Code

update
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-12 21:20+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:335
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:421
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/arc-context.cpp:437
55 #, fuzzy
56 msgid "Create ellipse"
57 msgstr "新規コネクタの作成"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "新規コネクタを作成"
63 #: ../src/connector-context.cpp:717
64 #, fuzzy
65 msgid "Reroute connector"
66 msgstr "新規コネクタの作成"
68 #. Flush pending updates
69 #: ../src/connector-context.cpp:924
70 #, fuzzy
71 msgid "Create connector"
72 msgstr "新規コネクタの作成"
74 #: ../src/connector-context.cpp:948
75 msgid "Finishing connector"
76 msgstr "コネクタを終了"
78 #: ../src/connector-context.cpp:1092
79 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
80 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1163
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1274
87 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
88 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
90 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
91 msgid "Make connectors avoid selected objects"
92 msgstr ""
94 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
95 msgid "Make connectors ignore selected objects"
96 msgstr ""
98 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
99 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
100 msgstr ""
101 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
108 #: ../src/desktop-events.cpp:223
109 #, c-format
110 msgid "%s at %s"
111 msgstr "%s at %s"
113 #: ../src/desktop.cpp:668
114 msgid "No previous zoom."
115 msgstr "前のズームはありません。"
117 #: ../src/desktop.cpp:693
118 msgid "No next zoom."
119 msgstr "次のズームはありません。"
121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
122 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
123 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
126 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
127 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
130 #, c-format
131 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
132 msgstr ""
133 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
136 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
137 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
140 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
141 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
144 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
145 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
148 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
149 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
152 msgid ""
153 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
154 "group</b>."
155 msgstr ""
156 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
157 "い。"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
160 msgid "<small>Per row:</small>"
161 msgstr "<small>行ごと:</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
164 msgid "<small>Per column:</small>"
165 msgstr "<small>列ごと:</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
168 msgid "<small>Randomize:</small>"
169 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
172 msgid "_Symmetry"
173 msgstr "対称化方法(_S)"
175 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
176 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
177 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
178 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
179 #.
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
181 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
182 msgstr "対称化方法を選んでください"
184 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
186 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
187 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
190 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
191 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
194 msgid "<b>PM</b>: reflection"
195 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
197 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
198 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
201 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
205 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
209 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
213 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
217 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
229 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
233 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
241 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
244 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
245 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
248 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
252 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
253 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
256 msgid "S_hift"
257 msgstr "シフト(_S)"
259 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
261 #, no-c-format
262 msgid "<b>Shift X:</b>"
263 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
266 #, no-c-format
267 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
268 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
271 #, no-c-format
272 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
273 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
276 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
277 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
279 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
281 #, no-c-format
282 msgid "<b>Shift Y:</b>"
283 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
286 #, no-c-format
287 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
288 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
291 #, no-c-format
292 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
293 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
296 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
297 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>指数:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 #, fuzzy
305 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
306 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
309 #, fuzzy
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
313 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
317 msgid "<small>Alternate:</small>"
318 msgstr "<small>交互にする:</small>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
321 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
322 msgstr "行ごとに交互にシフト"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
325 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
326 msgstr "列ごとに交互にシフト"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
329 msgid "Sc_ale"
330 msgstr "拡大縮小(_a)"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
333 msgid "<b>Scale X:</b>"
334 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
339 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
342 #, no-c-format
343 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
344 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
347 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
348 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
351 msgid "<b>Scale Y:</b>"
352 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
357 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
360 #, no-c-format
361 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
362 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
365 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
366 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
369 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
370 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
373 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
374 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
377 msgid "_Rotation"
378 msgstr "回転(_R)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
381 msgid "<b>Angle:</b>"
382 msgstr "<b>角度:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
385 #, no-c-format
386 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
387 msgstr "行ごとにこの角度回転"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
390 #, no-c-format
391 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
392 msgstr "列ごとにこの角度回転"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
395 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
396 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
399 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
400 msgstr "行ごとに交互に回転"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
403 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
404 msgstr "列ごとに交互に回転"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
407 msgid "_Opacity"
408 msgstr "不透明度(_O)"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
411 msgid "<b>Fade out:</b>"
412 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
415 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
416 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
419 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
420 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
423 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
424 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
428 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
432 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
435 msgid "Co_lor"
436 msgstr "色"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
439 msgid "Initial color: "
440 msgstr "始めの色:"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
443 msgid "Initial color of tiled clones"
444 msgstr "始めのタイルクローンの色"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
447 msgid ""
448 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
449 "stroke)"
450 msgstr ""
451 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
452 "有効)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
455 msgid "<b>H:</b>"
456 msgstr "<b>色相:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
460 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
463 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
464 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
467 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
468 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
471 msgid "<b>S:</b>"
472 msgstr "<b>彩度:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
475 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
476 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
479 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
480 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
483 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
484 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
487 msgid "<b>L:</b>"
488 msgstr "<b>明度:</b>"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
491 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
492 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
495 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
496 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
499 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
500 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
503 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
504 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
507 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
508 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
511 msgid "_Trace"
512 msgstr "トレース(_T)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
515 msgid "Trace the drawing under the tiles"
516 msgstr "タイル下の状態をトレース"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
519 msgid ""
520 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
521 "apply it to the clone"
522 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. その場から抽出:"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
531 msgid "Color"
532 msgstr "色"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "不透明度"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
548 msgid "R"
549 msgstr "R"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
552 msgid "Pick the Red component of the color"
553 msgstr "Rを抽出"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
556 msgid "G"
557 msgstr "G"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
560 msgid "Pick the Green component of the color"
561 msgstr "Gを抽出"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
564 msgid "B"
565 msgstr "B"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
568 msgid "Pick the Blue component of the color"
569 msgstr "Bを抽出"
571 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
572 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
574 msgid "clonetiler|H"
575 msgstr "色相"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
578 msgid "Pick the hue of the color"
579 msgstr "色相を抽出"
581 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
582 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
584 msgid "clonetiler|S"
585 msgstr "彩度"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
588 msgid "Pick the saturation of the color"
589 msgstr "彩度を抽出"
591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
594 msgid "clonetiler|L"
595 msgstr "明度"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
598 msgid "Pick the lightness of the color"
599 msgstr "明度を抽出"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
602 msgid "2. Tweak the picked value:"
603 msgstr "2. 抽出値の補正:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
606 msgid "Gamma-correct:"
607 msgstr "ガンマ補正"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
610 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
611 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
614 msgid "Randomize:"
615 msgstr "ランダマイズ:"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
618 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
619 msgstr "抽出値をランダマイズ"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert:"
623 msgstr "反転:"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
626 msgid "Invert the picked value"
627 msgstr "抽出値を反転"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
630 msgid "3. Apply the value to the clones':"
631 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
634 msgid "Presence"
635 msgstr "全て"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
638 msgid ""
639 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
640 "that point"
641 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
644 msgid "Size"
645 msgstr "サイズ"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
648 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
649 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
659 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
660 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
663 msgid "How many rows in the tiling"
664 msgstr "タイルの行数"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
667 msgid "How many columns in the tiling"
668 msgstr "タイルの列数"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
671 msgid "Width of the rectangle to be filled"
672 msgstr "タイルで埋める幅"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
675 msgid "Height of the rectangle to be filled"
676 msgstr "タイルで埋める高さ"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
679 msgid "Rows, columns: "
680 msgstr "行、列:"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
683 msgid "Create the specified number of rows and columns"
684 msgstr "設定された数のタイルを生成"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
687 msgid "Width, height: "
688 msgstr "幅、高さ:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
691 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
692 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
695 msgid "Use saved size and position of the tile"
696 msgstr ""
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
699 msgid ""
700 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
701 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
702 msgstr ""
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
705 msgid " <b>_Create</b> "
706 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
709 msgid "Create and tile the clones of the selection"
710 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
712 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
713 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
714 #. diagrams on the left in the following screenshot:
715 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
716 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
718 msgid " _Unclump "
719 msgstr "凝集(_U)"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
722 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
723 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
726 msgid " Re_move "
727 msgstr " 削除(_M) "
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
730 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
731 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
734 msgid " R_eset "
735 msgstr " リセット(_E) "
737 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
739 msgid ""
740 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
741 "to zero"
742 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
744 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
745 msgid "Messages"
746 msgstr "デバッグ"
748 #. ## Add a menu for clear()
749 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
750 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
751 msgid "_File"
752 msgstr "ファイル(_F)"
754 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
756 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
757 msgid "_Clear"
758 msgstr "ログをクリア(_C)"
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
761 msgid "Capture log messages"
762 msgstr "ログをキャプチャ"
764 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
765 msgid "Release log messages"
766 msgstr "ログを解放"
768 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
769 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
770 msgid "none"
771 msgstr "なし"
773 #. "view_icon_preview"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2252
775 msgid "_Page"
776 msgstr "ページ"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2256
779 msgid "_Drawing"
780 msgstr "描画"
782 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2258
783 msgid "_Selection"
784 msgstr "選択"
786 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
787 msgid "_Custom"
788 msgstr "カスタム(_C)"
790 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
791 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
792 msgstr ""
794 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
795 msgid "Units:"
796 msgstr "単位:"
798 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
799 msgid "_x0:"
800 msgstr "_x0:"
802 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
803 msgid "x_1:"
804 msgstr "x_1:"
806 #. Stroke width
807 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
808 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
809 msgid "Width:"
810 msgstr "幅:"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
813 msgid "_y0:"
814 msgstr "_y0:"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
817 msgid "y_1:"
818 msgstr "y_1:"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
822 msgid "Height:"
823 msgstr "高さ:"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
826 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
827 msgstr ""
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
830 msgid "_Width:"
831 msgstr "幅(_W):"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
834 msgid "pixels at"
835 msgstr "ピクセル"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
838 msgid "dp_i"
839 msgstr "dp_i"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
842 msgid "dpi"
843 msgstr "dpi"
845 #. true = has mnemonic
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
847 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
848 msgstr ""
850 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
851 msgid "_Browse..."
852 msgstr "参照(_B)..."
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
855 #, fuzzy
856 msgid "_Export"
857 msgstr "エクスポート"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
861 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
864 msgid "You have to enter a filename"
865 msgstr "ファイル名を入力してください"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
868 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
869 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
872 #, c-format
873 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
874 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
877 msgid "Export in progress"
878 msgstr "エクスポートの進捗"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
881 #, c-format
882 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
883 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
886 #, c-format
887 msgid "Could not export to filename %s.\n"
888 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
890 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
891 msgid "Select a filename for exporting"
892 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
894 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359
895 msgid "No preview"
896 msgstr "プレビューなし"
898 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460
899 msgid "too large for preview"
900 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753
903 msgid "All Images"
904 msgstr "全ての画像"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758
907 msgid "All Files"
908 msgstr "全てのファイル"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765
911 msgid "All Inkscape Files"
912 msgstr "全てのInkscapeファイル"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1170
915 msgid "Guess from extension"
916 msgstr "拡張子で判断"
918 #. ###### Add the file types menu
919 #. createFilterMenu();
920 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
921 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1255
922 msgid "Append filename extension automatically"
923 msgstr "自動的に拡張子を追加"
925 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
926 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
927 #, c-format
928 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
929 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
931 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
934 msgid "exact"
935 msgstr "完全"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
938 msgid "partial"
939 msgstr "一部"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
942 msgid "No objects found"
943 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
946 msgid "T_ype: "
947 msgstr "タイプ:"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
950 msgid "Search in all object types"
951 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
954 msgid "All types"
955 msgstr "全てのタイプ"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
958 msgid "Search all shapes"
959 msgstr "全てのシェイプから検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
962 msgid "All shapes"
963 msgstr "全てのシェイプツール"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
966 msgid "Search rectangles"
967 msgstr "矩形を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
970 msgid "Rectangles"
971 msgstr "矩形"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
974 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
975 msgstr "楕・円を検索"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
978 msgid "Ellipses"
979 msgstr "楕円"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
982 msgid "Search stars and polygons"
983 msgstr "星型やポリゴンを検索"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
986 msgid "Stars"
987 msgstr "星"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
990 msgid "Search spirals"
991 msgstr "螺旋を検索"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
994 msgid "Spirals"
995 msgstr "螺旋"
997 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
998 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1000 msgid "Search paths, lines, polylines"
1001 msgstr "パスや線を検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1004 msgid "Paths"
1005 msgstr "パス"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1008 msgid "Search text objects"
1009 msgstr "テキストを検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1012 msgid "Texts"
1013 msgstr "テキスト"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1016 msgid "Search groups"
1017 msgstr "グループを検索"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1020 msgid "Groups"
1021 msgstr "グループ"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1024 msgid "Search clones"
1025 msgstr "クローンを検索"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1028 msgid "Clones"
1029 msgstr "クローン"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1032 msgid "Search images"
1033 msgstr "画像を検索"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1036 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1037 msgid "Images"
1038 msgstr "画像"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1041 msgid "Search offset objects"
1042 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1045 msgid "Offsets"
1046 msgstr "オフセット"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1049 msgid "_Text: "
1050 msgstr "テキスト: "
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1053 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1054 msgstr "含まれる文字列で検索"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1057 msgid "_ID: "
1058 msgstr "_ID: "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1061 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1062 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1065 msgid "_Style: "
1066 msgstr "スタイル: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid ""
1070 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1074 msgid "_Attribute: "
1075 msgstr "属性: "
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1078 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1079 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1082 msgid "Search in s_election"
1083 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1086 msgid "Limit search to the current selection"
1087 msgstr "選択したなかから検索"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1090 msgid "Search in current _layer"
1091 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1094 msgid "Limit search to the current layer"
1095 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1098 msgid "Include _hidden"
1099 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1102 msgid "Include hidden objects in search"
1103 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1106 msgid "Include l_ocked"
1107 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1110 msgid "Include locked objects in search"
1111 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1114 msgid "Clear values"
1115 msgstr "値をクリア"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1118 msgid "_Find"
1119 msgstr "検索"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1122 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1123 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Rela_tive move"
1129 msgstr "相対位置"
1131 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1132 msgid "Move guide relative to current position"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Move by:"
1138 msgstr "%sを移動"
1140 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Move to:"
1143 msgstr "%sを移動"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1146 msgid "Guideline"
1147 msgstr "ガイドライン"
1149 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Moving %s %s"
1152 msgstr "%sを移動"
1154 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1155 #, c-format
1156 msgid "%d x %d"
1157 msgstr ""
1159 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1162 msgid "Selection"
1163 msgstr "選択"
1165 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1166 msgid "Selection only or whole document"
1167 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1169 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1170 msgid "Refresh the icons"
1171 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1173 #. Create the label for the object id
1174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1176 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1177 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1178 msgid "_Id"
1179 msgstr "ID(_I)"
1181 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1182 msgid ""
1183 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1184 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1186 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2150
1188 #: ../src/verbs.cpp:2154
1189 msgid "_Set"
1190 msgstr "セット(_S)"
1192 #. Create the label for the object label
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1194 msgid "_Label"
1195 msgstr "ラベル(_L)"
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1198 msgid "A freeform label for the object"
1199 msgstr "任意のラベル"
1201 #. Create the label for the object title
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1203 msgid "Title"
1204 msgstr "タイトル"
1206 #. Create the frame for the object description
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1208 msgid "Description"
1209 msgstr "記述"
1211 #. Hide
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1213 msgid "_Hide"
1214 msgstr "隠す(_H)"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1217 msgid "Check to make the object invisible"
1218 msgstr "オブジェクトを隠す"
1220 #. Lock
1221 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1222 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1223 msgid "L_ock"
1224 msgstr "ロック(_O)"
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1227 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1228 msgstr "マウスで選択できなくする"
1230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1232 msgid "Ref"
1233 msgstr "リファレンス"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1236 msgid "Id invalid! "
1237 msgstr "無効なIDです!"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1240 msgid "Id exists! "
1241 msgstr "存在するIDです!"
1243 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Opacity:"
1246 msgstr "不透明度"
1248 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1249 #, fuzzy
1250 msgid "New"
1251 msgstr "新規"
1253 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1254 msgid "Top"
1255 msgstr ""
1257 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1258 msgid "Up"
1259 msgstr ""
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1262 msgid "Dn"
1263 msgstr ""
1265 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Bot"
1268 msgstr "枠"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1271 #, fuzzy
1272 msgid "X"
1273 msgstr "X:"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1276 msgid "Layer name:"
1277 msgstr "レイヤー名:"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Above current"
1282 msgstr "ドキュメントの保存"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Below current"
1287 msgstr "レイヤーはありません。"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1290 msgid "As sublayer of current"
1291 msgstr ""
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Position:"
1296 msgstr "回転(_R)"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1299 msgid "Rename Layer"
1300 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1303 msgid "_Rename"
1304 msgstr "レイヤー名を変更"
1306 #. TODO: annotate
1307 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1308 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1309 msgid "Renamed layer"
1310 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1312 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1313 msgid "Add Layer"
1314 msgstr "レイヤー(_L)"
1316 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1317 msgid "_Add"
1318 msgstr "追加(_A)"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1321 msgid "New layer created."
1322 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1325 msgid "Href:"
1326 msgstr "ハイパーリンク:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1329 msgid "Target:"
1330 msgstr "ターゲット:"
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1333 msgid "Type:"
1334 msgstr "タイプ:"
1336 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1337 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1339 msgid "Role:"
1340 msgstr "ロール:"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1343 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1345 msgid "Arcrole:"
1346 msgstr "アークロール:"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1350 msgid "Title:"
1351 msgstr "タイトル:"
1353 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1354 msgid "Show:"
1355 msgstr "表示:"
1357 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1359 msgid "Actuate:"
1360 msgstr "アクチュエート:"
1362 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1363 msgid "URL:"
1364 msgstr "URL:"
1366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1367 msgid "X:"
1368 msgstr "X:"
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1371 msgid "Y:"
1372 msgstr "Y:"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1375 #, c-format
1376 msgid "%s attributes"
1377 msgstr "%sの属性"
1379 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1380 msgid "_Fill"
1381 msgstr "フィル(_F)"
1383 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1384 msgid "Stroke _paint"
1385 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1387 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1388 msgid "Stroke st_yle"
1389 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1392 msgid "Master _opacity"
1393 msgstr "透過性(_O)"
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1396 #, fuzzy
1397 msgid "CC Attribution"
1398 msgstr "属性"
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1401 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1405 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1409 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1413 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1414 msgstr ""
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1417 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1418 msgstr ""
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1421 msgid "GNU General Public License"
1422 msgstr ""
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1425 msgid "GNU Lesser General Public License"
1426 msgstr ""
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1429 msgid "Public Domain"
1430 msgstr ""
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1433 msgid "FreeArt"
1434 msgstr ""
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1437 msgid "Name by which this document is formally known."
1438 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1441 msgid "Date"
1442 msgstr "日付"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1445 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1446 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1449 msgid "Format"
1450 msgstr "フォーマット"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1453 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1454 msgstr "MIMEタイプ"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1457 msgid "Type"
1458 msgstr "タイプ"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1461 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1462 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1465 msgid "Creator"
1466 msgstr "作成者"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1469 msgid ""
1470 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1471 msgstr "作成者名"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1474 msgid "Rights"
1475 msgstr "権利者"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1478 msgid ""
1479 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1480 msgstr "権利者名"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1483 msgid "Publisher"
1484 msgstr "発行者"
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1487 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1488 msgstr "発行者名"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1491 msgid "Identifier"
1492 msgstr "識別子"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1495 msgid "Unique URI to reference this document."
1496 msgstr "URL"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1499 msgid "Source"
1500 msgstr "ソース"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1503 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1504 msgstr "ソースへのURL"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1507 msgid "Relation"
1508 msgstr "関連"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1511 msgid "Unique URI to a related document."
1512 msgstr "関連URL"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1515 msgid "Language"
1516 msgstr "言語"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1519 msgid ""
1520 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1521 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1522 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1525 msgid "Keywords"
1526 msgstr "キーワード"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1529 msgid ""
1530 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1531 "classifications."
1532 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1534 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1535 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1537 msgid "Coverage"
1538 msgstr "適用範囲"
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1541 msgid "Extent or scope of this document."
1542 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1545 msgid "A short account of the content of this document."
1546 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1548 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1550 msgid "Contributors"
1551 msgstr "貢献者"
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1554 msgid ""
1555 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1556 "this document."
1557 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1559 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1561 msgid "URI"
1562 msgstr "URI"
1564 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1566 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1567 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1569 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1571 msgid "Fragment"
1572 msgstr "フラグメント"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1575 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1576 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1579 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1580 msgid "No document selected"
1581 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1583 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1931
1590 msgid "None"
1591 msgstr "なし"
1593 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1594 msgid "Stroke width"
1595 msgstr "線の幅"
1597 #. Join type
1598 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1599 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1600 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1601 msgid "Join:"
1602 msgstr "結合:"
1604 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1605 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1606 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1608 msgid "Miter join"
1609 msgstr "角"
1611 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1612 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1613 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1615 msgid "Round join"
1616 msgstr "丸"
1618 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1619 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1620 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1622 msgid "Bevel join"
1623 msgstr "斜"
1625 #. Miterlimit
1626 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1627 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1628 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1629 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1630 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1631 #. when they become too long.
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1633 msgid "Miter limit:"
1634 msgstr "連結リミット"
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1637 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1638 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1640 #. Cap type
1641 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1643 msgid "Cap:"
1644 msgstr "端:"
1646 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1647 #. of the line; the ends of the line are square
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1649 msgid "Butt cap"
1650 msgstr "角"
1652 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are rounded
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1655 msgid "Round cap"
1656 msgstr "丸"
1658 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1659 #. line; the ends of the line are square
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1661 msgid "Square cap"
1662 msgstr "四角"
1664 #. Dash
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1666 msgid "Dashes:"
1667 msgstr "点線:"
1669 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1670 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1672 msgid "Start Markers:"
1673 msgstr "先端"
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1676 msgid "Mid Markers:"
1677 msgstr "中心"
1679 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1680 msgid "End Markers:"
1681 msgstr "終端"
1683 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1684 #, c-format
1685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1686 msgstr ""
1688 #. TODO:  Insert widgets
1689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1690 msgid "Font"
1691 msgstr "フォント"
1693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1694 msgid "Layout"
1695 msgstr "レイアウト"
1697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1698 msgid "Align lines left"
1699 msgstr "左に整列"
1701 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1703 msgid "Center lines"
1704 msgstr "中心線"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1707 msgid "Align lines right"
1708 msgstr "右に整列"
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1712 msgid "Horizontal text"
1713 msgstr "横書"
1715 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1717 msgid "Vertical text"
1718 msgstr "縦書"
1720 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1721 msgid "Line spacing:"
1722 msgstr "線の間隔:"
1724 #. Text
1725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1727 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2178
1728 msgid "Text"
1729 msgstr "テキスト"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1732 msgid "Set as default"
1733 msgstr "デフォルトに設定"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1736 msgid "Rows:"
1737 msgstr "行:"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1740 msgid "Number of rows"
1741 msgstr "行数"
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1744 msgid "Equal height"
1745 msgstr "等高"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1748 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1749 msgstr ""
1751 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1752 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1753 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1754 msgid "Align:"
1755 msgstr "整列"
1757 #. #### Number of columns ####
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1759 msgid "Columns:"
1760 msgstr "列:"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1763 msgid "Number of columns"
1764 msgstr "列数"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1767 msgid "Equal width"
1768 msgstr "等幅"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1771 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1772 msgstr ""
1774 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1776 msgid "Fit into selection box"
1777 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1780 msgid "Set spacing:"
1781 msgstr "間隔:"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1786 msgstr "行間の縦幅"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1791 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Arrange selected objects"
1796 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1799 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1800 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1803 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1804 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1807 #, c-format
1808 msgid ""
1809 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1810 "commit changes."
1811 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1814 msgid "Drag to reorder nodes"
1815 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1818 msgid "New element node"
1819 msgstr "要素の新規作成"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1822 msgid "New text node"
1823 msgstr "テキストノードの新規作成"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1826 msgid "Duplicate node"
1827 msgstr "ノードを複製"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1830 msgid "Delete node"
1831 msgstr "ノードの削除"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1834 msgid "Unindent node"
1835 msgstr "ノードのインデントを除去"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1838 msgid "Indent node"
1839 msgstr "ノードのインデント"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1842 msgid "Raise node"
1843 msgstr "ノードを上げる"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1846 msgid "Lower node"
1847 msgstr "ノードを下げる"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1850 msgid "Delete attribute"
1851 msgstr "属性を削除"
1853 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1854 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1855 msgid "Attribute name"
1856 msgstr "属性名"
1858 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "属性を追加"
1863 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1865 msgid "Set"
1866 msgstr "セット"
1868 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1870 msgid "Attribute value"
1871 msgstr "属性値"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1874 msgid "New element node..."
1875 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1878 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1879 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1880 msgid "Cancel"
1881 msgstr "キャンセル"
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1884 msgid "Create"
1885 msgstr "作成"
1887 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1891 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1893 #: ../src/document.cpp:367
1894 #, c-format
1895 msgid "New document %d"
1896 msgstr "新規ドキュメント %d"
1898 #: ../src/document.cpp:399
1899 #, c-format
1900 msgid "Memory document %d"
1901 msgstr "メモリドキュメント %d"
1903 #: ../src/document.cpp:542
1904 #, c-format
1905 msgid "Unnamed document %d"
1906 msgstr "無題ドキュメント %d"
1908 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1909 #: ../src/draw-context.cpp:438
1910 msgid "Path is closed."
1911 msgstr "パスは閉じています。"
1913 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1914 #: ../src/draw-context.cpp:453
1915 msgid "Closing path."
1916 msgstr "閉じたパス"
1918 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1919 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1921 #, c-format
1922 msgid " alpha %.3g"
1923 msgstr " 透明度 %.3g"
1925 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1927 #, c-format
1928 msgid ", averaged with radius %d"
1929 msgstr ", %dの円での平均値"
1931 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1932 msgid " under cursor"
1933 msgstr " (カーソル下の値)"
1935 #. message, to show in the statusbar
1936 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1937 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1938 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1940 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1941 msgid ""
1942 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1943 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1944 "to copy the color under mouse to clipboard"
1945 msgstr ""
1946 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1947 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1948 "色をクリップボードへコピー"
1950 #: ../src/event-log.cpp:34
1951 msgid "[Unchanged]"
1952 msgstr ""
1954 #. Edit
1955 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1966
1956 msgid "_Undo"
1957 msgstr "元に戻す"
1959 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1968
1960 msgid "_Redo"
1961 msgstr "やり直し"
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1964 msgid "Dependency::"
1965 msgstr "依存度::"
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1968 msgid "  type: "
1969 msgstr "  タイプ: "
1971 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1972 msgid "  location: "
1973 msgstr ""
1975 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
1976 msgid "  string: "
1977 msgstr ""
1979 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
1980 msgid "  description: "
1981 msgstr "  記述: "
1983 #. static int i = 0;
1984 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1986 msgid ""
1987 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1988 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1992 msgid "an ID was not defined for it."
1993 msgstr ""
1995 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1996 msgid "there was no name defined for it."
1997 msgstr ""
1999 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2000 msgid "the XML description of it got lost."
2001 msgstr ""
2003 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2004 msgid "no implementation was defined for the extension."
2005 msgstr ""
2007 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2009 msgid "a dependency was not met."
2010 msgstr ""
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2013 msgid "Extension \""
2014 msgstr "エクステンション \""
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2017 msgid "\" failed to load because "
2018 msgstr "\" ロードに失敗しました"
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2023 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2026 msgid "Name:"
2027 msgstr ""
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2030 #, fuzzy
2031 msgid "ID:"
2032 msgstr "ID"
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2035 #, fuzzy
2036 msgid "State:"
2037 msgstr "始点:"
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Loaded"
2042 msgstr "ノード"
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Unloaded"
2047 msgstr "無名"
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2050 msgid "Deactivated"
2051 msgstr ""
2053 #. This is some filler text, needs to change before relase
2054 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2055 msgid ""
2056 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2057 "span>\n"
2058 "\n"
2059 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2060 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2061 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2062 msgstr ""
2064 #. This is some filler text, needs to change before relase
2065 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2066 msgid "Show dialog on startup"
2067 msgstr ""
2069 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2070 msgid ""
2071 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2072 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2073 "but the action you requested has been cancelled."
2074 msgstr ""
2076 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2077 msgid ""
2078 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2079 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2080 "expected."
2081 msgstr ""
2083 #: ../src/extension/init.cpp:169
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2086 msgstr ""
2087 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2088 "せん。"
2090 #: ../src/extension/init.cpp:183
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid ""
2093 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2094 "will not be loaded."
2095 msgstr ""
2096 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2097 "せん。"
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Blur Edge"
2102 msgstr "青:"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Blur Width"
2107 msgstr "幅:"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2110 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Number of Steps"
2116 msgstr "行数"
2118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2119 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2120 msgstr ""
2122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2123 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Generate from Path"
2126 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2128 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2129 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2130 msgstr ""
2132 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Make bounding box around full page"
2135 msgstr "ガイドに合わせる"
2137 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Convert text to path"
2140 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2142 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2143 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2144 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2145 msgstr ""
2147 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2148 msgid "Encapsulated Postscript File"
2149 msgstr ""
2151 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2152 #, c-format
2153 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2154 msgstr ""
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2157 #, fuzzy
2158 msgid "GIMP Gradients"
2159 msgstr "グラデーション"
2161 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2162 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2163 msgstr ""
2165 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Gradients used in GIMP"
2168 msgstr "グラデーションエディタ"
2170 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2171 msgid "Select printer"
2172 msgstr "プリンタの選択"
2174 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2175 msgid "Inkscape: Print Preview"
2176 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2178 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2179 msgid "GNOME Print"
2180 msgstr ""
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2183 msgid "Grid"
2184 msgstr "グリッド"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2187 msgid "Line Width"
2188 msgstr "行幅"
2190 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2191 msgid "Horizontal Spacing"
2192 msgstr "横間隔"
2194 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2195 msgid "Vertical Spacing"
2196 msgstr "縦間隔"
2198 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2199 msgid "Horizontal Offset"
2200 msgstr "水平オフセット"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2203 msgid "Vertical Offset"
2204 msgstr "垂直オフセット"
2206 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2207 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2208 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Render"
2211 msgstr "赤:"
2213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2214 msgid "Draw a path which is a grid"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2218 #, fuzzy
2219 msgid "LaTeX Output"
2220 msgstr "出力"
2222 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2223 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2224 msgstr ""
2226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2227 msgid "LaTeX PSTricks File"
2228 msgstr ""
2230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2231 msgid "LaTeX Print"
2232 msgstr ""
2234 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2235 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2236 msgstr ""
2238 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2239 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2240 msgstr ""
2242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2243 msgid "OpenDocument drawing file"
2244 msgstr ""
2246 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2247 #, fuzzy
2248 msgid "PovRay Output"
2249 msgstr "出力"
2251 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2252 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2256 msgid "PovRay Raytracer File"
2257 msgstr ""
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Postscript Output"
2262 msgstr "縦書き"
2264 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Text to Path"
2267 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2269 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2270 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2271 msgid "Postscript (*.ps)"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Postscript File"
2277 msgstr "縦書き"
2279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2280 msgid "Print Destination"
2281 msgstr "印刷先"
2283 #. Print properties frame
2284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2285 msgid "Print properties"
2286 msgstr "印刷のプロパティ"
2288 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2289 msgid "Print using PostScript operators"
2290 msgstr "PostScriptを経由"
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2293 msgid ""
2294 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2295 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2296 "will be lost."
2297 msgstr ""
2298 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2299 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2302 msgid "Print as bitmap"
2303 msgstr "ビットマップ印刷"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2306 msgid ""
2307 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2308 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2309 "will be rendered exactly as displayed."
2310 msgstr ""
2311 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2312 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2315 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2316 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2319 msgid "Resolution:"
2320 msgstr "解像度:"
2322 #. Print destination frame
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2324 msgid "Print destination"
2325 msgstr "印刷先"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2328 #, fuzzy
2329 msgid ""
2330 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2331 "leave empty to use the system default printer.\n"
2332 "Use '> filename' to print to file.\n"
2333 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2334 msgstr ""
2335 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2336 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Postscript Print"
2341 msgstr "縦書き"
2343 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2344 #, fuzzy
2345 msgid "SVG Input"
2346 msgstr "出力"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2349 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2350 msgstr ""
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2353 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2354 msgstr ""
2356 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2357 #, fuzzy
2358 msgid "SVG Output Inkscape"
2359 msgstr "Inkscapeを終了"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2362 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2366 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2367 msgstr ""
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2370 #, fuzzy
2371 msgid "SVG Output"
2372 msgstr "出力"
2374 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2375 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2376 msgstr ""
2378 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2379 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2380 msgstr ""
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2383 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2384 msgid "SVGZ Input"
2385 msgstr ""
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2388 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2389 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2390 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2391 msgstr ""
2393 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2394 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2398 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2399 #, fuzzy
2400 msgid "SVGZ Output"
2401 msgstr "出力"
2403 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2404 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2405 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2406 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2407 msgstr ""
2409 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2410 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2414 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2418 msgid "Windows 32-bit Print"
2419 msgstr ""
2421 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Print using PDF operators"
2424 msgstr "PostScriptを経由"
2426 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2427 #, fuzzy
2428 msgid ""
2429 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2430 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2431 msgstr ""
2432 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2433 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2436 msgid "write error occurred"
2437 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2440 msgid "PDF Print"
2441 msgstr ""
2443 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2444 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2445 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2446 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2447 #: ../src/extension/system.cpp:100
2448 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2449 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2451 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2452 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2453 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2454 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2455 #: ../src/file.cpp:131
2456 msgid "default.svg"
2457 msgstr "default.svg"
2459 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2460 #, c-format
2461 msgid "Failed to load the requested file %s"
2462 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2464 #: ../src/file.cpp:241
2465 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2466 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2468 #: ../src/file.cpp:247
2469 #, c-format
2470 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2471 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2473 #: ../src/file.cpp:267
2474 msgid "Document reverted."
2475 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2477 #: ../src/file.cpp:269
2478 msgid "Document not reverted."
2479 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2481 #: ../src/file.cpp:383
2482 msgid "Select file to open"
2483 msgstr "開くファイルを選択"
2485 #: ../src/file.cpp:520
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2488 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2489 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2490 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2492 #: ../src/file.cpp:525
2493 #, fuzzy
2494 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2495 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2497 #: ../src/file.cpp:550
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2501 "caused by an unknown filename extension."
2502 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2504 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2505 msgid "Document not saved."
2506 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2508 #: ../src/file.cpp:558
2509 #, c-format
2510 msgid "File %s could not be saved."
2511 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2513 #: ../src/file.cpp:568
2514 msgid "Document saved."
2515 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2517 #: ../src/file.cpp:616
2518 #, c-format
2519 msgid "drawing%s"
2520 msgstr "描画%s"
2522 #: ../src/file.cpp:622
2523 #, c-format
2524 msgid "drawing-%d%s"
2525 msgstr "描画-%d%s"
2527 #: ../src/file.cpp:657
2528 msgid "Select file to save to"
2529 msgstr "保存するファイルを選択"
2531 #: ../src/file.cpp:741
2532 msgid "No changes need to be saved."
2533 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2535 #: ../src/file.cpp:929
2536 msgid "Select file to import"
2537 msgstr "インポートするファイルを選択"
2539 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2540 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2541 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2543 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2544 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2545 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2547 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2550 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2551 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2553 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2554 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2555 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2557 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2558 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2559 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2561 #. POINT_LG_P1
2562 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2563 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2564 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2566 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2567 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2568 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2570 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2571 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2572 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2574 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2575 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2576 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2578 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2579 #, fuzzy, c-format
2580 msgid ""
2581 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2582 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2583 msgstr ""
2584 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2585 "を固定"
2587 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2588 msgid " (stroke)"
2589 msgstr " (ストローク)"
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2592 msgid ""
2593 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2594 "separate focus"
2595 msgstr ""
2597 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2601 "separate"
2602 msgid_plural ""
2603 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2604 "separate"
2605 msgstr[0] ""
2607 #: ../src/helper/units.cpp:36
2608 msgid "Unit"
2609 msgstr "ユニット"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:36
2612 msgid "Units"
2613 msgstr "ユニット"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:37
2616 msgid "Point"
2617 msgstr "ポイント"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2620 msgid "pt"
2621 msgstr "ポイント"
2623 #: ../src/helper/units.cpp:37
2624 msgid "Points"
2625 msgstr "ポイント"
2627 #: ../src/helper/units.cpp:37
2628 msgid "Pt"
2629 msgstr "Pt"
2631 #: ../src/helper/units.cpp:38
2632 msgid "Pixel"
2633 msgstr "ピクセル"
2635 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2639 msgid "px"
2640 msgstr "ピクセル"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:38
2643 msgid "Pixels"
2644 msgstr "ピクセル"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:38
2647 msgid "Px"
2648 msgstr "Px"
2650 #. You can add new elements from this point forward
2651 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2652 msgid "Percent"
2653 msgstr "パーセント"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2656 msgid "%"
2657 msgstr "%"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:40
2660 msgid "Percents"
2661 msgstr "パーセント"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:41
2664 msgid "Millimeter"
2665 msgstr "ミリメートル"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2668 msgid "mm"
2669 msgstr "mm"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:41
2672 msgid "Millimeters"
2673 msgstr "ミリメートル"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:42
2676 msgid "Centimeter"
2677 msgstr "センチメートル"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:42
2680 msgid "cm"
2681 msgstr "cm"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:42
2684 msgid "Centimeters"
2685 msgstr "センチメートル"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:43
2688 msgid "Meter"
2689 msgstr "メートル"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:43
2692 msgid "m"
2693 msgstr "ミリ"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:43
2696 msgid "Meters"
2697 msgstr "メートル"
2699 #. no svg_unit
2700 #: ../src/helper/units.cpp:44
2701 msgid "Inch"
2702 msgstr "インチ"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:44
2705 msgid "in"
2706 msgstr "インチ"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:44
2709 msgid "Inches"
2710 msgstr "インチ"
2712 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2714 #: ../src/helper/units.cpp:47
2715 msgid "Em square"
2716 msgstr "EM スクエア"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:47
2719 msgid "em"
2720 msgstr "em"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:47
2723 msgid "Em squares"
2724 msgstr "EM スクエア"
2726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2727 #: ../src/helper/units.cpp:49
2728 msgid "Ex square"
2729 msgstr "EX スクエア"
2731 #: ../src/helper/units.cpp:49
2732 msgid "ex"
2733 msgstr "ex"
2735 #: ../src/helper/units.cpp:49
2736 msgid "Ex squares"
2737 msgstr "EX スクエア"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:447
2740 msgid "Untitled document"
2741 msgstr "無題ドキュメント"
2743 #. Show nice dialog box
2744 #: ../src/inkscape.cpp:476
2745 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2746 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:477
2749 msgid ""
2750 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2751 "locations:\n"
2752 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2754 #: ../src/inkscape.cpp:478
2755 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2756 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:615
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Cannot create directory %s.\n"
2762 "%s"
2763 msgstr ""
2764 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2765 "%s"
2767 #: ../src/inkscape.cpp:616
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "%s is not a valid directory.\n"
2771 "%s"
2772 msgstr ""
2773 "%sはディレクトリではありません。\n"
2774 "%s"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:617
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cannot create file %s.\n"
2780 "%s"
2781 msgstr ""
2782 "ファイル%sを作成できません。\n"
2783 "%s"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:618
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cannot write file %s.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2792 "%s"
2794 #: ../src/inkscape.cpp:619
2795 msgid ""
2796 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2797 "and any changes made in preferences will not be saved."
2798 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2800 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "%s is not a regular file.\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2807 "%s"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "%s not a valid XML file, or\n"
2813 "you don't have read permissions on it.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:692
2820 #, fuzzy, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a valid menus file.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:693
2829 #, fuzzy
2830 msgid ""
2831 "Inkscape will run with default menus.\n"
2832 "New menus will not be saved."
2833 msgstr ""
2834 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2835 "新しい設定が保存されます。"
2837 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2838 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2839 #: ../src/interface.cpp:776
2840 msgid "Commands Bar"
2841 msgstr "コマンドバー"
2843 #: ../src/interface.cpp:776
2844 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2845 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2847 #: ../src/interface.cpp:778
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Tool Controls Bar"
2850 msgstr "ツールコントロール"
2852 #: ../src/interface.cpp:778
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2855 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2857 #: ../src/interface.cpp:780
2858 msgid "_Toolbox"
2859 msgstr "ツールボックス"
2861 #: ../src/interface.cpp:780
2862 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2863 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2865 #: ../src/interface.cpp:786
2866 #, fuzzy
2867 msgid "_Palette"
2868 msgstr "ペースト"
2870 #: ../src/interface.cpp:786
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Show or hide the color palette"
2873 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2875 #: ../src/interface.cpp:788
2876 msgid "_Statusbar"
2877 msgstr "ステータスバー"
2879 #: ../src/interface.cpp:788
2880 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2881 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2883 #: ../src/interface.cpp:842
2884 #, c-format
2885 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2886 msgstr ""
2888 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2889 #: ../src/interface.cpp:952
2890 #, c-format
2891 msgid "Enter group #%s"
2892 msgstr "#%sグループに追加"
2894 #: ../src/interface.cpp:963
2895 msgid "Go to parent"
2896 msgstr "親レイヤーへ移動"
2898 #: ../src/interface.cpp:1108
2899 msgid "Could not parse SVG data"
2900 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2902 #: ../src/interface.cpp:1273
2903 #, c-format
2904 msgid "Overwrite %s"
2905 msgstr "%sを上書き"
2907 #: ../src/interface.cpp:1294
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2911 "current document?"
2912 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2914 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2916 msgid "_Write session file:"
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2920 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2924 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2925 msgstr ""
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Accept invitation"
2930 msgstr "加速"
2932 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2933 msgid "Decline invitation"
2934 msgstr ""
2936 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2937 msgid ""
2938 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2939 "whiteboard invitation.</span>\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2943 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
2945 msgid ""
2946 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2947 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2948 "user."
2949 msgstr ""
2951 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
2952 msgid ""
2953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
2954 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2958 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2959 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
2960 msgid ""
2961 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
2962 "\n"
2963 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
2964 msgstr ""
2966 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
2967 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
2968 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
2970 msgid ""
2971 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
2972 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
2973 msgstr ""
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
2976 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
2980 msgid "Select a location and filename"
2981 msgstr ""
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Set filename"
2986 msgstr "ファイル名"
2988 #: ../src/knot.cpp:425
2989 msgid "Node or handle drag canceled."
2990 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
2992 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
2993 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
2994 msgstr ""
2996 #: ../src/main.cpp:197
2997 msgid "Print the Inkscape version number"
2998 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3000 #: ../src/main.cpp:202
3001 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3002 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3004 #: ../src/main.cpp:207
3005 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3006 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3008 #: ../src/main.cpp:212
3009 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3010 msgstr ""
3011 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3013 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3014 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3015 #: ../src/main.cpp:305
3016 msgid "FILENAME"
3017 msgstr "ファイル名"
3019 #: ../src/main.cpp:217
3020 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3021 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3023 #: ../src/main.cpp:222
3024 msgid "Export document to a PNG file"
3025 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3027 #: ../src/main.cpp:227
3028 #, fuzzy
3029 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3030 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3032 #: ../src/main.cpp:228
3033 msgid "DPI"
3034 msgstr "DPI"
3036 #: ../src/main.cpp:232
3037 #, fuzzy
3038 msgid ""
3039 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3040 "corner)"
3041 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3043 #: ../src/main.cpp:233
3044 msgid "x0:y0:x1:y1"
3045 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3047 #: ../src/main.cpp:237
3048 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3049 msgstr ""
3051 #: ../src/main.cpp:242
3052 msgid "Exported area is the entire canvas"
3053 msgstr ""
3055 #: ../src/main.cpp:247
3056 msgid ""
3057 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3058 "user units)"
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/main.cpp:252
3062 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3063 msgstr ""
3064 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3066 #: ../src/main.cpp:253
3067 msgid "WIDTH"
3068 msgstr "幅"
3070 #: ../src/main.cpp:257
3071 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3072 msgstr ""
3073 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3075 #: ../src/main.cpp:258
3076 msgid "HEIGHT"
3077 msgstr "高さ"
3079 #: ../src/main.cpp:262
3080 #, fuzzy
3081 msgid "The ID of the object to export"
3082 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3084 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3085 msgid "ID"
3086 msgstr "ID"
3088 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3089 #. See "man inkscape" for details.
3090 #: ../src/main.cpp:269
3091 msgid ""
3092 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3093 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3095 #: ../src/main.cpp:274
3096 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3097 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3099 #: ../src/main.cpp:279
3100 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3101 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3103 #: ../src/main.cpp:280
3104 msgid "COLOR"
3105 msgstr "色"
3107 #: ../src/main.cpp:284
3108 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3109 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3111 #: ../src/main.cpp:285
3112 msgid "VALUE"
3113 msgstr "値"
3115 #: ../src/main.cpp:289
3116 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3117 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3119 #: ../src/main.cpp:294
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Export document to a PS file"
3122 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3124 #: ../src/main.cpp:299
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Export document to an EPS file"
3127 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3129 #: ../src/main.cpp:304
3130 #, fuzzy
3131 msgid "Export document to a PDF file"
3132 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3134 #: ../src/main.cpp:309
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3137 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3139 #: ../src/main.cpp:314
3140 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3141 msgstr ""
3143 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3144 #: ../src/main.cpp:320
3145 msgid ""
3146 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3147 "query-id"
3148 msgstr ""
3150 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3151 #: ../src/main.cpp:326
3152 msgid ""
3153 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3154 "query-id"
3155 msgstr ""
3157 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3158 #: ../src/main.cpp:332
3159 msgid ""
3160 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3161 "id"
3162 msgstr ""
3164 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3165 #: ../src/main.cpp:338
3166 msgid ""
3167 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3168 "id"
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/main.cpp:343
3172 #, fuzzy
3173 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3174 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3176 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3177 #: ../src/main.cpp:349
3178 msgid "Print out the extension directory and exit"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/main.cpp:354
3182 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3183 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3185 #: ../src/main.cpp:359
3186 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3187 msgstr ""
3189 #: ../src/main.cpp:364
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3192 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3194 #: ../src/main.cpp:559
3195 msgid ""
3196 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3197 "\n"
3198 "Available options:"
3199 msgstr ""
3200 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3201 "\n"
3202 "有効なオプション:"
3204 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3205 msgid "_New"
3206 msgstr "新規"
3208 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3209 msgid "Open _Recent"
3210 msgstr "最近開いたファイル"
3212 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3213 msgid "_Edit"
3214 msgstr "編集(_E)"
3216 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1978
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Paste Si_ze"
3219 msgstr "スタイルをペースト"
3221 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3222 msgid "Clo_ne"
3223 msgstr "クローン"
3225 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3226 msgid "_View"
3227 msgstr "表示(_V)"
3229 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3230 #, fuzzy
3231 msgid "_Zoom"
3232 msgstr "ズーム"
3234 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Show/Hide"
3237 msgstr "表示/非表示"
3239 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3240 msgid "_Display mode"
3241 msgstr ""
3243 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3244 msgid "_Layer"
3245 msgstr "レイヤー(_L)"
3247 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3248 msgid "_Object"
3249 msgstr "オブジェクト(_O)"
3251 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3252 msgid "Cli_p"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Mas_k"
3258 msgstr "マーク"
3260 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Patter_n"
3263 msgstr "パターン"
3265 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3266 msgid "_Path"
3267 msgstr "パス(_P)"
3269 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3270 msgid "_Text"
3271 msgstr "テキスト(_T)"
3273 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Effe_cts"
3276 msgstr "オフセット"
3278 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3279 msgid "Whiteboa_rd"
3280 msgstr ""
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3283 msgid "_Help"
3284 msgstr "ヘルプ(_H)"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3287 msgid "Tutorials"
3288 msgstr "チュートリアル"
3290 #: ../src/node-context.cpp:366
3291 msgid ""
3292 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3293 "+Alt</b>: move along handles"
3294 msgstr ""
3295 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3296 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3298 #: ../src/node-context.cpp:367
3299 msgid ""
3300 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3301 msgstr ""
3302 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3304 #: ../src/node-context.cpp:368
3305 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3306 msgstr ""
3307 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3309 #. drag curve
3310 #: ../src/node-context.cpp:624
3311 msgid "Drag curve"
3312 msgstr ""
3314 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3315 #, fuzzy
3316 msgid "Stamp"
3317 msgstr "変化度"
3319 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Move nodes vertically"
3322 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
3324 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3325 #, fuzzy
3326 msgid "Move nodes horizontally"
3327 msgstr "選択ノードを水平に配置"
3329 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Move nodes"
3332 msgstr "ノードを下げる"
3334 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3335 #, fuzzy
3336 msgid ""
3337 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3338 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3339 msgstr ""
3340 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3341 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3343 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Align nodes"
3346 msgstr "上端揃え"
3348 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Distribute nodes"
3351 msgstr "配置"
3353 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Add nodes"
3356 msgstr "ノード"
3358 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Add node"
3361 msgstr "ノード"
3363 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Break path"
3366 msgstr "分割(_A)"
3368 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3369 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3370 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3371 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3373 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Close subpath"
3376 msgstr "閉じたパス"
3378 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Join nodes"
3381 msgstr "終点ノード"
3383 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3384 msgid "Close subpath by segment"
3385 msgstr ""
3387 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Join nodes by segment"
3390 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Delete nodes"
3395 msgstr "ノードの削除"
3397 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3398 msgid "Delete nodes preserving shape"
3399 msgstr ""
3401 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3402 msgid ""
3403 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3404 "segments."
3405 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3408 msgid "Cannot find path between nodes."
3409 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3411 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Delete segment"
3414 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3417 msgid "Change segment type"
3418 msgstr ""
3420 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3421 msgid "Change node type"
3422 msgstr ""
3424 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3425 #, fuzzy
3426 msgid "Retract handle"
3427 msgstr "矩形"
3429 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Move node handle"
3432 msgstr "ランダム度:"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3435 #, fuzzy, c-format
3436 msgid ""
3437 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3438 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3439 "handles"
3440 msgstr ""
3441 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3442 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3444 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Rotate nodes"
3447 msgstr "ノードを上げる"
3449 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Scale nodes"
3452 msgstr "ノードを上げる"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Flip nodes"
3457 msgstr "線"
3459 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3460 msgid ""
3461 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3462 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3463 msgstr ""
3464 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3465 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3467 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3468 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3469 msgid "end node"
3470 msgstr "終点ノード"
3472 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3473 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3474 msgid "cusp"
3475 msgstr "角"
3477 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3479 msgid "smooth"
3480 msgstr "滑らか"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3483 msgid "symmetric"
3484 msgstr "対象"
3486 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3487 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3488 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3489 msgstr ""
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3492 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3493 msgstr ""
3495 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3496 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3497 msgstr ""
3499 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3500 #, fuzzy
3501 msgid ""
3502 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3503 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3504 "rotate"
3505 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3507 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3508 #, fuzzy
3509 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3510 msgstr ""
3511 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3514 #, fuzzy
3515 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3516 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3518 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3519 #, fuzzy, c-format
3520 msgid ""
3521 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3522 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3523 msgid_plural ""
3524 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3525 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3526 msgstr[0] ""
3527 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3528 "してください。"
3529 msgstr[1] ""
3530 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3531 "してください。"
3533 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3534 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3535 msgstr ""
3537 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3538 #, fuzzy, c-format
3539 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3540 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3541 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3542 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3544 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid ""
3547 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3548 msgid_plural ""
3549 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3550 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3551 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3553 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3554 #, fuzzy, c-format
3555 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3556 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3557 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3558 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3560 #: ../src/object-edit.cpp:488
3561 msgid ""
3562 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3563 "vertical radius the same"
3564 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3566 #: ../src/object-edit.cpp:494
3567 msgid ""
3568 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3569 "horizontal radius the same"
3570 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3572 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3573 msgid ""
3574 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3575 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3576 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3578 #: ../src/object-edit.cpp:681
3579 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3580 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3582 #: ../src/object-edit.cpp:684
3583 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3584 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3586 #: ../src/object-edit.cpp:687
3587 msgid ""
3588 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3589 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3590 "segment"
3591 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3593 #: ../src/object-edit.cpp:690
3594 msgid ""
3595 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3596 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3597 "segment"
3598 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3600 #: ../src/object-edit.cpp:795
3601 msgid ""
3602 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3603 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3604 msgstr ""
3605 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3606 "化"
3608 #: ../src/object-edit.cpp:798
3609 msgid ""
3610 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3611 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3612 "randomize"
3613 msgstr ""
3614 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3615 "化"
3617 #: ../src/object-edit.cpp:962
3618 msgid ""
3619 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3620 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3621 msgstr ""
3622 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3624 #: ../src/object-edit.cpp:964
3625 msgid ""
3626 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3627 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3628 msgstr ""
3629 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3630 "/回転"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3633 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3634 msgstr "間隔を調整"
3636 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3637 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3638 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3639 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3641 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3642 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3643 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3645 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3646 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3647 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3649 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3650 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3651 msgstr ""
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3654 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3655 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3657 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3658 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3659 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3661 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3662 msgid ""
3663 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3664 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Combine"
3669 msgstr "合計"
3671 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3672 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3673 msgstr "分割するパスを選択してください"
3675 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Break Apart"
3678 msgstr "分割(_A)"
3680 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3681 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3682 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3684 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3685 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3686 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3688 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Object to Path"
3691 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3694 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3695 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3697 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3698 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3699 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3701 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3702 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3703 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:224
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Drawing cancelled"
3708 msgstr "フリーハンド線"
3710 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Continuing selected path"
3713 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3715 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3716 msgid "Creating new path"
3717 msgstr "新規パスを作成"
3719 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3720 msgid "Appending to selected path"
3721 msgstr "選択パスに追加"
3723 #: ../src/pen-context.cpp:545
3724 #, fuzzy
3725 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3726 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3728 #: ../src/pen-context.cpp:555
3729 #, fuzzy
3730 msgid ""
3731 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3732 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3735 #, fuzzy, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3738 "<b>Enter</b> to finish the path"
3739 msgstr ""
3740 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3741 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3747 "angle"
3748 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3750 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid ""
3753 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3754 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3755 msgstr ""
3756 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3757 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3759 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Drawing finished"
3762 msgstr "描画"
3764 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3765 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3766 msgstr ""
3768 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3769 #, fuzzy
3770 msgid "Drawing a freehand path"
3771 msgstr "フリーハンド線"
3773 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3774 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3775 msgstr ""
3777 #. Write curves to object
3778 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3779 msgid "Finishing freehand"
3780 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3782 #: ../src/preferences.cpp:59
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "%s is not a valid preferences file.\n"
3786 "%s"
3787 msgstr ""
3788 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3789 "%s"
3791 #: ../src/preferences.cpp:60
3792 msgid ""
3793 "Inkscape will run with default settings.\n"
3794 "New settings will not be saved."
3795 msgstr ""
3796 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3797 "新しい設定が保存されます。"
3799 #: ../src/rect-context.cpp:377
3800 msgid ""
3801 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3802 "circular"
3803 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3805 #: ../src/rect-context.cpp:472
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3809 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3810 msgstr ""
3811 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3812 "周囲に展開"
3814 #: ../src/rect-context.cpp:490
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Create rectangle"
3817 msgstr "矩形を検索"
3819 #: ../src/select-context.cpp:226
3820 msgid "Move canceled."
3821 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3823 #: ../src/select-context.cpp:234
3824 msgid "Selection canceled."
3825 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3827 #: ../src/select-context.cpp:625
3828 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3829 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3831 #: ../src/select-context.cpp:626
3832 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3833 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3835 #: ../src/select-context.cpp:627
3836 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3837 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3839 #: ../src/select-context.cpp:781
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3842 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Delete text"
3847 msgstr "ノードの削除"
3849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3850 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3851 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Delete"
3856 msgstr "削除"
3858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3859 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3860 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3863 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3864 msgid "Duplicate"
3865 msgstr "コピー"
3867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Delete all"
3870 msgstr "削除"
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3873 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3874 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3877 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3878 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Group"
3883 msgstr "グループ化(_G)"
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3886 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3887 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3890 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3891 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Ungroup"
3896 msgstr "グループ解除"
3898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3901 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3905 msgid ""
3906 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3907 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Raise"
3912 msgstr "前面へ"
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3915 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3916 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Raise to top"
3921 msgstr "最前面へ"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3925 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3928 #, fuzzy
3929 msgid "Lower"
3930 msgstr "背面へ"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3933 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3934 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3937 #, fuzzy
3938 msgid "Lower to bottom"
3939 msgstr "最背面へ"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3942 msgid "Nothing to undo."
3943 msgstr "元に戻せません"
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3946 msgid "Nothing to redo."
3947 msgstr "やり直し出来ません"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3950 msgid "Nothing was copied."
3951 msgstr "コピー出来ません"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3955 msgid "Nothing on the clipboard."
3956 msgstr "クリップボードが空です。"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Paste"
3961 msgstr "ペースト"
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3964 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3965 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Paste style"
3970 msgstr "スタイルをペースト"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3975 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Paste size"
3980 msgstr "スタイルをペースト"
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
3983 msgid "Paste size separately"
3984 msgstr ""
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3989 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Raise to next layer"
3994 msgstr "次のレイヤーに移動"
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3997 #, fuzzy
3998 msgid "No more layers above."
3999 msgstr "レイヤーはありません。"
4001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4004 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Lower to previous layer"
4009 msgstr "前のレイヤーに切替え"
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4012 #, fuzzy
4013 msgid "No more layers below."
4014 msgstr "レイヤーはありません。"
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4017 #, fuzzy
4018 msgid "Remove transform"
4019 msgstr "変形を解除(_T)"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4024 msgstr "90度回転(_9)"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4029 msgstr "90度反時計回転(_0)"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Rotate"
4034 msgstr "回転"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4037 msgid "Rotate by pixels"
4038 msgstr ""
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Scale"
4043 msgstr "スケール"
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4046 msgid "Scale by whole factor"
4047 msgstr ""
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4050 msgid "Move vertically"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Move horizontally"
4056 msgstr "横書"
4058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4059 #: ../src/seltrans.cpp:347
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Move"
4062 msgstr "移動"
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4065 msgid "Nudge vertically by pixels"
4066 msgstr ""
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4069 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4070 msgstr ""
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Clone"
4075 msgstr "クローン"
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4078 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4079 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4082 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4083 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Unlink clone"
4088 msgstr "クローンの解除"
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4091 #, fuzzy
4092 msgid ""
4093 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4094 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4095 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4096 msgstr ""
4097 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4100 #, fuzzy
4101 msgid ""
4102 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4103 "flowed text?)"
4104 msgstr ""
4105 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4106 "せんでした。"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4109 msgid ""
4110 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4111 "defs&gt;)"
4112 msgstr ""
4113 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4116 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4117 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Objects to pattern"
4122 msgstr "オブジェクトをパターンに"
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4125 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4126 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4129 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4130 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Pattern to objects"
4135 msgstr "パターンをオブジェクトに"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4138 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4139 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4142 #, fuzzy
4143 msgid "Create bitmap"
4144 msgstr "螺旋"
4146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4149 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4154 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4157 #, fuzzy
4158 msgid "Set clipping path"
4159 msgstr "閉じたパス"
4161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Set mask"
4164 msgstr "星"
4166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4169 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4172 msgid "Release clipping path"
4173 msgstr ""
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Release mask"
4178 msgstr "逆転(_R)"
4180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Fit page to selection"
4183 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Link"
4188 msgstr "インチ"
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Circle"
4193 msgstr "<b>円</b>"
4195 #. ellipse
4196 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2166
4198 msgid "Ellipse"
4199 msgstr "円/弧"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Flowed text"
4204 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4206 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Image"
4209 msgstr "画像"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Line"
4214 msgstr "ライセンス"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Path"
4219 msgstr "パス(_P)"
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4222 msgid "Polygon"
4223 msgstr "ポリゴン"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Polyline"
4228 msgstr "<b>楕円</b>"
4230 #. Rectangle
4231 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2164
4233 msgid "Rectangle"
4234 msgstr "矩形"
4236 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Offset path"
4239 msgstr "オフセット:"
4241 #. spiral
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2170
4244 msgid "Spiral"
4245 msgstr "螺旋"
4247 #. star
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2168
4250 msgid "Star"
4251 msgstr "星"
4253 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4254 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4255 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4257 #. no items
4258 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4259 msgid ""
4260 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4261 msgstr ""
4262 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4263 "してください。"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4266 #, fuzzy
4267 msgid "root"
4268 msgstr "潤滑化"
4270 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "layer <b>%s</b>"
4273 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4275 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4278 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4281 #, c-format
4282 msgid "<i>%s</i>"
4283 msgstr ""
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4286 #, c-format
4287 msgid " in %s"
4288 msgstr ""
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " in group %s (%s)"
4293 msgstr "#%sグループに追加"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4296 #, fuzzy, c-format
4297 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4298 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4299 msgstr[0] "%sにリンク"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid " in <b>%i</b> layers"
4304 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4305 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4308 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4309 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4312 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4313 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4315 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4316 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4317 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4321 #, fuzzy, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object selected"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4324 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4325 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4327 #. this is only used with 2 or more objects
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4332 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4333 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4335 #. this is only used with 2 or more objects
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4340 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4341 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4343 #. this is only used with 2 or more objects
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4345 #, fuzzy, c-format
4346 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4348 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4349 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4351 #. this is only used with 2 or more objects
4352 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4353 #, fuzzy, c-format
4354 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4355 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4356 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4357 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4360 #, c-format
4361 msgid "%s%s. %s."
4362 msgstr ""
4364 #: ../src/seltrans.cpp:227
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Set center"
4367 msgstr "プリンタの選択"
4369 #: ../src/seltrans.cpp:356
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Skew"
4372 msgstr "傾斜"
4374 #: ../src/seltrans.cpp:477
4375 msgid ""
4376 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4377 "Shift also uses this center"
4378 msgstr ""
4379 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4380 "を使います。"
4382 #: ../src/seltrans.cpp:504
4383 msgid ""
4384 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4385 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4386 msgstr ""
4387 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:505
4390 msgid ""
4391 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4392 "b> to scale around rotation center"
4393 msgstr ""
4394 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4395 "を固定"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:509
4398 #, fuzzy
4399 msgid ""
4400 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4401 "skew around the opposite side"
4402 msgstr ""
4403 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:510
4406 msgid ""
4407 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4408 "to rotate around the opposite corner"
4409 msgstr ""
4410 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4412 #: ../src/seltrans.cpp:641
4413 #, fuzzy
4414 msgid "Reset center"
4415 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
4417 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4420 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4422 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4423 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4427 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4429 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4430 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4434 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4437 #, c-format
4438 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4439 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4442 #, c-format
4443 msgid ""
4444 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4445 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4446 msgstr ""
4447 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4448 "効化"
4450 #: ../src/slideshow.cpp:89
4451 msgid "Inkscape slideshow"
4452 msgstr "Inkscape スライドショー"
4454 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4455 #, c-format
4456 msgid "<b>Link</b> to %s"
4457 msgstr "%sにリンク"
4459 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4460 msgid "<b>Link</b> without URI"
4461 msgstr "URIなしでリンク"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4464 msgid "<b>Ellipse</b>"
4465 msgstr "<b>楕円</b>"
4467 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4468 msgid "<b>Circle</b>"
4469 msgstr "<b>円</b>"
4471 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4472 #, fuzzy
4473 msgid "<b>Segment</b>"
4474 msgstr "<b>矩形</b>"
4476 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4477 msgid "<b>Arc</b>"
4478 msgstr "<b>弧</b>"
4480 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4481 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Flow region"
4484 msgstr "リンクを追う"
4486 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4487 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4488 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4489 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4490 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4491 msgid "Flow excluded region"
4492 msgstr ""
4494 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4495 #, fuzzy, c-format
4496 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4497 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4498 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4500 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4501 #, c-format
4502 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4503 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4504 msgstr[0] ""
4506 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4507 msgid "vertical guideline"
4508 msgstr "垂直ガイドライン"
4510 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4511 msgid "horizontal guideline"
4512 msgstr "水平ガイドライン"
4514 #: ../src/sp-image.cpp:968
4515 msgid "embedded"
4516 msgstr ""
4518 #: ../src/sp-image.cpp:972
4519 msgid "(null_pointer)"
4520 msgstr ""
4522 #: ../src/sp-image.cpp:976
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4525 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4527 #: ../src/sp-image.cpp:977
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4530 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4532 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4535 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4536 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4537 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4539 #: ../src/sp-item.cpp:847
4540 msgid "Object"
4541 msgstr "オブジェクト"
4543 #: ../src/sp-line.cpp:187
4544 #, fuzzy
4545 msgid "<b>Line</b>"
4546 msgstr "<b>円</b>"
4548 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4549 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4552 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4554 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4555 msgid "outset"
4556 msgstr "アウトセット"
4558 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4559 msgid "inset"
4560 msgstr "インセット"
4562 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4563 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4566 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4568 #: ../src/sp-path.cpp:121
4569 #, c-format
4570 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4571 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4572 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4573 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4575 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4576 msgid "<b>Polygon</b>"
4577 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4579 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4580 #, fuzzy
4581 msgid "<b>Polyline</b>"
4582 msgstr "<b>楕円</b>"
4584 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4585 msgid "<b>Rectangle</b>"
4586 msgstr "<b>矩形</b>"
4588 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4589 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4590 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4593 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4595 #: ../src/sp-star.cpp:279
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4598 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4599 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4600 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4602 #: ../src/sp-star.cpp:283
4603 #, fuzzy, c-format
4604 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4605 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4606 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4607 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4609 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4610 #, fuzzy, c-format
4611 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4612 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4613 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4614 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4616 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4617 #: ../src/sp-text.cpp:411
4618 msgid "&lt;no name found&gt;"
4619 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4621 #: ../src/sp-text.cpp:417
4622 #, c-format
4623 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4624 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4626 #: ../src/sp-text.cpp:418
4627 #, c-format
4628 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4629 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4631 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4632 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4633 #: ../src/sp-use.cpp:313
4634 msgid "..."
4635 msgstr "..."
4637 #: ../src/sp-use.cpp:321
4638 #, fuzzy, c-format
4639 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4640 msgstr "%sにリンク"
4642 #: ../src/sp-use.cpp:325
4643 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4644 msgstr "みなしごクローン"
4646 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4647 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4648 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4650 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4651 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4652 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4654 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4658 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4660 #: ../src/splivarot.cpp:66
4661 #, fuzzy
4662 msgid "Union"
4663 msgstr "統合(_U)"
4665 #: ../src/splivarot.cpp:72
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Intersection"
4668 msgstr "切り出し(_I)"
4670 #: ../src/splivarot.cpp:78
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Difference"
4673 msgstr "差分(_D)"
4675 #: ../src/splivarot.cpp:84
4676 #, fuzzy
4677 msgid "Exclusion"
4678 msgstr "切りぬき(_X)"
4680 #: ../src/splivarot.cpp:89
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Division"
4683 msgstr "分離(_V)"
4685 #: ../src/splivarot.cpp:94
4686 #, fuzzy
4687 msgid "Cut Path"
4688 msgstr "パスをカット(_P)"
4690 #: ../src/splivarot.cpp:110
4691 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4692 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4694 #: ../src/splivarot.cpp:116
4695 msgid ""
4696 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4697 "cut."
4698 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4700 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4701 msgid ""
4702 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4703 "difference, XOR, division, or path cut."
4704 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4706 #: ../src/splivarot.cpp:178
4707 msgid ""
4708 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4709 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4711 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4712 #: ../src/splivarot.cpp:559
4713 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4714 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4716 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4717 #: ../src/splivarot.cpp:838
4718 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4719 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4721 #: ../src/splivarot.cpp:922
4722 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4723 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4725 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4726 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4727 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4729 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4730 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4731 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4733 #: ../src/splivarot.cpp:1483
4734 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4735 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4737 #: ../src/splivarot.cpp:1509
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Simplify"
4740 msgstr "パスの簡略化(_M)"
4742 #: ../src/splivarot.cpp:1511
4743 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4744 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4746 #: ../src/star-context.cpp:347
4747 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4748 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4750 #: ../src/star-context.cpp:452
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4754 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4756 #: ../src/star-context.cpp:453
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4759 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4761 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4762 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4763 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4769 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4770 msgstr ""
4771 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4772 "のパスを見つけてください。"
4774 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4775 #, fuzzy
4776 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4777 msgstr ""
4778 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4779 "してください。"
4781 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4783 msgid ""
4784 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4785 "path first."
4786 msgstr ""
4787 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4788 "してください。"
4790 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4791 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4792 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4794 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4795 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4796 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4798 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4799 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4800 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4802 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4803 msgid ""
4804 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4805 "into frame."
4806 msgstr ""
4807 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4808 "てください。"
4810 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4811 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4812 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4814 #: ../src/text-context.cpp:460
4815 #, fuzzy
4816 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4817 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4819 #: ../src/text-context.cpp:462
4820 #, fuzzy
4821 msgid ""
4822 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4823 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4825 #: ../src/text-context.cpp:539
4826 msgid "Non-printable character"
4827 msgstr "印刷不可能な文字"
4829 #: ../src/text-context.cpp:589
4830 #, c-format
4831 msgid "Unicode: %s: %s"
4832 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4834 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4835 msgid "Unicode: "
4836 msgstr "ユニコード: "
4838 #: ../src/text-context.cpp:673
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4844 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4845 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4847 #: ../src/text-context.cpp:716
4848 msgid "Flowed text is created."
4849 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4851 #: ../src/text-context.cpp:720
4852 msgid ""
4853 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4854 "created."
4855 msgstr ""
4857 #: ../src/text-context.cpp:846
4858 msgid "No-break space"
4859 msgstr "非分割スペース"
4861 #: ../src/text-context.cpp:1475
4862 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4866 #, fuzzy
4867 msgid ""
4868 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4869 "then type."
4870 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4872 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4873 msgid ""
4874 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4875 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4876 "object to select."
4877 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4879 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4880 msgid ""
4881 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4882 "resize. <b>Click</b> to select."
4883 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4886 msgid ""
4887 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4888 "segment. <b>Click</b> to select."
4889 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4891 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4892 msgid ""
4893 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4894 "<b>Click</b> to select."
4895 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4897 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4898 msgid ""
4899 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4900 "shape. <b>Click</b> to select."
4901 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4903 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4904 #, fuzzy
4905 msgid ""
4906 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4907 "append to selected path."
4908 msgstr ""
4909 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4911 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4912 #, fuzzy
4913 msgid ""
4914 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4915 "append to selected path."
4916 msgstr ""
4917 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4918 "作成/追加のモード切替え"
4920 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4921 msgid ""
4922 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4923 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4924 msgstr ""
4925 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4926 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4928 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4929 msgid ""
4930 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4931 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4935 msgid ""
4936 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4937 "zoom out."
4938 msgstr ""
4939 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4941 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4942 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
4946 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
4947 #, c-format
4948 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4949 msgstr ""
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4952 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4953 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4954 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4959 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4961 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4962 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4963 msgstr ""
4965 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Trace: No active desktop"
4968 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4970 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4971 msgid "Invalid SIOX result"
4972 msgstr ""
4974 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4975 msgid "Trace: No active document"
4976 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4978 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4979 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4980 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4982 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4983 #, c-format
4984 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4985 msgstr ""
4987 #. Item dialog
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4989 msgid "Object _Properties"
4990 msgstr "プロパティ..."
4992 #. Select item
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4994 msgid "_Select This"
4995 msgstr "選択"
4997 #. Create link
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4999 msgid "_Create Link"
5000 msgstr "リンクの作成"
5002 #. "Ungroup"
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2032
5004 msgid "_Ungroup"
5005 msgstr "グループ解除"
5007 #. Link dialog
5008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5009 msgid "Link _Properties"
5010 msgstr "リンクのプロパティ"
5012 #. Select item
5013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5014 msgid "_Follow Link"
5015 msgstr "リンクを追う"
5017 #. Reset transformations
5018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5019 msgid "_Remove Link"
5020 msgstr "リンクを除去"
5022 #. Link dialog
5023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5024 msgid "Image _Properties"
5025 msgstr "イメージのプロパティ"
5027 #. Item dialog
5028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5029 msgid "_Fill and Stroke"
5030 msgstr "フィル/ストローク"
5032 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5033 msgid "About Inkscape"
5034 msgstr "Inkscapeについて"
5036 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5037 msgid "_Splash"
5038 msgstr ""
5040 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5041 msgid "_Authors"
5042 msgstr ""
5044 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5045 #, fuzzy
5046 msgid "_Translators"
5047 msgstr "変形"
5049 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5050 #, fuzzy
5051 msgid "_License"
5052 msgstr "ライセンス"
5054 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5055 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5056 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5057 #.
5058 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5059 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5060 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5061 #. string here should be changed.)
5062 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5063 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5064 #. should be in UTF-*8..
5065 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5066 msgid "about.svg"
5067 msgstr "about.svg"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5070 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5071 msgstr ""
5073 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5076 msgid "H:"
5077 msgstr "高さ:"
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5080 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5081 msgstr ""
5083 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5085 msgid "V:"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5089 msgid "Align"
5090 msgstr "整列"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5093 msgid "Distribute"
5094 msgstr "配置"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5097 msgid "Remove overlaps"
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Connector network layout"
5103 msgstr "コネクタ"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Nodes"
5108 msgstr "ノード"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5111 msgid "Relative to: "
5112 msgstr "基準: "
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5115 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5116 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5119 msgid "Align left sides"
5120 msgstr "左揃え"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5123 msgid "Center on vertical axis"
5124 msgstr "縦にセンタリング"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5127 msgid "Align right sides"
5128 msgstr "右揃え"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5131 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5132 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5135 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5136 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5139 msgid "Align tops"
5140 msgstr "上端揃え"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5143 msgid "Center on horizontal axis"
5144 msgstr "横にセンタリング"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5147 msgid "Align bottoms"
5148 msgstr "下端揃え"
5150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5151 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5152 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5155 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5156 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5159 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5160 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5163 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5164 msgstr "水平方向に等幅配置"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5167 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5168 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
5170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5171 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5172 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
5174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5175 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5176 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5179 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5180 msgstr "垂直方向に間隔配置"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5183 msgid "Distribute tops equidistantly"
5184 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5187 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5188 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5191 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5192 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5195 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5196 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5199 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5200 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5203 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5204 msgstr ""
5206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5207 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5208 msgstr "端と端を等間隔に"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5211 msgid ""
5212 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5213 "overlap"
5214 msgstr ""
5216 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5220 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5223 msgid "Align selected nodes horizontally"
5224 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5227 msgid "Align selected nodes vertically"
5228 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5231 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5232 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5235 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5236 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5238 #. Rest of the widgetry
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5240 msgid "Last selected"
5241 msgstr "最後の選択部分"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5244 msgid "First selected"
5245 msgstr "最初の選択部分"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5248 msgid "Biggest item"
5249 msgstr "最大オブジェクト"
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5252 msgid "Smallest item"
5253 msgstr "最小オブジェクト"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5258 msgid "Page"
5259 msgstr "ページ"
5261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5263 msgid "Drawing"
5264 msgstr "描画"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5267 msgid "Metadata"
5268 msgstr "メタデータ"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5271 msgid "License"
5272 msgstr "ライセンス"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5275 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5276 msgstr ""
5278 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5279 #, fuzzy
5280 msgid "<b>License</b>"
5281 msgstr "<b>円</b>"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Grid/Guides"
5286 msgstr "ガイド"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5289 #, fuzzy
5290 msgid "Snap"
5291 msgstr "シェープ"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Back_ground:"
5296 msgstr "背景色:"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5299 msgid "Background color"
5300 msgstr "背景色"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5303 msgid ""
5304 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5305 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Show page _border"
5310 msgstr "境界線を表示"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5313 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Border on _top of drawing"
5319 msgstr "描画の境界線"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5322 #, fuzzy
5323 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5324 msgstr "描画の境界線"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Border _color:"
5329 msgstr "境界線色"
5331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Page border color"
5334 msgstr "用紙の境界線の色"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Color of the page border"
5339 msgstr "境界線の色"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5342 #, fuzzy
5343 msgid "_Show border shadow"
5344 msgstr "ページに影をつける"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5347 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Default _units:"
5353 msgstr "単位"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5356 #, fuzzy
5357 msgid "<b>General</b>"
5358 msgstr "<b>円</b>"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5361 #, fuzzy
5362 msgid "<b>Border</b>"
5363 msgstr "<b>弧</b>"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5366 #, fuzzy
5367 msgid "<b>Format</b>"
5368 msgstr "<b>弧</b>"
5370 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5371 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5373 #, fuzzy
5374 msgid "_Show grid"
5375 msgstr "グリッドの表示"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5378 msgid "Show or hide grid"
5379 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Grid _units:"
5384 msgstr "グリッド単位:"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5387 #, fuzzy
5388 msgid "_Origin X:"
5389 msgstr "X方向の始点:"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5392 #, fuzzy
5393 msgid "X coordinate of grid origin"
5394 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5397 #, fuzzy
5398 msgid "O_rigin Y:"
5399 msgstr "Y方向の始点:"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Y coordinate of grid origin"
5404 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Spacing _X:"
5409 msgstr "X方向の間隔:"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Distance of vertical grid lines"
5414 msgstr "垂直ガイドライン"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5417 #, fuzzy
5418 msgid "Spacing _Y:"
5419 msgstr "Y方向の間隔:"
5421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5424 msgstr "水平ガイドライン"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Grid line _color:"
5429 msgstr "グリッドラインカラー"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5432 msgid "Grid line color"
5433 msgstr "グリッドラインカラー"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5436 msgid "Color of grid lines"
5437 msgstr "グリッドラインカラー"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Ma_jor grid line color:"
5442 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5445 msgid "Major grid line color"
5446 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5449 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5450 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5453 #, fuzzy
5454 msgid "_Major grid line every:"
5455 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5458 msgid "lines"
5459 msgstr "線"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Show _guides"
5464 msgstr "ガイドを表示"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5467 msgid "Show or hide guides"
5468 msgstr "ガイドの表示"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Guide co_lor:"
5473 msgstr "ガイドカラー:"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5476 msgid "Guideline color"
5477 msgstr "ガイドラインカラー"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5480 msgid "Color of guidelines"
5481 msgstr "ガイドラインカラー"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5484 #, fuzzy
5485 msgid "_Highlight color:"
5486 msgstr "ハイライトカラー:"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5489 msgid "Highlighted guideline color"
5490 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5493 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5494 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5497 #, fuzzy
5498 msgid "<b>Grid</b>"
5499 msgstr "<b>弧</b>"
5501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5502 #, fuzzy
5503 msgid "<b>Guides</b>"
5504 msgstr "<b>円</b>"
5506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5507 #, fuzzy
5508 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5509 msgstr "ガイドに合わせる"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5514 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Snap nodes _to objects"
5519 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5524 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Snap to object _paths"
5529 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Snap to other object paths"
5534 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5537 #, fuzzy
5538 msgid "Snap to object _nodes"
5539 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Snap to other object nodes"
5544 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Snap s_ensitivity:"
5549 msgstr "選択の感度"
5551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5554 msgid "Always snap"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5558 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5562 msgid ""
5563 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5564 msgstr ""
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5569 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5573 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5574 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Snap nodes to _grid"
5579 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5583 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5584 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Snap sens_itivity:"
5589 msgstr "選択の感度"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5592 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5596 msgid ""
5597 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5598 "distance"
5599 msgstr ""
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5604 msgstr "ガイドに合わせる"
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Snap p_oints to guides"
5609 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Snap sensiti_vity:"
5614 msgstr "選択の感度"
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5617 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5618 msgstr ""
5620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5621 msgid ""
5622 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5623 msgstr ""
5625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5626 #, fuzzy
5627 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5628 msgstr "<b>矩形</b>"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5631 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5632 msgstr ""
5634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5635 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5639 msgid "Export"
5640 msgstr "エクスポート"
5642 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5643 #, fuzzy
5644 msgid "Information"
5645 msgstr "変形をリセット"
5647 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Help"
5650 msgstr "ヘルプ(_H)"
5652 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Parameters"
5655 msgstr "メートル"
5657 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5658 msgid "Fill"
5659 msgstr "フィル"
5661 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5662 msgid "Stroke Paint"
5663 msgstr "ストロークペイント"
5665 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5666 msgid "Stroke Style"
5667 msgstr "ストロークスタイル"
5669 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5670 msgid "Find"
5671 msgstr "検索"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5674 msgid "Mouse"
5675 msgstr "マウス"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5678 msgid "Grab sensitivity:"
5679 msgstr "選択の感度"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5686 msgid "pixels"
5687 msgstr "ピクセル"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5690 msgid ""
5691 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5692 "with mouse (in screen pixels)"
5693 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5696 msgid "Click/drag threshold:"
5697 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5700 msgid ""
5701 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5702 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5705 msgid "Scrolling"
5706 msgstr "スクロール"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5709 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5710 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5713 msgid ""
5714 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5715 "(horizontally with Shift)"
5716 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5719 msgid "Ctrl+arrows"
5720 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5723 msgid "Scroll by:"
5724 msgstr "スクロールバー:"
5726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5729 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5732 msgid "Acceleration:"
5733 msgstr "加速:"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5736 msgid ""
5737 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5738 "acceleration)"
5739 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5742 msgid "Autoscrolling"
5743 msgstr "自動スクロール"
5745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5746 msgid "Speed:"
5747 msgstr "スピード:"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5750 msgid ""
5751 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5752 "autoscroll off)"
5753 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5757 msgid "Threshold:"
5758 msgstr "閾値:"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5761 msgid ""
5762 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5763 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5764 msgstr ""
5765 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5766 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5769 msgid "Steps"
5770 msgstr "変化度"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5773 msgid "Arrow keys move by:"
5774 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5777 msgid ""
5778 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5779 "(in px units)"
5780 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5783 msgid "> and < scale by:"
5784 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5787 msgid ""
5788 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5789 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5792 msgid "Inset/Outset by:"
5793 msgstr "インセット/アウトセット:"
5795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5796 msgid ""
5797 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5798 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5801 msgid "Compass-like display of angles"
5802 msgstr "コンパス状の角度表示"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5805 msgid ""
5806 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5807 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5808 "counterclockwise"
5809 msgstr ""
5811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5812 msgid "Rotation snaps every:"
5813 msgstr "回転の単位:"
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5816 msgid "degrees"
5817 msgstr "度"
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5820 msgid ""
5821 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5822 "[ or ] rotates by this amount"
5823 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5826 msgid "Zoom in/out by:"
5827 msgstr "ズームイン/アウト:"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5830 msgid ""
5831 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5832 "multiplier"
5833 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5836 msgid "Show selection cue"
5837 msgstr "選択表示"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5840 msgid ""
5841 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5842 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5845 msgid "Enable gradient editing"
5846 msgstr "グラデーションを有効にする"
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5851 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5854 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5855 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5858 msgid ""
5859 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5860 "objects."
5861 msgstr ""
5862 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5863 "だけ選択してください。"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5866 msgid "Create new objects with:"
5867 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Last used style"
5872 msgstr "スタイルをペースト"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5875 msgid "Apply the style you last set on an object"
5876 msgstr ""
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5879 msgid "This tool's own style:"
5880 msgstr "ツールごとのスタイル"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5883 msgid ""
5884 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5885 "the button below to set it."
5886 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5889 msgid "Take from selection"
5890 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5893 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5894 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5897 msgid "Tools"
5898 msgstr "ツール"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5901 msgid "Width is in absolute units"
5902 msgstr ""
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Keep selected"
5907 msgstr "最後の選択部分"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5910 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5911 msgstr ""
5913 #. Selector
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5915 msgid "Selector"
5916 msgstr "選択"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5919 msgid "When transforming, show:"
5920 msgstr "変形時の表示方法:"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5923 msgid "Objects"
5924 msgstr "オブジェクトを表示"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5927 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5928 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5931 msgid "Box outline"
5932 msgstr "枠のみ"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5935 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5936 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5939 msgid "Per-object selection cue:"
5940 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5943 msgid "No per-object selection indication"
5944 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5947 msgid "Mark"
5948 msgstr "マーク"
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5951 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5952 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5955 msgid "Box"
5956 msgstr "枠"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5959 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5960 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5963 msgid "Default scale origin:"
5964 msgstr "計測起点:"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5967 msgid "Opposite bounding box edge"
5968 msgstr "外枠の反対側の端"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5971 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5972 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5975 msgid "Farthest opposite node"
5976 msgstr "最も遠いノード"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5979 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5980 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5982 #. Node
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5984 msgid "Node"
5985 msgstr "ノード"
5987 #. Zoom
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2182
5990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5991 msgid "Zoom"
5992 msgstr "ズーム"
5994 #. Shapes
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5996 msgid "Shapes"
5997 msgstr "シェープ"
5999 #. Pencil
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2172
6001 msgid "Pencil"
6002 msgstr "鉛筆"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6005 msgid "Tolerance:"
6006 msgstr "許容誤差:"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6009 msgid ""
6010 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6011 "values produce more uneven paths with more nodes"
6012 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
6014 #. Pen
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2174
6016 msgid "Pen"
6017 msgstr "ペン"
6019 #. Calligraphy
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2176
6021 msgid "Calligraphy"
6022 msgstr "カリグラフィ"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6025 msgid ""
6026 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6027 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6031 msgid ""
6032 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6033 "finish drawing it"
6034 msgstr ""
6036 #. Gradient
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2180
6038 msgid "Gradient"
6039 msgstr "グラデーション"
6041 #. Connector
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2186
6043 msgid "Connector"
6044 msgstr "コネクタ"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6047 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6048 msgstr ""
6050 #. Dropper
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2184
6052 msgid "Dropper"
6053 msgstr "スポイト"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6056 msgid "Save window geometry"
6057 msgstr "ウインドウサイズの保存"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6060 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6061 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6064 msgid "Zoom when window is resized"
6065 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Show close button on dialogs"
6070 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6073 msgid "Normal"
6074 msgstr "標準"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6077 msgid "Aggressive"
6078 msgstr "アグレッシブ"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6081 msgid ""
6082 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6083 "format)"
6084 msgstr ""
6085 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
6086 "み)"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6089 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6090 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6093 msgid ""
6094 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6095 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6096 "above the right scrollbar)"
6097 msgstr ""
6098 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
6099 "更するボタンがある)"
6101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6102 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6103 msgstr ""
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6106 msgid "Dialogs on top:"
6107 msgstr "ダイアログの表示方法"
6109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6110 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6111 msgstr ""
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6116 msgstr "次のウィンドウに切替え"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6119 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6120 msgstr ""
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6123 msgid "Windows"
6124 msgstr "ウインドウ"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6127 msgid "Move in parallel"
6128 msgstr "並行に移動"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6131 msgid "Stay unmoved"
6132 msgstr "そのまま"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6135 msgid "Move according to transform"
6136 msgstr "変形に併せて移動"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6139 msgid "Are unlinked"
6140 msgstr "リンクを解除する"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6143 msgid "Are deleted"
6144 msgstr "削除する"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6147 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6148 msgstr "オリジナルを移動したら"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6151 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6152 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6155 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6156 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6159 msgid ""
6160 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6161 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6162 "original."
6163 msgstr ""
6164 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
6165 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6168 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6169 msgstr "オリジナルを削除したら"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6172 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6173 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6176 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6177 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6180 msgid "Scale stroke width"
6181 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6184 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6185 msgstr "角のまるみを同期"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6188 msgid "Transform gradients"
6189 msgstr "グラデーションを同期"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6192 msgid "Transform patterns"
6193 msgstr "パターンを同期"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6196 msgid "Optimized"
6197 msgstr "transform属性を使わない"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6200 msgid "Preserved"
6201 msgstr "transform属性を使う"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6205 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6206 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6210 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6211 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6215 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6216 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6220 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6221 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6224 msgid "Store transformation:"
6225 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6228 msgid ""
6229 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6230 "attribute"
6231 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6234 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6235 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6238 msgid "Transforms"
6239 msgstr "変形"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Select in all layers"
6244 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6247 msgid "Select only within current layer"
6248 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Select in current layer and sublayers"
6253 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6256 msgid "Ignore hidden objects"
6257 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6260 msgid "Ignore locked objects"
6261 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6264 msgid "Deselect upon layer change"
6265 msgstr ""
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6268 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6269 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6274 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6279 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6282 #, fuzzy
6283 msgid ""
6284 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6285 "its sublayers"
6286 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6289 msgid ""
6290 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6291 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6292 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6295 msgid ""
6296 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6297 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6298 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6301 #, fuzzy
6302 msgid ""
6303 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6304 "current layer changes"
6305 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6308 msgid "Selecting"
6309 msgstr "選択"
6311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6312 msgid "Default export resolution:"
6313 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6316 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6317 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6320 msgid "Import bitmap as <image>"
6321 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6324 msgid ""
6325 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6326 "rectangle with bitmap fill"
6327 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6330 msgid "Add label comments to printing output"
6331 msgstr ""
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6334 msgid ""
6335 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6336 "rendered output for an object with its label"
6337 msgstr ""
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6340 msgid "Max recent documents:"
6341 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6344 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6345 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6348 msgid "Simplification threshold:"
6349 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6352 msgid ""
6353 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6354 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6355 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6356 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6359 msgid "2x2"
6360 msgstr "2x2"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6363 msgid "4x4"
6364 msgstr "4x4"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6367 msgid "8x8"
6368 msgstr "8x8"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6371 msgid "16x16"
6372 msgstr "16x16"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6375 msgid "Oversample bitmaps:"
6376 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6379 msgid "Clipping and masking:"
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6383 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6384 msgstr ""
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6387 msgid ""
6388 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6392 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6396 msgid ""
6397 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6398 "drawing"
6399 msgstr ""
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6402 msgid "Misc"
6403 msgstr "その他"
6405 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6406 msgid "Heap"
6407 msgstr "ヒープ"
6409 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6410 msgid "In Use"
6411 msgstr "使用中"
6413 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6414 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6416 msgid "Slack"
6417 msgstr "スラック"
6419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6420 msgid "Total"
6421 msgstr "合計"
6423 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6424 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6425 msgid "Unknown"
6426 msgstr "不明"
6428 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6429 msgid "Combined"
6430 msgstr "合計"
6432 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6433 msgid "Recalculate"
6434 msgstr "再計算"
6436 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Ready."
6439 msgstr "赤:"
6441 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6442 msgid ""
6443 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6444 "preferences.xml"
6445 msgstr ""
6447 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6448 msgid "_Execute Python"
6449 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6452 msgid "_Execute Perl"
6453 msgstr "Perlを実行(_E)"
6455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6456 msgid "Script"
6457 msgstr "スクリプト"
6459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6460 msgid "Output"
6461 msgstr "出力"
6463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6464 msgid "Errors"
6465 msgstr "エラー"
6467 #. Dialog organization
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6469 msgid "Session file"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Playback controls"
6475 msgstr "ツールコントロール"
6477 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Message information"
6480 msgstr "変形をリセット"
6482 #. Active session file display
6483 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6484 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6485 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6486 msgid "Active session file:"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6490 msgid "Delay (milliseconds):"
6491 msgstr ""
6493 #. Unload/load buttons
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Close file"
6497 msgstr "閉じる"
6499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6500 msgid "Open new file"
6501 msgstr ""
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Set delay"
6506 msgstr "デフォルトに設定"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Rewind"
6511 msgstr "赤:"
6513 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6514 msgid "Go back one change"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6518 #, fuzzy
6519 msgid "Pause"
6520 msgstr "ペースト"
6522 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6523 msgid "Go forward one change"
6524 msgstr ""
6526 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6527 msgid "Play"
6528 msgstr ""
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6531 msgid "Open session file"
6532 msgstr ""
6534 #. #### SIOX ####
6535 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6537 #, fuzzy
6538 msgid "SIOX foreground selection"
6539 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6542 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6546 msgid "SIOX"
6547 msgstr ""
6549 #. ##Set up the Potrace panel
6550 #. #### brightness ####
6551 #. #### Multiple scanning####
6552 #. ----Hbox1
6553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6554 msgid "Brightness"
6555 msgstr "明るさ"
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6558 msgid "Trace by a given brightness level"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6562 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6566 msgid "Image Brightness"
6567 msgstr "画像の明るさ"
6569 #. #### canny edge detection ####
6570 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6572 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6573 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6576 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6580 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6581 msgstr ""
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6584 msgid "Edge Detection"
6585 msgstr "エッジ検出"
6587 #. #### quantization ####
6588 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6589 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6590 #. re-applying this reduced set to the original image.
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6592 msgid "Color Quantization"
6593 msgstr "色定量化"
6595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6596 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6597 msgstr ""
6599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6600 msgid "The number of reduced colors"
6601 msgstr "減色数"
6603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6604 msgid "Colors:"
6605 msgstr "色:"
6607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6608 msgid "Quantization / Reduction"
6609 msgstr "色定量化/減色"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6612 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6613 msgstr ""
6615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6616 msgid "Scans:"
6617 msgstr "スキャン:"
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6620 msgid "The desired number of scans"
6621 msgstr "スキャン回数"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6624 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6625 msgstr ""
6627 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Remove background"
6631 msgstr "背景色:"
6633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6634 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6635 msgstr ""
6637 #. ---Hbox3
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6639 msgid "Monochrome"
6640 msgstr "モノクロ"
6642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6643 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6644 msgstr "グレイスケールに変換する"
6646 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6648 msgid "Stack"
6649 msgstr "スタック"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6652 msgid ""
6653 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6654 msgstr ""
6656 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6658 msgid "Smooth"
6659 msgstr "潤滑化"
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6662 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6663 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6666 msgid "Multiple Scanning"
6667 msgstr "多重スキャン"
6669 #. #### Preview ####
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6671 msgid "Preview"
6672 msgstr "プレビュー"
6674 #. do not expand
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6676 msgid "Preview the result without actual tracing"
6677 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6679 #. #### swap black and white ####
6680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6682 msgid "Invert"
6683 msgstr "復帰"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6686 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6690 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6691 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6694 msgid "Credits"
6695 msgstr "クレジット"
6697 #. done
6698 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6699 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6701 msgid "Potrace"
6702 msgstr "Potrace"
6704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6705 msgid "Abort a trace in progress"
6706 msgstr "トレースを中止"
6708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6709 msgid "Execute the trace"
6710 msgstr "トレースを実行"
6712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6714 #, fuzzy
6715 msgid "_Horizontal"
6716 msgstr "横書"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6719 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6720 msgstr ""
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6724 #, fuzzy
6725 msgid "_Vertical"
6726 msgstr "縦書"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6729 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6730 msgstr ""
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6733 #, fuzzy
6734 msgid "_Width"
6735 msgstr "幅(_W):"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6738 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6739 msgstr ""
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6742 #, fuzzy
6743 msgid "_Height"
6744 msgstr "高さ:"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6747 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6748 msgstr ""
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6751 #, fuzzy
6752 msgid "A_ngle"
6753 msgstr "角度:"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6758 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6761 msgid ""
6762 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6763 "displacement, or percentage displacement"
6764 msgstr ""
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6767 msgid ""
6768 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6769 "or percentage displacement"
6770 msgstr ""
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Transformation matrix element A"
6775 msgstr "変形"
6777 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Transformation matrix element B"
6780 msgstr "変形"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Transformation matrix element C"
6785 msgstr "変形"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Transformation matrix element D"
6790 msgstr "変形"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Transformation matrix element E"
6795 msgstr "変形"
6797 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Transformation matrix element F"
6800 msgstr "変形"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6803 msgid ""
6804 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6805 "edit the current absolute position directly"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6809 msgid "Scale proportionally"
6810 msgstr ""
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6813 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6817 msgid "Apply to each _object separately"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6821 msgid ""
6822 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6823 "transform the selection as a whole"
6824 msgstr ""
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Edit c_urrent matrix"
6829 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6832 msgid ""
6833 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6834 "this matrix"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6838 #, fuzzy
6839 msgid "_Move"
6840 msgstr "移動"
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6843 #, fuzzy
6844 msgid "_Scale"
6845 msgstr "スケール"
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6848 #, fuzzy
6849 msgid "_Rotate"
6850 msgstr "回転"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Ske_w"
6855 msgstr "傾斜"
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6858 msgid "Matri_x"
6859 msgstr ""
6861 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6862 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Apply transformation to selection"
6868 msgstr "変形を適用"
6870 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6871 msgid "_Use SSL"
6872 msgstr ""
6874 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6875 #, fuzzy
6876 msgid "_Register"
6877 msgstr "前面へ"
6879 #. Construct dialog interface
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6881 #, fuzzy
6882 msgid "_Server:"
6883 msgstr "逆転(_R)"
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6886 #, fuzzy
6887 msgid "_Username:"
6888 msgstr "レイヤー名を変更"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6891 msgid "_Password:"
6892 msgstr ""
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6895 msgid "P_ort:"
6896 msgstr ""
6898 #. Buttons
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Connect"
6902 msgstr "クローン"
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6905 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6911 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6912 msgstr ""
6914 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6915 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6919 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6920 msgstr ""
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6924 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6929 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6930 msgstr ""
6932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6933 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6934 msgstr ""
6936 #. Construct labels
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Chatroom _name:"
6940 msgstr "レイヤー名"
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6943 msgid "Chatroom _server:"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6947 msgid "Chatroom _password:"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6951 msgid "Chatroom _handle:"
6952 msgstr ""
6954 #. Button setup and callback registration
6955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6956 msgid "Connect to chatroom"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6960 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6961 msgstr ""
6963 #. Construct dialog interface
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6965 msgid "_User's Jabber ID:"
6966 msgstr ""
6968 #. Buttons
6969 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6970 msgid "_Invite user"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6974 #, fuzzy
6975 msgid "_Cancel"
6976 msgstr "キャンセル"
6978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6979 msgid "Buddy List"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6983 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6984 msgstr ""
6986 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6987 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6988 #. File menu
6989 #. Edit menu
6990 #. View menu
6991 #. Layer menu
6992 #. Object menu
6993 #. Path menu
6994 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6995 #. Text menu
6996 #. About menu
6997 #. Tools toolbox
6998 #. Select Tool controls
6999 #. Node Tool controls
7000 #. Calligraphy Tool controls
7001 #. Session playback controls
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7114 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7118 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7122 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7123 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7126 msgid "Cursor coordinates"
7127 msgstr "カーソル位置"
7129 #. display the initial welcome message in the statusbar
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7131 msgid ""
7132 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7133 "use selector (arrow) to move or transform them."
7134 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7140 "closing?</span>\n"
7141 "\n"
7142 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7143 msgstr ""
7144 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
7145 "span>\n"
7146 "\n"
7147 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7151 msgid "Close _without saving"
7152 msgstr "変更を破棄"
7154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7155 #, c-format
7156 msgid ""
7157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7158 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7159 "\n"
7160 "Do you want to save this file in another format?"
7161 msgstr ""
7162 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
7163 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
7164 "\n"
7165 "別のフォーマットで保存しますか?"
7167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7168 #, fuzzy
7169 msgid "tiny"
7170 msgstr "インチ"
7172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7173 msgid "small"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7177 msgid "medium"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7181 #, fuzzy
7182 msgid "large"
7183 msgstr "ターゲット:"
7185 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7186 msgid "huge"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7190 #, fuzzy
7191 msgid "List"
7192 msgstr "インセット"
7194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7195 msgid "Wrap"
7196 msgstr ""
7198 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7199 msgid "Proprietary"
7200 msgstr "プロプライエタリ"
7202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7204 msgid "F:"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7209 msgid "S:"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7213 msgid "O:"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7217 msgid "N/A"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Nothing selected"
7224 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7228 msgid "No fill"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7233 #, fuzzy
7234 msgid "No stroke"
7235 msgstr " (ストローク)"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7239 msgid "Pattern"
7240 msgstr "パターン"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7244 msgid "Pattern fill"
7245 msgstr "パターン"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Pattern stroke"
7251 msgstr "間隔"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7255 #, fuzzy
7256 msgid "L Gradient"
7257 msgstr "グラデーション"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Linear gradient fill"
7263 msgstr "線形グラデーション"
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Linear gradient stroke"
7269 msgstr "線形グラデーション"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7273 #, fuzzy
7274 msgid "R Gradient"
7275 msgstr "グラデーション"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7278 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Radial gradient fill"
7281 msgstr "放射グラデーション"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7284 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Radial gradient stroke"
7287 msgstr "放射グラデーション"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Different"
7292 msgstr "差分(_D)"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Different fills"
7297 msgstr "差分(_D)"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Different strokes"
7302 msgstr "差分(_D)"
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Unset"
7308 msgstr "インセット"
7310 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7313 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7314 msgid "Unset fill"
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Unset stroke"
7322 msgstr " (ストローク)"
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Flat color fill"
7327 msgstr "フラットカラー"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Flat color stroke"
7332 msgstr "フラットカラー"
7334 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7336 #, fuzzy
7337 msgid "<b>a</b>"
7338 msgstr "<b>明度:</b>"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7343 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7348 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7350 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7352 #, fuzzy
7353 msgid "<b>m</b>"
7354 msgstr "<b>明度:</b>"
7356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7359 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7364 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Edit fill..."
7369 msgstr "編集"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Edit stroke..."
7374 msgstr "編集"
7376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7377 #, fuzzy
7378 msgid "Last set color"
7379 msgstr "フラットカラー"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Last selected color"
7384 msgstr "最後の選択部分"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7387 msgid "White"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7393 msgid "Black"
7394 msgstr "黒:"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Copy color"
7399 msgstr "色"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Paste color"
7404 msgstr "フラットカラー"
7406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Swap fill and stroke"
7409 msgstr "フィル/ストローク"
7411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7412 msgid "Make fill opaque"
7413 msgstr ""
7415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7416 msgid "Make stroke opaque"
7417 msgstr ""
7419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Remove fill"
7422 msgstr " 削除(_M) "
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Remove stroke"
7427 msgstr "リンクを除去"
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Remove"
7432 msgstr " 削除(_M) "
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Master opacity"
7437 msgstr "透過性(_O)"
7439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7442 msgstr "線の幅"
7444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7445 #, fuzzy
7446 msgid " (averaged)"
7447 msgstr "適用範囲"
7449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7450 msgid "0 (transparent)"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7454 msgid "1.0 (opaque)"
7455 msgstr ""
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7458 msgid "Custom"
7459 msgstr "カスタム"
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7462 #, fuzzy
7463 msgid "P_age size:"
7464 msgstr "用紙サイズ:"
7466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Page orientation:"
7469 msgstr "用紙方向:"
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7472 #, fuzzy
7473 msgid "_Landscape"
7474 msgstr "横書き"
7476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7477 #, fuzzy
7478 msgid "_Portrait"
7479 msgstr "縦書き"
7481 #. Custom paper frame
7482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7483 #, fuzzy
7484 msgid "Custom size"
7485 msgstr "カスタム"
7487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7488 #, fuzzy
7489 msgid "_Fit page to selection"
7490 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7493 msgid ""
7494 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7495 "is no selection"
7496 msgstr ""
7498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7499 #, fuzzy
7500 msgid "U_nits:"
7501 msgstr "単位:"
7503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Width of paper"
7506 msgstr "矩形の幅"
7508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7509 #, fuzzy
7510 msgid "_Height:"
7511 msgstr "高さ:"
7513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Height of paper"
7516 msgstr "矩形の高さ"
7518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7521 msgstr "線の幅"
7523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "O:%.3g"
7526 msgstr "不透明度"
7528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7529 #, c-format
7530 msgid "O:.%d"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7534 #, fuzzy, c-format
7535 msgid "Opacity: %.3g"
7536 msgstr "不透明度"
7538 #. TODO: annotate
7539 #: ../src/verbs.cpp:1093
7540 msgid "Moved to next layer."
7541 msgstr "次のレイヤーに移動"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1095
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Cannot move past last layer."
7546 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7548 #. TODO: annotate
7549 #: ../src/verbs.cpp:1105
7550 msgid "Moved to previous layer."
7551 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7553 #: ../src/verbs.cpp:1107
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Cannot move past first layer."
7556 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7559 msgid "No current layer."
7560 msgstr "レイヤーはありません。"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7563 #, c-format
7564 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7565 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1154
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Layer to Top"
7570 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
7572 #: ../src/verbs.cpp:1158
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Raise Layer"
7575 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
7577 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7578 #, c-format
7579 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7580 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7582 #: ../src/verbs.cpp:1162
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Layer to Bottom"
7585 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1166
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Lower Layer"
7590 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1175
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Cannot move layer any further."
7595 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7597 #: ../src/verbs.cpp:1203
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Delete layer"
7600 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7602 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7603 #: ../src/verbs.cpp:1206
7604 msgid "Deleted layer."
7605 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1263
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Flip horizontally"
7610 msgstr "水平に反転(_H)"
7612 #: ../src/verbs.cpp:1272
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Flip vertically"
7615 msgstr "垂直に反転(_V)"
7617 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7618 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7619 #. otherwise leave as "keys.svg".
7620 #: ../src/verbs.cpp:1639
7621 msgid "keys.svg"
7622 msgstr "keys.svg"
7624 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7625 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7626 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7627 #: ../src/verbs.cpp:1675
7628 msgid "tutorial-basic.svg"
7629 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7632 #: ../src/verbs.cpp:1679
7633 msgid "tutorial-shapes.svg"
7634 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7636 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7637 #: ../src/verbs.cpp:1683
7638 msgid "tutorial-advanced.svg"
7639 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7641 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7642 #: ../src/verbs.cpp:1687
7643 msgid "tutorial-tracing.svg"
7644 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7646 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7647 #: ../src/verbs.cpp:1691
7648 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7649 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7651 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7652 #: ../src/verbs.cpp:1695
7653 msgid "tutorial-elements.svg"
7654 msgstr "tutorial-elements.svg"
7656 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7657 #: ../src/verbs.cpp:1699
7658 msgid "tutorial-tips.svg"
7659 msgstr "tutorial-tips.svg"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1931
7662 msgid "Does nothing"
7663 msgstr "何もしない"
7665 #. File
7666 #: ../src/verbs.cpp:1934
7667 msgid "Default"
7668 msgstr "デフォルト"
7670 #: ../src/verbs.cpp:1934
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Create new document from the default template"
7673 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1936
7676 msgid "_Open..."
7677 msgstr "開く..."
7679 #: ../src/verbs.cpp:1937
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Open an existing document"
7682 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1938
7685 msgid "Re_vert"
7686 msgstr "ファイルに復帰"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1939
7689 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7690 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1940
7693 msgid "_Save"
7694 msgstr "保存"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1940
7697 msgid "Save document"
7698 msgstr "ドキュメントの保存"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1942
7701 msgid "Save _As..."
7702 msgstr "名前をつけて保存..."
7704 #: ../src/verbs.cpp:1943
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Save document under a new name"
7707 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1944
7710 msgid "_Print..."
7711 msgstr "印刷..."
7713 #: ../src/verbs.cpp:1944
7714 msgid "Print document"
7715 msgstr "ドキュメントを印刷"
7717 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7718 #: ../src/verbs.cpp:1947
7719 msgid "Vac_uum Defs"
7720 msgstr "バキューム"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1947
7723 #, fuzzy
7724 msgid ""
7725 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7726 "defs&gt; of the document"
7727 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1949
7730 msgid "Print _Direct"
7731 msgstr "直接印刷..."
7733 #: ../src/verbs.cpp:1950
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7736 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7738 #: ../src/verbs.cpp:1951
7739 msgid "Print Previe_w"
7740 msgstr "印刷プレビュー"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1952
7743 msgid "Preview document printout"
7744 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1953
7747 msgid "_Import..."
7748 msgstr "インポート"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1954
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7753 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7755 #: ../src/verbs.cpp:1955
7756 msgid "_Export Bitmap..."
7757 msgstr "エクスポート"
7759 #: ../src/verbs.cpp:1956
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7762 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7764 #: ../src/verbs.cpp:1957
7765 msgid "N_ext Window"
7766 msgstr "次のウィンドウ"
7768 #: ../src/verbs.cpp:1958
7769 msgid "Switch to the next document window"
7770 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7772 #: ../src/verbs.cpp:1959
7773 msgid "P_revious Window"
7774 msgstr "前のウィンドウ"
7776 #: ../src/verbs.cpp:1960
7777 msgid "Switch to the previous document window"
7778 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7780 #: ../src/verbs.cpp:1961
7781 msgid "_Close"
7782 msgstr "閉じる"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1962
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Close this document window"
7787 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1963
7790 msgid "_Quit"
7791 msgstr "終了"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1963
7794 msgid "Quit Inkscape"
7795 msgstr "Inkscapeを終了"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1966
7798 msgid "Undo last action"
7799 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1969
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Do again the last undone action"
7804 msgstr "戻した操作を再実行"
7806 #: ../src/verbs.cpp:1970
7807 msgid "Cu_t"
7808 msgstr "カット"
7810 #: ../src/verbs.cpp:1971
7811 msgid "Cut selection to clipboard"
7812 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7814 #: ../src/verbs.cpp:1972
7815 msgid "_Copy"
7816 msgstr "コピー"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1973
7819 msgid "Copy selection to clipboard"
7820 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1974
7823 msgid "_Paste"
7824 msgstr "ペースト"
7826 #: ../src/verbs.cpp:1975
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7829 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7831 #: ../src/verbs.cpp:1976
7832 msgid "Paste _Style"
7833 msgstr "スタイルをペースト"
7835 #: ../src/verbs.cpp:1977
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7838 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1979
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7843 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7845 #: ../src/verbs.cpp:1980
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Paste _Width"
7848 msgstr "ページ幅"
7850 #: ../src/verbs.cpp:1981
7851 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/verbs.cpp:1982
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Paste _Height"
7857 msgstr "高さ:"
7859 #: ../src/verbs.cpp:1983
7860 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7861 msgstr ""
7863 #: ../src/verbs.cpp:1984
7864 msgid "Paste Size Separately"
7865 msgstr ""
7867 #: ../src/verbs.cpp:1985
7868 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/verbs.cpp:1986
7872 msgid "Paste Width Separately"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/verbs.cpp:1987
7876 msgid ""
7877 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7878 "object"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/verbs.cpp:1988
7882 msgid "Paste Height Separately"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/verbs.cpp:1989
7886 msgid ""
7887 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7888 "object"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/verbs.cpp:1990
7892 msgid "Paste _In Place"
7893 msgstr "同じ場所にペースト"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1991
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7898 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1992
7901 msgid "_Delete"
7902 msgstr "削除"
7904 #: ../src/verbs.cpp:1993
7905 msgid "Delete selection"
7906 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1994
7909 msgid "Duplic_ate"
7910 msgstr "複製"
7912 #: ../src/verbs.cpp:1995
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Duplicate selected objects"
7915 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7917 #: ../src/verbs.cpp:1996
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Create Clo_ne"
7920 msgstr "新規コネクタの作成"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1997
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7925 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7927 #: ../src/verbs.cpp:1998
7928 msgid "Unlin_k Clone"
7929 msgstr "クローンの解除"
7931 #: ../src/verbs.cpp:1999
7932 #, fuzzy
7933 msgid ""
7934 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7935 "object"
7936 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2000
7939 msgid "Select _Original"
7940 msgstr "オリジナルを選択"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2001
7943 #, fuzzy
7944 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7945 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7947 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7948 #: ../src/verbs.cpp:2003
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Objects to Patter_n"
7951 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2004
7954 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7955 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7957 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7958 #: ../src/verbs.cpp:2006
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Pattern to _Objects"
7961 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2007
7964 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7965 msgstr "パターンタイル化を解除"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2008
7968 msgid "Clea_r All"
7969 msgstr "全て消去"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2009
7972 msgid "Delete all objects from document"
7973 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2010
7976 msgid "Select Al_l"
7977 msgstr "全て選択"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2011
7980 msgid "Select all objects or all nodes"
7981 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2012
7984 msgid "Select All in All La_yers"
7985 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2013
7988 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7989 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2014
7992 msgid "In_vert Selection"
7993 msgstr "選択を逆転"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2015
7996 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7997 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7999 #: ../src/verbs.cpp:2016
8000 msgid "Invert in All Layers"
8001 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
8003 #: ../src/verbs.cpp:2017
8004 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8005 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
8007 #: ../src/verbs.cpp:2018
8008 msgid "D_eselect"
8009 msgstr "選択解除"
8011 #: ../src/verbs.cpp:2019
8012 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8013 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
8015 #. Selection
8016 #: ../src/verbs.cpp:2022
8017 msgid "Raise to _Top"
8018 msgstr "最前面へ"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2023
8021 msgid "Raise selection to top"
8022 msgstr "最前面に移動"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2024
8025 msgid "Lower to _Bottom"
8026 msgstr "最背面へ"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2025
8029 msgid "Lower selection to bottom"
8030 msgstr "最背面に移動"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2026
8033 msgid "_Raise"
8034 msgstr "前面へ"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2027
8037 msgid "Raise selection one step"
8038 msgstr "前面に移動"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2028
8041 msgid "_Lower"
8042 msgstr "背面へ"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2029
8045 msgid "Lower selection one step"
8046 msgstr "背面に移動"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2030
8049 msgid "_Group"
8050 msgstr "グループ化(_G)"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2031
8053 msgid "Group selected objects"
8054 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2033
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Ungroup selected groups"
8059 msgstr "選択したグループのグループ解除"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2035
8062 msgid "_Put on Path"
8063 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2036
8066 msgid "Put text on path"
8067 msgstr "パスの上にテキストを置く"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2037
8070 msgid "_Remove from Path"
8071 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2038
8074 msgid "Remove text from path"
8075 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2039
8078 msgid "Remove Manual _Kerns"
8079 msgstr "カーニングを元に戻す"
8081 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8082 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8083 #: ../src/verbs.cpp:2042
8084 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8085 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2044
8088 msgid "_Union"
8089 msgstr "統合(_U)"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2045
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Create union of selected paths"
8094 msgstr "選択パスに追加"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2046
8097 msgid "_Intersection"
8098 msgstr "切り出し(_I)"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2047
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Create intersection of selected paths"
8103 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2048
8106 msgid "_Difference"
8107 msgstr "差分(_D)"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2049
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8112 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2050
8115 msgid "E_xclusion"
8116 msgstr "切りぬき(_X)"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2051
8119 msgid ""
8120 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8121 "path)"
8122 msgstr ""
8124 #: ../src/verbs.cpp:2052
8125 msgid "Di_vision"
8126 msgstr "分離(_V)"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2053
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8131 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
8133 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8134 #. Advanced tutorial for more info
8135 #: ../src/verbs.cpp:2056
8136 msgid "Cut _Path"
8137 msgstr "パスをカット(_P)"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2057
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8142 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
8144 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8145 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8146 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8147 #: ../src/verbs.cpp:2061
8148 msgid "Outs_et"
8149 msgstr "アウトセット(_E)"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2062
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Outset selected paths"
8154 msgstr "パスの外郭を抽出"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2064
8157 msgid "O_utset Path by 1 px"
8158 msgstr "1px アウトセット"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2065
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8163 msgstr "1px 外郭を抽出"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2067
8166 msgid "O_utset Path by 10 px"
8167 msgstr "10px アウトセット"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2068
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8172 msgstr "10px 外郭を抽出"
8174 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8175 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8176 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8177 #: ../src/verbs.cpp:2072
8178 msgid "I_nset"
8179 msgstr "インセット(_N)"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2073
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Inset selected paths"
8184 msgstr "パスの内殻を抽出"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2075
8187 msgid "I_nset Path by 1 px"
8188 msgstr "1px インセット"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2076
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8193 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2078
8196 msgid "I_nset Path by 10 px"
8197 msgstr "10px インセット"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2079
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8202 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
8204 #: ../src/verbs.cpp:2081
8205 msgid "D_ynamic Offset"
8206 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
8208 #: ../src/verbs.cpp:2081
8209 msgid "Create a dynamic offset object"
8210 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
8212 #: ../src/verbs.cpp:2083
8213 msgid "_Linked Offset"
8214 msgstr "リンクオフセット(_L)"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2084
8217 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8218 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2086
8221 msgid "_Stroke to Path"
8222 msgstr "ストロークをパスに変換"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2087
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8227 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2088
8230 msgid "Si_mplify"
8231 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2089
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8236 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2090
8239 msgid "_Reverse"
8240 msgstr "逆転(_R)"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2091
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8245 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8247 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8248 #: ../src/verbs.cpp:2093
8249 #, fuzzy
8250 msgid "_Trace Bitmap..."
8251 msgstr "ビットマップをトレース"
8253 #: ../src/verbs.cpp:2094
8254 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8255 msgstr ""
8257 #: ../src/verbs.cpp:2095
8258 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8259 msgstr "ビットマップコピー"
8261 #: ../src/verbs.cpp:2096
8262 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8263 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2097
8266 msgid "_Combine"
8267 msgstr "連結(_C)"
8269 #: ../src/verbs.cpp:2098
8270 msgid "Combine several paths into one"
8271 msgstr "パスをひとつに結合"
8273 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8274 #. Advanced tutorial for more info
8275 #: ../src/verbs.cpp:2101
8276 msgid "Break _Apart"
8277 msgstr "分割(_A)"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2102
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Break selected paths into subpaths"
8282 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2103
8285 msgid "Gri_d Arrange..."
8286 msgstr "グリッド配置"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2104
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8291 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8293 #. Layer
8294 #: ../src/verbs.cpp:2106
8295 msgid "_Add Layer..."
8296 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2107
8299 msgid "Create a new layer"
8300 msgstr "新規レイヤーを作成"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2108
8303 msgid "Re_name Layer..."
8304 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2109
8307 msgid "Rename the current layer"
8308 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2110
8311 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8312 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2111
8315 msgid "Switch to the layer above the current"
8316 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2112
8319 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8320 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2113
8323 msgid "Switch to the layer below the current"
8324 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2114
8327 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8328 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2115
8331 msgid "Move selection to the layer above the current"
8332 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2116
8335 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8336 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8338 #: ../src/verbs.cpp:2117
8339 msgid "Move selection to the layer below the current"
8340 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8342 #: ../src/verbs.cpp:2118
8343 msgid "Layer to _Top"
8344 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8346 #: ../src/verbs.cpp:2119
8347 msgid "Raise the current layer to the top"
8348 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2120
8351 msgid "Layer to _Bottom"
8352 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2121
8355 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8356 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2122
8359 msgid "_Raise Layer"
8360 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2123
8363 msgid "Raise the current layer"
8364 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2124
8367 msgid "_Lower Layer"
8368 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2125
8371 msgid "Lower the current layer"
8372 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2126
8375 msgid "_Delete Current Layer"
8376 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2127
8379 msgid "Delete the current layer"
8380 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8382 #. Object
8383 #: ../src/verbs.cpp:2130
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8386 msgstr "90度回転(_9)"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2131
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8391 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2132
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8396 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2133
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8401 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8403 #: ../src/verbs.cpp:2134
8404 msgid "Remove _Transformations"
8405 msgstr "変形を解除(_T)"
8407 #: ../src/verbs.cpp:2135
8408 msgid "Remove transformations from object"
8409 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8411 #: ../src/verbs.cpp:2136
8412 msgid "_Object to Path"
8413 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2137
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Convert selected object to path"
8418 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2138
8421 msgid "_Flow into Frame"
8422 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2139
8425 msgid ""
8426 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8427 "frame object"
8428 msgstr ""
8430 #: ../src/verbs.cpp:2140
8431 msgid "_Unflow"
8432 msgstr "フロー解除(_U)"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2141
8435 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8436 msgstr "フレームからテキストを分離"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2142
8439 msgid "_Convert to Text"
8440 msgstr "テキストに変換"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2143
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8445 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2145
8448 msgid "Flip _Horizontal"
8449 msgstr "水平に反転(_H)"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2145
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Flip selected objects horizontally"
8454 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2148
8457 msgid "Flip _Vertical"
8458 msgstr "垂直に反転(_V)"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2148
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Flip selected objects vertically"
8463 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2151
8466 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8467 msgstr ""
8469 #: ../src/verbs.cpp:2152 ../src/verbs.cpp:2156
8470 #, fuzzy
8471 msgid "_Release"
8472 msgstr "逆転(_R)"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2153
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Remove mask from selection"
8477 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2155
8480 msgid ""
8481 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8482 msgstr ""
8484 #: ../src/verbs.cpp:2157
8485 msgid "Remove clipping path from selection"
8486 msgstr ""
8488 #. Tools
8489 #: ../src/verbs.cpp:2160
8490 msgid "Select"
8491 msgstr "選択"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2161
8494 msgid "Select and transform objects"
8495 msgstr "変形"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2162
8498 msgid "Node Edit"
8499 msgstr "ノード"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2163
8502 msgid "Edit path nodes or control handles"
8503 msgstr "パス/ノード"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2165
8506 msgid "Create rectangles and squares"
8507 msgstr "長方形や正方形"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2167
8510 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8511 msgstr "円/弧"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2169
8514 msgid "Create stars and polygons"
8515 msgstr "星型/ポリゴン"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2171
8518 msgid "Create spirals"
8519 msgstr "螺旋"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2173
8522 msgid "Draw freehand lines"
8523 msgstr "フリーハンド線"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2175
8526 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8527 msgstr "ベジエ線/直線"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2177
8530 msgid "Draw calligraphic lines"
8531 msgstr "カリグラフィック線"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2179
8534 msgid "Create and edit text objects"
8535 msgstr "テキスト"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2181
8538 msgid "Create and edit gradients"
8539 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2183
8542 msgid "Zoom in or out"
8543 msgstr "ズーム"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2185
8546 msgid "Pick averaged colors from image"
8547 msgstr "スポイト"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2187
8550 msgid "Create connectors"
8551 msgstr "新規コネクタの作成"
8553 #. Tool prefs
8554 #: ../src/verbs.cpp:2190
8555 msgid "Selector Preferences"
8556 msgstr "セレクタの設定"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2191
8559 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8560 msgstr "セレクタの設定を開く"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2192
8563 msgid "Node Tool Preferences"
8564 msgstr "ノードツールの設定"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2193
8567 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8568 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2194
8571 msgid "Rectangle Preferences"
8572 msgstr "矩形の設定"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2195
8575 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8576 msgstr "矩形の設定を開く"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2196
8579 msgid "Ellipse Preferences"
8580 msgstr "円/弧の設定"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2197
8583 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8584 msgstr "円/弧の設定を開く"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2198
8587 msgid "Star Preferences"
8588 msgstr "星の設定"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2199
8591 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8592 msgstr "星の設定を開く"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2200
8595 msgid "Spiral Preferences"
8596 msgstr "螺旋のプロパティ"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2201
8599 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8600 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2202
8603 msgid "Pencil Preferences"
8604 msgstr "鉛筆の設定"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2203
8607 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8608 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2204
8611 msgid "Pen Preferences"
8612 msgstr "ペンの設定"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2205
8615 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8616 msgstr "ペンの設定を開く"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2206
8619 msgid "Calligraphic Preferences"
8620 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2207
8623 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8624 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2208
8627 msgid "Text Preferences"
8628 msgstr "テキストの設定"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2209
8631 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8632 msgstr "テキストの設定を開く"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2210
8635 msgid "Gradient Preferences"
8636 msgstr "グラデーションの設定"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2211
8639 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8640 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2212
8643 msgid "Zoom Preferences"
8644 msgstr "ズームの設定"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2213
8647 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8648 msgstr "ズームの設定を開く"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2214
8651 msgid "Dropper Preferences"
8652 msgstr "スポイトの設定"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2215
8655 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8656 msgstr "スポイトの設定を開く"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2216
8659 msgid "Connector Preferences"
8660 msgstr "コネクタの設定"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2217
8663 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8664 msgstr "コネクタの設定を開く"
8666 #. Zoom/View
8667 #: ../src/verbs.cpp:2220
8668 msgid "Zoom In"
8669 msgstr "ズーム"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2220
8672 msgid "Zoom in"
8673 msgstr "ズーム"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2221
8676 msgid "Zoom Out"
8677 msgstr "ズームアウト"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2221
8680 msgid "Zoom out"
8681 msgstr "ズームアウト"
8683 #: ../src/verbs.cpp:2222
8684 msgid "_Rulers"
8685 msgstr "定規"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2222
8688 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8689 msgstr "定規を表示/非表示"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2223
8692 msgid "Scroll_bars"
8693 msgstr "スクロールバー"
8695 #: ../src/verbs.cpp:2223
8696 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8697 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2224
8700 msgid "_Grid"
8701 msgstr "グリッド"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2224
8704 #, fuzzy
8705 msgid "Show or hide the grid"
8706 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2225
8709 msgid "G_uides"
8710 msgstr "ガイド"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2225
8713 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8714 msgstr ""
8716 #: ../src/verbs.cpp:2226
8717 msgid "Nex_t Zoom"
8718 msgstr "次のズーム"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2226
8721 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8722 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2228
8725 msgid "Pre_vious Zoom"
8726 msgstr "前のズーム"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2228
8729 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8730 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2230
8733 msgid "Zoom 1:_1"
8734 msgstr "ズーム 1:1"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2230
8737 msgid "Zoom to 1:1"
8738 msgstr "1:1 にズーム"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2232
8741 msgid "Zoom 1:_2"
8742 msgstr "ズーム 1:2"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2232
8745 msgid "Zoom to 1:2"
8746 msgstr "1:2 にズーム"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2234
8749 msgid "_Zoom 2:1"
8750 msgstr "ズーム 2:1"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2234
8753 msgid "Zoom to 2:1"
8754 msgstr "2:1 にズーム"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2237
8757 msgid "_Fullscreen"
8758 msgstr "フルスクリーン"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2237
8761 msgid "Stretch this document window to full screen"
8762 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2240
8765 msgid "Duplic_ate Window"
8766 msgstr "ウインドウを複製"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2240
8769 msgid "Open a new window with the same document"
8770 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8772 #: ../src/verbs.cpp:2242
8773 msgid "_New View Preview"
8774 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2243
8777 msgid "New View Preview"
8778 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8780 #. "view_new_preview"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2245
8782 #, fuzzy
8783 msgid "_Normal"
8784 msgstr "標準"
8786 #: ../src/verbs.cpp:2246
8787 msgid "Switch to normal display mode"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/verbs.cpp:2247
8791 #, fuzzy
8792 msgid "_Outline"
8793 msgstr "枠のみ"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2248
8796 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8797 msgstr ""
8799 #: ../src/verbs.cpp:2250
8800 msgid "Ico_n Preview"
8801 msgstr "アイコンプレビュー"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2251
8804 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8805 msgstr ""
8807 #: ../src/verbs.cpp:2253
8808 msgid "Zoom to fit page in window"
8809 msgstr "ページに合わせてズーム"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2254
8812 msgid "Page _Width"
8813 msgstr "ページ幅"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2255
8816 msgid "Zoom to fit page width in window"
8817 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2257
8820 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8821 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2259
8824 msgid "Zoom to fit selection in window"
8825 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8827 #. Dialogs
8828 #: ../src/verbs.cpp:2262
8829 msgid "In_kscape Preferences..."
8830 msgstr "Inkscapeの設定..."
8832 #: ../src/verbs.cpp:2263
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8835 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2264
8838 #, fuzzy
8839 msgid "_Document Properties..."
8840 msgstr "ドキュメントの設定..."
8842 #: ../src/verbs.cpp:2265
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8845 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8847 #: ../src/verbs.cpp:2266
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Document _Metadata..."
8850 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2267
8853 #, fuzzy
8854 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8855 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2268
8858 msgid "_Fill and Stroke..."
8859 msgstr "フィル/ストローク..."
8861 #: ../src/verbs.cpp:2269
8862 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8863 msgstr ""
8865 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8866 #: ../src/verbs.cpp:2271
8867 msgid "S_watches..."
8868 msgstr "スウォッチ..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2272
8871 msgid "Select colors from a swatches palette"
8872 msgstr ""
8874 #: ../src/verbs.cpp:2273
8875 msgid "Transfor_m..."
8876 msgstr "変形..."
8878 #: ../src/verbs.cpp:2274
8879 msgid "Precisely control objects' transformations"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/verbs.cpp:2275
8883 msgid "_Align and Distribute..."
8884 msgstr "整列/配置..."
8886 #: ../src/verbs.cpp:2276
8887 #, fuzzy
8888 msgid "Align and distribute objects"
8889 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2277
8892 msgid "Undo _History..."
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/verbs.cpp:2278
8896 msgid "Undo History"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/verbs.cpp:2279
8900 msgid "_Text and Font..."
8901 msgstr "テキスト/フォント..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2280
8904 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8905 msgstr ""
8907 #: ../src/verbs.cpp:2281
8908 msgid "_XML Editor..."
8909 msgstr "XMLエディタ..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2282
8912 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8913 msgstr ""
8915 #: ../src/verbs.cpp:2283
8916 msgid "_Find..."
8917 msgstr "検索..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2284
8920 msgid "Find objects in document"
8921 msgstr "ドキュメントから検索"
8923 #: ../src/verbs.cpp:2285
8924 msgid "_Messages..."
8925 msgstr "デバッグ..."
8927 #: ../src/verbs.cpp:2286
8928 msgid "View debug messages"
8929 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2287
8932 msgid "S_cripts..."
8933 msgstr "スクリプト..."
8935 #: ../src/verbs.cpp:2288
8936 msgid "Run scripts"
8937 msgstr "スクリプトを実行"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2289
8940 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8941 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2290
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Show or hide all open dialogs"
8946 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8948 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2292
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Create Tiled Clones..."
8952 msgstr "クローンタイル..."
8954 #: ../src/verbs.cpp:2293
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8958 "scattering"
8959 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2294
8962 msgid "_Object Properties..."
8963 msgstr "プロパティ..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2295
8966 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8967 msgstr ""
8969 #: ../src/verbs.cpp:2298
8970 #, fuzzy
8971 msgid "_Instant Messaging..."
8972 msgstr "デバッグ..."
8974 #: ../src/verbs.cpp:2298
8975 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8976 msgstr ""
8978 #: ../src/verbs.cpp:2300
8979 msgid "_Input Devices..."
8980 msgstr "入力デバイス(_I)"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2301
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8985 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2302
8988 #, fuzzy
8989 msgid "_Extensions..."
8990 msgstr "エクステンション..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2303
8993 msgid "Query information about extensions"
8994 msgstr ""
8996 #: ../src/verbs.cpp:2304
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Layer_s..."
8999 msgstr "新規レイヤー(_A)"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2305
9002 #, fuzzy
9003 msgid "View Layers"
9004 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
9006 #. Help
9007 #: ../src/verbs.cpp:2308
9008 msgid "_Keys and Mouse"
9009 msgstr "キー/マウス(_K)"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2309
9012 #, fuzzy
9013 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9014 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2310
9017 msgid "About E_xtensions"
9018 msgstr "エクステンション"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2311
9021 msgid "Information on Inkscape extensions"
9022 msgstr ""
9024 #: ../src/verbs.cpp:2312
9025 msgid "About _Memory"
9026 msgstr "メモリ"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2313
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Memory usage information"
9031 msgstr "変形をリセット"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2314
9034 msgid "_About Inkscape"
9035 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
9037 #: ../src/verbs.cpp:2315
9038 msgid "Inkscape version, authors, license"
9039 msgstr ""
9041 #. "help_about"
9042 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9043 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9044 #. Tutorials
9045 #: ../src/verbs.cpp:2320
9046 msgid "Inkscape: _Basic"
9047 msgstr "Inkscape: 基本"
9049 #: ../src/verbs.cpp:2321
9050 msgid "Getting started with Inkscape"
9051 msgstr "Inkscapeではじめよう"
9053 #. "tutorial_basic"
9054 #: ../src/verbs.cpp:2322
9055 msgid "Inkscape: _Shapes"
9056 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2323
9059 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9060 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2324
9063 msgid "Inkscape: _Advanced"
9064 msgstr "Inkscape: 上級"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2325
9067 msgid "Advanced Inkscape topics"
9068 msgstr "Inkscape上級テクニック"
9070 #. "tutorial_advanced"
9071 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9072 #: ../src/verbs.cpp:2327
9073 msgid "Inkscape: T_racing"
9074 msgstr "Inkscape: トレーシング"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2328
9077 msgid "Using bitmap tracing"
9078 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
9080 #. "tutorial_tracing"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2329
9082 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9083 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
9085 #: ../src/verbs.cpp:2330
9086 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9087 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2331
9090 msgid "_Elements of Design"
9091 msgstr "デザイン"
9093 #: ../src/verbs.cpp:2332
9094 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9095 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
9097 #. "tutorial_design"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2333
9099 msgid "_Tips and Tricks"
9100 msgstr "ヒント(_T)"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2334
9103 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9104 msgstr "その他のテクニック"
9106 #. "tutorial_tips"
9107 #. Effect
9108 #: ../src/verbs.cpp:2337
9109 msgid "Previous Effect"
9110 msgstr "前のエフェクト"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2338
9113 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9114 msgstr ""
9116 #: ../src/verbs.cpp:2339
9117 msgid "Previous Effect Settings..."
9118 msgstr "前のエフェクト設定..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2340
9121 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9122 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
9124 #. Fit Page
9125 #: ../src/verbs.cpp:2343
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Fit Page to Selection"
9128 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2344
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Fit the page to the current selection"
9133 msgstr "選択したなかから検索"
9135 #: ../src/verbs.cpp:2345
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Fit Page to Drawing"
9138 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9140 #: ../src/verbs.cpp:2346
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Fit the page to the drawing"
9143 msgstr "グラデーション色を編集"
9145 #: ../src/verbs.cpp:2347
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9148 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2348
9151 msgid ""
9152 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9153 msgstr ""
9155 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9156 msgid "Dash pattern"
9157 msgstr "点線パターン"
9159 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9160 msgid "Pattern offset"
9161 msgstr "間隔"
9163 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9164 #, c-format
9165 msgid "%s: %d - Inkscape"
9166 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9168 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9169 #, c-format
9170 msgid "%s - Inkscape"
9171 msgstr "%s - Inkscape"
9173 #. Family frame
9174 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9175 msgid "Font family"
9176 msgstr "フォント"
9178 #. Style frame
9179 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9180 msgid "Style"
9181 msgstr "スタイル"
9183 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9184 msgid "Font size:"
9185 msgstr "サイズ:"
9187 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9188 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9189 #. * some representative characters that users of your locale will be
9190 #. * interested in.
9191 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9192 #, fuzzy
9193 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9194 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9198 msgid "Edit..."
9199 msgstr "編集"
9201 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9202 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9203 msgid ""
9204 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9205 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9206 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9207 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9208 msgstr ""
9209 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9210 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9211 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9212 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9214 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9215 msgid "reflected"
9216 msgstr "リフレクト"
9218 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9219 msgid "direct"
9220 msgstr "ダイレクト"
9222 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9223 msgid "Repeat:"
9224 msgstr "繰り返し:"
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9227 msgid "<small>No gradients</small>"
9228 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9230 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9231 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9232 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9235 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9236 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9239 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9240 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9243 msgid ""
9244 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9245 "selected object(s)"
9246 msgstr ""
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9249 msgid "Edit the stops of the gradient"
9250 msgstr "グラデーション色を編集"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9257 msgid "<b>New:</b>"
9258 msgstr "<b>タイプ</b>"
9260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9261 msgid "Create linear gradient"
9262 msgstr "線形グラデーションを作成"
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9265 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9266 msgstr "放射グラデーションを作成"
9268 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9269 msgid "on"
9270 msgstr "対象"
9272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9273 msgid "Create gradient in the fill"
9274 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9277 msgid "Create gradient in the stroke"
9278 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9280 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9281 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9282 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9283 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9284 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9289 msgid "<b>Change:</b>"
9290 msgstr "<b>設定:</b>"
9292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9293 msgid "No gradients in document"
9294 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9297 msgid "No gradient selected"
9298 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9301 msgid "No stops in gradient"
9302 msgstr "グラデーション色がありません"
9304 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9305 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9306 msgid "Add stop"
9307 msgstr "色を追加"
9309 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9310 msgid "Add another control stop to gradient"
9311 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9313 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9314 msgid "Delete stop"
9315 msgstr "色を削除"
9317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9318 msgid "Delete current control stop from gradient"
9319 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9321 #. Label
9322 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9323 msgid "Offset:"
9324 msgstr "オフセット:"
9326 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9327 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9328 msgid "Stop Color"
9329 msgstr "色"
9331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9332 msgid "Gradient editor"
9333 msgstr "グラデーションエディタ"
9335 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9336 msgid "Toggle current layer visibility"
9337 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9339 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9340 msgid "Lock or unlock current layer"
9341 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9343 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9344 msgid "Current layer"
9345 msgstr "現在のレイヤー"
9347 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9348 msgid "(root)"
9349 msgstr ""
9351 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9352 msgid "No paint"
9353 msgstr "なし"
9355 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9356 msgid "Flat color"
9357 msgstr "フラットカラー"
9359 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9360 msgid "Linear gradient"
9361 msgstr "線形グラデーション"
9363 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9364 msgid "Radial gradient"
9365 msgstr "放射グラデーション"
9367 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9368 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9369 msgstr ""
9371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9373 msgid ""
9374 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9375 "evenodd)"
9376 msgstr ""
9378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9380 msgid ""
9381 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9385 msgid "No objects"
9386 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9388 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9389 msgid "Multiple styles"
9390 msgstr "マルチスタイル"
9392 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9393 msgid "Paint is undefined"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9397 msgid "No patterns in document"
9398 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9401 msgid ""
9402 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9403 "selection."
9404 msgstr ""
9405 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9406 "ください"
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9409 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9410 msgstr ""
9412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9413 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9414 msgstr ""
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9417 msgid ""
9418 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9419 "scaled."
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9423 msgid ""
9424 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9425 "are scaled."
9426 msgstr ""
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9429 msgid ""
9430 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9431 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9435 msgid ""
9436 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9437 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9441 msgid ""
9442 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9443 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9447 msgid ""
9448 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9449 "scaled, rotated, or skewed)."
9450 msgstr ""
9452 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9453 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9455 msgid "select_toolbar|X"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9459 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9460 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9462 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9463 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9465 msgid "select_toolbar|Y"
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9469 msgid "Vertical coordinate of selection"
9470 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9475 msgid "select_toolbar|W"
9476 msgstr ""
9478 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9479 msgid "Width of selection"
9480 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9483 #, fuzzy
9484 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9485 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9487 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9488 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9490 msgid "select_toolbar|H"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9494 msgid "Height of selection"
9495 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9497 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9498 msgid "System"
9499 msgstr "システム"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9502 msgid "RGBA_:"
9503 msgstr "RGBA_:"
9505 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9506 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9507 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9510 msgid "RGB"
9511 msgstr "RGB"
9513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9514 msgid "HSL"
9515 msgstr "HSL"
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9518 msgid "CMYK"
9519 msgstr "CMYK"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9522 msgid "_R"
9523 msgstr "_R"
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9527 msgid "Red"
9528 msgstr "赤:"
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9531 msgid "_G"
9532 msgstr "_G"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9536 msgid "Green"
9537 msgstr "緑:"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9540 msgid "_B"
9541 msgstr "_B"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9545 msgid "Blue"
9546 msgstr "青:"
9548 #. Label
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9552 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9553 msgid "_A"
9554 msgstr "_A"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9562 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9563 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9564 msgid "Alpha (opacity)"
9565 msgstr "不透明度"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9568 msgid "_H"
9569 msgstr "_H"
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9573 msgid "Hue"
9574 msgstr "色相:"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9577 msgid "_S"
9578 msgstr "_S"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9582 msgid "Saturation"
9583 msgstr "彩度:"
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9586 msgid "_L"
9587 msgstr ""
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9591 msgid "Lightness"
9592 msgstr "明るさ"
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9595 msgid "_C"
9596 msgstr "_C"
9598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9600 msgid "Cyan"
9601 msgstr "シアン:"
9603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9604 msgid "_M"
9605 msgstr "_M"
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9609 msgid "Magenta"
9610 msgstr "マゼンタ:"
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9613 msgid "_Y"
9614 msgstr "_Y"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9618 msgid "Yellow"
9619 msgstr "黄:"
9621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9622 msgid "_K"
9623 msgstr "_K"
9625 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9626 msgid "Unnamed"
9627 msgstr "無名"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9630 msgid "Wheel"
9631 msgstr "ホイール"
9633 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9634 msgid "Attribute"
9635 msgstr "属性"
9637 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9638 msgid "Value"
9639 msgstr "値"
9641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9642 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9643 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9646 msgid "Delete selected nodes"
9647 msgstr "選択したノードの削除"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Join selected endnodes"
9652 msgstr "選択ノードに線を融合"
9654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9657 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9660 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9661 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9664 msgid "Break path at selected nodes"
9665 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9668 msgid "Make selected nodes corner"
9669 msgstr "選択ノードを角に"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9672 msgid "Make selected nodes smooth"
9673 msgstr "選択ノードを滑かに"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9676 msgid "Make selected nodes symmetric"
9677 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9680 msgid "Make selected segments lines"
9681 msgstr "選択セグメントを直線に"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9684 msgid "Make selected segments curves"
9685 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9688 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9689 msgstr ""
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9692 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9693 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9696 msgid "Corners:"
9697 msgstr "角:"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9700 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9701 msgstr "角の数"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9704 msgid "Spoke ratio:"
9705 msgstr "スポーク比:"
9707 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9708 #. Base radius is the same for the closest handle.
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9710 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9711 msgstr "中心へ指向する度合"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9714 msgid "Rounded:"
9715 msgstr "まるめ度:"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9718 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9719 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9722 msgid "Randomized:"
9723 msgstr "ランダム度:"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9726 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9727 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9731 msgid "Defaults"
9732 msgstr "デフォルト"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9736 msgid ""
9737 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9738 "change defaults)"
9739 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9742 msgid "W:"
9743 msgstr "幅:"
9745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9746 msgid "Width of rectangle"
9747 msgstr "矩形の幅"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9750 msgid "Height of rectangle"
9751 msgstr "矩形の高さ"
9753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9754 msgid "Rx:"
9755 msgstr "水平半径:"
9757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9758 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9759 msgstr "丸角の水平半径"
9761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9762 msgid "Ry:"
9763 msgstr "垂直半径:"
9765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9766 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9767 msgstr "丸角の垂直半径"
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9770 msgid "Not rounded"
9771 msgstr "鋭利に"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9774 msgid "Make corners sharp"
9775 msgstr "角を鋭利に"
9777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9778 msgid "Turns:"
9779 msgstr "渦巻度"
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9782 msgid "Number of revolutions"
9783 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9786 msgid "Divergence:"
9787 msgstr "相違:"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9790 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9791 msgstr "内と外の変化度"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9794 msgid "Inner radius:"
9795 msgstr "内半径:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9798 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9799 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9802 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9803 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9806 msgid "Thinning:"
9807 msgstr "太さ:"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
9810 msgid ""
9811 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9812 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9813 msgstr ""
9814 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9815 "0: 速さの影響なし)"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9818 msgid "Angle:"
9819 msgstr "角度:"
9821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
9822 msgid ""
9823 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9824 "fixation = 0)"
9825 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9828 msgid "Fixation:"
9829 msgstr "展開係数:"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
9832 msgid ""
9833 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9834 "= fixed)"
9835 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9838 msgid "Tremor:"
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
9842 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9846 msgid "Mass:"
9847 msgstr "質量:"
9849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
9850 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9851 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9853 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9855 msgid "Drag:"
9856 msgstr "抵抗:"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
9859 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9860 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
9863 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9864 msgstr ""
9866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
9867 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9871 msgid "Start:"
9872 msgstr "始点:"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9875 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9876 msgstr "始点と水平の間の角度"
9878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9879 msgid "End:"
9880 msgstr "終点:"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
9883 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9884 msgstr "終点と水平の間の角度"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9887 msgid "Open arc"
9888 msgstr "弧を開放"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
9891 msgid ""
9892 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9893 msgstr "円と弧を切替え"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
9896 msgid "Make whole"
9897 msgstr "弧を円に"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
9900 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9901 msgstr "弧を閉じた円に"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
9904 msgid "Pick alpha"
9905 msgstr ""
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
9908 msgid ""
9909 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
9910 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
9911 msgstr ""
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
9914 #, fuzzy
9915 msgid "Set alpha"
9916 msgstr "デフォルトに設定"
9918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
9919 msgid ""
9920 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
9921 msgstr ""
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
9924 msgid ""
9925 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9926 "default font instead."
9927 msgstr ""
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Align left"
9932 msgstr "左に整列"
9934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
9935 #, fuzzy
9936 msgid "Center"
9937 msgstr "中心線"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Align right"
9942 msgstr "右揃え"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
9945 msgid "Justify"
9946 msgstr ""
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
9949 msgid "Bold"
9950 msgstr ""
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
9953 msgid "Italic"
9954 msgstr ""
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
9957 msgid "Spacing between letters"
9958 msgstr ""
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
9961 msgid "Spacing between lines"
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Horizontal kerning"
9967 msgstr "横間隔"
9969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Vertical kerning"
9972 msgstr "縦間隔"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9975 msgid "Letter rotation"
9976 msgstr ""
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Remove manual kerns"
9981 msgstr "カーニングを元に戻す"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9984 msgid "Change connector spacing distance"
9985 msgstr ""
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Spacing:"
9990 msgstr "Y方向の間隔:"
9992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
9993 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9994 msgstr ""
9996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
9997 msgid "Length:"
9998 msgstr ""
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10001 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10002 msgstr ""
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10005 msgid "Make connectors point downwards"
10006 msgstr ""
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10009 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10010 msgstr ""
10013 #. Local Variables:
10014 #. mode:c++
10015 #. c-file-style:"stroustrup"
10016 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10017 #. indent-tabs-mode:nil
10018 #. fill-column:99
10019 #. End:
10021 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10022 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Add Nodes"
10025 msgstr "ノード"
10027 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10028 msgid "Maximum segment length"
10029 msgstr ""
10031 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10032 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10033 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10034 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10035 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10036 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10037 msgid "Modify Path"
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10041 msgid "AI Input"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10045 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10049 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10050 msgstr ""
10052 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10053 #, fuzzy
10054 msgid "AI Output"
10055 msgstr "出力"
10057 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10058 msgid "Write Adobe Illustrator"
10059 msgstr ""
10061 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10062 #, fuzzy
10063 msgid "AI SVG Input"
10064 msgstr "出力"
10066 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10067 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10068 msgstr ""
10070 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10071 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10072 msgstr ""
10074 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10075 msgid "A diagram created with the program Dia"
10076 msgstr ""
10078 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10079 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10080 msgstr ""
10082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10083 msgid "Dia Input"
10084 msgstr ""
10086 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10087 msgid ""
10088 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10089 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10090 msgstr ""
10092 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10093 msgid ""
10094 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10095 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10096 "Inkscape installation."
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Dot size"
10102 msgstr "サイズ"
10104 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Font size"
10107 msgstr "サイズ:"
10109 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10110 #, fuzzy
10111 msgid "Number Nodes"
10112 msgstr "行数"
10114 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10116 msgid "Visualize Path"
10117 msgstr ""
10119 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10120 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10121 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10122 msgstr ""
10124 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10125 msgid "DXF Input"
10126 msgstr ""
10128 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10129 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10130 msgstr ""
10132 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10133 msgid ""
10134 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10135 "sourceforge.net/"
10136 msgstr ""
10138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10139 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10140 msgstr ""
10142 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10143 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10147 #, fuzzy
10148 msgid "DXF Output"
10149 msgstr "出力"
10151 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10152 msgid "DXF file written by pstoedit"
10153 msgstr ""
10155 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10156 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10157 msgstr ""
10159 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Embed All Images"
10162 msgstr "画像"
10164 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10165 msgid "EPS Input"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10169 msgid "Encapsulated Postscript"
10170 msgstr ""
10172 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10173 #, fuzzy
10174 msgid "EPSI Output"
10175 msgstr "出力"
10177 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10178 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10179 msgstr ""
10181 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10182 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10183 msgstr ""
10185 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10186 msgid "LaTeX formula"
10187 msgstr ""
10189 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10190 msgid "LaTeX formula: "
10191 msgstr ""
10193 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10194 msgid "Extract One Image"
10195 msgstr ""
10197 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10198 msgid "Path to save image"
10199 msgstr ""
10201 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10202 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Bridge Width"
10205 msgstr "行幅"
10207 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10208 msgid "First String Length"
10209 msgstr ""
10211 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10212 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10213 msgid "Fretboard Designer"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10217 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10218 msgid "Fretboard Edges"
10219 msgstr ""
10221 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10222 msgid "Last String Length"
10223 msgstr ""
10225 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10226 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10227 msgstr ""
10229 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10231 #, fuzzy
10232 msgid "Number of Frets"
10233 msgstr "行数"
10235 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10236 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Number of Strings"
10239 msgstr "行数"
10241 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10242 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Nut Width"
10245 msgstr "幅:"
10247 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10248 msgid "Perpendicular Distance"
10249 msgstr ""
10251 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10252 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10253 msgstr ""
10255 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10256 msgid "Tones in Scale"
10257 msgstr ""
10259 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10260 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10261 msgid "px per Unit"
10262 msgstr ""
10264 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10265 msgid "Multi Length Scala"
10266 msgstr ""
10268 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10269 msgid "Path to Scala *.scl File"
10270 msgstr ""
10272 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10273 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10274 msgstr ""
10276 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10277 msgid "Scale Length"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10281 msgid "Single Length Equal Temperament"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10285 msgid "Single Length Scala"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10289 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10290 msgstr ""
10292 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10293 msgid "Open files saved with XFIG"
10294 msgstr ""
10296 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10297 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10298 msgstr ""
10300 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10301 #, fuzzy
10302 msgid "XFIG Input"
10303 msgstr "出力"
10305 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Flatness"
10308 msgstr "線"
10310 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10311 msgid "Flatten Bezier"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10315 msgid "GIMP XCF"
10316 msgstr ""
10318 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10319 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10320 msgstr ""
10322 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Draw Handles"
10325 msgstr "フリーハンド線"
10327 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Duplicate endpaths"
10330 msgstr "ノードを複製"
10332 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10333 #, fuzzy
10334 msgid "Exponent"
10335 msgstr "エクスポート"
10337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10338 msgid "Interpolate"
10339 msgstr ""
10341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10342 msgid "Interpolate style (experimental)"
10343 msgstr ""
10345 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10346 msgid "Interpolation method"
10347 msgstr ""
10349 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10350 msgid "Interpolation steps"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10354 msgid "Fractal (Koch)"
10355 msgstr ""
10357 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10358 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10359 msgstr ""
10361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10362 msgid "Axiom"
10363 msgstr ""
10365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10366 #, fuzzy
10367 msgid "L-system"
10368 msgstr "システム"
10370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Left angle"
10373 msgstr "矩形"
10375 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10376 msgid "Order"
10377 msgstr ""
10379 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10380 #, fuzzy, no-c-format
10381 msgid "Randomize angle (%)"
10382 msgstr "ランダム度:"
10384 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10385 #, fuzzy, no-c-format
10386 msgid "Randomize step (%)"
10387 msgstr "ランダム度:"
10389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Right angle"
10392 msgstr "矩形"
10394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Rules"
10397 msgstr "定規"
10399 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10400 msgid "Step length (px)"
10401 msgstr ""
10403 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10404 msgid "Measure Path"
10405 msgstr ""
10407 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Angle"
10410 msgstr "角度:"
10412 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10413 msgid "Extrude"
10414 msgstr ""
10416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10417 #, fuzzy
10418 msgid "Magnitude"
10419 msgstr "マゼンタ:"
10421 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10422 #, fuzzy
10423 msgid "Postscript"
10424 msgstr "縦書き"
10426 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10427 msgid "Postscript Input"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Radius"
10433 msgstr "前面へ"
10435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10436 #, fuzzy
10437 msgid "Radius Randomize"
10438 msgstr "ランダマイズ:"
10440 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Randomize node handles"
10443 msgstr "ランダム度:"
10445 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Randomize nodes"
10448 msgstr "ランダム度:"
10450 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10451 msgid "Use normal distribution"
10452 msgstr ""
10454 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10455 #, fuzzy
10456 msgid "Random Point"
10457 msgstr "丸"
10459 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Random Position"
10462 msgstr "回転(_R)"
10464 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Initial size"
10467 msgstr "ビットマップサイズ"
10469 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Minimum size"
10472 msgstr "カスタム"
10474 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Random Tree"
10477 msgstr "ランダマイズ:"
10479 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10480 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10484 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10488 msgid "Sketch Input"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10492 msgid "Behavior"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10496 msgid "Segment Straightener"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10500 msgid "Envelope"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10504 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10508 msgid ""
10509 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10510 "files"
10511 msgstr ""
10513 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10514 #, fuzzy
10515 msgid "ZIP Output"
10516 msgstr "出力"
10518 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10519 msgid "Color of shadow"
10520 msgstr ""
10522 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Dropshadow"
10525 msgstr "ページに影をつける"
10527 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10528 msgid "ASCII Text"
10529 msgstr ""
10531 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10532 msgid "Text File (*.txt)"
10533 msgstr ""
10535 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10536 msgid "Text Input"
10537 msgstr ""
10539 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10540 msgid "Calculate first derivative numerically"
10541 msgstr ""
10543 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10544 msgid "First derivative"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10548 msgid "Function"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10552 msgid "Function Plotter"
10553 msgstr ""
10555 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10556 msgid "Nodes per period"
10557 msgstr ""
10559 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10560 msgid "Periods (2*Pi each)"
10561 msgstr ""
10563 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10564 msgid "Amount of whirl"
10565 msgstr ""
10567 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Center X"
10570 msgstr "中心線"
10572 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Center Y"
10575 msgstr "中心線"
10577 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10578 #, fuzzy
10579 msgid "Rotation is clockwise"
10580 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10582 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10583 msgid "Whirl"
10584 msgstr ""
10586 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10587 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10588 msgstr ""
10590 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10591 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10592 msgstr ""
10594 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10595 msgid "Windows Metafile Input"
10596 msgstr ""
10598 #, fuzzy
10599 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10600 #~ msgstr "選択オブジェクトにフィット"
10602 #, fuzzy
10603 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10604 #~ msgstr "新規ドキュメントを作成"
10606 #, fuzzy
10607 #~ msgid "%u change in receive queue."
10608 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10609 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10610 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10612 #, fuzzy
10613 #~ msgid "%u change in send queue."
10614 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10615 #~ msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
10616 #~ msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
10618 #~ msgid ""
10619 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10620 #~ "\n"
10621 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10622 #~ msgstr ""
10623 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10624 #~ "\n"
10625 #~ "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
10627 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10628 #~ msgstr "エラーを無視して接続を継続"
10630 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10631 #~ msgstr "エラーを警告して接続を継続"
10633 #~ msgid "Cancel connection"
10634 #~ msgstr "接続を中止"
10636 #, fuzzy
10637 #~ msgid "Rag right"
10638 #~ msgstr "権利者"
10640 #, fuzzy
10641 #~ msgid "Centered"
10642 #~ msgstr "中心線"
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "%s Preferences"
10646 #~ msgstr " 設定"
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10650 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10652 #, fuzzy
10653 #~ msgid "PDF Output"
10654 #~ msgstr "出力"
10656 #~ msgid "Export area"
10657 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10659 #~ msgid "Bitmap size"
10660 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10662 #~ msgid "_Filename"
10663 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10665 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10666 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10668 #~ msgid " relative by "
10669 #~ msgstr "相対位置で指定"
10671 #~ msgid " absolute to "
10672 #~ msgstr " 絶対位置 "
10674 #~ msgid "Finishing pen"
10675 #~ msgstr "ペンを終了"
10677 #, fuzzy
10678 #~ msgid "_Panels"
10679 #~ msgstr "キャンセル"
10681 #, fuzzy
10682 #~ msgid "Show or hide the panels"
10683 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10687 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10688 #~ "opposite handle in sync"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10691 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10693 #~ msgid "Close window"
10694 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10696 #~ msgid "Union of selected objects"
10697 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10699 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10700 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10702 #, fuzzy
10703 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10704 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10706 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10707 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10709 #~ msgid "Put text into frames"
10710 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10712 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10713 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10715 #~ msgid "View color swatches"
10716 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10718 #~ msgid "Transform dialog"
10719 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10721 #~ msgid "Text and Font dialog"
10722 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10724 #~ msgid "XML Editor"
10725 #~ msgstr "XMLエディタ"
10727 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10728 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10730 #~ msgid "Object Properties dialog"
10731 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10733 #~ msgid "About Memory..."
10734 #~ msgstr "メモリ..."
10736 #~ msgid "Close"
10737 #~ msgstr "閉じる"
10739 #~ msgid "Snap units:"
10740 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10742 #~ msgid "Snap distance:"
10743 #~ msgstr "合わせる距離:"
10745 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10746 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10748 #~ msgid ""
10749 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10750 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10751 #~ "some window managers."
10752 #~ msgstr ""
10753 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10754 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10756 #~ msgid " X "
10757 #~ msgstr " X"
10759 #~ msgid "Row spacing:   "
10760 #~ msgstr "行間: "
10762 #~ msgid "Column spacing:"
10763 #~ msgstr "行の間隔:"
10765 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10766 #~ msgstr ""
10767 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10769 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10770 #~ msgstr ""
10771 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10773 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10774 #~ msgstr ""
10775 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10776 #~ "表示を解除してください。"
10778 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10781 #~ "クを解除してください。"
10783 #, fuzzy
10784 #~ msgid "Metadata 1"
10785 #~ msgstr "メタデータ"
10787 #, fuzzy
10788 #~ msgid "Metadata 2"
10789 #~ msgstr "メタデータ"
10791 #, fuzzy
10792 #~ msgid "A"
10793 #~ msgstr "_A"
10795 #, fuzzy
10796 #~ msgid "M"
10797 #~ msgstr "_M"
10799 #, fuzzy
10800 #~ msgid "Font Size"
10801 #~ msgstr "サイズ:"
10803 #, fuzzy
10804 #~ msgid "Direction"
10805 #~ msgstr "記述"
10807 #, fuzzy
10808 #~ msgid "Direction of Rotation"
10809 #~ msgstr "最背面に移動"
10811 #~ msgid "Custom canvas"
10812 #~ msgstr "カスタム"
10814 #~ msgid "Current style"
10815 #~ msgstr "現在のスタイル"
10817 #~ msgid ""
10818 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10819 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10820 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10822 #~ msgid "Arrange Objects"
10823 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10825 #~ msgid "deg"
10826 #~ msgstr "度"
10828 #, fuzzy
10829 #~ msgid "_Credits"
10830 #~ msgstr "クレジット"
10832 #~ msgid "Grab sensitivity"
10833 #~ msgstr "選択の感度"
10835 #~ msgid "Click/drag threshold"
10836 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10838 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10839 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10841 #~ msgid "Scroll by"
10842 #~ msgstr "スクロール"
10844 #~ msgid "Acceleration"
10845 #~ msgstr "加速"
10847 #~ msgid "Speed"
10848 #~ msgstr "スピード"
10850 #~ msgid "Threshold"
10851 #~ msgstr "閾値"
10853 #~ msgid "Arrow keys move by"
10854 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10856 #~ msgid "> and < scale by"
10857 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10859 #~ msgid "Inset/Outset by"
10860 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10862 #~ msgid "Rotation snaps every"
10863 #~ msgstr "スナップ角度"
10865 #~ msgid "Zoom in/out by"
10866 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10868 #~ msgid "Transform"
10869 #~ msgstr "変形"