hide
2941 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2942 msgid "_Hide"
2943 msgstr "លាក់"
2945 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2946 msgid "Check to make the object invisible"
2947 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុមើលមិនឃើញ"
2949 #. Lock
2950 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2951 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2952 msgid "L_ock"
2953 msgstr "ចាក់សោ"
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2956 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2957 msgstr "គូសធីកដើម្បីធ្វើឲ្យវត្ថុថេរ (មិនអាចជ្រើសបាន ដោយប្រើកណ្ដុរ)"
2959 #. Create the frame for interactivity options
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2961 #, fuzzy
2962 msgid "_Interactivity"
2963 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
2965 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2967 msgid "Ref"
2968 msgstr "សេចក្ដីយោង"
2970 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2971 msgid "Lock object"
2972 msgstr "ចាក់សោវត្ថុ"
2974 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2975 msgid "Unlock object"
2976 msgstr "មិនចាក់សោវត្ថុ"
2978 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2979 msgid "Hide object"
2980 msgstr "លាក់វត្ថុ"
2982 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2983 msgid "Unhide object"
2984 msgstr "មិនលាក់វត្ថុ"
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2987 msgid "Id invalid! "
2988 msgstr "លេខសម្គាល់មិនត្រឹមត្រូវ ! "
2990 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2991 msgid "Id exists! "
2992 msgstr "លេខសម្គាល់មានរួចហើយ ! "
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2995 msgid "Set object ID"
2996 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
2998 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2999 msgid "Set object label"
3000 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
3002 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3003 msgid "Set object title"
3004 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3007 msgid "Set object description"
3008 msgstr "កំណត់សេចក្ដីពិពណ៌នារបស់វត្ថុ"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3011 msgid "Href:"
3012 msgstr "Href ៖"
3014 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3015 msgid "Target:"
3016 msgstr "គោលដៅ ៖"
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3019 msgid "Type:"
3020 msgstr "ប្រភេទ ៖"
3022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3023 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3025 msgid "Role:"
3026 msgstr "តួនាទី ៖"
3028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3029 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3030 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3031 msgid "Arcrole:"
3032 msgstr "Arcrole ៖"
3034 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3035 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3036 msgid "Title:"
3037 msgstr "ចំណងជើង ៖"
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3041 msgid "Show:"
3042 msgstr "បង្ហាញ ៖"
3044 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3045 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3046 msgid "Actuate:"
3047 msgstr "យកមកប្រើវិញ ៖"
3049 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3050 msgid "URL:"
3051 msgstr "URL ៖"
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3056 msgid "X:"
3057 msgstr "X ៖"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3062 msgid "Y:"
3063 msgstr "Y ៖"
3065 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3066 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3068 msgid "Width:"
3069 msgstr "ទទឹង ៖"
3071 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3073 msgid "Height:"
3074 msgstr "កម្ពស់ ៖"
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3077 #, c-format
3078 msgid "%s Properties"
3079 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ %s"
3081 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3082 #, c-format
3083 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3087 #, c-format
3088 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3089 msgstr ""
3091 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3092 #, c-format
3093 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3094 msgstr ""
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3097 msgid "<i>Checking...</i>"
3098 msgstr ""
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3101 msgid "Fix spelling"
3102 msgstr ""
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Suggestions:"
3107 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ ៖"
3109 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3110 msgid "_Accept"
3111 msgstr ""
3113 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3114 msgid "Accept the chosen suggestion"
3115 msgstr ""
3117 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3118 #, fuzzy
3119 msgid "_Ignore once"
3120 msgstr "មិនអើពើ"
3122 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3123 msgid "Ignore this word only once"
3124 msgstr ""
3126 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3127 #, fuzzy
3128 msgid "_Ignore"
3129 msgstr "មិនអើពើ"
3131 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3132 msgid "Ignore this word in this session"
3133 msgstr ""
3135 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3136 msgid "A_dd to dictionary:"
3137 msgstr ""
3139 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3140 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3141 msgstr ""
3143 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3144 #, fuzzy
3145 msgid "_Stop"
3146 msgstr "កំណត់"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3149 msgid "Stop the check"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3153 #, fuzzy
3154 msgid "_Start"
3155 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
3157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3158 msgid "Start the check"
3159 msgstr ""
3161 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3162 msgid "Font"
3163 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3166 msgid "Layout"
3167 msgstr "ប្លង់"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3170 msgid "Align lines left"
3171 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ឆ្វេង"
3173 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3174 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3175 msgid "Center lines"
3176 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
3178 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3179 msgid "Align lines right"
3180 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់ស្តាំ"
3182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3183 msgid "Justify lines"
3184 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
3186 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3187 msgid "Horizontal text"
3188 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
3190 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3191 msgid "Vertical text"
3192 msgstr "អត្ថបទបញ្ឈរ"
3194 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3195 msgid "Line spacing:"
3196 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់ ៖"
3198 #. Text
3199 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3201 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3202 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3203 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3204 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3205 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3206 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3207 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3208 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3209 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3210 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3211 msgid "Text"
3212 msgstr "អត្ថបទ"
3214 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3215 msgid "Set as default"
3216 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
3218 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3219 msgid "Set text style"
3220 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មអត្ថបទ"
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3223 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3224 msgstr "<b>ចុច</b>ដើម្បីជ្រើសថ្នាំង<b>អូស</b>ដើម្បីរៀបចំឡើងវិញ ។"
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3227 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3228 msgstr "<b>ចុច</b>គុណលក្ខណៈដើម្បីកែសម្រួល ។"
3230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3234 "commit changes."
3235 msgstr ""
3236 "បានជ្រើសគុណលក្ខណៈ<b>%s</b> ។ ចុច <b>បញ្ជា(Ctrl)+បញ្ចូល(Enter)</b> នៅពេលដែលបានបញ្ចប់ការ"
3237 "កែសម្រួលដើម្បីធ្វើការផ្លាស់ប្តូរ ។"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3240 msgid "Drag to reorder nodes"
3241 msgstr "អូសដើម្បីរៀបចំថ្នាំងឡើងវិញ"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3244 msgid "New element node"
3245 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
3247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3248 msgid "New text node"
3249 msgstr "ថ្នាំងអត្ថបទថ្មី "
3251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3252 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3253 msgid "Duplicate node"
3254 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3257 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3258 msgid "Delete node"
3259 msgstr "លុបថ្នាំង"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3262 msgid "Unindent node"
3263 msgstr "មិនចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3266 msgid "Indent node"
3267 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
3269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3270 msgid "Raise node"
3271 msgstr "លើកថ្នាំងឡើងលើ"
3273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3274 msgid "Lower node"
3275 msgstr "ទម្លាក់ថ្នាំងចុះក្រោម"
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3278 msgid "Delete attribute"
3279 msgstr "លុបគុណលក្ខណៈ"
3281 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3283 msgid "Attribute name"
3284 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
3286 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3288 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3289 msgid "Set attribute"
3290 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
3292 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3294 msgid "Set"
3295 msgstr "កំណត់"
3297 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3299 msgid "Attribute value"
3300 msgstr "តម្លៃគុណលក្ខណៈ"
3302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3303 msgid "Drag XML subtree"
3304 msgstr "អូសមែកធាងរងរបស់ XML"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3307 msgid "New element node..."
3308 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី..."
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3311 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3313 msgid "Cancel"
3314 msgstr "បោះបង់"
3316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3317 msgid "Create"
3318 msgstr "បង្កើត"
3320 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3321 msgid "Create new element node"
3322 msgstr "បង្កើតថ្នាំងធាតុថ្មី"
3324 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3325 msgid "Create new text node"
3326 msgstr "បង្កើតថ្នាំងអត្ថបទថ្មី"
3328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3329 msgid "Change attribute"
3330 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគុណលក្ខណៈ"
3332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3333 msgid "Grid _units:"
3334 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
3336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3337 msgid "_Origin X:"
3338 msgstr "X ដើម ៖"
3340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3343 msgid "X coordinate of grid origin"
3344 msgstr "កូអរដោនេ X របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3347 msgid "O_rigin Y:"
3348 msgstr "Y ដើម ៖"
3350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3353 msgid "Y coordinate of grid origin"
3354 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ក្រឡាចត្រង្គដើម"
3356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3357 msgid "Spacing _Y:"
3358 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
3360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3362 msgid "Base length of z-axis"
3363 msgstr "ប្រវែលមូលដ្ឋានរបស់អ័ក្ស z"
3365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3368 msgid "Angle X:"
3369 msgstr "មុំ X ៖"
3371 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3373 msgid "Angle of x-axis"
3374 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស x"
3376 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3379 msgid "Angle Z:"
3380 msgstr "មុំ Z ៖"
3382 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3384 msgid "Angle of z-axis"
3385 msgstr "មុំរបស់អ័ក្ស z"
3387 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3388 msgid "Grid line _color:"
3389 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
3391 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3392 msgid "Grid line color"
3393 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3395 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3396 msgid "Color of grid lines"
3397 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3400 msgid "Ma_jor grid line color:"
3401 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
3403 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3404 msgid "Major grid line color"
3405 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
3407 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3408 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3409 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
3411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3412 msgid "_Major grid line every:"
3413 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
3415 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3416 msgid "lines"
3417 msgstr "បន្ទាត់"
3419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3420 msgid "Rectangular grid"
3421 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គរាងចតុកោណកែង"
3423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3424 msgid "Axonometric grid"
3425 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គមានអ័ក្សផ្ដេក និងបញ្ឈរ"
3427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3428 msgid "Create new grid"
3429 msgstr "បង្កើតក្រឡាចត្រង្គថ្មី"
3431 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3432 msgid "_Enabled"
3433 msgstr "បានបើក "
3435 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3436 msgid ""
3437 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3438 "grids."
3439 msgstr ""
3440 "កំណត់ថាតើដើម្បីត្រូវខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ ឬក៏អត់ ។ អាច 'បើក' សម្រាប់ក្រឡាចត្រដែលមើលមិនឃើញ ។"
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3443 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3444 msgstr ""
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3447 msgid ""
3448 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3449 "will be snapped to"
3450 msgstr ""
3452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3453 msgid "_Visible"
3454 msgstr "ដែលមើលឃើញ "
3456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3457 msgid ""
3458 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3459 "to invisible grids."
3460 msgstr ""
3461 "កំណត់ថាតើក្រឡាចត្រង្គត្រូវបានបង្ហាញ ឬក៏អត់ ។ វត្ថុនៅតែត្រូវបានខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គដែលមើលមិនឃើញ ។"
3463 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3464 msgid "Spacing _X:"
3465 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
3467 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3469 msgid "Distance between vertical grid lines"
3470 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
3472 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3474 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3475 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គផ្ដេក"
3477 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3478 msgid "_Show dots instead of lines"
3479 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
3481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3482 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3483 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
3485 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3488 msgid "UNDEFINED"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3492 #, fuzzy
3493 msgid "grid line"
3494 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
3496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3497 #, fuzzy
3498 msgid "grid intersection"
3499 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3502 #, fuzzy
3503 msgid "guide"
3504 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3507 #, fuzzy
3508 msgid "guide intersection"
3509 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3512 #, fuzzy
3513 msgid "grid-guide intersection"
3514 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
3516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3517 #, fuzzy
3518 msgid "cusp node"
3519 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3522 #, fuzzy
3523 msgid "smooth node"
3524 msgstr "ភាពរលោង"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3527 #, fuzzy
3528 msgid "path"
3529 msgstr "ផ្លូវ"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3532 #, fuzzy
3533 msgid "path intersection"
3534 msgstr "ប្រសព្វ"
3536 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3537 #, fuzzy
3538 msgid "bounding box corner"
3539 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3542 #, fuzzy
3543 msgid "bounding box side"
3544 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3546 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3547 #, fuzzy
3548 msgid "bounding box"
3549 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3552 #, fuzzy
3553 msgid "page border"
3554 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3556 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3557 #, fuzzy
3558 msgid "line midpoint"
3559 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3562 #, fuzzy
3563 msgid "object midpoint"
3564 msgstr "វត្ថុ"
3566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3567 #, fuzzy
3568 msgid "object rotation center"
3569 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3572 #, fuzzy
3573 msgid "handle"
3574 msgstr "ស្រមោល"
3576 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3577 #, fuzzy
3578 msgid "bounding box side midpoint"
3579 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3582 #, fuzzy
3583 msgid "bounding box midpoint"
3584 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3587 #, fuzzy
3588 msgid "page corner"
3589 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3592 msgid "convex hull corner"
3593 msgstr ""
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3596 #, fuzzy
3597 msgid "quadrant point"
3598 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3601 #, fuzzy
3602 msgid "center"
3603 msgstr "កណ្តាល"
3605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3606 #, fuzzy
3607 msgid "corner"
3608 msgstr "ជ្រុង"
3610 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3611 #, fuzzy
3612 msgid "text baseline"
3613 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Bounding box corner"
3618 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Bounding box midpoint"
3623 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
3625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Bounding box side midpoint"
3628 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
3630 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Smooth node"
3633 msgstr "ភាពរលោង"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3636 #, fuzzy
3637 msgid "Cusp node"
3638 msgstr "របៀបចុច"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Line midpoint"
3643 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
3645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Object midpoint"
3648 msgstr "វត្ថុ"
3650 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Object rotation center"
3653 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
3655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Handle"
3658 msgstr "មុំ"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Path intersection"
3663 msgstr "ប្រសព្វ"
3665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Guide"
3668 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3670 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3671 msgid "Convex hull corner"
3672 msgstr ""
3674 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3675 msgid "Quadrant point"
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3679 msgid "Center"
3680 msgstr "កណ្តាល"
3682 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Corner"
3685 msgstr "ជ្រុង"
3687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Text baseline"
3690 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
3692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3693 #, fuzzy
3694 msgid " to "
3695 msgstr " ពី "
3697 #: ../src/document.cpp:445
3698 #, c-format
3699 msgid "New document %d"
3700 msgstr "ឯកសារថ្មី %d"
3702 #: ../src/document.cpp:477
3703 #, c-format
3704 msgid "Memory document %d"
3705 msgstr "ឯកសារសតិ %d"
3707 #: ../src/document.cpp:632
3708 #, c-format
3709 msgid "Unnamed document %d"
3710 msgstr "ឯកសារ %d មិនមានឈ្មោះ"
3712 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3713 #: ../src/draw-context.cpp:581
3714 msgid "Path is closed."
3715 msgstr "ផ្លូវត្រូវបានបិទ"
3717 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3718 #: ../src/draw-context.cpp:596
3719 msgid "Closing path."
3720 msgstr "បិទផ្លូវ ។"
3722 #: ../src/draw-context.cpp:706
3723 msgid "Draw path"
3724 msgstr "គូរផ្លូវ"
3726 #: ../src/draw-context.cpp:866
3727 msgid "Creating single dot"
3728 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3730 #: ../src/draw-context.cpp:867
3731 msgid "Create single dot"
3732 msgstr "បង្កើតចំណុចតែមួយ"
3734 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3735 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3736 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3737 #, c-format
3738 msgid " alpha %.3g"
3739 msgstr " អាល់ហ្វា %.3g"
3741 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3742 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3743 #, c-format
3744 msgid ", averaged with radius %d"
3745 msgstr ", បានធ្វើជាធម្មតាដោយកាំ %d"
3747 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3748 #, c-format
3749 msgid " under cursor"
3750 msgstr "ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច"
3752 #. message, to show in the statusbar
3753 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3754 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3755 msgstr "<b>លែងកណ្ដុរ</b> ដើម្បីកំណត់ពណ៌ ។"
3757 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3758 msgid ""
3759 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3760 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3761 "to copy the color under mouse to clipboard"
3762 msgstr ""
3763 "<b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ការបំពេញ <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b>ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់<b>អូស</b>ដើម្បីធ្វើឲ្យមាន"
3764 "ពណ៌មធ្យមក្នុងផ្ទៃ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីជ្រើសពណ៌បញ្ច្រាស <b>បញ្ជា(Ctrl)+C</b>ដើម្បី"
3765 "ចម្លងពណ៌ក្រោមកណ្ដុរទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
3767 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3768 msgid "Set picked color"
3769 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
3771 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3772 msgid ""
3773 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3774 msgstr "<b>បានជ្រើសផ្លូវបន្ទាត់ណែនាំ</b>; ចាប់ផ្ដើមគូរបន្ទាត់នាំផ្លូវដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3776 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3777 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3778 msgstr "<b>កំណត់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ដើម្បីតាមដានដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b>"
3780 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3781 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3782 msgstr "ការតាមដាន ៖ <b>បានបាត់ការតភ្ជាប់ទៅកាន់ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ !</b>"
3784 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3785 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3786 msgstr "<b>តាមដាន</b> ផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
3788 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3789 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3790 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3792 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3793 msgid "Draw calligraphic stroke"
3794 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3796 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3797 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3798 msgstr "<b>គូរ</b> ខ្វាច់ជ័រលុប"
3800 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3801 msgid "Draw eraser stroke"
3802 msgstr "គូរខ្វាច់វិចិត្រអក្សរសាស្ត្រ"
3804 #: ../src/event-context.cpp:612
3805 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3806 msgstr "<b>ចន្លោះ+ការអូសកណ្ដុរ</b>ដើម្បីរុញគំនូរ"
3808 #: ../src/event-log.cpp:37
3809 msgid "[Unchanged]"
3810 msgstr "[មិនបានផ្លាស់ប្តូរ]"
3812 #. Edit
3813 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3814 msgid "_Undo"
3815 msgstr "មិនធ្វើវិញ"
3817 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3818 msgid "_Redo"
3819 msgstr "ធ្វើវិញ"
3821 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3822 msgid "Dependency:"
3823 msgstr "ភាពអាស្រ័យ ៖"
3825 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3826 msgid " type: "
3827 msgstr " ប្រភេទ ៖"
3829 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3830 msgid " location: "
3831 msgstr "ទីតាំង ៖"
3833 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3834 msgid " string: "
3835 msgstr " ខ្សែអក្សរ ៖"
3837 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3838 msgid " description: "
3839 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា ៖"
3841 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3842 msgid " (No preferences)"
3843 msgstr " (គ្មានចំណូលចិត្ត)"
3845 #. This is some filler text, needs to change before relase
3846 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3847 msgid ""
3848 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3849 "span>\n"
3850 "\n"
3851 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
3852 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
3853 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3854 msgstr ""
3855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកផ្នែកបន្ថែមមួយ ឬច្រើន</"
3856 "span>\n"
3857 "\n"
3858 "ផ្នែកបន្ថែមដែលបរាជ័យត្រូវបានរំលង ។ Inkscape នឹងបន្តរត់ជាធម្មតា ប៉ុន្តែផ្នែកបន្ថែមទាំងនោះមិនអាច"
3859 "ប្រើបានទេ ។ សម្រាប់សេចក្ដីលម្អិតក្នុងការដោះស្រាយបញ្ហានេះ សូមមើលកំណត់ហេតុកំហុសនៅ ៖"
3861 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3862 msgid "Show dialog on startup"
3863 msgstr "បង្ហាញប្រអប់នៅពេលចាប់ផ្តើម"
3865 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3866 #, c-format
3867 msgid "'%s' working, please wait..."
3868 msgstr "'%s' កំពុងដំណើរការ សូមរង់ចាំ..."
3870 #. static int i = 0;
3871 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3872 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3873 msgid ""
3874 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
3875 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3876 msgstr ""
3877 " នេះដោយសារតែឯកសារ improper .inx សម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ ឯកសារ improper .inx អាច"
3878 "បណ្ដាលមកពីកំហុសក្នុងការដំឡើង Inkscape ។"
3880 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3881 msgid "an ID was not defined for it."
3882 msgstr "មិនបានកំណត់លេខសម្គាល់សម្រាប់វា ។"
3884 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3885 msgid "there was no name defined for it."
3886 msgstr "មិនបានកំណត់ឈ្មោះសម្រាប់វា ។"
3888 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3889 msgid "the XML description of it got lost."
3890 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌របស់ XML នៅពេលដែលវាបាត់ ។"
3892 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3893 msgid "no implementation was defined for the extension."
3894 msgstr "មិនបានកំណត់ការ អនុវត្តសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3896 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3897 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3898 msgid "a dependency was not met."
3899 msgstr "មិនបានជួបភាពអាស្រ័យ ។"
3901 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3902 msgid "Extension \""
3903 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
3905 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3906 msgid "\" failed to load because "
3907 msgstr "\"ព្រោះតែផ្ទុកបានបរាជ័យ"
3909 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3910 #, c-format
3911 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3912 msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារកំណត់ហេតុកំហុសផ្នែកបន្ថែម '%s'"
3914 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3915 msgid "Name:"
3916 msgstr "ឈ្មោះ ៖"
3918 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3919 msgid "ID:"
3920 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
3922 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3923 msgid "State:"
3924 msgstr "ស្ថានភាព ៖"
3926 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3927 msgid "Loaded"
3928 msgstr "បានផ្ទុក"
3930 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3931 msgid "Unloaded"
3932 msgstr "មិនបានផ្ទុក"
3934 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3935 msgid "Deactivated"
3936 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
3938 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3939 msgid ""
3940 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
3941 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
3942 "this extension."
3943 msgstr ""
3944 "បច្ចុប្បន្ន គ្មានជំនួយសម្រាប់ផ្នែកបន្ថែមនេះទេ ។ សូមមើលលើតំបន់បណ្ដាញ Inkscape ឬសួរលើបញ្ជីសំបុត្រ"
3945 "រួម បើអ្នកមានសំណួរទាក់ទងនិងផ្នែកបន្ថែមនេះ ។"
3947 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3948 msgid ""
3949 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
3950 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
3951 "expected."
3952 msgstr ""
3953 "Inkscape បានទទួលទិន្នន័យបន្ថែមពីស្គ្រីបដែលបានប្រតិបត្តិ ។ ស្គ្រីបមិនបានបង្ហាញកំហុស ប៉ុន្តែវាអាចបង្ហាញ"
3954 "លទ្ធផលនឹងមិនសមនឹងអ្វីដែលរំពឹងទុក ។"
3956 #: ../src/extension/init.cpp:274
3957 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
3958 msgstr "គ្មានម៉ូឌុលឈ្មោះថតខាងក្រៅទេ ។ ម៉ូឌុលនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3960 #: ../src/extension/init.cpp:288
3961 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
3965 "will not be loaded."
3966 msgstr "មិនមានថតម៉ូឌុល (%s) ។ ម៉ូឌុលខាងក្រៅនៅក្នុងថតនោះនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3969 msgid "Adaptive Threshold"
3970 msgstr "កម្រិតពន្លឺអាចប្រែប្រួល"
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3975 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3977 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3978 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3980 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3981 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3982 msgid "Width"
3983 msgstr "ទទឹង"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
3989 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3990 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3991 msgid "Height"
3992 msgstr "កម្ពស់"
3994 #. initialise your parameters here:
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
3997 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3998 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3999 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4000 msgid "Offset"
4001 msgstr "អុហ្វសិត"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4008 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4020 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4024 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4037 msgid "Raster"
4038 msgstr "លើកឡើង"
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4041 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4042 msgstr "អនុវត្តកម្រិតពន្លឺដែលប្រែប្រួលទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4045 msgid "Add Noise"
4046 msgstr "បន្ថែមភាពរំខាន"
4048 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4052 msgid "Type"
4053 msgstr "ប្រភេទ"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4056 msgid "Uniform Noise"
4057 msgstr "ធ្វើឲ្យភាពរំខានដូចគ្នា"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4060 msgid "Gaussian Noise"
4061 msgstr "ការរំខាន Gaussian"
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4064 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4065 msgstr "ការរំខាន Gaussian ទ្វេគុណ"
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4068 msgid "Impulse Noise"
4069 msgstr "ការរំខានខ្លាំង"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4072 msgid "Laplacian Noise"
4073 msgstr "ការរំខាន Laplacian"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4076 msgid "Poisson Noise"
4077 msgstr "ការរំខាន Poisson"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4080 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4081 msgstr "បន្ថែមការរំខានចៃដន្យទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4084 msgid "Blur"
4085 msgstr "ព្រិល"
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4096 msgid "Radius"
4097 msgstr "កាំ"
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4105 msgid "Sigma"
4106 msgstr "សេម៉ា"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4109 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4110 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4114 msgid "Channel"
4115 msgstr "ឆានែល"
4117 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4119 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4120 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4121 msgid "Layer"
4122 msgstr "ស្រទាប់"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4126 msgid "Red Channel"
4127 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហម"
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4131 msgid "Green Channel"
4132 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4136 msgid "Blue Channel"
4137 msgstr "ឆានែលពណ៌ខៀវ"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4141 msgid "Cyan Channel"
4142 msgstr "ឆានែលពណ៌ផ្ទៃមេឃ"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4146 msgid "Magenta Channel"
4147 msgstr "ឆានែលពណ៌ក្រហមស្វាយ"
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4150 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4151 msgid "Yellow Channel"
4152 msgstr "ឆានែលពណ៌លឿង"
4154 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4156 msgid "Black Channel"
4157 msgstr "ឆានែលពណ៌ខ្មៅ"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4161 msgid "Opacity Channel"
4162 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4166 msgid "Matte Channel"
4167 msgstr "ឆានែលពណ៌ដែក"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4170 msgid "Extract specific channel from image."
4171 msgstr "ស្រង់ឆានែលជាក់លាក់ចេញពីរូបភាព ។"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4174 msgid "Charcoal"
4175 msgstr "ធ្យូង"
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4178 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4179 msgstr "អនុវត្តការធ្វើរចនាប័ទ្មធ្យូងទៅរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4182 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4183 msgstr "ដាក់ពណ៌រូបភាពដែលបានជ្រើសដោយប្រើពណ៌ជាក់លាក់ ដោយប្រើភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4186 msgid "Contrast"
4187 msgstr "កម្រិតពណ៌"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Adjust"
4192 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4195 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4196 msgstr ""
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4199 msgid "Cycle Colormap"
4200 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួប"
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4205 msgid "Amount"
4206 msgstr "ចំនួនសរុប"
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4209 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4210 msgstr "ផែនទីពណ៌ខួបរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4213 msgid "Despeckle"
4214 msgstr "គ្មានចំណុចតូចៗ"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4217 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4218 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខានចំណុចតូចៗរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4221 msgid "Edge"
4222 msgstr "គែម"
4224 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4227 msgstr "បន្លិចគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4229 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4232 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសក្រឡោត -- បន្លិចគែមដោយបែបផែនត្រីមាត្រ ។"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4235 msgid "Enhance"
4236 msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4239 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4240 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសប្រសើរ -- ការរំខានអប្បបរមា ។"
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4243 msgid "Equalize"
4244 msgstr "ធ្វើឲ្យស្មើគ្នា"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4247 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4248 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសស្មើគ្នា-- ការធ្វើឲ្យអ៊ីស្តូក្រាមស្មើគ្នា ។"
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4251 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4252 msgid "Gaussian Blur"
4253 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4258 msgid "Factor"
4259 msgstr "កត្តា"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4262 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4263 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសព្រិលៗ ។"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4266 msgid "Implode"
4267 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4270 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4271 msgstr "បញ្ចូលរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4273 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4274 msgid "Level (with Channel)"
4275 msgstr "កម្រិត (ជាមួយឆានែល)"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4279 msgid "Black Point"
4280 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4284 msgid "White Point"
4285 msgstr "ចំណុចពណ៌ស"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4288 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4289 msgid "Gamma Correction"
4290 msgstr "ការកែហ្គាម៉ា"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4293 msgid ""
4294 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4295 "between the given ranges to the full color range."
4296 msgstr ""
4297 "ដាក់កម្រិតឆានែលដែលបានបញ្ជាក់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែល"
4298 "បានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4301 msgid "Level"
4302 msgstr "កម្រិត"
4304 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4305 msgid ""
4306 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4307 "to the full color range."
4308 msgstr ""
4309 "ដាក់កម្រិតរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយធ្វើមាត្រដ្ឋានតម្លៃធ្លាក់ចុះរវាងជួរដែលបានផ្ដល់ទៅជួរពណ៌ពេញលេញ ។"
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Median"
4314 msgstr "មធ្យម"
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4317 #, fuzzy
4318 msgid ""
4319 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4320 "neighborhood."
4321 msgstr ""
4322 "ត្រងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយជំនួយសមាសភាគភីកសែលនីមួយៗដោយពណ៌មេឌីដ្យាននៅក្នុងពណ៌ជិតខាងជារង្វង់ ។"
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4325 #, fuzzy
4326 msgid "HSB Adjust"
4327 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4330 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4331 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4334 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4335 msgid "Hue"
4336 msgstr "ពណ៌លាំៗ"
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4339 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4344 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4345 msgid "Saturation"
4346 msgstr "តិត្ថិភាព"
4348 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4349 msgid "Brightness"
4350 msgstr "ពន្លឺ"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4353 #, fuzzy
4354 msgid ""
4355 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4356 msgstr "ផ្លាស់ប្ដុរភាពលាំៗនៃពណ៌គិតជាភាគរយ តិត្ថិភាព និងពន្លឺរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4359 msgid "Negate"
4360 msgstr "បដិសេធ"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4363 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4364 msgstr "បដិសេធ (ដាក់បញ្ច្រាស) រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4367 msgid "Normalize"
4368 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
4370 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4371 msgid ""
4372 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4373 "range of color."
4374 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសធម្មតា ពង្រីកជួរពណ៌ទៅជួរពណ៌ដែលអាចប្រើបានពេញលេញ ។"
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4377 msgid "Oil Paint"
4378 msgstr "គំនូប្រេង"
4380 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4381 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4382 msgstr "ធ្វើរចនាប័ទ្មរូបភាពដែលបានជ្រើស ដូច្នេះពួកវាបង្ហាញថាត្រូវបានគូរដោយប្រេង ។"
4384 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4385 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4386 msgstr "កែប្រែឆានែលស្រអាប់របស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4389 msgid "Raise"
4390 msgstr "លើកឡើង"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4393 msgid "Raised"
4394 msgstr "បានលើកឡើង"
4396 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4397 msgid ""
4398 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4399 "appearance."
4400 msgstr "ត្រងពន្លឺគែមរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដើម្បីបង្កើតរូបរាងដែលបានលើកឡើង ។"
4402 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4403 msgid "Reduce Noise"
4404 msgstr "កាត់បន្ថយការរំខាន"
4406 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4408 msgid "Order"
4409 msgstr "លំដាប់"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4412 msgid ""
4413 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4414 msgstr "កាត់បន្ថយភាពរំខាននៅក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយប្រើតម្រងលុបការរំខាន ។"
4416 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Resample"
4419 msgstr "គំរូ"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4422 #, fuzzy
4423 msgid ""
4424 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4425 msgstr ""
4426 "បន្ទាប់ពីគុណភាពបង្ហាញរបស់រូបភាពដែលបានជ្រើស ដោយផ្លាស់ប្ដូរទំហំវា ដោយផ្ដល់វិមាត្រដែលបានផ្ដល់ ។"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4429 msgid "Shade"
4430 msgstr "ស្រមោល"
4432 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4434 msgid "Azimuth"
4435 msgstr "Azimuth"
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4439 msgid "Elevation"
4440 msgstr "ការលើកឡើង"
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4443 msgid "Colored Shading"
4444 msgstr "ការដាក់ពណ៌មានស្រមោល"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4447 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4448 msgstr "ដាក់ស្រមោលរូបភាពដែលបានជ្រើស ក្លែងធ្វើប្រភពពន្លឺពីចម្ងាយ ។"
4450 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4451 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4452 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ។"
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4455 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4456 msgstr "ធ្វើរូបភាពដែលបានជ្រើសដូចពន្លឺព្រះអាទិត្យ ដូចជាការធ្វើឲ្យហ្វីលរូបថតត្រូវពន្លឺយូរពេក ។"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Dither"
4461 msgstr "ផ្សេងៗ"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4467 "the original position"
4468 msgstr "លាតត្រដាងភីកសែលក្នុងរូបភាពដែលបានជ្រើសដោយចៃដន្យ នៅក្នុងកាំនៃ 'ចំនួនសរុប' ។"
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4471 msgid "Swirl"
4472 msgstr "គួច"
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4475 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4476 msgid "Degrees"
4477 msgstr "ដឺក្រេ"
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4480 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4481 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសគួចជុំវិញចំណុចកណ្ដាល ។"
4483 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4487 msgid "Threshold"
4488 msgstr "កម្រិតពន្លឺ"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4491 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4492 msgstr "កម្រិតកម្រិតពន្លឺនៃរូបភាពដែលបានជ្រើស ។"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4495 msgid "Unsharp Mask"
4496 msgstr "របាំងគ្មានរូបរាង"
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4499 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4500 msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពដែលបានជ្រើសច្បាស់ ដោយប្រើលោការីតរបាំងដែលគ្មានរូបរាង ។"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4503 msgid "Wave"
4504 msgstr "រលក"
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4507 msgid "Amplitude"
4508 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4511 msgid "Wavelength"
4512 msgstr "ប្រវែងរលក"
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4515 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4516 msgstr "បន្ទាប់ពីរូបភាពដែលបានជ្រើស រលកស៊ីនុសវែង ។"
4518 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4519 msgid "Inset/Outset Halo"
4520 msgstr "ភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់ព្រះអាទិត្យ"
4522 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4523 msgid "Width in px of the halo"
4524 msgstr "ទទឹងគិតជាភីកសែលរបស់ព្រះអាទិត្យ"
4526 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4527 msgid "Number of steps"
4528 msgstr "ចំនួនជំហាន"
4530 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4531 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4532 msgstr "ចំនួនច្បាប់ចម្លងភ្ជាប់/មិនភ្ជាប់របស់វត្ថុត្រូវបង្កើត"
4534 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4535 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4536 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4537 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4538 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4539 msgid "Generate from Path"
4540 msgstr "បង្កើតពីផ្លូវ"
4542 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4543 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4544 #, fuzzy
4545 msgid "PostScript"
4546 msgstr "Postscript"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4549 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4550 msgid "Restrict to PS level"
4551 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកម្រិត PS"
4553 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4554 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4555 msgid "PostScript level 3"
4556 msgstr "PostScript កម្រិត ៣"
4558 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4559 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4560 msgid "PostScript level 2"
4561 msgstr "PostScript កម្រិត ២"
4563 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4564 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Export area is whole canvas"
4567 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4569 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4570 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Export area is the drawing"
4573 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
4575 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4578 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4579 msgid "Convert texts to paths"
4580 msgstr "បម្លែងអត្ថបទទៅផ្លូវ"
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4583 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4584 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Rasterize filter effects"
4587 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
4589 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4590 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4594 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4598 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4599 msgid "Limit export to the object with ID"
4600 msgstr "ដែនកំណត់នាំចេញទៅវត្ថុជាមួយលេខសម្គាល់"
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4603 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4604 msgid "PostScript (*.ps)"
4605 msgstr "PostScript (*.ps)"
4607 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4608 msgid "PostScript File"
4609 msgstr "ឯកសារ PostScript"
4611 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4612 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Encapsulated PostScript"
4615 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុង"
4617 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4618 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4621 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោប(*.eps)"
4623 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4624 #, fuzzy
4625 msgid "Encapsulated PostScript File"
4626 msgstr "ឯកសារ Postscript ត្រូវបានស្រោប"
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4629 msgid "Restrict to PDF version"
4630 msgstr "ដាក់កម្រិតទៅកំណែរបស់ PDF"
4632 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4633 msgid "PDF 1.4"
4634 msgstr "PDF 1.4"
4636 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4637 msgid "Export drawing, not page"
4638 msgstr "នាំចេញគំនូរ មិនមែនទំព័រទេ"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4641 msgid "Export canvas"
4642 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
4644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4645 msgid "EMF Input"
4646 msgstr "ការបញ្ចូល EMF"
4648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4649 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4650 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4653 msgid "Enhanced Metafiles"
4654 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4656 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4657 msgid "WMF Input"
4658 msgstr "ការបញ្ចូល WMF"
4660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4661 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4662 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
4664 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4665 msgid "Windows Metafiles"
4666 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
4668 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4669 msgid "EMF Output"
4670 msgstr "លទ្ធផល EMF"
4672 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4673 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4674 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (*.emf)"
4676 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4677 msgid "Enhanced Metafile"
4678 msgstr "ឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ"
4680 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4681 msgid "Drop Shadow"
4682 msgstr "ទម្លាក់ស្រមោល"
4684 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4685 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Blur radius, px"
4688 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
4690 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4692 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4695 msgid "Opacity, %"
4696 msgstr "ភាពស្រអាប់ %"
4698 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4699 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4700 #, fuzzy
4701 msgid "Horizontal offset, px"
4702 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4704 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Vertical offset, px"
4708 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4712 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4713 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4714 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4716 msgid "Filters"
4717 msgstr "តម្រង"
4719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4720 msgid "Black, blurred drop shadow"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Drop Glow"
4726 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
4728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4729 msgid "White, blurred drop glow"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4733 msgid "Bundled"
4734 msgstr "បាច់"
4736 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4737 msgid "Personal"
4738 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
4740 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4741 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
4742 msgstr "ឈ្មោះថតម៉ូឌុលខាងក្រៅទទេ ។ តម្រងនឹងមិនត្រូវបានផ្ទុកទេ ។"
4744 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Snow crest"
4747 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
4749 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4750 msgid "Drift Size"
4751 msgstr "ទំហំរអិល"
4753 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Snow has fallen on object"
4756 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
4758 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4759 #, c-format
4760 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4761 msgstr "ការបញ្ចូល %s GDK pixbuf"
4763 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4764 msgid "GIMP Gradients"
4765 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP"
4767 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4768 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4769 msgstr "ជម្រាលរបស់ GIMP (*.ggr)"
4771 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4772 msgid "Gradients used in GIMP"
4773 msgstr "ជម្រាលបានប្រើនៅក្នុង GIMP"
4775 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4776 msgid "Grid"
4777 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
4779 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4780 msgid "Line Width"
4781 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
4783 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4784 msgid "Horizontal Spacing"
4785 msgstr "ចន្លោះផ្ដេក"
4787 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4788 msgid "Vertical Spacing"
4789 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
4791 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4792 msgid "Horizontal Offset"
4793 msgstr "អុហ្វសិតផ្តេក"
4795 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4796 msgid "Vertical Offset"
4797 msgstr "អុហ្វសិតបញ្ឈរ"
4799 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4801 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4802 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4804 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4805 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4806 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4807 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4808 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4809 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4810 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4811 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4812 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4813 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4814 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4816 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4817 msgid "Render"
4818 msgstr "បង្ហាញ"
4820 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4821 msgid "Draw a path which is a grid"
4822 msgstr "គូរផ្លូវជាក្រឡាចក្រត្រង្គ"
4824 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4825 #, fuzzy
4826 msgid "JavaFX Output"
4827 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4829 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4830 msgid "JavaFX (*.fx)"
4831 msgstr ""
4833 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4834 #, fuzzy
4835 msgid "JavaFX Raytracer File"
4836 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4838 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4839 msgid "LaTeX Print"
4840 msgstr "បោះពុម្ព LaTeX"
4842 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4843 msgid "LaTeX Output"
4844 msgstr "លទ្ធផល LaTeX"
4846 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4847 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4848 msgstr "LaTeX ជាមួយម៉ាក្រូ PSTricks (*.tex)"
4850 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4851 msgid "LaTeX PSTricks File"
4852 msgstr "ឯកសារ LaTeX PSTricks"
4854 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4855 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4856 msgstr "លទ្ធផលគំនូររបស់ OpenDocument"
4858 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4859 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4860 msgstr "គំនូររបស់ OpenDocument (*.odg)"
4862 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4863 msgid "OpenDocument drawing file"
4864 msgstr "ឯកសារគំនូររបស់ OpenDocument"
4866 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4867 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4869 msgid "media box"
4870 msgstr "ប្រអប់មេឌៀ"
4872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4873 msgid "crop box"
4874 msgstr "ប្រអប់ច្រឹប"
4876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4877 msgid "trim box"
4878 msgstr "ប្រអប់កាត់តម្រឹម"
4880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4881 msgid "bleed box"
4882 msgstr "ប្រអប់ចេញ"
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4885 msgid "art box"
4886 msgstr "ប្រអប់សិល្បៈ"
4888 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4889 msgid "Select page:"
4890 msgstr "ជ្រើសទំព័រ ៖"
4892 #. Display total number of pages
4893 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4894 #, c-format
4895 msgid "out of %i"
4896 msgstr "នៃ %i"
4898 #. Crop settings
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4900 msgid "Clip to:"
4901 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅ ៖"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4904 msgid "Page settings"
4905 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4908 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4909 msgstr "ភាពត្រឹមត្រូវប្រហែលជាសំណាញ់ជម្រាល ៖"
4911 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4912 msgid ""
4913 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
4914 "and slow performance."
4915 msgstr ""
4916 "<b>ចំណាំ</b> ៖ ការកំណត់ភាពត្រឹមត្រូវខ្ពស់ពេក អាចមានលទ្ធផលក្នុងឯកសារ SVG ធំ ហើយអនុវត្តយឺត ។"
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4919 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4920 msgid "rough"
4921 msgstr "គគ្រើម"
4923 #. Text options
4924 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4925 msgid "Text handling:"
4926 msgstr "ការគ្រប់គ្រងអត្ថបទ ៖"
4928 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4930 msgid "Import text as text"
4931 msgstr "នាំចូលអត្ថបទជាអត្ថបទ"
4933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4934 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4935 msgstr ""
4937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4938 msgid "Embed images"
4939 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
4941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4942 msgid "Import settings"
4943 msgstr "កំណត់ការនាំចូល"
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4946 msgid "PDF Import Settings"
4947 msgstr "កំណត់ការនាំចូល PDF"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4950 msgid "pdfinput|medium"
4951 msgstr "pdfinput|medium"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4954 msgid "fine"
4955 msgstr "ល្អ"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4958 msgid "very fine"
4959 msgstr "ល្អបំផុត"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4962 msgid "PDF Input"
4963 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ PDF"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4966 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4967 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4970 msgid "Adobe Portable Document Format"
4971 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារចល័តរបស់ Adobe"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4974 msgid "AI Input"
4975 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ AI"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4978 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4979 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 និងខ្ពស់ជាងនេះ (*.ai)"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4982 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4983 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកក្នុងកំណែ Adobe Illustrator 9.0 និងថ្មីជាងនេះ"
4985 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4986 msgid "PovRay Output"
4987 msgstr "លទ្ធផល PovRay"
4989 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4990 #, fuzzy
4991 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4992 msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
4994 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4995 msgid "PovRay Raytracer File"
4996 msgstr "ឯកសារ PovRay Raytracer"
4998 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4999 msgid "SVG Input"
5000 msgstr "ការបញ្ចូល SVG"
5002 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5003 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5004 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5006 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5007 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5008 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯការដើមរបស់ Inkscape និងស្តង់ដារ W3C"
5010 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5011 msgid "SVG Output Inkscape"
5012 msgstr "លទ្ធផល Inkscape SVG"
5014 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5015 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5016 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5018 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5019 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5020 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ SVG ជាមួយនឹងផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
5022 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5023 msgid "SVG Output"
5024 msgstr "លទ្ធផល SVG"
5026 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5027 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5028 msgstr "SVG (*.svg) ធម្មតា"
5030 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5031 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5032 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន ដូចបានកំណត់ដោយ W3C"
5034 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5035 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5036 msgid "SVGZ Input"
5037 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5039 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5040 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5041 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5042 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5043 msgstr "Inkscape SVG (*.svgz) បានបង្ហាប់"
5045 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5046 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5047 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ SVG បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
5049 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5050 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5051 msgid "SVGZ Output"
5052 msgstr "លទ្ធផល SVGZ"
5054 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5055 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5056 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5057 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5058 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ជាមួយ GZip"
5060 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5061 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5062 msgstr "SVG (*.svgz) ធម្មតាដែលបានបង្ហាប់"
5064 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5065 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5066 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រដែលអាចធ្វើមាត្រដ្ឋានបាន បានបង្ហាប់ជាមួយ GZip"
5068 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5069 msgid "Windows 32-bit Print"
5070 msgstr "បោះពុម្ពវីនដូ ៣២ ប៊ីត"
5072 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5073 msgid "WPG Input"
5074 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ WPG"
5076 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5077 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5078 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5080 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5081 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5082 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័របានប្រើដោយ Corel WordPerfect"
5084 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Live preview"
5087 msgstr "មើលជាមុនបន្តផ្ទាល់"
5089 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5092 msgstr "ពិនិត្យថាតើការកំណត់បែបផែនត្រូវបានបង្ហាញបន្តផ្ទាល់លើផ្ទាំងក្រណាត់"
5094 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5095 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5096 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5097 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5098 #: ../src/extension/system.cpp:104
5099 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5100 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការរកឃើញទ្រង់ទ្រាយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។ ឯកសារកំពុងត្រូវបានបើកដោយ SVG ។"
5102 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5103 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5104 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5105 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5106 #: ../src/file.cpp:157
5107 msgid "default.svg"
5108 msgstr "default.svg"
5110 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5111 #, c-format
5112 msgid "Failed to load the requested file %s"
5113 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
5115 #: ../src/file.cpp:274
5116 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5117 msgstr "ឯកសារមិនទាន់បានរក្សាទុកនៅឡើយទេ ។ មិនអាចត្រឡប់ ។"
5119 #: ../src/file.cpp:280
5120 #, c-format
5121 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5122 msgstr "ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់! តើអ្នកប្រាកដជាចង់ផ្ទុកឯកសារ %s ឡើងវិញឬ ?"
5124 #: ../src/file.cpp:309
5125 msgid "Document reverted."
5126 msgstr "បានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5128 #: ../src/file.cpp:311
5129 msgid "Document not reverted."
5130 msgstr "មិនបានត្រឡប់ឯកសារ ។"
5132 #: ../src/file.cpp:461
5133 msgid "Select file to open"
5134 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវបើក"
5136 #: ../src/file.cpp:548
5137 msgid "Vacuum <defs>"
5138 msgstr "សុញ្ញាកាស <defs>"
5140 #: ../src/file.cpp:553
5141 #, c-format
5142 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5143 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5144 msgstr[0] "បានយកការកំណត់ដែលមិនបានប្រើ <b>%i</b> ចេញនៅក្នុង <defs> ។"
5146 #: ../src/file.cpp:558
5147 msgid "No unused definitions in <defs>."
5148 msgstr "គ្មានការកំណត់បានប្រើនៅក្នុង <defs> ។"
5150 #: ../src/file.cpp:587
5151 #, c-format
5152 msgid ""
5153 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5154 "caused by an unknown filename extension."
5155 msgstr ""
5156 "រកមិនឃើញផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape ដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ (%s) ។ វាអាចបណ្ដាលមកពីមិនស្គាល់ផ្នែក"
5157 "បន្ថែមឈ្មោះឯកសារ ។"
5159 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5160 msgid "Document not saved."
5161 msgstr "មិនបានរក្សាទុកឯកសារទេ ។"
5163 #: ../src/file.cpp:595
5164 #, c-format
5165 msgid "File %s could not be saved."
5166 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5168 #: ../src/file.cpp:609
5169 msgid "Document saved."
5170 msgstr "បានរក្សាទុកឯកសារ ។ុក ។"
5172 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5173 #, c-format
5174 msgid "drawing%s"
5175 msgstr "គំនូរ %s"
5177 #: ../src/file.cpp:756
5178 #, c-format
5179 msgid "drawing-%d%s"
5180 msgstr "គំនូរ-%d%s"
5182 #: ../src/file.cpp:775
5183 msgid "Select file to save a copy to"
5184 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកជាច្បាប់ចម្លងទៅ"
5186 #: ../src/file.cpp:777
5187 msgid "Select file to save to"
5188 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវរក្សាទុកទៅ"
5190 #: ../src/file.cpp:857
5191 msgid "No changes need to be saved."
5192 msgstr "គ្មានការផ្លាស់ប្ដូរតម្រូវឲ្យរក្សាទុក ។"
5194 #: ../src/file.cpp:874
5195 msgid "Saving document..."
5196 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារ..."
5198 #: ../src/file.cpp:1033
5199 msgid "Import"
5200 msgstr "នាំចូល"
5202 #: ../src/file.cpp:1063
5203 msgid "Select file to import"
5204 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចូល"
5206 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5207 msgid "Select file to export to"
5208 msgstr "ជ្រើសឯកសារត្រូវនាំចេញទៅ"
5210 #: ../src/file.cpp:1328
5211 #, c-format
5212 msgid "Error saving a temporary copy"
5213 msgstr "កំហុសក្នុងការរក្សាទុកច្បាប់ចម្លងបណ្ដោះអាសន្ន"
5215 #: ../src/file.cpp:1348
5216 msgid "Open Clip Art Login"
5217 msgstr "បើកការចូលប្រអប់រូបភាព"
5219 #: ../src/file.cpp:1374
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5223 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5224 "didn't forget to choose a license."
5225 msgstr ""
5226 "កំហុសក្នុងការនាំឯកសារចេញ ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ ឈ្មោះអ្នកប្រើ និងពាក្យសម្ងាត់"
5227 "ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិនបើម៉ាស៊ីនបម្រើគាំទ្រ webdav និងផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើអ្នកមិនបានភ្លេច ជ្រើសអាជ្ញាបណ្ណ"
5228 "ដែរ ។"
5230 #: ../src/file.cpp:1395
5231 msgid "Document exported..."
5232 msgstr "បាននាំចេញឯកសារ..."
5234 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5235 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5236 msgstr "នាំចូលពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពដែលបានបើក"
5238 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5239 msgid "Blend"
5240 msgstr "ល្បាយ"
5242 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5243 msgid "Color Matrix"
5244 msgstr "ម៉ាទ្រីសពណ៌"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5247 msgid "Component Transfer"
5248 msgstr "ការផ្ទេរសមាសភាគ"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5251 msgid "Composite"
5252 msgstr "ផ្សំ"
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5255 msgid "Convolve Matrix"
5256 msgstr "ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
5258 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5259 msgid "Diffuse Lighting"
5260 msgstr "សាយពន្លឺ"
5262 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5263 msgid "Displacement Map"
5264 msgstr "ផ្លាស់កន្លែងផែនទី"
5266 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5267 msgid "Flood"
5268 msgstr "ឈាម"
5270 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5271 msgid "Image"
5272 msgstr "រូបភាព"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5275 msgid "Merge"
5276 msgstr "បញ្ចូលគ្នា"
5278 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5279 msgid "Specular Lighting"
5280 msgstr "ឆ្លុះពន្លឺ"
5282 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5283 msgid "Tile"
5284 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
5286 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5287 msgid "Turbulence"
5288 msgstr "គួច"
5290 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5291 msgid "Source Graphic"
5292 msgstr "ក្រាហ្វិកប្រភព"
5294 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5295 msgid "Source Alpha"
5296 msgstr "អាល់ហ្វាប្រភព"
5298 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5299 msgid "Background Image"
5300 msgstr "រូបភាពផ្ទៃខាងក្រោយ"
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5303 msgid "Background Alpha"
5304 msgstr "អាល់ហ្វាផ្ទៃខាងក្រោយ"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5307 msgid "Fill Paint"
5308 msgstr "បំពេញគំនូរ"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5311 msgid "Stroke Paint"
5312 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
5314 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5316 msgid "filterBlendMode|Normal"
5317 msgstr "របៀបលាយតម្រង|ធម្មតា"
5319 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5320 msgid "Multiply"
5321 msgstr "គុណ"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5324 msgid "Screen"
5325 msgstr "អេក្រង់"
5327 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5328 msgid "Darken"
5329 msgstr "ធ្វើឲ្យងងឹត"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5332 msgid "Lighten"
5333 msgstr "ធ្វើឲ្យភ្លឺ្លឺ"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5336 msgid "Matrix"
5337 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5340 msgid "Saturate"
5341 msgstr "តិត្ថិភាព"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5344 msgid "Hue Rotate"
5345 msgstr "បង្វិលភាពលាំៗ"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5348 msgid "Luminance to Alpha"
5349 msgstr "ពន្លឺទៅអាល់ហ្វា"
5351 #. File
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5353 msgid "Default"
5354 msgstr "លំនាំដើម"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5357 msgid "Over"
5358 msgstr "លើ"
5360 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5361 msgid "In"
5362 msgstr "ក្នុង"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5365 msgid "Out"
5366 msgstr "ចេញ"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5369 msgid "Atop"
5370 msgstr "នៅកំពូល"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5373 msgid "XOR"
5374 msgstr "XOR"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5377 msgid "Arithmetic"
5378 msgstr "គណិត"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5381 msgid "Identity"
5382 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5385 msgid "Table"
5386 msgstr "តារាង"
5388 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5389 msgid "Discrete"
5390 msgstr "ដាច់ៗគ្នា"
5392 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5393 msgid "Linear"
5394 msgstr "លីនេអ៊ែរ"
5396 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5397 msgid "Gamma"
5398 msgstr "ហ្គាំម៉ា"
5400 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5401 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5402 msgid "Duplicate"
5403 msgstr "ស្ទួន"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5406 msgid "Wrap"
5407 msgstr "រុំ"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5410 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5418 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5420 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5421 msgid "None"
5422 msgstr "គ្មាន"
5424 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5428 msgid "Red"
5429 msgstr "ក្រហម"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5432 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5435 msgid "Green"
5436 msgstr "បៃតង"
5438 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5442 msgid "Blue"
5443 msgstr "ខៀវ"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5446 msgid "Alpha"
5447 msgstr "អាល់ហ្វា"
5449 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5450 msgid "Erode"
5451 msgstr "ច្រោះ"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5454 msgid "Dilate"
5455 msgstr "ពង្រីក"
5457 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5458 msgid "Fractal Noise"
5459 msgstr "ការរំខានប្រភាគ"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5462 msgid "Distant Light"
5463 msgstr "ពន្លឺឆ្ងាយ"
5465 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5466 msgid "Point Light"
5467 msgstr "ពន្លឺចំណុច"
5469 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5470 msgid "Spot Light"
5471 msgstr "ពន្លឺអុចៗ"
5473 #: ../src/flood-context.cpp:246
5474 msgid "Visible Colors"
5475 msgstr "ពណ៌ដែលមើលឃើញ"
5477 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5480 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5481 msgid "Lightness"
5482 msgstr "ពន្លឺ"
5484 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5485 msgid "Small"
5486 msgstr "តូច"
5488 #: ../src/flood-context.cpp:266
5489 msgid "Medium"
5490 msgstr "មធ្យម"
5492 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5493 msgid "Large"
5494 msgstr "ធំ"
5496 #: ../src/flood-context.cpp:469
5497 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5498 msgstr "<b>ភ្ជាប់ច្រើនពេក</b> លទ្ធផលទទេ ។"
5500 #: ../src/flood-context.cpp:509
5501 #, c-format
5502 msgid ""
5503 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5504 msgid_plural ""
5505 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5506 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ ផ្លូវដោយថ្នាំង <b>%d</b> បានបង្កើត និងមិនភ្ជាប់ជាមួយជម្រើស ។"
5508 #: ../src/flood-context.cpp:513
5509 #, c-format
5510 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5511 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5512 msgstr[0] "បានបំពេញផ្ទៃ បានបង្កើតផ្លូវដែលមានថ្នាំង <b>%d</b> ។"
5514 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5515 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5516 msgstr "<b>ផ្ទៃមិនបានធ្វើឲ្យរលាស់</b> មិនអាចបំពេញ ។"
5518 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5519 msgid ""
5520 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5521 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5522 msgstr ""
5523 "<b>មានតែផ្នែកដែលមើលឃើញប៉ុណ្ណោះនៃផ្ទៃដែលរលាស់ត្រូវបានបំពេញ ។</b> ប្រសិនបើអ្នកចង់បំបេញផ្ទៃ មិន"
5524 "ធ្វើវិញ ពង្រីក និងបំពេញម្ដងទៀត ។"
5526 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5527 msgid "Fill bounded area"
5528 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលរលាស់"
5530 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5531 msgid "Set style on object"
5532 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មលើវត្ថុ"
5534 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5535 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5536 msgstr "<b>គូរលើ</b> ផ្ទៃដើម្បីបន្ថែមត្រូវបំពេញ ចុចគ្រាប់ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីបំពេញការប៉ះ"
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5539 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5540 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>ចាប់ផ្ដើម</b>"
5542 #. POINT_LG_BEGIN
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5544 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5545 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ <b>បញ្ចប់</b>"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5548 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5549 msgstr "ជម្រាលលីនេអ៊ែរ<b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5552 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5553 msgstr "ជម្រាលជាកាំ<b>កណ្ដាល</b>"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5556 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5557 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5558 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>កាំ</b>"
5560 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5561 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5562 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ផ្ដោត</b>"
5564 #. POINT_RG_FOCUS
5565 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5566 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5567 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5568 msgstr "ជម្រាលជាកាំ <b>ពាក់កណ្ដាលបញ្ឈប់</b>"
5570 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5572 #, c-format
5573 msgid "%s selected"
5574 msgstr "បានជ្រើស %s"
5576 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5577 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5578 #, c-format
5579 msgid " out of %d gradient handle"
5580 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5581 msgstr[0] " នៃការគ្រប់គ្រងជម្រាល %d"
5583 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5584 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5585 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5586 #, c-format
5587 msgid " on %d selected object"
5588 msgid_plural " on %d selected objects"
5589 msgstr[0] " នៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស %d"
5591 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5592 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5596 msgid_plural ""
5597 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5598 msgstr[0] ""
5599 "ការបញ្ចូលការបញ្ឈប់ដំណោះស្រាយមួយចូលគ្នា %d (អូសដោយ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក) បានជ្រើស"
5601 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5603 #, c-format
5604 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5605 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5606 msgstr[0] "<b>%d</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d"
5608 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5610 #, c-format
5611 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5612 msgid_plural ""
5613 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5614 msgstr[0] "<b>គ្មាន</b> ចំណុចទាញជម្រាលបានជ្រើសពី %d នៅលើ %d"
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5618 msgid "Add gradient stop"
5619 msgstr "បន្ថែមការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5621 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5622 msgid "Simplify gradient"
5623 msgstr "ធ្វើឲ្យជម្រាលធម្មតា"
5625 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5626 msgid "Create default gradient"
5627 msgstr "បង្កើតជម្រាលលំនាំដើម"
5629 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5630 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5631 msgstr "<b>គូរជុំវិញ</b>ចំណុចទាញដើម្បីជ្រើសពួកវា"
5633 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5634 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5635 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំជម្រាល"
5637 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5638 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5639 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ គូរជម្រាលជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
5641 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5642 msgid "Invert gradient"
5643 msgstr "ត្រឡប់ជម្រាល"
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5646 #, c-format
5647 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5648 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5649 msgstr[0] "<b>ជម្រាល</b> សម្រាប់វត្ថុ %d ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
5651 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5652 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5653 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដែលត្រូវបង្កើតជម្រាល ។"
5655 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5656 msgid "Merge gradient handles"
5657 msgstr "បញ្ចូលចំណុចទាញជម្រាលចូលគ្នា"
5659 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5660 msgid "Move gradient handle"
5661 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5663 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5664 msgid "Delete gradient stop"
5665 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5667 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5671 "+Alt</b> to delete stop"
5672 msgstr ""
5673 "%s %d សម្រាប់ ៖ %s%s; គូរដោយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់អុហ្វសិត ចុចដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
5674 "(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីលុបការបញ្ឈប់"
5676 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5677 msgid " (stroke)"
5678 msgstr " (ខ្វាច់)"
5680 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5681 #, c-format
5682 msgid ""
5683 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5684 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5685 msgstr ""
5686 "%s សម្រាប់ ៖ %s%s; អូសដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)"
5687 "+ជំនួស(Alt)</b>ដើម្បីបម្រុងទុកមុំ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
5688 "ជុំវិញចំណុចកណ្ដាល"
5690 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5694 "separate focus"
5695 msgstr ""
5696 "ជម្រាលជាកាំ <b>កណ្ដាល</b> និង<b>ផ្ដោត</b> អូសដោយប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែកកា"
5697 "រផ្ដោត"
5699 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5703 "separate"
5704 msgid_plural ""
5705 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5706 "separate"
5707 msgstr[0] ""
5708 "ចំណុចជម្រាលបានចែករំលែកដោយជម្រាល <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបំបែក"
5710 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5711 msgid "Move gradient handle(s)"
5712 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញជម្រាល"
5714 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5715 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5716 msgstr "ផ្លាស់ទីការបញ្ឈប់ពាក់កណ្ដាលជម្រាល"
5718 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5719 msgid "Delete gradient stop(s)"
5720 msgstr "លុបការបញ្ឈប់ជម្រាល"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5723 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5724 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5725 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5726 msgid "Unit"
5727 msgstr "ឯកតា"
5729 #. Add the units menu.
5730 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5733 msgid "Units"
5734 msgstr "ឯកតា"
5736 #: ../src/helper/units.cpp:38
5737 msgid "Point"
5738 msgstr "ចំណុច"
5740 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5741 msgid "pt"
5742 msgstr "ចំណុច"
5744 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5745 msgid "Points"
5746 msgstr "ចំណុច"
5748 #: ../src/helper/units.cpp:38
5749 msgid "Pt"
5750 msgstr "ចំណុច"
5752 #: ../src/helper/units.cpp:39
5753 msgid "Pica"
5754 msgstr "ភីកា"
5756 #: ../src/helper/units.cpp:39
5757 msgid "pc"
5758 msgstr "pc"
5760 #: ../src/helper/units.cpp:39
5761 msgid "Picas"
5762 msgstr "ភីកា"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:39
5765 msgid "Pc"
5766 msgstr "Pc"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:40
5769 msgid "Pixel"
5770 msgstr "ភីកសែល"
5772 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5776 msgid "px"
5777 msgstr "ភីកសែល"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:40
5780 msgid "Pixels"
5781 msgstr "ភីកសែល"
5783 #: ../src/helper/units.cpp:40
5784 msgid "Px"
5785 msgstr "ភីកសែល"
5787 #. You can add new elements from this point forward
5788 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5789 msgid "Percent"
5790 msgstr "ភាគរយ"
5792 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5793 msgid "%"
5794 msgstr "%"
5796 #: ../src/helper/units.cpp:42
5797 msgid "Percents"
5798 msgstr "ភាគរយ"
5800 #: ../src/helper/units.cpp:43
5801 msgid "Millimeter"
5802 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5804 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5805 msgid "mm"
5806 msgstr "ម.ម."
5808 #: ../src/helper/units.cpp:43
5809 msgid "Millimeters"
5810 msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ"
5812 #: ../src/helper/units.cpp:44
5813 msgid "Centimeter"
5814 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5816 #: ../src/helper/units.cpp:44
5817 msgid "cm"
5818 msgstr "ស.ម."
5820 #: ../src/helper/units.cpp:44
5821 msgid "Centimeters"
5822 msgstr "សង់ទីម៉ែត្រ"
5824 #: ../src/helper/units.cpp:45
5825 msgid "Meter"
5826 msgstr "ម៉ែត្រ"
5828 #: ../src/helper/units.cpp:45
5829 msgid "m"
5830 msgstr "ម."
5832 #: ../src/helper/units.cpp:45
5833 msgid "Meters"
5834 msgstr "ម៉ែត្រ"
5836 #. no svg_unit
5837 #: ../src/helper/units.cpp:46
5838 msgid "Inch"
5839 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5841 #: ../src/helper/units.cpp:46
5842 msgid "in"
5843 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5845 #: ../src/helper/units.cpp:46
5846 msgid "Inches"
5847 msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
5849 #: ../src/helper/units.cpp:47
5850 msgid "Foot"
5851 msgstr "ហ្វូត"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:47
5854 msgid "ft"
5855 msgstr "ft"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:47
5858 msgid "Feet"
5859 msgstr "ហ្វីត"
5861 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5862 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5863 #: ../src/helper/units.cpp:50
5864 msgid "Em square"
5865 msgstr "ការេ Em"
5867 #: ../src/helper/units.cpp:50
5868 msgid "em"
5869 msgstr "em"
5871 #: ../src/helper/units.cpp:50
5872 msgid "Em squares"
5873 msgstr "ការេ Em"
5875 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5876 #: ../src/helper/units.cpp:52
5877 msgid "Ex square"
5878 msgstr "ការេ Ex"
5880 #: ../src/helper/units.cpp:52
5881 msgid "ex"
5882 msgstr "ex"
5884 #: ../src/helper/units.cpp:52
5885 msgid "Ex squares"
5886 msgstr "ការេ Ex"
5888 #: ../src/inkscape.cpp:324
5889 msgid "Autosaving documents..."
5890 msgstr "កំពុងរក្សាទុកឯកសារស្វ័យប្រវត្តិ..."
5892 #: ../src/inkscape.cpp:395
5893 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5894 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! មិនអាចរកឃើញផ្នែកបន្ថែមដើម្បីរក្សាទុកឯកសារ ។"
5896 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
5897 #, c-format
5898 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5899 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបរាជ័យ! ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
5901 #: ../src/inkscape.cpp:420
5902 msgid "Autosave complete."
5903 msgstr "ការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិបញ្ចប់ ។"
5905 #: ../src/inkscape.cpp:651
5906 msgid "Untitled document"
5907 msgstr "ឯកសារគ្មានចំណងជើង"
5909 #. Show nice dialog box
5910 #: ../src/inkscape.cpp:681
5911 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5912 msgstr "Inkscape បានជួបប្រទះកំហុសខាងក្នុង ហើយបិទវាឥឡូវនេះ ។\n"
5914 #: ../src/inkscape.cpp:682
5915 msgid ""
5916 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
5917 "locations:\n"
5918 msgstr "បម្រុងទុកឯកសារដែលមិនបានរក្សាទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិត្រូវបានធ្វើទៅទីតាំងដូចខាងក្រោម ៖\n"
5920 #: ../src/inkscape.cpp:683
5921 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5922 msgstr "បម្រុងទុកដោយស្វ័យប្រវត្តិនូវឯកសារដូចខាក្រោមបានបរាជ័យ ៖\n"
5924 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5925 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5926 #: ../src/interface.cpp:823
5927 msgid "Commands Bar"
5928 msgstr "របារពាក្យបញ្ជា"
5930 #: ../src/interface.cpp:823
5931 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5932 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារពាក្យបញ្ជា (ក្រោមម៉ឺនុយ)"
5934 #: ../src/interface.cpp:825
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Snap Controls Bar"
5937 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5939 #: ../src/interface.cpp:825
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Show or hide the snapping controls"
5942 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5944 #: ../src/interface.cpp:827
5945 msgid "Tool Controls Bar"
5946 msgstr "របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5948 #: ../src/interface.cpp:827
5949 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5950 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
5952 #: ../src/interface.cpp:829
5953 msgid "_Toolbox"
5954 msgstr "ប្រអប់ឧបករណ៍"
5956 #: ../src/interface.cpp:829
5957 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5958 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ឧបករណ៍ចម្បង (នៅខាងឆ្វេង)"
5960 #: ../src/interface.cpp:835
5961 msgid "_Palette"
5962 msgstr "ក្ដារលាយ"
5964 #: ../src/interface.cpp:835
5965 msgid "Show or hide the color palette"
5966 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្ដារលាយពណ៌"
5968 #: ../src/interface.cpp:837
5969 msgid "_Statusbar"
5970 msgstr "របារស្ថានភាព"
5972 #: ../src/interface.cpp:837
5973 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5974 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារស្ថានភាព (នៅបាតរបស់វីនដូ)"
5976 #: ../src/interface.cpp:907
5977 #, c-format
5978 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5979 msgstr "មិនស្គាល់កិរិយាស័ព្ទ \"%s\""
5981 #: ../src/interface.cpp:946
5982 msgid "Open _Recent"
5983 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
5985 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5986 #: ../src/interface.cpp:1047
5987 #, c-format
5988 msgid "Enter group #%s"
5989 msgstr "បញ្ចូលក្រុម #%s"
5991 #: ../src/interface.cpp:1058
5992 msgid "Go to parent"
5993 msgstr "ទៅកាន់មេ"
5995 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
5996 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5997 msgid "Drop color"
5998 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
6000 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6001 msgid "Drop color on gradient"
6002 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌នៅលើជម្រាល"
6004 #: ../src/interface.cpp:1351
6005 msgid "Could not parse SVG data"
6006 msgstr "មិនអាចញែកទិន្នន័យ SVG"
6008 #: ../src/interface.cpp:1390
6009 msgid "Drop SVG"
6010 msgstr "ទម្លាក់ SVG"
6012 #: ../src/interface.cpp:1446
6013 msgid "Drop bitmap image"
6014 msgstr "ទម្លាក់រូបភាព"
6016 #: ../src/interface.cpp:1538
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6020 "you want to replace it?</span>\n"
6021 "\n"
6022 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6023 msgstr ""
6024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">មានឯកសារដែលមានឈ្មោះ \"%s\" រួចហើយ ។ តើអ្នក"
6025 "ពីតជាចង់ជំនួសវាឬ ?</span>\n"
6026 "\n"
6027 "ឯកសារមាននៅក្នុង \"%s\" រួចហើយ ។ ការជំនួសវានឹងសរសរជាន់លើមាតិការបស់វា ។"
6029 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6030 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6031 msgid "Replace"
6032 msgstr "ជំនួស"
6034 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6035 #, c-format
6036 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6037 msgstr "បរាជ័យក្នុងការអានបំពង់កូន (%s)"
6039 #: ../src/io/sys.cpp:444
6040 #, c-format
6041 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6042 msgstr "បរាជ័យក្នុងការផ្លាស់ប្ដូរទៅថត '%s' (%s)"
6044 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6045 #, c-format
6046 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6047 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិដំណើរការកូន (%s)"
6049 #: ../src/io/sys.cpp:623
6050 #, c-format
6051 msgid "Invalid program name: %s"
6052 msgstr "ឈ្មោះកម្មវិធីមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %s"
6054 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6055 #, c-format
6056 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6057 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងវ៉ិចទ័រអាគុយម៉ង់នៅ %d ៖ %s"
6059 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6060 #, c-format
6061 msgid "Invalid string in environment: %s"
6062 msgstr "ខ្សែអក្សរមិនត្រឹមត្រូវក្នុងបរិស្ថាន ៖ %s"
6064 #: ../src/io/sys.cpp:705
6065 #, c-format
6066 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6067 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតបំពង់សម្រាប់ទំនាក់ទំនងជាមួយដំណើរការកូន (%s)"
6069 #: ../src/io/sys.cpp:918
6070 #, c-format
6071 msgid "Invalid working directory: %s"
6072 msgstr "មិនមែនជាថតដែលធ្វើការទេ ៖ %s"
6074 #: ../src/io/sys.cpp:986
6075 #, c-format
6076 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6077 msgstr "បរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិកម្មវិធីជំនួយ (%s)"
6079 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6080 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6081 msgid "_Write session file:"
6082 msgstr "សរសេរឯកសារសម័យ ៖"
6084 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6085 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6086 msgstr "ឧបករណ៍ក្ដារឃៀនរបស់ SVG ដែលបានចែករំលែក ។"
6088 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6089 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6090 msgstr "មានមូលដ្ឋានលើម៉ាស៊ីនភ្ញៀវរបស់ Pedro XMPP"
6092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6093 msgid "Select a location and filename"
6094 msgstr "ជ្រើសទីតាំង និងឈ្មោះឯកសារ"
6096 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6097 msgid "Set filename"
6098 msgstr "កំណត់ឈ្មោះឯកសារ"
6100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6101 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6102 msgstr "<b>%1</b> បានអញ្ជើញអ្នកទៅសម័យក្ដារខៀន ។"
6104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6105 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6106 msgstr "តើអ្នកចង់ទទួលការអញ្ជើញសម័យក្ដារខៀនរបស់ <b>%1</b> ឬទេ?"
6108 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6109 msgid "Accept invitation"
6110 msgstr "ទទួលការអញ្ជើញ"
6112 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6113 msgid "Decline invitation"
6114 msgstr "បដិសេធការអញ្ជើញ"
6116 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6117 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6118 msgstr "សម័យ Inkboard (%1 ទៅ %2)"
6120 #: ../src/knot.cpp:443
6121 msgid "Node or handle drag canceled."
6122 msgstr "បានបោះបង់ថ្នាំង ឬចំណុចទាញ ។"
6124 #: ../src/knotholder.cpp:134
6125 msgid "Change handle"
6126 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចំណុចទាញ"
6128 #: ../src/knotholder.cpp:215
6129 msgid "Move handle"
6130 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញ"
6132 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6133 #: ../src/knotholder.cpp:236
6134 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6135 msgstr "<b>ផ្លាស់ទី</b>បំពេញលំនាំខាងក្នុងវត្ថុ"
6137 #: ../src/knotholder.cpp:239
6138 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6139 msgstr "<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> បំពេញលំនាំដែលមានសភាពដូចគ្នា"
6141 #: ../src/knotholder.cpp:242
6142 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6143 msgstr "<b>បង្វិល</b>បំពេញលំនាំ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6146 msgid "Master"
6147 msgstr "មេ"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6150 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6151 msgstr "វត្ថុ GdlDockMaster ដែលធាតុក្រាហ្វិករបារចតត្រូវបានភ្ជាប់"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6154 msgid "Dockbar style"
6155 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចូលផែរ"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6158 msgid "Dockbar style to show items on it"
6159 msgstr "រចនាប័ទ្មរបារចតដើម្បីបង្ហាញធាតុនៅលើវា"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6163 msgid "Floating"
6164 msgstr "អណ្ដែត"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6167 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6168 msgstr "ថាតើការចតកំពុងអណ្ដែតនៅក្នុងបង្អួចផ្ទាល់របស់វា"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6171 msgid "Default title"
6172 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើម"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6175 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6176 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6179 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6180 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ការចត នៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6183 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6184 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ការចតនៅពេលវាជាប្រភេទអណ្ដែត"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6187 msgid "Float X"
6188 msgstr "អណ្ដែត X"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6191 msgid "X coordinate for a floating dock"
6192 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6195 msgid "Float Y"
6196 msgstr "អណ្ដែត Y"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6199 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6200 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចតអណ្ដែត"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6203 #, c-format
6204 msgid "Dock #%d"
6205 msgstr "ចត #%d"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6208 msgid "Orientation"
6209 msgstr "ទិស"
6211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6212 msgid "Orientation of the docking item"
6213 msgstr "ទិសរបស់ធាតុចូចត"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6216 msgid "Resizable"
6217 msgstr "អាចផ្លាស់ប្ដូរទំហំបាន"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6220 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6221 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតអាចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំនៅពេលបានចូលចតក្នុងស្លាបព្រិល"
6223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6224 msgid "Item behavior"
6225 msgstr "ឥរិយាបថធាតុ"
6227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6228 msgid ""
6229 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6230 "locked, etc.)"
6231 msgstr "ឥរិយាបថទូទៅសម្រាប់ធាតុចូលចត (ឧ. ថាតើវាអាចអណ្ដែតដែរឬទេ ប្រសិនបើវាជាប់សោ ។ល។)"
6233 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6234 msgid "Locked"
6235 msgstr "បានចាក់សោ"
6237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6238 msgid ""
6239 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6240 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ធាតុចូលចតមិនអាចត្រូវបានអូសជុំវិញទេ ហើយវាមិនបង្ហាញដៃទេ"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6243 msgid "Preferred width"
6244 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្ត"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6247 msgid "Preferred width for the dock item"
6248 msgstr "ទទឹងដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6251 msgid "Preferred height"
6252 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្ត"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6255 msgid "Preferred height for the dock item"
6256 msgstr "កម្ពស់ដែលពេញចិត្តសម្រាប់ធាតុចូលចត"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6262 "some other compound dock object."
6263 msgstr ""
6264 "អ្នកមិនអាចបន្ថែមវត្ថុចូលចតបានទេ (%p នៃប្រភេទ %s) នៅក្នុង %s ។ ប្រើ GdlDock ឬវបណ្ដុំវត្ថុចូលចត"
6265 "ផ្សេងៗមួយចំនួនទៀត ។"
6267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6268 #, c-format
6269 msgid ""
6270 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6271 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6272 msgstr ""
6273 "ប៉ុនប៉ងបន្ថែមធាតុក្រាហ្វិកដោយប្រភេទ %s ទៅ %s ប៉ុន្តែអាចមានតែធាតុក្រាហ្វិកមួយប៉ុណ្ណោះក្នុងពេលមួយ វា"
6274 "មានធាតុក្រាហ្វិករបស់ប្រភេទ %s រួចហើយ"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6277 #, c-format
6278 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6279 msgstr "យុទ្ធសាស្ត្រចូលចតមិនបានគាំទ្រ %s នៅក្នុងប្រភេទវត្ថុចូលចត %s"
6281 #. UnLock menuitem
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6283 msgid "UnLock"
6284 msgstr "ដោះសោ"
6286 #. Hide menuitem.
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6288 msgid "Hide"
6289 msgstr "លាក់"
6291 #. Lock menuitem
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6293 msgid "Lock"
6294 msgstr "ចាក់សោ"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6297 #, c-format
6298 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6299 msgstr "ប៉ុនប៉ងចងធាតុគ្មានក្រុម %p"
6301 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6302 msgid "Iconify"
6303 msgstr "កំណត់រូបតំណាង"
6305 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6306 msgid "Iconify this dock"
6307 msgstr "កំណត់រូបតំណាងការចូលចតនេះ"
6309 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6310 msgid "Close"
6311 msgstr "បិទ"
6313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6314 msgid "Close this dock"
6315 msgstr "បិទការចូលផែនេះ"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6319 msgid "Controlling dock item"
6320 msgstr "ការត្រួតពិនិត្យធាតុចត"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6323 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6324 msgstr "ធាតុចត 'ដែលជារបស់' ក្រុមនេះ"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6327 msgid "Default title for newly created floating docks"
6328 msgstr "ចំណងជើងលំនាំដើមសម្រាប់ការចូលចតអណ្ដែតដែលបានបង្កើតថ្មីៗ"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6331 msgid ""
6332 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6333 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6334 msgstr ""
6335 "ប្រសិនបើបានកំណត់ទៅ ១ ធាតុចូលផែទាំងអស់បានចងទៅមេត្រូវបានជាប់សោ ប្រសិនបើវាត្រូវបានកំណត់ទៅ ០ ទាំងអស់"
6336 "ត្រូវបានដោះសោ -១ បង្ហាញធាតុមិនស្ថិតស្ថេរនៅក្នុងចំណោមធាតុផ្សេងទៀត"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6339 msgid "Switcher Style"
6340 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6343 msgid "Switcher buttons style"
6344 msgstr "រចនាប័ទ្មប៊ូតុងប្ដូរ"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6347 msgid "Expand direction"
6348 msgstr "ពង្រីកទិស"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6351 msgid ""
6352 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6353 "given direction"
6354 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យធាតុចូលចតរបស់មេ ដើម្បីពង្រីកកន្លែងវត្ថុចូលចតរបស់ពួកវានៅក្នុងថតដែលបានផ្ដល់"
6356 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6357 #, c-format
6358 msgid ""
6359 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6360 "item with that name (%p)."
6361 msgstr ""
6362 "មេ %p ៖ មិនអាចបន្ថែមវត្ថុ %p[%s] ទៅសញ្ញា (/) ។ មានធាតុមួយរួចហើយដែលមានឈ្មោះ (%p) ។"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6368 "named controller."
6369 msgstr ""
6370 "ឧបករណ៍ត្រួតពិនិត្យការចូលចតថ្មី %p គឺស្វ័យប្រវត្តិ មានតែវត្ថុចូលចតដោយដៃគួរត្រូវបានដាក់ឈ្មោះថាឧបករណ៍"
6371 "ត្រួតពិនិត្យ ។"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6376 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6377 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6378 msgid "Page"
6379 msgstr "ទំព័រ"
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6382 msgid "The index of the current page"
6383 msgstr "លិបិក្រមរបស់ទំព័របច្ចុប្បន្ន"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6386 msgid "Name"
6387 msgstr "ឈ្មោះ"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6390 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6391 msgstr "ឈ្មោះតែមួយគត់សម្រាប់បញ្ជាក់វត្ថុចូលចត"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6394 msgid "Long name"
6395 msgstr "ឈ្មោះវែង"
6397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6398 msgid "Human readable name for the dock object"
6399 msgstr "ឈ្មោះដែលមនុស្សអាចអានបានសម្រាប់វត្ថុចូលផែ"
6401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6402 msgid "Stock Icon"
6403 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិ"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6406 msgid "Stock icon for the dock object"
6407 msgstr "រូបតំណាងសន្និធិសម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6409 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6410 msgid "Pixbuf Icon"
6411 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf"
6413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6414 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6415 msgstr "រូបតំណាង Pixbuf សម្រាប់វត្ថុចូលចត"
6417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6418 msgid "Dock master"
6419 msgstr "ចតមេ"
6421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6422 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6423 msgstr "ចតមេវត្ថុចតនេះត្រូវបានចងទៅ"
6425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6426 #, c-format
6427 msgid ""
6428 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6429 "hasn't implemented this method"
6430 msgstr ""
6431 "ហៅ gdl_dock_object_dock នៅក្នុងវត្ថុចត %p (ប្រភេទវត្ថុគឺ %s) ដែលមិនបានប្រតិបត្តិវិធីសាស្ត្រនេះ"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6434 #, c-format
6435 msgid ""
6436 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6437 "crash"
6438 msgstr "ប្រតិបត្តិការចតបានស្នើនៅក្នុងវត្ថុគ្មានក្រុម %p ។ កម្មវិធីអាចគាំង"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6441 #, c-format
6442 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6443 msgstr "មិនអាចចត %p ទៅ %p ពីព្រោះពួកវាជារបស់មេផ្សេង"
6445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6449 msgstr "ប៉ុនប៉ងចង %p មានវត្ថុចតដែលបានចងរួចហើយ %p (មេបច្ចុប្បន្ន ៖ %p)"
6451 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6452 msgid "Position"
6453 msgstr "ទីតាំង"
6455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6456 msgid "Position of the divider in pixels"
6457 msgstr "ទីតាំងរបស់ឧបករណ៍ចែកនៅក្នុងភីកសែល"
6459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6460 msgid "Sticky"
6461 msgstr "ស្អិត"
6463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6464 msgid ""
6465 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6466 "the host is redocked"
6467 msgstr ""
6468 "ថាតើកន្លែងដាក់នៅតែជាប់នឹងម៉ាស៊ីនរបស់វា ឬផ្លាស់ទីឡើងលើក្នុងឋានានុក្រមនៅពេលម៉ាស៊ីនត្រូវបានចតម្ដងទៀត"
6470 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6471 msgid "Host"
6472 msgstr "ម៉ាស៊ីន"
6474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6475 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6476 msgstr "វត្ថុចតកន្លែងដាក់នេះត្រូវបានភ្ជាប់"
6478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6479 msgid "Next placement"
6480 msgstr "កន្លែងដាក់បន្ទាប់"
6482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6483 msgid ""
6484 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6485 "to us"
6486 msgstr "ទីតាំងរបស់ធាតុនឹងត្រូវបានចតទៅម៉ាស៊ីនរបស់យើង ប្រសិនបើសំណើត្រូវបានធ្វើដើម្បីចតពួកយើង"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6489 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6490 msgstr "ទទឹងសម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅកន្លែងដាក់"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6493 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6494 msgstr "កម្ពស់សម្រាប់ធាតុក្រាហ្វិក នៅពេលវាត្រូវបានភ្ជាប់ទៅថត"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6497 msgid "Floating Toplevel"
6498 msgstr "កម្រិតកំពូលអណ្ដែត"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6501 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6502 msgstr "ថាតើកន្លែងដាក់ត្រូវបានបញ្ឈរសម្រាប់ការចតកម្រិតកំពូល"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6505 msgid "X-Coordinate"
6506 msgstr "កោអរដោនេ X"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6509 msgid "X coordinate for dock when floating"
6510 msgstr "កូអរដោនេ X សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6513 msgid "Y-Coordinate"
6514 msgstr "កោអរដោនេ Y"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6517 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6518 msgstr "កូអរដោនេ Y សម្រាប់ការចត fow នៅពេលអណ្ដែត"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6521 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6522 msgstr "ប៉ុនប៉ងចតវត្ថុចតទៅកន្លែងដាក់គ្មានក្រុម"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6525 #, c-format
6526 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6527 msgstr "ត្រូវបានផ្ដាច់ពីវត្ថុ (%p) អ្នកដែលមិនមែនជាម៉ាស៊ីន %p"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6533 "parent %p"
6534 msgstr "មានអ្វីចម្លែកបានកើតឡើងខណៈពេលទទួលការជំនួសកូនចៅសម្រាប់ %p ពីមេ %p"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6537 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6538 msgstr "ធាតុចតដែល 'ជាម្ចាស់' ស្លាកផ្ទាំងនេះ"
6540 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6541 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6542 msgstr "មិនអើពើពុម្ពអក្សរដោយគ្មានគ្រួសារដែលនឹងគាំង Pango"
6544 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6545 msgid "doEffect stack test"
6546 msgstr "សាកល្បងជង់ doEffect"
6548 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Angle bisector"
6551 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
6553 #. TRANSLATORS: boolean operations
6554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Boolops"
6557 msgstr "ឧបករណ៍"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Circle (by center and radius)"
6562 msgstr "រង្វង់ (ផ្ចិត + កាំ)"
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6565 msgid "Circle by 3 points"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Dynamic stroke"
6571 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6574 msgid "Lattice Deformation"
6575 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបន្ទះឈើ"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Line Segment"
6580 msgstr "ចម្រៀកបន្ទាត់"
6582 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6583 msgid "Mirror symmetry"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Parallel"
6589 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
6591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Path length"
6594 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
6596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6597 msgid "Perpendicular bisector"
6598 msgstr "ចម្រៀកដែលចែកជាពីរស្មើរគ្នា"
6600 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6601 msgid "Perspective path"
6602 msgstr "ផ្លូវយថាទស្សន៍"
6604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Rotate copies"
6607 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
6609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Recursive skeleton"
6612 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
6614 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Ruler"
6617 msgstr "បន្ទាត់"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6620 msgid "Tangent to curve"
6621 msgstr "ប៉ះខ្សែកោង"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Text label"
6626 msgstr "កំណត់ស្លាកវត្ថុ"
6628 #. 0.46
6629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6630 msgid "Bend"
6631 msgstr "កោង"
6633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6634 msgid "Gears"
6635 msgstr "ស្ពឺ"
6637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6638 msgid "Pattern Along Path"
6639 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
6641 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6643 msgid "Stitch Sub-Paths"
6644 msgstr "ថ្នេរខ្សែផ្លូវរង"
6646 #. 0.47
6647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6648 msgid "VonKoch"
6649 msgstr "VonKoch"
6651 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6652 msgid "Knot"
6653 msgstr "Knot"
6655 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6656 msgid "Construct grid"
6657 msgstr "សង់ក្រឡាចត្រង្គ"
6659 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6660 msgid "Spiro spline"
6661 msgstr "Spiro spline"
6663 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6664 msgid "Envelope Deformation"
6665 msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយស្រោមសំបុត្រ"
6667 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6670 msgstr "កែខៃ"
6672 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6673 msgid "Hatches (rough)"
6674 msgstr ""
6676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6677 msgid "Sketch"
6678 msgstr "គំនូសវាស"
6680 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6681 msgid "Is visible?"
6682 msgstr "អាចមើលឃើញ?"
6684 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6685 msgid ""
6686 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6687 "disabled on canvas"
6688 msgstr "បើដោះធីក បែបផែននៅតែត្រូវបានអនុវត្តទៅលើវត្ថុ ប៉ុន្តែត្រូវបានបិទបណ្ដោះអាសន្នលើផ្ទាំងកំណាត់"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6691 msgid "No effect"
6692 msgstr "គ្មានបែបផែន"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6695 #, c-format
6696 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6697 msgstr "សូមបញ្ជាក់ផ្លូវប៉ារ៉ាម៉ែត្រសម្រាប់ LPE '%s' ជាមួយការចុចកណ្ដុរ %d"
6699 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6700 #, c-format
6701 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6702 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្រ <b>%s</b> ។"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6705 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6706 msgstr "គ្មានផ្លូវដែលបានអនុវត្តរបស់ប៉ារ៉ាម៉ត្ររបស់បែបផែនអាចត្រូវបានកែសម្រួលនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
6708 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6709 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6710 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6711 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6712 msgid "Length left"
6713 msgstr "ប្រវែងខាងឆ្វេង"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6716 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6717 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6718 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6720 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6721 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6722 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6723 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6724 msgid "Length right"
6725 msgstr "ប្រវែងខាងស្ដាំ"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6728 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6729 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6730 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃភាគស្មើគ្នាទាំងពីរ"
6732 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6735 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6740 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6743 msgid "Bend path"
6744 msgstr "ផ្លូវកោង"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6747 msgid "Path along which to bend the original path"
6748 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6751 msgid "Width of the path"
6752 msgstr "ទទឹងផ្លូវ"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6755 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6756 msgid "Width in units of length"
6757 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6760 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6761 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់ផ្លូវក្នុងឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6764 msgid "Original path is vertical"
6765 msgstr "ផ្លូវដើមគឺបញ្ឈរ"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6768 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6769 msgstr "បង្វិល ៩០ ដឺក្រេដើម មុននឹងលាយវាតាមផ្លូវកោង"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6772 msgid "Null"
6773 msgstr ""
6775 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Intersect"
6778 msgstr "ប្រសព្វ"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6781 msgid "Subtract A-B"
6782 msgstr ""
6784 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Identity A"
6787 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6790 msgid "Subtract B-A"
6791 msgstr ""
6793 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Identity B"
6796 msgstr "អត្តសញ្ញាណ"
6798 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6799 msgid "Exclusion"
6800 msgstr "បដិសេធ"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6803 #: ../src/splivarot.cpp:72
6804 msgid "Union"
6805 msgstr "សហភាព"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6808 #, fuzzy
6809 msgid "2nd path"
6810 msgstr "ផ្លូវកោង"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6815 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
6817 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Boolop type"
6820 msgstr "គ្រប់ប្រភេទ"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6823 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6827 msgid "Size X"
6828 msgstr "ទំហំ X"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6831 msgid "The size of the grid in X direction."
6832 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
6834 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6835 msgid "Size Y"
6836 msgstr "ទំហំ Y"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6839 msgid "The size of the grid in Y direction."
6840 msgstr "ទំហំរបស់ក្រឡាចត្រង្គក្នុងទិស Y ។"
6842 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Starting"
6845 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6848 msgid "Angle of the first copy"
6849 msgstr ""
6851 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6852 #, fuzzy
6853 msgid "Rotation angle"
6854 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6857 msgid "Angle between two successive copies"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Number of copies"
6863 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Number of copies of the original path"
6868 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Origin"
6873 msgstr " X ដើម"
6875 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Origin of the rotation"
6878 msgstr "ទិស"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Adjust the starting angle"
6883 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Adjust the rotation angle"
6888 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
6890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6891 msgid "Stitch path"
6892 msgstr "បង្កើនល្បឿនផ្លូវ"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6895 msgid "The path that will be used as stitch."
6896 msgstr "ផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានប្រើជាថ្នេរ ។"
6898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6899 msgid "Number of paths"
6900 msgstr "ចំនួនផ្លូវ"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6903 msgid "The number of paths that will be generated."
6904 msgstr "ចំនួនផ្លូវដែលនឹងត្រូវបានបង្កើត ។"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6907 msgid "Start edge variance"
6908 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរគែម"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6911 msgid ""
6912 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
6913 "& outside the guide path"
6914 msgstr "ចំនួនភាពញ័រចៃដន្យត្រូវអនុវត្តទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរ"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6917 msgid "Start spacing variance"
6918 msgstr "ចាប់ផ្ដើមអថេរចន្លោះ"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6921 msgid ""
6922 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
6923 "& forth along the guide path"
6924 msgstr ""
6925 "ចំនួនការប្ដូរចៃដន្យដើម្បីផ្លាស់ទីចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6928 msgid "End edge variance"
6929 msgstr "បញ្ចប់អថេរគែម"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6932 msgid ""
6933 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
6934 "outside the guide path"
6935 msgstr "ចំនួនភាពចៃដន្យដែលផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្នុង និងខាងក្រៅផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6938 msgid "End spacing variance"
6939 msgstr "បញ្ចប់អថេរចន្លោះ"
6941 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6942 msgid ""
6943 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
6944 "forth along the guide path"
6945 msgstr "ចំនួនការផ្ដូរចៃដន្យត្រូវផ្លាស់ទីចំណុចបញ្ចប់របស់ថ្នេរខាងក្រោយ និងខាងមុខតាមផ្លូវបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6948 msgid "Scale width"
6949 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6952 msgid "Scale the width of the stitch path"
6953 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវថ្នេរ"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6956 msgid "Scale width relative to length"
6957 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងទំនាក់ទំនងទៅជាប្រវែង"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6960 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6961 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាននៃផ្លូវខ្វាច់ទាក់ទងទៅនឹងប្រវែងរបស់វា"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Elliptic Pen"
6966 msgstr "រាងពងក្រពើ"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6969 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6970 msgstr ""
6972 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6973 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Sharp"
6979 msgstr "ធ្វើឲ្យច្បាស់"
6981 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Round"
6984 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
6986 #. initialise your parameters here:
6987 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Method"
6990 msgstr "រលាយ"
6992 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Choose pen type"
6995 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Pen width"
7000 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Maximal stroke width"
7005 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Pen roundness"
7010 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7013 msgid "Min/Max width ratio"
7014 msgstr ""
7016 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7017 #, fuzzy
7018 msgid "angle"
7019 msgstr "មុំ"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7022 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7023 msgstr ""
7025 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7026 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7027 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7028 msgid "Start"
7029 msgstr "ចាប់ផ្ដើម"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7032 msgid "Choose start capping type"
7033 msgstr ""
7035 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7036 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7037 msgid "End"
7038 msgstr "បញ្ចប់"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7041 msgid "Choose end capping type"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Grow for"
7047 msgstr "របៀបពង្រីក"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7050 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7054 msgid "Fade for"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7058 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Round ends"
7064 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Strokes end with a round end"
7069 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Capping"
7074 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7077 #, fuzzy
7078 msgid "left capping"
7079 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7082 msgid "Top bend path"
7083 msgstr "ផ្លូវកោងកំពូល"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7086 msgid "Top path along which to bend the original path"
7087 msgstr "ផ្លូវកំពូលដែលត្រូវធ្វើឲ្យផ្លូវដើមកោង"
7089 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7090 msgid "Right bend path"
7091 msgstr "ផ្លូវកោងស្ដាំ"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7094 msgid "Right path along which to bend the original path"
7095 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7098 msgid "Bottom bend path"
7099 msgstr "ផ្លូវកោង"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7102 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7103 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7106 msgid "Left bend path"
7107 msgstr "ផ្លូវកោងឆ្វេង"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7110 msgid "Left path along which to bend the original path"
7111 msgstr "ផ្លូវកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7114 msgid "Enable left & right paths"
7115 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវខាងឆ្វេង & ខាងស្ដាំ"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7118 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7119 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយខាងឆ្វេង និងខាងស្ដាំ"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7122 msgid "Enable top & bottom paths"
7123 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបាត និងកំពូល"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7126 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7127 msgstr "អនុញ្ញាតផ្លូវបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយបាត និងកំពូល"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7130 msgid "Teeth"
7131 msgstr "ធ្មេញ"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7134 msgid "The number of teeth"
7135 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7138 msgid "Phi"
7139 msgstr "Phi"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7142 msgid ""
7143 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7144 "contact."
7145 msgstr "មុំគាបធ្មេញ (តាមធម្មតា ២០-២៥ ដឺក្រេ) ។ សមាមាត្ររបស់ធ្មេញនៅក្នុងទំនាក់ទំនងទេ ។"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Trajectory"
7150 msgstr "កត្តា"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7155 msgstr "ផ្លូវដែលកោងទៅនឹងផ្លូវដើម"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7159 msgid "Steps"
7160 msgstr "ជំហាន"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7163 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Equidistant spacing"
7169 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7172 msgid ""
7173 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7174 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7175 "trajectory path."
7176 msgstr ""
7178 #. initialise your parameters here:
7179 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Interruption width"
7182 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7185 msgid "Size of hidden region of lower string"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7189 #, fuzzy
7190 msgid "unit of stroke width"
7191 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7194 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7198 msgid "add stroke width to interruption size"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7202 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7206 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7210 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Switcher size"
7216 msgstr "រចនាប័ទ្មកម្មវិធីប្ដូរ"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7219 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7220 msgstr ""
7222 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7223 msgid "Crossing Signs"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7227 msgid "Crossings signs"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7231 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7232 msgstr ""
7234 #. initialise your parameters here:
7235 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7236 msgid "Control handle 0"
7237 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា 0"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7240 msgid "Control handle 1"
7241 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7244 msgid "Control handle 2"
7245 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ២"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7248 msgid "Control handle 3"
7249 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៣"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7252 msgid "Control handle 4"
7253 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៤"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7256 msgid "Control handle 5"
7257 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៥"
7259 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7260 msgid "Control handle 6"
7261 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៦"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7264 msgid "Control handle 7"
7265 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៧"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7268 msgid "Control handle 8"
7269 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៨"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7272 msgid "Control handle 9"
7273 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ៩"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7276 msgid "Control handle 10"
7277 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១០"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7280 msgid "Control handle 11"
7281 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១១"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7284 msgid "Control handle 12"
7285 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១២"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7288 msgid "Control handle 13"
7289 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៣"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7292 msgid "Control handle 14"
7293 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៤"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7296 msgid "Control handle 15"
7297 msgstr "ចំណុចទាញវត្ថុបញ្ជា ១៥"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Closed"
7302 msgstr "បិទ"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Open start"
7307 msgstr "បើកធ្នូរ"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Open end"
7312 msgstr "អ្វីបានបើកថ្មីៗ"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7315 msgid "Open both"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7319 #, fuzzy
7320 msgid "End type"
7321 msgstr " ប្រភេទ ៖"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7324 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7328 msgid "Discard original path?"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7332 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7336 msgid "Reflection line"
7337 msgstr "បន្ទាត់ឆ្លុះ"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7340 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7341 msgstr "បន្ទាត់ដែលមានតួនាទីជា 'កញ្ចក់' សម្រាប់ឆ្លុះ"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7344 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Adjust the offset"
7350 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7355 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7360 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7365 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7370 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7374 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7377 msgid "Scale"
7378 msgstr "មាត្រដ្ឋាន"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Scaling factor"
7383 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Display unit"
7388 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Print unit after path length"
7393 msgstr "ទទឹងក្នុងឯកតារបស់ប្រវែង"
7395 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7396 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7397 msgid "Single"
7398 msgstr "តែមួយគត់"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7401 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7402 msgid "Single, stretched"
7403 msgstr "តែមួយគត់ ទាញឲ្យវែង"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7407 msgid "Repeated"
7408 msgstr "បានធ្វើ ម្តងទៀត"
7410 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7412 msgid "Repeated, stretched"
7413 msgstr "បានធ្វើម្ដងទៀត បានទាញឲ្យវែង"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7416 msgid "Pattern source"
7417 msgstr "ប្រភពលំនាំ"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7420 msgid "Path to put along the skeleton path"
7421 msgstr "ផ្លូវត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7424 msgid "Pattern copies"
7425 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7428 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7429 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំត្រូវដាក់តាមផ្លូវគ្រោង"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7432 msgid "Width of the pattern"
7433 msgstr "ទទឹងលំនាំ"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7436 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7437 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងរបស់លំនាំគិតជាឯកតានៃប្រវែងរបស់វា"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7440 msgid "Spacing"
7441 msgstr "ការដាក់ចន្លោះ"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7444 #, no-c-format
7445 msgid ""
7446 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7447 "limited to -90% of pattern width."
7448 msgstr ""
7449 "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លងនៃលំនាំ ។ តម្លៃអវិជ្ជមានអនុញ្ញាត ប៉ុន្តែត្រូវបានកំណត់ដល់ -90% នៃទទឹងលំនាំ ។"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7454 msgid "Normal offset"
7455 msgstr "អុហ្វសិតធម្មតា"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7458 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7459 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7460 msgid "Tangential offset"
7461 msgstr "អុហ្វសិតចំណុចប៉ះ"
7463 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7464 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7465 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងឯកសារនៃទំហំលំនាំ"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7468 msgid ""
7469 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7470 "height"
7471 msgstr "ទំហំ អុហ្វសិតធម្មតា និងចំណុចប៉ះត្រូវបានបង្ហាញជាសមាមាត្រនៃ ទទឹង/កំពស់"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7474 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7475 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7476 msgid "Pattern is vertical"
7477 msgstr "លំនាំបញ្ឈរ"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7480 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7481 msgstr "ត្រឡប់លំនាំ ៩០ ដឺក្រេ មុនពេលអនុវត្ត"
7483 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7484 msgid "Fuse nearby ends"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7488 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7494 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7499 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
7501 #. initialise your parameters here:
7502 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7503 msgid "Scale x"
7504 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7507 msgid "Scale factor in x direction"
7508 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7511 msgid "Scale y"
7512 msgstr "មាត្រដ្ឋាន y"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7515 msgid "Scale factor in y direction"
7516 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស y"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7519 msgid "Offset x"
7520 msgstr "អុហ្វសិត x"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7523 msgid "Offset in x direction"
7524 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស x"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7527 msgid "Offset y"
7528 msgstr "អុហ្វសិត y"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7531 msgid "Offset in y direction"
7532 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
7534 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7535 msgid "Uses XY plane?"
7536 msgstr "ប្រើប្លង់ XY?"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7539 msgid ""
7540 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7541 "right side"
7542 msgstr "បើពិត ដាក់ផ្លូវនៅខាងឆ្វេងនៃប្រអប់មនោគតិ មិនដូច្នោះទេនៅខាងស្ដាំ"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Adjust the origin"
7547 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Iterations"
7552 msgstr "ប្រសព្វ"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7555 msgid "recursivity"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7559 msgid "Frequency randomness"
7560 msgstr ""
7562 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7563 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Growth"
7569 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7572 msgid "Growth of distance between hatches."
7573 msgstr ""
7575 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7577 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7578 msgstr ""
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7581 msgid ""
7582 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7583 "1=default"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7587 msgid "1st side, out"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7591 msgid ""
7592 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7593 "1=default"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7597 #, fuzzy
7598 msgid "2nd side, in"
7599 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7602 msgid ""
7603 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7604 "1=default"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7608 msgid "2nd side, out"
7609 msgstr ""
7611 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7612 msgid ""
7613 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7614 "1=default"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7618 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7619 msgstr ""
7621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7622 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7623 msgstr ""
7625 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7627 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7628 #, fuzzy
7629 msgid "2nd side"
7630 msgstr "ថ្នាំងចុង"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7633 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7634 msgstr ""
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7637 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7641 msgid ""
7642 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7643 "boundary."
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7647 msgid ""
7648 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7649 "the boundary."
7650 msgstr ""
7652 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7653 msgid "Variance: 1st side"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7657 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7658 msgstr ""
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7661 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7662 msgstr ""
7664 #.
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Generate thick/thin path"
7668 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7673 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Bend hatches"
7678 msgstr "ផ្លូវកោង"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7681 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7685 msgid "Thickness: at 1st side"
7686 msgstr ""
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7689 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7690 msgstr ""
7692 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7693 msgid "at 2nd side"
7694 msgstr ""
7696 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7697 msgid "Width at 'top' halfturns"
7698 msgstr ""
7700 #.
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7702 msgid "from 2nd to 1st side"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7707 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7711 msgid "from 1st to 2nd side"
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Hatches width and dir"
7717 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7720 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7721 msgstr ""
7723 #.
7724 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7725 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7726 msgid "Global bending"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7730 msgid ""
7731 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7732 "amount"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7736 msgid "Left"
7737 msgstr "ឆ្វេង"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7740 msgid "Right"
7741 msgstr "ស្ដាំ"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Both"
7746 msgstr "បាត"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Mark distance"
7751 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Distance between successive ruler marks"
7756 msgstr "ចម្ងាយរវាងបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គបញ្ឈរ"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Major length"
7761 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7764 msgid "Length of major ruler marks"
7765 msgstr ""
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Minor length"
7770 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7773 msgid "Length of minor ruler marks"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7777 msgid "Major steps"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7781 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Shift marks by"
7787 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7790 msgid "Shift marks by this many steps"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Mark direction"
7796 msgstr "ពង្រីកទិស"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7799 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7800 msgstr ""
7802 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7803 msgid "Offset of first mark"
7804 msgstr ""
7806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7807 #, fuzzy
7808 msgid "Border marks"
7809 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7812 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7813 msgstr ""
7815 #. initialise your parameters here:
7816 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7817 msgid "Float parameter"
7818 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7821 msgid "just a real number like 1.4!"
7822 msgstr "ជាចំនួនពិតដូចជា 1.4!"
7824 #. initialise your parameters here:
7825 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7826 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7827 msgid "Strokes"
7828 msgstr "ខ្វាច់"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7831 msgid "Draw that many approximating strokes"
7832 msgstr "គូសខ្វាច់ប៉ានស្មានច្រើន"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7835 msgid "Max stroke length"
7836 msgstr "ប្រវែងខ្វាច់អតិបរមា"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7839 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7840 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7842 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7843 msgid "Stroke length variation"
7844 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងខ្វាច់"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7847 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7848 msgstr "បម្រែបម្រួលចៃដន្យនៃប្រវែងខ្វាច់ (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7851 msgid "Max. overlap"
7852 msgstr "តម្រួតលើគ្នាអតិ."
7854 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7855 #, fuzzy
7856 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7857 msgstr "ចំនួនខ្វាច់ដែលបន្តគ្នាប៉ុន្មានដែលគួរត្រួតលើគ្នា (ទាក់ទងទៅនិងប្រវែងអតិបរមា) ។"
7859 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7860 msgid "Overlap variation"
7861 msgstr "បម្រែបម្រួលតម្រួតលើគ្មា"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7864 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7865 msgstr "បម្រែបម្រួលនៃតម្រួតលើគ្មាចៃដន្យ (ទាក់ទងទៅនិងតម្រួតអតិបរមា)"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7868 msgid "Max. end tolerance"
7869 msgstr "ចុងបញ្ចប់ភាពស្រដៀងពណ៌អតិបរមា"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7872 msgid ""
7873 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7874 "to maximum length)"
7875 msgstr "ចម្ងាយអតិបរមារវាងចុងនៃផ្លូវដើម និងផ្លូវប៉ានស្មាន (ទំនាក់ទំនងទៅប្រវែងអតិបរមា)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Average offset"
7880 msgstr "អុហ្វសិតប៉ារ៉ាឡែល"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7885 msgstr "ចម្ងាយមធ្យមពីផ្លូវប៉ានស្មានទៅផ្លូវដើម"
7887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7888 msgid "Max. tremble"
7889 msgstr "ញ័រអតិបរមា"
7891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7892 msgid "Maximum tremble magnitude"
7893 msgstr "ទំហំញ័រអតិបរមា"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7896 msgid "Tremble frequency"
7897 msgstr "ប្រេកង់ញ័រ"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7902 msgstr "ចំនួនមធ្យមនៃកំឡុងពេលញ័រក្នុងខ្វាច់ប៉ានស្មាន"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7905 msgid "Construction lines"
7906 msgstr "បន្ទាត់សំណង់"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7909 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7910 msgstr "ចំនួនបន្ទាត់សំណង់ដែលត្រូវគូស (ប៉ះ)"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7913 msgid ""
7914 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7915 "5*offset)"
7916 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋានដែលទាក់ទងនិងកំណោង និងប្រវែងនៃបន្ទាត់សំណង់ (សាកល្បង 5*offset)"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7919 msgid "Max. length"
7920 msgstr "ប្រវែងអតិបរមា"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7923 msgid "Maximum length of construction lines"
7924 msgstr "ប្រវែងអតិបរមានៃបន្ទាត់សំណង់"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7927 msgid "Length variation"
7928 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែង"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7931 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7932 msgstr "បម្រែបម្រួលប្រវែងចៃដន្យនៃបន្ទាត់សំណង់"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Placement randomness"
7937 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7940 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7941 msgstr ""
7943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7944 #, fuzzy
7945 msgid "k_min"
7946 msgstr "ផ្សំ"
7948 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7949 msgid "min curvature"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7953 msgid "k_max"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7957 #, fuzzy
7958 msgid "max curvature"
7959 msgstr "អូសខ្សែកោង"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7962 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
7963 msgid "Angle"
7964 msgstr "មុំ"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7967 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7968 msgstr "មុំបន្ថែមចន្លោះចំណុចប៉ះ និងខ្សែកោង"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7971 msgid "Location along curve"
7972 msgstr "ទីតាំងតាមខ្សែកោង"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7975 msgid ""
7976 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
7977 "of-segments)"
7978 msgstr "ទីតាំងចំណុចនៃការភ្ជាប់ជាមួយខ្សែកោង (ចន្លោះ ០.០ និងចំនួនភាគ)"
7980 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7981 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7982 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងឆ្វេងនៃចំណុចប៉ះ"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7985 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7986 msgstr "បញ្ជាក់ចុងខាងស្ដាំនៃចំណុចប៉ះ"
7988 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7989 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7990 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចភ្ជាប់របស់ចំណុចប៉ះ"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7993 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7994 msgstr "លៃតម្រូវចុង \"ខាងឆ្វេង\" នៃចំណុចប៉ះ"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7997 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7998 msgstr "លៃតម្រូវចំណុចបញ្ចប់ \"ខាងស្ដាំ\" របស់ចំណុចប៉ះ"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8001 msgid "Stack step"
8002 msgstr "ជំហានជង់"
8004 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8005 msgid "point param"
8006 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8009 #, fuzzy
8010 msgid "path param"
8011 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Label"
8016 msgstr "ស្លាក"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8019 msgid "Text label attached to the path"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8023 msgid "Nb of generations"
8024 msgstr "Nb នៃការបង្កើត"
8026 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8027 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8028 msgstr "ជម្រៅនៃការហៅខ្លួនឯង --- ធ្វើឲ្យរាក់!!"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8031 msgid "Generating path"
8032 msgstr "បង្កើតផ្លូវ"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8037 msgstr "ផ្លូវដែលភាគរបស់វាកំណត់ប្រភាគ"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8040 msgid "Use uniform transforms only"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8044 msgid ""
8045 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8046 "(otherwise, they define a general transform)."
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8050 msgid "Draw all generations"
8051 msgstr "គូសការបង្កើតទាំងអស់"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8054 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8055 msgstr "បើមិនធីក គូសតែការបង្កើតចុងក្រោយ"
8057 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8058 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Reference segment"
8061 msgstr "លុបចម្រៀក"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8064 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8065 msgstr ""
8067 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8068 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8069 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8070 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8071 msgid "Max complexity"
8072 msgstr "ភាពស្មុគស្មាញអតិបរមា"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8075 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8076 msgstr "បិទបែបផែន បើទិន្នផលស្មុគស្មាញ"
8078 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8079 msgid "Change bool parameter"
8080 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រប៊ូល"
8082 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8083 msgid "Change enumeration parameter"
8084 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្ររាយឈ្មោះ"
8086 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8087 msgid "Change scalar parameter"
8088 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រមាត្រដ្ឋាន"
8090 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8091 msgid "Edit on-canvas"
8092 msgstr "កែសម្រួលលើផ្ទាំងក្រណាត់"
8094 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8095 msgid "Copy path"
8096 msgstr "ចម្លងផ្លូវ"
8098 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8099 msgid "Paste path"
8100 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
8102 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8103 msgid "Link to path"
8104 msgstr "តភ្ជាប់ទៅផ្លូវ"
8106 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8107 msgid "Paste path parameter"
8108 msgstr "បិទភ្ជាប់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រផ្លូវ"
8110 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8111 msgid "Link path parameter to path"
8112 msgstr "តភ្ជាប់ទៅប៉ារ៉ាម៉ែត្រទៅផ្លូវ"
8114 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8115 msgid "Change point parameter"
8116 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8118 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8119 msgid "Change random parameter"
8120 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចៃដន្យ"
8122 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Change text parameter"
8125 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8127 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Change unit parameter"
8130 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំណុច"
8132 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8133 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8137 #, c-format
8138 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8139 msgstr "មិនរកលេខសម្គាល់កិរិយា '%s' បានបញ្ជាក់នៅលើបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា ។\n"
8141 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8142 #, c-format
8143 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8144 msgstr "មិនអាចរកលេខសម្គាល់ថ្នាំង ៖ '%s'\n"
8146 #: ../src/main.cpp:264
8147 msgid "Print the Inkscape version number"
8148 msgstr "បោះពុម្ពលេខកំណែរបស់ Inkscape"
8150 #: ../src/main.cpp:269
8151 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8152 msgstr "កុំប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (អាចចូលដំណើរការឯកសារតែពីកុងសូលប៉ុណ្ណោះ)"
8154 #: ../src/main.cpp:274
8155 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8156 msgstr "ព្យាយាមប្រើម៉ាស៊ីនបម្រើ X (ទោះបីជា $DISPLAY មិនបានកំណត់ក៏ដោយ)"
8158 #: ../src/main.cpp:279
8159 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8160 msgstr "បើកឯកសារដែលបានបញ្ជាក់ (ខ្សែអក្សរជម្រើសអាចយកចេញ)"
8162 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8163 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8164 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8165 msgid "FILENAME"
8166 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
8168 #: ../src/main.cpp:284
8169 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8170 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារទៅឯកសារលទ្ធផលដែលបានបញ្ជាក់ (ប្រើ '| program' សម្រាប់បំពង់)"
8172 #: ../src/main.cpp:289
8173 msgid "Export document to a PNG file"
8174 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PNG"
8176 #: ../src/main.cpp:294
8177 msgid ""
8178 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8179 "EPS/PDF (default 90)"
8180 msgstr ""
8182 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8183 msgid "DPI"
8184 msgstr "DPI"
8186 #: ../src/main.cpp:299
8187 msgid ""
8188 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8189 "corner)"
8190 msgstr ""
8191 "ផ្ទៃដែលបាននាំចេញនៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG (លំនាំដើមគឺផ្ទាំងកំណាត់ ០,០ នៅជ្រុងខាងឆ្វេងផ្នែកខាង"
8192 "ក្រោម)"
8194 #: ../src/main.cpp:300
8195 msgid "x0:y0:x1:y1"
8196 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8198 #: ../src/main.cpp:304
8199 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8200 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញជាធាតុដែលត្រូវគូរ (គ្មានផ្ទាំងកំណាត់)"
8202 #: ../src/main.cpp:309
8203 msgid "Exported area is the entire canvas"
8204 msgstr "តំបន់ដែលបាននាំចេញគឺជាផ្ទាំងក្រណាត់ទាំងមូល"
8206 #: ../src/main.cpp:314
8207 msgid ""
8208 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8209 "user units)"
8210 msgstr "ខ្ទាស់ផ្ទៃនាំចេញទៅក្រៅទៅតម្លៃចំនួនគត់ដែលនៅជិតបំផុត (នៅក្នុងឯកតាអ្នកប្រើ SVG)"
8212 #: ../src/main.cpp:319
8213 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8214 msgstr "ទទឹងរូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ -dpi)"
8216 #: ../src/main.cpp:320
8217 msgid "WIDTH"
8218 msgstr "ទទឹង"
8220 #: ../src/main.cpp:324
8221 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8222 msgstr "កម្ពស់របស់រូបភាពដែលបាននាំចេញគិតជាភីកសែល (បដិសេធការនាំចេញ-dpi)"
8224 #: ../src/main.cpp:325
8225 msgid "HEIGHT"
8226 msgstr "កម្ពស់"
8228 #: ../src/main.cpp:329
8229 msgid "The ID of the object to export"
8230 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុត្រូវនាំចេញ"
8232 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8233 msgid "ID"
8234 msgstr "លេខសម្គាល់"
8236 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8237 #. See "man inkscape" for details.
8238 #: ../src/main.cpp:336
8239 msgid ""
8240 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8241 msgstr ""
8242 "នាំចេញតែវត្ថុដែលមានលេខសម្គាល់នាំចេញ លាក់វត្ថុផ្សេងៗទាំងអស់ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8244 #: ../src/main.cpp:341
8245 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8246 msgstr "ប្រើឈ្មោះឯកសារដែលបានផ្ទុក និងជំនួយ DPI នៅពេលនាំចេញ (តែជាមួយលេខសម្គាល់នាំចេញប៉ុណ្ណោះ)"
8248 #: ../src/main.cpp:346
8249 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8250 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (ខ្សែអក្សរពណ៌ដែលបានគាំទ្រដោយ SVG)"
8252 #: ../src/main.cpp:347
8253 msgid "COLOR"
8254 msgstr "ពណ៌"
8256 #: ../src/main.cpp:351
8257 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8258 msgstr "ភាពស្រអាប់ផ្ទៃខាងក្រោយរបស់រូបភាពដែលបាននាំចេញ (០.០ ទៅ ១.០ ឬ ១ ទៅ ២៥៥)"
8260 #: ../src/main.cpp:352
8261 msgid "VALUE"
8262 msgstr "តម្លៃ"
8264 #: ../src/main.cpp:356
8265 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8266 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ SVG ធម្មតា (sodipodi ឬ inkscape)"
8268 #: ../src/main.cpp:361
8269 msgid "Export document to a PS file"
8270 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PS"
8272 #: ../src/main.cpp:366
8273 msgid "Export document to an EPS file"
8274 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ EPS"
8276 #: ../src/main.cpp:371
8277 msgid "Export document to a PDF file"
8278 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារ PDF"
8280 #: ../src/main.cpp:377
8281 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8282 msgstr "នាំចេញឯកសារទៅជាឯកសារមេតាដែលបានធ្វើឲ្យប្រសើរ (EMF)"
8284 #: ../src/main.cpp:383
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8287 msgstr "បម្លែងវត្ថុអត្ថបទទៅជាផ្លូវនៅពេលនាំចេញ (EPS)"
8289 #: ../src/main.cpp:388
8290 msgid ""
8291 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8292 "PDF)"
8293 msgstr ""
8295 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8296 #: ../src/main.cpp:394
8297 msgid ""
8298 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8299 "query-id"
8300 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8302 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8303 #: ../src/main.cpp:400
8304 msgid ""
8305 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8306 "query-id"
8307 msgstr "កូអដោនេ X របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8309 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8310 #: ../src/main.cpp:406
8311 msgid ""
8312 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8313 "id"
8314 msgstr "ទទឹងរបស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8316 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8317 #: ../src/main.cpp:412
8318 msgid ""
8319 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8320 "id"
8321 msgstr "កម្ពស់របស់គំនូរ ប្រសិនបើបានបញ្ជាក់ វត្ថុដោយមាន --query-id"
8323 #: ../src/main.cpp:417
8324 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8325 msgstr "លេខសម្គាល់បញ្ជី x,y,w,h សម្រាប់វត្ថុទាំងអស់"
8327 #: ../src/main.cpp:422
8328 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8329 msgstr "លេខសម្គាល់របស់វត្ថុដែលវិមាត្ររបស់វាត្រូវបានរក"
8331 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8332 #: ../src/main.cpp:428
8333 msgid "Print out the extension directory and exit"
8334 msgstr "បោះពុម្ពថតផ្នែកបន្ថែម ហើយចេញ"
8336 #: ../src/main.cpp:433
8337 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8338 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញពីផ្នែក defs របស់ឯកសារ"
8340 #: ../src/main.cpp:438
8341 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8342 msgstr "រាយលេខសម្គាល់របស់កិរិយានៅក្នុង Inkscape"
8344 #: ../src/main.cpp:443
8345 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8346 msgstr "កិរិយាស័ព្ទត្រូវហៅនៅពេលបើក Inkscape ។"
8348 #: ../src/main.cpp:444
8349 msgid "VERB-ID"
8350 msgstr "លេខសម្គាល់កិរិយា"
8352 #: ../src/main.cpp:448
8353 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8354 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុត្រូវជ្រើស នៅពេលបើក Inkscape ។"
8356 #: ../src/main.cpp:449
8357 msgid "OBJECT-ID"
8358 msgstr "លេខសម្គាល់វត្ថុ"
8360 #: ../src/main.cpp:453
8361 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8362 msgstr ""
8364 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8365 msgid ""
8366 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8367 "\n"
8368 "Available options:"
8369 msgstr ""
8370 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8371 "\n"
8372 "ជម្រើសដែលមាន ៖"
8374 #. ## Add a menu for clear()
8375 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8376 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8377 msgid "_File"
8378 msgstr "ឯកសារ"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8381 msgid "_New"
8382 msgstr "ថ្មី"
8384 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8385 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8387 msgid "_Edit"
8388 msgstr "កែសម្រួល"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8391 msgid "Paste Si_ze"
8392 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំ"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8395 msgid "Clo_ne"
8396 msgstr "ក្លូន"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8399 msgid "_View"
8400 msgstr "មើល"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8403 msgid "_Zoom"
8404 msgstr "ពង្រីក"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8407 msgid "_Display mode"
8408 msgstr "បង្ហាញរបៀប"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8411 msgid "Show/Hide"
8412 msgstr "បង្ហាញ/លាក់"
8414 #. Not quite ready to be in the menus.
8415 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8416 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8417 msgid "_Layer"
8418 msgstr "ស្រទាប់"
8420 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8421 msgid "_Object"
8422 msgstr "វត្ថុ"
8424 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8425 msgid "Cli_p"
8426 msgstr "តម្បៀតខ្ទាស់"
8428 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8429 msgid "Mas_k"
8430 msgstr "របាំង"
8432 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8433 msgid "Patter_n"
8434 msgstr "លំនាំ"
8436 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8437 msgid "_Path"
8438 msgstr "ផ្លូវ"
8440 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8441 msgid "_Text"
8442 msgstr "អត្ថបទ"
8444 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8445 #, fuzzy
8446 msgid "Filter_s"
8447 msgstr "តម្រង"
8449 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Exte_nsions"
8452 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម \""
8454 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8455 msgid "Whiteboa_rd"
8456 msgstr "ក្តារខៀន"
8458 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8459 msgid "_Help"
8460 msgstr "ជំនួយ"
8462 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8463 msgid "Tutorials"
8464 msgstr "បង្ហាត់បង្រៀន"
8466 #: ../src/node-context.cpp:223
8467 msgid ""
8468 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8469 "+Alt</b>: move along handles"
8470 msgstr ""
8471 "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បិទ/បើកប្រភេទថ្នាំង ខ្ទាស់មុំចំណុចទាញ ផ្លាស់ទី <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)"
8472 "</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុចទាញ"
8474 #: ../src/node-context.cpp:224
8475 msgid ""
8476 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8477 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ បិទ/បើកការជ្រើសថ្នាំង បិទការខ្ទាស់ បង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរ"
8479 #: ../src/node-context.cpp:225
8480 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8481 msgstr ""
8482 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោប្រវែងចំណុចទាញ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ៖ ផ្លាស់ទីតាមចំណុច"
8483 "ទាញ"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8486 msgid "Stamp"
8487 msgstr "ត្រា"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8490 msgid "Move nodes vertically"
8491 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងបញ្ឈរ"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8494 msgid "Move nodes horizontally"
8495 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំងផ្តេក"
8497 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8498 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8499 msgid "Move nodes"
8500 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8502 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8503 msgid ""
8504 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8505 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8506 msgstr ""
8507 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីធ្វើរូបរាងខ្សែកោង ដោយប្រើយ<b>បញ្ជា(Ctr)l</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំដោយ"
8508 "ប្រើh <b>ជំនួស(Alt)t</b>ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើh <b>ប្ដូរt</b>ដើម្បីបង្វិលចំណុចទាញទាំងពីរs"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8511 msgid "Align nodes"
8512 msgstr "តម្រឹមថ្នាំង"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8515 msgid "Distribute nodes"
8516 msgstr "ចែកចាយថ្នាំង"
8518 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8519 msgid "Add nodes"
8520 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8523 msgid "Add node"
8524 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8527 msgid "Break path"
8528 msgstr "បំបែកផ្លូវ"
8530 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8531 msgid "Close subpath"
8532 msgstr "បិទផ្លូវរង"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8535 msgid "Join nodes"
8536 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំង"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8539 msgid "Close subpath by segment"
8540 msgstr "បិទផ្លូវរងតាមចម្រៀក"
8542 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8543 msgid "Join nodes by segment"
8544 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងដោយចម្រៀក"
8546 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8547 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8548 msgstr "ដើម្បីភ្ជាប់ អ្នកត្រូវតែជ្រើស <b>ថ្នាំងបញ្ចប់ទាំងពីរ</b> ។"
8550 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8551 msgid "Delete nodes"
8552 msgstr "លុបថ្នាំង"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8555 msgid "Delete nodes preserving shape"
8556 msgstr "លុបថ្នាំងការពាររូបរាង"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8559 msgid ""
8560 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8561 "segments."
8562 msgstr "ជ្រើស <b>ថ្នាំងពីដែលគ្មានចុងចំណុច</b> នៅលើផ្លូវដែលបានលុបចម្រៀក ។"
8564 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8565 msgid "Cannot find path between nodes."
8566 msgstr "មិនអាចរកផ្លូវ និងថ្នាំងរវាងថ្នាំងបានឡើយ ។"
8568 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8569 msgid "Delete segment"
8570 msgstr "លុបចម្រៀក"
8572 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8573 msgid "Change segment type"
8574 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
8576 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8577 msgid "Change node type"
8578 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទថ្នាំង"
8580 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8581 msgid "Retract handle"
8582 msgstr "ត្រឡប់ចំណុចទាញ"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8585 msgid "Move node handle"
8586 msgstr "ផ្លាស់ទីចំណុចទាញថ្នាំង"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8592 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8593 "handles"
8594 msgstr ""
8595 "<b>ចំណុចទាញថ្នាំង</b> ៖ មុំ %0.2f°, ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8596 "មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីចាក់សោប្រវែង ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបង្វិលចំណុច"
8597 "ទាញទាំងពីរ"
8599 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8600 msgid "Rotate nodes"
8601 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
8603 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8604 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8605 msgstr ""
8607 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8608 msgid "Scale nodes"
8609 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
8611 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8612 msgid "Flip nodes"
8613 msgstr "ត្រឡប់ថ្នាំង"
8615 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8616 msgid ""
8617 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8618 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8619 msgstr ""
8620 "<b>ថ្នាំង</b> ៖ អូសដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ផ្ដេក/បញ្ឈរ ដោយ"
8621 "ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីខ្ទាស់ទិសចំណុចទាញ"
8623 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8624 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8625 msgid "end node"
8626 msgstr "ថ្នាំងចុង"
8628 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8629 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8630 msgid "cusp"
8631 msgstr "ចុងស្រួច"
8633 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8634 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8635 msgid "smooth"
8636 msgstr "រលោង"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8639 #, fuzzy
8640 msgid "auto"
8641 msgstr "ប្លង់"
8643 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8644 msgid "symmetric"
8645 msgstr "មានសមប្បមាណ"
8647 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8648 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8649 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8650 msgstr "ថ្នាំងចុង ចំណុចទាញបានត្រឡប់ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8653 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8654 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញមួយ (ដោយដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រីក)"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8657 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8658 msgstr "បានត្រឡប់ចំណុចទាញទាំងពីរ (អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីពង្រិក)"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8661 msgid ""
8662 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8663 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8664 "rotate"
8665 msgstr ""
8666 "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញថ្នាំ <b>ជំនួស(Alt)+អូស</b> ថ្នាំងទៅចម្លាក់ គ្រាប់ចុច <b>ព្រួញ</b> "
8667 "ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង <b>< ></b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន <b>[ ]</b> ដើម្បីបង្វិល"
8669 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8670 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8671 msgstr "<b>អូស</b> ថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា គ្រាប់ចុច<b>ព្រួញ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីថ្នាំង"
8673 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8674 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8675 msgstr "ជ្រើសវត្ថុមុំដើម្បីកែសម្រួលថ្នាំង ឬចំណុចទាញរបស់វា ។"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8681 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8682 msgid_plural ""
8683 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8684 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8685 msgstr[0] ""
8686 "<b>០</b> ពីថ្នាំង<b>%i</b> បានជ្រើស ។ <b>ចុច</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញ</"
8687 "b> ថ្នាំងត្រូវជ្រើស ។"
8689 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8690 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8691 msgstr "អូសចំណុចទាញរបស់វត្ថុដើម្បីកែសម្រួលវា ។"
8693 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8694 #, c-format
8695 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8696 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8697 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស %s. %s."
8699 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8700 #, c-format
8701 msgid ""
8702 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8703 msgid_plural ""
8704 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8705 msgstr[0] ""
8706 "<b>%i</b> នៃថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើសនៅក្នុង <b>%i</b> របស់<b>%i</b>ផ្លូវរង ។ %s ។"
8708 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8709 #, c-format
8710 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8711 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8712 msgstr[0] "<b>%i</b> របស់ថ្នាំង <b>%i</b> បានជ្រើស ។ %s ។"
8714 #: ../src/object-edit.cpp:439
8715 msgid ""
8716 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8717 "vertical radius the same"
8718 msgstr "លៃតម្រូវកាំ<b>ជ្រុងមូលផ្ដេក</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំបញ្ឈរដូចគ្នា"
8720 #: ../src/object-edit.cpp:443
8721 msgid ""
8722 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8723 "horizontal radius the same"
8724 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ជ្រុងមូលបញ្ឈរ</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើកាំផ្ដេកដូចគ្នា"
8726 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8727 #, fuzzy
8728 msgid ""
8729 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8730 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8731 msgstr ""
8732 "លៃតម្រូវ<b>ទទឹង និងកម្ពស់</b> របស់ចតុកោណ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ ឬពង្រីក"
8733 "ក្នុងមួយវិមាត្រប៉ុណ្ណោះ"
8735 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8736 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8737 msgid ""
8738 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8739 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8740 msgstr ""
8741 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ក្នុងទិសដៅ X/Y ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> តាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
8742 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសដៅរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8744 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8745 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8746 msgid ""
8747 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8748 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8749 msgstr ""
8750 "ប្រអប់ផ្លាស់ប្ដូរទំហំតាមអ័ក្ស Z ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> នៅក្នុងទិស X/Y ដោយប្រើ <b>បញ្ជា"
8751 "(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្ខំទិសទៅទិសរបស់គែម ឬអង្កត់ទ្រូវ"
8753 #: ../src/object-edit.cpp:709
8754 msgid "Move the box in perspective"
8755 msgstr "ផ្លាស់ទីប្រអប់ក្នុងយថាទស្សន៍ ។"
8757 #: ../src/object-edit.cpp:927
8758 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8759 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ<b>ទទឹង</b>ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8761 #: ../src/object-edit.cpp:930
8762 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8763 msgstr "លៃតម្រូវរាងពងក្រពើ <b>កម្ពស់</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតរង្វង់"
8765 #: ../src/object-edit.cpp:933
8766 msgid ""
8767 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8768 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8769 "segment"
8770 msgstr ""
8771 "ទីតាំង<b>ចំណុចចាប់ផ្ដើម</b>របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ<b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស "
8772 "<b>ខាងក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8774 #: ../src/object-edit.cpp:937
8775 msgid ""
8776 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8777 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8778 "segment"
8779 msgstr ""
8780 "ទីតាំង <b>ចំណុចចុង</b> របស់ធ្នូ ឬចម្រៀក ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ អូស <b>ខាង"
8781 "ក្នុង</b> រាងពងក្រពើ សម្រាប់ធ្នូ <b>ខាងក្រៅ</b> សម្រាប់ចម្រៀក"
8783 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8784 msgid ""
8785 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8786 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8787 msgstr ""
8788 "លៃតម្រូវ <b>ជំនួយកាំ</b> របស់រាងផ្កាយ ឬពហុកោណ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យមូល "
8789 "ដោយប្រើ<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីដោយចៃដន្យ"
8791 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8792 msgid ""
8793 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8794 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8795 "randomize"
8796 msgstr ""
8797 "លៃតម្រូវ <b>កាំមូលដ្ឋាន</b> របស់ផ្កាយ ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីរក្សាកាំផ្កាយ "
8798 "(គ្មានឆៀង) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរដើម្បីធ្វើឲ្យមូល</b> ដោយប្រើ <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើចៃដន្យ"
8800 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8801 msgid ""
8802 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8803 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8804 msgstr ""
8805 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្នុង</b> ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ជំនួស"
8806 "(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជួបគ្នា/ឃ្លាពីគ្នា"
8808 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8809 msgid ""
8810 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8811 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8812 msgstr ""
8813 "រមូរ/មិនរមូរគួចពី <b>ខាងក្រៅ</b> ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
8814 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិល"
8816 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8817 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8818 msgstr "លៃតម្រូវ<b>ចម្ងាយអុហ្វសិត</b>"
8820 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8821 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8822 msgstr "អូសដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ <b>ឆ្លងកាត់ស៊ុមអត្ថបទ</b>"
8824 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8827 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
8829 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8830 msgid "Combining paths..."
8831 msgstr "កំពុងផ្សំផ្លូវចូលគ្នា..."
8833 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8834 msgid "Combine"
8835 msgstr "ផ្សំ"
8837 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8838 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8839 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ដើម្បីបន្សំក្នុងការជ្រើស ។"
8841 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8842 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8843 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែក ។"
8845 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8846 msgid "Breaking apart paths..."
8847 msgstr "កំពុងបំបែកផ្លូវជាផ្នែក..."
8849 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8850 msgid "Break apart"
8851 msgstr "បំបែកជាផ្នែក"
8853 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8854 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8855 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវបំបែកជាផ្នែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
8857 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8858 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8859 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាផ្លូវ ។"
8861 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8862 msgid "Converting objects to paths..."
8863 msgstr "កំពុងបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវ..."
8865 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8866 msgid "Object to path"
8867 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
8869 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8870 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8871 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅផ្លូវនៅក្នុងជម្រើស ។"
8873 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8874 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8875 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវ</b> ត្រូវត្រឡប់ ។"
8877 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8878 msgid "Reversing paths..."
8879 msgstr "កំពុងដាក់បញ្ច្រាសផ្លូវ..."
8881 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8882 msgid "Reverse path"
8883 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់ផ្លូវ"
8885 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8886 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8887 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវដាក់បញ្ច្រាសក្នុងជម្រើស ។"
8889 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
8890 msgid "Continuing selected path"
8891 msgstr "បន្តផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8893 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
8894 msgid "Creating new path"
8895 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
8897 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
8898 msgid "Appending to selected path"
8899 msgstr "បន្ថែមទៅផ្លូវដែលបានជ្រើស"
8901 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8902 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8903 msgstr "<b>លែង</b> កន្លែងនេះដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8905 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8906 msgid "Drawing a freehand path"
8907 msgstr "គូរផ្លូវដោយសេរី"
8909 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8910 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8911 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8913 #. Write curves to object
8914 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8915 msgid "Finishing freehand"
8916 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8918 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
8919 msgid "Drawing cancelled"
8920 msgstr "បានបោះបង់គំនូរ"
8922 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8923 msgid ""
8924 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8925 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8929 #, fuzzy
8930 msgid "Finishing freehand sketch"
8931 msgstr "បញ្ចប់ដោយសេរី"
8933 #: ../src/pen-context.cpp:667
8934 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8935 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបិទ និងបញ្ចប់ផ្លូវ ។"
8937 #: ../src/pen-context.cpp:677
8938 msgid ""
8939 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8940 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីបន្តផ្លូវពីចំណុចនេះ ។"
8942 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8943 #, c-format
8944 msgid ""
8945 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8946 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8947 msgstr ""
8948 "<b>ចម្រៀកខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8949 "ខ្ទាស់មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8951 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8952 #, c-format
8953 msgid ""
8954 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8955 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8956 msgstr ""
8957 "<b>ចម្រៀកបន្ទាត់</b> ៖ មុំ %3.2f° ចម្ងាយ %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់"
8958 "មុំ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់ផ្លូវ"
8960 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8961 #, c-format
8962 msgid ""
8963 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8964 "angle"
8965 msgstr ""
8966 "<b>គ្រប់គ្រងខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បី"
8967 "ខ្ទាស់មុំ"
8969 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8970 #, c-format
8971 msgid ""
8972 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
8973 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8974 msgstr ""
8975 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង symmetric</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)"
8976 "</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ ប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញនេះ"
8978 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8979 #, c-format
8980 msgid ""
8981 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8982 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8983 msgstr ""
8984 "<b>ចំណុចទាញខ្សែកោង</b> ៖ មុំ %3.2f° ប្រវែង %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា (Ctrl)</b> ដើម្បី"
8985 "ខ្ទាស់មុំ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីតែចំណុចទាញប៉ុណ្ណោះ"
8987 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8988 msgid "Drawing finished"
8989 msgstr "បានបញ្ចប់ការគូរ"
8991 #: ../src/persp3d.cpp:335
8992 msgid "Toggle vanishing point"
8993 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុច"
8995 #: ../src/persp3d.cpp:346
8996 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8997 msgstr "បិទ/បើកការបំបាត់ចំណុចច្រើន"
8999 #: ../src/preferences.cpp:101
9000 #, fuzzy
9001 msgid ""
9002 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9003 msgstr ""
9004 "Inkscape នឹងរត់ដោយប្រើការកំណត់លំនាំដើម ។\n"
9005 "ការកំណត់ថ្មីនឹងមិនត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
9007 #. the creation failed
9008 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9009 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9010 #: ../src/preferences.cpp:116
9011 #, fuzzy, c-format
9012 msgid "Cannot create profile directory %s."
9013 msgstr ""
9014 "មិនអាចបង្កើតថត %s ។\n"
9015 "%s"
9017 #. The profile dir is not actually a directory
9018 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9019 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9020 #: ../src/preferences.cpp:134
9021 #, fuzzy, c-format
9022 msgid "%s is not a valid directory."
9023 msgstr ""
9024 "%s មិនមែនជាថតត្រឹមត្រូវទេ ។\n"
9025 "%s"
9027 #. The write failed.
9028 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9029 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9030 #: ../src/preferences.cpp:145
9031 #, fuzzy, c-format
9032 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9033 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការផ្ទុកឯកសារដែលបានស្នើ %s"
9035 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9036 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9037 #: ../src/preferences.cpp:163
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9040 msgstr ""
9041 "%s មិនមែនជាឯកសារធម្មតា ។\n"
9042 "%s"
9044 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9045 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9046 #: ../src/preferences.cpp:175
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "The preferences file %s could not be read."
9049 msgstr "ឯកសារ %s មិនអាចត្រូវបានរក្សាទុកទេ ។"
9051 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9052 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9053 #: ../src/preferences.cpp:188
9054 #, c-format
9055 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9056 msgstr ""
9058 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9059 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9060 #: ../src/preferences.cpp:199
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9063 msgstr ""
9064 "%s មិនមែនជាឯកសារចំណូចចិត្តត្រឹមត្រូវ ។\n"
9065 "%s"
9067 #: ../src/rdf.cpp:172
9068 msgid "CC Attribution"
9069 msgstr "ការកំណត់ CC"
9071 #: ../src/rdf.cpp:177
9072 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9073 msgstr "ការកំណត់ CC-ShareAlike"
9075 #: ../src/rdf.cpp:182
9076 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9077 msgstr "ការកំណត់ CC-NoDerivs"
9079 #: ../src/rdf.cpp:187
9080 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9081 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial"
9083 #: ../src/rdf.cpp:192
9084 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9085 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-ShareAlike"
9087 #: ../src/rdf.cpp:197
9088 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9089 msgstr "ការកំណត់ CC-NonCommercial-NoDerivs"
9091 #: ../src/rdf.cpp:202
9092 msgid "Public Domain"
9093 msgstr "ដែនសាធារណៈ"
9095 #: ../src/rdf.cpp:207
9096 msgid "FreeArt"
9097 msgstr "FreeArt"
9099 #: ../src/rdf.cpp:212
9100 msgid "Open Font License"
9101 msgstr "បើកអាជ្ញាបណ្ណពុម្ពអក្សរ"
9103 #: ../src/rdf.cpp:229
9104 msgid "Title"
9105 msgstr "ចំណងជើង"
9107 #: ../src/rdf.cpp:230
9108 msgid "Name by which this document is formally known."
9109 msgstr "ឈ្មោះរបស់ឯកសារនេះត្រូវបានស្គាល់ជាផ្លូវការ ។"
9111 #: ../src/rdf.cpp:232
9112 msgid "Date"
9113 msgstr "កាលបរិច្ឆេទ"
9115 #: ../src/rdf.cpp:233
9116 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9117 msgstr "ការបង្កើតឯកសារនេះបានភ្ជាប់មកជាមួយកាលបរិច្ឆេទ (ឆ្នាំ-ខែ-ថ្ងៃ) ។"
9119 #: ../src/rdf.cpp:235
9120 msgid "Format"
9121 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ"
9123 #: ../src/rdf.cpp:236
9124 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9125 msgstr "ការសំដែងពិត ឬឌីជីថលរបស់ឯកសារនេះ (ប្រភេទ MIME ) ។"
9127 #: ../src/rdf.cpp:239
9128 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9129 msgstr "ប្រភេទឯកសារ (ប្រភេទ DCMI) ។"
9131 #: ../src/rdf.cpp:242
9132 msgid "Creator"
9133 msgstr "អ្នកបង្កើត"
9135 #: ../src/rdf.cpp:243
9136 msgid ""
9137 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9138 msgstr "ឈ្មរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតមាតិការបស់ឯកសារនេះ"
9140 #: ../src/rdf.cpp:245
9141 msgid "Rights"
9142 msgstr "សិទ្ធិ"
9144 #: ../src/rdf.cpp:246
9145 msgid ""
9146 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9147 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុមានកម្មសិទ្ធិបញ្ញានៃឯកសារនេះ ។"
9149 #: ../src/rdf.cpp:248
9150 msgid "Publisher"
9151 msgstr "អ្នកបោះពុម្ពផ្សាយ"
9153 #: ../src/rdf.cpp:249
9154 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9155 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតឯកសារនេះ ។"
9157 #: ../src/rdf.cpp:252
9158 msgid "Identifier"
9159 msgstr "គ្រឿងសម្គាល់"
9161 #: ../src/rdf.cpp:253
9162 msgid "Unique URI to reference this document."
9163 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅឯកសារនេះ ។"
9165 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9166 msgid "Source"
9167 msgstr "ប្រភព"
9169 #: ../src/rdf.cpp:256
9170 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9171 msgstr "URI តែមួយគត់ត្រូវយោងទៅប្រភពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9173 #: ../src/rdf.cpp:258
9174 msgid "Relation"
9175 msgstr "ទំនាក់ទំនង"
9177 #: ../src/rdf.cpp:259
9178 msgid "Unique URI to a related document."
9179 msgstr "URI តែមួយគត់ទៅឯកកសារដែលទាក់ទង ។"
9181 #: ../src/rdf.cpp:261
9182 msgid "Language"
9183 msgstr "ភាសា"
9185 #: ../src/rdf.cpp:262
9186 msgid ""
9187 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9188 "document. (e.g. 'en-GB')"
9189 msgstr "ស្លាកភាសាពីរតួអក្សរជាមួយនឹងស្លាករងជាជម្រើសសម្រាប់ភាសារបស់ឯកសារនេះ ។ (ឧ. 'en-GB')"
9191 #: ../src/rdf.cpp:264
9192 msgid "Keywords"
9193 msgstr "ពាក្យគន្លឹះ"
9195 #: ../src/rdf.cpp:265
9196 msgid ""
9197 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9198 "classifications."
9199 msgstr "ប្រធានបទនៃឯកសារនេះ ជាពាក្យគន្លឹះ ឃ្លា ឬការចាក់ជាថ្នាក់ដែលបានបំបែកដោយសញ្ញាក្បៀស ។"
9201 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9202 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9203 #: ../src/rdf.cpp:269
9204 msgid "Coverage"
9205 msgstr "ទំហំ"
9207 #: ../src/rdf.cpp:270
9208 msgid "Extent or scope of this document."
9209 msgstr "ទំហំ ឬវិសាលភាពរបស់ឯកសារនេះ ។"
9211 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9212 msgid "Description"
9213 msgstr "សេចក្ដីពិពណ៌នា"
9215 #: ../src/rdf.cpp:274
9216 msgid "A short account of the content of this document."
9217 msgstr "គណនីខ្លីនៃមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9219 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9220 #: ../src/rdf.cpp:278
9221 msgid "Contributors"
9222 msgstr "អ្នកចូលរួម"
9224 #: ../src/rdf.cpp:279
9225 msgid ""
9226 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9227 "this document."
9228 msgstr "ឈ្មោះរបស់ធាតុដែលទទួលខុសត្រូវក្នុងការបង្កើតការចូលរួមមាតិការបស់ឯកសារនេះ ។"
9230 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9231 #: ../src/rdf.cpp:283
9232 msgid "URI"
9233 msgstr "URI"
9235 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9236 #: ../src/rdf.cpp:285
9237 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9238 msgstr "URI ភ្ជាប់ទៅការកំណត់ namespace របស់អាជ្ញាបណ្ណឯការ ។"
9240 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9241 #: ../src/rdf.cpp:289
9242 msgid "Fragment"
9243 msgstr "បំណែក"
9245 #: ../src/rdf.cpp:290
9246 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9247 msgstr "បំណែក XML សម្រាប់ភាគអាជ្ញាបណ្ណរបស់ RDF ។"
9249 #: ../src/rect-context.cpp:344
9250 msgid ""
9251 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9252 "circular"
9253 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ បង្កើតការ៉េ ឬចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ចាក់សោរង្វង់ជ្រុងមូល"
9255 #: ../src/rect-context.cpp:486
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9259 "b> to draw around the starting point"
9260 msgstr ""
9261 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំ %d:%d) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ (Shift)</b> "
9262 "ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9264 #: ../src/rect-context.cpp:489
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9268 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9269 msgstr ""
9270 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១.៦១៨ ៖ ១) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9271 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9273 #: ../src/rect-context.cpp:491
9274 #, c-format
9275 msgid ""
9276 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9277 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9278 msgstr ""
9279 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s (បានបង្ខំទៅកាំពណ៌មាស ១ ៖ ១ .៦១៨) ដោយប្រើ<b>ប្ដូរ"
9280 "(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9282 #: ../src/rect-context.cpp:495
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9286 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9287 msgstr ""
9288 "<b>ចតុកោណកែង</b> ៖ %s × %s ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីបង្កើតការ៉េ ឬ"
9289 "ចតុកោណកែងកាំចំនួនគត់ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីគូរជុំវិញចំណុចចាប់ផ្ដើម"
9291 #: ../src/rect-context.cpp:516
9292 msgid "Create rectangle"
9293 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង"
9295 #: ../src/select-context.cpp:233
9296 msgid "Move canceled."
9297 msgstr "បានបោះបង់ការផ្លាស់ទី ។"
9299 #: ../src/select-context.cpp:241
9300 msgid "Selection canceled."
9301 msgstr "បានបោះបង់ការជ្រើស ។"
9303 #: ../src/select-context.cpp:559
9304 msgid ""
9305 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9306 "rubberband selection"
9307 msgstr "<b>គូរលើ</b> វត្ថុដើម្បីជ្រើសពួកវា លែង <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជាជម្រើសជ័រលុប"
9309 #: ../src/select-context.cpp:561
9310 msgid ""
9311 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9312 "touch selection"
9313 msgstr "<b>អូសជុំវិញ</b> វត្ថុ ដើម្បីជ្រើសពួកវា ចុច <b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីប្ដូរទៅជម្រើសប៉ះ"
9315 #: ../src/select-context.cpp:725
9316 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9317 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសក្នុងក្រុម អូសដើម្បីផ្លាស់ទី"
9319 #: ../src/select-context.cpp:726
9320 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9321 msgstr "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ៖ ចុចដើម្បីបិទបើកការជ្រើស អូសសម្រាប់ជម្រើសជ័រលុប"
9323 #: ../src/select-context.cpp:727
9324 msgid ""
9325 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9326 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចុចដើម្បីជ្រើសខាងក្រោម អូដដើម្បីផ្លាស់ទីអ្វីដែលបានជ្រើស ឬជ្រើសដោយប៉ះ"
9328 #: ../src/select-context.cpp:902
9329 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9330 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែនជាក្រុមទេ ។ មិនអាចដាក់កណ្ដាល ។"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9333 msgid "Delete text"
9334 msgstr "លុបអត្ថបទ"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9337 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9338 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9341 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9343 msgid "Delete"
9344 msgstr "លុប"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9347 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9348 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ស្ទួន"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9351 msgid "Delete all"
9352 msgstr "លុបទាំងអស់"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9355 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9356 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុមួយចំនួន</b> ដើម្បីដាក់ជាក្រុម ។"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9359 msgid "Group"
9360 msgstr "ក្រុម"
9362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9363 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9364 msgstr "ជ្រើស<b>ក្រុម</b> ដើម្បីបំបែកក្រុម ។"
9366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9367 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9368 msgstr "<b>គ្មានក្រុម</b> ត្រូវបំបែកនៅក្នុងជម្រើស ។"
9370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9371 msgid "Ungroup"
9372 msgstr "បំបែកក្រុម"
9374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9375 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9376 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីលើកឡើងលើ ។"
9378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9380 msgid ""
9381 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9382 msgstr "អ្នកមិនអាចលើកវត្ថុឡើងលើ/ដាក់ចុះពី<b>ក្រុម</b> ឬ <b>ស្រទាប់</b>ផ្សេង ។"
9384 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9386 msgid "undo_action|Raise"
9387 msgstr "មិនធ្វើអំពើវិញ|លើកឡើង"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9390 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9391 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវលើកឡើងទៅកំពូល ។"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9394 msgid "Raise to top"
9395 msgstr "លើកឡើងទៅកំពូល"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9399 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ចុះ ។"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9402 msgid "Lower"
9403 msgstr "ទាបជាង"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9406 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9407 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ត្រូវដាក់ទៅបាត ។"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9410 msgid "Lower to bottom"
9411 msgstr "ទាបជាងទៅបាត"
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9414 msgid "Nothing to undo."
9415 msgstr "គ្មានអ្វីមិនធ្វើវិញ ។"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9418 msgid "Nothing to redo."
9419 msgstr "គ្មានអ្វីធ្វើវិញ ។"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9422 msgid "Paste"
9423 msgstr "បិទភ្ជាប់"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9426 msgid "Paste style"
9427 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9430 msgid "Paste live path effect"
9431 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9435 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9438 msgid "Remove live path effect"
9439 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ចេញ"
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9442 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9443 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកតម្រងចេញ ។"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9447 msgid "Remove filter"
9448 msgstr "យកតម្រងចេញ"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9451 msgid "Paste size"
9452 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់"
9454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9455 msgid "Paste size separately"
9456 msgstr "ទំហំបិទភ្ជាប់ដោយឡែកៗ"
9458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9459 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9460 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្ទាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងលើ ។"
9462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9463 msgid "Raise to next layer"
9464 msgstr "លើកឡើងទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9467 msgid "No more layers above."
9468 msgstr "គ្មានស្រទាប់ខាងលើ ។"
9470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9471 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9472 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីផ្លាស់ទីទៅស្រទាប់ខាងក្រោម ។"
9474 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9475 msgid "Lower to previous layer"
9476 msgstr "ទាបជាងស្រទាប់មុន"
9478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9479 msgid "No more layers below."
9480 msgstr "គ្មានស្រទាប់ផ្សេងទៀតនៅខាងក្រោម ។"
9482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9483 msgid "Remove transform"
9484 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
9486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9487 msgid "Rotate 90° CCW"
9488 msgstr "បង្វិល 90° CCW"
9490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9491 msgid "Rotate 90° CW"
9492 msgstr "បង្វិល 90° CW"
9494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9496 msgid "Rotate"
9497 msgstr "បង្វិល"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9500 msgid "Rotate by pixels"
9501 msgstr "បង្វិលតាមភីកសែល"
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9504 msgid "Scale by whole factor"
9505 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាមកត្តាទាំងមូល"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9508 msgid "Move vertically"
9509 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរ"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9512 msgid "Move horizontally"
9513 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្តេក"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9516 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9517 msgid "Move"
9518 msgstr "ផ្លាស់ទី"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9521 msgid "Move vertically by pixels"
9522 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយបញ្ឈរតាមភីកសែល"
9524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9525 msgid "Move horizontally by pixels"
9526 msgstr "ផ្លាស់ទីដោយផ្ដេកតាមភីកសែល"
9528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9529 msgid "The selection has no applied path effect."
9530 msgstr "ជម្រើសគ្មានបែបផែនផ្លូវដែលបានអនុវត្ត ។"
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9533 msgid "The selection has no applied clip path."
9534 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9537 msgid "The selection has no applied mask."
9538 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
9540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9541 msgid "action|Clone"
9542 msgstr "សកម្មភាព|ក្លូន"
9544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9547 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9552 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b>ដើម្បីក្លូន ។"
9554 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9555 #, fuzzy
9556 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9557 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Relink clone"
9562 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9565 #, fuzzy
9566 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9567 msgstr "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីមិនតភ្ជាប់ ។"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9570 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9571 msgstr "<b>គ្មានក្លូនត្រូវមិនតភ្ជាប់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9574 msgid "Unlink clone"
9575 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9578 msgid ""
9579 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9580 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9581 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9582 msgstr ""
9583 "ជ្រើស<b>ក្លូន</b> ដើម្បីទៅធាតុដើមរបស់វា ។ ជ្រើស <b>អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់</b> ដើម្បីប្រភពរបស់"
9584 "វា ។ ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីទៅផ្លូវ ។ ជ្រើស<b>អត្ថបទដែលមានផ្កា</b> ដើម្បីទៅស៊ុម"
9585 "របស់វា ។"
9587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9588 msgid ""
9589 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9590 "flowed text?)"
9591 msgstr "<b>មិនអាចរក</b> វត្ថុត្រូវជ្រើស (ក្លូនកំព្រា អុហ្វសិត ផ្លូវអត្ថបទ អត្ថបទដែលមានផ្កា ?)"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9594 msgid ""
9595 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9596 "defs>)"
9597 msgstr "វត្ថុដែលអ្នកកំពុងព្យាយាមជ្រើសគឺ <b>មើលមិនឃើញ</b> (វានៅក្នុង <defs>)"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9601 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាឧបករណ៍សម្គាល់ ។"
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9604 msgid "Objects to marker"
9605 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
9607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9608 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9609 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាបន្ទាត់នាំផ្លូវ ។"
9611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9612 msgid "Objects to guides"
9613 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
9615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9616 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9617 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបម្លែងទៅជាលំនាំ ។"
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9620 msgid "Objects to pattern"
9621 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9624 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9625 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុដែលមានការបំពេញលំនាំ</b> ដើម្បីស្រង់វត្ថុចេញ ។"
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9628 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9629 msgstr "<b>គ្មានការបំពេញលំនាំ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
9631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9632 msgid "Pattern to objects"
9633 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
9635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9636 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9637 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព ។"
9639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9640 msgid "Rendering bitmap..."
9641 msgstr "កំពុងបង្ហាញរូបភាព..."
9643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9644 msgid "Create bitmap"
9645 msgstr "បង្កើតរូបភាព"
9647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9648 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9649 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបង្កើតផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9652 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9653 msgstr "ជ្រើសវត្ថុរបាំងនិង <b>វត្ថុជាច្រើនទៀត</b> ដើម្បីអនុវត្តផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬរបាំង ។"
9655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9656 msgid "Set clipping path"
9657 msgstr "កំណត់ផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9659 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9660 msgid "Set mask"
9661 msgstr "កំណត់របាំង"
9663 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9665 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីយកផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់ ឬ របាំងចេញ ។"
9667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9668 msgid "Release clipping path"
9669 msgstr "លែងផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9672 msgid "Release mask"
9673 msgstr "លែងរបាំង"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9676 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9677 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសមនឹងផ្ទាំងក្រណាត់ ។"
9679 #. Fit Page
9680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
9681 msgid "Fit Page to Selection"
9682 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
9685 msgid "Fit Page to Drawing"
9686 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
9689 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9690 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស ឬគំនូរ"
9692 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9693 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9694 msgid "web|Link"
9695 msgstr "តំបន់បណ្ដាញ|តំណ"
9697 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9698 msgid "Circle"
9699 msgstr "រង្វង់"
9701 #. ellipse
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9705 msgid "Ellipse"
9706 msgstr "រាងពងក្រពើ"
9708 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9709 msgid "Flowed text"
9710 msgstr "លំហូរអត្ថបទ"
9712 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9713 msgid "Line"
9714 msgstr "បន្ទាត់"
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9717 msgid "Path"
9718 msgstr "ផ្លូវ"
9720 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9721 msgid "Polygon"
9722 msgstr "ពហុកោណ"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9725 msgid "Polyline"
9726 msgstr "បន្ទាត់ច្រើន"
9728 #. Rectangle
9729 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9731 msgid "Rectangle"
9732 msgstr "ចតុកោណកែង"
9734 #. 3D box
9735 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9737 msgid "3D Box"
9738 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
9740 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9741 msgid "object|Clone"
9742 msgstr "វត្ថុ|ក្លូន"
9744 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9745 msgid "Offset path"
9746 msgstr "ផ្លូវអុហ្វសិត"
9748 #. spiral
9749 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9751 msgid "Spiral"
9752 msgstr "គួច"
9754 #. star
9755 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9758 msgid "Star"
9759 msgstr "ផ្កាយ"
9761 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9762 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9763 msgstr "ចុចជម្រើសដើម្បីបិទ/បើកការធ្វើមាត្រដ្ឋាន/បង្វិលចំណុចទាញ"
9765 #. no items
9766 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9767 msgid ""
9768 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9769 msgstr "គ្មានវត្ថុបានជ្រើស ។ ចុច ប្ដូរ(Shift)+ចុច ឬអូសជុំវិញវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
9771 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9772 msgid "root"
9773 msgstr "root"
9775 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9776 #, c-format
9777 msgid "layer <b>%s</b>"
9778 msgstr "ស្រទាប់ <b>%s</b>"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9781 #, c-format
9782 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9783 msgstr "ស្រទាប់ <b><i>%s</i></b>"
9785 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9786 #, c-format
9787 msgid "<i>%s</i>"
9788 msgstr "<i>%s</i>"
9790 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9791 #, c-format
9792 msgid " in %s"
9793 msgstr " នៅក្នុង %s"
9795 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9796 #, c-format
9797 msgid " in group %s (%s)"
9798 msgstr " នៅក្នុងក្រុម %s (%s)"
9800 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9801 #, c-format
9802 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9803 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9804 msgstr[0] " នៅក្នុងមេ <b>%i</b> (%s)"
9806 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9807 #, c-format
9808 msgid " in <b>%i</b> layers"
9809 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9810 msgstr[0] " នៅក្នុងស្រទាប់ <b>%i</b>"
9812 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9813 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9814 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកធាតុដើម"
9816 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9817 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9818 msgstr "ប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកផ្លូវ"
9820 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9821 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9822 msgstr "ប្រើ<b>ប្ដូរ(Shift)+D</b> ដើម្បីរកស៊ុម"
9824 #. this is only used with 2 or more objects
9825 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
9826 #, c-format
9827 msgid "<b>%i</b> object selected"
9828 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9829 msgstr[0] "បានជ្រើសវត្ថុ<b>%i</b>"
9831 #. this is only used with 2 or more objects
9832 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9833 #, c-format
9834 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9835 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9836 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>"
9838 #. this is only used with 2 or more objects
9839 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9842 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9843 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9845 #. this is only used with 2 or more objects
9846 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9847 #, c-format
9848 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9849 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9850 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9852 #. this is only used with 2 or more objects
9853 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9854 #, c-format
9855 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9856 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9857 msgstr[0] "វត្ថុ<b>%i</b> នៃប្រភេទ <b>%i</b>"
9859 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9860 #, c-format
9861 msgid "%s%s. %s."
9862 msgstr "%s%s. %s."
9864 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9865 msgid "Skew"
9866 msgstr "ឆៀង"
9868 #: ../src/seltrans.cpp:503
9869 msgid "Set center"
9870 msgstr "កំណត់កណ្ដាល"
9872 #: ../src/seltrans.cpp:600
9873 msgid ""
9874 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9875 "Shift also uses this center"
9876 msgstr ""
9877 "<b>ចំណុចកណ្តាល</b> នៃការបង្វិលនិង ឆៀង ៖ អូស ទៅទីតាំងដើម ធ្វើមាត្រដ្ឋានជាមួយប្តូរ ប្រើក្នុងចំណុច"
9878 "កណ្តាលនេះ "
9880 #: ../src/seltrans.cpp:627
9881 msgid ""
9882 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9883 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9884 msgstr ""
9885 "<b>គាបឬ ទាញឲ្យវែង</b> ការជ្រើសជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយប្រើ "
9886 "<b>ប្តូរ(Shift)</b> សម្រាប់ធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលចំណុចកណ្តាល"
9888 #: ../src/seltrans.cpp:628
9889 msgid ""
9890 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9891 "b> to scale around rotation center"
9892 msgstr ""
9893 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ការជ្រើស <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានឲ្យដូចគ្នាប្រើ <b>ប្តូរ"
9894 "(Shift)</b> ដើម្បីធ្វើមាត្រដ្ឋានជុំវិញការបង្វិលកណ្តាល"
9896 #: ../src/seltrans.cpp:632
9897 msgid ""
9898 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9899 "skew around the opposite side"
9900 msgstr ""
9901 "<b>ឆៀង</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9902 "ឆៀងជុំវិញទីតាំង"
9904 #: ../src/seltrans.cpp:633
9905 msgid ""
9906 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9907 "to rotate around the opposite corner"
9908 msgstr ""
9909 "<b>បង្វិល</b> ការជ្រើសប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំប្រើ <b>ប្តូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
9910 "បង្វិលជុំវិញចំណុចកំណ្តាល"
9912 #: ../src/seltrans.cpp:767
9913 msgid "Reset center"
9914 msgstr "កំណត់ចំណុចកណ្តាលឡើងវិញ"
9916 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9919 msgstr ""
9920 "<b>មាត្រដ្ឋាន</b> ៖ %0.2f%% x %0.2f%%; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីចាក់សោកាំ"
9922 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9923 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9924 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9925 #, c-format
9926 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9927 msgstr "<b>ឆៀង</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9929 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9930 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9931 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9934 msgstr "<b>បង្វិល</b> ៖ %0.2f°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
9936 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9937 #, c-format
9938 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9939 msgstr "ផ្លាស់ទី<b>ចំណុចកណ្ដាល</b> ទៅ %s, %s"
9941 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9945 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9946 msgstr ""
9947 "<b>ផ្លាស់ទី</b> តាម%s, %s; ជាមួយ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីកំណត់វាផ្តេកឬ បញ្ឈរដោយប្រើ "
9948 "<b>ប្តូរ</b> ដើម្បីបិទខ្ទាស់"
9950 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9951 msgid "Drag curve"
9952 msgstr "អូសខ្សែកោង"
9954 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9955 #, c-format
9956 msgid "<b>Link</b> to %s"
9957 msgstr "<b>តំណ</b> ទៅ %s"
9959 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9960 msgid "<b>Link</b> without URI"
9961 msgstr "<b>តំណ</b> ដោយគ្មាន URI"
9963 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
9964 msgid "<b>Ellipse</b>"
9965 msgstr "<b>រាងពងក្រពើ</b>"
9967 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9968 msgid "<b>Circle</b>"
9969 msgstr "<b>រង្វង់</b>"
9971 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9972 msgid "<b>Segment</b>"
9973 msgstr "<b>ចម្រៀក</b>"
9975 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9976 msgid "<b>Arc</b>"
9977 msgstr "<b>ធ្នូរ</b>"
9979 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9980 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9981 #, c-format
9982 msgid "Flow region"
9983 msgstr "លំហូរតំបន់"
9985 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9986 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9987 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9988 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9989 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9990 #, c-format
9991 msgid "Flow excluded region"
9992 msgstr "លំហូរតំបន់ដែលមិនរាប់បញ្ចូល"
9994 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9995 #, c-format
9996 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9997 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9998 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូ</b> (%d តួអក្សរ)"
10000 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10003 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10004 msgstr[0] "<b>អត្ថបទមានលំហូដែលបានតភ្ជាប់</b> (%d តួអក្សរ)"
10006 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10007 msgid "Guides around page"
10008 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏អំពីទំព័រ"
10010 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10011 #, c-format
10012 msgid "vertical, at %s"
10013 msgstr "បញ្ឈរ នៅ %s"
10015 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10016 #, c-format
10017 msgid "horizontal, at %s"
10018 msgstr "ផ្ដេក នៅ %s"
10020 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10021 #, c-format
10022 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10023 msgstr "នៅ %d ដឺក្រេ តាមរយៈ (%s,%s); <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>+ចុច ដើម្បីលុប"
10025 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10026 msgid "embedded"
10027 msgstr "បានបង្កប់"
10029 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10032 msgstr "<b>រូបភាពដែលមានសេចក្ដីយោងមិនល្អ</b> ៖ %s"
10034 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
10037 msgstr "<b>រូបភាព</b> %d × %d ៖ %s"
10039 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10040 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10041 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ"
10043 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10044 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10045 msgstr "<b>ជំនួស(Alt)</b> ៖ ចាក់សោកាំគួច"
10047 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10051 msgstr "<b>គួច</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10053 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10054 msgid "Create spiral"
10055 msgstr "បង្កើតគួច"
10057 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10058 msgid "Object"
10059 msgstr "វត្ថុ"
10061 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10062 #, c-format
10063 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10064 msgstr "%s; <i>បានច្រឹប</i>"
10066 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10067 #, c-format
10068 msgid "%s; <i>masked</i>"
10069 msgstr "%s; <i>បានដាក់របាំង</i>"
10071 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10072 #, fuzzy, c-format
10073 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10074 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
10076 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10077 #, c-format
10078 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10079 msgstr "%s; <i>បានត្រង</i>"
10081 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10082 #, c-format
10083 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10084 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10085 msgstr[0] "<b>ក្រុម</b> របស់វត្ថុ<b>%d</b>"
10087 #: ../src/sp-line.cpp:190
10088 msgid "<b>Line</b>"
10089 msgstr "<b>បន្ទាត់</b>"
10091 #: ../src/splivarot.cpp:78
10092 msgid "Intersection"
10093 msgstr "ប្រសព្វ"
10095 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10096 msgid "Difference"
10097 msgstr "ខុសគ្នា"
10099 #: ../src/splivarot.cpp:101
10100 msgid "Division"
10101 msgstr "ការចែក"
10103 #: ../src/splivarot.cpp:106
10104 msgid "Cut path"
10105 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
10107 #: ../src/splivarot.cpp:121
10108 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10109 msgstr "ជ្រើស<b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវពីរ</b> ដើម្បីអនុវត្តប្រតិបត្តិការប៊ូលីន ។"
10111 #: ../src/splivarot.cpp:125
10112 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10113 msgstr "ជ្រើស <b>យ៉ាងហោចណាស់ផ្លូវ ១</b> ដើម្បីអនុវត្តសហភាពប៊ូលីន ។"
10115 #: ../src/splivarot.cpp:131
10116 #, fuzzy
10117 msgid ""
10118 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10119 msgstr "ជ្រើស<b>ផ្លូវជាក់លាក់ ២</b> ដើម្បីអនុវត្តភាពផ្សេងគ្នា XOR, ការចែក ឬការកាត់ផ្លូវ ។"
10121 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10122 msgid ""
10123 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10124 "difference, XOR, division, or path cut."
10125 msgstr ""
10126 "មិនអាចកំណត់ <b>តាមលំដាប់ z</b> នៃវត្ថុដែលបានជ្រើសសម្រាប់ភាពខុសគ្នា ការបែងចែក ឬ កាត់ផ្លូវរបស់ "
10127 "XOR ឡើយ ។"
10129 #: ../src/splivarot.cpp:192
10130 msgid ""
10131 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10132 msgstr "វត្ថុមួយក្នុងចំណោមវត្ថុមិនមែន <b>ជាផ្លូវ</b>មិនអាចប្រតិបត្តិប្រតិបត្តិការប៊ូលីនបានទេ ។"
10134 #: ../src/splivarot.cpp:633
10135 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10136 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវខ្វាច់</b> ដើម្បីបម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ ។"
10138 #: ../src/splivarot.cpp:954
10139 msgid "Convert stroke to path"
10140 msgstr "បម្លែងខ្វាច់ទៅជាផ្លូវ"
10142 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10143 #: ../src/splivarot.cpp:957
10144 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10145 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវខ្វាច់</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10147 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10148 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10149 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10151 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10152 msgid "Create linked offset"
10153 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
10155 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10156 msgid "Create dynamic offset"
10157 msgstr "បង្កើតអុហ្វសិតថាមវន្ត"
10159 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10160 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10161 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
10163 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10164 msgid "Outset path"
10165 msgstr "ផ្លូវដើមដំបូង"
10167 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10168 msgid "Inset path"
10169 msgstr "ភ្ជាប់ផ្លូវ"
10171 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10172 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10173 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10175 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10176 msgid "Simplifying paths (separately):"
10177 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញា (ដោយឡែក) ៖"
10179 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10180 msgid "Simplifying paths:"
10181 msgstr "ធ្វើផ្លូវឲ្យសាមញ្ញ ៖"
10183 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10184 #, c-format
10185 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10186 msgstr "%s <b>%d</b> នៃ <b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ..."
10188 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10189 #, c-format
10190 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10191 msgstr "<b>%d</b> បានធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញ ។"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10194 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10195 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យសាមញ្ញ ។"
10197 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10198 msgid "Simplify"
10199 msgstr "ធ្វើឲ្យសាមញ្ញ"
10201 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10202 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10203 msgstr "<b>គ្មានផ្លូវ</b> ត្រូវធ្វើឲ្យសាមញ្ញនៅក្នុងជ្រើស ។"
10205 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10206 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10207 msgstr "ករណីលើកលែងបានកើតឡើងកំឡុងពេលប្រតិបត្តិបែបផែនផ្លូវ ។"
10209 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10210 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10211 #, c-format
10212 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10213 msgstr "<b>អុហ្វសិតបានតភ្ជាប់</b> %s ដោយ %f pt"
10215 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10216 msgid "outset"
10217 msgstr "ដើមដំបូង"
10219 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10220 msgid "inset"
10221 msgstr "ភ្ជាប់"
10223 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10224 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10227 msgstr "<b>អុហ្វសិតឋាមវន្ត</b> %s ដោយ %f pt"
10229 #: ../src/sp-path.cpp:156
10230 #, fuzzy, c-format
10231 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10232 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10233 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i បែបផែនផ្លូវ)"
10235 #: ../src/sp-path.cpp:159
10236 #, c-format
10237 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10238 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10239 msgstr[0] "<b>ផ្លូវ</b> (ថ្នាំង %i)"
10241 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10242 msgid "<b>Polygon</b>"
10243 msgstr "<b>ពហុកោណ</b>"
10245 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10246 msgid "<b>Polyline</b>"
10247 msgstr "<b>បន្ទាត់ច្រើន</b>"
10249 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10250 msgid "<b>Rectangle</b>"
10251 msgstr "<b>ចតុកោណកែង</b>"
10253 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10254 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10255 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10258 msgstr "<b>គួច</b> ដោយការបង្វិល %3f"
10260 #: ../src/sp-star.cpp:307
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10263 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10264 msgstr[0] "<b>ផ្កាយ</b> មានកំពូល %d"
10266 #: ../src/sp-star.cpp:311
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10269 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10270 msgstr[0] "<b>ពហុកោណ</b> មានកំពូល %d"
10272 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10275 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10276 msgstr[0] "<b>ក្រុមលក្ខខ័ណ្ឌ</b> របស់វត្ថុ <b>%d</b>"
10278 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10279 #: ../src/sp-text.cpp:419
10280 msgid "<no name found>"
10281 msgstr "<រកមិនឃើញឈ្មោះ>"
10283 #: ../src/sp-text.cpp:425
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10286 msgstr "<b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> (%s, %s)"
10288 #: ../src/sp-text.cpp:426
10289 #, c-format
10290 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10291 msgstr "<b>អត្ថបទ</b> (%s, %s)"
10293 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10294 #, c-format
10295 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10296 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b>%s%s"
10298 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10299 msgid " from "
10300 msgstr " ពី "
10302 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10303 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10304 msgstr "<b>ទិន្នន័យតួអក្សរក្លូនកំព្រា</b>"
10306 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10307 msgid "<b>Text span</b>"
10308 msgstr "<b>វិសាលភាពអត្ថបទ</b>"
10310 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10311 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10312 #: ../src/sp-use.cpp:327
10313 msgid "..."
10314 msgstr "..."
10316 #: ../src/sp-use.cpp:335
10317 #, c-format
10318 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10319 msgstr "<b>ក្លូន</b> នៃ ៖ %s"
10321 #: ../src/sp-use.cpp:339
10322 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10323 msgstr "<b>ក្លូនកំព្រា</b>"
10325 #: ../src/star-context.cpp:315
10326 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10327 msgstr "<b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ៖ ខ្ទាស់មុំ រក្សាកាំ"
10329 #: ../src/star-context.cpp:442
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10333 msgstr "<b>ពហុកោណ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10335 #: ../src/star-context.cpp:443
10336 #, c-format
10337 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10338 msgstr "<b>ផ្កាយ</b> ៖ កាំ %s, មុំ %5g°; ប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b>ដើម្បីខ្ទាស់មុំ"
10340 #: ../src/star-context.cpp:466
10341 msgid "Create star"
10342 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
10344 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10345 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10346 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ និងផ្លូវ</b> ដើម្បីដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ ។"
10348 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10349 msgid ""
10350 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10351 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10352 msgstr ""
10353 "វត្ថុអត្ថបទនេះ <b>បានបញ្ចូលក្នុងផ្លូវរួចហើយ</b>យកវាចេញពី ផ្លូវដំបូង ។ ប្រើ <b>ប្តូរ+D</b> ដើម្បី"
10354 "រកផ្លូវរបស់វា ។"
10356 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10357 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10358 msgid ""
10359 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10360 "path first."
10361 msgstr "អ្នកមិនអាចដាក់អត្ថបទលើចតុកោណកែងនៅក្នុងកំណែនេះ ។ បម្លែងចតុកោណកែងទៅផ្លូវសិន ។"
10363 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10364 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10365 msgstr "អត្ថបទលំហូត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីដាក់លើផ្លូវ ។"
10367 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10368 msgid "Put text on path"
10369 msgstr "ដាក់អត្ថបទលើផ្លូវ"
10371 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10372 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10373 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> ដើម្បីយកចេញពីផ្លូវ ។"
10375 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10376 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10377 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទនៅលើផ្លូវ</b> នៅក្នុងជម្រើស ។"
10379 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10380 msgid "Remove text from path"
10381 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
10383 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10384 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10385 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទ</b> ដើម្បីយកការសម្រួលតួអក្សរចេញចេញ ។"
10387 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10388 msgid "Remove manual kerns"
10389 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
10391 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10392 msgid ""
10393 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10394 "into frame."
10395 msgstr "ជ្រើស<b>អត្ថបទ</b> និង <b>ផ្លូវ ឬរាង</b> មួយ ឬច្រើនទៅលំហូរអត្ថបទ ។"
10397 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10398 msgid "Flow text into shape"
10399 msgstr "អត្ថបទលំហូរនៅក្នុងរាង"
10401 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10402 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10403 msgstr "ជ្រើស<b>លំហូរអត្ថបទ</b> ដើម្បីដាក់លំហូរវា ។"
10405 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10406 msgid "Unflow flowed text"
10407 msgstr "មិនដាក់លំហូរអត្ថបទលំហូរ"
10409 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10410 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10411 msgstr "ជ្រើស <b>អត្ថបទលំហូរ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10413 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10414 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10415 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវតែ <b>មើលឃើញ</b> ដើម្បីបម្លែង ។"
10417 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10418 msgid "Convert flowed text to text"
10419 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅជាអត្ថបទ"
10421 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10422 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10423 msgstr "<b>គ្មានអត្ថបទលំហូ</b> ត្រូវបម្លែងនៅក្នុងជម្រើស ។"
10425 #: ../src/text-context.cpp:444
10426 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10427 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវអត្ថបទ ។"
10429 #: ../src/text-context.cpp:446
10430 msgid ""
10431 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10432 msgstr "<b>ចុច</b> ដើម្បីកែសម្រួលអត្ថបទលំហូរ <b>អូស</b> ដើម្បីជ្រើសផ្លូវរបស់អត្ថបទ ។"
10434 #: ../src/text-context.cpp:501
10435 msgid "Create text"
10436 msgstr "បង្កើតអត្ថបទ"
10438 #: ../src/text-context.cpp:525
10439 msgid "Non-printable character"
10440 msgstr "តួអក្សរមិនអាចបោះពុម្ពបាន"
10442 #: ../src/text-context.cpp:540
10443 msgid "Insert Unicode character"
10444 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
10446 #: ../src/text-context.cpp:575
10447 #, c-format
10448 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10449 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ជា(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ %s: %s"
10451 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10452 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10453 msgstr "យូនីកូដ (<b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីបញ្ចប់) ៖ "
10455 #: ../src/text-context.cpp:652
10456 #, c-format
10457 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10458 msgstr "<b>ស៊ុមអត្ថបទលំហូរ</b> ៖ %s × %s"
10460 #: ../src/text-context.cpp:684
10461 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10462 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10464 #: ../src/text-context.cpp:697
10465 msgid "Flowed text is created."
10466 msgstr "អត្ថបទលំហូរត្រូវបានបង្កើត ។"
10468 #: ../src/text-context.cpp:699
10469 msgid "Create flowed text"
10470 msgstr "បង្កើតអត្ថបទលំហូរ"
10472 #: ../src/text-context.cpp:701
10473 msgid ""
10474 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10475 "created."
10476 msgstr ""
10477 "ស៊ុមជា <b>ឧបករណ៍មួយដ៏តូច </b> ប្រើសម្រាប់ទំហំពុម្ពអក្សរបច្ចុប្បន្ន ។ មិនបានបង្កើតលំហូរអត្ថបទបានឡើយ ។"
10479 #: ../src/text-context.cpp:837
10480 msgid "No-break space"
10481 msgstr "ចន្លោះមិនបំបែក"
10483 #: ../src/text-context.cpp:839
10484 msgid "Insert no-break space"
10485 msgstr "បញ្ចូលចន្លោះមិនបំបែក"
10487 #: ../src/text-context.cpp:876
10488 msgid "Make bold"
10489 msgstr "ធ្វើឲ្យដិត"
10491 #: ../src/text-context.cpp:894
10492 msgid "Make italic"
10493 msgstr "ធ្វើឲ្យទ្រេត"
10495 #: ../src/text-context.cpp:933
10496 msgid "New line"
10497 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
10499 #: ../src/text-context.cpp:967
10500 msgid "Backspace"
10501 msgstr "ចន្លោះមិនឃើញ"
10503 #: ../src/text-context.cpp:1015
10504 msgid "Kern to the left"
10505 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅឆ្វេង"
10507 #: ../src/text-context.cpp:1040
10508 msgid "Kern to the right"
10509 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
10511 #: ../src/text-context.cpp:1065
10512 msgid "Kern up"
10513 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
10515 #: ../src/text-context.cpp:1091
10516 msgid "Kern down"
10517 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរចុះក្រោម"
10519 #: ../src/text-context.cpp:1168
10520 msgid "Rotate counterclockwise"
10521 msgstr "បង្វិលច្រាសទ្រនិចនាឡិកា"
10523 #: ../src/text-context.cpp:1189
10524 msgid "Rotate clockwise"
10525 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
10527 #: ../src/text-context.cpp:1206
10528 msgid "Contract line spacing"
10529 msgstr "បង្រួញចន្លោះបន្ទាត់"
10531 #: ../src/text-context.cpp:1214
10532 msgid "Contract letter spacing"
10533 msgstr "បង្រួញចន្លោះតួអក្សរ"
10535 #: ../src/text-context.cpp:1233
10536 msgid "Expand line spacing"
10537 msgstr "ពង្រីកចន្លោះបន្ទាត់"
10539 #: ../src/text-context.cpp:1241
10540 msgid "Expand letter spacing"
10541 msgstr "ពង្រីកចន្លោះតួអក្សរ"
10543 #: ../src/text-context.cpp:1368
10544 msgid "Paste text"
10545 msgstr "បិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
10547 #: ../src/text-context.cpp:1602
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid ""
10550 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10551 "paragraph."
10552 msgstr "វាយអត្ថបទលំហូរ <b>បញ្ចូល (Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមកថាខណ្ឌថ្មី ។"
10554 #: ../src/text-context.cpp:1604
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10557 msgstr "វាយអត្ថបទ <b>បញ្ចូល(Enter)</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមបន្ទាត់ថ្មី ។"
10559 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10560 msgid ""
10561 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10562 "then type."
10563 msgstr ""
10564 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ឬបង្កើតអត្ថបទ <b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតអត្ថបទលំហូរ បន្ទាប់មកវាយ ។"
10566 #: ../src/text-context.cpp:1722
10567 msgid "Type text"
10568 msgstr "វាយអត្ថបទ"
10570 #: ../src/text-editing.cpp:40
10571 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10572 msgstr "អ្នកមិនអាចកែសម្រួល <b>ទិន្នន័យតួអក្សរដែលបានក្លូន</b> ។"
10574 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10575 msgid ""
10576 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10577 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10578 "object to select."
10579 msgstr ""
10580 "ដើម្បីកែសម្រួលផ្លូវ <b>ចុចុ</b> <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ឬ<b>អូសជុំវិញ</b> ថ្នាំងដើម្បីជ្រើសពួកវា "
10581 "បន្ទាប់មក<b>អូស</b> ថ្នាំង និងចំណុចទាញ ។ <b>ចុច</b> នៅលើវត្ថុដើម្បីជ្រើស ។"
10583 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10584 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10585 msgstr "ដើម្បីលៃតម្រូវផ្លូវដោយចុច ជ្រើសវា ហើយអូសលើវា ។"
10587 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10588 msgid ""
10589 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10590 "resize. <b>Click</b> to select."
10591 msgstr ""
10592 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតចតុកោណកែង ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងមូល និងផ្លាស់ប្ដូរទំហំ ។ "
10593 "<b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10595 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10596 msgid ""
10597 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10598 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10599 msgstr ""
10600 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
10601 "យថាទស្សន៍ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បីជ្រើស (ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ជំនួស(Alt)</b> សម្រាប់មុខតែ"
10602 "មួយ) ។"
10604 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10605 msgid ""
10606 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10607 "segment. <b>Click</b> to select."
10608 msgstr ""
10609 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងពងក្រពើ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីបង្កើតធ្នូ ឬចម្រៀក ។ <b>ចុច</"
10610 "b> ដើម្បីជ្រើស ។"
10612 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10613 msgid ""
10614 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10615 "<b>Click</b> to select."
10616 msgstr ""
10617 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតផ្កាយ ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងផ្កាយ ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10618 "ជ្រើស ។"
10620 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10621 msgid ""
10622 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10623 "shape. <b>Click</b> to select."
10624 msgstr ""
10625 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតរាងគួច ។ <b>អូសវត្ថុបញ្ជា</b> ដើម្បីកែសម្រួលរាងគួច ។ <b>ចុច</b> ដើម្បី"
10626 "ជ្រើស ។"
10628 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10629 #, fuzzy
10630 msgid ""
10631 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10632 "append to selected path."
10633 msgstr ""
10634 "<b>អូស</b> ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់គូសដោយសេរី ។ ចាប់ផ្ដើមគូរដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បី"
10635 "បន្ថែមទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា (Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10637 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10638 #, fuzzy
10639 msgid ""
10640 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10641 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10642 "line modes only)."
10643 msgstr ""
10644 "<b>ចុច</b> ឬ <b>ចុច និងអូស</b> ដើម្បីចាប់ផ្ដើមផ្លូវ ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីបន្ថែម"
10645 "ទៅខាងចុងផ្លូវដែលបានជ្រើស ។ <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីបង្កើតចំណុចតែមួយ ។"
10647 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10648 #, fuzzy
10649 msgid ""
10650 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10651 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10652 msgstr ""
10653 "<b>អូស</b> ដើម្បីគូរខ្វាច់វិចិត្រ ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីតាមដានមគ្គុទ្ទេសក៏ ដោយប្រើ "
10654 "<b>ជំនួស(Alt)</b> ដើម្បីធ្វើឲ្យស្ដើង/ក្រាស់ ។ <b>គ្រាប់ចុចព្រួញ</b> លៃតម្រូវទទឹង (ឆ្វេង/ស្ដាម) "
10655 "និងមុំ (ឡើងលើ/ចុះក្រោម) ។"
10657 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10658 msgid ""
10659 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10660 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10661 msgstr ""
10662 "<b>អូស</b> ឬ <b>ចុចទ្វេដង</b> ដើម្បីបង្កើតជម្រាលនៅលើវត្ថុដែលបានជ្រើស <b>អូសចំណុចទាញ</b> "
10663 "ដើម្បីលៃតម្រូវជម្រាល ។"
10665 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10666 msgid ""
10667 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10668 "zoom out."
10669 msgstr "<b>ចុច</b> ឬ <b>អូសជុំវិញផ្ទៃមួយ</b> ដើម្បីពង្រីក <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីបង្រួម ។"
10671 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10672 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10673 msgstr "<b>ចុច ហើយអូស</b> រវាងរាងត្រូវបង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ ។"
10675 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10676 msgid ""
10677 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10678 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10679 "object's fill and stroke to the current setting."
10680 msgstr ""
10681 "<b>ចុច</b> ដើម្បីគូរផ្ទៃព្រំដែន <b>ប្ដូរ(Shift)+ចុច</b> ដើម្បីភ្ជាប់ការបំពេញថ្មីដោយជម្រើស"
10682 "បច្ចុប្បន្ន <b>បញ្ជា(Ctrl)+ចុច</b> ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបំពេញរបស់វត្ថុដែលបានចុចុ និងខ្វាច់ទៅការកំណត់"
10683 "បច្ចុប្បន្ន ។"
10685 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10686 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10687 msgstr "<b>អូស</b> ដើម្បីលុប ។"
10689 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10690 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10694 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10695 #, c-format
10696 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10697 msgstr "ដាន ៖ %d. %ld ថ្នាំង"
10699 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10700 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10701 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10702 msgstr "ជ្រើស <b>រូបភាព</b> ត្រូវដាក់ដាន"
10704 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10705 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10706 msgstr "ជ្រើសតែ <b>រូបភាព</b> មួយដើម្បីដាក់ដាន"
10708 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10709 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10710 msgstr "ជ្រើសរូបភាពមួយ និងរាងមួយ ឬច្រើនខាងលើវា"
10712 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10713 msgid "Trace: No active desktop"
10714 msgstr "ដាន ៖ គ្មានផ្ទៃតុសកម្ម"
10716 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10717 msgid "Invalid SIOX result"
10718 msgstr "លទ្ធផល SIOX មិនត្រូវត្រូវ"
10720 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10721 msgid "Trace: No active document"
10722 msgstr "ដាន ៖ គ្មានឯកសារសកម្ម"
10724 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10725 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10726 msgstr "ដាន ៖ រូបភាពគ្មានទិន្នន័យ"
10728 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10729 msgid "Trace: Starting trace..."
10730 msgstr "ដាន ៖ កំពុងចាប់ផ្ដើមដាន..."
10732 #. ## inform the document, so we can undo
10733 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10734 msgid "Trace bitmap"
10735 msgstr "រូបភាពដាន"
10737 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10738 #, c-format
10739 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10740 msgstr "ដាន ៖ បានធ្វើរួច ។ បានបង្កើតថ្នាំង %ld"
10742 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10743 #, fuzzy, c-format
10744 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10745 msgstr "<b>គ្មានអ្វី</b> ត្រូវបានលុប ។"
10747 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10748 #, c-format
10749 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10750 msgstr ""
10752 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10753 #, c-format
10754 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10755 msgstr ""
10757 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10758 #, c-format
10759 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10763 #, c-format
10764 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10765 msgstr ""
10767 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10771 "<b>counterclockwise</b>."
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10775 #, c-format
10776 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10777 msgstr ""
10779 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10780 #, c-format
10781 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10782 msgstr ""
10784 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10785 #, c-format
10786 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10787 msgstr ""
10789 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10790 #, c-format
10791 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10792 msgstr ""
10794 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10795 #, c-format
10796 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10797 msgstr ""
10799 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10800 #, c-format
10801 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10802 msgstr ""
10804 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10805 #, c-format
10806 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10807 msgstr ""
10809 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10810 #, c-format
10811 msgid ""
10812 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10813 msgstr ""
10815 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10816 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10817 msgstr "<b>គ្មានអ្វីបានជ្រើស !</b> ជ្រើសវត្ថុត្រូវលៃតម្រូវ ។"
10819 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Move tweak"
10822 msgstr "ពង្រីកការលៃតម្រូវ"
10824 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Move in/out tweak"
10827 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10829 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Move jitter tweak"
10832 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10834 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10835 #, fuzzy
10836 msgid "Scale tweak"
10837 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
10839 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10840 #, fuzzy
10841 msgid "Rotate tweak"
10842 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10844 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Duplicate/delete tweak"
10847 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Push path tweak"
10852 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Shrink/grow path tweak"
10857 msgstr "បង្រួញការលៃតម្រូវ"
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Attract/repel path tweak"
10862 msgstr "ទាញការលៃតម្រូវ"
10864 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Roughen path tweak"
10867 msgstr "ធ្វើឲ្យការលៃ តម្រូវគគ្រើម"
10869 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10870 msgid "Color paint tweak"
10871 msgstr "ការគូពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10873 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10874 msgid "Color jitter tweak"
10875 msgstr "ច្របល់ពណ៌ការលៃតម្រូវ"
10877 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Blur tweak"
10880 msgstr "ចុចការលៃតម្រូវ"
10882 #. check whether something is selected
10883 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10884 msgid "Nothing was copied."
10885 msgstr "គ្មានអ្វីមួយត្រូវបានចម្លង ។"
10887 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10888 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10889 msgid "Nothing on the clipboard."
10890 msgstr "គ្មានអ្វីនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10892 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10893 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10894 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម ។"
10896 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10897 msgid "No style on the clipboard."
10898 msgstr "គ្មានរចនាប័ទ្មនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10900 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10901 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10902 msgstr "ជ្រើស <b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់ទំហំ ។"
10904 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10905 msgid "No size on the clipboard."
10906 msgstr "គ្មានទំហំនៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ ។"
10908 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10909 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10910 msgstr "ជ្រើស<b>វត្ថុ</b> ដើម្បីបិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់ ។"
10912 #. no_effect:
10913 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10914 msgid "No effect on the clipboard."
10915 msgstr "គ្មានបែបផែននៅលើក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
10917 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10918 msgid "Clipboard does not contain a path."
10919 msgstr "ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់មិនមានផ្លូវឡើយ ។"
10921 #. Item dialog
10922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10923 msgid "Object _Properties"
10924 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
10926 #. Select item
10927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10928 msgid "_Select This"
10929 msgstr "ជ្រើសវា"
10931 #. Create link
10932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10933 msgid "_Create Link"
10934 msgstr "បង្កើតតំណ"
10936 #. Set mask
10937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Set Mask"
10940 msgstr "កំណត់របាំង"
10942 #. Release mask
10943 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10944 #, fuzzy
10945 msgid "Release Mask"
10946 msgstr "លែងរបាំង"
10948 #. Set Clip
10949 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Set Clip"
10952 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
10954 #. Release Clip
10955 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Release Clip"
10958 msgstr "ចេញផ្សាយ"
10960 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10961 msgid "Create link"
10962 msgstr "បង្កើតតំណ"
10964 #. "Ungroup"
10965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
10966 msgid "_Ungroup"
10967 msgstr "បំបែកក្រុម"
10969 #. Link dialog
10970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10971 msgid "Link _Properties"
10972 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
10974 #. Select item
10975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10976 msgid "_Follow Link"
10977 msgstr "តាមតំណ"
10979 #. Reset transformations
10980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10981 msgid "_Remove Link"
10982 msgstr "យកតំណចេញ"
10984 #. Link dialog
10985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10986 msgid "Image _Properties"
10987 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
10989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10990 msgid "Edit Externally..."
10991 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
10993 #. Item dialog
10994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10995 msgid "_Fill and Stroke"
10996 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់"
10998 #. *
10999 #. * Constructor
11000 #.
11001 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11002 msgid "About Inkscape"
11003 msgstr "អំពី Inkscape"
11005 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11006 msgid "_Splash"
11007 msgstr "បាចសាច"
11009 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11010 msgid "_Authors"
11011 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
11013 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11014 msgid "_Translators"
11015 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
11017 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11018 msgid "_License"
11019 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11021 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11022 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
11023 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11024 #.
11025 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
11026 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11027 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11028 #. string here should be changed.)
11029 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11030 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11031 #. should be in UTF-*8..
11032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11033 msgid "about.svg"
11034 msgstr "អំពី .svg"
11036 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11037 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11039 msgid "translator-credits"
11040 msgstr ""
11041 "Khoem Sokhem (khoemsokhem@khmeros.info)\n"
11042 "Auk Piseth (piseth_dv@khmeros.info)\n"
11043 "Eng Vannak (evannak@khmeros.info)\n"
11044 "Ly Soursdey (soursdey@khmeros.info)"
11046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11048 msgid "Align"
11049 msgstr "តម្រឹម"
11051 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11053 msgid "Distribute"
11054 msgstr "ចែកចាយ"
11056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11057 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11058 msgstr "ចន្លោះផ្តេកអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
11060 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11062 msgid "gap|H:"
11063 msgstr "ចន្លោះ|H ៖"
11065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11066 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11067 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរអប្បរមា (ឯកត្តាគិតជាភីកសែល) រវាងប្រអប់ព្រំដែន"
11069 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11071 msgid "V:"
11072 msgstr "V ៖"
11074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11077 msgid "Remove overlaps"
11078 msgstr "យកផ្នែកដែលត្រួតចេញ"
11080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11082 msgid "Arrange connector network"
11083 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់"
11085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11086 msgid "Unclump"
11087 msgstr "មិនផ្ដុំ"
11089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11090 msgid "Randomize positions"
11091 msgstr "ទីតាំងចៃដន្យ"
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11094 msgid "Distribute text baselines"
11095 msgstr "ចែកចាយបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11098 msgid "Align text baselines"
11099 msgstr "តម្រឹមបន្ទាត់មូលដ្ឋានអត្ថបទ"
11101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11102 msgid "Connector network layout"
11103 msgstr "ប្លង់បណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ាត់តភ្ជាប់"
11105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11107 msgid "Nodes"
11108 msgstr "ថ្នាំង"
11110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11111 msgid "Relative to: "
11112 msgstr "ទាក់ទងទៅនឹង ៖"
11114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11115 #, fuzzy
11116 msgid "Treat selection as group: "
11117 msgstr "ជម្រើសមិនបានអនុវត្តរបាំង ។"
11119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11122 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំរបស់វត្ថុទៅផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់យុថ្កា"
11124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Align left edges"
11127 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេង"
11129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Center objects horizontally"
11132 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
11134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11135 msgid "Align right sides"
11136 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងស្ដាំាងស្តាំ"
11138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11139 #, fuzzy
11140 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11141 msgstr "តម្រឹមផ្នែកខាងឆ្វេងរបស់វត្ថុទៅនឹងផ្នែកខាងស្ដាំរបស់យុថ្កា"
11143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11144 #, fuzzy
11145 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11146 msgstr "តម្រឹមបាតរបស់វត្ថុទៅនឹងកំពូលរបស់យុថ្កា"
11148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Align top edges"
11151 msgstr "តម្រឹមកំពូល"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11154 msgid "Center on horizontal axis"
11155 msgstr "ដាក់កណ្ដាលលើអ័ក្សផ្ដេក"
11157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11158 #, fuzzy
11159 msgid "Align bottom edges"
11160 msgstr "តម្រឹមបាត"
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11163 #, fuzzy
11164 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11165 msgstr "តម្រឹមកំពូលរបស់វត្ថុទៅនឹងបាតរបស់យុថ្កា"
11167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11168 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11169 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទផ្ដេក"
11171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Align baselines of texts"
11174 msgstr "តម្រឹមយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទបញ្ឈរ"
11176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11177 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11178 msgstr "បង្កើតចន្លោះផ្ដេករវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11183 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងឆ្វេងស្មើគ្នាៗ"
11185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11186 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11187 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយផ្ដេក"
11189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11192 msgstr "ចែកចាយផ្នែកខាងស្ដាំស្មើគ្នាៗ"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11195 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11196 msgstr "បង្កើតចន្លោះបញ្ឈររវាងវត្ថុស្មើគ្នាៗ"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11199 #, fuzzy
11200 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11201 msgstr "ចែកចាយកំពូលៗស្មើគ្នាៗ"
11203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11204 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11205 msgstr "ចែកចាយចំណុចកណ្ដាលស្មើគ្នាៗដោយបញ្ឈរ"
11207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11208 #, fuzzy
11209 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11210 msgstr "ចែកចាយបាតស្មើគ្នាៗ"
11212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11213 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11214 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយផ្ដេក"
11216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11219 msgstr "ចែកចាយយុថ្កាបន្ទាត់មូលដ្ឋានរបស់អត្ថបទដោយបញ្ឈរ"
11221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11222 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11223 msgstr "ដាក់កណ្ដាលដោយចៃដន្យក្នុងវិមាត្រទាំងពីរ"
11225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11226 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11227 msgstr "មិនផ្ដុំវត្ថិ ៖ ព្យាយាមធ្វើឲ្យចម្ងាយពីគែមទៅគែមស្មើគ្នា"
11229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11230 msgid ""
11231 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11232 "overlap"
11233 msgstr "ផ្លាស់ទីវត្ថុតិចតួចតាមដែលអាចធ្វើបាន ដូច្នេះប្រអប់ព្រំដែនរបស់ពួកវាមិនត្រួតគ្នាទេ"
11235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11237 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11238 msgstr "រៀបចំបណ្ដាញបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលបានជ្រើសយ៉ាងស្អាត"
11240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11243 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11248 msgstr "តម្រឹមថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11251 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11252 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសផ្ដេក"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11255 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11256 msgstr "ចែកចាយថ្នាំងដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
11258 #. Rest of the widgetry
11259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11260 msgid "Last selected"
11261 msgstr "បានជ្រើសចុងក្រោយ"
11263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11264 msgid "First selected"
11265 msgstr "បានជ្រើសដំបូង"
11267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Biggest object"
11270 msgstr "លាក់វត្ថុ"
11272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Smallest object"
11275 msgstr "កំណត់លេខសម្គាល់វត្ថុ"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11278 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11279 msgid "Drawing"
11280 msgstr "គំនូរ"
11282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11284 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11285 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11287 msgid "Selection"
11288 msgstr "ជម្រើស"
11290 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11291 msgid "Profile name:"
11292 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11294 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11295 msgid "Save"
11296 msgstr "រក្សាទុក"
11298 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11299 msgid "Messages"
11300 msgstr "សារ"
11302 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11303 msgid "Capture log messages"
11304 msgstr "ចាប់យកសារកំណត់ហេតុ"
11306 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11307 msgid "Release log messages"
11308 msgstr "ផ្សាយចេញសារកំណត់ហេតុ"
11310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11311 msgid "Metadata"
11312 msgstr "ទិន្នន័យមេតា"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11315 msgid "License"
11316 msgstr "អាជ្ញាបណ្ណ"
11318 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11319 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11320 msgstr "<b>ធាតុសំខាន់ Dublin</b>"
11322 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11323 msgid "<b>License</b>"
11324 msgstr "<b>អាជ្ញាបណ្ណ</b>"
11326 #. ---------------------------------------------------------------
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11328 msgid "Show page _border"
11329 msgstr "បង្ហាញស៊ុមទំព័រ"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11332 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11333 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័ររាងចតុកោណកែងត្រូវបានបង្ហាញ"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11336 msgid "Border on _top of drawing"
11337 msgstr "ស៊ុមនៅកំពូលរបស់គំនូរ"
11339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11340 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11341 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមតែងតែនៅលើកំពូលរបស់គំនូរជានិច្ច"
11343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11344 msgid "_Show border shadow"
11345 msgstr "បង្ហាញស្រមោលស៊ុម"
11347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11348 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11349 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ស៊ុមទំព័របង្ហាញស្រមោលនៅខាងស្ដាំ និងផ្នែកខាងក្រោមរបស់វា"
11351 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11352 msgid "Back_ground:"
11353 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
11355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11356 msgid "Background color"
11357 msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11360 msgid ""
11361 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11362 msgstr "ពណ៌ និងភាពថ្លារបស់ផ្ទៃខាងក្រោយទំព័រ (ក៏បានប្រើសម្រាប់ការនាំចេញរូបភាពផងដែរ)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11365 msgid "Border _color:"
11366 msgstr "ពណ៌ស៊ុម ៖"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11369 msgid "Page border color"
11370 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11373 msgid "Color of the page border"
11374 msgstr "ពណ៌របស់ស៊ុមទំព័រ"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11377 msgid "Default _units:"
11378 msgstr "ឯកតាលំនាំដើម ៖"
11380 #. ---------------------------------------------------------------
11381 #. General snap options
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11383 msgid "Show _guides"
11384 msgstr "បង្ហាញបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11387 msgid "Show or hide guides"
11388 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11391 msgid "_Snap guides while dragging"
11392 msgstr "ខ្ទាស់បន្ទាត់នាំផ្លូវខណៈពេលអូស"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11395 #, fuzzy
11396 msgid ""
11397 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11398 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11399 "part of the guide near the cursor will snap)"
11400 msgstr ""
11401 "ខណៈពេលអូសបន្ទាត់នាំផ្លូវ ខ្ទាស់ទៅថ្នាំងវត្ថុ ឬជ្រុងប្រអប់ចង ('ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង' ឬ 'ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់"
11402 "ចង' ត្រូវតែបានបើកនៅក្នុងផ្ទាំង 'ខ្ទាស់')"
11404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11405 msgid "Guide co_lor:"
11406 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
11408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11409 msgid "Guideline color"
11410 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11413 msgid "Color of guidelines"
11414 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11417 msgid "_Highlight color:"
11418 msgstr "ពណ៌បន្លិច ៖"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11421 msgid "Highlighted guideline color"
11422 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានបន្លិច"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11425 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11426 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្រោមកណ្ដុរ"
11428 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11430 msgid "Grid|_New"
11431 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ|ថ្មី"
11433 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11434 msgid "Create new grid."
11435 msgstr "បង្កើតក្រឡាត្រង្គថ្មី ។"
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11438 msgid "_Remove"
11439 msgstr "យកចេញ"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11442 msgid "Remove selected grid."
11443 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គដែលបានជ្រើសចេញ ។"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11447 msgid "Guides"
11448 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11453 msgid "Grids"
11454 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
11456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11458 msgid "Snap"
11459 msgstr "ខ្ទាស់"
11461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11462 #, fuzzy
11463 msgid "Color Management"
11464 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
11466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Scripting"
11469 msgstr "ស្គ្រីប"
11471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11472 msgid "<b>General</b>"
11473 msgstr "<b>ទូទៅ</b>"
11475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11476 msgid "<b>Border</b>"
11477 msgstr "<b>ស៊ុម</b>"
11479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11480 msgid "<b>Format</b>"
11481 msgstr "<b>ទ្រង់ទ្រាយ</b>"
11483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11484 msgid "<b>Guides</b>"
11485 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11488 msgid "Snap _distance"
11489 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11492 msgid "Snap only when _closer than:"
11493 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11498 msgid "Always snap"
11499 msgstr "ខ្ទាស់ជានិច្ច"
11501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11502 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11503 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ"
11505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11506 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11507 msgstr "ខ្ទាស់ទៅវត្ថុជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយរបស់វា"
11509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11510 msgid ""
11511 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11512 "specified below"
11513 msgstr ""
11514 "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅវត្ថុផ្សេងប៉ុណ្ណោះ នៅពេលដែលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11516 #. Options for snapping to grids
11517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11518 msgid "Snap d_istance"
11519 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់"
11521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11522 msgid "Snap only when c_loser than:"
11523 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាងប៉ុណ្ណោះ ៖"
11525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11526 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11527 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ"
11529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11530 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11531 msgstr "ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11534 msgid ""
11535 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11536 "specified below"
11537 msgstr ""
11538 "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គប៉ុណ្ណោះ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11540 #. Options for snapping to guides
11541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11542 msgid "Snap dist_ance"
11543 msgstr "ខ្ទាស់ចម្ងាយ"
11545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11546 msgid "Snap only when close_r than:"
11547 msgstr "ខ្ទាស់តែនៅពេលជិតជាង ៖"
11549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11550 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11551 msgstr "ចម្ងាយខ្ទាស់ ក្នុងភីកសែលអេក្រង់ សម្រាប់ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11554 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11555 msgstr "ខ្ទាស់ទៅមគ្គុទ្ទេសក៏ជានិច្ច ដោយមិនគិតពីចម្ងាយ"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11558 msgid ""
11559 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11560 "below"
11561 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ វត្ថុខ្ទាស់តែទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ នៅពេលវានៅក្នុងជួរដែលបានបញ្ជាក់ខាងក្រោម"
11563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11564 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11565 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅវត្ថុ</b>"
11567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11568 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11569 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11572 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11573 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11576 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11577 msgstr ""
11579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11582 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
11584 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11585 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11586 #. inform the document, so we can undo
11587 #. Color Management
11588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11589 #, fuzzy
11590 msgid "Link Color Profile"
11591 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Remove linked color profile"
11596 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11599 #, fuzzy
11600 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11601 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11604 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11605 msgstr ""
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Link Profile"
11610 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិតំណ"
11612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Profile Name"
11615 msgstr "ឈ្មោះទម្រង់ ៖"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11618 #, fuzzy
11619 msgid "<b>External script files:</b>"
11620 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
11622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Add"
11626 msgstr "បន្ថែម"
11628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Filename"
11631 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
11633 #. inform the document, so we can undo
11634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Add external script..."
11637 msgstr "កែសម្រួលខាងក្រៅ..."
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Remove external script"
11642 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីផ្លូវ"
11644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11645 msgid "<b>Creation</b>"
11646 msgstr "<b>ការបង្កើត</b>"
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11649 msgid "<b>Defined grids</b>"
11650 msgstr "<b>ក្រឡាចត្រង្គដែលបានកំណត់</b>"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11653 msgid "Remove grid"
11654 msgstr "យកក្រឡាចត្រង្គចេញ"
11656 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11657 msgid "Information"
11658 msgstr "ព័ត៌មាន"
11660 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11662 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
11663 msgid "Help"
11664 msgstr "ជំនួយ"
11666 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11667 msgid "Parameters"
11668 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
11670 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11671 msgid "No preview"
11672 msgstr "គ្មានទិដ្ឋភាពមើលជាមុន"
11674 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11675 msgid "too large for preview"
11676 msgstr "ធំពេកសម្រាប់មើលជាមុន"
11678 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11679 msgid "Enable preview"
11680 msgstr "បើកការមើលជាមុន"
11682 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11683 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11684 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11685 msgid "All Inkscape Files"
11686 msgstr "ឯកសាររបស់ Inkscape ទាំងអស់"
11688 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11689 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11690 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11691 msgid "All Files"
11692 msgstr "ឯកសារទាំងអស់"
11694 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11695 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11696 msgid "All Images"
11697 msgstr "រូបភាពទាំងអស់"
11699 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11700 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11701 #, fuzzy
11702 msgid "All Vectors"
11703 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
11705 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11706 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11707 #, fuzzy
11708 msgid "All Bitmaps"
11709 msgstr "រូបភាព"
11711 #. ###### File options
11712 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11714 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11715 msgid "Append filename extension automatically"
11716 msgstr "បន្ថែមផ្នែកបន្ថែមឈ្មោះឯកសារខាងចុងដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
11718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11719 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11720 msgid "Guess from extension"
11721 msgstr "ទាយពីផ្នែកបន្ថែម"
11723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11724 msgid "Left edge of source"
11725 msgstr "គែមឆ្វេងរបស់ប្រភព"
11727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11728 msgid "Top edge of source"
11729 msgstr "គែមកំពូលរបស់ប្រភព"
11731 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11732 msgid "Right edge of source"
11733 msgstr "គែមស្ដាំរបស់ប្រភព"
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11736 msgid "Bottom edge of source"
11737 msgstr "គែមបាតរបស់ប្រភព"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11740 msgid "Source width"
11741 msgstr "ទទឹងប្រភព"
11743 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11744 msgid "Source height"
11745 msgstr "កម្ពស់ប្រភព"
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11748 msgid "Destination width"
11749 msgstr "ទទឹងទិសដៅ"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11752 msgid "Destination height"
11753 msgstr "កម្ពស់ទិសដៅ"
11755 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11756 msgid "Resolution (dots per inch)"
11757 msgstr "គុណភាពបង្ហាញ (ចំណុចក្នុងអិន្ឈ៍)"
11759 #. #########################################
11760 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11761 #. #########################################
11762 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11764 msgid "Document"
11765 msgstr "ឯកសារ"
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11768 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11769 msgid "Custom"
11770 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
11772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11773 msgid "Cairo"
11774 msgstr "ដុំថ្ម"
11776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11777 msgid "Antialias"
11778 msgstr "ប្រឆាំងភាពរឆេតរឆូត"
11780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11781 msgid "Background"
11782 msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
11784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11785 msgid "Destination"
11786 msgstr "ទិសដៅ"
11788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11789 msgid "All Image Files"
11790 msgstr "ឯកសាររូបភាពទាំងអស់"
11792 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11793 msgid "Show Preview"
11794 msgstr "បង្ហាញមើលជាមុន"
11796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11797 msgid "No file selected"
11798 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11800 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11801 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11802 msgid "Fill"
11803 msgstr "បំពេញ"
11805 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11806 msgid "Stroke _paint"
11807 msgstr "ការគូរខ្វាច់"
11809 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11810 msgid "Stroke st_yle"
11811 msgstr "រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
11813 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11815 msgid ""
11816 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11817 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11818 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11819 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11820 msgstr ""
11821 "ម៉ាទ្រីសនេះកំណត់ការប្លែងលីនេអ៊ែរនៅលើចន្លោះពណ៌ ។ បែបផែនបន្ទាត់នីមួយៗនៃសមាសភាគពណ៌មួយក្នុងចំណោមពណ៌"
11822 "ទាំងអស់ ។ ជួរឈរនីមួយៗកំណត់ថាតើសមាសភាគពណ៌នីមួយៗមានទំហំប៉ុន្មានពីការបញ្ចូលត្រូវបានចម្លងទៅលទ្ធផល ។ "
11823 "ជួរឈរចុងក្រោយមិនអាស្រ័យយលើពណ៌បញ្ចូលទេ ដូច្នេះអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីលៃតម្រូវតម្លៃសមាភាគថេរ ។"
11825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11826 msgid "Image File"
11827 msgstr "ឯកសាររូបភាព"
11829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11830 msgid "Selected SVG Element"
11831 msgstr "ធាតុ SVG ដែលបានជ្រើស"
11833 #. TODO: any image, not just svg
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11835 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11836 msgstr "ជ្រើសរូបភាពដែលត្រូវប្រើជាការបញ្ចូលរូបភាព"
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11839 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11840 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវការប៉ារ៉ាម៉ែត្រទេ ។"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11843 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11844 msgstr "បែបផែនតម្រង SVG នេះមិនត្រូវបានអនុវត្តនៅក្នុង Inkscape នៅឡើយទេ ។"
11846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11847 msgid "Light Source:"
11848 msgstr "ប្រភពពន្លឺ ៖"
11850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11851 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11852 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ XY គិតជាដឺក្រេ"
11854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11855 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11856 msgstr "មុំទិសសម្រាប់ប្រភពពន្លឺនៅលើផ្ទៃ YZ គិតជាដឺក្រេ"
11858 #. default x:
11859 #. default y:
11860 #. default z:
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11863 msgid "Location"
11864 msgstr "ទីតាំង"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11869 msgid "X coordinate"
11870 msgstr "កូអរដោនេ X"
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11875 msgid "Y coordinate"
11876 msgstr "កូអរដោនេ Y"
11878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11881 msgid "Z coordinate"
11882 msgstr "កូអរដោនេ X"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11885 msgid "Points At"
11886 msgstr "ចំណុចនៅ"
11888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11889 msgid "Specular Exponent"
11890 msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
11892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11893 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11894 msgstr "តម្លៃនិទស្សន្តត្រួតពិនិត្យការផ្ដោតអារម្មណ៍សម្រាប់ប្រភពពន្លឺ"
11896 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11898 msgid "Cone Angle"
11899 msgstr "មុំកោណ"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11902 msgid ""
11903 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11904 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11905 "cone. No light is projected outside this cone."
11906 msgstr ""
11907 "នេះគឺមុំរវាងអ័ក្សពន្លឺហ្វា (ឧ. អ័ក្សរវាងប្រភពពន្លឺ និងចំណុចដែលវាកំពុងចង្អុល) និងកោណពន្លឺហ្វា ។ គ្មាន"
11908 "ពន្លឺត្រូវបានបញ្ចាំងខាងក្រៅកោណនេះទេ ។"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11911 msgid "New light source"
11912 msgstr "ប្រភពពន្លឺថ្មី"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11915 msgid "_Duplicate"
11916 msgstr "ស្ទួន"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11919 msgid "_Filter"
11920 msgstr "តម្រង"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11923 msgid "R_ename"
11924 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11927 msgid "Rename filter"
11928 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះតម្រង"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11931 msgid "Apply filter"
11932 msgstr "អនុវត្តតម្រង"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11935 msgid "Add filter"
11936 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
11938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11939 msgid "Duplicate filter"
11940 msgstr "តម្រងស្ទួន"
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11943 msgid "_Effect"
11944 msgstr "បែបផែន"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11947 msgid "Connections"
11948 msgstr "ការតភ្ជាប់"
11950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11951 msgid "Remove filter primitive"
11952 msgstr "យកតម្រងមុនចេញ"
11954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11955 msgid "Remove merge node"
11956 msgstr "យកថ្នាំងបញូលគ្នាចេញ"
11958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11959 msgid "Reorder filter primitive"
11960 msgstr "តម្រៀបតម្រងមុនឡើងវិញ"
11962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11963 msgid "Add Effect:"
11964 msgstr "បន្ថែមបែបផែន ៖"
11966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11967 msgid "No effect selected"
11968 msgstr "គ្មានបែបផែនបានជ្រើស"
11970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11971 msgid "No filter selected"
11972 msgstr "គ្មានតម្រងបានជ្រើស"
11974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11975 msgid "Effect parameters"
11976 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែន"
11978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11979 msgid "Filter General Settings"
11980 msgstr "ការកំណតើទូទៅរបស់តម្រង"
11982 #. default x:
11983 #. default y:
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11985 msgid "Coordinates"
11986 msgstr "កោអរដោនេ"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11989 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11990 msgstr "កូអរដោនេ X នៃជ្រុងខាងឆ្វេងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11993 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11994 msgstr "កូអរដោនេ Y របស់ជ្រុងខាងលើនៃតំប់បែបផែនតម្រង"
11996 #. default width:
11997 #. default height:
11998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11999 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12000 msgid "Dimensions"
12001 msgstr "វិមាត្រ"
12003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12004 msgid "Width of filter effects region"
12005 msgstr "ទទឹងរបស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
12007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12008 msgid "Height of filter effects region"
12009 msgstr "កម្ពស់របស់តំបន់បែបផែនតម្រង"
12011 #. # end multiple scan
12012 #. ## end mode page
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12016 msgid "Mode"
12017 msgstr "របៀប"
12019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12020 msgid ""
12021 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12022 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12023 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12024 "performed without specifying a complete matrix."
12025 msgstr ""
12026 "បង្ហាញប្រភេទរបស់ប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីស ។ ពាក្យគន្លឹះ 'ម៉ាទ្រីស' បង្ហាញថាម៉ាទ្រីសពេញលេញ ៥x៤ នៃតម្លៃ"
12027 "ដែលនឹងត្រូវបានផ្ដល់ឲ្យ ។ ពាក្យគន្លឹះផ្សេងទៀតបង្ហាញផ្លូវកាត់ងាយស្រួលដើម្បីអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការពណ៌ដែល"
12028 "បានប្រើធម្មតា ដើម្បីឲ្យអនុវត្តដោយមិនបញ្ជាក់ម៉ាទ្រីសស្មុគស្មាញ ។"
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12031 msgid "Value(s)"
12032 msgstr "តម្លៃ"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12036 msgid "Operator"
12037 msgstr "ការី"
12039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12040 msgid "K1"
12041 msgstr "K1"
12043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12047 msgid ""
12048 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12049 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12050 "values of the first and second inputs respectively."
12051 msgstr ""
12052 "ប្រសិនបើប្រតិបត្តិការនព្វន្តត្រូវបានជ្រើស ភីកសែលលទ្ធផលនីមួយៗត្រូវបានគណនាដោយប្រើរូបមន្ត k1*i1*i2 "
12053 "+ k2*i1 + k3*i2 + k4 ដែល i1 និង i2 គឺជាតម្លៃភីកសែលនៃការបញ្ចូលទី ១ និងទី ២ ផ្សេងៗគ្នា ។"
12055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12056 msgid "K2"
12057 msgstr "K2"
12059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12060 msgid "K3"
12061 msgstr "K3"
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12064 msgid "K4"
12065 msgstr "K4"
12067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12068 msgid "width of the convolve matrix"
12069 msgstr "ទទឹងរបស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ៗ"
12071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12072 msgid "height of the convolve matrix"
12073 msgstr "កម្ពស់របស់ម៉ាទ្រីសអង្កាញ់"
12075 #. default x:
12076 #. default y:
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12078 msgid "Target"
12079 msgstr "គោលដៅ"
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12082 msgid ""
12083 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12084 "applied to pixels around this point."
12085 msgstr ""
12086 "កូអរដោនេ X នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាសទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12089 msgid ""
12090 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12091 "applied to pixels around this point."
12092 msgstr ""
12093 "កូអរដោនេ Y នៃចំណុចគោលដៅនៅក្នុងម៉ាទ្រីសអង្កាញ់ ។ ចង្វាយត្រូវបានអនុវត្តទៅភីកសែលនៅជុំវិញចំណុចនេះ ។"
12095 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12097 msgid "Kernel"
12098 msgstr "ខឺណែល"
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12101 msgid ""
12102 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12103 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12104 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12105 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12106 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12107 "would lead to a common blur effect."
12108 msgstr ""
12109 "ម៉ាទ្រីសនេះពិពណ៌នាអំពីប្រតិបត្តិការអង្កាញ់ដែលត្រូវបានអនុវត្តទៅរូបភាពបញ្ចូល ដើម្បីគណនាពណ៌ភីកសែលនៅពេល"
12110 "បង្ហាញលទ្ធផល ។ ការរៀបចំផ្សេងៗនៃតម្លៃនៅក្នុងលទ្ធផលម៉ាទ្រីសក្នុងបែបផែនដែលមើលឃើញផ្សេង ។ ម៉ាទ្រីស"
12111 "អត្តសញ្ញាណនឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗ (ស្របទៅនឹងអង្កត់ទ្រូងម៉ាទ្រីស) ខណៈពេលម៉ាទ្រីសបានបំពេញដោយតម្លៃមិន"
12112 "សូន្យថេរ នឹងនាំទៅរកបែបផែនព្រិលៗធម្មតា ។"
12114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12115 msgid "Divisor"
12116 msgstr "តួចែក"
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12119 msgid ""
12120 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12121 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12122 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12123 "effect on the overall color intensity of the result."
12124 msgstr ""
12125 "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត kernelMatrix ទៅរូបភាពបញ្ចូលដើម្បីឲ្យបានលេខលទ្ធផលមួយ លេខនោះត្រូវបានចែកដោ"
12126 "យតួចែកដើម្បីបានលទ្ធផលតម្លៃពណ៌ទិសដៅចុងក្រោយ ។ តួចែកដែលជាចំនួនសរុបនៃតម្លៃម៉ាទ្រីសទាំងអស់ដែលមានទាំង"
12127 "បែបផែននៅលើដង់ស៊ីតេពណ៌សរុបនៃលទ្ធផល ។"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12130 msgid "Bias"
12131 msgstr "ផ្អៀង"
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12134 msgid ""
12135 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12136 "value as the zero response of the filter."
12137 msgstr ""
12138 "តម្លៃនេះត្រូវបានបន្ថែមទៅសមាសភាគនីមួយៗ ។ វាមានប្រយោជន៍ដើម្បីកំណត់តម្លៃថេរជាការឆ្លើយតបសូន្យនៃ"
12139 "តម្រង ។"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12142 msgid "Edge Mode"
12143 msgstr "របៀបគែម"
12145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12146 msgid ""
12147 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12148 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12149 "or near the edge of the input image."
12150 msgstr ""
12151 "កំណត់ថាតើត្រូវពង្រីករូបភាពបញ្ចូលជាការចាំបាច់ជាមួយនឹងតម្លៃពណ៌ ដូច្នេះប្រតិបត្តិការម៉ាទ្រីសអាចត្រូវបាន"
12152 "អនុវត្តនៅពេលខឺណែលត្រូវបានកំណត់ទីតាំងនៅជិតនឹងគែមរបស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12155 msgid "Preserve Alpha"
12156 msgstr "ការពារអាល់ហ្វា"
12158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12159 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12160 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ ឆានែលអាល់ហ្វានឹងមិនត្រូវបានត្រងដោយតម្រងដំបូងនេះទេ ។"
12162 #. default: white
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12164 msgid "Diffuse Color"
12165 msgstr "ពណ៌សាយ"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12169 msgid "Defines the color of the light source"
12170 msgstr "កំណត់ពណ៌របស់ប្រភពពន្លឺ"
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12174 msgid "Surface Scale"
12175 msgstr "មាត្រដ្ឋានផ្ទៃមុខការេ"
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12179 msgid ""
12180 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12181 "channel"
12182 msgstr "តម្លៃនេះពង្រីកកម្ពស់របស់ផែនទីរដិបរដុបដែលបានកំណត់ដោយឆានែលអាល់ហ្វាបញ្ចូល"
12184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12186 msgid "Constant"
12187 msgstr "ថេរ"
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12191 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12192 msgstr "បែបផែននេះប៉ះពាល់ដល់គំរូពន្លឺ Phong ។"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12196 msgid "Kernel Unit Length"
12197 msgstr "ប្រវែងឯកតាខឺណែល"
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12200 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12201 msgstr "វាកំណត់ដង់ស៊ីតេរបស់បែបផែនផ្លាស់ទីកន្លែង ។"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12204 msgid "X displacement"
12205 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង X"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12209 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស X"
12211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12212 msgid "Y displacement"
12213 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែង Y"
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12217 msgstr "សមាសភាគពណ៌ដែលត្រួតពិនិត្យការផ្លាស់កន្លែងនៅក្នុងទិស Y"
12219 #. default: black
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12221 msgid "Flood Color"
12222 msgstr "ពណ៌ទឹក"
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12225 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12226 msgstr "តំបន់តម្រងទាំងមូលនឹងត្រូវបានបំពេញដោយពណ៌នេះ ។"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12229 msgid "Standard Deviation"
12230 msgstr "គម្លាតគំរូ"
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12233 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12234 msgstr "គម្លាតគំរូសម្រាប់ប្រតិបត្តិការព្រិលៗ ។"
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12237 msgid ""
12238 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12239 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12240 msgstr ""
12241 "Erode ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យស្ដើង\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។\n"
12242 "Dilate ៖ អនុវត្ត \"ការធ្វើឲ្យធាត់\" របស់រូបភាពបញ្ចូល ។"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12245 msgid "Source of Image"
12246 msgstr "ប្រភពរូបភាព"
12248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12249 msgid "Delta X"
12250 msgstr "ដែលតា X"
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12253 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12254 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរទៅស្ដាំ"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12257 msgid "Delta Y"
12258 msgstr "ដែលតា Y"
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12261 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12262 msgstr "នេះគឺជាវិធីដែលរូបភាពបញ្ចូលត្រូវបានប្ដូរចុះក្រោម"
12264 #. default: white
12265 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12266 msgid "Specular Color"
12267 msgstr "ពណ៌ឆ្លុះ"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12271 msgid "Exponent"
12272 msgstr "និទស្សន្ត"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12275 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12276 msgstr "និទស្សន្តសម្រាប់ពាក្យឆ្លុះ ធំគឺកាន់តែ \"ភ្លឺច្បាស់\" ។"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12279 msgid ""
12280 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12281 "function."
12282 msgstr "បង្ហាញថាតើតម្រងដំបូងគួរអនុវត្តមុខងារសំឡេង ឬចលនា ។"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12285 msgid "Base Frequency"
12286 msgstr "ប្រេកង់មូលដ្ឋាន"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12289 msgid "Octaves"
12290 msgstr "ក្រដាស ៨ ផ្នត់"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12293 msgid "Seed"
12294 msgstr "គ្រាប់"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12297 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12298 msgstr "លេខចាប់ផ្ដើមសម្រាប់កម្មវិធីបង្កើតលេខដោយចៃដន្យរបស់ pseudo ។"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12301 msgid "Add filter primitive"
12302 msgstr "បន្ថែមតម្រងមុន"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12305 msgid ""
12306 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12307 "multiply, darken and lighten."
12308 msgstr ""
12309 "តម្រង <b>feBlend</b> ដំបូងផ្ដល់នូវរបៀបលាយរូបភាពចំនួន ៤ ៖ អេក្រង់ ទ្វេគុណ ធ្វើឲ្យងងឹត និងភ្លឺ ។"
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12312 msgid ""
12313 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12314 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12315 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12316 msgstr ""
12317 "តម្រង <b>feColorMatrix</b> ជាមពដំបូងអនុវត្តការប្លែងម៉ាទ្រីសទៅពណ៌របស់ភីកសែលដែលបានបង្ហាញ"
12318 "នីមួយៗ ។ វាអនុញ្ញាតសម្រាប់បែបផែនដូចជាត្រឡប់វត្ថុទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ កែប្រែតិត្ថិពណ៌ និងផ្លាស់ប្ដូរ"
12319 "ភាពលាំៗនៃពណ៌ ។"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12322 msgid ""
12323 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12324 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12325 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12326 "adjustment, color balance, and thresholding."
12327 msgstr ""
12328 "តម្រង <b>feComponentTransfer</b> ជាដំបូងគណនាសមាសភាគពណ៌របស់ការបញ្ចូល (ពណ៌ក្រហម បៃតង "
12329 "ខៀវ និងអាល់ហ្វា) ដោយយោងតាមមុខងារប្លែងជាក់លាក់ ដោយអនុញ្ញាតប្រតិបត្តិការដូចជាភាពភ្លឺ និងកា"
12330 "រលៃតម្រូវកម្រិតពន្លឺ តុល្យភាពពណ៌ និងកម្រិតពន្លឺ ។"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12333 #, fuzzy
12334 msgid ""
12335 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12336 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12337 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12338 "between the corresponding pixel values of the images."
12339 msgstr ""
12340 "តម្រង <b>feComposite</b> ជាបំបូងផ្សំរូបភាពពីរ ដោយប្រើរបៀបលាយមួយក្នុងចំណោមរបៀបលាយរបស់ "
12341 "Porter-Duff ឬរបៀប aritmetic ដែលបានបរិយាយនៅក្នុងស្តង់ដារ SVG ។ របៀបលាយ Porter-"
12342 "Duff វាសំខាន់សម្រាប់ប្រតិបត្តិការឡូជីខលរវាងតម្លៃភីកសែលដែលទាក់ទងរបស់រូបភាព ។"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12345 msgid ""
12346 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12347 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12348 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12349 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12350 "is faster and resolution-independent."
12351 msgstr ""
12352 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12353 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12354 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12355 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12356 "is faster and resolution-independent."
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12359 msgid ""
12360 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12361 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12362 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12363 "opacity areas recede away from the viewer."
12364 msgstr ""
12365 "តម្រង <b>feDiffuseLighting</b> និង feSpecularLighting ជាដំបូងបង្កើតស្រមោល \"ក្រឡោត"
12366 "\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវបានលើក"
12367 "ឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រអាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12370 msgid ""
12371 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12372 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12373 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12374 "effects."
12375 msgstr ""
12376 "តម្រង <b>feDisplacementMap</b> ជាដំបូងជំនួសភីកសែលនៅក្នុងការបញ្ចូលជាដំបូងដោយប្រើការបញ្ចូលទី ២ "
12377 "ជាផែនទីជំនួស ដែលបង្ហាញពីចម្ងាយភីកសែលដែលបានមក ។ ឧទាហរណ៍ដ៏បុរាណមួយគឺ ៖ បែបផែនគួច និងកៀប ។"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12380 msgid ""
12381 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12382 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12383 "a graphic."
12384 msgstr ""
12385 "តម្រង <b>feFlood</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយពណ៌ និងភាពស្រអាប់ដែលបានផ្ដល់ ។ វាតាមធម្មតាត្រូវបាន"
12386 "ប្រើជាការបញ្ចូលទៅតម្រងផ្សេងដើម្បីអនុវត្តពណ៌ទៅក្រាហ្វិក ។"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12389 msgid ""
12390 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12391 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12392 msgstr ""
12393 "តម្រង <b>feGaussianBlur</b> ជាបំបូងធ្វើឲ្យពណ៌ព្រាលៗដូចគ្នានឹងការបញ្ចូលរបស់វា ។ តាមធម្មតាវា"
12394 "ប្រើរួមគ្នាជា feOffset ដើម្បីបង្កើតបែបផែនស្រមោលទម្លាក់ ។"
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12397 msgid ""
12398 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12399 "or another part of the document."
12400 msgstr "តម្រង <b>feImage</b> ជាដំបូងបំពេញតំបន់ដោយរូបភាពខាងក្រៅ ឬផ្នែកផ្សេងរបស់ឯកសារ ។"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12403 msgid ""
12404 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12405 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12406 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12407 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12408 msgstr ""
12409 "តម្រង <b>feMerge</b> ជាដំបូងផ្សំរូបភាពបណ្ដោះអាសន្នជាច្រើននៅក្នុងតម្រងជាដំបូងទៅរូបភាពតែមួយ ។ "
12410 "វាប្រើការផ្សំអាល់ហ្វាធម្មតាសម្រាប់វា ។ វាប្រហាក់ប្រហែលទៅនឹងការប្រើ feBlend ជាច្រើននៅក្នុង"
12411 "របៀប 'ធម្មតា' ឬ feComposite ជាច្រើននៅក្នុងបៀប 'លើ' ។"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12414 msgid ""
12415 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12416 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12417 "thicker."
12418 msgstr ""
12419 "តម្រង<b>feMorphology</b> ជាដំបូងផ្ដល់នូវបែបផែនសំណឹក និងពង្រីក ។ សម្រាប់សំណឹកវត្ថុតែមួយធ្វើឲ្យវត្ថុ"
12420 "ស្ដើង និងពង្រីកធ្វើឲ្យវត្ថុក្រាស់ ។"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12423 msgid ""
12424 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12425 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12426 "a slightly different position than the actual object."
12427 msgstr ""
12428 "តម្រង <b>feOffset</b> ជាដំបូងអុហ្វសិតរូបភាពតាមចំនួនដែលកំណត់ដោយអ្នកប្រើ ។ ឧទាហរណ៍ វាមាន"
12429 "ប្រយោជន៍សម្រាប់ស្រមោលទម្លាក់ ដែលស្រមោលគឺខុសគ្នាបន្តិចបន្តួចពីទីតាំងរបស់វត្ថុពិតប្រាកដ ។"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12432 msgid ""
12433 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12434 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12435 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12436 "opacity areas recede away from the viewer."
12437 msgstr ""
12438 "តម្រង feDiffuseLighting និង<b>feSpecularLighting</b> ជាដំបូងបង្កើតការដាក់សម្រោល "
12439 "\"ក្រឡោត\" ។ ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ការបញ្ចូលត្រូវបានប្រើដើម្បីផ្ដល់ព័ត៌មានជម្រៅ ៖ ផ្ទៃស្រអាប់ខ្ពស់ត្រូវ"
12440 "បានលើកឡើងនៅក្នុងកម្មវិធីមើល និងផ្ទៃស្រទាប់ទាបយកចេញពីកម្មវិធីមើល ។"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12443 msgid ""
12444 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12445 msgstr "តម្រង <b>feTile</b> ជាដំបូងរៀបតំបន់ជាក្រឡាក្បឿងដោយក្រាហ្វិកបញ្ចូលរបស់វា"
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12448 msgid ""
12449 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12450 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12451 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12452 msgstr ""
12453 "តម្រង <b>feTurbulence</b> ជាដំបូងបង្ហាញការរំខាន Perlin ។ ការរំខានប្រភេទនេះមានប្រយោជន៍"
12454 "ក្នុងការក្លែងបាតុភូតធម្មជាតិជាច្រើនដូចជា ពពក ភ្លើង និងផ្សេង និងក្នុងការបង្កើតវាយនភាពស្មុគស្មាញដូច"
12455 "ជាថ្មម៉ាប ឬក្រានីត ។"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12458 msgid "Duplicate filter primitive"
12459 msgstr "ស្ទួនតម្រងមុន"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12462 msgid "Set filter primitive attribute"
12463 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈតម្រងមុន"
12465 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12466 #, fuzzy
12467 msgid "Unit:"
12468 msgstr "ឯកត្តា ៖"
12470 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Angle (degrees):"
12473 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
12475 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Rela_tive change"
12478 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
12480 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12481 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12482 msgstr ""
12484 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12485 #, fuzzy
12486 msgid "Set guide properties"
12487 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិរូបភាព"
12489 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12490 #, fuzzy
12491 msgid "Guideline"
12492 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12494 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12495 #, fuzzy, c-format
12496 msgid "Guideline ID: %s"
12497 msgstr "<b>បន្ទាត់នាំផ្លូវ</b> ៖ %s"
12499 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12500 #, fuzzy, c-format
12501 msgid "Current: %s"
12502 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
12504 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12505 #, c-format
12506 msgid "%d x %d"
12507 msgstr ""
12509 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Selection only or whole document"
12512 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
12514 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12515 msgid "Refresh the icons"
12516 msgstr ""
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12519 msgid "Mouse"
12520 msgstr "កណ្ដុរ"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12523 msgid "Grab sensitivity:"
12524 msgstr "យក"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12531 msgid "pixels"
12532 msgstr "ភីកសែល"
12534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12535 msgid ""
12536 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12537 "with mouse (in screen pixels)"
12538 msgstr "វិធីបិទនៅលើអេក្រង់ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យវត្ថុមួយអាចទាញវាដោយកណ្ដុរ (គិតជាភីកសែលរបស់អេក្រង់)"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12541 msgid "Click/drag threshold:"
12542 msgstr "ចុច/អូសកម្រិតពន្លឺ ៖"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12545 msgid ""
12546 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12547 msgstr "ការអូសកណ្ដុរអតិបរមា (គិតជាភីកអេក្រង់) ដែលត្រូវពិចារណាថាចុច មិនអូស"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12550 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12551 msgstr "ប្រើបន្ទះសម្ពាធ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12554 msgid ""
12555 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12556 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12557 "mouse)"
12558 msgstr ""
12559 "ប្រើសមត្ថភាពបន្ទះ ឬឧបករណ៍ ។ បិទវាក្នុងករណីដែលអ្នកមានបញ្ហាជាមួយបន្ទះ (អ្នកនៅតែអាចប្រើជាកណ្ដុរ)"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12562 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12563 msgstr "ប្ដូរឧបករណ៍ដែលមានមូលដ្ឋានលើឧបករណ៍តារាង (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12566 msgid ""
12567 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12568 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរឧបករណ៍ជាឧបករណ៍ផ្សេងៗត្រូវបានប្រើនៅលើតារាង (ប៊ិក ជ័រលុប កណ្ដុរ)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12571 msgid "Scrolling"
12572 msgstr "ការរមូរ"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12575 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12576 msgstr "រមូរកង់កណ្ដុរដោយ ៖"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12579 msgid ""
12580 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12581 "(horizontally with Shift)"
12582 msgstr "ស្នាមរមូរកង់កណ្ដុរមួយតាមចម្ងាយនេះគិតជាភីកសែលអេក្រង់ (ផ្ដេកដោយប្រើប្ដូរ(Shift))"
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12585 msgid "Ctrl+arrows"
12586 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12589 msgid "Scroll by:"
12590 msgstr "រមូរតាម ៖"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12593 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12594 msgstr "ចុច បញ្ជា(Ctrl)+គ្រាប់ចុចព្រួញ តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាភីកសែលអេក្រង់)"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12597 msgid "Acceleration:"
12598 msgstr "ការបង្កើនល្បឿន ៖"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12601 msgid ""
12602 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12603 "acceleration)"
12604 msgstr ""
12605 "ដោយចុច និងសង្កត់ បញ្ជា(Ctrl)+ព្រួញ នឹងបង្កើនល្បឿនរមូរបន្តិចម្ដងៗ (០ សម្រាប់គ្មានការបង្កើនល្បឿន)"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12608 msgid "Autoscrolling"
12609 msgstr "កំពុងរមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12612 msgid "Speed:"
12613 msgstr "ល្បឿន ៖"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12616 msgid ""
12617 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12618 "autoscroll off)"
12619 msgstr ""
12620 "តើផ្ទាំងកំណាត់រមូរដោយស្វ័យប្រវត្តិយ៉ាងលឿន ដូចម្តេចពេលអ្នកអូសវាផុតពីគែមនៃផ្ទាំងកំណាត់(០ ដើម្បីបិទប្រឡប់"
12621 "រមូរស្វ័យប្រវត្តិ)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12626 msgid "Threshold:"
12627 msgstr "កម្រិតពន្លឺ ៖"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12630 msgid ""
12631 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12632 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12633 msgstr ""
12634 "តើចម្ងាយប៉ុន្មាន (គិតជាភីកសែលអេក្រង់) ដែលអ្នកត្រូវការឲ្យបានពីគែមត្រួតត្រា ដើម្បីកេះរមូរដោយស្វ័យ"
12635 "ប្រវត្តិ វិជ្ជមាននៅខាងក្រៅ តំបន់ត្រួតត្រា អវិជ្ជមាននៅក្នុងតំបន់ត្រួតត្រា"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12638 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12639 msgstr "ចុចប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង នៅពេលលែងចន្លោះមិនឃើញ"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12642 msgid ""
12643 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12644 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12645 "Selector tool (default)."
12646 msgstr ""
12647 "នៅពេលដែលបានបើក ចុច និងសង្កត់ចន្លោះមិនឃើញ ហើយអូសដោយការចុចផ្ទាំងក្រណាត់ប៊ូតុងកណ្ដុរឆ្វេង (ដូចនៅ"
12648 "ក្នុង Adobe Illustrator) ។ នៅពេលដែលបិទ ចន្លោះមិនឃើញប្ដូរជាបណ្ដោះអាសន្នទៅជាឧបករណ៍កម្មវិធី"
12649 "ជ្រើស (លំនាំដើម) ។"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12652 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12653 msgstr "កង់ណ្ដុរពង្រីកតាមលំនាំដើម"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12656 msgid ""
12657 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12658 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12659 msgstr ""
12660 "នៅពេលបានបើក កង់កណ្ដុរពង្រីកដោយមិនប្រើបញ្ជា (Ctrl) និងរមូរផ្ទាំងក្រណាត់ដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) នៅ"
12661 "ពេលបានបិទ វាពង្រីកដោយប្រើបញ្ជា(Ctrl) និងរមូរដោយមិនប្រើបញ្ជា(Ctrl) ។"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Enable snap indicator"
12666 msgstr "អនុញ្ញាតទ្រនិចបង្ហាញខ្ទាស់"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12669 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12670 msgstr "បន្ទាប់ពីខ្ទាស់ និមិត្តសញ្ញាត្រូវបានគូសនៅចំណុចដែលបានខ្ទាស់"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Delay (in msec):"
12675 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12678 msgid ""
12679 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12680 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12681 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12685 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12686 msgstr ""
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12689 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12690 msgstr ""
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12693 #, fuzzy
12694 msgid "Weight factor:"
12695 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12698 msgid ""
12699 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12700 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12701 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12702 msgstr ""
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Snapping"
12707 msgstr "ចំណុចខ្ទាស់"
12709 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12711 msgid "Arrow keys move by:"
12712 msgstr "គ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទៅតាម ៖"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12715 msgid ""
12716 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12717 "(in px units)"
12718 msgstr "ចុចគ្រាប់ចុចព្រួញផ្លាស់ទីវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលជ្រើស តាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12720 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12722 msgid "> and < scale by:"
12723 msgstr "> និង < ធ្វើមាត្រដ្ឋានតាម ៖"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12726 msgid ""
12727 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12728 msgstr "ចុច > ឬ < ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសឡើងលើ ឬចុះក្រោមដោយការបង្កើននេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12731 msgid "Inset/Outset by:"
12732 msgstr "ភ្ជាប់/ដើមដំបូងតាម ៖"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12735 msgid ""
12736 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12737 msgstr "ពាក្យបញ្ជាភ្ជាប់ និងដើមដំបូងដាក់ផ្លូវតាមចម្ងាយនេះ (គិតជាឯកតាភីកសែល)"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12740 msgid "Compass-like display of angles"
12741 msgstr "ត្រីវិស័យបង្ហាញដូចជាមុំ"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12744 msgid ""
12745 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12746 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12747 "counterclockwise"
12748 msgstr ""
12749 "នៅពេលបើក មុំត្រូវបានបង្ហាញដោយ ០ នៅខាងជើង ជួរ ០ ទៅ ៣៦០ ស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា បើពុំដូច្នេះទេដោយ "
12750 "០ យ៉ាងហោចណាស់ជួរ -១៨០ ទៅ ១៨០ ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12753 msgid "Rotation snaps every:"
12754 msgstr "ការបង្វិលខ្ទាស់រៀងរាល់ ៖"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12757 msgid "degrees"
12758 msgstr "ដឺក្រេ"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12761 msgid ""
12762 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12763 "[ or ] rotates by this amount"
12764 msgstr "ការបង្វិលដោយចុចបញ្ជា(Ctrl) ខ្ទាស់រាល់ដឺក្រេច្រើន ចុច [ឬ ] បង្វិលបានចំនួននេះ"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12767 msgid "Zoom in/out by:"
12768 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមតាម ៖"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12771 msgid ""
12772 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12773 "multiplier"
12774 msgstr "ឧបករណ៍ពង្រីក ចុចគ្រាប់ចុច +/- និងចុចកណ្ដុរពង្រីក និងបង្រួមតាមការគុណនេះ"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12777 msgid "Show selection cue"
12778 msgstr "បង្ហាញសញ្ញាជ្រើស"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12781 msgid ""
12782 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12783 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញសញ្ញាជ្រើស (ដូចក្នុងកម្មវិធីជ្រើស) ឬទេ"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12786 msgid "Enable gradient editing"
12787 msgstr "បើកការកែសម្រួលជម្រាល"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12790 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12791 msgstr "ថាតើវត្ថុដែលបានជ្រើសបង្ហាញវត្ថុបញ្ជាកែសម្រួលជម្រាលឬទេ"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12794 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12795 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ដោយប្រើគែមជំនួសឲ្យប្រអប់ព្រំដែន"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12798 msgid ""
12799 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12800 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12801 msgstr ""
12802 "បម្លែងវត្ថុទៅកន្លែងបន្ទាត់នាំផ្លូវទាំងនេះតាមគែមពិតប្រាកដរបស់វត្ថុ(ចម្លងតាមទ្រង់ទ្រាយរបស់វត្ថុ) មិន"
12803 "តាមប្រអប់ព្រំដែនទេ ។"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12806 msgid "Ctrl+click dot size:"
12807 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+ចុចទំហំចំណុច ៖"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12810 msgid "times current stroke width"
12811 msgstr "ពេលវេលាទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12814 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12815 msgstr "ទំហំចំណុចដែលបានបង្កើតដោយប្រើ បញ្ជា(Ctrl)+ចុច (ទាក់ទងទៅនឹងទទឹងខ្វាច់បច្ចុប្បន្ន)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12818 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12819 msgstr "<b>គ្មានវត្ថុបានជ្រើស</b> ត្រូវយករចនាប័ទ្មពី ។"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12822 msgid ""
12823 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
12824 "objects."
12825 msgstr "<b>បានជ្រើសវត្ថុច្រើនជាងមួយ ។</b> មិនអាចយករចនាប័ទ្មពីវត្ថុជាច្រើន ។"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12828 msgid "Create new objects with:"
12829 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12832 msgid "Last used style"
12833 msgstr "រចនាប័ទ្មដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12836 msgid "Apply the style you last set on an object"
12837 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មដែលអ្នកបានកំណត់ចុងក្រោយលើវត្ថុ"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12840 msgid "This tool's own style:"
12841 msgstr "រចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់ឧបករណ៍នេះ ៖"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12844 msgid ""
12845 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12846 "the button below to set it."
12847 msgstr ""
12848 "ឧបករណ៍នីមួយៗអាចផ្ទុករចនាប័ទ្មផ្ទាល់របស់វា ដើម្បីអនុវត្តទៅវត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មី ។ ប្រើប៊ូតុងខាងក្រោម "
12849 "ដើម្បីកំណត់វា ។"
12851 #. style swatch
12852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12853 msgid "Take from selection"
12854 msgstr "យកពីជម្រើស"
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12857 msgid "This tool's style of new objects"
12858 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះនៃវត្ថុថ្មី"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12861 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12862 msgstr "ចងចាំរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស (ដំបូង) ជារចនាប័ទ្មរបស់ឧបករណ៍នេះ"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12865 msgid "Tools"
12866 msgstr "ឧបករណ៍"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12869 msgid "Bounding box to use:"
12870 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនត្រូវប្រើ ៖"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12873 msgid "Visual bounding box"
12874 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនដែលមើលឃើញ"
12876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12877 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12878 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានទទឹងខ្វាច់ សញ្ញាសម្គាល់ រឹមតម្រង ។ល។"
12880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12881 msgid "Geometric bounding box"
12882 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12885 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12886 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែននេះរួមមានតែផ្លូវទទេ"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12889 msgid "Conversion to guides:"
12890 msgstr "បម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12893 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12894 msgstr "ទុកវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែងទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12897 msgid ""
12898 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
12899 "conversion."
12900 msgstr "នៅពេលបម្លែងវត្ថុមួយទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ កុំលុបវត្ថុបន្ទាប់ពីបម្លែង ។"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12903 msgid "Treat groups as a single object"
12904 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយ"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12907 msgid ""
12908 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
12909 "converting each child separately."
12910 msgstr "ចាត់ទុកក្រុមជាវត្ថុតែមួយកំឡុងពេលសន្ទនាជាមួយមគ្គុទ្ទេសក៏ ជាជាងបម្លែងកូននីមួយៗដោយឡែកពីគ្នា ។"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Average all sketches"
12915 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12918 msgid "Width is in absolute units"
12919 msgstr "ទទឹងនៅក្នុងឯកតាពេញលេញ"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12922 msgid "Select new path"
12923 msgstr "ជ្រើសផ្លូវថ្មី"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12926 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12927 msgstr "កុំភ្ជាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់ទៅវត្ថុអត្ថបទ"
12929 #. Selector
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12931 msgid "Selector"
12932 msgstr "កម្មវិធីជ្រើស"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12935 msgid "When transforming, show:"
12936 msgstr "នៅពេលប្លែង បង្ហាញ ៖"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12939 msgid "Objects"
12940 msgstr "វត្ថុ"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12943 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12944 msgstr "បង្ហាញវត្ថុពិតប្រាកដនៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12947 msgid "Box outline"
12948 msgstr "គ្រោងប្រអប់"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12951 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12952 msgstr "បង្ហាញតែគ្រោងប្រអប់របស់វត្ថុ នៅពេលផ្លាស់ទី ឬប្លែង"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12955 msgid "Per-object selection cue:"
12956 msgstr "សញ្ញាជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ ៖"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12959 msgid "No per-object selection indication"
12960 msgstr "គ្មានការបង្ហាញជ្រើសក្នុងមួយវត្ថុ"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12963 msgid "Mark"
12964 msgstr "សម្គាល់"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12967 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12968 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12971 msgid "Box"
12972 msgstr "ប្រអប់"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12975 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12976 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗបង្ហាញប្រអប់ព្រំដែនរបស់វា"
12978 #. Node
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12980 msgid "Node"
12981 msgstr "ថ្នាំង"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12984 msgid "Path outline:"
12985 msgstr "គ្រោងផ្លូវ ៖"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12989 msgid "Path outline color"
12990 msgstr "ពណ៌គ្រោងផ្លូវ"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12993 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12994 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បង្ហាញគ្រោងផ្លូវ ។"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12997 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12998 msgstr "គ្រោងផ្លូវបញ្ចេញពន្លឺពេលកណ្ដុរនៅពីលើ"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13001 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13002 msgstr "ពេលសំកាំងលើផ្លូវ បញ្ហាញគ្រោងរបស់វាដោយសង្ខេប ។"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13005 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13006 msgstr ""
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13009 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13010 msgstr ""
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13013 msgid "Flash time"
13014 msgstr "ពេលវេលាបង្ហាញ"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13017 msgid ""
13018 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13019 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13020 "path."
13021 msgstr ""
13022 "បញ្ជាក់រយៈពេលប៉ុន្មានដែលគ្រោងផ្លូវនឹងមើលឃើញបន្ទាប់ពីកណ្ដុរនៅលើ (គិតជាមិល្លីវិនាទី) ។ បញ្ជាក់ 0 ដើម្បី"
13023 "បង្ហាញគ្រោងរហូតដល់កណ្ដុរចេញពីផ្លូវ ។"
13025 #. Tweak
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13027 msgid "Tweak"
13028 msgstr "លៃតម្រូវ"
13030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Paint objects with:"
13033 msgstr "បង្កើតវត្ថុមួយដោយ ៖"
13035 #. Zoom
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13039 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13040 msgid "Zoom"
13041 msgstr "ពង្រីក"
13043 #. Shapes
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13045 msgid "Shapes"
13046 msgstr "រាង"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Sketch mode"
13051 msgstr "គំនូសវាស"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13054 msgid ""
13055 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13056 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13057 msgstr ""
13059 #. Pen
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13061 msgid "Pen"
13062 msgstr "ប៊ិច"
13064 #. Calligraphy
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13066 msgid "Calligraphy"
13067 msgstr "អក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13070 msgid ""
13071 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13072 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13073 msgstr ""
13074 "ប្រសិនបើបើក ទទឹងប៊ិកស្ថិតក្នុងឯកតាដាច់ខាត (ភីកសែល) ពង្រីកដោយឯករាជ្យ បើមិនដូច្នេះទេ ទទឹងប៊ិកអាស្រ័យ"
13075 "លើពេលពង្រីក ដូច្នេះវាមើលទៅ ដូចគ្នានឹងការពង្រីកផ្សេងទៀតដែរ ។"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13078 msgid ""
13079 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13080 "selection)"
13081 msgstr "ប្រសិនបើបើក វត្ថុដែលបានបង្កើតថ្មីៗនីមួយៗនឹងត្រូវបានជ្រើស (មិនជ្រើសជម្រើសមុន)"
13083 #. Paint Bucket
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13085 msgid "Paint Bucket"
13086 msgstr "ធុងគំនូរ"
13088 #. LPETool
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13090 #, fuzzy
13091 msgid "LPE Tool"
13092 msgstr "ឧបករណ៍"
13094 #. Gradient
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13096 msgid "Gradient"
13097 msgstr "ជម្រាល"
13099 #. Connector
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13101 msgid "Connector"
13102 msgstr "បន្ទាត់តភ្ជាប់"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13105 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13106 msgstr "ប្រសិនបើបើក បន្ទាត់តភ្ជាប់ចំណុចឯកសារភ្ជាប់នឹងមិនត្រូវបានបង្ហាញសម្រាប់វត្ថុអត្ថបទឡើយ "
13108 #. Dropper
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13110 msgid "Dropper"
13111 msgstr "បំពង់បន្តក់"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13114 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13115 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13118 msgid "Remember and use last window's geometry"
13119 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13122 msgid "Don't save window geometry"
13123 msgstr "កុំរក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13127 msgid "Dockable"
13128 msgstr "អាចចូលផែបាន"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13131 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13132 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានលាក់ក្នុងរបារភារកិច្ច"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13135 msgid "Zoom when window is resized"
13136 msgstr "ពង្រីកនៅពេលបង្អួចត្រូវបានផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13139 msgid "Show close button on dialogs"
13140 msgstr "បង្ហាញប៊ូតុងបិទនៅលើប្រអប់"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13143 msgid "Normal"
13144 msgstr "ធម្មតា"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13147 msgid "Aggressive"
13148 msgstr "ដែលបំពាន"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13151 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13152 msgstr "រក្សាទុកធរណីមាត្របង្អួច (ទំហំ និងទីតាំង) ៖"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13155 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13156 msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចកំណត់ទីកន្លែងរបស់បង្អួចទាំងអស់"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13159 msgid ""
13160 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13161 "preferences)"
13162 msgstr "ចងចាំ និងប្រើធរណីមាត្ររបស់បង្អួចចុងក្រោយ (រក្សាទុកធរណីមាត្រទៅចំណូលចិត្តរបស់អ្នកប្រើ)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13165 msgid ""
13166 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13167 "document)"
13168 msgstr "រក្សាទុក និងស្ដារធរណីមាត្របង្អួចសម្រាប់ឯកសារនីមួយៗ (រក្សាទុកធរណីមាត្រក្នុងឯកសារ)"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13171 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13172 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13175 msgid "Dialogs on top:"
13176 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូល ៖"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13179 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13180 msgstr "ប្រអប់ត្រូវបានចាត់ទុកជាបង្អួចធម្មតា"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13183 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13184 msgstr "ប្រអប់នៅកំពូលរបស់បង្អួចឯកសារ"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13187 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13188 msgstr "ដូចធម្មតា ប៉ុន្តែអាចធ្វើការបានល្អជាងជាមួយកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួចមួយចំនួន"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13191 msgid "Dialog Transparency:"
13192 msgstr ""
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Opacity when focused:"
13197 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Opacity when unfocused:"
13202 msgstr "ឆានែលភាពស្រអាប់"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13205 msgid "Time of opacity change animation:"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13209 msgid "Miscellaneous:"
13210 msgstr "ផ្សេងៗ ៖"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13213 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13214 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់ត្រូវបានលាក់នៅក្នុងរបារភារកិច្ចកម្មវិធីគ្រប់គ្រងបង្អួច"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13217 msgid ""
13218 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13219 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13220 "above the right scrollbar)"
13221 msgstr ""
13222 "ពង្រីកគនូរពេលបង្អួចឯកសារត្រូវបានប្តូរទំហំ ដើម្បីរក្សាតំបន់ដូចគ្នាដែលអាចមើលឃើញ នេះជាលំនាំដើមដែលត្រូវ"
13223 "បានផ្លាស់ប្តូរក្នុងបង្អួចដោយប្រើប៊ូតុងរបារមូរស្តាំខាងលើ)"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13226 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13227 msgstr "ថាតើបង្អួចប្រអប់មានប៊ូតុងបិទឬអត់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13230 msgid "Windows"
13231 msgstr "វីនដូ"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13234 msgid "Move in parallel"
13235 msgstr "ផ្លាស់ទីស្របគ្នា"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13238 msgid "Stay unmoved"
13239 msgstr "មិនបានផ្លាស់ទី"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13242 msgid "Move according to transform"
13243 msgstr "ផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើបម្លែង"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13246 msgid "Are unlinked"
13247 msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13250 msgid "Are deleted"
13251 msgstr "ត្រូវបានលុប"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13254 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13255 msgstr "នៅពេលផ្លាស់ទីដើម ក្លូន និងអុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់របស់វា ៖"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13258 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13259 msgstr "ក្លូនត្រូវបានបកប្រែដោយវ៉ិចទ័រដូចគ្នាដូចនឹងធាតុដើមរបស់ពួកវា ។"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13262 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13263 msgstr "ក្លូនការការពារទីតាំងរបស់ពួកគេ ពេលក្លូនដើមរបស់វាត្រូវបានផ្លាស់ទី ។"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13266 msgid ""
13267 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13268 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13269 "original."
13270 msgstr ""
13271 "ក្លូននីមួយៗត្រូវបានផ្លាស់ទីអាស្រ័យលើតម្លៃបម្លែងរបស់វាស្មើគុណលក្ខណៈ ។ ឧទាហរណ៍ក្លូនដែលបានបង្វិលនឹងត្រូវ"
13272 "បានផ្លាស់ទីក្នុងទិសដៅផ្សេងគ្នា"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13275 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13276 msgstr "នៅពេលធាតុដើមត្រូវលុប ក្លូនរបស់វា ៖"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13279 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13280 msgstr "ក្លូនដែលកំព្រាត្រូវបានបម្លែងទៅវត្ថុធម្មតា ។"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13283 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13284 msgstr "ក្លូនកំព្រាត្រូវបានលុបជាមួយនឹងធាតុដើមរបស់វា ។"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13287 msgid "When duplicating original+clones:"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13291 #, fuzzy
13292 msgid "Relink duplicated clones"
13293 msgstr "លុបក្លូនជាក្រឡាក្បឿង"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13296 msgid ""
13297 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13298 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13299 "instead of the old original"
13300 msgstr ""
13302 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13304 msgid "Clones"
13305 msgstr "ក្លូន"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13308 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13309 msgstr "នៅពេលអនុវត្ត ប្រើវត្ថុដែលជ្រើសនៅកំពូលជារបាំង/ផ្លូវរូបភាព"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13312 msgid ""
13313 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13314 msgstr "មិនបានគូសធីកវាដើម្បីប្រើវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅបាត ជាផ្លូវរូបភាព ឬរបាំង"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13317 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13318 msgstr "យកវត្ថុរបាំង/ផ្លូវរូបភាពចេញបន្ទាប់ពីអនុវត្ត"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13321 msgid ""
13322 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13323 "drawing"
13324 msgstr "បន្ទាប់ពីអនុវត្ត យកវត្ថុបានប្រើជាផ្លូវរូភាព ឬរបាំងចេញពីគំនូរ"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13327 msgid "Clippaths and masks"
13328 msgstr "ផ្លូវរូបភាព និងរបាំង"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13332 msgid "Scale stroke width"
13333 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13336 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13337 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូលនៅក្នុងចតុកោណកែង"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13340 msgid "Transform gradients"
13341 msgstr "ប្លែងជម្រាល"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13344 msgid "Transform patterns"
13345 msgstr "ប្លែងលំនាំ"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13348 msgid "Optimized"
13349 msgstr "គុណភាពខ្ពស់"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13352 msgid "Preserved"
13353 msgstr "បានការពារ"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13357 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13358 msgstr "នៅពេលធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុ ធ្វើមាត្រដ្ឋានទទឹងខ្វាច់ដោយសមាមាត្រដូចគ្នា"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13362 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13363 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានចតុកោណកែង ធ្វើមាត្រដ្ឋានពហុកាំរបស់ជ្រុងមូល"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13367 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13368 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល (នៅក្នុងបំពេញ ឬខ្វាប់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13371 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13372 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13373 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ (នៅក្នុងការបំពេញ ឬខ្វាច់) រួមជាមួយវត្ថុ"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13376 msgid "Store transformation:"
13377 msgstr "ទុកការប្លែងភាព ៖"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13380 msgid ""
13381 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13382 "attribute"
13383 msgstr "ប្រសិនបើអាច អនុវត្តការប្លែងភាពទៅវត្ថុដោយគ្មានការបន្ថែមការប្លែង= គុណលក្ខណៈ"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13386 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13387 msgstr "ទុកការប្លែងភាពជានិច្ច ជាប្លែង= គុណលក្ខណៈលើវត្ថុ"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13390 msgid "Transforms"
13391 msgstr "ប្លែង"
13393 #. blur quality
13394 #. filter quality
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13397 msgid "Best quality (slowest)"
13398 msgstr "គុណភាពល្អបំផុត (យឺតបំផុត)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13402 msgid "Better quality (slower)"
13403 msgstr "គុណភាពប្រសើរជាង (យឺតជាង)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13407 msgid "Average quality"
13408 msgstr "គុណភាពមធ្យម"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13412 msgid "Lower quality (faster)"
13413 msgstr "គុណភាពទាបជាង (លឿនជាង)"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13417 msgid "Lowest quality (fastest)"
13418 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (លឿនបំផុត)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13421 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13422 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13426 msgid ""
13427 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13428 "always uses best quality)"
13429 msgstr ""
13430 "គុណភាពល្អបំផុត ប៉ុន្តែការបង្ហាញអាចយឺតនៅពេលពង្រីកខ្ពស់ (រូបភាពតែងតែនាំចេញប្រើគុណភាពល្អបំផុត)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13434 msgid "Better quality, but slower display"
13435 msgstr "គុណភាពល្អជាង ប៉ុន្តែការបង្ហាញយឺតជាង"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13439 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13440 msgstr "គុណភាពមធ្យម ល្បឿនការបង្ហាញដែលអាចទទួលយកបាន"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13444 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13445 msgstr "គុណភាពទាបជាង (ការរំខានមួយចំនួន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនជាង"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13449 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13450 msgstr "គុណភាពទាបបំផុត (ការរំខានដែលអាចពិចារណាបាន) ប៉ុន្តែការបង្ហាញលឿនបំផុត"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Filter effects quality for display:"
13455 msgstr "គុណភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនសម្រាប់ការបង្ហាញ ៖"
13457 #. show infobox
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13459 msgid "Show filter primitives infobox"
13460 msgstr "បង្ហាញប្រអប់ព័ត៌ុមានដំបូង"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13463 msgid ""
13464 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13465 "filter effects dialog."
13466 msgstr "បង្ហាញរូបតំណាង និងសេចក្ដីពិពណ៌នាសម្រាប់តម្រងដំបូងដែលមាននៅក្នុងប្រអប់បែបផែនតម្រង ។"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13469 msgid "Select in all layers"
13470 msgstr "ជ្រើសនៅក្នុងស្រទាប់"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13473 msgid "Select only within current layer"
13474 msgstr "ជ្រើសតែនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13477 msgid "Select in current layer and sublayers"
13478 msgstr "ជ្រើសក្នុងស្រទាប់ និងស្រទាប់រងបច្ចុប្បន្ន"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13481 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13482 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលបានលាក់"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13485 msgid "Ignore locked objects and layers"
13486 msgstr "មិនអើពើវត្ថុ និងស្រទាប់ដែលជាប់សោ"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13489 msgid "Deselect upon layer change"
13490 msgstr "មិនជ្រើសលើការផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13493 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13494 msgstr "បញ្ជា(Ctrl)+A ថេប(Tab) ប្ដូរ(Shift)+Tab ៖"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13497 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13498 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13501 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13502 msgstr "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរការលើវត្ថុនៅក្នុងតែស្រទាប់បច្ចុប្បន្នប៉ុណ្ណោះ"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13505 msgid ""
13506 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13507 "its sublayers"
13508 msgstr ""
13509 "ធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាជម្រើសក្ដារចុចដំណើរករលើវត្ថុនៅក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន និងស្រទាប់រងទាំងអស់របស់វា"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13512 msgid ""
13513 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13514 "themselves or by being in a hidden layer)"
13515 msgstr ""
13516 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានលាក់ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលបានលាក់)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13519 msgid ""
13520 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13521 "themselves or by being in a locked layer)"
13522 msgstr ""
13523 "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចជ្រើសវត្ថុដែលត្រូវបានជាប់សោ (ដោយខ្លួនពួកគេផ្ទាល់ ឬដោយក្រុម ឬស្រទាប់ដែលជាប់សោ)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13526 msgid ""
13527 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13528 "current layer changes"
13529 msgstr "កុំគូសធីកវា ដើម្បីអាចរក្សាវត្ថុបច្ចុប្បន្នដែលបានជ្រើសនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13532 msgid "Selecting"
13533 msgstr "ជ្រើស"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13536 msgid "Default export resolution:"
13537 msgstr "គុណភាពបង្ហាញនាំចេញលំនាំដើម ៖"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13540 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13541 msgstr "គុណភាពបង្ហាញរូបភាពលំនាំដើម (គិតជាចំណុចក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍) នៅក្នុងប្រអប់នាំចេញ"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13544 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13545 msgstr "បើកឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាល័យបន្ទាប់រូបភាព ៖"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13548 msgid ""
13549 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13550 "Import and Export to OCAL function."
13551 msgstr ""
13552 "ឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើនៃម៉ាស៊ីនបម្រើបណ្ដាញល័យបើកបន្ទប់រូបភាព webdav ។ វាត្រូវបានប្រើដោយការនាំចេញ និង"
13553 "នាំចូលទៅអនុគមន៍ OCAL ។"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13556 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13557 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបណ្ណាល័យបើកបន្ទប់រូបភាព ៖"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13560 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13561 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើបានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13564 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13565 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បណ្ណាល័យបន្ទប់សិល្បៈបើក ៖"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13568 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13569 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បានប្រើដើម្បីចូលក្នុងបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក ។"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13572 msgid "Import/Export"
13573 msgstr "នាំចូល/នាំចេញ"
13575 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13577 msgid "Perceptual"
13578 msgstr "ឆ្លាតវៃ"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13581 msgid "Relative Colorimetric"
13582 msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13585 msgid "Absolute Colorimetric"
13586 msgstr "ពណ៌មាត្រពេញលេញ"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13589 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13590 msgstr "(ចំណាំ ៖ ការគ្រប់គ្រងពណ៌ត្រូវបានបិទក្នុងការស្ថាបនានេះ)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13593 msgid "Display adjustment"
13594 msgstr "បង្ហាញការលៃតម្រូវ"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13597 #, fuzzy, c-format
13598 msgid ""
13599 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13600 "Searched directories:%s"
13601 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលបង្ហាញ ។"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13604 msgid "Display profile:"
13605 msgstr "បង្ហាញទម្រង់ ៖"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13608 msgid "Retrieve profile from display"
13609 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីការបង្ហាញ"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13612 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13613 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញតាមរយៈ XICC ។"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13616 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13617 msgstr "ទៅយកទម្រង់ពីអ្វីដែលបានភ្ជាប់ដើម្បីបង្ហាញ ។"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13620 msgid "Display rendering intent:"
13621 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13625 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13626 msgstr "បង្ហាញបំណងត្រូវប្រើដើម្បីក្រិតលទ្ធផលការបង្ហាញ ។"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13629 msgid "Proofing"
13630 msgstr "មើលកែ"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13633 msgid "Simulate output on screen"
13634 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលលើអេក្រង់"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13637 msgid "Simulates output of target device."
13638 msgstr "ក្លែងធ្វើលទ្ធផលរបស់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13641 msgid "Mark out of gamut colors"
13642 msgstr "សម្គាល់ពីពណ៌ហ្គាមូត"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13645 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13646 msgstr "បន្លិចពណ៌ដែលយកចេញពីហ្គាមូតសម្រាប់ឧបករណ៍គោលដៅ ។"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13649 msgid "Out of gamut warning color:"
13650 msgstr "ចេញពីពណ៌ព្រមានរបស់ហ្គាមូត ៖"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13653 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13654 msgstr "ជ្រើសពណ៌បានប្រើចេញពីការព្រមានហ្គាមូត ។"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13657 msgid "Device profile:"
13658 msgstr "ទម្រង់ឧបករណ៍ ៖"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13661 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13662 msgstr "ទម្រង់ ICC ត្រូវប្រើដើម្បីក្លែងធ្វើលទ្ធផលឧបករណ៍ ។"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13665 msgid "Device rendering intent:"
13666 msgstr "បំណងបង្ហាញឧបករណ៍ ៖"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13669 msgid "Black point compensation"
13670 msgstr "ការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13673 msgid "Enables black point compensation."
13674 msgstr "អនុញ្ញាតការប៉ះប៉ូវចំណុចខ្មៅ ។"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13677 msgid "Preserve black"
13678 msgstr "ការពារពណ៌ខ្មៅ"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13681 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13682 msgstr "(LittleCMS 1.15 ឬ ត្រូវការពេលក្រោយ)"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13685 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13686 msgstr "ការពារឆានែល K នៅក្នុងការប្លែង CMYK -> CMYK"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13689 msgid "<none>"
13690 msgstr "<គ្មាន>"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13693 msgid "Color management"
13694 msgstr "ការគ្រប់គ្រងពណ៌"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13697 msgid "Major grid line emphasizing"
13698 msgstr "ការបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13701 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13702 msgstr "កុំបញ្ជាក់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនៅពេលបង្រួម"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13705 msgid ""
13706 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13707 "of major grid line color."
13708 msgstr ""
13709 "ប្រសិនបើបានកំណត់ និងពង្រីក បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គនឹងត្រូវបានបង្ហាញជាពណ៌ធម្មតាជំនួសឲ្យពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13710 "រង្វើល ។"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13713 msgid "Default grid settings"
13714 msgstr "ការកំណត់ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Grid units:"
13720 msgstr "ឯកត្តាក្រឡាចត្រង ៖"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Origin X:"
13726 msgstr "X ដើម ៖"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13730 #, fuzzy
13731 msgid "Origin Y:"
13732 msgstr "Y ដើម ៖"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13735 #, fuzzy
13736 msgid "Spacing X:"
13737 msgstr "ចន្លោះ X ៖"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13741 #, fuzzy
13742 msgid "Spacing Y:"
13743 msgstr "ចន្លោះ Y ៖"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Grid line color:"
13751 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ ៖"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13755 #, fuzzy
13756 msgid "Color used for normal grid lines"
13757 msgstr "ជ្រើសពណ៌ដែលបានប្រើសម្រាប់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Major grid line color:"
13765 msgstr "មានពណ៌ជាច្រើនលើបន្ទាត់ណែនាំផ្លូវ"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13771 msgstr "ពណ៌របស់បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើល (បានបន្លិច)"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Major grid line every:"
13777 msgstr "បន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គរង្វើលរៀងរាល់ ៖"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13780 msgid "Show dots instead of lines"
13781 msgstr "បង្ហាញចំណុចជំនួសឲ្យបន្ទាត់"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13784 #, fuzzy
13785 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13786 msgstr "ប្រសិនបើបានកំណត់ បង្ហាញចំណុចនៅចំណុចក្រឡាចត្រង្គជំនួសឲ្យបន្ទាត់ក្រឡាចត្រង្គ"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13789 msgid "Use named colors"
13790 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13793 #, fuzzy
13794 msgid ""
13795 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13796 "'magenta') instead of the numeric value"
13797 msgstr "បើកំណត់ សរសេរឈ្មោះ CSS របស់ពណ៌ជំនួសឲ្យតម្លៃជាលេខរបស់វា ។"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13800 #, fuzzy
13801 msgid "XML formatting"
13802 msgstr "ព័ត៌មាន"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13805 msgid "Inline attributes"
13806 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13809 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13810 msgstr ""
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Indent, spaces:"
13815 msgstr "ចន្លោះចូលបន្ទាត់"
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13818 #, fuzzy
13819 msgid ""
13820 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13821 "indentation"
13822 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលត្រូវបង្កើតសម្រាប់ចុះបន្ទាត់ ។"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Path data"
13827 msgstr "បិទភ្ជាប់ផ្លូវ"
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13830 msgid "Allow relative coordinates"
13831 msgstr "អនុញ្ញាតកូអរដោណេទំនាក់ទំនង"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13834 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13835 msgstr "បើកំណត់ កូអរដោណេទំនាក់ទំនងអាចត្រូវបានប្រើក្នុងទំនាក់ទំនងផ្លូវ"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13838 msgid "Force repeat commands"
13839 msgstr "បង្ខំពាក្យបញ្ជាធ្វើម្ដងទៀត"
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13842 #, fuzzy
13843 msgid ""
13844 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13845 "of 'L 1,2 3,4')"
13846 msgstr ""
13847 "បើកំណត់ បង្ខំធ្វើម្ដងទៀតនៃពាក្យបញ្ជាដូចគ្នា (ឧ. ទិន្នផល 'L 1,2 L 3,4' ជំនួសឲ្យ 'L 1,2 "
13848 "3,4') ។"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Numbers"
13853 msgstr "លេខថ្នាំង"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Numeric precision:"
13858 msgstr "ចំនួនខ្ទង់លេខ"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13861 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13862 msgstr ""
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Minimum exponent:"
13867 msgstr "និទស្សន្តអប្បបរមា"
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13870 #, fuzzy
13871 msgid ""
13872 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
13873 "anything smaller is written as zero."
13874 msgstr "ទំហំអប្បបរមានៃចំនួន (10 ទៅស្វ័យគុណនៃនិទស្សន្តនេះ) ចំនួនតូចជាងនឹងត្រូវបានសរសេរជា សូន្យ ។"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13877 #, fuzzy
13878 msgid "SVG output"
13879 msgstr "លទ្ធផល SVG"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13882 #, fuzzy
13883 msgid "System default"
13884 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13887 msgid "Albanian (sq)"
13888 msgstr ""
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13891 msgid "Amharic (am)"
13892 msgstr ""
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13895 msgid "Arabic (ar)"
13896 msgstr ""
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13899 msgid "Armenian (hy)"
13900 msgstr ""
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13903 msgid "Azerbaijani (az)"
13904 msgstr ""
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13907 #, fuzzy
13908 msgid "Basque (eu)"
13909 msgstr "រង្វាស់"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13912 msgid "Belarusian (be)"
13913 msgstr ""
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13916 msgid "Bulgarian (bg)"
13917 msgstr ""
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13920 msgid "Bengali (bn)"
13921 msgstr ""
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13924 msgid "Breton (br)"
13925 msgstr ""
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13928 msgid "Catalan (ca)"
13929 msgstr ""
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13932 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13933 msgstr ""
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13936 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13937 msgstr ""
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13940 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13941 msgstr ""
13943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13944 msgid "Croatian (hr)"
13945 msgstr ""
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13948 msgid "Czech (cs)"
13949 msgstr ""
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13952 msgid "Danish (da)"
13953 msgstr ""
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13956 msgid "Dutch (nl)"
13957 msgstr ""
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13960 msgid "Dzongkha (dz)"
13961 msgstr ""
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13964 msgid "German (de)"
13965 msgstr ""
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Greek (el)"
13970 msgstr "ឆានែលពណ៌បៃតង"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13973 #, fuzzy
13974 msgid "English (en)"
13975 msgstr "មុំប៊ិក"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13978 msgid "English/Australia (en_AU)"
13979 msgstr ""
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13982 msgid "English/Canada (en_CA)"
13983 msgstr ""
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13986 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13987 msgstr ""
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13990 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13991 msgstr ""
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Esperanto (eo)"
13996 msgstr "ការី"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13999 msgid "Estonian (et)"
14000 msgstr ""
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14003 msgid "Finnish (fi)"
14004 msgstr ""
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14007 msgid "French (fr)"
14008 msgstr ""
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14011 msgid "Irish (ga)"
14012 msgstr ""
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14015 msgid "Galician (gl)"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14019 msgid "Hebrew (he)"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14023 msgid "Hungarian (hu)"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14027 msgid "Indonesian (id)"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Italian (it)"
14033 msgstr "ទ្រេត"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14036 msgid "Japanese (ja)"
14037 msgstr ""
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14040 msgid "Khmer (km)"
14041 msgstr ""
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14044 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14048 msgid "Korean (ko)"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14052 msgid "Lithuanian (lt)"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14056 msgid "Macedonian (mk)"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14060 msgid "Mongolian (mn)"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Nepali (ne)"
14066 msgstr "បន្ទាត់ថ្មី"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14069 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14070 msgstr ""
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14073 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14074 msgstr ""
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14077 msgid "Panjabi (pa)"
14078 msgstr ""
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14081 msgid "Polish (pl)"
14082 msgstr ""
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14085 msgid "Portuguese (pt)"
14086 msgstr ""
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14089 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14090 msgstr ""
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14093 msgid "Romanian (ro)"
14094 msgstr ""
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Russian (ru)"
14099 msgstr "ធ្វើឲ្យហ្គោសៀនព្រិលៗ"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14102 msgid "Serbian (sr)"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14106 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14107 msgstr ""
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14110 msgid "Slovak (sk)"
14111 msgstr ""
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14114 msgid "Slovenian (sl)"
14115 msgstr ""
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14118 msgid "Spanish (es)"
14119 msgstr ""
14121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14122 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14123 msgstr ""
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14126 msgid "Swedish (sv)"
14127 msgstr ""
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14130 msgid "Thai (th)"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14134 msgid "Turkish (tr)"
14135 msgstr ""
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14138 msgid "Ukrainian (uk)"
14139 msgstr ""
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14142 msgid "Vietnamese (vi)"
14143 msgstr ""
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Language (requires restart):"
14148 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14151 msgid "Set the language for menus and number formats"
14152 msgstr ""
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Smaller"
14157 msgstr "តូច"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Toolbox icon size"
14162 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14167 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់ឧបករណ៍មេដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14170 #, fuzzy
14171 msgid "Control bar icon size"
14172 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារវត្ថុបញ្ជាឧបករណ៍"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14175 #, fuzzy
14176 msgid ""
14177 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14178 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍ពាក្យបញ្ជាដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Secondary toolbar icon size"
14183 msgstr "ទំហំរូបតំណាងរបារឧបករណ៍មេ"
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14186 #, fuzzy
14187 msgid ""
14188 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14189 msgstr "កំណត់ទំហំសម្រាប់របារឧបករណ៍រងដើម្បីប្រើ (ទាមទារឲ្យចាប់ផ្ដើមឡើងវិញ)"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14192 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14193 msgstr ""
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14196 msgid ""
14197 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14198 "color sliders."
14199 msgstr ""
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14202 #, fuzzy
14203 msgid "Clear list"
14204 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14209 msgstr "ចំនួនឯកសារបច្ចុប្បន្នអតិបរមា ៖"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14212 #, fuzzy
14213 msgid ""
14214 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14215 "the list"
14216 msgstr "ចំនួនអតិបរមានៃបញ្ជីបើកថ្មីៗក្នុងម៉ីនុយឯកសារ"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14219 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14223 msgid ""
14224 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14225 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14226 "display objects in their true sizes"
14227 msgstr ""
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14230 #, fuzzy
14231 msgid "Interface"
14232 msgstr "កែខៃ"
14234 #. Autosave options
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14238 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14241 #, fuzzy
14242 msgid ""
14243 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14244 "minimizing loss in case of a crash"
14245 msgstr "រក្សាទុកឯកសារបច្ចុប្បន្នទៅថានៅចន្លោះពេលដែលផ្ដល់ឲ្យ ផ្ទុយទៅវិញអាចបាត់បង់នៅពេលគាំង"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14248 msgid "Interval (in minutes):"
14249 msgstr "ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ៖"
14251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14252 #, fuzzy
14253 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14254 msgstr "កំណត់ចន្លោះពេល (គិតជានាទី) ដែលទំហំការងារនឹងត្រូវបានរក្សាទុកទៅថាស"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14257 msgid "Path:"
14258 msgstr "ផ្លូវ ៖"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14261 #, fuzzy
14262 msgid "The directory where autosaves will be written"
14263 msgstr "កំណត់ថតដែលការរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិនឹងត្រូវបានរក្សាទុក"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14266 #, fuzzy
14267 msgid "Maximum number of autosaves:"
14268 msgstr "ចំនួនរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិអតិបរមា"
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14271 msgid ""
14272 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14273 msgstr ""
14275 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14276 #. * update our running configuration
14277 #. *
14278 #. * FIXME!
14279 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14280 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14281 #.
14282 #.
14283 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14284 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14285 #.
14286 #. -----------
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Autosave"
14290 msgstr "អ្នកនិពន្ធ"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14293 msgid "2x2"
14294 msgstr "២ x ២"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14297 msgid "4x4"
14298 msgstr "៤ x ៤"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14301 msgid "8x8"
14302 msgstr "៨ x ៨"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14305 msgid "16x16"
14306 msgstr "១៦ x ១៦"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14309 msgid "Oversample bitmaps:"
14310 msgstr "គំរូរូបភាពច្រើនពេក ៖"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14313 msgid "Automatically reload bitmaps"
14314 msgstr "ផ្ទុករូបភាពឡើងវិញស្វ័យប្រវត្តិ"
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14319 msgstr "អនុញ្ញាតការផ្ទុករូបភាពដែលតភ្ជាប់ស្វ័យប្រវត្តិ ពេលផ្លាស់ប្ដូរលើថាស ។"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14322 msgid "Bitmap editor:"
14323 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធរូបភាព ៖"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14326 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14327 msgstr ""
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14330 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14331 msgstr ""
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Bitmaps"
14336 msgstr "រូបភាព"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Language:"
14341 msgstr "ភាសា"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14344 msgid "Set the main spell check language"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14348 msgid "Second language:"
14349 msgstr ""
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14352 msgid ""
14353 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14354 "unknown in ALL chosen languages"
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14358 #, fuzzy
14359 msgid "Third language:"
14360 msgstr "ភាសា"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14363 msgid ""
14364 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14365 "in ALL chosen languages"
14366 msgstr ""
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14369 msgid "Ignore words with digits"
14370 msgstr ""
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14373 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14374 msgstr ""
14376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14377 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14378 msgstr ""
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14381 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14382 msgstr ""
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Spellcheck"
14387 msgstr "ជ្រើស"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14390 msgid "Add label comments to printing output"
14391 msgstr "បន្ថែមសេចក្ដីអធិប្បាយស្លាកទៅលទ្ធផលបោះពុម្ព"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14394 msgid ""
14395 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14396 "rendered output for an object with its label"
14397 msgstr ""
14398 "នៅពេលបើក សេចក្ដីអធិប្បាយនឹងត្រូវបានបន្ថែមទៅលទ្ធផលបោះពុម្ពដើម ដោយសម្គាល់លទ្ធផលដែលបានបង្ហាញ"
14399 "សម្រាប់វត្ថុដែលមានស្លាករបស់វា"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14402 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14403 msgstr "ការពារការចែករំលែកនៃការកំណត់ជម្រាល"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14406 msgid ""
14407 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14408 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14409 "may affect other objects using the same gradient"
14410 msgstr ""
14411 "នៅពេលដែលបើក ការកំណត់ជម្រាលដែលបានចែករំលែកត្រូវបានប្រើដោយស្វ័យប្រវត្តិនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរ មិនគូសធីក"
14412 "ដើម្បីអនុញ្ញាតការចែករំលែករបស់ការកំណត់ជម្រាល ដូច្នេះកែសម្រួលវត្ថុមួយអាចប៉ះពាល់ដល់វត្ថុផ្សេង ដោយប្រើ"
14413 "ជម្រាលដូចគ្នា"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14416 msgid "Simplification threshold:"
14417 msgstr "ធ្វើឲ្យកម្រិតពន្លឺសាមញ្ញ"
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14420 msgid ""
14421 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14422 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14423 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14424 msgstr ""
14425 "តើការធ្វើឲ្យពាក្យបញ្ជាសាមញ្ញខ្លាំងប៉ុនណាតាមលំនាំដើម ។ ប្រសិនបើអ្នកហៅពាក្យបញ្ជានេះច្រើនដងក្នុង"
14426 "លំដាប់លឿន វានឹងធ្វើការបំពានកាន់តែច្រើនការហៅវាម្ដងទៀតបន្ទាប់ពីផ្អាកការស្ដារកម្រិតពណ៌លំនាំដើម ។"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14429 msgid "Latency skew:"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14433 #, fuzzy
14434 msgid "(requires restart)"
14435 msgstr "ឥរិយាបថប្រអប់ (តម្រូវឲ្យចាប់ផ្ដើមកុំព្យូទ័រឡើងវិញ) ៖"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14438 msgid ""
14439 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14440 "some systems)."
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14444 msgid "Pre-render named icons"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14448 msgid ""
14449 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14450 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14451 msgstr ""
14453 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14455 msgid "User config: "
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14459 #, fuzzy
14460 msgid "User data: "
14461 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14464 #, fuzzy
14465 msgid "User cache: "
14466 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14469 msgid "System config: "
14470 msgstr ""
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14473 #, fuzzy
14474 msgid "System data: "
14475 msgstr "កំណត់ជាលំនាំដើម"
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14478 msgid "PIXMAP: "
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14482 msgid "DATA: "
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14486 #, fuzzy
14487 msgid "UI: "
14488 msgstr "លេខសម្គាល់ ៖"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14491 msgid "Icon theme: "
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14495 #, fuzzy
14496 msgid "System info"
14497 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14500 #, fuzzy
14501 msgid "General system information"
14502 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14505 msgid "Misc"
14506 msgstr "ផ្សេងៗ"
14508 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14509 msgid "Layer name:"
14510 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14512 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14513 msgid "Add layer"
14514 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14516 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14517 msgid "Above current"
14518 msgstr "ខាងលើបច្ចុប្បន្ន"
14520 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14521 msgid "Below current"
14522 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
14524 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14525 msgid "As sublayer of current"
14526 msgstr "ជាស្រទាប់រងរបស់បច្ចុប្បន្ន"
14528 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14529 msgid "Position:"
14530 msgstr "ទីតាំង ៖"
14532 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14533 msgid "Rename Layer"
14534 msgstr "ប្តូរឈ្មោះស្រទាប់"
14536 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14537 msgid "_Rename"
14538 msgstr "ប្តូរឈ្មោះ"
14540 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14541 msgid "Rename layer"
14542 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់"
14544 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14545 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14546 msgid "Renamed layer"
14547 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានប្ដូរឈ្មោះ"
14549 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14550 msgid "Add Layer"
14551 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14553 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14554 msgid "_Add"
14555 msgstr "បន្ថែម"
14557 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14558 msgid "New layer created."
14559 msgstr "បានបង្កើតស្រទាប់ថ្មី"
14561 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14562 msgid "Unhide layer"
14563 msgstr "មិនលាក់ស្រទាប់"
14565 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14566 msgid "Hide layer"
14567 msgstr "លាក់ស្រទាប់"
14569 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14570 msgid "Lock layer"
14571 msgstr "ចាក់សោស្រទាប់"
14573 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14574 msgid "Unlock layer"
14575 msgstr "មិនចាក់សោស្រទាប់"
14577 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Layers"
14580 msgstr "ស្រទាប់"
14582 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14583 #, fuzzy
14584 msgid "New"
14585 msgstr "ថ្មី"
14587 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14588 msgid "Top"
14589 msgstr "កំពូល"
14591 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14592 msgid "Up"
14593 msgstr ""
14595 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14596 msgid "Dn"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Bot"
14602 msgstr "បាត"
14604 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14605 #, fuzzy
14606 msgid "X"
14607 msgstr "X ៖"
14609 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14611 msgid "Apply new effect"
14612 msgstr "អនុវត្តបែបផែនថ្មី"
14614 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14615 msgid "Current effect"
14616 msgstr "បែបផែនបច្ចុប្បន្ន"
14618 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14619 msgid "Effect list"
14620 msgstr "បញ្ជីបែបផែន"
14622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14623 msgid "Unknown effect is applied"
14624 msgstr "បែបផែនដែលមិនស្គាល់ត្រូវបានអនុវត្ត"
14626 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14627 msgid "No effect applied"
14628 msgstr "គ្មានបែបផែនបានអនុវត្ត"
14630 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14631 msgid "Item is not a path or shape"
14632 msgstr "ធាតុមិនមែនជារូបរាង ឬផ្លូវ"
14634 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14635 msgid "Only one item can be selected"
14636 msgstr "មានធាតុតែមួយប៉ុណ្ណោះអាចត្រូវបានអនុវត្ត"
14638 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14639 msgid "Empty selection"
14640 msgstr "ជម្រើសទទេ"
14642 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14643 msgid "Create and apply path effect"
14644 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
14646 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14647 msgid "Remove path effect"
14648 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14650 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14651 msgid "Move path effect up"
14652 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14654 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14655 msgid "Move path effect down"
14656 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
14658 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Activate path effect"
14661 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14663 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14664 #, fuzzy
14665 msgid "Deactivate path effect"
14666 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
14668 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14669 msgid "Heap"
14670 msgstr "ពំនូក"
14672 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14673 msgid "In Use"
14674 msgstr "កំពុងប្រើ"
14676 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14677 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14678 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14679 msgid "Slack"
14680 msgstr "ធូ"
14682 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14683 msgid "Total"
14684 msgstr "សរុប"
14686 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14688 msgid "Unknown"
14689 msgstr "មិនស្គាល់"
14691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14692 msgid "Combined"
14693 msgstr "បានផ្សំ"
14695 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14696 msgid "Recalculate"
14697 msgstr "គណនាឡើងវិញ"
14699 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14700 msgid "Ready."
14701 msgstr "រួចរាល់ ។"
14703 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14704 msgid ""
14705 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14706 "preferences.xml"
14707 msgstr ""
14708 "អនុញ្ញាតការបង្ហាញកំណត់ហេតុដោយកំណត់គុណលក្ខណៈ dialogs.debug 'ផ្ដូរទិស' ទៅ ១ នៅក្នុង "
14709 "preferences.xml"
14711 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14712 msgid "File"
14713 msgstr "ឯកសារ"
14715 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14716 msgid "Username:"
14717 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
14719 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14720 msgid "Password:"
14721 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
14723 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14724 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14725 msgstr "កំហុសខណៈពេលអានមតិព័ត៌មាន Open Clip Art RSS"
14727 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14728 msgid ""
14729 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14730 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14731 msgstr ""
14732 "បរាជ័យក្នុងការទទួល បើកមតិព័ត៌មានបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាព RSS ។ ផ្ទៀងផ្ទាត់ ប្រសិនបើឈ្មោះម៉ាស៊ីនបម្រើ"
14733 "ត្រឹមត្រូវនៅក្នុងការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ->ផ្សេងៗ (ឧ. ៖ openclipart.org)"
14735 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14736 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14737 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើបានផ្ដល់មតិព័ត៌មានបន្ទប់រូបភាពត្រឹមត្រូវ"
14739 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14740 msgid "Search for:"
14741 msgstr "ស្វែងរក ៖"
14743 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14744 msgid "No files matched your search"
14745 msgstr "គ្មានឯកសារបានផ្គូផ្គងការស្វែងរករបស់អ្នក"
14747 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14748 msgid "Search"
14749 msgstr "ស្វែងរក"
14751 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14752 msgid "Files found"
14753 msgstr "រកឃើញឯកសារ"
14755 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14756 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14757 msgstr "មិនអាចបើក PNG បណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់បោះពុម្ពរូបភាព"
14759 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14760 msgid "Could not set up Document"
14761 msgstr "មិនអាចរៀបចំឯកសារ"
14763 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14764 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14765 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការកំណត់មតិបបទបង្ហាញ Cairo"
14767 #. set up dialog title, based on document name
14768 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14769 msgid "SVG Document"
14770 msgstr "ឯកសារ SVG"
14772 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14773 msgid "Print"
14774 msgstr "បោះពុម្ព"
14776 #. build custom preferences tab
14777 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14778 msgid "Rendering"
14779 msgstr "បង្ហាញ"
14781 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14782 msgid "_Execute Javascript"
14783 msgstr "ប្រតិបត្តិ Javascript"
14785 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14786 msgid "_Execute Python"
14787 msgstr "ប្រតិបត្តិ Python"
14789 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14790 msgid "_Execute Ruby"
14791 msgstr "ប្រតិបត្តិ Ruby"
14793 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14794 msgid "Script"
14795 msgstr "ស្គ្រីប"
14797 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14798 msgid "Output"
14799 msgstr "លទ្ធផល"
14801 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14802 msgid "Errors"
14803 msgstr "កំហុស"
14805 #. Dialog organization
14806 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14807 msgid "Session file"
14808 msgstr "ឯកសារសម័យ"
14810 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14811 msgid "Playback controls"
14812 msgstr "វត្ថុបញ្ជាចាក់សារថ្មី"
14814 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14815 msgid "Message information"
14816 msgstr "ព័ត៌មានសារ"
14818 #. Active session file display
14819 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14820 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14821 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14822 msgid "Active session file:"
14823 msgstr "ឯកសារសម័យសកម្ម ៖"
14825 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14826 msgid "Delay (milliseconds):"
14827 msgstr "ពន្យារ (មិល្លីវិនាទី) ៖"
14829 #. Unload/load buttons
14830 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14831 msgid "Close file"
14832 msgstr "បិទឯកសារ"
14834 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14835 msgid "Open new file"
14836 msgstr "បើកឯកសារថ្មី"
14838 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14839 msgid "Set delay"
14840 msgstr "កំណត់ការពន្យារ"
14842 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14843 msgid "Rewind"
14844 msgstr "ខារថយក្រោយ"
14846 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14847 msgid "Go back one change"
14848 msgstr "ត្រឡប់ទៅក្រោយការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14850 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14851 msgid "Pause"
14852 msgstr "ផ្អាក"
14854 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14855 msgid "Go forward one change"
14856 msgstr "ទៅមុខមុនការផ្លាស់ប្ដូរមួយ"
14858 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14859 msgid "Play"
14860 msgstr "ចាក់"
14862 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14863 msgid "Open session file"
14864 msgstr "បើកឯកសារសម័យ"
14866 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Set SVG Font attribute"
14869 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
14871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Adjust kerning value"
14874 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
14876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14877 #, fuzzy
14878 msgid "Family Name:"
14879 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
14881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Set width:"
14884 msgstr "ទទឹងមាត្រដ្ឋាន"
14886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14887 #, fuzzy
14888 msgid "glyph"
14889 msgstr "អាល់ហ្វា"
14891 #. SPGlyph* glyph =
14892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Add glyph"
14895 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14901 msgstr "ជ្រើស <b>ផ្លូវ</b> ត្រូវភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14903 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14905 #, fuzzy
14906 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14907 msgstr "វត្ថុដែលបានជ្រើសមិនមែន <b>ជាផ្លូវទេ</b> មិនអាចភ្ជាប់/ដើមដំបូង ។"
14909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14910 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14915 msgid "Set glyph curves"
14916 msgstr ""
14918 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14919 msgid "Reset missing-glyph"
14920 msgstr ""
14922 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14923 msgid "Edit glyph name"
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14927 msgid "Set glyph unicode"
14928 msgstr ""
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Remove font"
14933 msgstr "យកតម្រងចេញ"
14935 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Remove glyph"
14938 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
14940 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Remove kerning pair"
14943 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
14945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14946 msgid "Missing Glyph:"
14947 msgstr ""
14949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14950 #, fuzzy
14951 msgid "From selection..."
14952 msgstr "យកពីជម្រើស"
14954 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14955 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14956 msgid "Reset"
14957 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
14959 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Glyph name"
14962 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
14964 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14965 msgid "Matching string"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Add Glyph"
14971 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
14973 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14974 #, fuzzy
14975 msgid "Get curves from selection..."
14976 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14979 msgid "Add kerning pair"
14980 msgstr ""
14982 #. Kerning Setup:
14983 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Kerning Setup:"
14986 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរឡើងលើ"
14988 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14989 msgid "1st Glyph:"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14993 msgid "2nd Glyph:"
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Add pair"
14999 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់"
15001 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15002 #, fuzzy
15003 msgid "First Unicode range"
15004 msgstr "បញ្ចូលតួអក្សរយូនីកូដ"
15006 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15007 msgid "Second Unicode range"
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Kerning value:"
15013 msgstr "ជម្រះតម្លៃ"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Set font family"
15018 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
15020 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15021 #, fuzzy
15022 msgid "font"
15023 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15025 #. select_font(font);
15026 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15027 #, fuzzy
15028 msgid "Add font"
15029 msgstr "បន្ថែមតម្រង"
15031 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15032 #, fuzzy
15033 msgid "_Font"
15034 msgstr "ពុម្ពអក្សរ"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15037 #, fuzzy
15038 msgid "_Global Settings"
15039 msgstr "ការកំណត់ទំព័រ"
15041 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15042 msgid "_Glyphs"
15043 msgstr ""
15045 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15046 #, fuzzy
15047 msgid "_Kerning"
15048 msgstr "គំនូរ"
15050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15051 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15052 #, fuzzy
15053 msgid "Sample Text"
15054 msgstr "មាត្រដ្ឋាន x"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15057 #, fuzzy
15058 msgid "Preview Text:"
15059 msgstr "មើលជាមុន"
15061 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15062 #, c-format
15063 msgid ""
15064 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15065 msgstr ""
15066 "ពណ៌ ៖ <b>%s</b>; <b>ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ បំពេញ <b>ប្ដូរ (Shift) + ចុច</b> ដើម្បីកំណត់ខ្វាច់"
15068 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15069 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15070 msgid "Set fill"
15071 msgstr "កំណត់ការបំពេញ"
15073 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15074 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15075 msgid "Set stroke"
15076 msgstr "កំណត់ខ្វាច់"
15078 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15080 msgid "Edit..."
15081 msgstr "កែសម្រួល..."
15083 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Convert"
15086 msgstr "គម្រប"
15088 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15089 msgid "Change color definition"
15090 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរការកំណត់ពណ៌"
15092 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Remove stroke color"
15095 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
15097 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Remove fill color"
15100 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
15102 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Set stroke color to none"
15105 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
15107 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Set fill color to none"
15110 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15113 msgid "Set stroke color from swatch"
15114 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់ពីគំរូ"
15116 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15117 msgid "Set fill color from swatch"
15118 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញពីគំរូ"
15120 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15121 #, c-format
15122 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15123 msgstr "ថតក្ដារលាយ (%s) មិនអាចប្រើបានទេ ។"
15125 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15126 msgid "Arrange in a grid"
15127 msgstr "រៀបចំក្នុងក្រឡាចត្រង្គ"
15129 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15130 msgid "Rows:"
15131 msgstr "ជួរដេក ៖"
15133 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15134 msgid "Number of rows"
15135 msgstr "ចំនួនជួរដេក"
15137 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15138 msgid "Equal height"
15139 msgstr "ស្មើនឹងកម្ពស់"
15141 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15142 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15143 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរដេកនីមួយៗមានកម្ពស់វត្ថុខ្ពស់បំផុតនៅក្នុងវា"
15145 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15146 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15147 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15148 msgid "Align:"
15149 msgstr "តម្រឹម ៖"
15151 #. #### Number of columns ####
15152 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15153 msgid "Columns:"
15154 msgstr "ជួឈរ ៖"
15156 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15157 msgid "Number of columns"
15158 msgstr "ចំនួនជួរឈរ"
15160 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15161 msgid "Equal width"
15162 msgstr "ស្មើនឹងទទឹង"
15164 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15165 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15166 msgstr "ប្រសិនបើមិនបានកំណត់ ជួរឈរនីមួយៗមានទទឹងវត្ថុធំបំផុតនៅក្នុងវា"
15168 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15169 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15170 msgid "Fit into selection box"
15171 msgstr "សមនឹងប្រអប់ជម្រើស"
15173 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15174 msgid "Set spacing:"
15175 msgstr "កំណត់ចន្លោះ ៖"
15177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15178 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15179 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈររវាងជួរដេក (ឯកត្តាជាភីកសែល)"
15181 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15182 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15183 msgstr "ចន្លោះផ្តេករវាងជួរឈរ (ឯកត្តា ជាភីកសែល)"
15185 #. ## The OK button
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15187 msgid "Arrange"
15188 msgstr "រៀបចំ"
15190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15191 msgid "Arrange selected objects"
15192 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើស"
15194 #. #### begin left panel
15195 #. ### begin notebook
15196 #. ## begin mode page
15197 #. # begin single scan
15198 #. brightness
15199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15200 msgid "Brightness cutoff"
15201 msgstr "កាត់ពន្លឺ"
15203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15204 msgid "Trace by a given brightness level"
15205 msgstr "តាមដានដោយផ្ដល់កម្រិតពន្លឺ"
15207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15208 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15209 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ពណ៌ស/ខ្មៅ"
15211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15212 msgid "Single scan: creates a path"
15213 msgstr "ស្កេនតែម្ដង ៖ បង្កើតផ្លូវមួយ"
15215 #. canny edge detection
15216 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15217 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15218 msgid "Edge detection"
15219 msgstr "រកឃើញគែម"
15221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15222 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15223 msgstr "ដានដែលមានការរកឃើញគែមប្រសើរបំផុតដោយក្បួនដោះស្រាយរបស់ J. Canny"
15225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15226 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15227 msgstr "កាត់ពន្លឺសម្រាប់ភីកសែលដែលជាប់គ្នា (កំណត់ភាពក្រាស់របស់គែម)"
15229 #. quantization
15230 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15231 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15232 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15234 msgid "Color quantization"
15235 msgstr "កំណត់បរិមាណពណ៌"
15237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15238 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15239 msgstr "ដានតាមព្រំដែនរបស់ពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15242 msgid "The number of reduced colors"
15243 msgstr "ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយ"
15245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15246 msgid "Colors:"
15247 msgstr "ពណ៌ ៖"
15249 #. swap black and white
15250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15251 msgid "Invert image"
15252 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសរូបភាព"
15254 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15255 msgid "Invert black and white regions"
15256 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសតំបន់ពណ៌ខ្មៅ និងស"
15258 #. # end single scan
15259 #. # begin multiple scan
15260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15261 msgid "Brightness steps"
15262 msgstr "ជំហានពន្លឺ"
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15265 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15266 msgstr "ដានរបស់ចំនួនកម្រិតពន្លឺដែលបានផ្ដល់"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15269 msgid "Scans:"
15270 msgstr "ស្កេន ៖"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15273 msgid "The desired number of scans"
15274 msgstr "ចំនួនស្កេនដែលចង់បាន"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15278 msgid "Colors"
15279 msgstr "ពណ៌"
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15282 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15283 msgstr "ដានរបស់ចំនួនពណ៌ដែលបានកាត់បន្ថយដែលបានផ្ដល់"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15286 msgid "Grays"
15287 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
15289 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15290 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15291 msgstr "ដូចពណ៌ ប៉ុន្តែលទ្ធផលត្រូវបានបម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានពណ៌ប្រផះ"
15293 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15295 msgid "Smooth"
15296 msgstr "រលោង"
15298 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15299 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15300 msgstr "អនុវត្តភាពព្រិលរបស់ហ្គោសៀនទៅរូបភាពមុនពេលតាមដាន"
15302 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15304 msgid "Stack scans"
15305 msgstr "ស្កេនជង់"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15308 msgid ""
15309 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15310 "gaps)"
15311 msgstr ""
15312 "ស្កេនជង់នៅកំពូលរបស់អាមួយផ្សេងទៀត (គ្មានចន្លោះ) ជំនួសឲ្យការរៀបជាក្បឿង (តាមធម្មតាមានចន្លោះ)"
15314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15315 msgid "Remove background"
15316 msgstr "យកផ្ទៃខាងក្រោយចេញ"
15318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15319 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15320 msgstr "យកស្រទាប់ (ផ្ទៃខាងក្រោម) បាតចេញនៅពេលបានធ្វើ"
15322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15323 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15324 msgstr "ស្កេនច្រើនដង ៖ បង្កើតក្រុមផ្លូវ"
15326 #. ## begin option page
15327 #. # potrace parameters
15328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15329 msgid "Suppress speckles"
15330 msgstr "បង្ហាប់ចំណុចតូចៗ"
15332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15333 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15334 msgstr "មិនអើពើស្នាមអុចៗ (ចំណុចតូចៗ) នៅក្នុងរូបភាព"
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15337 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15338 msgstr "ចំណុចតូចៗទៅភីកសែលជាច្រើននេះនឹងត្រូវបានបង្ហាប់"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15341 msgid "Size:"
15342 msgstr "ទំហំ ៖"
15344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15345 msgid "Smooth corners"
15346 msgstr "ជ្រុងរលោង"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15349 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15350 msgstr "ធ្វើឲ្យជ្រុងរូបរាងរបស់ដានរលោង"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15353 msgid "Increase this to smooth corners more"
15354 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីធ្វើឲ្យជ្រុងរលោងជាងនេះ"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15357 msgid "Optimize paths"
15358 msgstr "ផ្លូវប្រសើរបំផុត"
15360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15361 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15362 msgstr "ព្យាយាមធ្វើឲ្យផ្លូវប្រសើរដោយភ្ជាប់ចម្រៀកខ្សែកោង Bezier ដែលជាប់គ្នា"
15364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15365 msgid ""
15366 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15367 "optimization"
15368 msgstr "បង្កើនវាដើម្បីបន្ថយចំនួនថ្នាំងនៅក្នុងដាន ដោយធ្វើឲ្យការបំពានប្រសើរជាងមុនច្រើន"
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15371 msgid "Tolerance:"
15372 msgstr "ភាពស្រដៀងពណ៌ ៖"
15374 #. ## end option page
15375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15376 msgid "Options"
15377 msgstr "ជម្រើស"
15379 #. ### credits
15380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15381 #, fuzzy
15382 msgid ""
15383 "Inkscape bitmap tracing\n"
15384 "is based on Potrace,\n"
15385 "created by Peter Selinger\n"
15386 "\n"
15387 "http://potrace.sourceforge.net"
15388 msgstr "សូមអរគុណចំពោះ Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15391 msgid "Credits"
15392 msgstr "បញ្ជីអ្នកចូលរួម"
15394 #. #### begin right panel
15395 #. ## SIOX
15396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15397 msgid "SIOX foreground selection"
15398 msgstr "ជម្រើសផ្ទៃខាងមុខរបស់ SIOX"
15400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15401 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15402 msgstr "គ្របតំបន់ដែលអ្នកចង់ជ្រើសជាផ្ទៃខាងមុខ"
15404 #. ## preview
15405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15406 msgid "Update"
15407 msgstr "ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ"
15409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15410 msgid ""
15411 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15412 "tracing"
15413 msgstr "មើលរូបភាពជាមុនភ្លាមៗជាមួយការកំណត់បច្ចុប្បន្ន ដោយគ្មានដានជាក់លាក់"
15415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15416 msgid "Preview"
15417 msgstr "មើលជាមុន"
15419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15420 msgid "Abort a trace in progress"
15421 msgstr "បោះបង់ដានកំពុងដំណើរការ"
15423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15424 msgid "Execute the trace"
15425 msgstr "ប្រតិបត្តិដាន"
15427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15429 msgid "_Horizontal"
15430 msgstr "ផ្តេក"
15432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15433 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15434 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងផ្ដេក (ទាក់ទង) ឬទីតាំង (ពេញលេញ)"
15436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15438 msgid "_Vertical"
15439 msgstr "បញ្ឈរ"
15441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15442 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15443 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងបញ្ឈរ (ទាក់ទង) ឬ ទីតាំង (ពេញលេញ)"
15445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15446 msgid "_Width"
15447 msgstr "ទទឹង"
15449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15450 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15451 msgstr "ទំហំផ្ដេក (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15454 msgid "_Height"
15455 msgstr "កម្ពស់"
15457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15458 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15459 msgstr "ទំហំបញ្ឈរ (ពេញលេញ ឬភាគរយបច្ចុប្បន្ន)"
15461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15462 msgid "A_ngle"
15463 msgstr "មុំ"
15465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15466 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15467 msgstr "មុំបង្វិល (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15470 msgid ""
15471 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15472 "displacement, or percentage displacement"
15473 msgstr "មុំឆៀងផ្ដេក (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15475 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15476 msgid ""
15477 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15478 "or percentage displacement"
15479 msgstr "មុំឆៀងបញ្ឈរ (វិជ្ជមាន = ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា) ឬការផ្លាស់ប្ដូរពេញលេញ ឬភាគរយនៃការផ្លាស់ប្ដូរ"
15481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15482 msgid "Transformation matrix element A"
15483 msgstr "ការប្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ A"
15485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15486 msgid "Transformation matrix element B"
15487 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ B"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15490 msgid "Transformation matrix element C"
15491 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ C"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15494 msgid "Transformation matrix element D"
15495 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ D"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15498 msgid "Transformation matrix element E"
15499 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ E"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15502 msgid "Transformation matrix element F"
15503 msgstr "ការបម្លែងម៉ាទ្រីសធាតុ F"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15506 msgid "Rela_tive move"
15507 msgstr "ផ្លាស់ទីអ្វីដែលប្រែប្រួល"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15510 msgid ""
15511 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15512 "edit the current absolute position directly"
15513 msgstr ""
15514 "បន្ថែមការផ្លាស់ប្ដូរទាក់ទងដែលបានបញ្ជាក់ទៅទីតាំងបច្ចុប្បន្ន បើមិនដូច្នេះទេ កែសម្រួលទីតាំងពេញលេញដោយ"
15515 "ផ្ទាល់"
15517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15518 msgid "Scale proportionally"
15519 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15522 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15523 msgstr "ការពារសមាមាត្រទទឹង/កម្ពស់របស់វត្ថុមានមាត្រដ្ឋាន"
15525 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15526 msgid "Apply to each _object separately"
15527 msgstr "អនុវត្តទៅវត្ថុនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15530 msgid ""
15531 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15532 "transform the selection as a whole"
15533 msgstr "អនុវត្តភាពឆៀង/បង្វិល/ធ្វើមាត្រដ្ឋានទៅវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗផ្សេងៗគ្នា ប្លែងជម្រើសទាំងមូល"
15535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15536 msgid "Edit c_urrent matrix"
15537 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសបច្ចុប្បន្ន"
15539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15540 msgid ""
15541 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15542 "this matrix"
15543 msgstr "កែសម្រួលការប្លែងបច្ចុប្បន្ន= ម៉ាទ្រសិ បើមិនដូច្នេះទេ ការប្លែងច្រើនជាមុន= តាមម៉ាទ្រីសនេះ"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15546 msgid "_Move"
15547 msgstr "ផ្លាស់ទី"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15550 msgid "_Scale"
15551 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15554 msgid "_Rotate"
15555 msgstr "បង្វិល"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15558 msgid "Ske_w"
15559 msgstr "ឆៀង"
15561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15562 msgid "Matri_x"
15563 msgstr "ម៉ាទ្រីស"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15566 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15567 msgstr "កំណត់តម្លៃនៅលើផ្ទាំងបច្ចុប្បន្នទៅលំនាំដើមឡើងវិញ"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15570 msgid "Apply transformation to selection"
15571 msgstr "អនុវត្តការបម្លែងទៅជម្រើស"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15574 msgid "Edit transformation matrix"
15575 msgstr "កែសម្រួលម៉ាទ្រីសប្លែង"
15577 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15578 msgid "_Use SSL"
15579 msgstr "ប្រើ SSL"
15581 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
15582 msgid "_Register"
15583 msgstr "ចុះឈ្មោះ"
15585 #. Construct dialog interface
15586 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
15587 msgid "_Server:"
15588 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើ ៖"
15590 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
15591 msgid "_Username:"
15592 msgstr "ឈ្មោះអ្នកប្រើ ៖"
15594 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
15595 msgid "_Password:"
15596 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់ ៖"
15598 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
15599 msgid "P_ort:"
15600 msgstr "ច្រក ៖"
15602 #. Buttons
15603 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
15604 msgid "Connect"
15605 msgstr "តភ្ជាប់"
15607 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
15608 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
15609 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
15612 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
15613 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
15614 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
15615 msgstr "បរាជ័យក្នុងការបង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15617 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
15618 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
15619 msgstr "បង្កើតការតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជាអ្នកប្រើ <b>%2</b>"
15621 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
15622 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15623 msgstr "ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15625 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
15626 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
15627 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
15628 msgstr "ការចាប់ផ្ដើម SSL បរាជ័យ ពេលតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b>"
15630 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
15631 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
15632 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15633 msgstr "បានតភ្ជាប់ទៅម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15635 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
15636 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
15637 msgstr "ការចុះឈ្មោះបានបរាជ័យលើម៉ាស៊ីនបម្រើ Jabber <b>%1</b> ជា <b>%2</b>"
15639 #. Construct labels
15640 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
15641 msgid "Chatroom _name:"
15642 msgstr "ឈ្មោះបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15644 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
15645 msgid "Chatroom _server:"
15646 msgstr "ម៉ាស៊ីនបម្រើជជែកកំសាន្ត ៖"
15648 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
15649 msgid "Chatroom _password:"
15650 msgstr "ពាក្យសម្ងាត់បន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15652 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
15653 msgid "Chatroom _handle:"
15654 msgstr "ចំណុចទាញបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត ៖"
15656 #. Button setup and callback registration
15657 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
15658 msgid "Connect to chatroom"
15659 msgstr "តភ្ជាប់ទៅបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត"
15661 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
15662 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
15663 msgstr "ធ្វើសមកាលកម្មជាមួយបន្ទប់ជជែកកំសាន្ត <b>%1@%2</b> ដោយប្រើចំនុចទាញ <b>%3</b>"
15665 #. Construct dialog interface
15666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
15667 msgid "_User's Jabber ID:"
15668 msgstr "លេខសម្គាល់ Jabber របស់អ្នកប្រើ ៖"
15670 #. Buttons
15671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
15672 msgid "_Invite user"
15673 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
15675 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
15676 msgid "_Cancel"
15677 msgstr "បោះបង់"
15679 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
15680 msgid "Buddy List"
15681 msgstr "បញ្ជីមិត្តជិតស្និទ្ធ"
15683 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
15684 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
15685 msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញទៅ <b>%1</b>"
15687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15696 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15697 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15700 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15701 msgstr "ពង្រីកគំនូរប្រសិនបើផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
15703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15704 msgid "Cursor coordinates"
15705 msgstr "កូអរដោនេទស្សន៍ទ្រនិច"
15707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15708 #, fuzzy
15709 msgid ""
15710 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15711 "use selector (arrow) to move or transform them."
15712 msgstr ""
15713 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
15714 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
15716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15717 #, c-format
15718 msgid ""
15719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15720 "closing?</span>\n"
15721 "\n"
15722 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15723 msgstr ""
15724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">រក្សាទុកការផ្លាស់ប្ដូរទោឯកសារ \"%s\" មុនពេលបិទ?"
15725 "</span>\n"
15726 "\n"
15727 "ប្រសិនបើបិទដោយមិនរក្សាទុក ការផ្លាស់ប្ដូររបស់អ្នកនឹងត្រូវបានបដិសេធ ។"
15729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15731 msgid "Close _without saving"
15732 msgstr "បិទដោយមិនរក្សាទុក"
15734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15735 #, c-format
15736 msgid ""
15737 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15738 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15739 "\n"
15740 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15741 msgstr ""
15742 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ឯកសារ \"%s\" ត្រូវបានរក្សាទុកជាមួយទ្រង់ទ្រាយ (%"
15743 "s) ដែលអាចបណ្ដាលឲ្យបាត់បង់ទិន្នន័យ !</span>\n"
15744 "\n"
15745 "តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារនេះជា Inkscape SVG ដែរឬទេ?"
15747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15748 msgid "_Save as SVG"
15749 msgstr "រក្សាទុកជា SVG"
15751 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15752 msgid "_Blend mode:"
15753 msgstr "របៀបលាយ"
15755 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15756 msgid "B_lur:"
15757 msgstr "ព្រិលៗ ៖"
15759 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15760 msgid "Toggle current layer visibility"
15761 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
15763 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15764 msgid "Lock or unlock current layer"
15765 msgstr "ចាក់សោ ឬមិនចាក់សោស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15767 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15768 msgid "Current layer"
15769 msgstr "ស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
15771 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15772 msgid "(root)"
15773 msgstr "(root)"
15775 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15776 msgid "Proprietary"
15777 msgstr "មានកម្មសិទ្ធិ"
15779 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15780 msgid "Other"
15781 msgstr "ផ្សេងៗ"
15783 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15784 msgid "Change blur"
15785 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
15787 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15790 msgid "Change opacity"
15791 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់"
15793 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15794 msgid "U_nits:"
15795 msgstr "ឯកតា ៖"
15797 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15798 msgid "Width of paper"
15799 msgstr "ទទឹងក្រដាស"
15801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15802 msgid "Height of paper"
15803 msgstr "កម្ពស់ក្រដាស"
15805 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15806 msgid "P_age size:"
15807 msgstr "ទំហំទំព័រ ៖"
15809 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15810 msgid "Page orientation:"
15811 msgstr "ទិសទំព័រ ៖"
15813 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15814 msgid "_Landscape"
15815 msgstr "ផ្តេក"
15817 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15818 msgid "_Portrait"
15819 msgstr "បញ្ឈរ"
15821 #. ## Set up custom size frame
15822 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15823 msgid "Custom size"
15824 msgstr "ទំហំផ្ទាល់ខ្លួន"
15826 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15827 msgid "_Fit page to selection"
15828 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើស"
15830 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15831 msgid ""
15832 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15833 "is no selection"
15834 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទំព័រឲ្យសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរទាំងមូល ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
15836 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15837 msgid "Set page size"
15838 msgstr "កំណត់ទំហំទំព័រ"
15840 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15841 msgid "List"
15842 msgstr "បញ្ជី"
15844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15845 msgid "swatches|Size"
15846 msgstr "គំរូ|ទំហំ"
15848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15849 msgid "tiny"
15850 msgstr "ល្អិត"
15852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15853 msgid "small"
15854 msgstr "តូច"
15856 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15858 msgid "swatchesHeight|medium"
15859 msgstr "កម្ពស់គំរូ|មធ្យម"
15861 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15862 msgid "large"
15863 msgstr "ធំ"
15865 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15866 msgid "huge"
15867 msgstr "ធំសម្បើម"
15869 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15870 msgid "swatches|Width"
15871 msgstr "គំរូ|ទទឹង"
15873 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15874 msgid "narrower"
15875 msgstr "ចង្អៀតជាង"
15877 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15878 msgid "narrow"
15879 msgstr "ចង្អៀត"
15881 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15882 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15883 msgid "swatchesWidth|medium"
15884 msgstr "ទទឹងគំរូ|មធ្យម"
15886 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15887 msgid "wide"
15888 msgstr "ទូលាយ"
15890 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15891 msgid "wider"
15892 msgstr "ទូលាយជាង"
15894 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15895 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15896 msgid "swatches|Wrap"
15897 msgstr "គំរូ|រុំ"
15899 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15900 msgid ""
15901 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15902 "random numbers."
15903 msgstr "បង្កើតកម្មវិធីបង្កើតលេខចៃដន្យឡើងវិញ វាបង្កើតលំដាប់លេខចៃដន្យខុសគ្នាៗ"
15905 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15906 msgid "Backend"
15907 msgstr "ខាងក្រោយ"
15909 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15910 msgid "Vector"
15911 msgstr "វ៉ិចទ័រ"
15913 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15914 msgid "Bitmap"
15915 msgstr "រូបភាព"
15917 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15918 msgid "Bitmap options"
15919 msgstr "ជម្រើសរូបភាព"
15921 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15922 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15923 msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្តនៃការបង្ហាញ ចំណុចក្នុងមួយអិន្ឈ៍ ។"
15925 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15926 msgid ""
15927 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
15928 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15929 "will not be correctly rendered."
15930 msgstr ""
15931 "បង្ហាញដោយប្រើប្រតិបត្តិការវ៉ិចទ័រ Cairo ។ រូបភាពលទ្ធផលតាមធម្មតាតូចជាងនៅក្នុងទំហំ ឯកសារ និងអាច"
15932 "ត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំ ប៉ុន្តែបែបផែនតម្រងមួយនឹងមិនអាចត្រូវបានបង្ហាញត្រឹមត្រូវទេ ។"
15934 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15935 msgid ""
15936 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
15937 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15938 "will be rendered exactly as displayed."
15939 msgstr ""
15940 "បោះពុម្ពអ្វីៗទាំងអស់ជារូបភាព ។ លទ្ធផលរបស់រូបភាពតាមធម្មតាធំជាងនៅក្នុងទំហំឯកសារ និងមិនអាចធ្វើ"
15941 "មាត្រដ្ឋានដោយបង្ខំដោយមិនបាត់បង់គុណភាពបានទេ ប៉ុន្តែវត្ថុទាំងអស់នឹងត្រូវបានបង្ហាញជាក់លាក់ដូចនឹងអ្វីដែល"
15942 "បានបង្ហាញ ។"
15944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15946 msgid "Fill:"
15947 msgstr "បំពេញ ៖"
15949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15951 msgid "Stroke:"
15952 msgstr "ខ្វាច់ ៖"
15954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15955 msgid "O:"
15956 msgstr "O ៖"
15958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15959 msgid "N/A"
15960 msgstr "មិនមាន"
15962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15965 msgid "Nothing selected"
15966 msgstr "គ្មានអ្វីបានជ្រើស"
15968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15969 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15970 msgid "<i>None</i>"
15971 msgstr "<i>គ្មាន</i>"
15973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15974 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15975 msgid "No fill"
15976 msgstr "មិនបំពេញ"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15980 msgid "No stroke"
15981 msgstr "គ្មានខ្វាច់"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15985 msgid "Pattern"
15986 msgstr "លំនាំ"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15989 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15990 msgid "Pattern fill"
15991 msgstr "លំនាំបំពេញ"
15993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15995 msgid "Pattern stroke"
15996 msgstr "ខ្វាច់លំនាំវាច់"
15998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15999 msgid "<b>L</b>"
16000 msgstr "<b>L</b>"
16002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16004 msgid "Linear gradient fill"
16005 msgstr "បំពេញជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16008 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16009 msgid "Linear gradient stroke"
16010 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
16012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16013 msgid "<b>R</b>"
16014 msgstr "<b>R</b>"
16016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16017 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16018 msgid "Radial gradient fill"
16019 msgstr "បំពេញជម្រាលមូល"
16021 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16022 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16023 msgid "Radial gradient stroke"
16024 msgstr "ខ្វាច់ជម្រាលមូល"
16026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16027 msgid "Different"
16028 msgstr "ផ្សេងគ្នា"
16030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16031 msgid "Different fills"
16032 msgstr "បំពេញផ្សេងគ្នា"
16034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16035 msgid "Different strokes"
16036 msgstr "ខ្វាច់ផ្សេងគ្នា"
16038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16040 msgid "<b>Unset</b>"
16041 msgstr "<b>មិនកំណត់</b>"
16043 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16048 msgid "Unset fill"
16049 msgstr "មិនកំណត់ការបំពេញ "
16051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16054 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16055 msgid "Unset stroke"
16056 msgstr "មិនកំណត់ខ្វាច់"
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16059 msgid "Flat color fill"
16060 msgstr "បំពេញពណ៌រាបស្មើ"
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16063 msgid "Flat color stroke"
16064 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌រាបស្មើ"
16066 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16068 msgid "<b>a</b>"
16069 msgstr "<b>a</b>"
16071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16072 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16073 msgstr "បំពេញត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16076 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16077 msgstr "ខ្វាច់ត្រូវបានកំណត់មធ្យមលើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16079 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16081 msgid "<b>m</b>"
16082 msgstr "<b>m</b>"
16084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16085 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16086 msgstr "បំពេញវត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
16088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16089 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16090 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
16092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16093 msgid "Edit fill..."
16094 msgstr "កែសម្រួលបំពេញ..."
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16097 msgid "Edit stroke..."
16098 msgstr "កែសម្រួលខ្វាច់..."
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16101 msgid "Last set color"
16102 msgstr "កំណត់ពណ៌ចុងក្រោយ"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16105 msgid "Last selected color"
16106 msgstr "ពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយ"
16108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16109 msgid "White"
16110 msgstr "ពណ៌ស"
16112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16116 msgid "Black"
16117 msgstr "ពណ៌ខ្មៅ"
16119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16120 msgid "Copy color"
16121 msgstr "ចម្លងពណ៌"
16123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16124 msgid "Paste color"
16125 msgstr "បិទភ្ជាប់ពណ៌"
16127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16129 msgid "Swap fill and stroke"
16130 msgstr "ដូរការបំពេញ និងខ្វាច់"
16132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16135 msgid "Make fill opaque"
16136 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16139 msgid "Make stroke opaque"
16140 msgstr "ខ្វាច់ភាពស្រអាប់"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16144 msgid "Remove fill"
16145 msgstr "យកការបំពេញចេញទាំងអស់"
16147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16149 msgid "Remove stroke"
16150 msgstr "យកខ្វាច់ចេញ "
16152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16153 msgid "Remove"
16154 msgstr "យកចេញ"
16156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16157 msgid "Apply last set color to fill"
16158 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
16160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16161 msgid "Apply last set color to stroke"
16162 msgstr "អនុវត្តការកំណត់ពណ៌ចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
16164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16165 msgid "Apply last selected color to fill"
16166 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីបំពេញ"
16168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16169 msgid "Apply last selected color to stroke"
16170 msgstr "អនុវត្តពណ៌ដែលបានជ្រើសចុងក្រោយដើម្បីខ្វាច់"
16172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16173 msgid "Invert fill"
16174 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសការបំពេញ"
16176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16177 msgid "Invert stroke"
16178 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសខ្វាច់"
16180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16181 msgid "White fill"
16182 msgstr "បំពេញពណ៌ស"
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16185 msgid "White stroke"
16186 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ស"
16188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16189 msgid "Black fill"
16190 msgstr "បំពេញពណ៌ខ្មៅ"
16192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16193 msgid "Black stroke"
16194 msgstr "ខ្វាច់ពណ៌ខ្មៅ"
16196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16197 msgid "Paste fill"
16198 msgstr "បិទភ្ជាប់ការបំពេញ"
16200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16201 msgid "Paste stroke"
16202 msgstr "បិទភ្ជាប់ខ្វាច់"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16205 msgid "Change stroke width"
16206 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរទទឹងខ្វាច់"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16209 msgid ", drag to adjust"
16210 msgstr " អូសដើម្បីលៃតម្រូវ"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16213 #, c-format
16214 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16215 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s%s"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16218 msgid " (averaged)"
16219 msgstr " (មធ្យម)"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16222 msgid "0 (transparent)"
16223 msgstr "0 (ថ្លា)"
16225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16226 msgid "100% (opaque)"
16227 msgstr "១០០% (ភាពស្រអាប់)"
16229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16230 msgid "Adjust saturation"
16231 msgstr "លៃតម្រូវតិត្ថិភាព"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16234 #, c-format
16235 msgid ""
16236 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16237 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16238 msgstr ""
16239 "ការលៃតម្រូវ <b>តិត្ថិភាព</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ<b>បញ្ជា"
16240 "(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16243 msgid "Adjust lightness"
16244 msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ"
16246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16250 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16251 msgstr ""
16252 "ការលៃតម្រូវ <b>ពន្លឺ</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ <b>ប្ដូរ"
16253 "(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយគ្មានកម្មវិធីកែប្រែត្រូវលៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16256 msgid "Adjust hue"
16257 msgstr "លៃតម្រូវភាពលាំៗនៃពណ៌"
16259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16260 #, c-format
16261 msgid ""
16262 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16263 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16264 msgstr ""
16265 "ការលៃតម្រូវ<b>ភាពលាំៗនៃពណ៌</b> ៖ គឺ %.3g, ឥឡូវ <b>%.3g</b> (ខុសគ្នា %.3g); ដោយប្រើ "
16266 "<b>ប្ដូរ(Shift)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវតិត្ថិភាព ដោយប្រើ <b>បញ្ជា(Ctrl)</b> ដើម្បីលៃតម្រូវពន្លឺ"
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16270 msgid "Adjust stroke width"
16271 msgstr "លៃតម្រូវទទឹងខ្វាច់"
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16274 #, c-format
16275 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16276 msgstr "លៃតម្រូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ៖ ពីមុន %.3g ឥឡូវ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16278 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16279 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16280 msgid "sliders|Link"
16281 msgstr "គ្រាប់រំកិល|តំណ"
16283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16284 msgid "L Gradient"
16285 msgstr "ជម្រាល L"
16287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16288 msgid "R Gradient"
16289 msgstr "ជម្រាល R"
16291 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16292 #, c-format
16293 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16294 msgstr "បំពេញ ៖ %06x/%.3g"
16296 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16297 #, c-format
16298 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16299 msgstr "ខ្វាច់ ៖ %06x/%.3g"
16301 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16302 #, c-format
16303 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16304 msgstr "ទទឹងខ្វាច់ ៖ %.5g%s"
16306 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16307 #, c-format
16308 msgid "O:%.3g"
16309 msgstr "O:%.3g"
16311 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16312 #, c-format
16313 msgid "O:.%d"
16314 msgstr "O ៖.%d"
16316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16317 #, c-format
16318 msgid "Opacity: %.3g"
16319 msgstr "ភាពស្រទាប់ ៖ %.3g"
16321 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16322 msgid "Split vanishing points"
16323 msgstr "បំបែកចំណុចបាត់"
16325 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16326 msgid "Merge vanishing points"
16327 msgstr "បញ្ចូលចំណុចបាត់ចូលគ្នា"
16329 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16330 msgid "3D box: Move vanishing point"
16331 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ទីចំណុចបាត់"
16333 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16334 #, c-format
16335 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16336 msgid_plural ""
16337 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16338 "b> to separate selected box(es)"
16339 msgstr[0] "<b>កំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16341 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16342 #. but currently we update the status message anyway
16343 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16344 #, c-format
16345 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16346 msgid_plural ""
16347 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16348 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16349 msgstr[0] "<b>មិនកំណត់</b> បាត់ចំណុចបានចែករំលែកដោយប្រអប់ <b>%d</b>"
16351 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16355 msgid_plural ""
16356 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16357 "(es)"
16358 msgstr[0] ""
16359 "បានចែករំលែកប្រអប់ <b>%d</b> អូសដោយប្រើ <b>ប្ដូរ (Shift)</b> ដើម្បីបំបែកប្រអប់ដែលបានជ្រើស"
16361 #: ../src/verbs.cpp:1140
16362 msgid "Switch to next layer"
16363 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់"
16365 #: ../src/verbs.cpp:1141
16366 msgid "Switched to next layer."
16367 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់បន្ទាប់ ។"
16369 #: ../src/verbs.cpp:1143
16370 msgid "Cannot go past last layer."
16371 msgstr "មិនអាចទៅតាមស្រទាប់ចុងក្រោយ ។"
16373 #: ../src/verbs.cpp:1152
16374 msgid "Switch to previous layer"
16375 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់មុន"
16377 #: ../src/verbs.cpp:1153
16378 msgid "Switched to previous layer."
16379 msgstr "បានប្ដូរទៅស្រទាប់មុន ។"
16381 #: ../src/verbs.cpp:1155
16382 msgid "Cannot go before first layer."
16383 msgstr "មិនអាចទៅមុខស្រទាប់ទី ១"
16385 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16386 #: ../src/verbs.cpp:1306
16387 msgid "No current layer."
16388 msgstr "គ្មានស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន ។"
16390 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16391 #, c-format
16392 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16393 msgstr "ស្រទាប់បានលើកឡើង <b>%s</b> ។"
16395 #: ../src/verbs.cpp:1202
16396 msgid "Layer to top"
16397 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
16399 #: ../src/verbs.cpp:1206
16400 msgid "Raise layer"
16401 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
16403 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16404 #, c-format
16405 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16406 msgstr "បានបន្ទាបស្រទាប <b>%s</b> ។"
16408 #: ../src/verbs.cpp:1210
16409 msgid "Layer to bottom"
16410 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
16412 #: ../src/verbs.cpp:1214
16413 msgid "Lower layer"
16414 msgstr "ស្រទាប់ទាបជាង"
16416 #: ../src/verbs.cpp:1223
16417 msgid "Cannot move layer any further."
16418 msgstr "មិនអាចផ្លាស់ទីស្រទាប់បានទៀតទេ ។"
16420 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16421 #, c-format
16422 msgid "%s copy"
16423 msgstr ""
16425 #: ../src/verbs.cpp:1263
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Duplicate layer"
16428 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16430 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16431 #: ../src/verbs.cpp:1266
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Duplicated layer."
16434 msgstr "តម្រងស្ទួន"
16436 #: ../src/verbs.cpp:1295
16437 msgid "Delete layer"
16438 msgstr "លុបស្រទាប់"
16440 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16441 #: ../src/verbs.cpp:1298
16442 msgid "Deleted layer."
16443 msgstr "ស្រទាប់ដែលបានលុប ។"
16445 #: ../src/verbs.cpp:1309
16446 #, fuzzy
16447 msgid "Toggle layer solo"
16448 msgstr "បិទ/បើកភាពមើលឃើញរបស់ស្រទាប់"
16450 #: ../src/verbs.cpp:1389
16451 msgid "Flip horizontally"
16452 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
16454 #: ../src/verbs.cpp:1404
16455 msgid "Flip vertically"
16456 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
16458 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16459 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16460 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16461 #: ../src/verbs.cpp:1912
16462 msgid "tutorial-basic.svg"
16463 msgstr "tutorial-basic.svg"
16465 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16466 #: ../src/verbs.cpp:1916
16467 msgid "tutorial-shapes.svg"
16468 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16470 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16471 #: ../src/verbs.cpp:1920
16472 msgid "tutorial-advanced.svg"
16473 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16475 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16476 #: ../src/verbs.cpp:1924
16477 msgid "tutorial-tracing.svg"
16478 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16480 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16481 #: ../src/verbs.cpp:1928
16482 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16483 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16485 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16486 #: ../src/verbs.cpp:1932
16487 msgid "tutorial-elements.svg"
16488 msgstr "tutorial-elements.svg"
16490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16491 #: ../src/verbs.cpp:1936
16492 msgid "tutorial-tips.svg"
16493 msgstr "tutorial-tips.svg"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16496 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16497 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16499 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16500 msgid "Unlock all objects in all layers"
16501 msgstr "មិនអាចចាក់សោវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16503 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16504 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16505 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
16507 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16508 msgid "Unhide all objects in all layers"
16509 msgstr "មិនលាក់វត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2239
16512 msgid "Does nothing"
16513 msgstr "មិនធ្វើអ្វីទាំងអស់"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2242
16516 msgid "Create new document from the default template"
16517 msgstr "បង្កើតឯកសារថ្មីពីពុម្ពលំនាំដើម"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2244
16520 msgid "_Open..."
16521 msgstr "បើក..."
16523 #: ../src/verbs.cpp:2245
16524 msgid "Open an existing document"
16525 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2246
16528 msgid "Re_vert"
16529 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2247
16532 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16533 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទៅកំណែឯកសារដែលបានរក្សាទុកចុងក្រោយ (ការផ្លាស់ប្ដូរនឹងបាត់បង់)"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2248
16536 msgid "_Save"
16537 msgstr "រក្សាទុក"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2248
16540 msgid "Save document"
16541 msgstr "រក្សាទុកឯកសារ"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2250
16544 msgid "Save _As..."
16545 msgstr "រក្សាទុកជា..."
16547 #: ../src/verbs.cpp:2251
16548 msgid "Save document under a new name"
16549 msgstr "រក្សាទុកឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មី"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2252
16552 msgid "Save a Cop_y..."
16553 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លង..."
16555 #: ../src/verbs.cpp:2253
16556 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16557 msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងឯកសារដោយដាក់ឈ្មោះថ្មីមួយ"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2254
16560 msgid "_Print..."
16561 msgstr "បោះពុម្ព..."
16563 #: ../src/verbs.cpp:2254
16564 msgid "Print document"
16565 msgstr "បោះពុម្ពឯកសារ"
16567 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16568 #: ../src/verbs.cpp:2257
16569 msgid "Vac_uum Defs"
16570 msgstr "Vacuum Defs"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2257
16573 msgid ""
16574 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16575 "defs> of the document"
16576 msgstr "យកការកំណត់ដែលមិនប្រើចេញ (ដូចជា ជម្រាល ឬផ្លូវច្រឹប) ពី <defs> នៃឯកសារ"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2259
16579 msgid "Print Previe_w"
16580 msgstr "មើលមុនបោះពុម្ព"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2260
16583 msgid "Preview document printout"
16584 msgstr "មើលសន្លឹកបោះពុម្ពឯកសារជាមុន"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2261
16587 msgid "_Import..."
16588 msgstr "នាំចូល..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2262
16591 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16592 msgstr "នាំចូលរូបភាព ឬរូបភាព SVG ទៅក្នុងឯកសារនេះ"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2263
16595 msgid "_Export Bitmap..."
16596 msgstr "នាំចេញរូបភាព..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2264
16599 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16600 msgstr "នាំចេញឯកសារ ឬជម្រើសនេះជារូបភាព"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2265
16603 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16604 msgstr "នាំចូលឯកសារពីបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2266
16607 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16608 msgstr "នាំចេញទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2266
16611 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16612 msgstr "នាំចេញឯកសារនេះទៅបណ្ណាល័យបន្ទប់រូបភាពបើក"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2267
16615 msgid "N_ext Window"
16616 msgstr "បង្អួចថ្មី"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2268
16619 msgid "Switch to the next document window"
16620 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារបន្ទាប់"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2269
16623 msgid "P_revious Window"
16624 msgstr "បង្អួចពីមុន"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2270
16627 msgid "Switch to the previous document window"
16628 msgstr "ប្ដូរទៅបង្អួចឯកសារមុន"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2271
16631 msgid "_Close"
16632 msgstr "បិទ"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2272
16635 msgid "Close this document window"
16636 msgstr "បិទបង្អួចឯកសារនេះ"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2273
16639 msgid "_Quit"
16640 msgstr "ចេញ"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2273
16643 msgid "Quit Inkscape"
16644 msgstr "ចេញពី Inkscape"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2276
16647 msgid "Undo last action"
16648 msgstr "មិនធ្វើសកម្មភាពចុងក្រោយវិញ"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2279
16651 msgid "Do again the last undone action"
16652 msgstr "ធ្វើសកម្មភាពដែលមិនអាចធ្វើវិញចុងក្រោយម្ដងទៀត"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2280
16655 msgid "Cu_t"
16656 msgstr "កាត់"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2281
16659 msgid "Cut selection to clipboard"
16660 msgstr "កាត់ជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2282
16663 msgid "_Copy"
16664 msgstr "ចម្លង"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2283
16667 msgid "Copy selection to clipboard"
16668 msgstr "ចម្លងជម្រើសទៅក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2284
16671 msgid "_Paste"
16672 msgstr "បិទភ្ជាប់"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2285
16675 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16676 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅព្រួញកណ្ដុរ ឬបិទភ្ជាប់អត្ថបទ"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2286
16679 msgid "Paste _Style"
16680 msgstr "បិទភ្ជាប់រចនាប័ទ្ម"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2287
16683 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16684 msgstr "អនុវត្តរចនាប័ទ្មរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2289
16687 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16688 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2290
16691 msgid "Paste _Width"
16692 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹង"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2291
16695 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16696 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសផ្ដេក ដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2292
16699 msgid "Paste _Height"
16700 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2293
16703 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16704 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជម្រើសបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងនឹងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2294
16707 msgid "Paste Size Separately"
16708 msgstr "បិទភ្ជាប់ទំហំដោយឡែកៗ"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2295
16711 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16712 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើស ដើម្បីផ្គូផ្គងទំហំរបស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2296
16715 msgid "Paste Width Separately"
16716 msgstr "បិទភ្ជាប់ទទឹងដោយឡែកៗ"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2297
16719 msgid ""
16720 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16721 "object"
16722 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសផ្ដេកដើម្បីផ្គូផ្គងទទឹងរបស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2298
16725 msgid "Paste Height Separately"
16726 msgstr "បិទភ្ជាប់កម្ពស់ដោយឡែកៗ"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2299
16729 msgid ""
16730 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16731 "object"
16732 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានវត្ថុដែលបានជ្រើសនីមួយៗដោយបញ្ឈរ ដើម្បីផ្គូផ្គងកម្ពស់របស់វត្ថុដែលបានចម្លង"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2300
16735 msgid "Paste _In Place"
16736 msgstr "បិទភ្ជាប់នៅនឹងកន្លែង"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2301
16739 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16740 msgstr "បិទភ្ជាប់វត្ថុពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់ទៅទីតាំងដើម"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2302
16743 msgid "Paste Path _Effect"
16744 msgstr "បិទភ្ជាប់បែបផែនផ្លូវ"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2303
16747 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16748 msgstr "អនុវត្តបែបផែនផ្លូវរបស់វត្ថុដែលបានចម្លងទៅជម្រើស"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2304
16751 msgid "Remove Path _Effect"
16752 msgstr "យកបែបផែនផ្លូវចេញ"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2305
16755 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16756 msgstr "យកចេញបែបផែនផ្លូវមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2306
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Remove Filters"
16761 msgstr "យកតម្រងចេញ"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2307
16764 msgid "Remove any filters from selected objects"
16765 msgstr "យកចេញតម្រងមួយចំនួនពីវត្ថុដែលជ្រើស"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2308
16768 msgid "_Delete"
16769 msgstr "លុប"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2309
16772 msgid "Delete selection"
16773 msgstr "លុបជម្រើស"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2310
16776 msgid "Duplic_ate"
16777 msgstr "ស្ទួន"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2311
16780 msgid "Duplicate selected objects"
16781 msgstr "ស្ទួនវត្ថុដែលបានជ្រើស"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2312
16784 msgid "Create Clo_ne"
16785 msgstr "បង្កើតក្លូន"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2313
16788 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16789 msgstr "បង្កើតក្លូន (ច្បាប់ចម្លងបានតភ្ជាប់ទៅដើម) របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2314
16792 msgid "Unlin_k Clone"
16793 msgstr "មិនតភ្ជាប់ក្លូន"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2315
16796 #, fuzzy
16797 msgid ""
16798 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16799 "standalone objects"
16800 msgstr "កាត់តំណរបស់ខ្លូនដែលបានជ្រើសទៅដើមរបស់វា ត្រឡប់វាទៅជាវត្ថុតែឯង"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2316
16803 msgid "Relink to Copied"
16804 msgstr ""
16806 #: ../src/verbs.cpp:2317
16807 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16808 msgstr ""
16810 #: ../src/verbs.cpp:2318
16811 msgid "Select _Original"
16812 msgstr "ជ្រើសដើម"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2319
16815 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16816 msgstr "ជ្រើសវត្ថុដែលក្លូនដែលបានជ្រើសត្រូវតភ្ជាប់ទៅ"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2320
16819 msgid "Objects to _Marker"
16820 msgstr "វត្ថុទៅឧបករណ៍សម្គាល់"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2321
16823 msgid "Convert selection to a line marker"
16824 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅឧបករណ៍សម្គាល់បន្ទាត់"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2322
16827 msgid "Objects to Gu_ides"
16828 msgstr "វត្ថុទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2323
16831 msgid ""
16832 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16833 "edges"
16834 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅបណ្ដុំរបស់បន្ទាត់នាំផ្លូវដែលបានតម្រឹមជាមួយគែមរបស់ពួកវា ។"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2324
16837 msgid "Objects to Patter_n"
16838 msgstr "វត្ថុទៅលំនាំ"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2325
16841 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16842 msgstr "បម្លែងជម្រើសទៅចតុកោណកែងដែលមានការបំពេញលំនាំដែលបានរាបជាក្បឿង"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2326
16845 msgid "Pattern to _Objects"
16846 msgstr "លំនាំទៅវត្ថុ"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2327
16849 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16850 msgstr "ស្រង់វត្ថុចេញពីការបំពេញលំនាំដែលបានរៀបជាក្រឡាក្បឿង"
16852 #: ../src/verbs.cpp:2328
16853 msgid "Clea_r All"
16854 msgstr "ជម្រះទាំងអស់"
16856 #: ../src/verbs.cpp:2329
16857 msgid "Delete all objects from document"
16858 msgstr "លុបវត្ថុទាំងអស់ពីឯកសារ"
16860 #: ../src/verbs.cpp:2330
16861 msgid "Select Al_l"
16862 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់"
16864 #: ../src/verbs.cpp:2331
16865 msgid "Select all objects or all nodes"
16866 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ ឬថ្នាំងទាំងអស់"
16868 #: ../src/verbs.cpp:2332
16869 msgid "Select All in All La_yers"
16870 msgstr "ជ្រើសទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16872 #: ../src/verbs.cpp:2333
16873 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16874 msgstr "ជ្រើសវត្ថុទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងស្រទាប់មិនបានចាក់សោ"
16876 #: ../src/verbs.cpp:2334
16877 msgid "In_vert Selection"
16878 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស"
16880 #: ../src/verbs.cpp:2335
16881 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16882 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើស (មិនជ្រើសអ្វីដែលបានជ្រើស និងជ្រើសអ្វីផ្សេង)"
16884 #: ../src/verbs.cpp:2336
16885 msgid "Invert in All Layers"
16886 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
16888 #: ../src/verbs.cpp:2337
16889 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16890 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសជម្រើសក្នុងស្រទាប់ដែលមើលឃើញ និងមិនបានចាក់សោ"
16892 #: ../src/verbs.cpp:2338
16893 msgid "Select Next"
16894 msgstr "ជ្រើសបន្ទាប់"
16896 #: ../src/verbs.cpp:2339
16897 msgid "Select next object or node"
16898 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងបន្ទាប់"
16900 #: ../src/verbs.cpp:2340
16901 msgid "Select Previous"
16902 msgstr "ជ្រើសពីមុន"
16904 #: ../src/verbs.cpp:2341
16905 msgid "Select previous object or node"
16906 msgstr "ជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងពីមុន"
16908 #: ../src/verbs.cpp:2342
16909 msgid "D_eselect"
16910 msgstr "មិនជ្រើស"
16912 #: ../src/verbs.cpp:2343
16913 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16914 msgstr "មិនជ្រើសវត្ថុ ឬថ្នាំងដែលបានជ្រើសណាមួយ"
16916 #: ../src/verbs.cpp:2344
16917 msgid "_Guides around page"
16918 msgstr "មគ្គុទ្ទេសក៏ជុំវិញទំព័រ"
16920 #: ../src/verbs.cpp:2345
16921 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16922 msgstr "បង្កើតមគ្គុទ្ទេសក៏បួនដែលតម្រឹមជាមួយស៊ុមទំព័រ"
16924 #: ../src/verbs.cpp:2346
16925 msgid "Next Path Effect Parameter"
16926 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
16928 #: ../src/verbs.cpp:2347
16929 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16930 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
16932 #. Selection
16933 #: ../src/verbs.cpp:2350
16934 msgid "Raise to _Top"
16935 msgstr "លើកទៅកំពូល"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2351
16938 msgid "Raise selection to top"
16939 msgstr "លើកជម្រើសទៅកំពូល"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2352
16942 msgid "Lower to _Bottom"
16943 msgstr "បន្ទាបទៅបាត"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2353
16946 msgid "Lower selection to bottom"
16947 msgstr "បន្ទាបជម្រើសទៅបាត"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2354
16950 msgid "_Raise"
16951 msgstr "លើកឡើង"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2355
16954 msgid "Raise selection one step"
16955 msgstr "លើកជម្រើសឡើងលើមួយជំហានទៀត"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2356
16958 msgid "_Lower"
16959 msgstr "បន្ទាប"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2357
16962 msgid "Lower selection one step"
16963 msgstr "បន្ទាបជម្រើសមួយជំហាន"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2358
16966 msgid "_Group"
16967 msgstr "ក្រុម"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2359
16970 msgid "Group selected objects"
16971 msgstr "ដាក់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាក្រុម"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2361
16974 msgid "Ungroup selected groups"
16975 msgstr "បំបែកក្រុមដែលបានជ្រើស"
16977 #: ../src/verbs.cpp:2363
16978 msgid "_Put on Path"
16979 msgstr "ដាក់លើផ្លូវ"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2365
16982 msgid "_Remove from Path"
16983 msgstr "យកចេញពីផ្លូវ"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2367
16986 msgid "Remove Manual _Kerns"
16987 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរចេញដោយដៃ"
16989 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16990 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16991 #: ../src/verbs.cpp:2370
16992 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16993 msgstr "យកការសម្រួលចន្លោះតួអក្សរ និងការបង្វិលចម្លាក់ខូងចេញដោយដៃពីវត្ថុអត្ថបទ"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2372
16996 msgid "_Union"
16997 msgstr "សហភាព"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2373
17000 msgid "Create union of selected paths"
17001 msgstr "បង្កើតសហភាពរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2374
17004 msgid "_Intersection"
17005 msgstr "ការប្រសព្វគ្នា"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2375
17008 msgid "Create intersection of selected paths"
17009 msgstr "បង្កើតការប្រសព្វគ្នារបស់ផ្លូវដែលជ្រើស"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2376
17012 msgid "_Difference"
17013 msgstr "ភាពខុសគ្នា"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2377
17016 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17017 msgstr "បង្កើតភាពខុសគ្នារបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (បាត-កំពូល)"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2378
17020 msgid "E_xclusion"
17021 msgstr "បដិសេធន៍"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2379
17024 msgid ""
17025 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17026 "path)"
17027 msgstr "បង្កើត OR ដោយឡែករបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (ផ្នែកទាំងនោះដែលជារបស់ផ្លូវតែមួយប៉ុណ្ណោះ)"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2380
17030 msgid "Di_vision"
17031 msgstr "ការចែក"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2381
17034 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17035 msgstr "កាត់ផ្លូវបាតទៅជាចម្រៀក"
17037 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17038 #. Advanced tutorial for more info
17039 #: ../src/verbs.cpp:2384
17040 msgid "Cut _Path"
17041 msgstr "កាត់ផ្លូវ"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2385
17044 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17045 msgstr "កាត់បាតខ្វាច់របស់ផ្លូវទៅជាចម្រៀក យកការបំពេញចេញ"
17047 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17048 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17049 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17050 #: ../src/verbs.cpp:2389
17051 msgid "Outs_et"
17052 msgstr "ដំបូង"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2390
17055 msgid "Outset selected paths"
17056 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2392
17059 msgid "O_utset Path by 1 px"
17060 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១ ភីកសែល"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2393
17063 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17064 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១ ភីកសែល"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2395
17067 msgid "O_utset Path by 10 px"
17068 msgstr "ផ្លូវដំបូង ១០ ភីកសែល"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2396
17071 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17072 msgstr "ផ្លូវដែលបានជ្រើសដំបូង ១០ ភីកសែល"
17074 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17075 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17076 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17077 #: ../src/verbs.cpp:2400
17078 msgid "I_nset"
17079 msgstr "បញ្ចូល"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2401
17082 msgid "Inset selected paths"
17083 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2403
17086 msgid "I_nset Path by 1 px"
17087 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១ ភីកសែល"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2404
17090 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17091 msgstr "បញ្ចូលដែលបានជ្រើស ១ ភីកសែល"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2406
17094 msgid "I_nset Path by 10 px"
17095 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវ ១០ ភីកសែល"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2407
17098 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17099 msgstr "បញ្ចូលផ្លូវដែលបានជ្រើស ១០ ភីកសែល"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2409
17102 msgid "D_ynamic Offset"
17103 msgstr "អុហ្វសិតថាមវន្ត"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2409
17106 msgid "Create a dynamic offset object"
17107 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្ត"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2411
17110 msgid "_Linked Offset"
17111 msgstr "អុហ្វសិតដែលបានតភ្ជាប់"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2412
17114 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17115 msgstr "បង្កើតវត្ថុអុហ្វសិតថាមវន្តដែលបានតភ្ជាប់ទៅផ្លូវដើម"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2414
17118 msgid "_Stroke to Path"
17119 msgstr "ខ្វាប់ទៅផ្លូវ"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2415
17122 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17123 msgstr "បម្លែងខ្វាច់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2416
17126 msgid "Si_mplify"
17127 msgstr "ធ្វើឲ្យធម្មតា"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2417
17130 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17131 msgstr "ធ្វើឲ្យផ្លូវដែលបានជ្រើសធម្មតា (យកថ្នាំងបន្ថែមចេញ)"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2418
17134 msgid "_Reverse"
17135 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស់"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2419
17138 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17139 msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសទិសរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស (មានប្រយោជន៍សម្រាប់ត្រឡប់ឧបករណ៍សម្គាល់)"
17141 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17142 #: ../src/verbs.cpp:2421
17143 msgid "_Trace Bitmap..."
17144 msgstr "ដានរូបភាព..."
17146 #: ../src/verbs.cpp:2422
17147 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17148 msgstr "បង្កើតផ្លូវមួយ ឬច្រើនពីរូបភាពដោយតាមដានវា"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2423
17151 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17152 msgstr "បង្កើតច្បាប់ចម្លងរូបភាព"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2424
17155 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17156 msgstr "នាំចេញជម្រើសទៅរូបភាព និងបញ្ចូលវាទៅក្នុងឯកសារ"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2425
17159 msgid "_Combine"
17160 msgstr "ផ្សំ"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2426
17163 msgid "Combine several paths into one"
17164 msgstr "ផ្សំផ្លូវជាច្រើនទៅជាផ្លូវតែមួយ"
17166 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17167 #. Advanced tutorial for more info
17168 #: ../src/verbs.cpp:2429
17169 msgid "Break _Apart"
17170 msgstr "បំបែកផ្នែក"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2430
17173 msgid "Break selected paths into subpaths"
17174 msgstr "បំបែកផ្លូវដែលបានជ្រើសទៅជាផ្លូវរង"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2431
17177 msgid "Rows and Columns..."
17178 msgstr "ជួរដេក និងជួរឈរ ៖"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2432
17181 msgid "Arrange selected objects in a table"
17182 msgstr "រៀបចំវត្ថុដែលបានជ្រើសនៅក្នុងតារាង"
17184 #. Layer
17185 #: ../src/verbs.cpp:2434
17186 msgid "_Add Layer..."
17187 msgstr "បន្ថែមស្រទាប់..."
17189 #: ../src/verbs.cpp:2435
17190 msgid "Create a new layer"
17191 msgstr "បង្កើតស្រទាប់ថ្មីមួយ"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2436
17194 msgid "Re_name Layer..."
17195 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់..."
17197 #: ../src/verbs.cpp:2437
17198 msgid "Rename the current layer"
17199 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2438
17202 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17203 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2439
17206 msgid "Switch to the layer above the current"
17207 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2440
17210 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17211 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2441
17214 msgid "Switch to the layer below the current"
17215 msgstr "ប្ដូរទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2442
17218 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17219 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើ"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2443
17222 msgid "Move selection to the layer above the current"
17223 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងលើស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2444
17226 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17227 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោម"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2445
17230 msgid "Move selection to the layer below the current"
17231 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រើសទៅស្រទាប់ខាងក្រោមស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2446
17234 msgid "Layer to _Top"
17235 msgstr "ស្រទាប់ទៅកំពូល"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2447
17238 msgid "Raise the current layer to the top"
17239 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងទៅកំពូល"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2448
17242 msgid "Layer to _Bottom"
17243 msgstr "ស្រទាប់ទៅបាត"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2449
17246 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17247 msgstr "ដាក់ស្រទាប់បច្ចុប្បន្នចុះក្រោមទៅបាត"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2450
17250 msgid "_Raise Layer"
17251 msgstr "លើកស្រទាប់ឡើងលើ"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2451
17254 msgid "Raise the current layer"
17255 msgstr "លើកស្រទាប់បច្ចុប្បន្នឡើងលើ"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2452
17258 msgid "_Lower Layer"
17259 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2453
17262 msgid "Lower the current layer"
17263 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2454
17266 #, fuzzy
17267 msgid "Duplicate Current Layer..."
17268 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2455
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Duplicate an existing layer"
17273 msgstr "តម្រងស្ទួន"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2456
17276 msgid "_Delete Current Layer"
17277 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17279 #: ../src/verbs.cpp:2457
17280 msgid "Delete the current layer"
17281 msgstr "លុបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17283 #: ../src/verbs.cpp:2458
17284 #, fuzzy
17285 msgid "_Show/hide other layers"
17286 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2459
17289 #, fuzzy
17290 msgid "Solo the current layer"
17291 msgstr "បន្ទាបស្រទាប់បច្ចុប្បន្ន"
17293 #. Object
17294 #: ../src/verbs.cpp:2462
17295 msgid "Rotate _90° CW"
17296 msgstr "បង្វិល _90° CW"
17298 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17299 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17300 #: ../src/verbs.cpp:2465
17301 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17302 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សាស្របទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2466
17305 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17306 msgstr "បង្វិល 9_0° CCW"
17308 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17309 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17310 #: ../src/verbs.cpp:2469
17311 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17312 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2470
17315 msgid "Remove _Transformations"
17316 msgstr "យកការប្លែងចេញ"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2471
17319 msgid "Remove transformations from object"
17320 msgstr "យកការប្លែងចេញពីវត្ថុ"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2472
17323 msgid "_Object to Path"
17324 msgstr "វត្ថុទៅផ្លូវ"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2473
17327 msgid "Convert selected object to path"
17328 msgstr "បម្លែងវត្ថុដែលបានជ្រើសទៅផ្លូវ"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2474
17331 msgid "_Flow into Frame"
17332 msgstr "លំហូរក្នុងស៊ុម"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2475
17335 msgid ""
17336 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17337 "frame object"
17338 msgstr "ដាក់អត្ថបទក្នុងស៊ុម (ផ្លូវ ឬរូបរាង) ដោយបង្កើតអត្ថបទលំហូរបានតភ្ជាប់ទៅវត្ថុស៊ុម"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2476
17341 msgid "_Unflow"
17342 msgstr "ពុំមានលំហូរ"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2477
17345 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17346 msgstr "យកអត្ថបទចេញពីស៊ុម (បង្កើតវត្ថុអត្ថបទតែមួយបន្ទាត់)"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2478
17349 msgid "_Convert to Text"
17350 msgstr "បម្លែងទៅអត្ថបទ"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2479
17353 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17354 msgstr "បម្លែងអត្ថបទលំហូរទៅវត្ថុអត្ថបទធម្មតា (ការពាររូបរាង)"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2481
17357 msgid "Flip _Horizontal"
17358 msgstr "ត្រឡប់ផ្ដេក"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2481
17361 msgid "Flip selected objects horizontally"
17362 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2484
17365 msgid "Flip _Vertical"
17366 msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2484
17369 msgid "Flip selected objects vertically"
17370 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលបានជ្រើសបញ្ឈរ"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2487
17373 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17374 msgstr "អនុវត្តរបាំងទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុកំពូលបំផុតជារបាំង)"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2489
17377 msgid "Edit mask"
17378 msgstr "កែសម្រួលរបាំង"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17381 msgid "_Release"
17382 msgstr "ចេញផ្សាយ"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2491
17385 msgid "Remove mask from selection"
17386 msgstr "យករបាំងចេញពីជម្រើស"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2493
17389 msgid ""
17390 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17391 msgstr "អនុវត្តផ្លូវច្រិបទៅជម្រើស (ដោយប្រើវត្ថុនៅកំពូលបំផុតជាផ្លូវច្រិប)"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17394 msgid "Edit clipping path"
17395 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2497
17398 msgid "Remove clipping path from selection"
17399 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
17401 #. Tools
17402 #: ../src/verbs.cpp:2500
17403 msgid "Select"
17404 msgstr "ជ្រើស"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2501
17407 msgid "Select and transform objects"
17408 msgstr "ជ្រើស និងប្លែងវត្ថុ"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2502
17411 msgid "Node Edit"
17412 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2503
17415 msgid "Edit paths by nodes"
17416 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតាមថ្នាំង"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2505
17419 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17420 msgstr "លៃតម្រូវវត្ថុដោយឆ្លាក់ ឬគូរ"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2507
17423 msgid "Create rectangles and squares"
17424 msgstr "បង្កើតចតុកោណកែង និងការ៉េ"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2509
17427 msgid "Create 3D boxes"
17428 msgstr "បង្កើតប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2511
17431 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17432 msgstr "បង្កើតរង្វង់ រាងពងក្រពើ និងធ្នូ"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2513
17435 msgid "Create stars and polygons"
17436 msgstr "បង្កើតផ្កាយ និងពហុកោណ"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2515
17439 msgid "Create spirals"
17440 msgstr "បង្កើតគួច"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2517
17443 msgid "Draw freehand lines"
17444 msgstr "គូរបន្ទាត់ដោយសេរី"
17446 #: ../src/verbs.cpp:2519
17447 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17448 msgstr "គូរខ្សែកោង Bezier និងបន្ទាត់ត្រង់"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2521
17451 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17452 msgstr "គូរអក្សរវិចិត្រសាស្ត្រ ឬខ្វាច់ជក់"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2523
17455 msgid "Create and edit text objects"
17456 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលវត្ថុអត្ថបទ"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2525
17459 msgid "Create and edit gradients"
17460 msgstr "បង្កើត និងកែសម្រួលជម្រាល"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2527
17463 msgid "Zoom in or out"
17464 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2529
17467 msgid "Pick colors from image"
17468 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីរូបភាព"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2531
17471 msgid "Create diagram connectors"
17472 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដ្យាក្រាម"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2533
17475 msgid "Fill bounded areas"
17476 msgstr "បំពេញផ្ទៃដែលបានចង"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2534
17479 msgid "LPE Edit"
17480 msgstr "កែសម្រួល LPE"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2535
17483 #, fuzzy
17484 msgid "Edit Path Effect parameters"
17485 msgstr "កែសម្រួលប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្តផ្ទាល់"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2537
17488 msgid "Erase existing paths"
17489 msgstr "លុបផ្លូវដែលមាន"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2539
17492 msgid "Do geometric constructions"
17493 msgstr ""
17495 #. Tool prefs
17496 #: ../src/verbs.cpp:2541
17497 msgid "Selector Preferences"
17498 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ជ្រើស"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2542
17501 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17502 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជ្រើស"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2543
17505 msgid "Node Tool Preferences"
17506 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2544
17509 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17510 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបរកណ៍ថ្នាំង"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2545
17513 msgid "Tweak Tool Preferences"
17514 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តឧបករណ៍"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2546
17517 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17518 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍កែសម្រួល"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2547
17521 msgid "Rectangle Preferences"
17522 msgstr "ចំណូលចិត្តចតុកោណកែង"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2548
17525 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17526 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ចតុកោណកែង"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2549
17529 msgid "3D Box Preferences"
17530 msgstr "ចំណូលចិត្តប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2550
17533 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17534 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប្រអប់ត្រីមាត្រ"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2551
17537 msgid "Ellipse Preferences"
17538 msgstr "ចំណូលចិត្តរាងពងក្រពើ"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2552
17541 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17542 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍រាងពងក្រពើ"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2553
17545 msgid "Star Preferences"
17546 msgstr "ចំណូលចិត្តផ្កាយ"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2554
17549 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17550 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ផ្កាយ"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2555
17553 msgid "Spiral Preferences"
17554 msgstr "ចំណូលចិត្តគួច"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2556
17557 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17558 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍គួច"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2557
17561 msgid "Pencil Preferences"
17562 msgstr "ចំណូលចិត្តខ្មៅដៃ"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2558
17565 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17566 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ខ្មៅដៃ"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2559
17569 msgid "Pen Preferences"
17570 msgstr "ចំណូលចិត្តប៊ិក"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2560
17573 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17574 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ប៊ិក"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2561
17577 msgid "Calligraphic Preferences"
17578 msgstr "ចំណូលចិត្តអក្សរផ្ទង់"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2562
17581 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17582 msgstr "បើកចំណូលចិត្តឧបករណ៍អក្សរផ្ទង់"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2563
17585 msgid "Text Preferences"
17586 msgstr "ចំណូលចិត្តអត្ថបទ"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2564
17589 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17590 msgstr "បើកចំណូចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍អត្ថបទ"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2565
17593 msgid "Gradient Preferences"
17594 msgstr "ចំណូលចិត្តជម្រាល"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2566
17597 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17598 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ជម្រាល"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2567
17601 msgid "Zoom Preferences"
17602 msgstr "ពង្រីកចំណូលចិត្ត"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2568
17605 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17606 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2569
17609 msgid "Dropper Preferences"
17610 msgstr "ចំណូលចិត្តបំពង់បន្តក់"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2570
17613 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17614 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បំពង់បន្តក់"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2571
17617 msgid "Connector Preferences"
17618 msgstr "ចំណូលចិត្តបន្ទាត់តភ្ជាប់"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2572
17621 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17622 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍បន្ទាត់តភ្ជាប់"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2573
17625 msgid "Paint Bucket Preferences"
17626 msgstr "ចំណូលចិត្តធុងគំនូរ"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2574
17629 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17630 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ធុងគំនូរ"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2575
17633 msgid "Eraser Preferences"
17634 msgstr "ចំណូលចិត្តជ័រលុប"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2576
17637 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17638 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ជ័រលុប"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2577
17641 #, fuzzy
17642 msgid "LPE Tool Preferences"
17643 msgstr "ចំណូលចិត្តឧបករណ៍ថ្នាំង"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2578
17646 #, fuzzy
17647 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17648 msgstr "បើកចំណូលចិត្តសម្រាប់ឧបករណ៍ពង្រីក"
17650 #. Zoom/View
17651 #: ../src/verbs.cpp:2581
17652 msgid "Zoom In"
17653 msgstr "ពង្រីក"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2581
17656 msgid "Zoom in"
17657 msgstr "ពង្រីក"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2582
17660 msgid "Zoom Out"
17661 msgstr "បង្រួម"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2582
17664 msgid "Zoom out"
17665 msgstr "បង្រួម"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2583
17668 msgid "_Rulers"
17669 msgstr "បន្ទាត់"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2583
17672 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17673 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់ផ្ទាំងក្រណាត់"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2584
17676 msgid "Scroll_bars"
17677 msgstr "របារមូរ"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2584
17680 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17681 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់របារមូរផ្ទាំងក្រណាត់"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2585
17684 msgid "_Grid"
17685 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2585
17688 msgid "Show or hide the grid"
17689 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ក្រឡាចត្រង្គ"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2586
17692 msgid "G_uides"
17693 msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2586
17696 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17697 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់បន្ទាត់នាំផ្លូវ (អូសពីបន្ទាត់ដើម្បីបង្កើតបន្ទាត់នាំផ្លូវ)"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2587
17700 msgid "Toggle snapping on or off"
17701 msgstr "បិទ/បើកការខ្ទាស់បើក ឬបិទ"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2588
17704 msgid "Nex_t Zoom"
17705 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2588
17708 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17709 msgstr "ការពង្រីកបន្ទាប់ (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2590
17712 msgid "Pre_vious Zoom"
17713 msgstr "ពង្រីកពីមុន"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2590
17716 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17717 msgstr "ការពង្រីកមុន (ពីប្រវត្តិនៃការពង្រីក)"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2592
17720 msgid "Zoom 1:_1"
17721 msgstr "ពង្រីក ១៖១"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2592
17724 msgid "Zoom to 1:1"
17725 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖១"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2594
17728 msgid "Zoom 1:_2"
17729 msgstr "ពង្រីក ១៖២"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2594
17732 msgid "Zoom to 1:2"
17733 msgstr "ពង្រីកទៅ ១៖២"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2596
17736 msgid "_Zoom 2:1"
17737 msgstr "ពង្រីក ២៖១"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2596
17740 msgid "Zoom to 2:1"
17741 msgstr "ពង្រីកទៅ ២៖១"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2599
17744 msgid "_Fullscreen"
17745 msgstr "ពេញអេក្រង់"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2599
17748 msgid "Stretch this document window to full screen"
17749 msgstr "ទាញបង្អួចឯកសារនេះឲ្យពេញអេក្រង់"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2602
17752 msgid "Toggle _Focus Mode"
17753 msgstr ""
17755 #: ../src/verbs.cpp:2602
17756 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17757 msgstr ""
17759 #: ../src/verbs.cpp:2604
17760 msgid "Duplic_ate Window"
17761 msgstr "ស្ទួនបង្អួច"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2604
17764 msgid "Open a new window with the same document"
17765 msgstr "បើកបង្អួចថ្មីជាមួយឯកសារដដែល"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2606
17768 msgid "_New View Preview"
17769 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពថ្មីជាមុន"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2607
17772 msgid "New View Preview"
17773 msgstr "មើលទិដ្ឋភាពជាមុន"
17775 #. "view_new_preview"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2609
17777 msgid "_Normal"
17778 msgstr "ធម្មតា"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2610
17781 msgid "Switch to normal display mode"
17782 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតា"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2611
17785 msgid "No _Filters"
17786 msgstr "គ្មានតម្រង"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2612
17789 msgid "Switch to normal display without filters"
17790 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញធម្មតាដោយគ្មានតម្រង"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2613
17793 msgid "_Outline"
17794 msgstr "គ្រោង"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2614
17797 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17798 msgstr "ប្ដូរទៅរបៀបបង្ហាញគ្រោង (wireframe) "
17800 #: ../src/verbs.cpp:2615
17801 msgid "_Toggle"
17802 msgstr "បិទ/បើក"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2616
17805 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17806 msgstr "បិទ/បើករវាងរបៀបបង្ហាញគ្រោង និងធម្មតា"
17808 #: ../src/verbs.cpp:2618
17809 msgid "Color-managed view"
17810 msgstr "ទិដ្ឋភាពគ្រប់គ្រងពណ៌"
17812 #: ../src/verbs.cpp:2619
17813 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17814 msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញដែលគ្រប់គ្រងពណ៌សម្រាប់បង្អួចឯកសារនេះ"
17816 #: ../src/verbs.cpp:2621
17817 msgid "Ico_n Preview..."
17818 msgstr "មើលរូបតំណាងជាមុន..."
17820 #: ../src/verbs.cpp:2622
17821 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17822 msgstr "បើកបង្អួចដើម្បីមើលវត្ថុជាមុនតាមគុណភាពរូបតំណាងផ្សេងៗគ្នា"
17824 #: ../src/verbs.cpp:2624
17825 msgid "Zoom to fit page in window"
17826 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទំព័រក្នុងបង្អច"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2625
17829 msgid "Page _Width"
17830 msgstr "ទទឹងទំព័រ"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2626
17833 msgid "Zoom to fit page width in window"
17834 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងទទឹងទំព័រនៅក្នុងបង្អួច"
17836 #: ../src/verbs.cpp:2628
17837 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17838 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងគំនូរក្នុងបង្អួច"
17840 #: ../src/verbs.cpp:2630
17841 msgid "Zoom to fit selection in window"
17842 msgstr "ពង្រីកឲ្យសមនឹងជម្រើសក្នុងបង្អួច"
17844 #. Dialogs
17845 #: ../src/verbs.cpp:2633
17846 msgid "In_kscape Preferences..."
17847 msgstr "ចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape..."
17849 #: ../src/verbs.cpp:2634
17850 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17851 msgstr "កែសម្រួលចំណូលចិត្តសកលរបស់ Inkscape"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2635
17854 msgid "_Document Properties..."
17855 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិឯកសារ..."
17857 #: ../src/verbs.cpp:2636
17858 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17859 msgstr "កែសម្រួលលក្ខណៈសម្បត្តិរបស់ឯកសារនេះ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2637
17862 msgid "Document _Metadata..."
17863 msgstr "ទិន្នន័យមេតាឯកសារ..."
17865 #: ../src/verbs.cpp:2638
17866 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17867 msgstr "កែសម្រួលទិន្នន័យមេតាឯកសារ (ត្រូវតែរក្សាទុកជាមួយឯកសារ)"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2639
17870 msgid "_Fill and Stroke..."
17871 msgstr "បំពេញ និងខ្វាច់..."
17873 #: ../src/verbs.cpp:2640
17874 msgid ""
17875 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17876 msgstr "កែសម្រួលពណ៌របស់វត្ថុ ជម្រាល ទទឹងខ្វាច់ ក្បាលព្រួញ លំនាំដាច់ៗ..."
17878 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17879 #: ../src/verbs.cpp:2642
17880 msgid "S_watches..."
17881 msgstr "រុំ..."
17883 #: ../src/verbs.cpp:2643
17884 msgid "Select colors from a swatches palette"
17885 msgstr "ជ្រើសពណ៌ពីលំនាំរុំ"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2644
17888 msgid "Transfor_m..."
17889 msgstr "ប្លែង..."
17891 #: ../src/verbs.cpp:2645
17892 msgid "Precisely control objects' transformations"
17893 msgstr "ការប្លែងរបស់វត្ថុបញ្ជាយ៉ាងត្រឹមត្រូវ"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2646
17896 msgid "_Align and Distribute..."
17897 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយ..."
17899 #: ../src/verbs.cpp:2647
17900 msgid "Align and distribute objects"
17901 msgstr "តម្រឹម និងចែកចាយវត្ថុ"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2648
17904 msgid "Undo _History..."
17905 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17907 #: ../src/verbs.cpp:2649
17908 msgid "Undo History"
17909 msgstr "មិនធ្វើប្រវត្តិវិញ"
17911 #: ../src/verbs.cpp:2650
17912 msgid "_Text and Font..."
17913 msgstr "អត្ថបទ និងពុម្ពអក្សរ"
17915 #: ../src/verbs.cpp:2651
17916 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17917 msgstr "មើល និងជ្រើសគ្រួសារពុម្ពអក្សរ ទំហំពុម្ពអក្សរ និងលក្ខណៈសម្បត្តិអត្ថបទផ្សេងទៀត"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2652
17920 msgid "_XML Editor..."
17921 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
17923 #: ../src/verbs.cpp:2653
17924 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17925 msgstr "មើល និងកែសម្រួលមែកធាង XML របស់ឯកសារ"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2654
17928 msgid "_Find..."
17929 msgstr "រក..."
17931 #: ../src/verbs.cpp:2655
17932 msgid "Find objects in document"
17933 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2656
17936 msgid "Find and _Replace Text..."
17937 msgstr ""
17939 #: ../src/verbs.cpp:2657
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Find and replace text in document"
17942 msgstr "រកវត្ថុក្នុងឯកសារ"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2658
17945 msgid "Check Spellin_g..."
17946 msgstr ""
17948 #: ../src/verbs.cpp:2659
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Check spelling of text in document"
17951 msgstr "បើកឯកសារដែលមានស្រាប់មួយ"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2660
17954 msgid "_Messages..."
17955 msgstr "សារ..."
17957 #: ../src/verbs.cpp:2661
17958 msgid "View debug messages"
17959 msgstr "មើលសារបំបាត់កំហុស"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2662
17962 msgid "S_cripts..."
17963 msgstr "ស្ទ្រីប..."
17965 #: ../src/verbs.cpp:2663
17966 msgid "Run scripts"
17967 msgstr "រត់ស្គ្រីប"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2664
17970 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17971 msgstr "បង្ហាញ/លាក់ប្រអប់"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2665
17974 msgid "Show or hide all open dialogs"
17975 msgstr "បង្ហាញ ឬលាក់ប្រអប់ដែលបើកទាំងអស់"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2666
17978 msgid "Create Tiled Clones..."
17979 msgstr "បង្កើតក្លូនរៀបជាក្រឡាក្បឿង..."
17981 #: ../src/verbs.cpp:2667
17982 msgid ""
17983 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17984 "scattering"
17985 msgstr "បង្កើតក្លូនច្រើននៃវត្ថុដែលបានជ្រើស រៀបចំពួកវាទៅក្នុងលំនាំ ឬពង្រាយពួកវា"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2668
17988 msgid "_Object Properties..."
17989 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ..."
17991 #: ../src/verbs.cpp:2669
17992 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17993 msgstr "កែសម្រួលលេខសម្គាល់ ស្ថានភាពដែលជាប់សោ និងមើលឃើញ និងលក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុផ្សេងៗទៀត"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2672
17996 msgid "_Instant Messaging..."
17997 msgstr "សារបន្ទាន់..."
17999 #: ../src/verbs.cpp:2672
18000 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18001 msgstr "កម្មវិធីផ្ញើសាររបស់ Jabber"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2674
18004 msgid "_Input Devices..."
18005 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល..."
18007 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18008 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18009 msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធឧបករណ៍បញ្ចូលដែលបានពង្រីក ដូចជាបន្ទះក្រាហ្វិក"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2676
18012 msgid "_Input Devices (new)..."
18013 msgstr "ឧបករណ៍បញ្ចូល (ថ្មី)..."
18015 #: ../src/verbs.cpp:2678
18016 msgid "_Extensions..."
18017 msgstr "ផ្នែកបន្ថែម..."
18019 #: ../src/verbs.cpp:2679
18020 msgid "Query information about extensions"
18021 msgstr "ព័ត៌មានសំណួរអំពីផ្នែកបន្ថែម"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2680
18024 msgid "Layer_s..."
18025 msgstr "ស្រទាប់..."
18027 #: ../src/verbs.cpp:2681
18028 msgid "View Layers"
18029 msgstr "ស្រទាប់ទិដ្ឋភាព"
18031 #: ../src/verbs.cpp:2682
18032 #, fuzzy
18033 msgid "Path Effect Editor..."
18034 msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2683
18037 #, fuzzy
18038 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18039 msgstr "បង្កើត និងអនុវត្តបែបផែនផ្លូវ"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2684
18042 #, fuzzy
18043 msgid "Filter Editor..."
18044 msgstr "បែបផែនតម្រង..."
18046 #: ../src/verbs.cpp:2685
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18049 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2686
18052 #, fuzzy
18053 msgid "SVG Font Editor..."
18054 msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ XML..."
18056 #: ../src/verbs.cpp:2687
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Edit SVG fonts"
18059 msgstr "គ្រប់គ្រងបែបផែនតម្រង SVG"
18061 #. Help
18062 #: ../src/verbs.cpp:2690
18063 msgid "About E_xtensions"
18064 msgstr "អំពីផ្នែកបន្ថែម"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2691
18067 msgid "Information on Inkscape extensions"
18068 msgstr "ព័ត៌មានអំពីផ្នែកបន្ថែមរបស់ Inkscape"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2692
18071 msgid "About _Memory"
18072 msgstr "អំពីសតិ"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2693
18075 msgid "Memory usage information"
18076 msgstr "ព័ត៌មានអំពីប្រើសតិ"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2694
18079 msgid "_About Inkscape"
18080 msgstr "អំពី Inkscape"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2695
18083 msgid "Inkscape version, authors, license"
18084 msgstr "កំណែ Inkscape អ្នកនិពន្ធ អាជ្ញាបណ្ណ"
18086 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18087 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18088 #. Tutorials
18089 #: ../src/verbs.cpp:2700
18090 msgid "Inkscape: _Basic"
18091 msgstr "Inkscape ៖ មូលដ្ឋាន"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2701
18094 msgid "Getting started with Inkscape"
18095 msgstr "ចាប់ផ្ដើមជាមួយ Inkscape"
18097 #. "tutorial_basic"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2702
18099 msgid "Inkscape: _Shapes"
18100 msgstr "Inkscape ៖ រូបរាង"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2703
18103 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18104 msgstr "ប្រើឧបករណ៍រូបរាង ដើម្បីបង្កើត និងកែសម្រួលរូបរាង"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2704
18107 msgid "Inkscape: _Advanced"
18108 msgstr "Inkscape ៖ កម្រិតខ្ពស់"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2705
18111 msgid "Advanced Inkscape topics"
18112 msgstr "ប្រធានបទកម្រិតខ្ពស់របស់ Inkscape"
18114 #. "tutorial_advanced"
18115 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18116 #: ../src/verbs.cpp:2707
18117 msgid "Inkscape: T_racing"
18118 msgstr "Inkscape ៖ ដាន"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2708
18121 msgid "Using bitmap tracing"
18122 msgstr "ការប្រើដានរូបភាព"
18124 #. "tutorial_tracing"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2709
18126 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18127 msgstr "Inkscape ៖ អក្សរផ្ចង់"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2710
18130 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18131 msgstr "ការប្រើឧបករណ៍ប៊ិកសម្រាប់អក្សរផ្ទង់"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2711
18134 msgid "_Elements of Design"
18135 msgstr "ធាតុរចនា"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2712
18138 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18139 msgstr "គោលការណ៍រចនានៅក្នុងសំណុំបែបបទបង្រៀន"
18141 #. "tutorial_design"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2713
18143 msgid "_Tips and Tricks"
18144 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗ"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2714
18147 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18148 msgstr "ដំណោះស្រាយខ្លីៗផ្សេងៗ"
18150 #. "tutorial_tips"
18151 #. Effect
18152 #: ../src/verbs.cpp:2717
18153 msgid "Previous Effect"
18154 msgstr "បែបផែនពីមុន"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2718
18157 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18158 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ដូចគ្នា"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2719
18161 msgid "Previous Effect Settings..."
18162 msgstr "ការកំណត់បែបផែនពីមុន..."
18164 #: ../src/verbs.cpp:2720
18165 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18166 msgstr "ធ្វើបែបផែនចុងក្រោយម្ដងទៀតជាមួយនឹងការកំណត់ថ្មី"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2724
18169 msgid "Fit the page to the current selection"
18170 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2726
18173 msgid "Fit the page to the drawing"
18174 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមនឹងគំនូរ"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2728
18177 msgid ""
18178 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18179 msgstr "ធ្វើឲ្យទំព័រសមទៅនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន ឬគំនូរ ប្រសិនបើគ្មានជម្រើស"
18181 #. LockAndHide
18182 #: ../src/verbs.cpp:2730
18183 msgid "Unlock All"
18184 msgstr "មិនចាក់សោទាំងអស់"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2732
18187 msgid "Unlock All in All Layers"
18188 msgstr "មិនចាក់សោក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2734
18191 msgid "Unhide All"
18192 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2736
18195 msgid "Unhide All in All Layers"
18196 msgstr "មិនលាក់ទាំងអស់ក្នុងស្រទាប់ទាំងអស់"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2740
18199 msgid "Link an ICC color profile"
18200 msgstr ""
18202 #: ../src/verbs.cpp:2741
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Remove Color Profile"
18205 msgstr "យកតម្រងចេញ"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2742
18208 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18209 msgstr ""
18211 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18212 msgid "Dash pattern"
18213 msgstr "លំនាំដាច់ៗ"
18215 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18216 msgid "Pattern offset"
18217 msgstr "អុហ្វសិតលំនាំ"
18219 #. display the initial welcome message in the statusbar
18220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18221 msgid ""
18222 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18223 "use selector (arrow) to move or transform them."
18224 msgstr ""
18225 "<b>សូមស្វាគមន៍មកកាន់ Inkscape !</b> ប្រើរូបរាង ឬឧបករណ៍សេរីដើម្បីវត្ថុ ប្រើឧបករណ៍ជ្រើស (ព្រួញ) "
18226 "ដើម្បីផ្លាស់ទី ឬប្លែងពួកវា ។"
18228 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18229 #, c-format
18230 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18231 msgstr "%s ៖ %d (គ្រោង) - Inkscape"
18233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18234 #, c-format
18235 msgid "%s: %d - Inkscape"
18236 msgstr "%s ៖ %d - Inkscape"
18238 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18239 #, c-format
18240 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18241 msgstr "%s (គ្រោង) - Inkscape"
18243 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18244 #, c-format
18245 msgid "%s - Inkscape"
18246 msgstr "%s - Inkscape"
18248 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18250 msgid "none"
18251 msgstr "គ្មាន"
18253 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18254 #, fuzzy
18255 msgid "remove"
18256 msgstr "យកចេញ"
18258 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18259 msgid "Change fill rule"
18260 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរក្បួនបំពេញ"
18262 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18263 msgid "Set fill color"
18264 msgstr "កំណត់ពណ៌បំពេញ"
18266 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18267 msgid "Set gradient on fill"
18268 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើការបំពេញ"
18270 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18271 msgid "Set pattern on fill"
18272 msgstr "កំណត់លំនាំលើការបំពេញ"
18274 #. Family frame
18275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18276 msgid "Font family"
18277 msgstr "គ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
18279 #. Style frame
18280 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18281 msgid "fontselector|Style"
18282 msgstr ""
18284 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18285 msgid "Font size:"
18286 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ ៖"
18288 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18289 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18290 #. * some representative characters that users of your locale will be
18291 #. * interested in.
18292 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18293 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18294 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18296 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18297 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18298 msgid ""
18299 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18300 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18301 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18302 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18303 msgstr ""
18304 "ថាតើត្រូវបំពេញដោយពណ៌រាបស្មើពីខាងចុងវ៉ិចទ័ររបស់ជម្រាល (spreadMethod=\"pad\"),ឬធ្វើជម្រាលម្ដង"
18305 "ទៀតក្នុងទិសដៅដូចគ្នា (spreadMethod=\"repeat\") ឬ ធ្វើជម្រាលម្ដងទៀតក្នុងទិសផ្ទុយផ្លាស់ប្ដូរ "
18306 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18308 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18309 msgid "reflected"
18310 msgstr "បានឆ្លុះត្រឡប់"
18312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18313 msgid "direct"
18314 msgstr "ផ្ទាល់"
18316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18317 msgid "Repeat:"
18318 msgstr "ធ្វើម្តងទៀត ៖"
18320 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18321 msgid "Assign gradient to object"
18322 msgstr "ផ្ដល់ជម្រាលឲ្យវត្ថុ"
18324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18325 msgid "<small>No gradients</small>"
18326 msgstr "<small>គ្មានជម្រាល</small>"
18328 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18329 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18330 msgstr "<small>គ្មានអ្វីបានជ្រើស</small>"
18332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18333 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18334 msgstr "<small>គ្មានជម្រាលក្នុងជម្រើស</small>"
18336 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18337 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18338 msgstr "<small>ជម្រាលច្រើន</small>"
18340 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18341 msgid "Edit the stops of the gradient"
18342 msgstr "កែសម្រួលចំណុចបញ្ឈប់របស់ជម្រាល"
18344 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18349 msgid "<b>New:</b>"
18350 msgstr "<b>ថ្មី ៖</b>"
18352 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18353 msgid "Create linear gradient"
18354 msgstr "បង្កើតជម្រាលលីនេអ៊ែរ"
18356 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18357 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18358 msgstr "បង្កើតកាំជម្រាល (រាងពងក្រពើ ឬ រង្វង់)"
18360 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18362 msgid "on"
18363 msgstr "លើ"
18365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18366 msgid "Create gradient in the fill"
18367 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងការពេញ"
18369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18370 msgid "Create gradient in the stroke"
18371 msgstr "បង្កើតជម្រាលនៅក្នុងខ្វាច់"
18373 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18374 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18379 msgid "<b>Change:</b>"
18380 msgstr "<b>ផ្លាស់ប្ដូរ ៖</b>"
18382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18383 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18384 msgid "No document selected"
18385 msgstr "គ្មានឯកសារបានជ្រើស"
18387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18388 msgid "No gradients in document"
18389 msgstr "គ្មានជម្រាលក្នុងឯកសារ"
18391 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18392 msgid "No gradient selected"
18393 msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
18395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18396 msgid "No stops in gradient"
18397 msgstr "គ្មានចំណុចបញ្ឈប់ក្នុងជម្រាល"
18399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18400 msgid "Change gradient stop offset"
18401 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរអុហ្វសិតចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18403 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18405 msgid "Add stop"
18406 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់"
18408 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18409 msgid "Add another control stop to gradient"
18410 msgstr "បន្ថែមចំណុចបញ្ឈប់វត្ថុបញ្ជាផ្សេងទៀតទៅជម្រាល"
18412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18413 msgid "Delete stop"
18414 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់"
18416 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18417 msgid "Delete current control stop from gradient"
18418 msgstr "លុបចំណុចបញ្ឈប់បច្ចុប្បន្នពីជម្រាល"
18420 #. Label
18421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18423 msgid "Offset:"
18424 msgstr "អុហ្វសិត ៖"
18426 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18428 msgid "Stop Color"
18429 msgstr "ពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់្ឈប់"
18431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18432 msgid "Gradient editor"
18433 msgstr "កម្មវិធីកែសម្រួលជម្រាល"
18435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18436 msgid "Change gradient stop color"
18437 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ចំណុចបញ្ឈប់ជម្រាល"
18439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18440 msgid "No paint"
18441 msgstr "គ្មានគំនូរ"
18443 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18444 msgid "Flat color"
18445 msgstr "ពណ៌រាបស្មើ"
18447 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18448 msgid "Linear gradient"
18449 msgstr "ជម្រាលលីនែអ៊ែរ"
18451 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18452 msgid "Radial gradient"
18453 msgstr "ជម្រាលមូល"
18455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18456 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18457 msgstr "មិនកំណត់គំនូរ (មិនកំណត់វា ដូច្នេះវាអាចត្រូវបានទទួល)"
18459 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18460 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18461 msgid ""
18462 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18463 "evenodd)"
18464 msgstr "ផ្លូវណាមួយប្រសព្វដោយខ្លួនឯង ឬផ្លូវរងបង្កើតរន្ធនៅក្នុងការបំពេញ (ក្បួនបំពេញ ៖ គូរសេស)"
18466 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18467 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18468 msgid ""
18469 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18470 msgstr "ការបំពេញគឺតាន់ លុះត្រាតែផ្លូវរងមួយផ្ទុយទិស (ក្បួនបំពេញ ៖ មិនសូន្យ)"
18472 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18473 msgid "No objects"
18474 msgstr "គ្មានវត្ថុ"
18476 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18477 msgid "Multiple styles"
18478 msgstr "រចនាប័ទ្មច្រើន"
18480 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18481 msgid "Paint is undefined"
18482 msgstr "គំនូរមិនត្រូវបានកំណត់"
18484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18485 msgid ""
18486 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18487 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18488 "create a new pattern from selection."
18489 msgstr ""
18490 "ប្រើ <b>ឧបករណ៍ថ្នាំង</b> ដើម្បីលៃតម្រូវទីតាំង មាត្រដ្ឋាន និងបង្វិលលំនាំនៅលើផ្ទាំងក្រណាត់ ។ ប្រើ "
18491 "<b>វត្ថុ > លំនាំ > វត្ថុទៅលំនាំ</b> ដើម្បីបង្កើតលំនាំថ្មីពីជម្រើស ។"
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18494 msgid "Transform by toolbar"
18495 msgstr "ប្លែងដោយរបារឧបករណ៍"
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18498 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18499 msgstr ""
18500 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> ត្រូវបាន<b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18503 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18504 msgstr ""
18505 "ឥឡូវ <b>ទទឹងខ្វាច់</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18508 msgid ""
18509 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18510 "scaled."
18511 msgstr ""
18512 "ឥឡូវ <b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> ត្រូវ <b>បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបានធ្វើ"
18513 "មាត្រដ្ឋាន ។"
18515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18516 msgid ""
18517 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18518 "are scaled."
18519 msgstr ""
18520 "ឥឡូវ<b>ជ្រុងចតុកោណកែងមូល</b> មិនត្រូវ <b>ធ្វើមាត្រដ្ឋាន</b> នៅពេលចតុកោណកែងត្រូវបាន"
18521 "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន ។"
18523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18524 msgid ""
18525 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18526 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18527 msgstr ""
18528 "ឥឡូវ <b>ជម្រាល</b> ត្រូវបាន <b>ប្លែង</b> ជាមួយវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18529 "ផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18532 msgid ""
18533 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18534 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18535 msgstr ""
18536 "ឥឡូវ<b>ជម្រាល</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី ធ្វើមាត្រដ្ឋាន "
18537 "បង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18540 msgid ""
18541 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18542 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18543 msgstr ""
18544 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> ត្រូវ<b>បានប្លែង</b> រួមជាមួយនឹងវត្ថុរបស់ពួកវា នៅពេលពួកវាត្រូវបានប្លែង (បាន"
18545 "ផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន បានបង្វិល ឬបញ្ឆៀង) ។"
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18548 msgid ""
18549 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18550 "scaled, rotated, or skewed)."
18551 msgstr ""
18552 "ឥឡូវ <b>លំនាំ</b> នៅតែ <b>ថេរ</b> នៅពេលវត្ថុត្រូវបានប្លែង (បានផ្លាស់ទី បានធ្វើមាត្រដ្ឋាន ឬ"
18553 "បញ្ឆៀង) ។"
18555 #. four spinbuttons
18556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18559 msgid "select_toolbar|X position"
18560 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង X"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18563 msgid "select_toolbar|X"
18564 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|X"
18566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18567 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18568 msgstr "កូអរដោនេផ្ដេករបស់ជម្រើស"
18570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18573 msgid "select_toolbar|Y position"
18574 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទីតាំង Y"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18577 msgid "select_toolbar|Y"
18578 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|Y"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18581 msgid "Vertical coordinate of selection"
18582 msgstr "កូអរដោនេបញ្ឈររបស់ជម្រើស"
18584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18587 msgid "select_toolbar|Width"
18588 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|ទទឹង"
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18591 msgid "select_toolbar|W"
18592 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|W"
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18595 msgid "Width of selection"
18596 msgstr "ទទឹងរបស់ជម្រើស"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18599 msgid "Lock width and height"
18600 msgstr "ចាក់សោទទឹង និងកម្ពស់"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18603 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18604 msgstr "នៅពេលបានចាក់សោ ផ្លាស់ប្ដូរទាំងទទឹង និងកម្ពស់តាមសមាមាត្រដូចគ្នា"
18606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18609 msgid "select_toolbar|Height"
18610 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|កម្ពស់"
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18613 msgid "select_toolbar|H"
18614 msgstr "ជ្រើសរបារឧបករណ៍|H"
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18617 msgid "Height of selection"
18618 msgstr "កម្ពស់របស់ជម្រើស"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18621 msgid "Affect:"
18622 msgstr "បែបផែន ៖"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18625 msgid "Scale rounded corners"
18626 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានជ្រុងមូល"
18628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18629 msgid "Move gradients"
18630 msgstr "ផ្លាស់ទីជម្រាល"
18632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18633 msgid "Move patterns"
18634 msgstr "ផ្លាស់ទីលំនាំ"
18636 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18637 msgid "System"
18638 msgstr "ប្រព័ន្ធ"
18640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18641 msgid "CMS"
18642 msgstr "CMS"
18644 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18646 msgid "_R"
18647 msgstr "R"
18649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18652 msgid "_G"
18653 msgstr "G"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18657 msgid "_B"
18658 msgstr "B"
18660 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18663 msgid "_H"
18664 msgstr "H"
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18669 msgid "_S"
18670 msgstr "S"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18674 msgid "_L"
18675 msgstr "L"
18677 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18680 msgid "_C"
18681 msgstr "C"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18686 msgid "_M"
18687 msgstr "M"
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18692 msgid "_Y"
18693 msgstr "Y"
18695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18697 msgid "_K"
18698 msgstr "K"
18700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18701 msgid "Gray"
18702 msgstr "ពណ៌ប្រផេះ"
18704 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18705 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18708 msgid "Cyan"
18709 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18715 msgid "Magenta"
18716 msgstr "ក្រហមស្វាយ"
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18719 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18722 msgid "Yellow"
18723 msgstr "ពណ៌លឿង"
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18726 msgid "Fix"
18727 msgstr "ថេរ"
18729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18730 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18731 msgstr "RGB ថេរដើម្បីផ្គូផ្គងតម្លៃពណ៌ icc ។"
18733 #. Label
18734 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18736 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18738 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18739 msgid "_A"
18740 msgstr "A"
18742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18750 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18751 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18752 msgid "Alpha (opacity)"
18753 msgstr "អាល់ហ្វា (ស្រអាប់)"
18755 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18756 msgid "RGBA_:"
18757 msgstr "RGBA ៖"
18759 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18760 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18761 msgstr "តម្លៃ RGBA គោលដប់ប្រាំមួយរបស់ពណ៌"
18763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18764 msgid "RGB"
18765 msgstr "RGB"
18767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18768 msgid "HSL"
18769 msgstr "HSL"
18771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18772 msgid "CMYK"
18773 msgstr "CMYK"
18775 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18776 msgid "Unnamed"
18777 msgstr "គ្មានឈ្មោះ"
18779 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18780 msgid "Wheel"
18781 msgstr "កង់"
18783 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18784 msgid "Attribute"
18785 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
18787 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18788 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18789 msgid "Value"
18790 msgstr "តម្លៃ"
18792 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18793 msgid "Type text in a text node"
18794 msgstr "វាយអត្ថបទក្នុងថ្នាំងអត្ថបទ"
18796 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18797 msgid "Set stroke color"
18798 msgstr "កំណត់ពណ៌ខ្វាច់"
18800 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18801 msgid "Set gradient on stroke"
18802 msgstr "កំណត់ជម្រាលលើខ្វាច់"
18804 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18805 msgid "Set pattern on stroke"
18806 msgstr "កំណត់លំនាំលើខ្វាច់"
18808 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18809 msgid "Set markers"
18810 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
18812 #. Stroke width
18813 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18814 #, fuzzy
18815 msgid "StrokeWidth|Width:"
18816 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18819 msgid "Stroke width"
18820 msgstr "ទទឹងខ្វាច់"
18822 #. Join type
18823 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18824 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18826 msgid "Join:"
18827 msgstr "ភ្ជាប់ ៖"
18829 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18833 msgid "Miter join"
18834 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងកែង"
18836 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18840 msgid "Round join"
18841 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងមូល"
18843 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18847 msgid "Bevel join"
18848 msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុងទេរ"
18850 #. Miterlimit
18851 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18852 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18853 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18854 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18855 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18856 #. when they become too long.
18857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18858 msgid "Miter limit:"
18859 msgstr "ព្រំដែនជ្រុងកែង ៖"
18861 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18862 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18863 msgstr "ប្រវែងអតិបរមារបស់ជ្រុងកែង (ក្នុងក្រុមទទឹងខ្វាច់)"
18865 #. Cap type
18866 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18867 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18868 msgid "Cap:"
18869 msgstr "គម្រប ៖"
18871 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18872 #. of the line; the ends of the line are square
18873 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18874 msgid "Butt cap"
18875 msgstr "គម្របបាត"
18877 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18878 #. line; the ends of the line are rounded
18879 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18880 msgid "Round cap"
18881 msgstr "គម្របមូល"
18883 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18884 #. line; the ends of the line are square
18885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18886 msgid "Square cap"
18887 msgstr "គម្របការ៉េ"
18889 #. Dash
18890 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18891 msgid "Dashes:"
18892 msgstr "ដាច់ៗ ៖"
18894 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18895 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18896 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18897 msgid "Start Markers:"
18898 msgstr "ចាប់ផ្ដើមឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18901 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18902 msgstr ""
18904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18905 msgid "Mid Markers:"
18906 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
18908 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18909 msgid ""
18910 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18911 "last nodes"
18912 msgstr ""
18914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18915 msgid "End Markers:"
18916 msgstr "បញ្ចប់ឧបករណ៍សម្គាល់ ៖"
18918 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18919 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18920 msgstr ""
18922 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18923 msgid "Set stroke style"
18924 msgstr "កំណត់រចនាប័ទ្មខ្វាច់"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18927 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18928 msgstr "ពណ៌/ស្រអាប់ បានប្រើសម្រាប់លៃតម្រូវពណ៌"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18931 msgid "Style of new stars"
18932 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្កាយថ្មី"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18935 msgid "Style of new rectangles"
18936 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ចតុកោណកែងថ្មី"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18939 msgid "Style of new 3D boxes"
18940 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ប្រអប់ត្រីមាត្រថ្មី"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18943 msgid "Style of new ellipses"
18944 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់រាងពងក្រពើថ្មី"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18947 msgid "Style of new spirals"
18948 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់គួចថ្មី"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18951 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18952 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយខ្មៅដៃ"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18955 msgid "Style of new paths created by Pen"
18956 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ផ្លូវថ្មីបានបង្កើតដោយប៊ិក"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18959 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18960 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ខ្វាចប់អក្សរផ្ចង់ថ្មី"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18963 msgid "TBD"
18964 msgstr "TBD"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18967 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18968 msgstr "រចនាប័ទ្មរបស់ធុងគំនូរបំពេញវត្ថុ"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18971 msgid "Insert node"
18972 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំង"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18975 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18976 msgstr "បញ្ចូលថ្នាំងថ្មីទៅចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18979 msgid "Insert"
18980 msgstr "បញ្ចូល"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18983 msgid "Delete selected nodes"
18984 msgstr "លុបថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18987 msgid "Join endnodes"
18988 msgstr "ភ្ជាប់ថ្នាំងខាងចុង"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18991 msgid "Join selected endnodes"
18992 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើស"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18995 msgid "Join"
18996 msgstr "តភ្ជាប់"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18999 msgid "Break nodes"
19000 msgstr "បំបែកថ្នាំង"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19003 msgid "Break path at selected nodes"
19004 msgstr "បំបែកផ្លូវនៅថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19007 msgid "Join with segment"
19008 msgstr "តភ្ជាប់ចម្រៀក"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19011 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19012 msgstr "តភ្ជាប់ថ្នាំងបញ្ចប់ដែលបានជ្រើសជាមួយចម្រៀកថ្មី"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19015 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19016 msgstr "លុបចម្រៀករវាងថ្នាំងដែលគ្មានចំណុចបញ្ចប់ពីរ"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19019 msgid "Node Cusp"
19020 msgstr "ចុងស្រួចថ្នាំង"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19023 msgid "Make selected nodes corner"
19024 msgstr "បង្កើតជ្រុងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19027 msgid "Node Smooth"
19028 msgstr "ភាពរលោងរបស់ថ្នាំង"
19030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19031 msgid "Make selected nodes smooth"
19032 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19035 msgid "Node Symmetric"
19036 msgstr "ស៊ីមេទ្រីថ្នាំង"
19038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19039 msgid "Make selected nodes symmetric"
19040 msgstr "បង្កើតស៊ីមេទ្រីថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19043 #, fuzzy
19044 msgid "Node Auto"
19045 msgstr "កែសម្រួលថ្នាំង"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19048 #, fuzzy
19049 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19050 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19053 msgid "Node Line"
19054 msgstr "បន្ទាត់ថ្នាំង"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19057 msgid "Make selected segments lines"
19058 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់ចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19061 msgid "Node Curve"
19062 msgstr "ខ្សែកោងថ្នាំង"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19065 msgid "Make selected segments curves"
19066 msgstr "បង្កើតខ្សែកោងចម្រៀកដែលបានជ្រើស"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19069 msgid "Show Handles"
19070 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19073 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19074 msgstr "បង្ហាញចំណុចទាញ Bezier របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19077 msgid "Show Outline"
19078 msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19081 msgid "Show the outline of the path"
19082 msgstr "បង្ហាញគ្រោងរបស់ផ្លូវ"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19085 msgid "Next path effect parameter"
19086 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19089 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19090 msgstr "បង្ហាញប៉ារ៉ាម៉ែត្របែបផែនផ្លូវបន្ទាប់សម្រាប់កែសម្រួល"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19093 msgid "Edit the clipping path of the object"
19094 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវតម្បៀតខ្ទាស់"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19097 msgid "Edit mask path"
19098 msgstr "កែសម្រួលផ្លូវរបាំង"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19101 msgid "Edit the mask of the object"
19102 msgstr "កែសម្រួលរបាំងនៃវត្ថុ"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19105 msgid "X coordinate:"
19106 msgstr "កោអរដោនេ X ៖"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19109 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19110 msgstr "កោអដោនេ X របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19113 msgid "Y coordinate:"
19114 msgstr "កោអរដោនេ Y ៖"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19117 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19118 msgstr "កោអរដោនេ Y របស់ថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Enable snapping"
19123 msgstr "បើកការខ្ទាស់"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19126 msgid "Bounding box"
19127 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Snap bounding box corners"
19132 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19135 #, fuzzy
19136 msgid "Bounding box edges"
19137 msgstr "ព្រំដែនប្រអប់"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19142 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Bounding box corners"
19147 msgstr "ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Snap to bounding box corners"
19152 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19155 msgid "BBox Edge Midpoints"
19156 msgstr ""
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19161 msgstr "ខ្ទាស់ទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19164 #, fuzzy
19165 msgid "BBox Centers"
19166 msgstr "កណ្តាល"
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19171 msgstr "ខ្ទាស់ទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែន និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅគែមប្រអប់ព្រំដែន"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19174 #, fuzzy
19175 msgid "Snap nodes or handles"
19176 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19179 #, fuzzy
19180 msgid "Snap to paths"
19181 msgstr "ខ្ទាស់ទៅផ្លូវ"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19184 #, fuzzy
19185 msgid "Path intersections"
19186 msgstr "ប្រសព្វ"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Snap to path intersections"
19191 msgstr "ខ្ទាស់ទៅចំណុចប្រសព្វបន្ទាត់នាំផ្លូវក្រឡាចត្រង្គ"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19194 #, fuzzy
19195 msgid "To nodes"
19196 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Snap to cusp nodes"
19201 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Smooth nodes"
19206 msgstr "ភាពរលោង"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Snap to smooth nodes"
19211 msgstr "ខ្ទាស់ទៅថ្នាំង"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Line Midpoints"
19216 msgstr "ទទឹងបន្ទាត់"
19218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19219 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19220 msgstr ""
19222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Object Centers"
19225 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិវត្ថុ"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19228 #, fuzzy
19229 msgid "Snap from and to centers of objects"
19230 msgstr "ខ្ទាស់ថ្នាំង និងបន្ទាត់នាំផ្លូវទៅថ្នាំងវត្ថុ"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19233 #, fuzzy
19234 msgid "Rotation Centers"
19235 msgstr "បង្វិលកណ្ដាល"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19238 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19239 msgstr ""
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19242 #, fuzzy
19243 msgid "Page border"
19244 msgstr "ពណ៌ស៊ុមទំព័រ"
19246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Snap to the page border"
19249 msgstr "ខ្ទាស់ទៅស៊ុមទំព័រ"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Snap to grids"
19254 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅក្រឡាចត្រង្គ</b>"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19257 #, fuzzy
19258 msgid "Snap to guides"
19259 msgstr "<b>ខ្ទាស់ទៅបន្ទាត់នាំផ្លូវ</b>"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19262 msgid "Star: Change number of corners"
19263 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរចំនួនជ្រុង"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19266 msgid "Star: Change spoke ratio"
19267 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរកាំ"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19270 msgid "Make polygon"
19271 msgstr "បង្កើតពហុកោណ"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19274 msgid "Make star"
19275 msgstr "បង្កើតផ្កាយ"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19278 msgid "Star: Change rounding"
19279 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ការធ្វើឲ្យមូល"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19282 msgid "Star: Change randomization"
19283 msgstr "ផ្កាយ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរធ្វើឲ្យចៃដន្យ"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19286 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19287 msgstr "ពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ) ជំនួសឲ្យផ្កាយ"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19290 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19291 msgstr "ផ្កាយជំនួសឲ្យពហុកោណធម្មតា (មានចំណុចទាញមួយ)"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19294 msgid "triangle/tri-star"
19295 msgstr "ត្រីកោណ/ផ្កាយបី"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19298 msgid "square/quad-star"
19299 msgstr "ការ៉េ/ផ្កាយចតុកោណ"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19302 msgid "pentagon/five-pointed star"
19303 msgstr "បញ្ចកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំ"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19306 msgid "hexagon/six-pointed star"
19307 msgstr "ឆកោណ/ផ្កាយមានចំណុចប្រាំមួយ"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19310 msgid "Corners"
19311 msgstr "ជ្រុង"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19314 msgid "Corners:"
19315 msgstr "ជ្រុង ៖"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19318 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19319 msgstr "ចំនួនជ្រុងរបស់ពហុកោណ ឬផ្កាយ"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19322 msgid "thin-ray star"
19323 msgstr "ផ្កាយមានរស្មីស្ដើង"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19326 msgid "pentagram"
19327 msgstr "រូបផ្កាយបច្ចសាខា"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19330 msgid "hexagram"
19331 msgstr "ឆតារា"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19334 msgid "heptagram"
19335 msgstr "សប្ដកោណ"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19338 msgid "octagram"
19339 msgstr "អដ្ឋកោណ"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19342 msgid "regular polygon"
19343 msgstr "ពហុកោណធម្មតា"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19346 msgid "Spoke ratio"
19347 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19350 msgid "Spoke ratio:"
19351 msgstr "សមាមាត្រកាំ ៖"
19353 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19354 #. Base radius is the same for the closest handle.
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19356 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19357 msgstr "កាំមូលដ្ឋានដើម្បីជួយសមាមាត្រកាំ"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19360 msgid "stretched"
19361 msgstr "បានទាញឲ្យវែង"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19364 msgid "twisted"
19365 msgstr "បានត្រគួញ"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19368 msgid "slightly pinched"
19369 msgstr "បានកៀបតិចតួច"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19372 msgid "NOT rounded"
19373 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19376 msgid "slightly rounded"
19377 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលតិចតួច"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19380 msgid "visibly rounded"
19381 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលមើលឃើញ"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19384 msgid "well rounded"
19385 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលយ៉ាងល្អ"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19388 msgid "amply rounded"
19389 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូលទាំងស្រុង"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19392 msgid "blown up"
19393 msgstr "ផ្ទុះ"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19396 msgid "Rounded"
19397 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19400 msgid "Rounded:"
19401 msgstr "បានធ្វើឲ្យមូល ៖"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19404 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19405 msgstr "តើជ្រុងត្រូវបានធ្វើឲ្យមូលប៉ុនណា (០ សម្រាប់រូបរាង)"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19408 msgid "NOT randomized"
19409 msgstr "មិនធ្វើដោយចៃដន្យ"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19412 msgid "slightly irregular"
19413 msgstr "មិនស្មើជ្រុងតិចតួច"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19416 msgid "visibly randomized"
19417 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យដែលអាចមើលឃើញ"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19420 msgid "strongly randomized"
19421 msgstr "បានធ្វើឲ្យចៃដន្យយ៉ាងខ្លាំង"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19424 msgid "Randomized"
19425 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19428 msgid "Randomized:"
19429 msgstr "បានធ្វើដោយចៃដន្យ ៖"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19432 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19433 msgstr "ពង្រាយមុំ និងជ្រុងដោយចៃដន្យ"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
19437 msgid "Defaults"
19438 msgstr "លំនាំដើម"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19441 msgid ""
19442 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19443 "change defaults)"
19444 msgstr ""
19445 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19446 "ដើម)"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19449 msgid "Change rectangle"
19450 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចតុកោណកែង"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19453 msgid "W:"
19454 msgstr "W ៖"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19457 msgid "Width of rectangle"
19458 msgstr "ទទឹងរបស់ចតុកោណកែង"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19461 msgid "H:"
19462 msgstr "H ៖"
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19465 msgid "Height of rectangle"
19466 msgstr "កម្ពស់របស់ចតុកោណកែង"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19469 msgid "not rounded"
19470 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19473 msgid "Horizontal radius"
19474 msgstr "កាំផ្ដេក"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19477 msgid "Rx:"
19478 msgstr "Rx ៖"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19481 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19482 msgstr "កាំផ្ដេករបស់ជ្រុងមូល"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19485 msgid "Vertical radius"
19486 msgstr "កាំបញ្ឈរ"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19489 msgid "Ry:"
19490 msgstr "Ry ៖"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19493 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19494 msgstr "កាំបញ្ឈររបស់ជ្រុងមូល"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19497 msgid "Not rounded"
19498 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19501 msgid "Make corners sharp"
19502 msgstr "បង្កើតរាងរបស់ជ្រុង"
19504 #. TODO: use the correct axis here, too
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19506 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19507 msgstr "ប្រអប់ត្រីមាត្រ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរយថាទស្សន៍ (មុំរបស់អ័ក្សមិនបានកំណត់)"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19510 msgid "Angle in X direction"
19511 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ X"
19513 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19515 msgid "Angle of PLs in X direction"
19516 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ X"
19518 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19520 msgid "State of VP in X direction"
19521 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ X"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19524 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19525 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ X រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19528 msgid "Angle in Y direction"
19529 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Y"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19532 msgid "Angle Y:"
19533 msgstr "មុំ Y ៖"
19535 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19537 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19538 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19540 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19542 msgid "State of VP in Y direction"
19543 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Y"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19546 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19547 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិសដៅ Y រវាង 'កំណត់' និង 'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19550 msgid "Angle in Z direction"
19551 msgstr "មុំនៅក្នុងទិសដៅ Z"
19553 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19555 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19556 msgstr "មុំរបស់ PLs នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19558 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19560 msgid "State of VP in Z direction"
19561 msgstr "ស្ថានភាពរបស់ VP នៅក្នុងទិសដៅ Z"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19564 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19565 msgstr "បិទ/បើក VP នៅក្នុងទិស Z រវាង 'កំណត់' និង'មិនកំណត់' (=ស្របគ្នា)"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19568 msgid "Change spiral"
19569 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរគួច"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19572 msgid "just a curve"
19573 msgstr "គ្រាន់តែជាខ្សែកោងមួយ"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19576 msgid "one full revolution"
19577 msgstr "មួយគុណភាពបង្ហាញពេញ"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19580 msgid "Number of turns"
19581 msgstr "ចំនួនត្រឡប់"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19584 msgid "Turns:"
19585 msgstr "ត្រឡប់ ៖"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19588 msgid "Number of revolutions"
19589 msgstr "ចំនួនគុណភាពបង្ហាញ"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19592 msgid "circle"
19593 msgstr "រង្វង់"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19596 msgid "edge is much denser"
19597 msgstr "គែមក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19600 msgid "edge is denser"
19601 msgstr "គែមក្រាស់ជាង"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19604 msgid "even"
19605 msgstr "គូរតង"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19608 msgid "center is denser"
19609 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាង"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19612 msgid "center is much denser"
19613 msgstr "កណ្ដាលក្រាស់ជាងខ្លាំង"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19616 msgid "Divergence"
19617 msgstr "ឃ្លាតពីគ្នា"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19620 msgid "Divergence:"
19621 msgstr "ឃ្លាតចេញពីគ្នា ៖"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19624 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19625 msgstr "តើកម្រិតស្តើង/ក្រាសប៉ុនណាស្ថិតនៅខាងក្រៅការប្រែប្រួល ១ = ដូចគ្នា"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19628 msgid "starts from center"
19629 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19632 msgid "starts mid-way"
19633 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19636 msgid "starts near edge"
19637 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីគែមនៅជិត"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19640 msgid "Inner radius"
19641 msgstr "កាំខាងក្នុង"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19644 msgid "Inner radius:"
19645 msgstr "កាំខាងក្នុង ៖"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19648 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19649 msgstr "កាំនៃការប្រែប្រួលខាងក្នុងបំផុត (ទាក់ទងនឹងទំហំគួច)"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19652 #, fuzzy
19653 msgid "Bezier"
19654 msgstr "Bézier"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Create regular Bezier path"
19659 msgstr "បង្កើតផ្លូវថ្មី"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19662 msgid "Spiro"
19663 msgstr "Spiro"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Create Spiro path"
19668 msgstr "បង្កើតគួច"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
19671 msgid "Zigzag"
19672 msgstr ""
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
19675 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19676 msgstr ""
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Paraxial"
19681 msgstr "លំអៀង"
19683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
19684 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19685 msgstr ""
19687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
19688 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
19689 msgid "Mode:"
19690 msgstr "របៀប ៖"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Triangle in"
19695 msgstr "ត្រីកោណ"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
19698 #, fuzzy
19699 msgid "Triangle out"
19700 msgstr "ត្រីកោណ"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19703 msgid "From clipboard"
19704 msgstr ""
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Shape:"
19709 msgstr "រាង"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19712 msgid "(many nodes, rough)"
19713 msgstr ""
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19719 msgid "(default)"
19720 msgstr "(លំនាំដើម)"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
19723 #, fuzzy
19724 msgid "(few nodes, smooth)"
19725 msgstr "បង្កើតភាពរលោងថ្នាំងដែលបានជ្រើស"
19727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19728 #, fuzzy
19729 msgid "Smoothing:"
19730 msgstr "រលោង"
19732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Smoothing: "
19735 msgstr "រលោង"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
19738 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19739 msgstr ""
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
19742 #, fuzzy
19743 msgid ""
19744 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19745 "change defaults)"
19746 msgstr ""
19747 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្ររូបរាងទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្តរបស់ Inkscape > ឧបករណ៍ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរទៅលំនាំ"
19748 "ដើម)"
19750 #. Width
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19752 msgid "(pinch tweak)"
19753 msgstr "(លៃតម្រូវកៀប)"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
19756 msgid "(broad tweak)"
19757 msgstr "(លៃតម្រូវធំ)"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
19760 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19761 msgstr "ទទឹងរបស់ផ្ទៃកៀប (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
19763 #. Force
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19765 msgid "(minimum force)"
19766 msgstr "(បង្ខំអប្បបរមា)"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
19769 msgid "(maximum force)"
19770 msgstr "(បង្ខំអតិបរមា)"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19773 msgid "Force"
19774 msgstr "បង្ខំ"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19777 msgid "Force:"
19778 msgstr "បង្ខំ ៖"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
19781 msgid "The force of the tweak action"
19782 msgstr "បង្ខំសកម្មភាពកៀប"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
19785 #, fuzzy
19786 msgid "Move mode"
19787 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
19790 #, fuzzy
19791 msgid "Move objects in any direction"
19792 msgstr "អុហ្វសិតក្នុងទិស y"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
19795 #, fuzzy
19796 msgid "Move in/out mode"
19797 msgstr "ផ្លាស់ទីថ្នាំង"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
19800 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19801 msgstr ""
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Move jitter mode"
19806 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
19809 #, fuzzy
19810 msgid "Move objects in random directions"
19811 msgstr "កត្តាមាត្រដ្ឋានក្នុងទិស x"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
19814 #, fuzzy
19815 msgid "Scale mode"
19816 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានថ្នាំង"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19821 msgstr "កំណត់ចំណងជើងវត្ថុ"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Rotate mode"
19826 msgstr "បង្វិលថ្នាំង"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19831 msgstr "បង្វិលជម្រើស ៩០ អង្សា ច្រាសទិសទ្រនិចនាឡិកា"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Duplicate/delete mode"
19836 msgstr "ថ្នាំងស្ទួន"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19839 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19840 msgstr ""
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19843 msgid "Push mode"
19844 msgstr "របៀបចុច"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19847 msgid "Push parts of paths in any direction"
19848 msgstr "ចុចផ្នែករបស់ផ្លូវក្នុងទិសណាមួយ"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Shrink/grow mode"
19853 msgstr "របៀបបង្រួម"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19858 msgstr "បង្រួម (ដើម) ផ្នែករបស់ផ្លូវ"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Attract/repel mode"
19863 msgstr "របៀបស្រូប"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19868 msgstr "ផ្នែកស្រូបរបស់ផ្លូវឆ្ពោះទៅរកទស្សន៍ទ្រនិច"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19871 msgid "Roughen mode"
19872 msgstr "របៀបរដិបរដុប"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19875 msgid "Roughen parts of paths"
19876 msgstr "ផ្នែករដិបរដុបរបស់ផ្លូវ"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19879 msgid "Color paint mode"
19880 msgstr "របៀបគូរពណ៌"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19883 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19884 msgstr "គូរពណ៌របស់ឧបករណ៍លើវត្ថុដែលបានជ្រើស"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19887 msgid "Color jitter mode"
19888 msgstr "របៀបពណ៌មិនច្បាស់"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19891 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19892 msgstr "ពណ៌មិនច្បាស់របស់វត្ថុដែលបានជ្រើស"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19895 #, fuzzy
19896 msgid "Blur mode"
19897 msgstr "របៀបលាយ"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19900 #, fuzzy
19901 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19902 msgstr "ត្រឡប់វត្ថុដែលជ្រើសផ្ដេក"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19905 msgid "Channels:"
19906 msgstr "ឆានែល ៖"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19909 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19910 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពលាំៗរបស់វត្ថុ"
19912 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19914 msgid "H"
19915 msgstr "H"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19918 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19919 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើតិត្ថិភាពរបស់វត្ថុ"
19921 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19923 msgid "S"
19924 msgstr "S"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19927 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19928 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើពន្លឺរបស់វត្ថុ"
19930 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19932 msgid "L"
19933 msgstr "L"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19936 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19937 msgstr "នៅក្នុងរបៀបពណ៌ ធ្វើលើភាពស្រអាប់របស់វត្ថុ"
19939 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19941 msgid "O"
19942 msgstr "O"
19944 #. Fidelity
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19946 msgid "(rough, simplified)"
19947 msgstr "(រដិបរដុប ធ្វើឲ្យធម្មតា)"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19950 msgid "(fine, but many nodes)"
19951 msgstr "(ធម្មតា ប៉ុន្តែមានថ្នាំងច្រើន)"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19954 msgid "Fidelity"
19955 msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19958 msgid "Fidelity:"
19959 msgstr "ត្រឹមត្រូវ ៖"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19962 msgid ""
19963 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19964 "generate a lot of new nodes"
19965 msgstr ""
19966 "ធ្វើឲ្យផ្លូវសាមញ្ញត្រឹមត្រូវតិចតួច ការពារលក្ខណៈពិសេសផ្លូវត្រឹមត្រូវខ្លាំ ប៉ុន្តែអាចបង្កើតថ្នាំងថ្មីជាច្រើន"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19969 msgid "Pressure"
19970 msgstr "ការពារ"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19973 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19974 msgstr "ប្រើការពាររបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរការបង្ខំរបស់សកម្មភាពកៀប"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19977 msgid "No preset"
19978 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19981 #, fuzzy
19982 msgid "Save..."
19983 msgstr "រក្សាទុកជា..."
19985 #. Width
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19987 msgid "(hairline)"
19988 msgstr "(បន្ទាត់រួញ)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19991 msgid "(broad stroke)"
19992 msgstr "(ខ្វាច់ទូលាយ)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19995 msgid "Pen Width"
19996 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19999 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20000 msgstr "ទទឹងរបស់ប៊ិកអក្សរផ្ចង់ (ទាក់ទងនឹងផ្ទៃផ្ទាំងក្រណាត់ដែលមើលឃើញ)"
20002 #. Thinning
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20004 msgid "(speed blows up stroke)"
20005 msgstr "(ល្បឿនបំផ្ទុះខ្វាច់)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20008 msgid "(slight widening)"
20009 msgstr "(ពង្រីកបន្តិចបន្តួច)"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20012 msgid "(constant width)"
20013 msgstr "(ទទឹងថេរ)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20016 msgid "(slight thinning, default)"
20017 msgstr "(ស្ដើងបន្តិច លំនាំដើម)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20020 msgid "(speed deflates stroke)"
20021 msgstr "(ល្បឿនបន្ធូរខ្វាច់)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20024 msgid "Stroke Thinning"
20025 msgstr "ការធ្វើឲ្យខ្វាច់ស្ដើង"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20028 msgid "Thinning:"
20029 msgstr "ស្តើង ៖"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20032 msgid ""
20033 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20034 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20035 msgstr ""
20036 "តើភាពស្ដើងរហ័សត្រូវខ្វាច់ (> 0 ធ្វើឲ្យខ្វាច់លឿនហើយស្ដើងជាង < 0 ធ្វើឲ្យពួកវាមានស៊ុម 0 ធ្វើឲ្យមាន"
20037 "ទទឹងឯករាជ្យនៃភាពលឿន)"
20039 #. Angle
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20041 msgid "(left edge up)"
20042 msgstr "(គែមខាងឆ្វេង)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20045 msgid "(horizontal)"
20046 msgstr "(ផ្ដេក)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20049 msgid "(right edge up)"
20050 msgstr "(គែមខាងស្ដាំ)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20053 msgid "Pen Angle"
20054 msgstr "មុំប៊ិក"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20057 msgid "Angle:"
20058 msgstr "មុំ ៖"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20061 msgid ""
20062 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20063 "fixation = 0)"
20064 msgstr "មុំរបស់ចុងប៊ិក (គិតជាអង្សា 0 = ផ្ដេក គ្មានបែបផែន ប្រសិនបើភ្ជាប់ = 0)"
20066 #. Fixation
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20068 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20069 msgstr "(បញ្ឈរទៅខ្វាច់ \"ជក់\")"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20072 msgid "(almost fixed, default)"
20073 msgstr "(ស្ទើរតែថេរ លំនាំដើម)"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20076 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20077 msgstr "(ថេរតាមមុំ \"ប៊ិក\")"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20080 msgid "Fixation"
20081 msgstr "ការភ្ជាប់"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20084 msgid "Fixation:"
20085 msgstr "ការភ្ជាប់ ៖"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20088 #, fuzzy
20089 msgid ""
20090 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20091 "fixed angle)"
20092 msgstr "ឥរិយាបថមុំ (0 = ចុងតែងតែបញ្ឈរទៅខ្វាច់ 1 = មុំថេរ)"
20094 #. Cap Rounding
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20096 msgid "(blunt caps, default)"
20097 msgstr "(គ្របរិល លំនាំដើម)"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20100 msgid "(slightly bulging)"
20101 msgstr "(លានចេញបន្តិច)"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20104 msgid "(approximately round)"
20105 msgstr "(ប្រហែលជាមូល)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20108 msgid "(long protruding caps)"
20109 msgstr "(គម្របលេចចេញវែង)"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20112 msgid "Cap rounding"
20113 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20116 msgid "Caps:"
20117 msgstr "គម្រប ៖"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20120 msgid ""
20121 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20122 "round caps)"
20123 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតគម្របនៅខាងចុងរបស់ខ្វាច់លយចេញថែមទៀត (០ = គ្មានគម្រប ១ = គម្របមូល)"
20125 #. Tremor
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20127 msgid "(smooth line)"
20128 msgstr "(បន្ទាត់រលោង)"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20131 msgid "(slight tremor)"
20132 msgstr "(ញ័របន្តិច)"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20135 msgid "(noticeable tremor)"
20136 msgstr "(ញ័រគួរឲ្យកត់សម្គាល់)"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20139 msgid "(maximum tremor)"
20140 msgstr "(ញ័រអតិបរមា)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20143 msgid "Stroke Tremor"
20144 msgstr "ខ្វាច់ញ័រ"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20147 msgid "Tremor:"
20148 msgstr "រញ័ ៖"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20151 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20152 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតខ្វាច់កម្រាលព្រំ និងញ័រ"
20154 #. Wiggle
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20156 msgid "(no wiggle)"
20157 msgstr "(គ្មានចលនា)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20160 msgid "(slight deviation)"
20161 msgstr "(បំបែរបន្តិច)"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20164 msgid "(wild waves and curls)"
20165 msgstr "(រលកខ្លាំង និងកោង)"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20168 msgid "Pen Wiggle"
20169 msgstr "ចលនារបស់ប៊ិក"
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20172 msgid "Wiggle:"
20173 msgstr "ចលនា ៖"
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20176 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20177 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតរលកប៊ិក និងមានចលនា"
20179 #. Mass
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20181 msgid "(no inertia)"
20182 msgstr "(គ្មាននិចលភាព)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20185 msgid "(slight smoothing, default)"
20186 msgstr "(រលោងបន្តិច លំនាំដើម)"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20189 msgid "(noticeable lagging)"
20190 msgstr "(យឺតគួរឲ្យកត់សម្គាល)"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20193 msgid "(maximum inertia)"
20194 msgstr "(និចលភាពអតិបរមា)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20197 msgid "Pen Mass"
20198 msgstr "ចំនួនប៊ិក"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20201 msgid "Mass:"
20202 msgstr "ច្រើន ៖"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20205 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20206 msgstr "បង្កើនដើម្បីបង្កើតការអូសប៊ិកពីក្រោយ ព្រោះថាបានធ្វើឲ្យយឺតដោយភាពមិនកម្រើក"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20209 msgid "Trace Background"
20210 msgstr "ដានផ្ទៃខាងក្រោយ"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20213 msgid ""
20214 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20215 "minimum width, black - maximum width)"
20216 msgstr "ដានពន្លឺរបស់ផ្ទៃខាងក្រោយដោយទទឹងរបស់ប៊ិក (ទទឹងអប្បបរមាពណ៌ស ទទឹងអតិបរមាពណ៌ខ្មៅ)"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20219 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20220 msgstr "ប្រើសម្ពាធរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីត្រងទទឹងរបស់ប៊ិក"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20223 msgid "Tilt"
20224 msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20227 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20228 msgstr "ប្រើក្រឡាក្បឿងរបស់ឧបករណ៍បញ្ចូលដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរមុំរបស់ចុងប៊ិក"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Choose a preset"
20233 msgstr "គ្មានការកំណត់ជាមុន"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20236 msgid "Arc: Change start/end"
20237 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ ចាប់ផ្ដើម/បញ្ចប់"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20240 msgid "Arc: Change open/closed"
20241 msgstr "ធ្នូ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ បើក/បិទ"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20244 msgid "Start:"
20245 msgstr "ចាប់ផ្ដើម ៖"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20248 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20249 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្ដេកទៅចំណុចចាប់ផ្ដើមរបស់ធ្នូ"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20252 msgid "End:"
20253 msgstr "បញ្ចប់ ៖"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20256 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20257 msgstr "មុំ (គិតជាដឺក្រេ) ចេញពីផ្តេកទៅចំណុចបញ្ចប់របស់ធ្នូ"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20260 msgid "Closed arc"
20261 msgstr "ធ្នូដែលបានបិទ"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20264 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20265 msgstr "ប្ដូរទៅចម្រៀក (រាងដែលបានបិទដែលមានកាំពីរ)"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20268 msgid "Open Arc"
20269 msgstr "បើកធ្នូរ"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20272 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20273 msgstr "ប្ដូរទៅធ្នូ (រាងដែលមិនបានបិទ)"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20276 msgid "Make whole"
20277 msgstr "បង្កើតទាំងមូល"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20280 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20281 msgstr "បង្កើតរូបរាង រាងពងក្រពើទាំងមូល គ្មានធ្នូ ឬចម្រៀក"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20284 msgid "Opacity:"
20285 msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20288 msgid "Pick opacity"
20289 msgstr "ជ្រើសភាពស្រអាប់"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20292 msgid ""
20293 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20294 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20295 msgstr ""
20296 "ជ្រើសសយកទាំងពណ៌ និងអាល់ហ្វា (ភាពថ្លា) ក្រោមទស្សន៍ទ្រនិច បើមិនដូច្នេះទេ រើសយកតែពណ៌ដែលមើលឃើញមុន"
20297 "ពេលគណនាដោយអាល់ហ្វា"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20300 msgid "Pick"
20301 msgstr "រើស"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20304 msgid "Assign opacity"
20305 msgstr "ផ្ដល់ភាពស្រអាប់"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20308 msgid ""
20309 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20310 msgstr "ប្រសិនបើបានជ្រើសយកអាល់ហ្វា ផ្ដល់វាទៅជម្រើសដើម្បីបំពេញ ឬខ្វាច់ភាពថ្លា"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20313 msgid "Assign"
20314 msgstr "ផ្ដល់តម្លៃ"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20317 msgid "All inactive"
20318 msgstr ""
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20321 msgid "No geometric tool is active"
20322 msgstr ""
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20325 msgid "draw-geometry-inactive"
20326 msgstr ""
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Show limiting bounding box"
20331 msgstr "ប្រអប់ព្រំដែនធរណីមាត្រ"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20334 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20335 msgstr ""
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20340 msgstr "យកផ្លូវច្រិបចេញជម្រើស"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20343 #, fuzzy
20344 msgid ""
20345 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20346 "of current selection"
20347 msgstr "ខ្ទាស់ជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនទៅជ្រុងប្រអប់ព្រំដែនផ្សេងទៀត"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Choose a line segment type"
20352 msgstr "ផ្លាស់ប្តូរប្រភេទចម្រៀក"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Display measuring info"
20357 msgstr "បង្ហាញបំណងបង្ហាញ ៖"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20360 msgid "Display measuring info for selected items"
20361 msgstr ""
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20364 msgid "Open LPE dialog"
20365 msgstr ""
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20368 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20369 msgstr ""
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20372 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20373 msgstr "ទទឹងនៃឧបករណ៍លុប (ទាក់ទងទៅផ្ទៃក្រណាត់មើលឃើញ)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20376 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20377 msgstr "លុបធាតុដែលប៉ះដោយឧបករណ៍លុប"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20380 msgid "Cut"
20381 msgstr "កាត់"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20384 msgid "Cut out from objects"
20385 msgstr "កាត់ចេញពីវត្ថុ"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
20388 msgid "Text: Change font family"
20389 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរគ្រួសារពុម្ពអក្សរ"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
20392 msgid "Text: Change alignment"
20393 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរការតម្រឹម"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
20396 msgid "Text: Change font style"
20397 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូររចនាប័ទ្មពុម្ពអក្សរ"
20399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
20400 msgid "Text: Change orientation"
20401 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទិស"
20403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
20404 msgid "Text: Change font size"
20405 msgstr "អត្ថបទ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរទំហំពុម្ពអក្សរ"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
20408 msgid ""
20409 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20410 "default font instead."
20411 msgstr ""
20412 "ពុម្ពអក្សរនេះបច្ចុប្បន្នមិនត្រូវបានដំឡើងក្នុងប្រព័ន្ធរបស់អ្នកទេ ។ Inkscape នឹងប្រើពុម្ពអក្សរលំនាំដើម"
20413 "ជំនួស ។"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
20416 msgid "Align left"
20417 msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
20420 msgid "Align right"
20421 msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
20424 msgid "Justify"
20425 msgstr "តម្រឹមសងខាង"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
20428 msgid "Bold"
20429 msgstr "ដិត"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
20432 msgid "Italic"
20433 msgstr "ទ្រេត"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
20436 msgid "Change connector spacing"
20437 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
20440 msgid "Avoid"
20441 msgstr "ជៀសវាង"
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
20444 msgid "Ignore"
20445 msgstr "មិនអើពើ"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20448 msgid "Connector Spacing"
20449 msgstr "ចន្លោះបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
20452 msgid "Spacing:"
20453 msgstr "ចន្លោះ ៖"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
20456 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20457 msgstr "ចំនួនចន្លោះដែលនៅសល់ជុំវិញវត្ថុដោយនាំបន្ទាត់តភ្ជាប់ដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
20459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
20460 msgid "Graph"
20461 msgstr "ក្រាហ្វ"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20464 msgid "Connector Length"
20465 msgstr "ប្រវែងបន្ទាត់តភ្ជាប់"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
20468 msgid "Length:"
20469 msgstr "ប្រវែង ៖"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
20472 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20473 msgstr "ប្រវែងដែលល្អសម្រាប់បន្ទាត់តភ្ជាប់នៅពេលប្លង់ត្រូវបានអនុវត្ត"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
20476 msgid "Downwards"
20477 msgstr "ពីលើចុះក្រោម"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
20480 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20481 msgstr "បង្កើតបន្ទាត់តភ្ជាប់ដែលមានសញ្ញាសម្គាល់នៅខាងចុងចំណុច(ព្រួញ) ពីលើចុះក្រោម"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
20484 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20485 msgstr "មិនអនុញ្ញាតរាងគងលើគ្នា"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
20488 msgid "Fill by"
20489 msgstr "បំពេញដោយ"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
20492 msgid "Fill by:"
20493 msgstr "បំពេញដោយ ៖"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
20496 msgid "Fill Threshold"
20497 msgstr "បំពេញកម្រិតពន្លឺ"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
20500 msgid ""
20501 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20502 "pixels to be counted in the fill"
20503 msgstr ""
20504 "ភាពខុសគ្នាដែលបានអនុញ្ញាតអតិបរមារវាងភីកសែលដែលបានចុច និងភីកសែលដែលនៅក្បែត្រូវបានរាប់ក្នុងកា"
20505 "របំពេញ"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20508 msgid "Grow/shrink by"
20509 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
20512 msgid "Grow/shrink by:"
20513 msgstr "ពង្រីក/បង្រួមដោយ ៖"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
20516 msgid ""
20517 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20518 msgstr "ចំនួនត្រូវពង្រីក (វិជ្ជមាន) ឬបង្រួម (អវិជ្ជមាន) ផ្លូវបំពេញដែលបានបង្កើត"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
20521 msgid "Close gaps"
20522 msgstr "បិទចន្លោះ"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
20525 msgid "Close gaps:"
20526 msgstr "ចន្លោះបិទ ៖"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
20529 msgid ""
20530 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20531 "to change defaults)"
20532 msgstr ""
20533 "កំណត់ប៉ារ៉ាម៉ែត្រធុងគំនូរទៅលំនាំដើមឡើងវិញ (ប្រើចំណូលចិត្ត Inkscape > ឧបករណ៍ ដើម្បីផ្លាស់ប្ដូរលំនាំដើម)"
20535 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20536 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20537 msgstr "មិនអាចដំណើរការគម្រោងនេះ ។ ព្យាយាមផ្លាស់ប្ដូរវាទៅជាផ្លូវជាមុនសិន ។"
20539 #. report to the Inkscape console using errormsg
20540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20541 #, fuzzy
20542 msgid "Side Length 'a'/px: "
20543 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
20545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20546 #, fuzzy
20547 msgid "Side Length 'b'/px: "
20548 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
20550 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20551 #, fuzzy
20552 msgid "Side Length 'c'/px: "
20553 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
20555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20556 msgid "Angle 'A'/radians:"
20557 msgstr ""
20559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20560 msgid "Angle 'B'/radians: "
20561 msgstr ""
20563 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20564 msgid "Angle 'C'/radians: "
20565 msgstr ""
20567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20568 msgid "Semiperimeter/px: "
20569 msgstr ""
20571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20572 msgid "Area /px^2: "
20573 msgstr ""
20575 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20576 #, fuzzy
20577 msgid ""
20578 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20579 "required by this extension. Please install them and try again."
20580 msgstr ""
20581 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20582 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20583 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20585 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20586 msgid ""
20587 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20588 "an existing file! Unable to embed image."
20589 msgstr ""
20590 "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈ xlink:href ឬ sodipodi:absref ឬពួកវាមិនបានចង្អុលទៅឯកសារដែលមាន! មិន"
20591 "អាចបង្កប់រូបភាព ។"
20593 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20594 #, python-format
20595 msgid "Sorry we could not locate %s"
20596 msgstr "សូមអភ័យទោស យើងមិនអាចដាក់ទីតាំង %s"
20598 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20599 #, python-format
20600 msgid ""
20601 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20602 "or image/x-icon"
20603 msgstr ""
20604 "%s មិនមែនជាប្រភេទ image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ឬ "
20605 "image/x-icon ទេ"
20607 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20608 msgid ""
20609 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20610 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20611 msgstr ""
20612 "ម៉ូឌុល export_gpl.py ទាមទារ PyXML ។ សូមទាញយកកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://pyxml."
20613 "sourceforge.net/ ។"
20615 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20616 msgid "Difficulty finding the image data."
20617 msgstr "ការលំបាកក្នុងការរកទិន្នន័យរូបភាព ។"
20619 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20620 msgid ""
20621 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20622 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20623 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20624 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20625 msgstr ""
20626 "កម្មវិធីរុំ lxml ដែលប្លែកអស្ចារ្យសម្រាប់ libxml2 ត្រូវបានទាមទារដោយ inkex.py និងដោយផ្នែក"
20627 "បន្ថែមនេះ ។ សូមទាញយក និងដំឡើងកំណែចុងក្រោយបំផុតពី http://cheeseshop.python.org/pypi/"
20628 "lxml/ ឬដំឡើងវាតាមរយៈកម្មវិធីគ្រប់គ្រងកញ្ចប់ដោយពាក្យបញ្ជា ៖ sudo apt-get install python-"
20629 "lxml"
20631 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20632 #, python-format
20633 msgid "No matching node for expression: %s"
20634 msgstr "គ្មានថ្នាំងដែលផ្គូផ្គងសម្រាប់កន្សោម ៖ %s"
20636 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20637 #, python-format
20638 msgid "No style attribute found for id: %s"
20639 msgstr "រកមិនឃើញគុណលក្ខណៈរចនាប័ទ្មសម្រាប់លេខសម្គាល់ ៖ %s"
20641 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20642 #, python-format
20643 msgid "unable to locate marker: %s"
20644 msgstr "មិនអាចដាក់សញ្ញាសម្គាល់ ៖ %s"
20646 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20647 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20648 #: ../share/extensions/perspective.py:55
20649 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
20650 msgid "This extension requires two selected paths."
20651 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសពីរ ។"
20653 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20654 #, python-format
20655 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
20656 msgstr "សូមបម្លែងវត្ថុទៅជាផ្លូវជាមុនសិន! (យក [%s] ។)"
20658 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20659 msgid ""
20660 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20661 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
20662 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20663 "numpy."
20664 msgstr ""
20665 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ឬ numpy.linalg ។ ម៉ូឌុលទាំងនេះត្រូវបានទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែម"
20666 "នេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា និងព្យាយាមម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើ"
20667 "ពាក្យបញ្ជា sudo apt-get install python-numpy ។"
20669 #: ../share/extensions/perspective.py:62
20670 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
20671 #, python-format
20672 msgid ""
20673 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20674 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20675 msgstr ""
20677 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20678 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
20679 msgid ""
20680 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20681 msgstr "ផ្នែកបន្ថែមនេះទាមទារផ្លូវដែលជ្រើសទីពីរឲ្យមានប្រវែងបួនថ្នាំង ។"
20683 #: ../share/extensions/perspective.py:87
20684 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
20685 msgid ""
20686 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20687 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20688 msgstr ""
20690 #: ../share/extensions/perspective.py:89
20691 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
20692 msgid ""
20693 "The second selected object is not a path.\n"
20694 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20695 msgstr ""
20697 #: ../share/extensions/perspective.py:92
20698 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
20699 msgid ""
20700 "The first selected object is not a path.\n"
20701 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20702 msgstr ""
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
20705 msgid ""
20706 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20707 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
20708 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20709 msgstr ""
20710 "បរាជ័យក្នុងការនាំចូលម៉ូឌុល numpy ។ ម៉ូឌុលនេះទាមទារដោយផ្នែកបន្ថែមនេះ ។ សូមដំឡើងពួកវា នឹងព្យាយាម"
20711 "ម្ដងទៀត ។ នៅលើប្រព័ន្ធដូច Debian នេះអាចត្រូវបានធ្វើដោយប្រើពាក្យបញ្ជា sudo apt-get "
20712 "install python-numpy ។"
20714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
20715 msgid "No face data found in specified file\n"
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
20719 msgid "No edge data found in specified file\n"
20720 msgstr ""
20722 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
20724 msgid ""
20725 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20726 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20727 msgstr ""
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
20730 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
20734 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20735 msgstr "ផ្លូវទីពីរត្រូវតែមានប្រវែង៤ថ្នាំង ។"
20737 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
20738 #, python-format
20739 msgid "Could not locate file: %s"
20740 msgstr "មិនអាចដាក់ទីតាំង %s ។"
20742 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20744 msgid "You must select at least two elements."
20745 msgstr ""
20747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20748 msgid "Add Nodes"
20749 msgstr "បន្ថែមថ្នាំង"
20751 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20752 msgid "By max. segment length"
20753 msgstr "តាមប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា"
20755 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20756 msgid "By number of segments"
20757 msgstr "តាមចំនួនចម្រៀក"
20759 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20760 msgid "Division method"
20761 msgstr "វិធីសាស្ត្រការបែងចែង"
20763 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20764 msgid "Maximum segment length (px)"
20765 msgstr "ប្រវែងចម្រៀកអតិបរមា (ភីកសែល)"
20767 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20768 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20769 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20770 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20771 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20772 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20773 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20774 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20775 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20776 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20777 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20778 msgid "Modify Path"
20779 msgstr "កែប្រែផ្លូវ"
20781 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20782 msgid "Number of segments"
20783 msgstr "ចំនួនចម្រៀក"
20785 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20786 msgid "AI 8.0 Input"
20787 msgstr "ការបញ្ចូល AI 8.0"
20789 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20790 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20791 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 និងទាបជាង (*.ai)"
20793 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20794 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20795 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Adobe Illustrator 8.0 ឬចាស់ជាងនេះ"
20797 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20798 msgid "AI 8.0 Output"
20799 msgstr "លទ្ធផល AI 8.0"
20801 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20802 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20803 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20805 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20806 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20807 msgstr "សរសេរ Adobe Illustrator 8.0 (មានមូលដ្ឋានលើ Postscript)"
20809 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20810 msgid "AI SVG Input"
20811 msgstr "ការបញ្ចូល AI SVG"
20813 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20814 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20815 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20817 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20818 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20819 msgstr "សម្អាតភាពមិនបានការរបស់ Adobe Illustrator SVGs មុនពេលបើក"
20821 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20822 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20823 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW (.ccx)"
20825 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20826 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20827 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរ ដែលបានបង្ហាប់ Corel DRAW"
20829 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20830 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20831 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរដែលបង្ហាប់ ដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20833 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20834 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20835 msgstr "ឯកសារ Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20837 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20838 msgid "Corel DRAW Input"
20839 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូល Corel DRAW"
20841 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20842 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20843 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-X4"
20845 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20846 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20847 msgstr "ឯកសារពុម្ព Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20849 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20850 msgid "Corel DRAW templates input"
20851 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលពុម្ព Corel DRAW"
20853 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20854 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20855 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ Corel DRAW 7-13"
20857 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20858 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20859 msgstr "ឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ (.cgm)"
20861 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20862 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20863 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20865 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20866 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20867 msgstr "បើកឯកសារឯកសារមេតាក្រាហ្វិកកុំព្យូទ័រ"
20869 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20870 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20871 msgstr "ឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW (.cmx)"
20873 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20874 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20875 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញ Corel DRAW"
20877 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20878 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20879 msgstr "បើកឯកសារផ្លាស់ប្ដូរការបង្ហាញដែលរក្សាទុកក្នុង Corel DRAW"
20881 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20882 msgid "Brighter"
20883 msgstr "ភ្លឺជាង"
20885 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20886 msgid "Blue Function"
20887 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
20889 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20890 msgid "Green Function"
20891 msgstr "មុខងារពណ៌បៃតង"
20893 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20894 msgid "Red Function"
20895 msgstr "មុខងារពណ៌ក្រហម"
20897 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20898 msgid "Darker"
20899 msgstr "ងងឹតជាង"
20901 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20902 msgid "Grayscale"
20903 msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
20905 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20906 msgid "Less Hue"
20907 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌តិច"
20909 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20910 msgid "Less Light"
20911 msgstr "ពន្លឺតិច"
20913 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20914 msgid "Less Saturation"
20915 msgstr "តិត្ថិភាពតិច"
20917 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20918 msgid "More Hue"
20919 msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌ច្រើន"
20921 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20922 msgid "More Light"
20923 msgstr "ពន្លឺច្រើន"
20925 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20926 msgid "More Saturation"
20927 msgstr "តិត្ថិភាពច្រើន"
20929 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20930 msgid "Negative"
20931 msgstr "អវិជ្ជមាន្ម"
20933 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20934 msgid "Randomize"
20935 msgstr "ចៃដន្យ"
20937 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20938 msgid "Remove Blue"
20939 msgstr "យកពណ៌ខៀវចេញ"
20941 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20942 msgid "Remove Green"
20943 msgstr "យកពណ៌បៃតងចេញចេញ "
20945 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20946 msgid "Remove Red"
20947 msgstr "យកពណ៌ក្រហមចេញ"
20949 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20950 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20951 msgstr "តាមពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20953 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20954 msgid "Replace color"
20955 msgstr "ជំនួសពណ៌"
20957 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20958 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20959 msgstr "ជំនួសពណ៌ (RRGGBB គោលដប់ប្រាំមួយ) ៖"
20961 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20962 msgid "RGB Barrel"
20963 msgstr "ធុងពណ៌ក្រហម"
20965 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20966 #, fuzzy
20967 msgid "Convert to Dashes"
20968 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
20970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20971 msgid "A diagram created with the program Dia"
20972 msgstr "ដ្យាក្រាមបានបង្កើតជាមួយដ្យាក្រាម Dia"
20974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20975 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20976 msgstr "ដ្យាក្រាម Dia (*.dia)"
20978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20979 msgid "Dia Input"
20980 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ Dia"
20982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20983 msgid ""
20984 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
20985 "at http://live.gnome.org/Dia"
20986 msgstr ""
20987 "ដើម្បីនាំចូលឯកសារ Dia Dia ខ្លួនវាផ្ទាល់ត្រូវតែបានដំឡើង ។ អ្នកអាចយក Dia នៅt http://live."
20988 "gnome.org/Dia"
20990 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20991 msgid ""
20992 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
20993 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20994 "Inkscape installation."
20995 msgstr ""
20996 "ស្គ្រីប dia2svg.sh គួរតែត្រូវបានដំឡើងជាមួយនឹងការចែកចាយ Inkscape របស់អ្នក ។ ប្រសិនបើអ្នក"
20997 "មិនមានវាទេ ហាក់បីដូចជាមានអ្វីមួយខុសជាមួយនឹងការដំឡើង Inkscape របស់អ្នក ។"
20999 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21000 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21001 msgid "Visualize Path"
21002 msgstr "ផ្លូវដែលអាចមើលឃើញ"
21004 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21005 msgid "X Offset"
21006 msgstr "អុហ្វសិត X"
21008 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21009 msgid "Y Offset"
21010 msgstr "អុហ្វសិត Y"
21012 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21013 msgid "Dot size"
21014 msgstr "ទំហំចំណុច"
21016 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21017 msgid "Font size"
21018 msgstr "ទំហំពុម្ពអក្សរ"
21020 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21021 msgid "Number Nodes"
21022 msgstr "លេខថ្នាំង"
21024 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21025 #, fuzzy
21026 msgid "Altitudes"
21027 msgstr "ទំហំវិសេសវិសាល"
21029 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21030 #, fuzzy
21031 msgid "Angle Bisectors"
21032 msgstr "ការចែកមុំ"
21034 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21035 #, fuzzy
21036 msgid "Centroid"
21037 msgstr "កណ្តាល"
21039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21040 #, fuzzy
21041 msgid "Circumcentre"
21042 msgstr "ឯកសារ"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Circumcircle"
21047 msgstr "រង្វង់"
21049 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Common Objects"
21052 msgstr "វត្ថុ"
21054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Contact Triangle"
21057 msgstr "ត្រីកោណ"
21059 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21060 msgid "Custom Point Specified By:"
21061 msgstr ""
21063 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Custom Points and Options"
21066 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21069 msgid "Draw Circle About This Point"
21070 msgstr ""
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Draw From Triangle"
21075 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
21077 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21078 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21079 msgstr ""
21081 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21082 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21083 msgstr ""
21085 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21086 msgid "Draw Marker At This Point"
21087 msgstr ""
21089 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21090 #, fuzzy
21091 msgid "Excentral Triangle"
21092 msgstr "ត្រីកោណ"
21094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21095 #, fuzzy
21096 msgid "Excentres"
21097 msgstr "ហូត"
21099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Excircles"
21102 msgstr "រង្វង់"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Extouch Triangle"
21107 msgstr "ត្រីកោណ"
21109 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Gergonne Point"
21112 msgstr "ខ្វាច់គំនូរ"
21114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Incentre"
21117 msgstr "ចូលបន្ទាត់ថ្នាំង"
21119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21120 #, fuzzy
21121 msgid "Incircle"
21122 msgstr "រង្វង់"
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Nagel Point"
21127 msgstr "ចំណុចខ្មៅ"
21129 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21130 msgid "Nine-Point Centre"
21131 msgstr ""
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21134 msgid "Nine-Point Circle"
21135 msgstr ""
21137 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Orthic Triangle"
21140 msgstr "ត្រីកោណ"
21142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21143 #, fuzzy
21144 msgid "Orthocentre"
21145 msgstr "ផ្សេងៗ"
21147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21148 #, fuzzy
21149 msgid "Point At"
21150 msgstr "ចំណុចនៅ"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21153 #, fuzzy
21154 msgid "Radius / px"
21155 msgstr "កាំ"
21157 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Report this triangle's properties"
21160 msgstr "កំណត់លក្ខណៈសម្បត្តិបន្ទាត់នាំផ្លូវ"
21162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Symmedial Triangle"
21165 msgstr "ត្រីកោណ"
21167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Symmedian Point"
21170 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
21172 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21173 msgid "Symmedians"
21174 msgstr ""
21176 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Triangle Function"
21179 msgstr "មុខងារពណ៌ខៀវ"
21181 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Trilinear Coordinates"
21184 msgstr "កោអរដោនេ"
21186 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21187 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21188 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21189 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21191 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Character Encoding"
21194 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
21196 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21197 msgid "DXF Input"
21198 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
21200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21201 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21202 msgstr "នាំចូលទ្រង់ទ្រាយផ្លាស់ប្ដូរឯកសារ AutoCAD's"
21204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21205 msgid "Or, use manual scale factor"
21206 msgstr ""
21208 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21209 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21210 msgstr ""
21212 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21213 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21214 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ"
21216 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21217 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21218 msgstr "គ្រោងកាត់ផ្ទៃតុ (*.DXF)"
21220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21221 msgid "ROBO-Master output"
21222 msgstr ""
21224 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21225 msgid "DXF Output"
21226 msgstr "លទ្ធផល DXF"
21228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21229 msgid "DXF file written by pstoedit"
21230 msgstr "ឯកសារ DXF បានសរសេរដោយ pstoedit"
21232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21233 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21234 msgstr ""
21235 "pstoedit ត្រូវតែបានដំឡើងដើម្បីរត់ សូមមើលតំបន់បណ្តាញ http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21237 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21238 msgid "Blur height"
21239 msgstr "កម្ពស់ព្រិលៗ"
21241 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21242 msgid "Blur stdDeviation"
21243 msgstr "stdDeviation ព្រិល"
21245 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21246 msgid "Blur width"
21247 msgstr "ទទឹងព្រិល"
21249 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21250 msgid "Edge 3D"
21251 msgstr "គែមត្រីមាត្រ"
21253 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21254 msgid "Illumination Angle"
21255 msgstr "មុំបំភ្លឺ"
21257 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21258 msgid "Only black and white"
21259 msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
21261 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21262 msgid "Shades"
21263 msgstr "ស្រមោល"
21265 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21266 #, fuzzy
21267 msgid "Embed Images"
21268 msgstr "រូបភាពដែលបានបង្កប់"
21270 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21271 msgid "Embed only selected images"
21272 msgstr "បង្កប់តែរូបភាពដែលបានជ្រើស"
21274 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21275 msgid "EPS Input"
21276 msgstr "ការបញ្ចូលរបស់ EPS"
21278 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21279 msgid "EPSI Output"
21280 msgstr "លទ្ធផល EPSI"
21282 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21283 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21284 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21286 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21287 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21288 msgstr "Postscript ដែលបានស្រោបខាងចុចមានរូបភាពតូចៗ"
21290 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21291 msgid "LaTeX formula"
21292 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX"
21294 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21295 msgid "LaTeX formula: "
21296 msgstr "រូបមន្តរបស់ LaTeX ៖"
21298 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21299 msgid "Export as GIMP Palette"
21300 msgstr "នាំចេញជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21302 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21303 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21304 msgstr "នាំចេញពណ៌របស់ឯកសារជាក្ដារលាយរបស់ GIMP"
21306 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21307 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21308 msgstr "ក្ដារលាយ GIMP (*.gpl)"
21310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21311 #, fuzzy
21312 msgid "Extract Image"
21313 msgstr "ស្រង់ចេញរូបភាពមួយ"
21315 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21316 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21317 msgstr "ចំណាំ ៖ កន្ទុយឯកសារត្រូវបានបន្ថែមខាងក្រោយដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
21319 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21320 msgid "Path to save image"
21321 msgstr "ផ្លូវត្រូវរក្សាទុករូបភាព"
21323 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21324 msgid "Extrude"
21325 msgstr "ហូត"
21327 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21328 msgid "Open files saved with XFIG"
21329 msgstr "បើកឯកសារដែលបានរក្សាទុកជាមួយ XFIG"
21331 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21332 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21333 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក XFIG (*.fig)"
21335 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21336 msgid "XFIG Input"
21337 msgstr "ការបញ្ចូល XFIG"
21339 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21340 msgid "Flatness"
21341 msgstr "ភាពរាបស្មើ"
21343 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21344 msgid "Flatten Beziers"
21345 msgstr "ធ្វើឲ្យ Beziers រាបស្មើ"
21347 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Add Guide Lines"
21350 msgstr "គោលការណ៍ណែនាំ"
21352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21353 #, fuzzy
21354 msgid "Depth"
21355 msgstr "ធ្មេញ"
21357 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21358 msgid "Foldable Box"
21359 msgstr ""
21361 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21362 #, fuzzy
21363 msgid "Paper Thickness"
21364 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
21366 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21367 #, fuzzy
21368 msgid "Tab Proportion"
21369 msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានសមាមាត្រ"
21371 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21372 msgid "Fractalize"
21373 msgstr "រាងធរណីមាត្រ"
21375 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21376 msgid "Smoothness"
21377 msgstr "ភាពរលោង"
21379 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21380 msgid "Subdivisions"
21381 msgstr "ការបែងចែក"
21383 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21384 msgid "Calculate first derivative numerically"
21385 msgstr "ដំបូងគណនាដែលបានមកពីលេខ"
21387 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21388 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21389 msgid "Draw Axes"
21390 msgstr "គូរអ័ក្ស"
21392 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21393 msgid "End X value"
21394 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21396 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21397 msgid "First derivative"
21398 msgstr "ដំបូងក្លាយពីអ្វីមួយ"
21400 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21401 msgid "Function"
21402 msgstr "មុខងារ"
21404 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21405 msgid "Function Plotter"
21406 msgstr "មុខងារក្នុងគ្រោង"
21408 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21409 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21410 msgid "Functions"
21411 msgstr "មុខងារ"
21413 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21414 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21415 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
21417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21418 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21419 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
21421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21422 #, fuzzy
21423 msgid "Number of samples"
21424 msgstr "ចំនួនជំហាន"
21426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21427 msgid "Range and sampling"
21428 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
21430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21431 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21432 msgid "Remove rectangle"
21433 msgstr "យកចតុកោណកែងចេញ"
21435 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21436 msgid ""
21437 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21438 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21439 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21440 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21441 "determined numerically."
21442 msgstr ""
21443 "ជ្រើសចតុកោណកែងមុនពេលហៅផ្នែកបន្ថែម វានឹងកំណត់មាត្រដ្ឋាន X និង Y ។ ជាមួយកូអរដោនេនៃប៉ូល ៖ តម្លៃ"
21444 "ចាប់ផ្ដើម និងបញ្ចប់ X កំណត់ជួរមុំគិតជារ៉ាដ្យង់ ។ មាត្រដ្ឋាន X ត្រូវបានកំណត់ ហេតុដូចនេះគែមនៃចតុកោណខាង"
21445 "ឆ្វេង និងខាងស្ដាំគឺ +/-1 ។ មាត្រដ្ឋានសមទិសត្រូវបានបិទ ។ ដេរីវ៉េដំបូងត្រូវតែបានកំណត់ជាលេខ ។"
21447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21448 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21449 msgid ""
21450 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21451 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21452 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21453 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21454 "constants pi and e are also available."
21455 msgstr ""
21456 "អនុគមន៍គណិតវិទ្យា Python ស្តង់ដារដែលមាន ៖ ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
21457 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
21458 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
21459 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x) ។ តម្លៃថេរ pi និង e ក៏"
21460 "មានផងដែរ ។"
21462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
21463 msgid "Start X value"
21464 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
21467 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
21468 msgid "Use"
21469 msgstr "ប្រើ"
21471 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
21472 msgid "Use polar coordinates"
21473 msgstr "ប្រើកូអរដោនេប៉ូល"
21475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
21476 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21477 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
21479 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
21480 msgid "Y value of rectangle's top"
21481 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
21483 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21484 msgid "Circular pitch, px"
21485 msgstr "ថ្នល់ក្រាលកៅស៊ូជារង្វង់ ភីកសែល"
21487 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21488 msgid "Gear"
21489 msgstr "ស្ពឺ"
21491 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21492 msgid "Number of teeth"
21493 msgstr "ចំនួនធ្មេញ"
21495 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21496 msgid "Pressure angle"
21497 msgstr "សង្កត់មុំ"
21499 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21500 msgid "GIMP XCF"
21501 msgstr "GIMP XCF"
21503 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21504 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21505 msgstr "GIMP XCF ថែទាំស្រទាប់ (*.XCF)"
21507 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21508 msgid "Save Grid:"
21509 msgstr "រក្សាទុកក្រឡាចត្រង្គ ៖"
21511 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21512 msgid "Save Guides:"
21513 msgstr "រក្សាទុកមគ្គុទ្ទេសក៏ ៖"
21515 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Border Thickness [px]"
21518 msgstr "កម្រាស់ស៊ុម / ភីកសែល"
21520 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21521 msgid "Cartesian Grid"
21522 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ"
21524 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21525 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21526 msgstr "ការចែករង X Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21528 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21529 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21530 msgstr "ការចែករង Y Halve ប្រេកង់បន្ទាប់ពី 'n' ការចែករង (តែ លោការីត)"
21532 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21533 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21534 msgstr "ការចែករង X លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21536 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21537 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21538 msgstr "ការចែករង Y លោការីត (គោលត្រូវបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21540 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21543 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21548 msgstr "កម្រាស់ការចែក X ធំ / ភីកសែក"
21550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21551 msgid "Major X Divisions"
21552 msgstr "ការចែក X ធំ"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21557 msgstr "ទំហំការចែក X ធំ / ភីកសែល"
21559 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21562 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y ធំ / ភីកសែល"
21564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21565 msgid "Major Y Divisions"
21566 msgstr "ការចែក Y ធំ"
21568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21571 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូច / ភីកសែល"
21573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21576 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូច / ភីកសែល"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21579 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21580 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក X ធំ"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21583 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21584 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែក Y ធំ"
21586 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21587 #, fuzzy
21588 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21589 msgstr "កម្រាស់ការចែក X តូចរង / ភីកសែល"
21591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21592 #, fuzzy
21593 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21594 msgstr "កម្រាស់ការចែក Y តូចរង / ភីកសែល"
21596 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21599 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21602 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21603 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង Y"
21605 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21606 msgid "Angle Divisions"
21607 msgstr "ការចែកមុំ"
21609 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21610 msgid "Angle Divisions at Centre"
21611 msgstr "ការចែកមុំនៅកណ្ដាល"
21613 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21614 #, fuzzy
21615 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21616 msgstr "ដ្យាម៉ែត្រចំណុចកណ្ដាល / ភីកសែល"
21618 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21619 #, fuzzy
21620 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21621 msgstr "ខាងក្រៅស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21626 msgstr "ទំហំស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល / ភីកសែល"
21628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21629 msgid "Circumferential Labels"
21630 msgstr "ស្លាកនៃវណ្ឌមណ្ឌល"
21632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21633 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21634 msgstr "ការចែករងលោការីត (គោលដែលបានផ្ដល់ដោយធាតុខាងលើ)"
21636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21637 #, fuzzy
21638 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21639 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំធំ / ភីកសែល"
21641 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21642 #, fuzzy
21643 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21644 msgstr "ទំហំការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21649 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់ធំ / ភីកសែល"
21651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21652 msgid "Major Circular Divisions"
21653 msgstr "ការចែករង្វង់ធំ"
21655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21656 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21657 msgstr "ចុងការចែកមុំតូច 'n' ចំណុចកណ្ដាលមុនការចែក"
21659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21662 msgstr "កម្រាស់ការចែកមុំតូច / ភីកសែល"
21664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21665 #, fuzzy
21666 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21667 msgstr "កម្រាស់ការចែករង្វង់តូច / ភីកសែល"
21669 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21670 msgid "Polar Grid"
21671 msgstr "ក្រឡាចត្រង្គប៉ូល"
21673 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21674 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21675 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែកមុំធំ"
21677 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21678 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21679 msgstr "ការចែករងក្នុងការចែករង្វង់ធំ"
21681 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21682 msgid "1/10"
21683 msgstr ""
21685 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21686 msgid "1/2"
21687 msgstr ""
21689 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21690 msgid "1/3"
21691 msgstr ""
21693 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21694 msgid "1/4"
21695 msgstr ""
21697 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21698 msgid "1/5"
21699 msgstr ""
21701 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21702 msgid "1/6"
21703 msgstr ""
21705 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21706 msgid "1/7"
21707 msgstr ""
21709 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21710 msgid "1/8"
21711 msgstr ""
21713 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21714 msgid "1/9"
21715 msgstr ""
21717 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Custom..."
21720 msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
21722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Delete existing guides"
21725 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
21727 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21728 #, fuzzy
21729 msgid "Golden ratio"
21730 msgstr "សមាមាត្រកាំ"
21732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21733 #, fuzzy
21734 msgid "Guides creator"
21735 msgstr "ពណ៌បន្ទាត់នាំផ្លូវ ៖"
21737 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Horizontal guide each"
21740 msgstr "អត្ថបទផ្តេក"
21742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Preset"
21745 msgstr "កំណត់ឡើងវិញ"
21747 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21748 msgid "Rule-of-third"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Start from edges"
21754 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
21756 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Vertical guide each"
21759 msgstr "ចន្លោះបញ្ឈរ"
21761 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21762 msgid "Draw Handles"
21763 msgstr "គូរចំណុចទាញ"
21765 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21766 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21767 msgstr "នាំចេញទៅឯកសារភាសាក្រាហ្វិក HP"
21769 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21770 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21771 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិក HP (*.hpgl)"
21773 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21774 msgid "HPGL Output"
21775 msgstr "ទិន្នផល HPGL"
21777 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21778 msgid "Ask Us a Question"
21779 msgstr "សួរសំណួរយើង"
21781 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21782 msgid "Command Line Options"
21783 msgstr "ជម្រើសបន្ទាត់ពាក្យបញ្ជា"
21785 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21786 msgid "FAQ"
21787 msgstr "សំណួរដែលសួររឿយៗ"
21789 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21790 msgid "Keys and Mouse Reference"
21791 msgstr "សេចក្ដីយោងគ្រាប់ចុច និងកណ្ដុរ"
21793 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21794 msgid "Inkscape Manual"
21795 msgstr "សៀវភៅដៃរបស់ Inkscape"
21797 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21798 msgid "New in This Version"
21799 msgstr "ថ្មីនៅក្នុងកំណែនេះ"
21801 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21802 msgid "Report a Bug"
21803 msgstr "រាយការណ៍កំហុស"
21805 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21806 msgid "SVG 1.1 Specification"
21807 msgstr "ការបញ្ជាក់ SVG 1.1"
21809 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Attribute to Interpolate"
21812 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
21814 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21815 #, fuzzy
21816 msgid "End Value"
21817 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
21819 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Float Number"
21822 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រចំនួនទសភាគ"
21824 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21825 msgid ""
21826 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21827 "this \"other\":"
21828 msgstr ""
21830 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21831 #, fuzzy
21832 msgid "Integer Number"
21833 msgstr "អញ្ជើញអ្នកប្រើ"
21835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21836 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21837 msgstr ""
21839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21840 #, fuzzy
21841 msgid "No Unit"
21842 msgstr "ឯកតា"
21844 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Other Attribute"
21847 msgstr "គុណលក្ខណៈ"
21849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Other Attribute type"
21852 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
21854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Start Value"
21857 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
21859 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21860 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21861 msgid "Style"
21862 msgstr "រចនាប័ទ្ម"
21864 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21865 #, fuzzy
21866 msgid "Tag"
21867 msgstr "គោលដៅ"
21869 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21870 msgid ""
21871 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21872 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21873 "selection"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Transformation"
21879 msgstr "ព័ត៌មាន"
21881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21882 #, fuzzy
21883 msgid "Translate X"
21884 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Translate Y"
21889 msgstr "អ្នកបកប្រែ"
21891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21892 msgid "Where to apply?"
21893 msgstr ""
21895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21898 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21899 msgstr ""
21901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21902 msgid "Duplicate endpaths"
21903 msgstr "ស្ទួនផ្លូវបញ្ចប់"
21905 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21906 msgid "Interpolate"
21907 msgstr "កែខៃ"
21909 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21910 msgid "Interpolate style"
21911 msgstr "កែខៃរចនាប័ទ្ម"
21913 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21914 msgid "Interpolation method"
21915 msgstr "វិធីសាស្ត្រកែខៃ"
21917 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21918 msgid "Interpolation steps"
21919 msgstr "ជំហានកែខៃ"
21921 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21922 msgid "Axiom"
21923 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស"
21925 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
21926 msgid "Axiom and rules"
21927 msgstr "ស្វ័យស័ត្ស និងច្បាប់"
21929 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
21930 msgid "L-system"
21931 msgstr "ប្រព័ន្ធ L"
21933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
21934 msgid "Left angle"
21935 msgstr "មុំខាងឆ្វេង"
21937 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
21938 #, no-c-format
21939 msgid "Randomize angle (%)"
21940 msgstr "មុំចៃដន្យ (%)"
21942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
21943 #, no-c-format
21944 msgid "Randomize step (%)"
21945 msgstr "ជំហានចៃដន្យ (%)"
21947 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
21948 msgid "Right angle"
21949 msgstr "មុំខាងស្តាំ"
21951 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
21952 msgid "Rules"
21953 msgstr "បន្ទាត់"
21955 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
21956 msgid "Step length (px)"
21957 msgstr "ប្រវែងជំហាន (ភីកសែល)"
21959 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
21960 #, fuzzy
21961 msgid ""
21962 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
21963 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
21964 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
21965 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
21966 "point"
21967 msgstr ""
21968 "ផ្លូវត្រូវបានបង្កើតឡើងដោយអនុវត្តការជំនួសនៃច្បាប់និង Axiom, លំដាប់ពេលវេលា ។ ពាក្យបញ្ជាខាងក្រោម"
21969 "ត្រូវបានទទួលស្គាល់ក្នុង Axiom និង Rules ៖ A,B,C,D,E,F ៖ ទាញទៅមុខ G,H,I,J,K,L ៖ ផ្លាស់ទីទៅ"
21970 "មុខ + ៖ បត់ឆ្វេង - ៖ បត់ស្ដាំ | ៖ បត់ ១៨០ ដឺក្រេ [ ៖ ចំណុចចងចាំ ] ៖ ត្រឡប់ទៅចំណុចដែលចងចាំ"
21972 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21973 msgid "Lorem ipsum"
21974 msgstr "Lorem ipsum"
21976 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21977 msgid "Number of paragraphs"
21978 msgstr "ចំនួនកថាខណ្ឌ"
21980 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21981 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21982 msgstr "ប្រវែងប្រែប្រួលកថាខណ្ឌ (ប្រយោគ)"
21984 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21985 msgid "Sentences per paragraph"
21986 msgstr "ប្រយោគក្នុងមួយកថាខណ្ឌ"
21988 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21989 msgid ""
21990 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21991 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21992 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21993 msgstr ""
21994 "បែបផែននេះបង្កើត \"Lorem Ipsum\" ស្តង់ដារ អត្ថបទកន្លែងមិនត្រូវ ។ ប្រសិនបើអត្ថបទលំហូរត្រូវបាន"
21995 "ជ្រើស Lorem Ipsum ត្រូវបានបន្ថែមទៅកាន់វា បើមិនដូច្នេះទេ វត្ថុអត្ថបទលំហូរថ្មីមួយ ទំហំរបស់ទំព័រ ត្រូវ"
21996 "បានបង្កើតនៅក្នុងស្រទាប់ថ្មីមួយ ។"
21998 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21999 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22000 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពណ៌ទៅខ្វាច់ផ្គូផ្គង"
22002 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22003 msgid "Font size [px]"
22004 msgstr "ទំហំពុម្ព អក្សរ [ភីកសែល]"
22006 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22007 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22008 msgid "Length Unit: "
22009 msgstr "ឯកតាប្រវែង ៖ "
22011 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22012 msgid "Measure"
22013 msgstr "រង្វាស់"
22015 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22016 msgid "Measure Path"
22017 msgstr "ផ្លូវរង្វាស់"
22019 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22020 msgid "Offset [px]"
22021 msgstr "អុហ្វសិត [ភីកសែល]"
22023 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22024 msgid "Precision"
22025 msgstr "ភាពច្បាស់លាស់"
22027 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22028 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22029 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន (គំនូរ ៖ ប្រវែងពិតប្រាកដ) = ១ ៖"
22031 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22032 msgid ""
22033 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22034 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22035 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22036 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22037 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22038 "real world, Scale must be set to 250."
22039 msgstr ""
22040 "រង្វាស់បែបផែននេះ ប្រវែងរបស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស និងបន្ថែមវាជាវត្ថុអត្ថបទនៅលើផ្លូវជាមួយនឹងឯកតាដែល"
22041 "បានជ្រើស ។ ចំនួនតួលេខសំខាន់អាចត្រូវបានត្រួតពិនិត្យដោយវាលទសភាគ ។ វាលអុហ្វសិតត្រួតពិនិត្យចម្ងាយពីអត្ថបទ"
22042 "ទៅផ្លូវ ។ កត្តាមាត្រដ្ឋានអាចត្រូវបានប្រើដើម្បីបង្កើតរង្វាស់នៅក្នុងគំនូរមានមាត្រដ្ឋាន ។ ឧទាហរណ៍ "
22043 "ប្រសិនបើ ១ ស.ម. នៅក្នុងគំនូរស្មើនឹង ២.៥. ម. នៅក្នុងពិភពពិតៗ មាត្រដ្ឋានត្រូវបានកំណត់ទៅ ២៥០ ។"
22045 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22046 msgid "Magnitude"
22047 msgstr "ទំហំ"
22049 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Motion"
22052 msgstr "ទីតាំង"
22054 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22055 msgid "ASCII Text with outline markup"
22056 msgstr "អត្ថបទ ASCII ដែលមានគ្រោង markup"
22058 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22059 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22060 msgstr "ឯកសារគ្រោងអត្ថបទ (*.outline)"
22062 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22063 msgid "Text Outline Input"
22064 msgstr "ការបញ្ចូលគ្រោងអត្ថបទ"
22066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22067 #, fuzzy
22068 msgid "End t-value"
22069 msgstr "តម្លៃ X ខាងចុង"
22071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22074 msgstr "ការកំណត់មាត្រដ្ឋាន Isotropic (ប្រើតូចបំផុតនៃ ទទឹង/ជួរ x ឬកម្ពស់/ជួរ y)"
22076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22079 msgstr "គុណជួរ x ដោយ 2*pi"
22081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Parametric Curves"
22084 msgstr "ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ"
22086 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22087 #, fuzzy
22088 msgid "Range and Sampling"
22089 msgstr "ជួរ និងគំរូ"
22091 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Samples"
22094 msgstr "រាង"
22096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22097 msgid ""
22098 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22099 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Start t-value"
22105 msgstr "តម្លៃ x ចាប់ផ្ដើម"
22107 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22108 #, fuzzy
22109 msgid "x-Function"
22110 msgstr "មុខងារ"
22112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22113 #, fuzzy
22114 msgid "x-value of rectangle's left"
22115 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
22117 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22118 #, fuzzy
22119 msgid "x-value of rectangle's right"
22120 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
22122 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22123 #, fuzzy
22124 msgid "y-Function"
22125 msgstr "មុខងារ"
22127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22128 #, fuzzy
22129 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22130 msgstr "តម្លៃ Y នៃបាតរបស់ចតុកោណកែង"
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22133 #, fuzzy
22134 msgid "y-value of rectangle's top"
22135 msgstr "តម្លៃ Y នៃកំពូលរបស់ចតុកោណកែង"
22137 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22138 msgid "Copies of the pattern:"
22139 msgstr "ច្បាប់ចម្លងលំនាំ ៖"
22141 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22142 msgid "Deformation type:"
22143 msgstr "ប្រភេទបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ ៖"
22145 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22146 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22147 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22148 msgstr "ស្ទួនលំនាំមុនពេលបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយ"
22150 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22151 msgid "Pattern along Path"
22152 msgstr "លំនាំតាមផ្លូវ"
22154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22155 msgid "Ribbon"
22156 msgstr "បូ"
22158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22159 msgid "Snake"
22160 msgstr "ពស់"
22162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22164 msgid "Space between copies:"
22165 msgstr "ចន្លោះរវាងច្បាប់ចម្លង ៖"
22167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22168 msgid ""
22169 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22170 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22171 "clones... allowed)"
22172 msgstr ""
22173 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
22174 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
22176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22177 msgid "Cloned"
22178 msgstr "ក្លូន"
22180 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22181 msgid "Copied"
22182 msgstr "បានចម្លង"
22184 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Follow path orientation"
22187 msgstr "ធ្វើតាមទិសផ្លូវ ៖"
22189 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22190 msgid "Moved"
22191 msgstr "បានផ្លាស់ទី"
22193 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22194 msgid "Original pattern will be:"
22195 msgstr "ផ្លូវដើមនឹងជា ៖"
22197 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22198 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22199 msgstr "ទាញទំហំឲ្យសមនិងប្រវែងគ្រោងឆ្អឹង"
22201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22202 msgid ""
22203 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22204 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22205 "clones... allowed)"
22206 msgstr ""
22207 "បែបផែននេះធ្វើឲ្យវត្ថុលំនាំកោងតាមផ្លូវ \"គ្រោង\" ដោយបង្ខំ ។ លំនាំគឺនៅវត្ថុកំពូលបំផុតក្នុងជម្រើស ។ "
22208 "(ក្រុមរបស់ផ្លូវ /shapes/clones... បានអនុញ្ញាត)"
22210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22211 msgid "Bleed (in)"
22212 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22215 msgid "Bond Weight #"
22216 msgstr "ទម្ងន់ចំណង #"
22218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22219 msgid "Book Height (inches)"
22220 msgstr "កម្ពស់សៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22223 msgid "Book Properties"
22224 msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិសៀវភៅ"
22226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22227 msgid "Book Width (inches)"
22228 msgstr "ទទឹងសៀវភៅ (អ៊ិន្ឈ៍)"
22230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22231 msgid "Caliper (inches)"
22232 msgstr "Caliper (អិន្ឈ៍)"
22234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22235 msgid "Cover"
22236 msgstr "គម្រប"
22238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22239 msgid "Cover Thickness Measurement"
22240 msgstr "រង្វាស់គម្របក្រាស់"
22242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22243 msgid "Interior Pages"
22244 msgstr "ទំព័រខាងក្នុង"
22246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22247 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22248 msgstr "ចំណាំ ៖ ទម្ងន់ចំណង # ការគណនាគឺជាការប៉ាន់ស្មានដ៏ល្អបំផុត ។"
22250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22251 msgid "Number of Pages"
22252 msgstr "ចំនួនទំព័រ"
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22255 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22256 msgstr "ទំព័រក្នុងមួយអ៊ិន្ឈ៍ (PPI)"
22258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22259 msgid "Paper Thickness Measurement"
22260 msgstr "រង្វាស់ក្រដាសក្រាស់"
22262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22263 #, fuzzy
22264 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22265 msgstr "គម្របបានចងល្អឥតខ្ចោះ"
22267 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22268 msgid "Remove existing guides"
22269 msgstr "យកបន្ទាត់នាំផ្លូវដែលមានស្រាប់ចេញ"
22271 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22272 msgid "Specify Width"
22273 msgstr "បញ្ជាក់ទទឹង"
22275 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22276 msgid "Perspective"
22277 msgstr "យថាទស្សន៍"
22279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22280 msgid "3D Polyhedron"
22281 msgstr "ពហុកោណត្រីមាត្រ"
22283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22284 msgid "Clockwise Wound Object"
22285 msgstr "វត្ថុដែលមានទិសស្រប់នាឡិកា"
22287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22288 msgid "Cube"
22289 msgstr "គូប"
22291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22292 msgid "Cuboctohedron"
22293 msgstr "Cuboctohedron"
22295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22296 msgid "Dodecahedron"
22297 msgstr "ទ្វាទសត័ល"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22300 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22301 msgstr "គូសពហុកោណមុខក្រោយ"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22304 msgid "Edge-Specified"
22305 msgstr "គែមជាក់លាក់"
22307 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22308 msgid "Edges"
22309 msgstr "គែម"
22311 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22312 msgid "Face-Specified"
22313 msgstr "មុខជាក់លាក់"
22315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22316 msgid "Faces"
22317 msgstr "មុខ"
22319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22320 msgid "Filename:"
22321 msgstr "ឈ្មោះឯកសារ"
22323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22324 msgid "Fill Colour (Blue)"
22325 msgstr "បំពេញពណ៌ (ខៀវ)"
22327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22328 msgid "Fill Colour (Green)"
22329 msgstr "បំពេញពណ៌ (បៃតង)"
22331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22332 msgid "Fill Colour (Red)"
22333 msgstr "បំពេញពណ៌ (ក្រហម)"
22335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22336 #, no-c-format
22337 msgid "Fill Opacity/ %"
22338 msgstr "បំពេញភាពស្រអាប់/ %"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22341 msgid "Great Dodecahedron"
22342 msgstr "ទ្វាទសត័លធំ"
22344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22345 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22346 msgstr "ទ្វាទសត័លមានរាងដូចផ្កាយធំ"
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22349 msgid "Icosahedron"
22350 msgstr "Icosahedron"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22353 msgid "Light x-Position"
22354 msgstr "ទីតាំង x ស្រាល"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22357 msgid "Light y-Position"
22358 msgstr "ទីតាំង y ស្រាល"
22360 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22361 msgid "Light z-Position"
22362 msgstr "ទីតាំង z ស្រាល"
22364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22365 msgid "Line Thickness / px"
22366 msgstr "កម្រាស់បន្ទាត់ / px"
22368 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22369 msgid "Load From File"
22370 msgstr "ផ្ទុកពីឯកសារ"
22372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22373 msgid "Maximum"
22374 msgstr "អតិបរមា"
22376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22377 msgid "Mean"
22378 msgstr "មធ្យម"
22380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22381 msgid "Minimum"
22382 msgstr "អប្បបរមា"
22384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22385 msgid "Model File"
22386 msgstr "ឯកសារគំរូ"
22388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22389 msgid "Object Type"
22390 msgstr "ប្រភេទវត្ថុ"
22392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22393 msgid "Object:"
22394 msgstr "វត្ថុ ៖"
22396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22397 msgid "Octahedron"
22398 msgstr "អដ្ឋត័ល"
22400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22401 msgid "Rotate Around:"
22402 msgstr "បង្វិលជុំវិញ ៖"
22404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22405 msgid "Rotation / Degrees"
22406 msgstr "បង្វិល / ដឺក្រេ"
22408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22409 msgid "Scaling Factor"
22410 msgstr "កត្តាធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
22412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22413 msgid "Shading"
22414 msgstr "ស្រមោល"
22416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22417 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22418 msgstr "Triambic Icosahedron តូច"
22420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22421 msgid "Snub Cube"
22422 msgstr "គូបខ្លី"
22424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22425 msgid "Snub Dodecahedron"
22426 msgstr "ទ្វាទសត័លខ្លី"
22428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22429 #, no-c-format
22430 msgid "Stroke Opacity/ %"
22431 msgstr "ភាពស្រអាប់ខ្វាច់/ %"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22434 msgid "Tetrahedron"
22435 msgstr "ចតុត័ល"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22438 msgid "Then Rotate Around:"
22439 msgstr "ដូច្នេះបង្វិលជុំវិញ ៖"
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22442 msgid "Truncated Cube"
22443 msgstr "កាត់គូបឲ្យខ្លី"
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22446 msgid "Truncated Dodecahedron"
22447 msgstr "កាត់ទ្វាទសត័លឲ្យខ្លី"
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22450 msgid "Truncated Icosahedron"
22451 msgstr "Icosahedron បានកាត់ឲ្យខ្លី"
22453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22454 msgid "Truncated Octahedron"
22455 msgstr "កាត់អដ្ឋត័លឲ្យខ្លី"
22457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22458 msgid "Truncated Tetrahedron"
22459 msgstr "កាត់ចតុត័លឲ្យខ្លី"
22461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22462 msgid "Vertices"
22463 msgstr "កំពូល"
22465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22466 msgid "View"
22467 msgstr "មើល"
22469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22470 msgid "X-Axis"
22471 msgstr "អ័ក្ស X"
22473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22474 msgid "Y-Axis"
22475 msgstr "អ័ក្ស Y"
22477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22478 msgid "Z-Axis"
22479 msgstr "អ័ក្ស Z"
22481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22482 msgid "Z-Sort Faces By:"
22483 msgstr "មុខតម្រៀប Z តាម ៖"
22485 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Bleed Margin"
22488 msgstr "សម្រក់ឈាម (ក្នុង)"
22490 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Bleed Marks"
22493 msgstr "ឧបករណ៍សម្គាល់ពាក់កណ្ដាល ៖"
22495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Bottom:"
22498 msgstr "បាត"
22500 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Canvas"
22503 msgstr "ផ្ទៃមេឃ"
22505 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Colour Bars"
22508 msgstr "ពណ៌"
22510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22511 msgid "Crop Marks"
22512 msgstr ""
22514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Left:"
22517 msgstr "ឆ្វេង"
22519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Marks"
22522 msgstr "សម្គាល់"
22524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Page Information"
22527 msgstr "ព័ត៌មាន"
22529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Positioning"
22532 msgstr "ទីតាំង"
22534 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Printing Marks"
22537 msgstr "បោះពុម្ពដោយប្រើប្រតិបត្តិ PDF"
22539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22540 msgid "Registration Marks"
22541 msgstr ""
22543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Right:"
22546 msgstr "ស្ដាំ"
22548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22549 #, fuzzy
22550 msgid "Set crop marks to"
22551 msgstr "កំណត់ឧបករណ៍សម្គាល់"
22553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22554 #, fuzzy
22555 msgid "Star Target"
22556 msgstr "គោលដៅ"
22558 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22559 #, fuzzy
22560 msgid "Top:"
22561 msgstr "កំពូល"
22563 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22564 #, fuzzy
22565 msgid "PostScript Input"
22566 msgstr "ការបញ្ចូល Postscript"
22568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22569 msgid "Jitter nodes"
22570 msgstr "ថ្នាំងមិនល្អ"
22572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22573 msgid "Maximum displacement in X, px"
22574 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង X, px"
22576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22577 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22578 msgstr "ការផ្លាស់កន្លែងអតិបរមាក្នុង Y px"
22580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22581 msgid "Shift node handles"
22582 msgstr "ប្ដូរចំណុចទាញថ្នាំង"
22584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22585 msgid "Shift nodes"
22586 msgstr "ប្ដូរថ្នាំង"
22588 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22589 msgid ""
22590 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22591 "selected path."
22592 msgstr "បែបផែននេះប្ដូរថ្នាំងដោយចៃដន្យ (និងជាម្រើសចំណុចទាញថ្នាំង) របស់ផ្លូវដែលបានជ្រើស ។"
22594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22595 msgid "Use normal distribution"
22596 msgstr "ប្រើការចែកចាយធម្មតា"
22598 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22599 msgid "Alphabet Soup"
22600 msgstr "Alphabet Soup"
22602 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22603 msgid "Random Seed"
22604 msgstr "គ្រាប់ចៃដន្យ"
22606 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22607 msgid "Bar Height:"
22608 msgstr "កម្ពស់របារ ៖"
22610 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22611 msgid "Barcode"
22612 msgstr "កូដផលិតផល"
22614 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22615 msgid "Barcode Data:"
22616 msgstr "ទិន្នន័យកូដផលិតផល ៖"
22618 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22619 msgid "Barcode Type:"
22620 msgstr "ប្រភេទកូដផលិតផល ៖"
22622 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22623 msgid "Arbitrary Angle:"
22624 msgstr "មុំ Arbitrary ៖"
22626 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22627 msgid "Bottom"
22628 msgstr "បាត"
22630 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22631 msgid "Bottom to Top (90)"
22632 msgstr "បាតទៅកំពូល (៩០)"
22634 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22635 msgid "Horizontal Point:"
22636 msgstr "ចំណុចផ្ដេក ៖"
22638 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22639 msgid "Left to Right (0)"
22640 msgstr "ឆ្វេងទៅស្ដាំ (០)"
22642 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22643 msgid "Middle"
22644 msgstr "កណ្ដាល"
22646 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22647 msgid "Radial Inward"
22648 msgstr "កាំខាងក្នុង"
22650 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22651 msgid "Radial Outward"
22652 msgstr "កាំខាងក្រៅ"
22654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22655 msgid "Restack"
22656 msgstr "ដាក់ជង់ឡើងវិញ"
22658 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22659 msgid "Restack Direction:"
22660 msgstr "ទិសដាក់ជង់ឡើងវិញ ៖"
22662 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22663 msgid "Right to Left (180)"
22664 msgstr "ពីស្ដាំទៅឆ្វេង (១៨០)"
22666 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22667 msgid "Top to Bottom (270)"
22668 msgstr "ពីកំពូលទៅបាត (២៧០)"
22670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22671 msgid "Vertical Point:"
22672 msgstr "ចំណុចបញ្ឈរ ៖"
22674 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22675 msgid "Initial size"
22676 msgstr "ទំហំដើម"
22678 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22679 msgid "Minimum size"
22680 msgstr "ទំហំអតិបរមា"
22682 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22683 msgid "Random Tree"
22684 msgstr "មែកធាងចៃដន្យ"
22686 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22687 #, no-c-format
22688 msgid "Curve (%):"
22689 msgstr "ខ្សែកោង (%) ៖"
22691 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22692 msgid "Rubber Stretch"
22693 msgstr "ជ័រលាត"
22695 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22696 #, no-c-format
22697 msgid "Strength (%):"
22698 msgstr "រឹងប៉ឹង (%) ៖"
22700 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22701 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22702 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22704 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22705 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22706 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22707 msgstr "ឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1 (.sk1)"
22709 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22710 msgid "sK1 vector graphics files input"
22711 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22713 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22714 #, fuzzy
22715 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22716 msgstr "បើកឯកសារដែលរក្សាទុកក្នុងកម្មវិធីនិពន្ធក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22718 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22719 #, fuzzy
22720 msgid "sK1 vector graphics files output"
22721 msgstr "ព័ត៌មានបញ្ចូលឯកសារក្រាហ្វិកវ៉ិចទ័រ sK1"
22723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22724 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22725 msgstr "ដ្យាក្រាមមួយបានបង្កើតជាមួយគំនូសវាសកម្មវិធី"
22727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22728 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22729 msgstr "ដ្យាក្រាមគំនូសវា (*.sk)"
22731 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22732 msgid "Sketch Input"
22733 msgstr "ការបញ្ចូលគំនូសវាស"
22735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22736 msgid "Gear Placement"
22737 msgstr "ការដាក់ស្ពឺ"
22739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22740 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22741 msgstr "ខាងក្នុង (ខ្សែកោង)"
22743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22744 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22745 msgstr "ខាងក្រៅ (ខ្សែកោង)"
22747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22748 msgid "Quality (Default = 16)"
22749 msgstr "គុណភាព (លំនាំដើម = ១៦)"
22751 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22752 msgid "R - Ring Radius (px)"
22753 msgstr "R - កាំរង្វង់ (ភីកសែល)"
22755 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22756 msgid "Rotation (deg)"
22757 msgstr "បង្វិល (deg)"
22759 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22760 msgid "Spirograph"
22761 msgstr "គួច"
22763 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22764 msgid "d - Pen Radius (px)"
22765 msgstr "d - កាំប៊ិក (ភីកសែល)"
22767 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22768 msgid "r - Gear Radius (px)"
22769 msgstr "r - កាំស្ពឺ (ភីកសែល)"
22771 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22772 msgid "Behavior"
22773 msgstr "ឥរិយាបថ"
22775 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22776 msgid "Straighten Segments"
22777 msgstr "ធ្វើឲ្យចម្រៀកត្រង់"
22779 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22780 msgid "Envelope"
22781 msgstr "ស្រោមសំបុត្រ"
22783 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22784 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22785 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22787 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22788 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22789 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយការកំណត់ចំណុចប្រទាក់របស់ម៉ៃក្រូសូហ្វ"
22791 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22792 msgid "XAML Output"
22793 msgstr "លទ្ធផល XAML"
22795 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22796 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22797 msgstr "បានបង្ហាប់ Inkscape SVG ជាមួយមេឌៀ (*.zip)"
22799 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22800 msgid ""
22801 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22802 "files"
22803 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារដើមរបស់ Inkscape ដែលបានបង្ហាប់ដោយ Zip ហើយរួមបញ្ចូលឯកសារមេឌៀទាំងអស់"
22805 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22806 msgid "ZIP Output"
22807 msgstr "លទ្ធផល ZIP"
22809 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22810 msgid ""
22811 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22812 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22813 msgstr ""
22815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22816 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22817 msgstr ""
22819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22820 #, fuzzy
22821 msgid "Calendar"
22822 msgstr "ជម្រះ"
22824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22825 #, fuzzy
22826 msgid "Char Encoding"
22827 msgstr "ការធ្វើឲ្យគម្របមូល"
22829 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
22830 #, fuzzy
22831 msgid "Configuration"
22832 msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធបោះពុម្ព"
22834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22835 #, fuzzy
22836 msgid "Day color"
22837 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22840 #, fuzzy
22841 msgid "Day names"
22842 msgstr "ឈ្មោះស្រទាប់ ៖"
22844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22845 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22846 msgstr ""
22848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22849 msgid ""
22850 "January February March April May June July August September October November "
22851 "December"
22852 msgstr ""
22854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Localization"
22857 msgstr "ទីតាំង"
22859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Monday"
22862 msgstr "របៀប"
22864 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22865 msgid "Month (0 for all)"
22866 msgstr ""
22868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Month Margin"
22871 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Month Width"
22876 msgstr "ទទឹងប៊ិក"
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Month color"
22881 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Month names"
22886 msgstr "ឈ្មោះវែង"
22888 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Months per line"
22891 msgstr "បន្ទាត់កណ្តាល"
22893 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22894 msgid "Next month day color"
22895 msgstr ""
22897 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Organization"
22900 msgstr "ទិស"
22902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Saturday"
22905 msgstr "តិត្ថិភាព"
22907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22908 msgid "Saturday and Sunday"
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22912 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22916 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22917 msgstr ""
22919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22920 #, fuzzy
22921 msgid "Sunday"
22922 msgstr "ខ្ទាស់"
22924 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22925 msgid "The options above has no value with the upper checked."
22926 msgstr ""
22928 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22929 #, fuzzy
22930 msgid "Week start day"
22931 msgstr "ចាប់ផ្ដើមពីកណ្ដាល"
22933 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Weekday name color "
22936 msgstr "ប្រើពណ៌ដែលមានឈ្មោះ"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22939 msgid "Weekend"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22943 #, fuzzy
22944 msgid "Weekend day color"
22945 msgstr "កំណត់ពណ៌ដែលបានជ្រើស"
22947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22948 #, fuzzy
22949 msgid "Year (0 for current)"
22950 msgstr "ខាងក្រោមបច្ចុប្បន្ន"
22952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Year color"
22955 msgstr "ទម្លាក់ពណ៌"
22957 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22958 msgid "You may change the names for other languages:"
22959 msgstr ""
22961 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22962 msgid "Convert to Braille"
22963 msgstr "បម្លែងទៅ Braille"
22965 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22966 msgid "fLIP cASE"
22967 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរត្រឡប់"
22969 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22970 msgid "lowercase"
22971 msgstr "អក្សរតូច"
22973 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22974 msgid "rANdOm CasE"
22975 msgstr "លក្ខណៈតួអក្សរចៃដន្យ"
22977 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22978 msgid "By:"
22979 msgstr "ដោយ ៖"
22981 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22982 msgid "Replace text"
22983 msgstr "ជំនួសអត្ថបទ"
22985 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22986 msgid "Replace:"
22987 msgstr "ជំនួស ៖"
22989 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22990 msgid "Sentence case"
22991 msgstr "លក្ខណៈអក្សរប្រយោគ"
22993 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22994 msgid "Title Case"
22995 msgstr "ចំណងជើង"
22997 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22998 msgid "UPPERCASE"
22999 msgstr "អក្សរធំ"
23001 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23002 msgid "Angle a / deg"
23003 msgstr "មុំ a / ដឺក្រេ ៖"
23005 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23006 msgid "Angle b / deg"
23007 msgstr "មុំ b / ដឺក្រេ"
23009 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23010 msgid "Angle c / deg"
23011 msgstr "មុំ c / ដឺក្រេ"
23013 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23014 msgid "From Side a and Angles a, b"
23015 msgstr "ពីជ្រុង a និងមុំ a b"
23017 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23018 msgid "From Side c and Angles a, b"
23019 msgstr "ពីជ្រុង c និងមុំ a b"
23021 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23022 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23023 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ a"
23025 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23026 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23027 msgstr "ពីជ្រុង a b និងមុំ c"
23029 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23030 msgid "From Three Sides"
23031 msgstr "ពីជ្រុងទាំងបី"
23033 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23034 msgid "Side Length a / px"
23035 msgstr "ប្រវែងជ្រុង a / ភីកសែល"
23037 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23038 msgid "Side Length b / px"
23039 msgstr "ប្រវែងជ្រុង b / ភីកសែល"
23041 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23042 msgid "Side Length c / px"
23043 msgstr "ប្រវែង ជ្រុង c / ភីកសែល"
23045 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23046 msgid "Triangle"
23047 msgstr "ត្រីកោណ"
23049 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23050 msgid "ASCII Text"
23051 msgstr "អត្ថបទ ASCII"
23053 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23054 msgid "Text File (*.txt)"
23055 msgstr "ឯកសារអត្ថបទ (*.txt)"
23057 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23058 msgid "Text Input"
23059 msgstr "ការបញ្ចូលអត្ថបទ"
23061 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23062 #, fuzzy
23063 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23064 msgstr "វត្ថុនីមួយៗដែលបានជ្រើសមានសញ្ញាពេជ្រនៅកំពូលជ្រុងខាងឆ្វេង"
23066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Attribute to set"
23069 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
23071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23073 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23077 msgid ""
23078 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23079 "space, and only with a space."
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23084 msgid "Run it after"
23085 msgstr ""
23087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23089 msgid "Run it before"
23090 msgstr ""
23092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Set Attributes"
23095 msgstr "កំណត់គុណលក្ខណៈ"
23097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23098 msgid "Source and destination of setting"
23099 msgstr ""
23101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23102 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23103 msgstr ""
23105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23106 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23107 msgstr ""
23109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23111 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23112 msgstr ""
23114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23116 msgid ""
23117 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23118 "browser (like Firefox)."
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23122 msgid ""
23123 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23124 "a defined event occurs on the first selected element."
23125 msgstr ""
23127 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Value to set"
23130 msgstr "តម្លៃ"
23132 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23134 msgid "Web"
23135 msgstr ""
23137 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23138 msgid "When the set must be done?"
23139 msgstr ""
23141 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23142 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23143 #, fuzzy
23144 msgid "on activate"
23145 msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
23147 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23149 #, fuzzy
23150 msgid "on blur"
23151 msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរពណ៌ព្រិលៗ"
23153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23155 msgid "on click"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23160 #, fuzzy
23161 msgid "on element loaded"
23162 msgstr "ថ្នាំងធាតុថ្មី"
23164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23166 msgid "on focus"
23167 msgstr ""
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23171 msgid "on mouse down"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23176 msgid "on mouse move"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23181 #, fuzzy
23182 msgid "on mouse out"
23183 msgstr "ពង្រីក ឬបង្រួម"
23185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23187 msgid "on mouse over"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23191 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23192 msgid "on mouse up"
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23196 #, fuzzy
23197 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23198 msgstr "ខ្វាច់វត្ថុដែលបានជ្រើសជាច្រើនដូចគ្នា"
23200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Attribute to transmit"
23203 msgstr "ឈ្មោះគុណលក្ខណៈ"
23205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23206 msgid ""
23207 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23208 "with a space, and only with a space."
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23212 msgid "Source and destination of transmitting"
23213 msgstr ""
23215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23216 msgid "The first selected transmits to all others"
23217 msgstr ""
23219 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23220 msgid ""
23221 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23222 "to the second when a event occurs."
23223 msgstr ""
23225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Transmit Attributes"
23228 msgstr "គុណលក្ខណៈក្នុងតួ"
23230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23231 #, fuzzy
23232 msgid "When to transmit"
23233 msgstr "សម្រួលចន្លោះតួអក្សរទៅស្ដាំ"
23235 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23236 msgid "Amount of whirl"
23237 msgstr "ចំនួនគួច"
23239 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23240 msgid "Rotation is clockwise"
23241 msgstr "បង្វិលស្របទ្រនិចនាឡិកា"
23243 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23244 msgid "Whirl"
23245 msgstr "គួច"
23247 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23248 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23249 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23250 msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារក្រាហ្វិកដែលពេញនិយមសម្រាប់បន្ទប់រូបភាព"
23252 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23253 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23254 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23255 msgstr "ឯកសារមេតារបស់វីនដូ (*.wmf)"
23257 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23258 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23259 msgid "Windows Metafile Input"
23260 msgstr "ការបញ្ចូលឯកសារមេតារបស់វីនដូ"
23262 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23263 msgid "XAML Input"
23264 msgstr "ការបញ្ចូល DXF"
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid "Comics rounded"
23268 #~ msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យមូល"
23270 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
23271 #~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញដែលពេញចិត្ត (DPI) របស់រូបភាព"
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
23275 #~ msgstr "មិនបានធ្វើឲ្យសកម្ម"
23277 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
23278 #~ msgstr "គុណភាពបង្ហាញបានប្រើសម្រាប់នាំចេញ SVG ទៅជារូបភាព (លំនាំដើម ៩០)"
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid "Unicode"
23282 #~ msgstr "មិនបានផ្ទុក"
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "gradient level"
23286 #~ msgstr "គ្មានជម្រាលបានជ្រើស"
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Render object in black and white"
23290 #~ msgstr "តែពណ៌ស និងខ្មៅ"
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Specular bump"
23294 #~ msgstr "និទស្សន្តឆ្លុះ"
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
23298 #~ msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
23302 #~ msgstr "បម្លែងបែបផែនព្រិលៗទៅរូបភាព"
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid "Kilt"
23306 #~ msgstr "ក្រឡាក្បឿង"
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid "Bump for bitmaps"
23310 #~ msgstr "រូបភាព"
23312 #, fuzzy
23313 #~ msgid "Diffuse light bump"
23314 #~ msgstr "សាយពន្លឺ"
23316 #~ msgid "Path Effects"
23317 #~ msgstr "បែបផែនផ្លូវ"
23319 #~ msgid "Biggest item"
23320 #~ msgstr "ធាតុធំជាងគេបំផុត"
23322 #~ msgid "Smallest item"
23323 #~ msgstr "ធាតុតូចជាងគេបំផុត"