Code

update
[inkscape.git] / po / ja.po
1 # translation of ja.po to Japanese
2 # sodipodi ja.po.
3 # Copyright (C) 2000-2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000, 2003.
5 # Takeshi Aihana <aihana@muc.biglobe.ne.jp>, 2000-2001.
6 # Mitsuru Oka <oka@debian.or.jp>, 2001.
7 # Junichi Uekawa <dancer@debian.org>, 2002.
8 # Mitsuru Oka <oka326@parkcity.ne.jp>, 2002.
9 # Masatake YAMATO <jet@gyve.org>, 2002.
10 # shivaken <shivaken@owls-nest.net>, 2004, 2005.
11 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562 ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612 ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: ja\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 00:37+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2005-11-16 00:21+0900\n"
20 "Last-Translator: shivaken <shivaken@owls-nest.net>\n"
21 "Language-Team: Japanese <shivaken@owls-nest.net>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
29 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
30 msgstr ""
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
34 msgstr "Inkscape SVG ベクトル イラストレータ"
36 #: ../src/arc-context.cpp:328
37 msgid ""
38 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
39 msgstr "円/弧を作成 … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ"
41 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
42 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
43 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心に描画"
45 #: ../src/arc-context.cpp:414
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
49 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
50 msgstr ""
51 "<b>円/弧</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 比率をスナップ, <b>Shift</b>: 始点を中"
52 "心に描画"
54 #: ../src/connector-context.cpp:517
55 msgid "Creating new connector"
56 msgstr "新規コネクタを作成"
58 #: ../src/connector-context.cpp:941
59 msgid "Finishing connector"
60 msgstr "コネクタを終了"
62 #: ../src/connector-context.cpp:1085
63 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
64 msgstr "<b>コネクタ 始点</b>: クリックまたはドラッグで新しいコネクタを作成"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1156
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr "<b>コネクタ 終点</b>: ドラッグでオブジェクトに接続"
70 #: ../src/connector-context.cpp:1267
71 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
72 msgstr "<b>一つ以上のコネクタ以外のオブジェクトを選択してください。</b>"
74 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
75 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
76 msgstr ""
77 "<b>現在のレイヤーは非表示になっています</b>。表示にして編集してください。"
79 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
80 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
81 msgstr ""
82 "<b>現在のレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除して編集してください。"
84 #: ../src/desktop-events.cpp:221
85 #, c-format
86 msgid "%s at %s"
87 msgstr "%s at %s"
89 #: ../src/desktop.cpp:686
90 msgid "No previous zoom."
91 msgstr "前のズームはありません。"
93 #: ../src/desktop.cpp:711
94 msgid "No next zoom."
95 msgstr "次のズームはありません。"
97 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
98 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
99 msgstr "<small>何も選択されていません。</small>"
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
102 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
103 msgstr "<small>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
106 #, c-format
107 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
108 msgstr ""
109 "<small>オブジェクトは <b>%d</b> 個のタイルクローンを持っています。</small>"
111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
112 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>オブジェクトはタイルクローンを持っていません。</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
116 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
117 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
121 msgstr "タイルクローンを解除する<b>オブジェクト</b>を選択してください。"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
124 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
125 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください。"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
128 msgid ""
129 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
130 "group</b>."
131 msgstr ""
132 "複数のオブジェクトのクローンを作る場合、グループ化してクローンをしてくださ"
133 "い。"
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
136 msgid "<small>Per row:</small>"
137 msgstr "<small>行ごと:</small>"
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
140 msgid "<small>Per column:</small>"
141 msgstr "<small>列ごと:</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
144 msgid "<small>Randomize:</small>"
145 msgstr "<small>ランダマイズ:</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
148 msgid "_Symmetry"
149 msgstr "対称化方法(_S)"
151 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
152 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
153 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
154 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
155 #.
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
157 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
158 msgstr "対称化方法を選んでください"
160 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
162 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
163 msgstr "<b>P1</b>: シンプル"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
166 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
167 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; 回転"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
170 msgid "<b>PM</b>: reflection"
171 msgstr "<b>PM</b>: 反射"
173 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
174 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
176 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
177 msgstr "<b>PG</b>: 映進"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
180 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
181 msgstr "<b>CM</b>: 反転 + 映進"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
184 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
185 msgstr "<b>PMM</b>: 反転 + 反転"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
189 msgstr "<b>PMG</b>: 反転 + 180&#176; 回転"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
193 msgstr "<b>PGG</b>: 滑らか反転 + 180&#176; 回転"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>CMM</b>: 反転 + 反転 + 180&#176; 回転"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
201 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 回転"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
205 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 回転 + 45&#176; 反転"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
209 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 回転 + 90&#176; 反転"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 回転"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
217 msgstr "<b>P31M</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 濃く"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
221 msgstr "<b>P31M1</b>: 反転 + 120&#176; 回転, 薄く"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 回転"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P6M</b>: 反転 + 60&#176; 回転"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
232 msgid "S_hift"
233 msgstr "シフト(_S)"
235 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
237 #, no-c-format
238 msgid "<b>Shift X:</b>"
239 msgstr "<b>水平シフト:</b>"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
242 #, no-c-format
243 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
244 msgstr "行ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
247 #, no-c-format
248 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
249 msgstr "列ごとの水平方向へのシフト(幅に対するパーセンテージ)"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
252 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
253 msgstr "水平へのシフトをこの割合でランダムにする"
255 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
257 #, no-c-format
258 msgid "<b>Shift Y:</b>"
259 msgstr "<b>垂直シフト:</b>"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
262 #, no-c-format
263 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
264 msgstr "行ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
267 #, no-c-format
268 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
269 msgstr "列ごとの垂直方向へのシフト(高さに対するパーセンテージ)"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
272 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
273 msgstr "垂直へのシフトをこの割合でランダムにする"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
276 msgid "<b>Exponent:</b>"
277 msgstr "<b>指数:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
280 #, fuzzy
281 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
282 msgstr "行間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
285 #, fuzzy
286 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
287 msgstr "列間隔: 枚(1) or 1点(<1) or 分岐(>1) "
289 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
293 msgid "<small>Alternate:</small>"
294 msgstr "<small>交互にする:</small>"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
297 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
298 msgstr "行ごとに交互にシフト"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
301 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
302 msgstr "列ごとに交互にシフト"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
305 msgid "Sc_ale"
306 msgstr "拡大縮小(_a)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
309 msgid "<b>Scale X:</b>"
310 msgstr "<b>水平方向での拡大縮小:</b>"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
315 msgstr "行ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
318 #, no-c-format
319 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
320 msgstr "列ごとの水平方向での拡大縮小(幅に対するパーセンテージ)"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
323 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
324 msgstr "水平方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
327 msgid "<b>Scale Y:</b>"
328 msgstr "<b>垂直方向での拡大縮小:</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
331 #, no-c-format
332 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
333 msgstr "行ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
336 #, no-c-format
337 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
338 msgstr "列ごとの垂直方向での拡大縮小(高さに対するパーセンテージ)"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
341 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
342 msgstr "垂直方向での拡大縮小をこの割合でランダムにする"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
345 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
346 msgstr "行ごとに交互に拡大縮小"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
349 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
350 msgstr "列ごとに交互に拡大縮小"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
353 msgid "_Rotation"
354 msgstr "回転(_R)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
357 msgid "<b>Angle:</b>"
358 msgstr "<b>角度:</b>"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
361 #, no-c-format
362 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
363 msgstr "行ごとにこの角度回転"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
366 #, no-c-format
367 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
368 msgstr "列ごとにこの角度回転"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
371 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
372 msgstr "回転角度をランダマイズ(パーセンテージ)"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
375 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
376 msgstr "行ごとに交互に回転"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
379 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
380 msgstr "列ごとに交互に回転"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
383 msgid "_Opacity"
384 msgstr "不透明度(_O)"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
387 msgid "<b>Fade out:</b>"
388 msgstr "<b>フェードアウト:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
391 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
392 msgstr "行ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
395 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
396 msgstr "列ごとに不透明度を減少(パーセンテージ)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
399 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
400 msgstr "不透明度の変化をランダマイズ(パーセンテージ)"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
403 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
404 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
407 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
408 msgstr "行ごとに交互に不透明度を変化させる"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
411 msgid "Co_lor"
412 msgstr "色"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
415 msgid "Initial color: "
416 msgstr "始めの色:"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
419 msgid "Initial color of tiled clones"
420 msgstr "始めのタイルクローンの色"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
423 msgid ""
424 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
425 "stroke)"
426 msgstr ""
427 "クローンの始めの色(クローンのオリジナルのフィル/ストロークが未設定の場合のみ"
428 "有効)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
431 msgid "<b>H:</b>"
432 msgstr "<b>色相:</b>"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
435 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
436 msgstr "行ごとに色相を変化させる"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
439 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
440 msgstr "列ごとに色相を変化させる"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
443 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
444 msgstr "色相の変化度をランダマイズ"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
447 msgid "<b>S:</b>"
448 msgstr "<b>彩度:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
451 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
452 msgstr "行ごとに彩度を変化させる"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
455 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
456 msgstr "列ごとに彩度を変化させる"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
459 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
460 msgstr "彩度の変化度をランダマイズ"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
463 msgid "<b>L:</b>"
464 msgstr "<b>明度:</b>"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
467 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
468 msgstr "行ごとに明度を変化させる"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
471 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
472 msgstr "列ごとに明度を変化させる"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
475 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
476 msgstr "明度の変化度をランダマイズ"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
479 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
480 msgstr "行ごと交互に色を変化させる"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
483 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
484 msgstr "列ごと交互に色を変化させる"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
487 msgid "_Trace"
488 msgstr "トレース(_T)"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
491 msgid "Trace the drawing under the tiles"
492 msgstr "タイル下の状態をトレース"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
495 msgid ""
496 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
497 "apply it to the clone"
498 msgstr "全てのクローンがその場の色の値を抽出し適用"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
501 msgid "1. Pick from the drawing:"
502 msgstr "1. その場から抽出:"
504 #. ----Hbox2
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
507 msgid "Color"
508 msgstr "色"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
511 msgid "Pick the visible color and opacity"
512 msgstr "表示可能な色を抽出(透過属性を含まない)"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
515 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
516 msgid "Opacity"
517 msgstr "不透明度"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
520 msgid "Pick the total accumulated opacity"
521 msgstr "場の不透明度の合計を抽出"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
524 msgid "R"
525 msgstr "R"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
528 msgid "Pick the Red component of the color"
529 msgstr "Rを抽出"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
532 msgid "G"
533 msgstr "G"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
536 msgid "Pick the Green component of the color"
537 msgstr "Gを抽出"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
540 msgid "B"
541 msgstr "B"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
544 msgid "Pick the Blue component of the color"
545 msgstr "Bを抽出"
547 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
548 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
550 msgid "clonetiler|H"
551 msgstr "色相"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
554 msgid "Pick the hue of the color"
555 msgstr "色相を抽出"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
560 msgid "clonetiler|S"
561 msgstr "彩度"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
564 msgid "Pick the saturation of the color"
565 msgstr "彩度を抽出"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
570 msgid "clonetiler|L"
571 msgstr "明度"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
574 msgid "Pick the lightness of the color"
575 msgstr "明度を抽出"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
578 msgid "2. Tweak the picked value:"
579 msgstr "2. 抽出値の補正:"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
582 msgid "Gamma-correct:"
583 msgstr "ガンマ補正"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
586 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
587 msgstr "抽出値の中間を補正(+ or -)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
590 msgid "Randomize:"
591 msgstr "ランダマイズ:"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
594 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
595 msgstr "抽出値をランダマイズ"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
598 msgid "Invert:"
599 msgstr "反転:"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
602 msgid "Invert the picked value"
603 msgstr "抽出値を反転"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
606 msgid "3. Apply the value to the clones':"
607 msgstr "3. 抽出値の適応範囲:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
610 msgid "Presence"
611 msgstr "全て"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
614 msgid ""
615 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
616 "that point"
617 msgstr "全てのクローンをその場から抽出した値を元に生成"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
620 msgid "Size"
621 msgstr "サイズ"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
624 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
625 msgstr "その場から抽出した値を元にサイズを決定"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
628 msgid ""
629 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
630 "or stroke)"
631 msgstr ""
632 "その場から抽出した色を元に色を決定(オリジナルは無着色でなければならない)"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
635 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
636 msgstr "全てのクローンの不透明度をその場の値を元に決定"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
639 msgid "How many rows in the tiling"
640 msgstr "タイルの行数"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
643 msgid "How many columns in the tiling"
644 msgstr "タイルの列数"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
647 msgid "Width of the rectangle to be filled"
648 msgstr "タイルで埋める幅"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
651 msgid "Height of the rectangle to be filled"
652 msgstr "タイルで埋める高さ"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
655 msgid "Rows, columns: "
656 msgstr "行、列:"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
659 msgid "Create the specified number of rows and columns"
660 msgstr "設定された数のタイルを生成"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
663 msgid "Width, height: "
664 msgstr "幅、高さ:"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
667 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
668 msgstr "タイルで埋めつくす範囲を指定"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
671 msgid "Use saved size and position of the tile"
672 msgstr ""
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
675 msgid ""
676 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
677 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
678 msgstr ""
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
681 msgid " <b>_Create</b> "
682 msgstr " <b>適用(_C)</b> "
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
685 msgid "Create and tile the clones of the selection"
686 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを作成、配置"
688 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
689 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
690 #. diagrams on the left in the following screenshot:
691 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
692 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
694 msgid " _Unclump "
695 msgstr "凝集(_U)"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
698 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
699 msgstr "散らばったクローンを徐々に集合(繰り返し可能)"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
702 msgid " Re_move "
703 msgstr " 削除(_M) "
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
706 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
707 msgstr "選択オブジェクトのクローンタイルを削除"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
710 msgid " R_eset "
711 msgstr " リセット(_E) "
713 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
715 msgid ""
716 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
717 "to zero"
718 msgstr "全ての設定を初期値に戻す"
720 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
721 msgid "Messages"
722 msgstr "デバッグ"
724 #. ## Add a menu for clear()
725 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
726 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
727 msgid "_File"
728 msgstr "ファイル(_F)"
730 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
731 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
732 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
733 msgid "_Clear"
734 msgstr "ログをクリア(_C)"
736 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
737 msgid "Capture log messages"
738 msgstr "ログをキャプチャ"
740 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
741 msgid "Release log messages"
742 msgstr "ログを解放"
744 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
745 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
746 msgid "none"
747 msgstr "なし"
749 #. "view_icon_preview"
750 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
751 msgid "_Page"
752 msgstr "ページ"
754 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
755 msgid "_Drawing"
756 msgstr "描画"
758 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
759 msgid "_Selection"
760 msgstr "選択"
762 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
763 msgid "_Custom"
764 msgstr "カスタム(_C)"
766 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
767 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
768 msgstr ""
770 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
771 msgid "Units:"
772 msgstr "単位:"
774 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
775 msgid "_x0:"
776 msgstr "_x0:"
778 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
779 msgid "x_1:"
780 msgstr "x_1:"
782 #. Stroke width
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
784 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
785 msgid "Width:"
786 msgstr "幅:"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
789 msgid "_y0:"
790 msgstr "_y0:"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
793 msgid "y_1:"
794 msgstr "y_1:"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
798 msgid "Height:"
799 msgstr "高さ:"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
802 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
803 msgstr ""
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
806 msgid "_Width:"
807 msgstr "幅(_W):"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
810 msgid "pixels at"
811 msgstr "ピクセル"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
814 msgid "dp_i"
815 msgstr "dp_i"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
818 msgid "dpi"
819 msgstr "dpi"
821 #. true = has mnemonic
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
823 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
824 msgstr ""
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
827 msgid "_Browse..."
828 msgstr "参照(_B)..."
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
831 #, fuzzy
832 msgid "_Export"
833 msgstr "エクスポート"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
836 msgid "Export the bitmap file with these settings"
837 msgstr "この設定でビットマップファイルにエクスポートする"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
840 msgid "You have to enter a filename"
841 msgstr "ファイル名を入力してください"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
844 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
845 msgstr "指定された範囲のエクスポートはできません"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
848 #, c-format
849 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
850 msgstr "%s は存在しないか、ディレクトリではありません。\n"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
853 msgid "Export in progress"
854 msgstr "エクスポートの進捗"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
857 #, c-format
858 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
859 msgstr "エクスポート %s (%d x %d)"
861 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
862 #, c-format
863 msgid "Could not export to filename %s.\n"
864 msgstr "%sにエクスポートできませんでした。\n"
866 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
867 msgid "Select a filename for exporting"
868 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
870 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
871 msgid "No preview"
872 msgstr "プレビューなし"
874 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
875 msgid "too large for preview"
876 msgstr "プレビューには大きすぎます。"
878 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
879 msgid "All Images"
880 msgstr "全ての画像"
882 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
883 msgid "All Files"
884 msgstr "全てのファイル"
886 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
887 msgid "All Inkscape Files"
888 msgstr "全てのInkscapeファイル"
890 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
891 msgid "Guess from extension"
892 msgstr "拡張子で判断"
894 #. ###### Add the file types menu
895 #. createFilterMenu();
896 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
897 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
898 msgid "Append filename extension automatically"
899 msgstr "自動的に拡張子を追加"
901 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
902 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
903 #, c-format
904 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
905 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
906 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
907 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
909 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
910 msgid "exact"
911 msgstr "完全"
913 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
914 msgid "partial"
915 msgstr "一部"
917 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
918 msgid "No objects found"
919 msgstr "オブジェクトが見付かりませんでした"
921 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
922 msgid "T_ype: "
923 msgstr "タイプ:"
925 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
926 msgid "Search in all object types"
927 msgstr "全てのオブジェクトタイプから検索"
929 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
930 msgid "All types"
931 msgstr "全てのタイプ"
933 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
934 msgid "Search all shapes"
935 msgstr "全てのシェイプから検索"
937 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
938 msgid "All shapes"
939 msgstr "全てのシェイプツール"
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
942 msgid "Search rectangles"
943 msgstr "矩形を検索"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
946 msgid "Rectangles"
947 msgstr "矩形"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
950 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
951 msgstr "楕・円を検索"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
954 msgid "Ellipses"
955 msgstr "楕円"
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
958 msgid "Search stars and polygons"
959 msgstr "星型やポリゴンを検索"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
962 msgid "Stars"
963 msgstr "星"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
966 msgid "Search spirals"
967 msgstr "螺旋を検索"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
970 msgid "Spirals"
971 msgstr "螺旋"
973 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
974 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
976 msgid "Search paths, lines, polylines"
977 msgstr "パスや線を検索"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
980 msgid "Paths"
981 msgstr "パス"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
984 msgid "Search text objects"
985 msgstr "テキストを検索"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
988 msgid "Texts"
989 msgstr "テキスト"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
992 msgid "Search groups"
993 msgstr "グループを検索"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
996 msgid "Groups"
997 msgstr "グループ"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1000 msgid "Search clones"
1001 msgstr "クローンを検索"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1004 msgid "Clones"
1005 msgstr "クローン"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1008 msgid "Search images"
1009 msgstr "画像を検索"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1013 msgid "Images"
1014 msgstr "画像"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1017 msgid "Search offset objects"
1018 msgstr "オフセットオブジェクトを検索"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1021 msgid "Offsets"
1022 msgstr "オフセット"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1025 msgid "_Text: "
1026 msgstr "テキスト: "
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1029 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1030 msgstr "含まれる文字列で検索"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1033 msgid "_ID: "
1034 msgstr "_ID: "
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1037 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1038 msgstr "IDで検索(完全/一部一致)"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1041 msgid "_Style: "
1042 msgstr "スタイル: "
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1045 msgid ""
1046 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1047 msgstr "スタイルで検索(完全/一部一致)"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1050 msgid "_Attribute: "
1051 msgstr "属性: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1054 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1055 msgstr "名前で検索(完全/一部一致)"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1058 msgid "Search in s_election"
1059 msgstr "選択オブジェクトから検索"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1062 msgid "Limit search to the current selection"
1063 msgstr "選択したなかから検索"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1066 msgid "Search in current _layer"
1067 msgstr "現在のレイヤー上を検索"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1070 msgid "Limit search to the current layer"
1071 msgstr "検索対象を現在のレイヤー上に限定"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1074 msgid "Include _hidden"
1075 msgstr "非表示のオブジェクトを含む"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1078 msgid "Include hidden objects in search"
1079 msgstr "非表示のオブジェクトを検索対象にする"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1082 msgid "Include l_ocked"
1083 msgstr "ロックされたオブジェクトを含む"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1086 msgid "Include locked objects in search"
1087 msgstr "ロックされたオブジェクトを検索対象にする"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1090 msgid "Clear values"
1091 msgstr "値をクリア"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1094 msgid "_Find"
1095 msgstr "検索"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1098 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1099 msgstr "入力した項目を対象に検索"
1101 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Rela_tive move"
1105 msgstr "相対位置"
1107 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1108 msgid "Move guide relative to current position"
1109 msgstr ""
1111 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Move by:"
1114 msgstr "%sを移動"
1116 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Move to:"
1119 msgstr "%sを移動"
1121 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1122 msgid "Guideline"
1123 msgstr "ガイドライン"
1125 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "Moving %s %s"
1128 msgstr "%sを移動"
1130 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1131 #, c-format
1132 msgid "%d x %d"
1133 msgstr ""
1135 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1137 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1138 msgid "Selection"
1139 msgstr "選択"
1141 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1142 msgid "Selection only or whole document"
1143 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトを全て選択"
1145 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1146 msgid "Refresh the icons"
1147 msgstr "アイコンをリフレッシュ"
1149 #. Create the label for the object id
1150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1151 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1153 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1154 msgid "_Id"
1155 msgstr "ID(_I)"
1157 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1158 msgid ""
1159 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1160 msgstr "ID属性 (文字、数字、.-_:が使用可能)"
1162 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1163 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1164 #: ../src/verbs.cpp:2207
1165 msgid "_Set"
1166 msgstr "セット(_S)"
1168 #. Create the label for the object label
1169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1170 msgid "_Label"
1171 msgstr "ラベル(_L)"
1173 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1174 msgid "A freeform label for the object"
1175 msgstr "任意のラベル"
1177 #. Create the label for the object title
1178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1179 msgid "Title"
1180 msgstr "タイトル"
1182 #. Create the frame for the object description
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1184 msgid "Description"
1185 msgstr "記述"
1187 #. Hide
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1189 msgid "_Hide"
1190 msgstr "隠す(_H)"
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1193 msgid "Check to make the object invisible"
1194 msgstr "オブジェクトを隠す"
1196 #. Lock
1197 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1199 msgid "L_ock"
1200 msgstr "ロック(_O)"
1202 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1203 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1204 msgstr "マウスで選択できなくする"
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1208 msgid "Ref"
1209 msgstr "リファレンス"
1211 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1212 msgid "Id invalid! "
1213 msgstr "無効なIDです!"
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1216 msgid "Id exists! "
1217 msgstr "存在するIDです!"
1219 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Opacity:"
1222 msgstr "不透明度"
1224 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1225 #, fuzzy
1226 msgid "New"
1227 msgstr "新規"
1229 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1230 msgid "Top"
1231 msgstr ""
1233 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1234 msgid "Up"
1235 msgstr ""
1237 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1238 msgid "Dn"
1239 msgstr ""
1241 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Bot"
1244 msgstr "枠"
1246 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1247 #, fuzzy
1248 msgid "X"
1249 msgstr "X:"
1251 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1252 msgid "Layer name:"
1253 msgstr "レイヤー名:"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Above current"
1258 msgstr "ドキュメントの保存"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Below current"
1263 msgstr "レイヤーはありません。"
1265 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1266 msgid "As sublayer of current"
1267 msgstr ""
1269 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Position:"
1272 msgstr "回転(_R)"
1274 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1275 msgid "Rename Layer"
1276 msgstr "レイヤーの名前を編集"
1278 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1279 msgid "_Rename"
1280 msgstr "レイヤー名を変更"
1282 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1283 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1284 msgid "Renamed layer"
1285 msgstr "レイヤーの名前を変更しました"
1287 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1288 msgid "Add Layer"
1289 msgstr "レイヤー(_L)"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1292 msgid "_Add"
1293 msgstr "追加(_A)"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1296 msgid "New layer created."
1297 msgstr "新しいレイヤーを作成しました。"
1299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1300 msgid "Href:"
1301 msgstr "ハイパーリンク:"
1303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1304 msgid "Target:"
1305 msgstr "ターゲット:"
1307 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1308 msgid "Type:"
1309 msgstr "タイプ:"
1311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1312 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1314 msgid "Role:"
1315 msgstr "ロール:"
1317 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1318 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1319 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1320 msgid "Arcrole:"
1321 msgstr "アークロール:"
1323 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1325 msgid "Title:"
1326 msgstr "タイトル:"
1328 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1329 msgid "Show:"
1330 msgstr "表示:"
1332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1333 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1334 msgid "Actuate:"
1335 msgstr "アクチュエート:"
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1338 msgid "URL:"
1339 msgstr "URL:"
1341 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1342 msgid "X:"
1343 msgstr "X:"
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y:"
1349 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1350 #, c-format
1351 msgid "%s attributes"
1352 msgstr "%sの属性"
1354 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1355 msgid "_Fill"
1356 msgstr "フィル(_F)"
1358 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1359 msgid "Stroke _paint"
1360 msgstr "ストロークペイント(_P)"
1362 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1363 msgid "Stroke st_yle"
1364 msgstr "ストロークスタイル(_Y)"
1366 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1367 msgid "Master _opacity"
1368 msgstr "透過性(_O)"
1370 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1371 #, fuzzy
1372 msgid "CC Attribution"
1373 msgstr "属性"
1375 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1376 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1377 msgstr ""
1379 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1380 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1381 msgstr ""
1383 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1384 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1385 msgstr ""
1387 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1388 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1389 msgstr ""
1391 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1392 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1393 msgstr ""
1395 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1396 msgid "GNU General Public License"
1397 msgstr ""
1399 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1400 msgid "GNU Lesser General Public License"
1401 msgstr ""
1403 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1404 msgid "Public Domain"
1405 msgstr ""
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1408 msgid "FreeArt"
1409 msgstr ""
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1412 msgid "Name by which this document is formally known."
1413 msgstr "正式なドキュメントの名前"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1416 msgid "Date"
1417 msgstr "日付"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1420 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1421 msgstr "作成日(YYYY-MM-DD)"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1424 msgid "Format"
1425 msgstr "フォーマット"
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1428 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1429 msgstr "MIMEタイプ"
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1432 msgid "Type"
1433 msgstr "タイプ"
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1436 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1437 msgstr "ドキュメントタイプ(DCMIタイプ)"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1440 msgid "Creator"
1441 msgstr "作成者"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1444 msgid ""
1445 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1446 msgstr "作成者名"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1449 msgid "Rights"
1450 msgstr "権利者"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1453 msgid ""
1454 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1455 msgstr "権利者名"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1458 msgid "Publisher"
1459 msgstr "発行者"
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1462 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1463 msgstr "発行者名"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1466 msgid "Identifier"
1467 msgstr "識別子"
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1470 msgid "Unique URI to reference this document."
1471 msgstr "URL"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1474 msgid "Source"
1475 msgstr "ソース"
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1478 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1479 msgstr "ソースへのURL"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1482 msgid "Relation"
1483 msgstr "関連"
1485 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1486 msgid "Unique URI to a related document."
1487 msgstr "関連URL"
1489 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1490 msgid "Language"
1491 msgstr "言語"
1493 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1494 msgid ""
1495 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1496 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1497 msgstr "言語(eg ’ja_JP')"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1500 msgid "Keywords"
1501 msgstr "キーワード"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1504 msgid ""
1505 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1506 "classifications."
1507 msgstr "ドキュメントに関するキーワードまたは分類(カンマ区切りで書く)"
1509 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1510 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1512 msgid "Coverage"
1513 msgstr "適用範囲"
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1516 msgid "Extent or scope of this document."
1517 msgstr "ドキュメントのスコープの範囲"
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1520 msgid "A short account of the content of this document."
1521 msgstr "ドキュメントに関するコメントなど"
1523 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1525 msgid "Contributors"
1526 msgstr "貢献者"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1529 msgid ""
1530 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1531 "this document."
1532 msgstr "ドキュメント作成の貢献者名"
1534 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1536 msgid "URI"
1537 msgstr "URI"
1539 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1540 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1541 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1542 msgstr "ドキュメントのライセンスのURI"
1544 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1546 msgid "Fragment"
1547 msgstr "フラグメント"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1550 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1551 msgstr "RDFのライセンスの断片"
1553 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1554 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1555 msgid "No document selected"
1556 msgstr "ドキュメントが選択されていません"
1558 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1565 msgid "None"
1566 msgstr "なし"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1569 msgid "Stroke width"
1570 msgstr "線の幅"
1572 #. Join type
1573 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1574 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1575 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1576 msgid "Join:"
1577 msgstr "結合:"
1579 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1580 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1581 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1582 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1583 msgid "Miter join"
1584 msgstr "角"
1586 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1589 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1590 msgid "Round join"
1591 msgstr "丸"
1593 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1596 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1597 msgid "Bevel join"
1598 msgstr "斜"
1600 #. Miterlimit
1601 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1602 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1603 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1604 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1605 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1606 #. when they become too long.
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1608 msgid "Miter limit:"
1609 msgstr "連結リミット"
1611 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1612 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1613 msgstr "線をつなぐ限界の長さ(線幅を基準として)"
1615 #. Cap type
1616 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1618 msgid "Cap:"
1619 msgstr "端:"
1621 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1622 #. of the line; the ends of the line are square
1623 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1624 msgid "Butt cap"
1625 msgstr "角"
1627 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1628 #. line; the ends of the line are rounded
1629 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1630 msgid "Round cap"
1631 msgstr "丸"
1633 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1634 #. line; the ends of the line are square
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1636 msgid "Square cap"
1637 msgstr "四角"
1639 #. Dash
1640 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1641 msgid "Dashes:"
1642 msgstr "点線:"
1644 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1645 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1646 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1647 msgid "Start Markers:"
1648 msgstr "先端"
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1651 msgid "Mid Markers:"
1652 msgstr "中心"
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1655 msgid "End Markers:"
1656 msgstr "終端"
1658 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1659 #, c-format
1660 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1661 msgstr ""
1663 #. TODO:  Insert widgets
1664 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1665 msgid "Font"
1666 msgstr "フォント"
1668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1669 msgid "Layout"
1670 msgstr "レイアウト"
1672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1673 msgid "Align lines left"
1674 msgstr "左に整列"
1676 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1678 msgid "Center lines"
1679 msgstr "中心線"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1682 msgid "Align lines right"
1683 msgstr "右に整列"
1685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
1686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3532
1687 msgid "Horizontal text"
1688 msgstr "横書"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3497
1691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
1692 msgid "Vertical text"
1693 msgstr "縦書"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1696 msgid "Line spacing:"
1697 msgstr "線の間隔:"
1699 #. Text
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1702 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1703 msgid "Text"
1704 msgstr "テキスト"
1706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1707 msgid "Set as default"
1708 msgstr "デフォルトに設定"
1710 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1711 msgid "Rows:"
1712 msgstr "行:"
1714 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1715 msgid "Number of rows"
1716 msgstr "行数"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1719 msgid "Equal height"
1720 msgstr "等高"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1723 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1724 msgstr ""
1726 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1727 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1728 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1729 msgid "Align:"
1730 msgstr "整列"
1732 #. #### Number of columns ####
1733 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1734 msgid "Columns:"
1735 msgstr "列:"
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1738 msgid "Number of columns"
1739 msgstr "列数"
1741 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1742 msgid "Equal width"
1743 msgstr "等幅"
1745 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1746 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1747 msgstr ""
1749 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1751 msgid "Fit into selection box"
1752 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1755 msgid "Set spacing:"
1756 msgstr "間隔:"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1761 msgstr "行間の縦幅"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1766 msgstr "各列の水平方向の変化度"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Arrange selected objects"
1771 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
1773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1774 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1775 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
1777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1778 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1779 msgstr "<b>クリック</b>: 属性を選択、編集"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1785 "commit changes."
1786 msgstr "<b>%s</b>属性を選択しています。<b>Ctrl+Enter</b>で反映させてください。"
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1789 msgid "Drag to reorder nodes"
1790 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1793 msgid "New element node"
1794 msgstr "要素の新規作成"
1796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1797 msgid "New text node"
1798 msgstr "テキストノードの新規作成"
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1801 msgid "Duplicate node"
1802 msgstr "ノードを複製"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1805 msgid "Delete node"
1806 msgstr "ノードの削除"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1809 msgid "Unindent node"
1810 msgstr "ノードのインデントを除去"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1813 msgid "Indent node"
1814 msgstr "ノードのインデント"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1817 msgid "Raise node"
1818 msgstr "ノードを上げる"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1821 msgid "Lower node"
1822 msgstr "ノードを下げる"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1825 msgid "Delete attribute"
1826 msgstr "属性を削除"
1828 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1830 msgid "Attribute name"
1831 msgstr "属性名"
1833 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1835 msgid "Set attribute"
1836 msgstr "属性を追加"
1838 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1840 msgid "Set"
1841 msgstr "セット"
1843 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1844 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1845 msgid "Attribute value"
1846 msgstr "属性値"
1848 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1849 msgid "New element node..."
1850 msgstr "要素ノードの新規作成..."
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1854 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1855 msgid "Cancel"
1856 msgstr "キャンセル"
1858 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1859 msgid "Create"
1860 msgstr "作成"
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1866 msgstr "<b>%s</b>属性をセットできませんでした。<b>%s</b>は既に存在します。"
1868 #: ../src/document.cpp:361
1869 #, c-format
1870 msgid "New document %d"
1871 msgstr "新規ドキュメント %d"
1873 #: ../src/document.cpp:393
1874 #, c-format
1875 msgid "Memory document %d"
1876 msgstr "メモリドキュメント %d"
1878 #: ../src/document.cpp:536
1879 #, c-format
1880 msgid "Unnamed document %d"
1881 msgstr "無題ドキュメント %d"
1883 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1884 #: ../src/draw-context.cpp:438
1885 msgid "Path is closed."
1886 msgstr "パスは閉じています。"
1888 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1889 #: ../src/draw-context.cpp:453
1890 msgid "Closing path."
1891 msgstr "閉じたパス"
1893 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1894 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1895 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1896 #, c-format
1897 msgid " alpha %.3g"
1898 msgstr " 透明度 %.3g"
1900 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1901 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1902 #, c-format
1903 msgid ", averaged with radius %d"
1904 msgstr ", %dの円での平均値"
1906 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1907 msgid " under cursor"
1908 msgstr " (カーソル下の値)"
1910 #. message, to show in the statusbar
1911 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1912 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1913 msgstr "<b>ボタンを離して</b>色をセット"
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1916 msgid ""
1917 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1918 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1919 "to copy the color under mouse to clipboard"
1920 msgstr ""
1921 "<b>クリック</b>でフィルカラーを、<b>Shift+クリック</b>でストロークカラーを、"
1922 "ドラッグでドラッグした領域の色の平均を、<b>Ctrl+C</b>でマウスポインタの位置の"
1923 "色をクリップボードへコピー"
1925 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1926 msgid "Dependency::"
1927 msgstr "依存度::"
1929 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1930 msgid "  type: "
1931 msgstr "  タイプ: "
1933 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1934 msgid "  location: "
1935 msgstr ""
1937 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1938 msgid "  string: "
1939 msgstr ""
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1942 msgid "  description: "
1943 msgstr "  記述: "
1945 #. static int i = 0;
1946 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1947 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1948 msgid ""
1949 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1950 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1951 msgstr ""
1953 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1954 msgid "an ID was not defined for it."
1955 msgstr ""
1957 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1958 msgid "there was no name defined for it."
1959 msgstr ""
1961 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1962 msgid "the XML description of it got lost."
1963 msgstr ""
1965 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1966 msgid "no implementation was defined for the extension."
1967 msgstr ""
1969 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1970 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1971 msgid "a dependency was not met."
1972 msgstr ""
1974 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1975 msgid "Extension \""
1976 msgstr "エクステンション \""
1978 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1979 msgid "\" failed to load because "
1980 msgstr "\" ロードに失敗しました"
1982 #: ../src/extension/extension.cpp:570
1983 #, c-format
1984 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
1985 msgstr "拡張のエラーログ'%s'作成できません"
1987 #: ../src/extension/extension.cpp:677
1988 msgid "Name:"
1989 msgstr ""
1991 #: ../src/extension/extension.cpp:678
1992 #, fuzzy
1993 msgid "ID:"
1994 msgstr "ID"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:679
1997 #, fuzzy
1998 msgid "State:"
1999 msgstr "始点:"
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Loaded"
2004 msgstr "ノード"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2007 #, fuzzy
2008 msgid "Unloaded"
2009 msgstr "無名"
2011 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2012 msgid "Deactivated"
2013 msgstr ""
2015 #. This is some filler text, needs to change before relase
2016 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2017 msgid ""
2018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2019 "span>\n"
2020 "\n"
2021 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2022 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2023 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2024 msgstr ""
2026 #. This is some filler text, needs to change before relase
2027 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2028 msgid "Show dialog on startup"
2029 msgstr ""
2031 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2032 msgid ""
2033 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2034 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2035 "but the action you requested has been cancelled."
2036 msgstr ""
2038 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2039 msgid ""
2040 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2041 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2042 "expected."
2043 msgstr ""
2045 #: ../src/extension/init.cpp:169
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2048 msgstr ""
2049 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2050 "せん。"
2052 #: ../src/extension/init.cpp:183
2053 #, fuzzy, c-format
2054 msgid ""
2055 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2056 "will not be loaded."
2057 msgstr ""
2058 "モジュールのディレクトリ%sにアクセスできません。外部モジュールはロードされま"
2059 "せん。"
2061 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Blur Edge"
2064 msgstr "青:"
2066 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Blur Width"
2069 msgstr "幅:"
2071 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2072 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2073 msgstr ""
2075 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Number of Steps"
2078 msgstr "行数"
2080 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2081 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2082 msgstr ""
2084 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2085 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Generate from Path"
2088 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
2090 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2091 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2092 msgstr ""
2094 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Make bounding box around full page"
2097 msgstr "ガイドに合わせる"
2099 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Convert text to path"
2102 msgstr "ビットマップをパスに変換"
2104 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2105 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2106 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2107 msgstr ""
2109 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2110 msgid "Encapsulated Postscript File"
2111 msgstr ""
2113 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2114 #, c-format
2115 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2116 msgstr ""
2118 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2119 #, fuzzy
2120 msgid "GIMP Gradients"
2121 msgstr "グラデーション"
2123 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2124 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2125 msgstr ""
2127 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Gradients used in GIMP"
2130 msgstr "グラデーションエディタ"
2132 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2133 msgid "Select printer"
2134 msgstr "プリンタの選択"
2136 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2137 msgid "Inkscape: Print Preview"
2138 msgstr "Inkscape: 印刷プレビュー"
2140 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2141 msgid "GNOME Print"
2142 msgstr ""
2144 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2145 msgid "Grid"
2146 msgstr "グリッド"
2148 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2149 msgid "Line Width"
2150 msgstr "行幅"
2152 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2153 msgid "Horizontal Spacing"
2154 msgstr "横間隔"
2156 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2157 msgid "Vertical Spacing"
2158 msgstr "縦間隔"
2160 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2161 msgid "Horizontal Offset"
2162 msgstr "水平オフセット"
2164 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2165 msgid "Vertical Offset"
2166 msgstr "垂直オフセット"
2168 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2170 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Render"
2173 msgstr "赤:"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2176 msgid "Draw a path which is a grid"
2177 msgstr ""
2179 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2180 #, fuzzy
2181 msgid "LaTeX Output"
2182 msgstr "出力"
2184 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2185 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2186 msgstr ""
2188 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2189 msgid "LaTeX PSTricks File"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2193 msgid "LaTeX Print"
2194 msgstr ""
2196 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2197 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2198 msgstr ""
2200 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2201 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2202 msgstr ""
2204 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2205 msgid "OpenDocument drawing file"
2206 msgstr ""
2208 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2209 #, fuzzy
2210 msgid "PovRay Output"
2211 msgstr "出力"
2213 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2214 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2215 msgstr ""
2217 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2218 msgid "PovRay Raytracer File"
2219 msgstr ""
2221 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Postscript Output"
2224 msgstr "縦書き"
2226 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Text to Path"
2229 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
2231 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2232 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2233 msgid "Postscript (*.ps)"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Postscript File"
2239 msgstr "縦書き"
2241 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2242 msgid "Print Destination"
2243 msgstr "印刷先"
2245 #. Print properties frame
2246 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2247 msgid "Print properties"
2248 msgstr "印刷のプロパティ"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2251 msgid "Print using PostScript operators"
2252 msgstr "PostScriptを経由"
2254 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2255 msgid ""
2256 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2257 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2258 "will be lost."
2259 msgstr ""
2260 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2261 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2264 msgid "Print as bitmap"
2265 msgstr "ビットマップ印刷"
2267 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2268 msgid ""
2269 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2270 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2271 "will be rendered exactly as displayed."
2272 msgstr ""
2273 "すべてをビットマップで印刷します。出力するデータは大きくなり品質はズームに依"
2274 "存します。すべてのグラフィックは表示と同様に印刷されます。"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2277 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2278 msgstr "ビットマップ解像度(インチあたりのドット数)"
2280 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2281 msgid "Resolution:"
2282 msgstr "解像度:"
2284 #. Print destination frame
2285 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2286 msgid "Print destination"
2287 msgstr "印刷先"
2289 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2290 #, fuzzy
2291 msgid ""
2292 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2293 "leave empty to use the system default printer.\n"
2294 "Use '> filename' to print to file.\n"
2295 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2296 msgstr ""
2297 "'> ファイル名'でファイルに出力\n"
2298 "'| プログラム 引数...'で他のプログラムに出力を渡します。"
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2301 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2302 msgid "write error occurred"
2303 msgstr "書き込みエラーが起こりました。"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Postscript Print"
2308 msgstr "縦書き"
2310 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2311 #, fuzzy
2312 msgid "SVG Input"
2313 msgstr "出力"
2315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2316 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2320 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2321 msgstr ""
2323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2324 #, fuzzy
2325 msgid "SVG Output Inkscape"
2326 msgstr "Inkscapeを終了"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2329 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2330 msgstr ""
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2333 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2334 msgstr ""
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2337 #, fuzzy
2338 msgid "SVG Output"
2339 msgstr "出力"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2342 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2343 msgstr ""
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2346 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2347 msgstr ""
2349 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2350 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2351 msgid "SVGZ Input"
2352 msgstr ""
2354 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2355 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2356 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2357 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2358 msgstr ""
2360 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2361 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2362 msgstr ""
2364 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2365 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2366 #, fuzzy
2367 msgid "SVGZ Output"
2368 msgstr "出力"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2371 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2373 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2374 msgstr ""
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2377 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2378 msgstr ""
2380 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2381 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2382 msgstr ""
2384 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2385 msgid "Windows 32-bit Print"
2386 msgstr ""
2388 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Print using PDF operators"
2391 msgstr "PostScriptを経由"
2393 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2394 #, fuzzy
2395 msgid ""
2396 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2397 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2398 msgstr ""
2399 "PostScriptベクトルオペレータを使うと、出力されるデータは小さくなり自動的にサ"
2400 "イズ調整されます。透明度、パターンが失われます"
2402 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2403 msgid "PDF Print"
2404 msgstr ""
2406 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2407 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2408 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2409 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2410 #: ../src/extension/system.cpp:100
2411 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2412 msgstr "フォーマットの自動検出が失敗。SVGとして開きます。"
2414 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2415 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2416 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2417 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2418 #: ../src/file.cpp:131
2419 msgid "default.svg"
2420 msgstr "default.svg"
2422 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to load the requested file %s"
2425 msgstr "%sを開くのに失敗しました"
2427 #: ../src/file.cpp:244
2428 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2429 msgstr "ドキュメントが保存されていないため復帰できません。"
2431 #: ../src/file.cpp:250
2432 #, c-format
2433 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2434 msgstr "変更が失われます! 本当に%sを復帰させますか?"
2436 #: ../src/file.cpp:270
2437 msgid "Document reverted."
2438 msgstr "ドキュメントは復帰しました。"
2440 #: ../src/file.cpp:272
2441 msgid "Document not reverted."
2442 msgstr "ドキュメントは復帰できませんでした"
2444 #: ../src/file.cpp:386
2445 msgid "Select file to open"
2446 msgstr "開くファイルを選択"
2448 #: ../src/file.cpp:522
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2451 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[0] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2453 msgstr[1] "<b>%i</b>個のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除しました"
2455 #: ../src/file.cpp:527
2456 #, fuzzy
2457 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2458 msgstr "&lt;defs&gt;には未使用のオブジェクトはありませんでした"
2460 #: ../src/file.cpp:552
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2464 "caused by an unknown filename extension."
2465 msgstr "%sの拡張子では保存に適切なフォーマットが見つかりません。"
2467 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2468 msgid "Document not saved."
2469 msgstr "ドキュメントを保存できませんでした。"
2471 #: ../src/file.cpp:560
2472 #, c-format
2473 msgid "File %s could not be saved."
2474 msgstr "%sを保存できませんでした。"
2476 #: ../src/file.cpp:570
2477 msgid "Document saved."
2478 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
2480 #: ../src/file.cpp:618
2481 #, c-format
2482 msgid "drawing%s"
2483 msgstr "描画%s"
2485 #: ../src/file.cpp:624
2486 #, c-format
2487 msgid "drawing-%d%s"
2488 msgstr "描画-%d%s"
2490 #: ../src/file.cpp:659
2491 msgid "Select file to save to"
2492 msgstr "保存するファイルを選択"
2494 #: ../src/file.cpp:743
2495 msgid "No changes need to be saved."
2496 msgstr "保存の必要がありませんでした。"
2498 #: ../src/file.cpp:930
2499 msgid "Select file to import"
2500 msgstr "インポートするファイルを選択"
2502 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2503 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2504 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2506 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2507 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2508 msgstr "<b>Shift</b>: 始点を中心にグラデーションを描画"
2510 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2511 #, fuzzy, c-format
2512 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2513 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2514 msgstr[0] "<b>グラデーション</b> %d: … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
2516 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2517 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2518 msgstr "グラデーションを追加する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
2520 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2521 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2522 msgstr "線形グラデーション <b>始点</b>"
2524 #. POINT_LG_P1
2525 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2526 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2527 msgstr "線形グラデーション <b>終点</b>"
2529 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2530 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2531 msgstr "放射グラデーション <b>中心</b>"
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2534 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2535 msgstr "放射グラデーション <b>半径</b>"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2538 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2539 msgstr "放射グラデーション <b>フォーカス</b>"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid ""
2544 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2545 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2546 msgstr ""
2547 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
2548 "を固定"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2551 msgid " (stroke)"
2552 msgstr " (ストローク)"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2555 msgid ""
2556 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2557 "separate focus"
2558 msgstr ""
2560 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2564 "separate"
2565 msgid_plural ""
2566 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2567 "separate"
2568 msgstr[0] ""
2570 #: ../src/helper/units.cpp:36
2571 msgid "Unit"
2572 msgstr "ユニット"
2574 #: ../src/helper/units.cpp:36
2575 msgid "Units"
2576 msgstr "ユニット"
2578 #: ../src/helper/units.cpp:37
2579 msgid "Point"
2580 msgstr "ポイント"
2582 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2583 msgid "pt"
2584 msgstr "ポイント"
2586 #: ../src/helper/units.cpp:37
2587 msgid "Points"
2588 msgstr "ポイント"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:37
2591 msgid "Pt"
2592 msgstr "Pt"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:38
2595 msgid "Pixel"
2596 msgstr "ピクセル"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2602 msgid "px"
2603 msgstr "ピクセル"
2605 #: ../src/helper/units.cpp:38
2606 msgid "Pixels"
2607 msgstr "ピクセル"
2609 #: ../src/helper/units.cpp:38
2610 msgid "Px"
2611 msgstr "Px"
2613 #. You can add new elements from this point forward
2614 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2615 msgid "Percent"
2616 msgstr "パーセント"
2618 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2619 msgid "%"
2620 msgstr "%"
2622 #: ../src/helper/units.cpp:40
2623 msgid "Percents"
2624 msgstr "パーセント"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:41
2627 msgid "Millimeter"
2628 msgstr "ミリメートル"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2631 msgid "mm"
2632 msgstr "mm"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:41
2635 msgid "Millimeters"
2636 msgstr "ミリメートル"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:42
2639 msgid "Centimeter"
2640 msgstr "センチメートル"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:42
2643 msgid "cm"
2644 msgstr "cm"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:42
2647 msgid "Centimeters"
2648 msgstr "センチメートル"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:43
2651 msgid "Meter"
2652 msgstr "メートル"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:43
2655 msgid "m"
2656 msgstr "ミリ"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:43
2659 msgid "Meters"
2660 msgstr "メートル"
2662 #. no svg_unit
2663 #: ../src/helper/units.cpp:44
2664 msgid "Inch"
2665 msgstr "インチ"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:44
2668 msgid "in"
2669 msgstr "インチ"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:44
2672 msgid "Inches"
2673 msgstr "インチ"
2675 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2677 #: ../src/helper/units.cpp:47
2678 msgid "Em square"
2679 msgstr "EM スクエア"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:47
2682 msgid "em"
2683 msgstr "em"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:47
2686 msgid "Em squares"
2687 msgstr "EM スクエア"
2689 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2690 #: ../src/helper/units.cpp:49
2691 msgid "Ex square"
2692 msgstr "EX スクエア"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:49
2695 msgid "ex"
2696 msgstr "ex"
2698 #: ../src/helper/units.cpp:49
2699 msgid "Ex squares"
2700 msgstr "EX スクエア"
2702 #: ../src/inkscape.cpp:447
2703 msgid "Untitled document"
2704 msgstr "無題ドキュメント"
2706 #. Show nice dialog box
2707 #: ../src/inkscape.cpp:476
2708 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2709 msgstr "Inkscapeで内部エラーが発生しました。今すぐ終了します。\n"
2711 #: ../src/inkscape.cpp:477
2712 msgid ""
2713 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2714 "locations:\n"
2715 msgstr "未保存ドキュメントの自動バックアップを次の場所に行いました:\n"
2717 #: ../src/inkscape.cpp:478
2718 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2719 msgstr "次のドキュメントの自動バックアップに失敗しました:\n"
2721 #: ../src/inkscape.cpp:615
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "Cannot create directory %s.\n"
2725 "%s"
2726 msgstr ""
2727 "ディレクトリ%sを作成できません。\n"
2728 "%s"
2730 #: ../src/inkscape.cpp:616
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "%s is not a valid directory.\n"
2734 "%s"
2735 msgstr ""
2736 "%sはディレクトリではありません。\n"
2737 "%s"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:617
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot create file %s.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "ファイル%sを作成できません。\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:618
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "Cannot write file %s.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "ファイル%sに書き込めません。\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:619
2758 msgid ""
2759 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2760 "and any changes made in preferences will not be saved."
2761 msgstr "Inkscapeはデフォルト設定で起動し、設定を保存しません。"
2763 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s is not a regular file.\n"
2767 "%s"
2768 msgstr ""
2769 "%s は通常のファイルではありません.\n"
2770 "%s"
2772 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "%s not a valid XML file, or\n"
2776 "you don't have read permissions on it.\n"
2777 "%s"
2778 msgstr ""
2779 "%sはXMLファイルではないか、読み込み権限がありません。\n"
2780 "%s"
2782 #: ../src/inkscape.cpp:692
2783 #, fuzzy, c-format
2784 msgid ""
2785 "%s is not a valid menus file.\n"
2786 "%s"
2787 msgstr ""
2788 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
2789 "%s"
2791 #: ../src/inkscape.cpp:693
2792 #, fuzzy
2793 msgid ""
2794 "Inkscape will run with default menus.\n"
2795 "New menus will not be saved."
2796 msgstr ""
2797 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
2798 "新しい設定が保存されます。"
2800 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2801 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2802 #: ../src/interface.cpp:772
2803 msgid "Commands Bar"
2804 msgstr "コマンドバー"
2806 #: ../src/interface.cpp:772
2807 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2808 msgstr "コマンドバーを表示/非表示"
2810 #: ../src/interface.cpp:774
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Tool Controls Bar"
2813 msgstr "ツールコントロール"
2815 #: ../src/interface.cpp:774
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2818 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2820 #: ../src/interface.cpp:776
2821 msgid "_Toolbox"
2822 msgstr "ツールボックス"
2824 #: ../src/interface.cpp:776
2825 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2826 msgstr "ツールボックス(左)を表示/非表示"
2828 #: ../src/interface.cpp:782
2829 #, fuzzy
2830 msgid "_Palette"
2831 msgstr "ペースト"
2833 #: ../src/interface.cpp:782
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Show or hide the color palette"
2836 msgstr "ツールコントロールパネルを表示/非表示"
2838 #: ../src/interface.cpp:784
2839 msgid "_Statusbar"
2840 msgstr "ステータスバー"
2842 #: ../src/interface.cpp:784
2843 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2844 msgstr "ステータスバー(下)を表示/非表示"
2846 #: ../src/interface.cpp:838
2847 #, c-format
2848 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2849 msgstr ""
2851 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2852 #: ../src/interface.cpp:948
2853 #, c-format
2854 msgid "Enter group #%s"
2855 msgstr "#%sグループに追加"
2857 #: ../src/interface.cpp:959
2858 msgid "Go to parent"
2859 msgstr "親レイヤーへ移動"
2861 #: ../src/interface.cpp:1102
2862 msgid "Could not parse SVG data"
2863 msgstr "SVGデータを解析出来ません"
2865 #: ../src/interface.cpp:1265
2866 #, c-format
2867 msgid "Overwrite %s"
2868 msgstr "%sを上書き"
2870 #: ../src/interface.cpp:1286
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2874 "current document?"
2875 msgstr "%sは存在します。現在のドキュメントで上書きしますか?"
2877 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2878 msgid "Jabber connection lost."
2879 msgstr ""
2881 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2882 #, c-format
2883 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2884 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2885 msgstr[0] ""
2886 msgstr[1] ""
2888 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2889 msgid "Receive queue empty."
2890 msgstr ""
2892 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2893 #, c-format
2894 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2895 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2896 msgstr[0] ""
2897 msgstr[1] ""
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2900 #, c-format
2901 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2902 msgstr ""
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2905 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2906 msgstr ""
2908 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2909 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2910 msgstr ""
2912 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2913 #. scenario has occurred:
2914 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2915 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2916 #.
2917 #. Or, we might have the following scenario:
2918 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2919 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2920 #.
2921 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2922 #. so we reject all others.
2923 #.
2924 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2925 #. the best we can do without changing the protocol.
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2927 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2928 msgstr ""
2930 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2932 msgid ""
2933 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2934 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2935 "\n"
2936 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2937 msgstr ""
2939 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2940 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2941 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2942 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2943 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2944 msgstr ""
2946 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
2947 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2948 msgstr ""
2950 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2951 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2952 msgstr ""
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
2955 msgid ""
2956 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2957 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
2961 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Accept invitation"
2964 msgstr "加速"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
2968 msgid "Decline invitation"
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Accept invitation in new document window"
2974 msgstr "新規ドキュメントを作成"
2976 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
2977 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
2978 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
2980 msgid ""
2981 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
2982 "1</b>"
2983 msgstr ""
2985 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
2987 msgid ""
2988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2989 "whiteboard invitation.</span>\n"
2990 "\n"
2991 msgstr ""
2993 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
2995 msgid ""
2996 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
2997 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
2998 "user."
2999 msgstr ""
3001 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3003 msgid ""
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3005 "whiteboard session.</span>\n"
3006 "\n"
3007 msgstr ""
3009 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3011 msgid ""
3012 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3013 "invitation to a different user."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3017 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3018 msgid "_Write session file:"
3019 msgstr ""
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3022 #, c-format
3023 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid "%u change in receive queue."
3029 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3030 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3031 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3033 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%u change in send queue."
3036 msgid_plural "%u changes in send queue."
3037 msgstr[0] "保存の必要がありませんでした。"
3038 msgstr[1] "保存の必要がありませんでした。"
3040 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3041 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3042 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3043 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3044 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3045 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3046 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3047 #. *
3048 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3049 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3050 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3051 #.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3053 msgid ""
3054 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3055 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3056 msgstr ""
3058 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3060 msgid "Select a location and filename"
3061 msgstr ""
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Set filename"
3067 msgstr "ファイル名"
3069 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3070 msgid "No SSL certificate was found."
3071 msgstr ""
3073 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3074 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3078 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3079 msgstr ""
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3082 msgid ""
3083 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3084 msgstr ""
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3087 msgid ""
3088 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3089 "does not match the Jabber server's hostname."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3093 msgid ""
3094 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3095 "fingerprint."
3096 msgstr ""
3098 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3099 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3100 msgstr ""
3102 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3103 #. establishing the SSL connection.
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3105 msgid ""
3106 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3107 "\n"
3108 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3109 msgstr ""
3110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3111 "\n"
3112 "Jabberサーバとの接続を継続しますか?"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3115 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3116 msgstr "エラーを無視して接続を継続"
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3119 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3120 msgstr "エラーを警告して接続を継続"
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3123 msgid "Cancel connection"
3124 msgstr "接続を中止"
3126 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3127 #, c-format
3128 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3129 msgstr ""
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3132 #, c-format
3133 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3134 msgstr ""
3136 #. Inform the user
3137 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3138 #. This message is not used in a chatroom context.
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3140 msgid ""
3141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3142 "whiteboard session.</span>\n"
3143 "\n"
3144 msgstr ""
3146 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3147 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3148 msgid ""
3149 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3150 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3154 msgid ""
3155 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3156 "The error encountered was: %2.\n"
3157 "\n"
3158 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3159 "not record this session."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3163 msgid "Choose a different location"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3167 msgid "Skip session recording"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/knot.cpp:425
3171 msgid "Node or handle drag canceled."
3172 msgstr "ノードかドラッグはキャンセルされました。"
3174 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3175 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3176 msgstr ""
3178 #: ../src/main.cpp:194
3179 msgid "Print the Inkscape version number"
3180 msgstr "Inkscapeのバージョンを表示"
3182 #: ../src/main.cpp:199
3183 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3184 msgstr "X サーバを使用しない (コンソールでファイルの処理だけを行う)"
3186 #: ../src/main.cpp:204
3187 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3188 msgstr "$DISPLAY 変数が設定されていなくても X サーバの利用を試みる"
3190 #: ../src/main.cpp:209
3191 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3192 msgstr ""
3193 "指定したドキュメントを開く (オプション文字列は無視されることがあります。)"
3195 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3196 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3197 msgid "FILENAME"
3198 msgstr "ファイル名"
3200 #: ../src/main.cpp:214
3201 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3202 msgstr "指定されたファイルにドキュメントを印刷 ('| program'でパイプ)"
3204 #: ../src/main.cpp:219
3205 msgid "Export document to a PNG file"
3206 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3208 #: ../src/main.cpp:224
3209 #, fuzzy
3210 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3211 msgstr "SVGのエクスポート時の解像度 (デフォルト 72)"
3213 #: ../src/main.cpp:225
3214 msgid "DPI"
3215 msgstr "DPI"
3217 #: ../src/main.cpp:229
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3221 "corner)"
3222 msgstr "出力範囲をSVGピクセルで指定 (既定値はドキュメント全体, 0,0 は左下端)"
3224 #: ../src/main.cpp:230
3225 msgid "x0:y0:x1:y1"
3226 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3228 #: ../src/main.cpp:234
3229 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/main.cpp:239
3233 msgid "Exported area is the entire canvas"
3234 msgstr ""
3236 #: ../src/main.cpp:244
3237 msgid ""
3238 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3239 "user units)"
3240 msgstr ""
3242 #: ../src/main.cpp:249
3243 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3244 msgstr ""
3245 "生成されるビットマップ幅をピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3247 #: ../src/main.cpp:250
3248 msgid "WIDTH"
3249 msgstr "幅"
3251 #: ../src/main.cpp:254
3252 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3253 msgstr ""
3254 "生成されるビットマップの高さをピクセル値で指定 (エクスポート解像度より優先)"
3256 #: ../src/main.cpp:255
3257 msgid "HEIGHT"
3258 msgstr "高さ"
3260 #: ../src/main.cpp:259
3261 #, fuzzy
3262 msgid "The ID of the object to export"
3263 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3265 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3266 msgid "ID"
3267 msgstr "ID"
3269 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3270 #. See "man inkscape" for details.
3271 #: ../src/main.cpp:266
3272 msgid ""
3273 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3274 msgstr "エクスポートIDのみでエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3276 #: ../src/main.cpp:271
3277 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3278 msgstr "ファイル名やDPIを頼りにエクスポート (エクスポートIDのみ)"
3280 #: ../src/main.cpp:276
3281 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3282 msgstr "エクスポート画像の背景色を指定 (SVG でサポートされるカラー)"
3284 #: ../src/main.cpp:277
3285 msgid "COLOR"
3286 msgstr "色"
3288 #: ../src/main.cpp:281
3289 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3290 msgstr "出力ビットマップの透明度を指定 (0.0〜1.0、または1〜255)"
3292 #: ../src/main.cpp:282
3293 msgid "VALUE"
3294 msgstr "値"
3296 #: ../src/main.cpp:286
3297 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3298 msgstr "標準 SVG ファイルへエクスポート (inkscape名前空間を使用しない)"
3300 #: ../src/main.cpp:291
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Export document to a PS file"
3303 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3305 #: ../src/main.cpp:296
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Export document to an EPS file"
3308 msgstr "ドキュメントをPNGファイルにエクスポート"
3310 #: ../src/main.cpp:301
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3313 msgstr "ビットマップをパスに変換"
3315 #: ../src/main.cpp:306
3316 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3317 msgstr ""
3319 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3320 #: ../src/main.cpp:312
3321 msgid ""
3322 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3323 "query-id"
3324 msgstr ""
3326 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3327 #: ../src/main.cpp:318
3328 msgid ""
3329 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3330 "query-id"
3331 msgstr ""
3333 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3334 #: ../src/main.cpp:324
3335 msgid ""
3336 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3337 "id"
3338 msgstr ""
3340 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3341 #: ../src/main.cpp:330
3342 msgid ""
3343 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3344 "id"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/main.cpp:335
3348 #, fuzzy
3349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3350 msgstr "エクスポートするオブジェクトのID (エクスポート領域より優先)"
3352 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3353 #: ../src/main.cpp:341
3354 msgid "Print out the extension directory and exit"
3355 msgstr ""
3357 #: ../src/main.cpp:346
3358 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3359 msgstr "一つずつ与えられたファイルを表示。任意のキー/マウスで次にスイッチ"
3361 #: ../src/main.cpp:351
3362 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3363 msgstr ""
3365 #: ../src/main.cpp:356
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3368 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
3370 #: ../src/main.cpp:549
3371 msgid ""
3372 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3373 "\n"
3374 "Available options:"
3375 msgstr ""
3376 "[オプション...] [ファイル...]\n"
3377 "\n"
3378 "有効なオプション:"
3380 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3381 msgid "_New"
3382 msgstr "新規"
3384 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3385 msgid "Open _Recent"
3386 msgstr "最近開いたファイル"
3388 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3389 msgid "_Edit"
3390 msgstr "編集(_E)"
3392 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Paste Si_ze"
3395 msgstr "スタイルをペースト"
3397 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3398 msgid "Clo_ne"
3399 msgstr "クローン"
3401 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3402 msgid "_View"
3403 msgstr "表示(_V)"
3405 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3406 #, fuzzy
3407 msgid "_Zoom"
3408 msgstr "ズーム"
3410 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Show/Hide"
3413 msgstr "表示/非表示"
3415 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3416 msgid "_Display mode"
3417 msgstr ""
3419 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3420 msgid "_Layer"
3421 msgstr "レイヤー(_L)"
3423 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3424 msgid "_Object"
3425 msgstr "オブジェクト(_O)"
3427 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3428 msgid "Cli_p"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Mas_k"
3434 msgstr "マーク"
3436 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Patter_n"
3439 msgstr "パターン"
3441 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3442 msgid "_Path"
3443 msgstr "パス(_P)"
3445 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3446 msgid "_Text"
3447 msgstr "テキスト(_T)"
3449 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Effects"
3452 msgstr "オフセット"
3454 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3455 msgid "Whiteboa_rd"
3456 msgstr ""
3458 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3459 msgid "_Help"
3460 msgstr "ヘルプ(_H)"
3462 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3463 msgid "Tutorials"
3464 msgstr "チュートリアル"
3466 #: ../src/node-context.cpp:359
3467 msgid ""
3468 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3469 "+Alt</b>: move along handles"
3470 msgstr ""
3471 "<b>Ctrl</b>: [ノードの種類、ハンドル角度、水平/垂直の移動]を切替え、 <b>Ctrl"
3472 "+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3474 #: ../src/node-context.cpp:360
3475 msgid ""
3476 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3477 msgstr ""
3478 "<b>Shift</b>: ノード選択モードを切替え、スナップ、ハンドルの回転を無効化"
3480 #: ../src/node-context.cpp:361
3481 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3482 msgstr ""
3483 "<b>Alt</b>: ハンドルの長さをロック, <b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルに沿って移動"
3485 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3486 #, fuzzy
3487 msgid ""
3488 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3489 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3490 msgstr ""
3491 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3492 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3495 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3496 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3497 msgstr "<b>2つのノード</b>を選択して、結合をしてください。"
3499 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3500 msgid ""
3501 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3502 "segments."
3503 msgstr "線を分割する<b>2つのノード</b>を選択してください。"
3505 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3506 msgid "Cannot find path between nodes."
3507 msgstr "選択ノードの間にはパスがありません。"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid ""
3512 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3513 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3514 "handles"
3515 msgstr ""
3516 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3517 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3519 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3520 msgid ""
3521 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3522 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3523 msgstr ""
3524 "<b>ノード</b>: ドラッグでパスを編集 、<b>Ctrl</b>: 水平、垂直にスナップ、"
3525 "<b>Ctrl+Alt</b>: ハンドルの方向にスナップ"
3527 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3528 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3529 msgid "end node"
3530 msgstr "終点ノード"
3532 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3533 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3534 msgid "cusp"
3535 msgstr "角"
3537 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3538 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3539 msgid "smooth"
3540 msgstr "滑らか"
3542 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3543 msgid "symmetric"
3544 msgstr "対象"
3546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3547 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3548 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3552 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3556 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3560 #, fuzzy
3561 msgid ""
3562 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3563 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3564 "rotate"
3565 msgstr "ノード、またはノードハンドルを使ってパスを編集"
3567 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3568 #, fuzzy
3569 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3570 msgstr ""
3571 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
3573 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3576 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid ""
3581 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3582 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3583 msgid_plural ""
3584 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3585 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3586 msgstr[0] ""
3587 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3588 "してください。"
3589 msgstr[1] ""
3590 "<b>%i</b>のノードが選択可能、クリック、Shift+クリック、ドラッグでノードを選択"
3591 "してください。"
3593 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3594 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3595 msgstr ""
3597 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3600 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3601 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3602 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3604 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid ""
3607 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3608 msgid_plural ""
3609 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3610 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3611 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s. %s."
3613 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3616 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3617 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3618 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
3620 #: ../src/object-edit.cpp:488
3621 msgid ""
3622 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3623 "vertical radius the same"
3624 msgstr "<b>水平</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 垂直方向の半径を同じに"
3626 #: ../src/object-edit.cpp:494
3627 msgid ""
3628 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3629 "horizontal radius the same"
3630 msgstr "<b>垂直</b>半径を調整 … <b>Ctrl</b>: 水平方向の半径を同じに"
3632 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3633 msgid ""
3634 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3635 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3636 msgstr "四角の<b>幅、高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 縦または横を固定"
3638 #: ../src/object-edit.cpp:681
3639 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3640 msgstr "円/弧の<b>幅</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:684
3643 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3644 msgstr "円/弧の<b>高さ</b>を調節 … <b>Ctrl</b>: 円に固定"
3646 #: ../src/object-edit.cpp:687
3647 msgid ""
3648 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3649 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3650 "segment"
3651 msgstr "円/弧の<b>始点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3653 #: ../src/object-edit.cpp:690
3654 msgid ""
3655 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3656 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3657 "segment"
3658 msgstr "円/弧の<b>終点</b> … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3660 #: ../src/object-edit.cpp:795
3661 msgid ""
3662 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3663 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3664 msgstr ""
3665 "星/ポリゴンの<b>半径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3666 "化"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:798
3669 msgid ""
3670 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3671 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3672 "randomize"
3673 msgstr ""
3674 "星/ポリゴンの<b>内径</b>を調整 … <b>Shift</b>: 丸める、 <b>Alt</b>: ランダム"
3675 "化"
3677 #: ../src/object-edit.cpp:962
3678 msgid ""
3679 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3680 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3681 msgstr ""
3682 "螺旋の<b>内側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 集中/分散"
3684 #: ../src/object-edit.cpp:964
3685 msgid ""
3686 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3687 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3688 msgstr ""
3689 "螺旋の<b>外側</b>の巻き … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ、<b>Alt</b>: 拡大/縮小"
3690 "/回転"
3692 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3693 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3694 msgstr "間隔を調整"
3696 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3697 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3698 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3699 msgstr "パターンの<b>移動</b>を同期"
3701 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3702 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3703 msgstr "パターンの<b>拡大/縮小</b>を同期"
3705 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3706 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3707 msgstr "パターンの<b>回転</b>を同期"
3709 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3710 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3714 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3715 msgstr "連結する二つ以上のオブジェクト選択してください"
3717 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3718 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3719 msgstr "パスでないオブジェクトは連結できません。"
3721 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3722 msgid ""
3723 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3724 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは連結できません。"
3726 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3727 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3728 msgstr "分割するパスを選択してください"
3730 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3731 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3732 msgstr "分割するパスが選択されていません。"
3734 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3735 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3736 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3738 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3739 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3740 msgstr "パスに変換するオブジェクトが選択されていません。"
3742 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3743 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3744 msgstr "逆転させるパスを1つ以上選択してください。"
3746 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3747 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3748 msgstr "逆転させるパスが選択されていません。"
3750 #: ../src/pen-context.cpp:218
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Drawing cancelled"
3753 msgstr "フリーハンド線"
3755 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Continuing selected path"
3758 msgstr "オブジェクトを縮小する"
3760 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3761 msgid "Creating new path"
3762 msgstr "新規パスを作成"
3764 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3765 msgid "Appending to selected path"
3766 msgstr "選択パスに追加"
3768 #: ../src/pen-context.cpp:539
3769 #, fuzzy
3770 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3771 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3773 #: ../src/pen-context.cpp:549
3774 #, fuzzy
3775 msgid ""
3776 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3777 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
3779 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3780 #, fuzzy, c-format
3781 msgid ""
3782 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3783 "<b>Enter</b> to finish the path"
3784 msgstr ""
3785 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3786 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3788 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid ""
3791 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3792 "angle"
3793 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
3795 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid ""
3798 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3799 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3800 msgstr ""
3801 "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナップ、"
3802 "<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Drawing finished"
3807 msgstr "描画"
3809 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3810 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3811 msgstr ""
3813 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Drawing a freehand path"
3816 msgstr "フリーハンド線"
3818 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3819 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3820 msgstr ""
3822 #. Write curves to object
3823 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3824 msgid "Finishing freehand"
3825 msgstr "フリーハンドツールを終了"
3827 #: ../src/preferences.cpp:59
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "%s is not a valid preferences file.\n"
3831 "%s"
3832 msgstr ""
3833 "%sは正しい設定ファイルではありません。\n"
3834 "%s"
3836 #: ../src/preferences.cpp:60
3837 msgid ""
3838 "Inkscape will run with default settings.\n"
3839 "New settings will not be saved."
3840 msgstr ""
3841 "Inkscapeはデフォルト設定で起動します。\n"
3842 "新しい設定が保存されます。"
3844 #: ../src/rect-context.cpp:371
3845 msgid ""
3846 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3847 "circular"
3848 msgstr "<b>Ctrl</b>: 四角を作成、または角の丸みを固定"
3850 #: ../src/rect-context.cpp:466
3851 #, c-format
3852 msgid ""
3853 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3854 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3855 msgstr ""
3856 "<b>四角</b>: %s x %s … <b>Ctrl</b>: 正数比にスナップ、<b>Shift</b>: 開始点の"
3857 "周囲に展開"
3859 #: ../src/select-context.cpp:226
3860 msgid "Move canceled."
3861 msgstr "移動をキャンセルしました。"
3863 #: ../src/select-context.cpp:234
3864 msgid "Selection canceled."
3865 msgstr "選択をキャンセルしました。"
3867 #: ../src/select-context.cpp:625
3868 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3869 msgstr "<b>Ctrl</b>: グループを選択しています。水平/垂直に移動。"
3871 #: ../src/select-context.cpp:626
3872 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3873 msgstr "<b>Shift</b>: スナップを無効化"
3875 #: ../src/select-context.cpp:627
3876 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3877 msgstr "<b>Alt</b>: 選択オブジェクトを移動"
3879 #: ../src/select-context.cpp:781
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3882 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
3884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
3885 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3886 msgstr "何も削除出来ませんでした。"
3888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
3889 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3890 msgstr "複製するオブジェクトを選択してください。"
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
3893 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3894 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
3897 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3898 msgstr "グループ化する二つ以上のオブジェクトを選択してください。"
3900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
3901 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3902 msgstr "解除するグループを選択してください。"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
3905 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3906 msgstr "解除するグループが選択されていません。"
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3911 msgstr "前面に出すオブジェクトを選択してください"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
3914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
3915 msgid ""
3916 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3917 msgstr "異なるグループ、レイヤーのオブジェクトは前面/背面に移動できません。"
3919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
3920 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3921 msgstr "前面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
3924 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3925 msgstr "背面に移動させるオブジェクトを選択してください"
3927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
3928 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3929 msgstr "最背面に移動させるオブェクトを選択してください"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
3932 msgid "Nothing to undo."
3933 msgstr "元に戻せません"
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
3936 msgid "Nothing to redo."
3937 msgstr "やり直し出来ません"
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
3940 msgid "Nothing was copied."
3941 msgstr "コピー出来ません"
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
3945 msgid "Nothing on the clipboard."
3946 msgstr "クリップボードが空です。"
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
3949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3950 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
3953 #, fuzzy
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3955 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3960 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
3963 #, fuzzy
3964 msgid "No more layers above."
3965 msgstr "レイヤーはありません。"
3967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3970 msgstr "パスに変換するオブジェクトを選択してください"
3972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
3973 #, fuzzy
3974 msgid "No more layers below."
3975 msgstr "レイヤーはありません。"
3977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
3978 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3979 msgstr "解除するクローンを選択してください。"
3981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
3982 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3983 msgstr "解除するクローンが選択されていません。"
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
3986 #, fuzzy
3987 msgid ""
3988 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3989 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3990 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3991 msgstr ""
3992 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]を先に選択してください。"
3994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
3995 #, fuzzy
3996 msgid ""
3997 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3998 "flowed text?)"
3999 msgstr ""
4000 "[クローン、リンクオフセット、パスと結合したテキスト]のオリジナルが見つかりま"
4001 "せんでした。"
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4004 msgid ""
4005 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4006 "defs&gt;)"
4007 msgstr ""
4008 "選択しようとしているオリジナルは可視ではありません。(&lt;defs&gt;にあります)"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4012 msgstr "タイル化する<b>オブジェクト</b>を選択してください"
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4015 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4016 msgstr "パターン化されたオブジェクトを選択してください。"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4019 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4020 msgstr "<b>パターン化されたオブジェクト</b>が選択されていません。"
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4023 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4024 msgstr "ビットマップコピーの対象を選択してください"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4029 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4034 msgstr "スタイルをペーストする対象を選択してください。"
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4037 #, fuzzy
4038 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4039 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4041 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Link"
4044 msgstr "インチ"
4046 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Circle"
4049 msgstr "<b>円</b>"
4051 #. ellipse
4052 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4054 msgid "Ellipse"
4055 msgstr "円/弧"
4057 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Flowed text"
4060 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4062 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Group"
4065 msgstr "グループ化(_G)"
4067 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Image"
4070 msgstr "画像"
4072 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Line"
4075 msgstr "ライセンス"
4077 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Path"
4080 msgstr "パス(_P)"
4082 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4083 msgid "Polygon"
4084 msgstr "ポリゴン"
4086 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Polyline"
4089 msgstr "<b>楕円</b>"
4091 #. Rectangle
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4094 msgid "Rectangle"
4095 msgstr "矩形"
4097 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Clone"
4100 msgstr "クローン"
4102 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Offset path"
4105 msgstr "オフセット:"
4107 #. spiral
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4110 msgid "Spiral"
4111 msgstr "螺旋"
4113 #. star
4114 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4116 msgid "Star"
4117 msgstr "星"
4119 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4120 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4121 msgstr "選択オブジェクトをクリックすると拡大/回転を変更できます。"
4123 #. no items
4124 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4125 msgid ""
4126 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4127 msgstr ""
4128 "オブジェクトが選択されていません。クリックまたはドラッグでオブジェクトを選択"
4129 "してください。"
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4132 #, fuzzy
4133 msgid "root"
4134 msgstr "潤滑化"
4136 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4137 #, fuzzy, c-format
4138 msgid "layer <b>%s</b>"
4139 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4141 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4142 #, fuzzy, c-format
4143 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4144 msgstr " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4146 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4147 #, c-format
4148 msgid "<i>%s</i>"
4149 msgstr ""
4151 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4152 #, c-format
4153 msgid " in %s"
4154 msgstr ""
4156 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4157 #, fuzzy, c-format
4158 msgid " in group %s (%s)"
4159 msgstr "#%sグループに追加"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4162 #, fuzzy, c-format
4163 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4164 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4165 msgstr[0] "%sにリンク"
4167 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4168 #, fuzzy, c-format
4169 msgid " in <b>%i</b> layers"
4170 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4171 msgstr[0] " / レイヤー[<b>%s</b>]"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4174 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4175 msgstr "<b>Shift+D</b>でオリジナルを見付けられます。"
4177 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4178 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4179 msgstr "<b>Shift+D</b>でパスを見付けられます。"
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4182 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4183 msgstr "<b>Shift+D</b>でフレームを見付けられます。"
4185 #. this is only used with 2 or more objects
4186 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4187 #, fuzzy, c-format
4188 msgid "<b>%i</b> object selected"
4189 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4190 msgstr[0] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4191 msgstr[1] "%i個のオブジェクトが選択されています。%s。"
4193 #. this is only used with 2 or more objects
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4197 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4198 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4199 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4201 #. this is only used with 2 or more objects
4202 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4203 #, fuzzy, c-format
4204 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4205 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4206 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4207 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4209 #. this is only used with 2 or more objects
4210 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4213 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4214 msgstr[0] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4215 msgstr[1] "%d個のオブジェクトが見付かりました。(検索対象: %d個) %s一致"
4217 #. this is only used with 2 or more objects
4218 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4219 #, fuzzy, c-format
4220 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4221 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4222 msgstr[0] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4223 msgstr[1] "%i個のノードを選択しています。(%i個が選択可能) ノード状態: %s"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4226 #, c-format
4227 msgid "%s%s. %s."
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/seltrans.cpp:448
4231 msgid ""
4232 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4233 "Shift also uses this center"
4234 msgstr ""
4235 "回転/傾ける の<b>中心</b> … マウスで中心を変更できます。拡大/縮小もこの中心"
4236 "を使います。"
4238 #: ../src/seltrans.cpp:475
4239 msgid ""
4240 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4241 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4242 msgstr ""
4243 "<b>縮める/伸ばす</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心を使う"
4245 #: ../src/seltrans.cpp:476
4246 msgid ""
4247 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4248 "b> to scale around rotation center"
4249 msgstr ""
4250 "オブジェクトを<b>拡大/縮小</b> … <b>Ctrl</b>: 形状を固定、<b>Shift</b>: 中心"
4251 "を固定"
4253 #: ../src/seltrans.cpp:480
4254 #, fuzzy
4255 msgid ""
4256 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4257 "skew around the opposite side"
4258 msgstr ""
4259 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4261 #: ../src/seltrans.cpp:481
4262 msgid ""
4263 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4264 "to rotate around the opposite corner"
4265 msgstr ""
4266 "<b>回転</b> <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ, <b>Shift</b>: 反対の端を中心に"
4268 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4269 #, c-format
4270 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4271 msgstr "<b>拡大/縮小</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b>: 比率を固定"
4273 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4274 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4275 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4278 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4280 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4281 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4282 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4283 #, fuzzy, c-format
4284 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4285 msgstr "<b>回転</b>: %0.2f度; <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4287 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4288 #, c-format
4289 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4290 msgstr "移動 <b>中心</b>を%s, %s"
4292 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4296 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4297 msgstr ""
4298 "<b>移動</b>[%s, %s] … <b>Ctrl</b>: 水平/垂直移動、<b>Shift</b>: スナップを無"
4299 "効化"
4301 #: ../src/slideshow.cpp:89
4302 msgid "Inkscape slideshow"
4303 msgstr "Inkscape スライドショー"
4305 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>Link</b> to %s"
4308 msgstr "%sにリンク"
4310 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4311 msgid "<b>Link</b> without URI"
4312 msgstr "URIなしでリンク"
4314 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4315 msgid "<b>Ellipse</b>"
4316 msgstr "<b>楕円</b>"
4318 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4319 msgid "<b>Circle</b>"
4320 msgstr "<b>円</b>"
4322 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4323 #, fuzzy
4324 msgid "<b>Segment</b>"
4325 msgstr "<b>矩形</b>"
4327 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4328 msgid "<b>Arc</b>"
4329 msgstr "<b>弧</b>"
4331 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4332 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Flow region"
4335 msgstr "リンクを追う"
4337 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4338 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4339 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4340 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4341 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4342 msgid "Flow excluded region"
4343 msgstr ""
4345 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4346 #, fuzzy, c-format
4347 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4348 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4349 msgstr[0] "フローテキストを作成しました。"
4351 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4354 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4355 msgstr[0] ""
4357 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4358 msgid "vertical guideline"
4359 msgstr "垂直ガイドライン"
4361 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4362 msgid "horizontal guideline"
4363 msgstr "水平ガイドライン"
4365 #: ../src/sp-image.cpp:968
4366 msgid "embedded"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/sp-image.cpp:972
4370 msgid "(null_pointer)"
4371 msgstr ""
4373 #: ../src/sp-image.cpp:976
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4376 msgstr "<b>無効な画像参照</b>: %s"
4378 #: ../src/sp-image.cpp:977
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4381 msgstr "<b>画像</b> %d x %d: %s"
4383 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4386 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4387 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4388 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4390 #: ../src/sp-item.cpp:847
4391 msgid "Object"
4392 msgstr "オブジェクト"
4394 #: ../src/sp-line.cpp:187
4395 #, fuzzy
4396 msgid "<b>Line</b>"
4397 msgstr "<b>円</b>"
4399 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4400 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4401 #, fuzzy, c-format
4402 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4403 msgstr "<b>リンクオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4405 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4406 msgid "outset"
4407 msgstr "アウトセット"
4409 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4410 msgid "inset"
4411 msgstr "インセット"
4413 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4414 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4415 #, c-format
4416 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4417 msgstr "<b>ダイナミックオフセット</b>, (%s, %f pt)"
4419 #: ../src/sp-path.cpp:123
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4422 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4423 msgstr[0] "<b>パス</b> (%iノード)"
4424 msgstr[1] "<b>パス</b> (%iノード)"
4426 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4427 msgid "<b>Polygon</b>"
4428 msgstr "<b>ポリゴン</b>"
4430 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4431 #, fuzzy
4432 msgid "<b>Polyline</b>"
4433 msgstr "<b>楕円</b>"
4435 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4436 msgid "<b>Rectangle</b>"
4437 msgstr "<b>矩形</b>"
4439 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4440 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4441 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4444 msgstr "<b>螺旋</b>(巻数: %3f)"
4446 #: ../src/sp-star.cpp:281
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4449 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4450 msgstr[0] "<b>星</b>(%d点)"
4451 msgstr[1] "<b>星</b>(%d点)"
4453 #: ../src/sp-star.cpp:285
4454 #, fuzzy, c-format
4455 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4456 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4457 msgstr[0] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4458 msgstr[1] "<b>ポリゴン</b>(%d点)"
4460 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4463 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4464 msgstr[0] "%d オブジェクトのグループ"
4465 msgstr[1] "%d オブジェクトのグループ"
4467 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4468 #: ../src/sp-text.cpp:409
4469 msgid "&lt;no name found&gt;"
4470 msgstr "&lt;みつかりませんでした&gt;"
4472 #: ../src/sp-text.cpp:415
4473 #, c-format
4474 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4475 msgstr "<b>パス上テキスト</b> (%s, %s)"
4477 #: ../src/sp-text.cpp:416
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4480 msgstr "<b>テキスト</b> (%s, %s)"
4482 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4483 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4484 #: ../src/sp-use.cpp:313
4485 msgid "..."
4486 msgstr "..."
4488 #: ../src/sp-use.cpp:321
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4491 msgstr "%sにリンク"
4493 #: ../src/sp-use.cpp:325
4494 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4495 msgstr "みなしごクローン"
4497 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4498 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4499 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4501 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4502 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4503 msgstr "<b>Alt</b>で螺旋の半径を固定"
4505 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4509 msgstr "<b>螺旋</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4511 #: ../src/splivarot.cpp:110
4512 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4513 msgstr "すくなくとも二つ以上のパスを選択してください"
4515 #: ../src/splivarot.cpp:116
4516 msgid ""
4517 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4518 "cut."
4519 msgstr "分離、パスのカットをするパスを二つ選択してください。"
4521 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4522 msgid ""
4523 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4524 "difference, XOR, division, or path cut."
4525 msgstr "オブジェクトの高さに違いがないため分離、パスのカットができません。"
4527 #: ../src/splivarot.cpp:178
4528 msgid ""
4529 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4530 msgstr "パスでないオブジェクトは結合できません。"
4532 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4533 #: ../src/splivarot.cpp:558
4534 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4535 msgstr "パスにするストロークを選択してください。"
4537 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4538 #: ../src/splivarot.cpp:836
4539 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4540 msgstr "パスにするストロークが選択されていません。"
4542 #: ../src/splivarot.cpp:920
4543 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4544 msgstr "選択オブジェクトはパスではないためインセット/アウトセットできません"
4546 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4547 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4548 msgstr "インセット/アウトセットするパスを選択してください。"
4550 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4551 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4552 msgstr "インセット/アウトセットするパスが選択されていません。"
4554 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4555 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4556 msgstr "簡略化する<b>パス</b>を選択してください。"
4558 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4559 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4560 msgstr "選択オブジェクトに簡略化する<b>パス</b>がありません。"
4562 #: ../src/star-context.cpp:341
4563 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4564 msgstr "<b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4566 #: ../src/star-context.cpp:446
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4570 msgstr "<b>ポリゴン</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4572 #: ../src/star-context.cpp:447
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4575 msgstr "<b>星</b>: 半径%s,  %5g度 … <b>Ctrl</b>: 角度をスナップ"
4577 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4578 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4579 msgstr "パス上に追加するテキストとパスを選択してください。"
4581 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4582 #, fuzzy
4583 msgid ""
4584 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4585 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4586 msgstr ""
4587 "このテキストは<b>すでにパスに追加されています</b>。<b>Shift+D</b>をつかってそ"
4588 "のパスを見つけてください。"
4590 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4591 #, fuzzy
4592 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4593 msgstr ""
4594 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4595 "してください。"
4597 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4598 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4599 msgid ""
4600 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4601 "path first."
4602 msgstr ""
4603 "このバージョンでは四角にテキストを追加することができません。四角をパスに変換"
4604 "してください。"
4606 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4607 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4608 msgstr "分離するテキストを乗せたパスを選択してください。"
4610 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4611 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4612 msgstr "選択済みのパス上にテキストはありません。"
4614 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4615 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4616 msgstr "カーニングを元に戻すテキストを選択してください。"
4618 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4619 msgid ""
4620 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4621 "into frame."
4622 msgstr ""
4623 "パス上に追加する<b>テキスト</b>と<b>パス</b>または<b>オブジェクト</b>を選択し"
4624 "てください。"
4626 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4627 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4628 msgstr "フロー解除する<b>フローテキスト</b>選択してください。"
4630 #: ../src/text-context.cpp:447
4631 #, fuzzy
4632 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4633 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4635 #: ../src/text-context.cpp:449
4636 #, fuzzy
4637 msgid ""
4638 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4639 msgstr "<b>クリック</b>: ノードを選択、または編集"
4641 #: ../src/text-context.cpp:525
4642 msgid "Non-printable character"
4643 msgstr "印刷不可能な文字"
4645 #: ../src/text-context.cpp:574
4646 #, c-format
4647 msgid "Unicode: %s: %s"
4648 msgstr "ユニコード: %s: %s"
4650 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4651 msgid "Unicode: "
4652 msgstr "ユニコード: "
4654 #: ../src/text-context.cpp:653
4655 #, c-format
4656 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1425
4660 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4661 msgstr "テキスト入力: <b>Enter</b>で新しい行を開始。"
4663 #: ../src/text-context.cpp:696
4664 msgid "Flowed text is created."
4665 msgstr "フローテキストを作成しました。"
4667 #: ../src/text-context.cpp:699
4668 msgid ""
4669 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4670 "created."
4671 msgstr ""
4673 #: ../src/text-context.cpp:818
4674 msgid "No-break space"
4675 msgstr "非分割スペース"
4677 #: ../src/text-context.cpp:1423
4678 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/text-context.cpp:1433 ../src/tools-switch.cpp:181
4682 #, fuzzy
4683 msgid ""
4684 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4685 "then type."
4686 msgstr "<b>クリック</b>: テキストを選択、または作成"
4688 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4689 msgid ""
4690 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4691 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4692 "object to select."
4693 msgstr "<b>クリック/ドラッグ</b>でパスを整形"
4695 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4696 msgid ""
4697 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4698 "resize. <b>Click</b> to select."
4699 msgstr "<b>ドラッグ</b>で四角を描く。"
4701 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4702 msgid ""
4703 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4704 "segment. <b>Click</b> to select."
4705 msgstr "<b>ドラッグ</b>で円を描く。"
4707 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4708 msgid ""
4709 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4710 "<b>Click</b> to select."
4711 msgstr "<b>ドラッグ</b>で星を描く。"
4713 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4714 msgid ""
4715 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4716 "shape. <b>Click</b> to select."
4717 msgstr "<b>ドラッグ</b>で螺旋を描く。"
4719 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4720 #, fuzzy
4721 msgid ""
4722 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4723 "append to selected path."
4724 msgstr ""
4725 "<b>ドラッグ</b>でフリーハンドで線を描く … <b>a</b>: 作成/追加のモード切替え"
4727 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4728 #, fuzzy
4729 msgid ""
4730 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4731 "append to selected path."
4732 msgstr ""
4733 "<b>クリック</b>でノードを作成 … <b>ドラッグ</b>: 滑らかな線を作成、<b>a</b>: "
4734 "作成/追加のモード切替え"
4736 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4737 msgid ""
4738 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4739 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4740 msgstr ""
4741 "<b>ドラッグ</b>でカリグラフィック線を描く … <b>カーソル[右/左]</b>: 幅を調"
4742 "節、<b>カーソル[上/下]</b>: 角度を調節"
4744 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4745 msgid ""
4746 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4747 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4751 msgid ""
4752 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4753 "zoom out."
4754 msgstr ""
4755 "<b>クリック/ドラッグ</b>: ズームイン, <b>Shift+クリック</b>: ズームアウト"
4757 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4758 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4759 msgstr ""
4761 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4762 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4763 #, c-format
4764 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4765 msgstr ""
4767 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4768 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4769 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4770 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4772 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4775 msgstr "トレースするイメージを選択してください。"
4777 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4778 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4779 msgstr ""
4781 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4782 msgid "Trace: No active document"
4783 msgstr "トレース: アクティブなドキュメントがありません"
4785 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4786 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4787 msgstr "トレース: イメージはビットマップではありません"
4789 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4790 #, c-format
4791 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4792 msgstr ""
4794 #. Item dialog
4795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4796 msgid "Object _Properties"
4797 msgstr "プロパティ..."
4799 #. Select item
4800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4801 msgid "_Select This"
4802 msgstr "選択"
4804 #. Create link
4805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4806 msgid "_Create Link"
4807 msgstr "リンクの作成"
4809 #. "Ungroup"
4810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4811 msgid "_Ungroup"
4812 msgstr "グループ解除"
4814 #. Link dialog
4815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4816 msgid "Link _Properties"
4817 msgstr "リンクのプロパティ"
4819 #. Select item
4820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4821 msgid "_Follow Link"
4822 msgstr "リンクを追う"
4824 #. Reset transformations
4825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4826 msgid "_Remove Link"
4827 msgstr "リンクを除去"
4829 #. Link dialog
4830 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4831 msgid "Image _Properties"
4832 msgstr "イメージのプロパティ"
4834 #. Item dialog
4835 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4836 msgid "_Fill and Stroke"
4837 msgstr "フィル/ストローク"
4839 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4840 msgid "About Inkscape"
4841 msgstr "Inkscapeについて"
4843 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4844 msgid "_Splash"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4848 msgid "_Authors"
4849 msgstr ""
4851 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4852 #, fuzzy
4853 msgid "_Translators"
4854 msgstr "変形"
4856 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4857 #, fuzzy
4858 msgid "_License"
4859 msgstr "ライセンス"
4861 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4862 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4863 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4864 #.
4865 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4866 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4867 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4868 #. string here should be changed.)
4869 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4870 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4871 #. should be in UTF-*8..
4872 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4873 msgid "about.svg"
4874 msgstr "about.svg"
4876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
4877 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4878 msgstr ""
4880 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
4883 msgid "H:"
4884 msgstr "高さ:"
4886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
4887 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4888 msgstr ""
4890 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4892 msgid "V:"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
4896 msgid "Align"
4897 msgstr "整列"
4899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
4900 msgid "Distribute"
4901 msgstr "配置"
4903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
4904 msgid "Remove overlaps"
4905 msgstr ""
4907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Connector network layout"
4910 msgstr "コネクタ"
4912 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Nodes"
4915 msgstr "ノード"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4918 msgid "Relative to: "
4919 msgstr "基準: "
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
4922 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4923 msgstr "右端を基準の左側にそろえて配置"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
4926 msgid "Align left sides"
4927 msgstr "左揃え"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
4930 msgid "Center on vertical axis"
4931 msgstr "縦にセンタリング"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
4934 msgid "Align right sides"
4935 msgstr "右揃え"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
4938 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4939 msgstr "左端を基準の右側にそろえて配置"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
4942 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4943 msgstr "下端を基準の上端にそろえて配置"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
4946 msgid "Align tops"
4947 msgstr "上端揃え"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
4950 msgid "Center on horizontal axis"
4951 msgstr "横にセンタリング"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
4954 msgid "Align bottoms"
4955 msgstr "下端揃え"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
4958 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4959 msgstr "上端を基準の下端に揃えて配置"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
4962 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4963 msgstr "ベースラインで垂直に揃える"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
4966 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4967 msgstr "ベースラインで水平に揃える"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
4970 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4971 msgstr "水平方向に等幅配置"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
4974 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4975 msgstr "左端の間隔で等幅配置"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4978 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4979 msgstr "中央の間隔で水平方向に等幅配置"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
4982 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4983 msgstr "右端の間隔で等幅配置"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4986 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4987 msgstr "垂直方向に間隔配置"
4989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
4990 msgid "Distribute tops equidistantly"
4991 msgstr "上端の間隔で等幅配置"
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4994 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4995 msgstr "中央の間隔で垂直方向に等幅配置"
4997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
4998 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4999 msgstr "下端の間隔で等幅配置"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5002 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5003 msgstr "ベースラインで水平に整列"
5005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5006 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5007 msgstr "ベースラインで垂直に整列"
5009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5010 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5011 msgstr ""
5013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5014 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5015 msgstr "端と端を等間隔に"
5017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5018 msgid ""
5019 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5020 "overlap"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5026 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5029 msgid "Align selected nodes horizontally"
5030 msgstr "選択ノードを水平に配置"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5033 msgid "Align selected nodes vertically"
5034 msgstr "選択ノードを垂直に配置"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5037 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5038 msgstr "選択ノードを水平に整列"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5041 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5042 msgstr "選択ノードを垂直に整列"
5044 #. Rest of the widgetry
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5046 msgid "Last selected"
5047 msgstr "最後の選択部分"
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5050 msgid "First selected"
5051 msgstr "最初の選択部分"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5054 msgid "Biggest item"
5055 msgstr "最大オブジェクト"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5058 msgid "Smallest item"
5059 msgstr "最小オブジェクト"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5063 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5064 msgid "Page"
5065 msgstr "ページ"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5068 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5069 msgid "Drawing"
5070 msgstr "描画"
5072 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5073 msgid "Metadata"
5074 msgstr "メタデータ"
5076 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5077 msgid "License"
5078 msgstr "ライセンス"
5080 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5081 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5085 #, fuzzy
5086 msgid "<b>License</b>"
5087 msgstr "<b>円</b>"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Grid/Guides"
5092 msgstr "ガイド"
5094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5095 #, fuzzy
5096 msgid "Snap"
5097 msgstr "シェープ"
5099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5100 #, fuzzy
5101 msgid "Back_ground:"
5102 msgstr "背景色:"
5104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5105 msgid "Background color"
5106 msgstr "背景色"
5108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5109 msgid ""
5110 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5111 msgstr "ドキュメントの背景色と不透明度(ビットマップへのエクスポートにも使用)"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Show page _border"
5116 msgstr "境界線を表示"
5118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5119 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Border on _top of drawing"
5125 msgstr "描画の境界線"
5127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5128 #, fuzzy
5129 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5130 msgstr "描画の境界線"
5132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Border _color:"
5135 msgstr "境界線色"
5137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Page border color"
5140 msgstr "用紙の境界線の色"
5142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Color of the page border"
5145 msgstr "境界線の色"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5148 #, fuzzy
5149 msgid "_Show border shadow"
5150 msgstr "ページに影をつける"
5152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5153 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Default _units:"
5159 msgstr "単位"
5161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5162 #, fuzzy
5163 msgid "<b>General</b>"
5164 msgstr "<b>円</b>"
5166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5167 #, fuzzy
5168 msgid "<b>Border</b>"
5169 msgstr "<b>弧</b>"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5172 #, fuzzy
5173 msgid "<b>Format</b>"
5174 msgstr "<b>弧</b>"
5176 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5177 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5178 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5179 #, fuzzy
5180 msgid "_Show grid"
5181 msgstr "グリッドの表示"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5184 msgid "Show or hide grid"
5185 msgstr "グリッドの表示/非表示"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Grid _units:"
5190 msgstr "グリッド単位:"
5192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5193 #, fuzzy
5194 msgid "_Origin X:"
5195 msgstr "X方向の始点:"
5197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5198 #, fuzzy
5199 msgid "X coordinate of grid origin"
5200 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5203 #, fuzzy
5204 msgid "O_rigin Y:"
5205 msgstr "Y方向の始点:"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Y coordinate of grid origin"
5210 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Spacing _X:"
5215 msgstr "X方向の間隔:"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Distance of vertical grid lines"
5220 msgstr "垂直ガイドライン"
5222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Spacing _Y:"
5225 msgstr "Y方向の間隔:"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5230 msgstr "水平ガイドライン"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Grid line _color:"
5235 msgstr "グリッドラインカラー"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5238 msgid "Grid line color"
5239 msgstr "グリッドラインカラー"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5242 msgid "Color of grid lines"
5243 msgstr "グリッドラインカラー"
5245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Ma_jor grid line color:"
5248 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5251 msgid "Major grid line color"
5252 msgstr "メジャーガイドラインカラー"
5254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5255 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5256 msgstr "メジャー(ハイライト)ガイドラインカラー"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5259 #, fuzzy
5260 msgid "_Major grid line every:"
5261 msgstr "メジャーガイドラインの間隔:"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5264 msgid "lines"
5265 msgstr "線"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Show _guides"
5270 msgstr "ガイドを表示"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5273 msgid "Show or hide guides"
5274 msgstr "ガイドの表示"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Guide co_lor:"
5279 msgstr "ガイドカラー:"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5282 msgid "Guideline color"
5283 msgstr "ガイドラインカラー"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5286 msgid "Color of guidelines"
5287 msgstr "ガイドラインカラー"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5290 #, fuzzy
5291 msgid "_Highlight color:"
5292 msgstr "ハイライトカラー:"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5295 msgid "Highlighted guideline color"
5296 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5299 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5300 msgstr "ハイライトガイドラインカラー"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5303 #, fuzzy
5304 msgid "<b>Grid</b>"
5305 msgstr "<b>弧</b>"
5307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5308 #, fuzzy
5309 msgid "<b>Guides</b>"
5310 msgstr "<b>円</b>"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5313 #, fuzzy
5314 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5315 msgstr "ガイドに合わせる"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5320 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Snap nodes _to objects"
5325 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5330 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Snap to object _paths"
5335 msgstr "ビットマップをパスに変換"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Snap to other object paths"
5340 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Snap to object _nodes"
5345 msgstr "再編成ノードへドラッグ"
5347 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Snap to other object nodes"
5350 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Snap s_ensitivity:"
5355 msgstr "選択の感度"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5360 msgid "Always snap"
5361 msgstr ""
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5364 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5365 msgstr ""
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5368 msgid ""
5369 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5370 msgstr ""
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5375 msgstr "隣り合うボックスをグリッドに合わせる"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5379 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5380 msgstr "オブジェクトをグリッドに合わせる"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5383 #, fuzzy
5384 msgid "Snap nodes to _grid"
5385 msgstr "ノードをグリッドに合わせる"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5389 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5390 msgstr "パスのノード、テキストのベースライン、円/弧などを合わせる"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Snap sens_itivity:"
5395 msgstr "選択の感度"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5398 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5402 msgid ""
5403 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5404 "distance"
5405 msgstr ""
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5410 msgstr "ガイドに合わせる"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Snap p_oints to guides"
5415 msgstr "ポイントをガイドに合わせる"
5417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Snap sensiti_vity:"
5420 msgstr "選択の感度"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5423 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5424 msgstr ""
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5427 msgid ""
5428 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5429 msgstr ""
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5432 #, fuzzy
5433 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5434 msgstr "<b>矩形</b>"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5437 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5438 msgstr ""
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5441 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5442 msgstr ""
5444 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5445 msgid "Export"
5446 msgstr "エクスポート"
5448 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Information"
5451 msgstr "変形をリセット"
5453 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Help"
5456 msgstr "ヘルプ(_H)"
5458 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Parameters"
5461 msgstr "メートル"
5463 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5464 msgid "Fill"
5465 msgstr "フィル"
5467 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5468 msgid "Stroke Paint"
5469 msgstr "ストロークペイント"
5471 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5472 msgid "Stroke Style"
5473 msgstr "ストロークスタイル"
5475 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5476 msgid "Find"
5477 msgstr "検索"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5480 msgid "Mouse"
5481 msgstr "マウス"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5484 msgid "Grab sensitivity:"
5485 msgstr "選択の感度"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5492 msgid "pixels"
5493 msgstr "ピクセル"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5496 msgid ""
5497 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5498 "with mouse (in screen pixels)"
5499 msgstr "マウスで選択する際にどれだけオブジェクトに近いと掴めるかの感度"
5501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5502 msgid "Click/drag threshold:"
5503 msgstr "クリック/ドラッグの区別"
5505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5506 msgid ""
5507 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5508 msgstr "ドラッグではなくクリックとする動きの最大値"
5510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5511 msgid "Scrolling"
5512 msgstr "スクロール"
5514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5515 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5516 msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
5518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5519 msgid ""
5520 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5521 "(horizontally with Shift)"
5522 msgstr "ホイールを一度動かした際にスクロールする量"
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5525 msgid "Ctrl+arrows"
5526 msgstr "コントロールキー+カーソルキー"
5528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5529 msgid "Scroll by:"
5530 msgstr "スクロールバー:"
5532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5535 msgstr "Ctrlキーと矢印でスクロールする量"
5537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5538 msgid "Acceleration:"
5539 msgstr "加速:"
5541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5542 msgid ""
5543 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5544 "acceleration)"
5545 msgstr "Ctrlキーと矢印のスクロールの加速度 (0で加速なし)"
5547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5548 msgid "Autoscrolling"
5549 msgstr "自動スクロール"
5551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5552 msgid "Speed:"
5553 msgstr "スピード:"
5555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5556 msgid ""
5557 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5558 "autoscroll off)"
5559 msgstr "自動スクロールの速さ (0で自動スクロールをオフ)"
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5563 msgid "Threshold:"
5564 msgstr "閾値:"
5566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5567 msgid ""
5568 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5569 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5570 msgstr ""
5571 "どれだけ端より外にカーソルを持っていけば自動スクロールが働くか。0以上でキャン"
5572 "バスより外、0以下でキャンバスの中で作動。"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5575 msgid "Steps"
5576 msgstr "変化度"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5579 msgid "Arrow keys move by:"
5580 msgstr "カーソルキーでの移動:"
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5583 msgid ""
5584 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5585 "(in px units)"
5586 msgstr "カーソルキーによるオブジェクト移動距離(SVGピクセル)"
5588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5589 msgid "> and < scale by:"
5590 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小:"
5592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5593 msgid ""
5594 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5595 msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小の変化度(SVGピクセル)"
5597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5598 msgid "Inset/Outset by:"
5599 msgstr "インセット/アウトセット:"
5601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5602 msgid ""
5603 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5604 msgstr "[インセット/アウトセット] での変化度(ピクセル)"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5607 msgid "Compass-like display of angles"
5608 msgstr "コンパス状の角度表示"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5611 msgid ""
5612 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5613 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5614 "counterclockwise"
5615 msgstr ""
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5618 msgid "Rotation snaps every:"
5619 msgstr "回転の単位:"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5622 msgid "degrees"
5623 msgstr "度"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5626 msgid ""
5627 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5628 "[ or ] rotates by this amount"
5629 msgstr "[, ]や[Ctrl]を押しながらの回転の際にスナップする角度"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5632 msgid "Zoom in/out by:"
5633 msgstr "ズームイン/アウト:"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5636 msgid ""
5637 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5638 "multiplier"
5639 msgstr "[+], [/]キーや真中ボタンによるズームの変化度"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5642 msgid "Show selection cue"
5643 msgstr "選択表示"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5646 msgid ""
5647 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5648 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5651 msgid "Enable gradient editing"
5652 msgstr "グラデーションを有効にする"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5657 msgstr "選択済みオブジェクトの選択表示をする"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5660 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5661 msgstr "スタイルを記憶するために<b>オブジェクトを選択</b>してください。"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5664 msgid ""
5665 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5666 "objects."
5667 msgstr ""
5668 "<b>二つ以上のオブジェクトが選択されています。</b>スタイルを記憶するために一つ"
5669 "だけ選択してください。"
5671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5672 msgid "Create new objects with:"
5673 msgstr "新規オブジェクトのスタイル:"
5675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Last used style"
5678 msgstr "スタイルをペースト"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5681 msgid "Apply the style you last set on an object"
5682 msgstr ""
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5685 msgid "This tool's own style:"
5686 msgstr "ツールごとのスタイル"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5689 msgid ""
5690 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5691 "the button below to set it."
5692 msgstr "それぞれのツールのスタイルを使用"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5695 msgid "Take from selection"
5696 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5699 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5700 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを記憶"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5703 msgid "Tools"
5704 msgstr "ツール"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5707 msgid "Width is in absolute units"
5708 msgstr ""
5710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Keep selected"
5713 msgstr "最後の選択部分"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5716 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5717 msgstr ""
5719 #. Selector
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5721 msgid "Selector"
5722 msgstr "選択"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5725 msgid "When transforming, show:"
5726 msgstr "変形時の表示方法:"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5729 msgid "Objects"
5730 msgstr "オブジェクトを表示"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5733 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5734 msgstr "移動/変形時にオブジェクトの実体を表示"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5737 msgid "Box outline"
5738 msgstr "枠のみ"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5741 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5742 msgstr "移動/変形時に枠のみ表示"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5745 msgid "Per-object selection cue:"
5746 msgstr "選択オブジェクトの明示方法:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5749 msgid "No per-object selection indication"
5750 msgstr "オブジェクトごとの選択表示をしない"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5753 msgid "Mark"
5754 msgstr "マーク"
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5757 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5758 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれにマークを表示"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5761 msgid "Box"
5762 msgstr "枠"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5765 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5766 msgstr "選択したオブジェクトそれぞれの枠を表示"
5768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5769 msgid "Default scale origin:"
5770 msgstr "計測起点:"
5772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5773 msgid "Opposite bounding box edge"
5774 msgstr "外枠の反対側の端"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5777 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5778 msgstr "オブジェクトの外枠を計測に使う"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5781 msgid "Farthest opposite node"
5782 msgstr "最も遠いノード"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5785 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5786 msgstr "最も遠いノードを計測の起点に使う"
5788 #. Node
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5790 msgid "Node"
5791 msgstr "ノード"
5793 #. Zoom
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5797 msgid "Zoom"
5798 msgstr "ズーム"
5800 #. Shapes
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5802 msgid "Shapes"
5803 msgstr "シェープ"
5805 #. Pencil
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5807 msgid "Pencil"
5808 msgstr "鉛筆"
5810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5811 msgid "Tolerance:"
5812 msgstr "許容誤差:"
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5815 msgid ""
5816 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5817 "values produce more uneven paths with more nodes"
5818 msgstr "鉛筆ツールでできるパスの滑らかさ、少ないとパスを多く作成する"
5820 #. Pen
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5822 msgid "Pen"
5823 msgstr "ペン"
5825 #. Calligraphy
5826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
5827 msgid "Calligraphy"
5828 msgstr "カリグラフィ"
5830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5831 msgid ""
5832 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5833 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5834 msgstr ""
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5837 msgid ""
5838 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5839 "finish drawing it"
5840 msgstr ""
5842 #. Gradient
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
5844 msgid "Gradient"
5845 msgstr "グラデーション"
5847 #. Connector
5848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
5849 msgid "Connector"
5850 msgstr "コネクタ"
5852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5853 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5854 msgstr ""
5856 #. Dropper
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
5858 msgid "Dropper"
5859 msgstr "スポイト"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5862 msgid "Save window geometry"
5863 msgstr "ウインドウサイズの保存"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5866 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5867 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5870 msgid "Zoom when window is resized"
5871 msgstr "ウィンドウサイズのリサイズに併せる"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Show close button on dialogs"
5876 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5879 msgid "Normal"
5880 msgstr "標準"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5883 msgid "Aggressive"
5884 msgstr "アグレッシブ"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5887 msgid ""
5888 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5889 "format)"
5890 msgstr ""
5891 "ウインドウの場所、サイズをドキュメントごとに保存(Inkscape SVGフォーマットの"
5892 "み)"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5895 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5896 msgstr "ダイアログをタスクバーに隠す設定"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5899 msgid ""
5900 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5901 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5902 "above the right scrollbar)"
5903 msgstr ""
5904 "ウィンドウのサイズ変更に併せてズームを変更する。(縦スクロールバーの上に設定変"
5905 "更するボタンがある)"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5908 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5909 msgstr ""
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5912 msgid "Dialogs on top:"
5913 msgstr "ダイアログの表示方法"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5916 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5917 msgstr ""
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5922 msgstr "次のウィンドウに切替え"
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5925 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5929 msgid "Windows"
5930 msgstr "ウインドウ"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5933 msgid "Move in parallel"
5934 msgstr "並行に移動"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5937 msgid "Stay unmoved"
5938 msgstr "そのまま"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5941 msgid "Move according to transform"
5942 msgstr "変形に併せて移動"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5945 msgid "Are unlinked"
5946 msgstr "リンクを解除する"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5949 msgid "Are deleted"
5950 msgstr "削除する"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5953 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5954 msgstr "オリジナルを移動したら"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5957 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5958 msgstr "オリジナルと同じ様に移動"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5961 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5962 msgstr "オリジナルを動かしてもクローンはそのまま"
5964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5965 msgid ""
5966 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5967 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5968 "original."
5969 msgstr ""
5970 "それぞれのクローンをtransform属性の値に合わせて移動させる。例えば回転させられ"
5971 "たクローンはそれによってオリジナルと違う方向に移動する"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5974 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5975 msgstr "オリジナルを削除したら"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5978 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5979 msgstr "通常のオブジェクトに変換する"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5982 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5983 msgstr "オリジナルと一緒に削除する"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5986 msgid "Scale stroke width"
5987 msgstr "線の幅を拡大/縮小"
5989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5990 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5991 msgstr "角のまるみを同期"
5993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5994 msgid "Transform gradients"
5995 msgstr "グラデーションを同期"
5997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5998 msgid "Transform patterns"
5999 msgstr "パターンを同期"
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6002 msgid "Optimized"
6003 msgstr "transform属性を使わない"
6005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6006 msgid "Preserved"
6007 msgstr "transform属性を使う"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6011 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6012 msgstr "オブジェクトの拡大/縮小に合わせて線幅も拡大/縮小する"
6014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6016 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6017 msgstr "オブジェクトの変形に角のまるみを同期させる"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6021 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6022 msgstr "オブジェクトの変形にグラデーションを同期させる"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6026 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6027 msgstr "オブジェクトの変形にパターンを同期させる"
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6030 msgid "Store transformation:"
6031 msgstr "オブジェクト変形方法:"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6034 msgid ""
6035 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6036 "attribute"
6037 msgstr "transform属性を使わないでオブジェクトを変形する"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6040 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6041 msgstr "transform属性をつかってオブジェクトを変形する"
6043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6044 msgid "Transforms"
6045 msgstr "変形"
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Select in all layers"
6050 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6053 msgid "Select only within current layer"
6054 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Select in current layer and sublayers"
6059 msgstr "現在のレイヤーのオブジェクトのみ選択"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6062 msgid "Ignore hidden objects"
6063 msgstr "隠されたオブジェクトを選択しない"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6066 msgid "Ignore locked objects"
6067 msgstr "ロックされたオブジェクトを選択しない"
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6070 msgid "Deselect upon layer change"
6071 msgstr ""
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6074 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6075 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6080 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6085 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6088 #, fuzzy
6089 msgid ""
6090 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6091 "its sublayers"
6092 msgstr "チェックをはずすとすべてのレイヤーのオブジェクトを選択できる"
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6095 msgid ""
6096 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6097 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6098 msgstr "チェックをはずすと隠されたオブジェクトを選択できる"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6101 msgid ""
6102 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6103 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6104 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6107 #, fuzzy
6108 msgid ""
6109 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6110 "current layer changes"
6111 msgstr "チェックをはずすとロックされたオブジェクトを選択できる"
6113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6114 msgid "Selecting"
6115 msgstr "選択"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6118 msgid "Default export resolution:"
6119 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度:"
6121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6122 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6123 msgstr "エクスポートのデフォルト解像度(インチあたりのドット数)"
6125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6126 msgid "Import bitmap as <image>"
6127 msgstr "<image>要素としてビットマップをインポート"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6130 msgid ""
6131 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6132 "rectangle with bitmap fill"
6133 msgstr "ビットマップのインポート時に<image>要素を作成"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6136 msgid "Add label comments to printing output"
6137 msgstr ""
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6140 msgid ""
6141 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6142 "rendered output for an object with its label"
6143 msgstr ""
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6146 msgid "Max recent documents:"
6147 msgstr "[最近開いたファイル]の最大値:"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6150 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6151 msgstr "[最近開いたファイル]リストの最大表示数"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6154 msgid "Simplification threshold:"
6155 msgstr "[パスの簡略化]の閾値"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6158 msgid ""
6159 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6160 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6161 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6162 msgstr "[パスの簡略化]の強さ。繰り返し使用時、どこまで適用されるか"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6165 msgid "2x2"
6166 msgstr "2x2"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6169 msgid "4x4"
6170 msgstr "4x4"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6173 msgid "8x8"
6174 msgstr "8x8"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6177 msgid "16x16"
6178 msgstr "16x16"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6181 msgid "Oversample bitmaps:"
6182 msgstr "オーバーサンプルビットマップ:"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6185 msgid "Clipping and masking:"
6186 msgstr ""
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6189 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6190 msgstr ""
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6193 msgid ""
6194 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6195 msgstr ""
6197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6198 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6199 msgstr ""
6201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6202 msgid ""
6203 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6204 "drawing"
6205 msgstr ""
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6208 msgid "Misc"
6209 msgstr "その他"
6211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6212 msgid "Heap"
6213 msgstr "ヒープ"
6215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6216 msgid "In Use"
6217 msgstr "使用中"
6219 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6220 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6221 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6222 msgid "Slack"
6223 msgstr "スラック"
6225 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6226 msgid "Total"
6227 msgstr "合計"
6229 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6230 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6231 msgid "Unknown"
6232 msgstr "不明"
6234 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6235 msgid "Combined"
6236 msgstr "合計"
6238 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6239 msgid "Recalculate"
6240 msgstr "再計算"
6242 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6243 #, fuzzy
6244 msgid "Ready."
6245 msgstr "赤:"
6247 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6248 msgid ""
6249 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6250 "preferences.xml"
6251 msgstr ""
6253 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6254 msgid "_Execute Python"
6255 msgstr "Pythonを実行(_E)"
6257 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6258 msgid "_Execute Perl"
6259 msgstr "Perlを実行(_E)"
6261 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6262 msgid "Script"
6263 msgstr "スクリプト"
6265 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6266 msgid "Output"
6267 msgstr "出力"
6269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6270 msgid "Errors"
6271 msgstr "エラー"
6273 #. Dialog organization
6274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6275 msgid "Session file"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Playback controls"
6281 msgstr "ツールコントロール"
6283 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Message information"
6286 msgstr "変形をリセット"
6288 #. Active session file display
6289 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6290 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6292 msgid "Active session file:"
6293 msgstr ""
6295 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6296 msgid "Delay (milliseconds):"
6297 msgstr ""
6299 #. Unload/load buttons
6300 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Close file"
6303 msgstr "閉じる"
6305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6306 msgid "Open new file"
6307 msgstr ""
6309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Set delay"
6312 msgstr "デフォルトに設定"
6314 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Rewind"
6317 msgstr "赤:"
6319 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6320 msgid "Go back one change"
6321 msgstr ""
6323 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Pause"
6326 msgstr "ペースト"
6328 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6329 msgid "Go forward one change"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6333 msgid "Play"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6337 msgid "Open session file"
6338 msgstr ""
6340 #. #### SIOX ####
6341 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6343 #, fuzzy
6344 msgid "SIOX subimage selection"
6345 msgstr "選択オブジェクトから検索"
6347 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6348 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6349 msgstr ""
6351 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6352 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6353 msgstr ""
6355 #. ##Set up the Potrace panel
6356 #. #### brightness ####
6357 #. #### Multiple scanning####
6358 #. ----Hbox1
6359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6360 msgid "Brightness"
6361 msgstr "明るさ"
6363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6364 msgid "Trace by a given brightness level"
6365 msgstr ""
6367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6368 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6369 msgstr ""
6371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6372 msgid "Image Brightness"
6373 msgstr "画像の明るさ"
6375 #. #### canny edge detection ####
6376 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6378 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6379 msgstr "Cannyエッジ検出法"
6381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6382 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6383 msgstr ""
6385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6386 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6387 msgstr ""
6389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6390 msgid "Edge Detection"
6391 msgstr "エッジ検出"
6393 #. #### quantization ####
6394 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6395 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6396 #. re-applying this reduced set to the original image.
6397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6398 msgid "Color Quantization"
6399 msgstr "色定量化"
6401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6402 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6406 msgid "The number of reduced colors"
6407 msgstr "減色数"
6409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6410 msgid "Colors:"
6411 msgstr "色:"
6413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6414 msgid "Quantization / Reduction"
6415 msgstr "色定量化/減色"
6417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6418 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6419 msgstr ""
6421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6422 msgid "Scans:"
6423 msgstr "スキャン:"
6425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6426 msgid "The desired number of scans"
6427 msgstr "スキャン回数"
6429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6430 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6431 msgstr ""
6433 #. ---Hbox3
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6435 msgid "Monochrome"
6436 msgstr "モノクロ"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6439 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6440 msgstr "グレイスケールに変換する"
6442 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6444 msgid "Stack"
6445 msgstr "スタック"
6447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6448 msgid ""
6449 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6450 msgstr ""
6452 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6454 msgid "Smooth"
6455 msgstr "潤滑化"
6457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6458 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6459 msgstr "ガウスぼかしを行ってからトレース"
6461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6462 msgid "Multiple Scanning"
6463 msgstr "多重スキャン"
6465 #. #### Preview ####
6466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6467 msgid "Preview"
6468 msgstr "プレビュー"
6470 #. do not expand
6471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6472 msgid "Preview the result without actual tracing"
6473 msgstr "実際にトレースせずにプレビューを見る"
6475 #. #### swap black and white ####
6476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6478 msgid "Invert"
6479 msgstr "復帰"
6481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6482 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6483 msgstr ""
6485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6486 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6487 msgstr "Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net) に感謝"
6489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6490 msgid "Credits"
6491 msgstr "クレジット"
6493 #. done
6494 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6495 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6497 msgid "Potrace"
6498 msgstr "Potrace"
6500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6501 msgid "Abort a trace in progress"
6502 msgstr "トレースを中止"
6504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6505 msgid "Execute the trace"
6506 msgstr "トレースを実行"
6508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6510 #, fuzzy
6511 msgid "_Horizontal"
6512 msgstr "横書"
6514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6515 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6516 msgstr ""
6518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6520 #, fuzzy
6521 msgid "_Vertical"
6522 msgstr "縦書"
6524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6525 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6526 msgstr ""
6528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6529 #, fuzzy
6530 msgid "_Width"
6531 msgstr "幅(_W):"
6533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6534 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6538 #, fuzzy
6539 msgid "_Height"
6540 msgstr "高さ:"
6542 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6543 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6547 #, fuzzy
6548 msgid "A_ngle"
6549 msgstr "角度:"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6554 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
6556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6557 msgid ""
6558 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6559 "displacement, or percentage displacement"
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6563 msgid ""
6564 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6565 "or percentage displacement"
6566 msgstr ""
6568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Transformation matrix element A"
6571 msgstr "変形"
6573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6574 #, fuzzy
6575 msgid "Transformation matrix element B"
6576 msgstr "変形"
6578 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Transformation matrix element C"
6581 msgstr "変形"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Transformation matrix element D"
6586 msgstr "変形"
6588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Transformation matrix element E"
6591 msgstr "変形"
6593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Transformation matrix element F"
6596 msgstr "変形"
6598 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6599 msgid ""
6600 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6601 "edit the current absolute position directly"
6602 msgstr ""
6604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6605 msgid "Scale proportionally"
6606 msgstr ""
6608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6609 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6613 msgid "Apply to each _object separately"
6614 msgstr ""
6616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6617 msgid ""
6618 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6619 "transform the selection as a whole"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Edit c_urrent matrix"
6625 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
6627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6628 msgid ""
6629 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6630 "this matrix"
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6634 #, fuzzy
6635 msgid "_Move"
6636 msgstr "移動"
6638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6639 #, fuzzy
6640 msgid "_Scale"
6641 msgstr "スケール"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6644 #, fuzzy
6645 msgid "_Rotate"
6646 msgstr "回転"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Ske_w"
6651 msgstr "傾斜"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6654 msgid "Matri_x"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6658 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6659 msgstr ""
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6662 #, fuzzy
6663 msgid "Apply transformation to selection"
6664 msgstr "変形を適用"
6666 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6667 msgid "_Use SSL"
6668 msgstr ""
6670 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6671 #, fuzzy
6672 msgid "_Register"
6673 msgstr "前面へ"
6675 #. Construct dialog interface
6676 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6677 #, fuzzy
6678 msgid "_Server:"
6679 msgstr "逆転(_R)"
6681 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6682 #, fuzzy
6683 msgid "_Username:"
6684 msgstr "レイヤー名を変更"
6686 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6687 msgid "_Password:"
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6691 msgid "P_ort:"
6692 msgstr ""
6694 #. Buttons
6695 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Connect"
6698 msgstr "クローン"
6700 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6701 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6702 msgstr ""
6704 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6705 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6707 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6708 msgstr ""
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6711 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6712 msgstr ""
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6715 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6719 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6720 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6724 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6725 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6726 msgstr ""
6728 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6729 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6730 msgstr ""
6732 #. Construct labels
6733 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Chatroom _name:"
6736 msgstr "レイヤー名"
6738 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6739 msgid "Chatroom _server:"
6740 msgstr ""
6742 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6743 msgid "Chatroom _password:"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6747 msgid "Chatroom _handle:"
6748 msgstr ""
6750 #. Button setup and callback registration
6751 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6752 msgid "Connect to chatroom"
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6756 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6757 msgstr ""
6759 #. Construct dialog interface
6760 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6761 msgid "_User's Jabber ID:"
6762 msgstr ""
6764 #. Buttons
6765 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6766 msgid "_Invite user"
6767 msgstr ""
6769 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6770 #, fuzzy
6771 msgid "_Cancel"
6772 msgstr "キャンセル"
6774 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6775 msgid "Buddy List"
6776 msgstr ""
6778 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6779 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6780 msgstr ""
6782 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6783 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6784 #. File menu
6785 #. Edit menu
6786 #. View menu
6787 #. Layer menu
6788 #. Object menu
6789 #. Path menu
6790 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6791 #. Text menu
6792 #. About menu
6793 #. Tools toolbox
6794 #. Select Tool controls
6795 #. Node Tool controls
6796 #. Calligraphy Tool controls
6797 #. Session playback controls
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6842 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
6886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
6887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
6888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
6890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
6891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
6892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
6894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
6895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
6896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
6897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
6899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
6900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
6901 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
6902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
6903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
6904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
6905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
6906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
6908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
6909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
6910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
6911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
6912 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
6916 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6917 msgstr ""
6919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6920 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6921 msgstr "ウインドウサイズの変更に合わせてズームする"
6923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6924 msgid "Cursor coordinates"
6925 msgstr "カーソル位置"
6927 #. display the initial welcome message in the statusbar
6928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6929 msgid ""
6930 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6931 "use selector (arrow) to move or transform them."
6932 msgstr "Inkscapeへようこそ!"
6934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6935 #, c-format
6936 msgid ""
6937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6938 "closing?</span>\n"
6939 "\n"
6940 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6941 msgstr ""
6942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">終了する前に\"%s\"に保存しますか?</"
6943 "span>\n"
6944 "\n"
6945 "もし保存せずに終了すると変更が反映されません。"
6947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
6948 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6949 msgid "Close _without saving"
6950 msgstr "変更を破棄"
6952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6953 #, c-format
6954 msgid ""
6955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6956 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6957 "\n"
6958 "Do you want to save this file in another format?"
6959 msgstr ""
6960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">\"%s\"はデータの損失を起こす可能性のあ"
6961 "る(%s)フォーマットで保存されています。</span>\n"
6962 "\n"
6963 "別のフォーマットで保存しますか?"
6965 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6966 #, fuzzy
6967 msgid "tiny"
6968 msgstr "インチ"
6970 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6971 msgid "small"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6975 msgid "medium"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6979 #, fuzzy
6980 msgid "large"
6981 msgstr "ターゲット:"
6983 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6984 msgid "huge"
6985 msgstr ""
6987 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6988 #, fuzzy
6989 msgid "List"
6990 msgstr "インセット"
6992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6993 msgid "Wrap"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6997 msgid "Proprietary"
6998 msgstr "プロプライエタリ"
7000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7002 msgid "F:"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7007 msgid "S:"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7011 msgid "O:"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7015 msgid "N/A"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Nothing selected"
7022 msgstr "グラデーションが選択されていません"
7024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7026 msgid "No fill"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7031 #, fuzzy
7032 msgid "No stroke"
7033 msgstr " (ストローク)"
7035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7036 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7037 msgid "Pattern"
7038 msgstr "パターン"
7040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7042 msgid "Pattern fill"
7043 msgstr "パターン"
7045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Pattern stroke"
7049 msgstr "間隔"
7051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7053 #, fuzzy
7054 msgid "L Gradient"
7055 msgstr "グラデーション"
7057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7058 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Linear gradient fill"
7061 msgstr "線形グラデーション"
7063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7064 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Linear gradient stroke"
7067 msgstr "線形グラデーション"
7069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7071 #, fuzzy
7072 msgid "R Gradient"
7073 msgstr "グラデーション"
7075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7076 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Radial gradient fill"
7079 msgstr "放射グラデーション"
7081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7082 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Radial gradient stroke"
7085 msgstr "放射グラデーション"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Different"
7090 msgstr "差分(_D)"
7092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Different fills"
7095 msgstr "差分(_D)"
7097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7098 #, fuzzy
7099 msgid "Different strokes"
7100 msgstr "差分(_D)"
7102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Unset"
7106 msgstr "インセット"
7108 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7112 msgid "Unset fill"
7113 msgstr ""
7115 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7117 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Unset stroke"
7120 msgstr " (ストローク)"
7122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Flat color fill"
7125 msgstr "フラットカラー"
7127 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Flat color stroke"
7130 msgstr "フラットカラー"
7132 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7134 #, fuzzy
7135 msgid "<b>a</b>"
7136 msgstr "<b>明度:</b>"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7141 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
7143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7146 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7148 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7150 #, fuzzy
7151 msgid "<b>m</b>"
7152 msgstr "<b>明度:</b>"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7157 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7162 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
7164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Edit fill..."
7167 msgstr "編集"
7169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Edit stroke..."
7172 msgstr "編集"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Last set color"
7177 msgstr "フラットカラー"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Last selected color"
7182 msgstr "最後の選択部分"
7184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7185 msgid "White"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7191 msgid "Black"
7192 msgstr "黒:"
7194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Copy color"
7197 msgstr "色"
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Paste color"
7202 msgstr "フラットカラー"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Swap fill and stroke"
7207 msgstr "フィル/ストローク"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7210 msgid "Make fill opaque"
7211 msgstr ""
7213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7214 msgid "Make stroke opaque"
7215 msgstr ""
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Remove fill"
7220 msgstr " 削除(_M) "
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Remove stroke"
7225 msgstr "リンクを除去"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Remove"
7230 msgstr " 削除(_M) "
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Master opacity"
7235 msgstr "透過性(_O)"
7237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7238 #, fuzzy, c-format
7239 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7240 msgstr "線の幅"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7243 #, fuzzy
7244 msgid " (averaged)"
7245 msgstr "適用範囲"
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7248 msgid "0 (transparent)"
7249 msgstr ""
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7252 msgid "1.0 (opaque)"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7256 msgid "Custom"
7257 msgstr "カスタム"
7259 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7260 #, fuzzy
7261 msgid "P_age size:"
7262 msgstr "用紙サイズ:"
7264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Page orientation:"
7267 msgstr "用紙方向:"
7269 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7270 #, fuzzy
7271 msgid "_Landscape"
7272 msgstr "横書き"
7274 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7275 #, fuzzy
7276 msgid "_Portrait"
7277 msgstr "縦書き"
7279 #. Custom paper frame
7280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Custom size"
7283 msgstr "カスタム"
7285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7286 #, fuzzy
7287 msgid "_Fit page to selection"
7288 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
7290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7291 msgid ""
7292 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7293 "is no selection"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7297 #, fuzzy
7298 msgid "U_nits:"
7299 msgstr "単位:"
7301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7302 #, fuzzy
7303 msgid "Width of paper"
7304 msgstr "矩形の幅"
7306 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7307 #, fuzzy
7308 msgid "_Height:"
7309 msgstr "高さ:"
7311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Height of paper"
7314 msgstr "矩形の高さ"
7316 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7319 msgstr "線の幅"
7321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "O:%.3g"
7324 msgstr "不透明度"
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7327 #, c-format
7328 msgid "O:.%d"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "Opacity: %.3g"
7334 msgstr "不透明度"
7336 #: ../src/verbs.cpp:1081
7337 msgid "Moved to next layer."
7338 msgstr "次のレイヤーに移動"
7340 #: ../src/verbs.cpp:1083
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Cannot move past last layer."
7343 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7345 #: ../src/verbs.cpp:1092
7346 msgid "Moved to previous layer."
7347 msgstr "前のレイヤーに切替え"
7349 #: ../src/verbs.cpp:1094
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Cannot move past first layer."
7352 msgstr "前のレイヤーを移動できません。"
7354 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7355 msgid "No current layer."
7356 msgstr "レイヤーはありません。"
7358 #: ../src/verbs.cpp:1140
7359 #, c-format
7360 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7361 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を前面に移動しました。"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1144
7364 #, c-format
7365 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7366 msgstr "レイヤー<b>%s</b>を背面に移動しました。"
7368 #: ../src/verbs.cpp:1153
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Cannot move layer any further."
7371 msgstr "レイヤーを移動できません。"
7373 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7374 #: ../src/verbs.cpp:1183
7375 msgid "Deleted layer."
7376 msgstr "レイヤーを削除しました。"
7378 #: ../src/verbs.cpp:1599
7379 msgid ""
7380 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7381 "another user."
7382 msgstr ""
7384 #: ../src/verbs.cpp:1614
7385 msgid ""
7386 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7387 "chatroom."
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/verbs.cpp:1624
7391 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7392 msgstr ""
7394 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7395 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7396 #. otherwise leave as "keys.svg".
7397 #: ../src/verbs.cpp:1692
7398 msgid "keys.svg"
7399 msgstr "keys.svg"
7401 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7402 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7403 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7404 #: ../src/verbs.cpp:1728
7405 msgid "tutorial-basic.svg"
7406 msgstr "tutorial-basic.ja.svg"
7408 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7409 #: ../src/verbs.cpp:1732
7410 msgid "tutorial-shapes.svg"
7411 msgstr "tutorial-shapes.ja.svg"
7413 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7414 #: ../src/verbs.cpp:1736
7415 msgid "tutorial-advanced.svg"
7416 msgstr "tutorial-advanced.ja.svg"
7418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7419 #: ../src/verbs.cpp:1740
7420 msgid "tutorial-tracing.svg"
7421 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7423 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7424 #: ../src/verbs.cpp:1744
7425 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7426 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7428 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7429 #: ../src/verbs.cpp:1748
7430 msgid "tutorial-elements.svg"
7431 msgstr "tutorial-elements.svg"
7433 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7434 #: ../src/verbs.cpp:1752
7435 msgid "tutorial-tips.svg"
7436 msgstr "tutorial-tips.svg"
7438 #: ../src/verbs.cpp:1984
7439 msgid "Does nothing"
7440 msgstr "何もしない"
7442 #. File
7443 #: ../src/verbs.cpp:1987
7444 msgid "Default"
7445 msgstr "デフォルト"
7447 #: ../src/verbs.cpp:1987
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Create new document from the default template"
7450 msgstr "デフォルトテンプレートで新規ドキュメントを作成"
7452 #: ../src/verbs.cpp:1989
7453 msgid "_Open..."
7454 msgstr "開く..."
7456 #: ../src/verbs.cpp:1990
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Open an existing document"
7459 msgstr "既存のドキュメントを開く"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1991
7462 msgid "Re_vert"
7463 msgstr "ファイルに復帰"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1992
7466 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7467 msgstr "最後に保存された状態に復帰。(変更は失われます)"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1993
7470 msgid "_Save"
7471 msgstr "保存"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1993
7474 msgid "Save document"
7475 msgstr "ドキュメントの保存"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1995
7478 msgid "Save _As..."
7479 msgstr "名前をつけて保存..."
7481 #: ../src/verbs.cpp:1996
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Save document under a new name"
7484 msgstr "新規ファイル名でドキュメントを保存"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1997
7487 msgid "_Print..."
7488 msgstr "印刷..."
7490 #: ../src/verbs.cpp:1997
7491 msgid "Print document"
7492 msgstr "ドキュメントを印刷"
7494 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7495 #: ../src/verbs.cpp:2000
7496 msgid "Vac_uum Defs"
7497 msgstr "バキューム"
7499 #: ../src/verbs.cpp:2000
7500 #, fuzzy
7501 msgid ""
7502 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7503 "defs&gt; of the document"
7504 msgstr "未使用のオブジェクトを&lt;defs&gt;から削除する"
7506 #: ../src/verbs.cpp:2002
7507 msgid "Print _Direct"
7508 msgstr "直接印刷..."
7510 #: ../src/verbs.cpp:2003
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7513 msgstr "ファイルまたはパイプに印刷"
7515 #: ../src/verbs.cpp:2004
7516 msgid "Print Previe_w"
7517 msgstr "印刷プレビュー"
7519 #: ../src/verbs.cpp:2005
7520 msgid "Preview document printout"
7521 msgstr "印刷ドキュメントのプレビュー"
7523 #: ../src/verbs.cpp:2006
7524 msgid "_Import..."
7525 msgstr "インポート"
7527 #: ../src/verbs.cpp:2007
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7530 msgstr "ビットマップまたはSVGイメージをインポート"
7532 #: ../src/verbs.cpp:2008
7533 msgid "_Export Bitmap..."
7534 msgstr "エクスポート"
7536 #: ../src/verbs.cpp:2009
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7539 msgstr "ドキュメントを PNG ビットマップとして出力"
7541 #: ../src/verbs.cpp:2010
7542 msgid "N_ext Window"
7543 msgstr "次のウィンドウ"
7545 #: ../src/verbs.cpp:2011
7546 msgid "Switch to the next document window"
7547 msgstr "次のウィンドウに切替え"
7549 #: ../src/verbs.cpp:2012
7550 msgid "P_revious Window"
7551 msgstr "前のウィンドウ"
7553 #: ../src/verbs.cpp:2013
7554 msgid "Switch to the previous document window"
7555 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7557 #: ../src/verbs.cpp:2014
7558 msgid "_Close"
7559 msgstr "閉じる"
7561 #: ../src/verbs.cpp:2015
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Close this document window"
7564 msgstr "前のウィンドウに切替え"
7566 #: ../src/verbs.cpp:2016
7567 msgid "_Quit"
7568 msgstr "終了"
7570 #: ../src/verbs.cpp:2016
7571 msgid "Quit Inkscape"
7572 msgstr "Inkscapeを終了"
7574 #. Edit
7575 #: ../src/verbs.cpp:2019
7576 msgid "_Undo"
7577 msgstr "元に戻す"
7579 #: ../src/verbs.cpp:2019
7580 msgid "Undo last action"
7581 msgstr "最後の操作をキャンセル"
7583 #: ../src/verbs.cpp:2021
7584 msgid "_Redo"
7585 msgstr "やり直し"
7587 #: ../src/verbs.cpp:2022
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Do again the last undone action"
7590 msgstr "戻した操作を再実行"
7592 #: ../src/verbs.cpp:2023
7593 msgid "Cu_t"
7594 msgstr "カット"
7596 #: ../src/verbs.cpp:2024
7597 msgid "Cut selection to clipboard"
7598 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ切り取る"
7600 #: ../src/verbs.cpp:2025
7601 msgid "_Copy"
7602 msgstr "コピー"
7604 #: ../src/verbs.cpp:2026
7605 msgid "Copy selection to clipboard"
7606 msgstr "選択オブジェクトをクリップボードへ複製"
7608 #: ../src/verbs.cpp:2027
7609 msgid "_Paste"
7610 msgstr "ペースト"
7612 #: ../src/verbs.cpp:2028
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7615 msgstr "オブジェクトをクリップボードからペースト"
7617 #: ../src/verbs.cpp:2029
7618 msgid "Paste _Style"
7619 msgstr "スタイルをペースト"
7621 #: ../src/verbs.cpp:2030
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7624 msgstr "選択オブジェクトにスタイルをペースト"
7626 #: ../src/verbs.cpp:2032
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7629 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
7631 #: ../src/verbs.cpp:2033
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Paste _Width"
7634 msgstr "ページ幅"
7636 #: ../src/verbs.cpp:2034
7637 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7638 msgstr ""
7640 #: ../src/verbs.cpp:2035
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Paste _Height"
7643 msgstr "高さ:"
7645 #: ../src/verbs.cpp:2036
7646 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/verbs.cpp:2037
7650 msgid "Paste Size Separately"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/verbs.cpp:2038
7654 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/verbs.cpp:2039
7658 msgid "Paste Width Separately"
7659 msgstr ""
7661 #: ../src/verbs.cpp:2040
7662 msgid ""
7663 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7664 "object"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/verbs.cpp:2041
7668 msgid "Paste Height Separately"
7669 msgstr ""
7671 #: ../src/verbs.cpp:2042
7672 msgid ""
7673 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7674 "object"
7675 msgstr ""
7677 #: ../src/verbs.cpp:2043
7678 msgid "Paste _In Place"
7679 msgstr "同じ場所にペースト"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2044
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7684 msgstr "コピー元と同じ場所にペースト"
7686 #: ../src/verbs.cpp:2045
7687 msgid "_Delete"
7688 msgstr "削除"
7690 #: ../src/verbs.cpp:2046
7691 msgid "Delete selection"
7692 msgstr "選択したオブジェクトを削除"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2047
7695 msgid "Duplic_ate"
7696 msgstr "複製"
7698 #: ../src/verbs.cpp:2048
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Duplicate selected objects"
7701 msgstr "選択オブジェクトを複製"
7703 #: ../src/verbs.cpp:2049
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Create Clo_ne"
7706 msgstr "新規コネクタの作成"
7708 #: ../src/verbs.cpp:2050
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7711 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2051
7714 msgid "Unlin_k Clone"
7715 msgstr "クローンの解除"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2052
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7721 "object"
7722 msgstr "オリジナルとのリンクを解除する"
7724 #: ../src/verbs.cpp:2053
7725 msgid "Select _Original"
7726 msgstr "オリジナルを選択"
7728 #: ../src/verbs.cpp:2054
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7731 msgstr "クローンするオブジェクトを選択してください"
7733 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7734 #: ../src/verbs.cpp:2056
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Objects to Patter_n"
7737 msgstr "オブジェクトをパターンに"
7739 #: ../src/verbs.cpp:2057
7740 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7741 msgstr "選択オブジェクトをパターンタイルにする"
7743 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7744 #: ../src/verbs.cpp:2059
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Pattern to _Objects"
7747 msgstr "パターンをオブジェクトに"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2060
7750 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7751 msgstr "パターンタイル化を解除"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2061
7754 msgid "Clea_r All"
7755 msgstr "全て消去"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2062
7758 msgid "Delete all objects from document"
7759 msgstr "ドキュメントからすべてのオブジェクトを削除します"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2063
7762 msgid "Select Al_l"
7763 msgstr "全て選択"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2064
7766 msgid "Select all objects or all nodes"
7767 msgstr "全てのオブジェクト、パスを選択"
7769 #: ../src/verbs.cpp:2065
7770 msgid "Select All in All La_yers"
7771 msgstr "全てのレイヤーの全てのオブジェクトを選択"
7773 #: ../src/verbs.cpp:2066
7774 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7775 msgstr "全てのレイヤーの可視でロックされていないオブジェクトを選択"
7777 #: ../src/verbs.cpp:2067
7778 msgid "In_vert Selection"
7779 msgstr "選択を逆転"
7781 #: ../src/verbs.cpp:2068
7782 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7783 msgstr "逆選択(選択オブジェクトの選択を解除、非選択オブジェクトを選択)"
7785 #: ../src/verbs.cpp:2069
7786 msgid "Invert in All Layers"
7787 msgstr "全てのレイヤーで逆転"
7789 #: ../src/verbs.cpp:2070
7790 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7791 msgstr "可視、非ロックのレイヤー全てで選択を逆転"
7793 #: ../src/verbs.cpp:2071
7794 msgid "D_eselect"
7795 msgstr "選択解除"
7797 #: ../src/verbs.cpp:2072
7798 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7799 msgstr "選択オブジェクトの選択解除"
7801 #. Selection
7802 #: ../src/verbs.cpp:2075
7803 msgid "Raise to _Top"
7804 msgstr "最前面へ"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2076
7807 msgid "Raise selection to top"
7808 msgstr "最前面に移動"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2077
7811 msgid "Lower to _Bottom"
7812 msgstr "最背面へ"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2078
7815 msgid "Lower selection to bottom"
7816 msgstr "最背面に移動"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2079
7819 msgid "_Raise"
7820 msgstr "前面へ"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2080
7823 msgid "Raise selection one step"
7824 msgstr "前面に移動"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2081
7827 msgid "_Lower"
7828 msgstr "背面へ"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2082
7831 msgid "Lower selection one step"
7832 msgstr "背面に移動"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2083
7835 msgid "_Group"
7836 msgstr "グループ化(_G)"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2084
7839 msgid "Group selected objects"
7840 msgstr "選択したオブジェクトをグループ化"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2086
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Ungroup selected groups"
7845 msgstr "選択したグループのグループ解除"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2088
7848 msgid "_Put on Path"
7849 msgstr "テキストをパス上に(_P)"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2089
7852 msgid "Put text on path"
7853 msgstr "パスの上にテキストを置く"
7855 #: ../src/verbs.cpp:2090
7856 msgid "_Remove from Path"
7857 msgstr "パスからテキストを分離(_R)"
7859 #: ../src/verbs.cpp:2091
7860 msgid "Remove text from path"
7861 msgstr "パスに乗せたテキストを分離"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2092
7864 msgid "Remove Manual _Kerns"
7865 msgstr "カーニングを元に戻す"
7867 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7868 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7869 #: ../src/verbs.cpp:2095
7870 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7871 msgstr "テキストのカーニング、回転を元に戻す"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2097
7874 msgid "_Union"
7875 msgstr "統合(_U)"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2098
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Create union of selected paths"
7880 msgstr "選択パスに追加"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2099
7883 msgid "_Intersection"
7884 msgstr "切り出し(_I)"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2100
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Create intersection of selected paths"
7889 msgstr "オブジェクトの重なる部分を切り出す"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2101
7892 msgid "_Difference"
7893 msgstr "差分(_D)"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2102
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7898 msgstr "後で選択したオブジェクトで切り取る"
7900 #: ../src/verbs.cpp:2103
7901 msgid "E_xclusion"
7902 msgstr "切りぬき(_X)"
7904 #: ../src/verbs.cpp:2104
7905 msgid ""
7906 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7907 "path)"
7908 msgstr ""
7910 #: ../src/verbs.cpp:2105
7911 msgid "Di_vision"
7912 msgstr "分離(_V)"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2106
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7917 msgstr "後で選択したオブジェクトの重なる部分のみ残す"
7919 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7920 #. Advanced tutorial for more info
7921 #: ../src/verbs.cpp:2109
7922 msgid "Cut _Path"
7923 msgstr "パスをカット(_P)"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2110
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7928 msgstr "重なった部分のパスのみを残す"
7930 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7931 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7932 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7933 #: ../src/verbs.cpp:2114
7934 msgid "Outs_et"
7935 msgstr "アウトセット(_E)"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2115
7938 #, fuzzy
7939 msgid "Outset selected paths"
7940 msgstr "パスの外郭を抽出"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2117
7943 msgid "O_utset Path by 1 px"
7944 msgstr "1px アウトセット"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2118
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7949 msgstr "1px 外郭を抽出"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2120
7952 msgid "O_utset Path by 10 px"
7953 msgstr "10px アウトセット"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2121
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7958 msgstr "10px 外郭を抽出"
7960 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7961 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7962 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7963 #: ../src/verbs.cpp:2125
7964 msgid "I_nset"
7965 msgstr "インセット(_N)"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2126
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Inset selected paths"
7970 msgstr "パスの内殻を抽出"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2128
7973 msgid "I_nset Path by 1 px"
7974 msgstr "1px インセット"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2129
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7979 msgstr "パスの1px 内殻を抽出"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2131
7982 msgid "I_nset Path by 10 px"
7983 msgstr "10px インセット"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2132
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7988 msgstr "パスの10px 内殻を抽出"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2134
7991 msgid "D_ynamic Offset"
7992 msgstr "ダイナミックオフセット(_Y)"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2134
7995 msgid "Create a dynamic offset object"
7996 msgstr "ダイナミックオフセットを作成"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2136
7999 msgid "_Linked Offset"
8000 msgstr "リンクオフセット(_L)"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2137
8003 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8004 msgstr "オリジナルにリンクするオフセットを作成"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2139
8007 msgid "_Stroke to Path"
8008 msgstr "ストロークをパスに変換"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2140
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8013 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2141
8016 msgid "Si_mplify"
8017 msgstr "パスの簡略化(_M)"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2142
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8022 msgstr "選択パスからノードを削除し簡略化"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2143
8025 msgid "_Reverse"
8026 msgstr "逆転(_R)"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2144
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8031 msgstr "パスの方向を逆転させる"
8033 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8034 #: ../src/verbs.cpp:2146
8035 #, fuzzy
8036 msgid "_Trace Bitmap..."
8037 msgstr "ビットマップをトレース"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2147
8040 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/verbs.cpp:2148
8044 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8045 msgstr "ビットマップコピー"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2149
8048 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8049 msgstr "ビットマップイメージをエクスポート"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2150
8052 msgid "_Combine"
8053 msgstr "連結(_C)"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2151
8056 msgid "Combine several paths into one"
8057 msgstr "パスをひとつに結合"
8059 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8060 #. Advanced tutorial for more info
8061 #: ../src/verbs.cpp:2154
8062 msgid "Break _Apart"
8063 msgstr "分割(_A)"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2155
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Break selected paths into subpaths"
8068 msgstr "選択したパスをサブパスに分割"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2156
8071 msgid "Gri_d Arrange..."
8072 msgstr "グリッド配置"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2157
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8077 msgstr "選択オブジェクトをグリッドパターンで配置"
8079 #. Layer
8080 #: ../src/verbs.cpp:2159
8081 msgid "_Add Layer..."
8082 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2160
8085 msgid "Create a new layer"
8086 msgstr "新規レイヤーを作成"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2161
8089 msgid "Re_name Layer..."
8090 msgstr "レイヤー名を変更(_n)"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2162
8093 msgid "Rename the current layer"
8094 msgstr "現在のレイヤーの名称を変更"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2163
8097 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8098 msgstr "前面のレイヤーに切替え(_e)"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2164
8101 msgid "Switch to the layer above the current"
8102 msgstr "前面のレイヤーに切替え"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2165
8105 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8106 msgstr "背面のレイヤーに切替え(_w)"
8108 #: ../src/verbs.cpp:2166
8109 msgid "Switch to the layer below the current"
8110 msgstr "背面のレイヤーに切替え"
8112 #: ../src/verbs.cpp:2167
8113 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8114 msgstr "前面のレイヤーに移動(_v)"
8116 #: ../src/verbs.cpp:2168
8117 msgid "Move selection to the layer above the current"
8118 msgstr "選択オブジェクトを前面のレイヤーに移動"
8120 #: ../src/verbs.cpp:2169
8121 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8122 msgstr "背面のレイヤーに移動(_o)"
8124 #: ../src/verbs.cpp:2170
8125 msgid "Move selection to the layer below the current"
8126 msgstr "選択オブジェクトを背面のレイヤーに移動"
8128 #: ../src/verbs.cpp:2171
8129 msgid "Layer to _Top"
8130 msgstr "レイヤーを最前面へ(_T)"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2172
8133 msgid "Raise the current layer to the top"
8134 msgstr "現在のレイヤーを最前面へ移動"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2173
8137 msgid "Layer to _Bottom"
8138 msgstr "レイヤーを最背面へ(_B)"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2174
8141 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8142 msgstr "現在のレイヤーを最背面へ移動"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2175
8145 msgid "_Raise Layer"
8146 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2176
8149 msgid "Raise the current layer"
8150 msgstr "現在のレイヤーを前面へ移動"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2177
8153 msgid "_Lower Layer"
8154 msgstr "レイヤーを背面へ(_L)"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2178
8157 msgid "Lower the current layer"
8158 msgstr "現在のレイヤーを背面へ移動"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2179
8161 msgid "_Delete Current Layer"
8162 msgstr "レイヤーを削除(_D)"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2180
8165 msgid "Delete the current layer"
8166 msgstr "現在のレイヤーを削除"
8168 #. Object
8169 #: ../src/verbs.cpp:2183
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8172 msgstr "90度回転(_9)"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2184
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8177 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2185
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8182 msgstr "90度反時計回転(_0)"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2186
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8187 msgstr "オブジェクトを90度反時計まわりに回転"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2187
8190 msgid "Remove _Transformations"
8191 msgstr "変形を解除(_T)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2188
8194 msgid "Remove transformations from object"
8195 msgstr "オブジェクトの変形を解除"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2189
8198 msgid "_Object to Path"
8199 msgstr "オブジェクトをパスに変換(_O)"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2190
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Convert selected object to path"
8204 msgstr "選択オブジェクトをパスに変換"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2191
8207 msgid "_Flow into Frame"
8208 msgstr "テキストをフレームに挿入(_F)"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2192
8211 msgid ""
8212 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8213 "frame object"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/verbs.cpp:2193
8217 msgid "_Unflow"
8218 msgstr "フロー解除(_U)"
8220 #: ../src/verbs.cpp:2194
8221 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8222 msgstr "フレームからテキストを分離"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2195
8225 msgid "_Convert to Text"
8226 msgstr "テキストに変換"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2196
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8231 msgstr "フローテキストを元のテキストオブジェクトに変換"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2198
8234 msgid "Flip _Horizontal"
8235 msgstr "水平に反転(_H)"
8237 #: ../src/verbs.cpp:2198
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Flip selected objects horizontally"
8240 msgstr "選択オブジェクトを水平に反転"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2201
8243 msgid "Flip _Vertical"
8244 msgstr "垂直に反転(_V)"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2201
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Flip selected objects vertically"
8249 msgstr "選択オブジェクトを垂直に反転"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2204
8252 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8253 msgstr ""
8255 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8256 #, fuzzy
8257 msgid "_Release"
8258 msgstr "逆転(_R)"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2206
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Remove mask from selection"
8263 msgstr "選択オブジェクトのスタイルを使用"
8265 #: ../src/verbs.cpp:2208
8266 msgid ""
8267 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8268 msgstr ""
8270 #: ../src/verbs.cpp:2210
8271 msgid "Remove clipping path from selection"
8272 msgstr ""
8274 #. Tools
8275 #: ../src/verbs.cpp:2213
8276 msgid "Select"
8277 msgstr "選択"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2214
8280 msgid "Select and transform objects"
8281 msgstr "変形"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2215
8284 msgid "Node Edit"
8285 msgstr "ノード"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2216
8288 msgid "Edit path nodes or control handles"
8289 msgstr "パス/ノード"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2218
8292 msgid "Create rectangles and squares"
8293 msgstr "長方形や正方形"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2220
8296 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8297 msgstr "円/弧"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2222
8300 msgid "Create stars and polygons"
8301 msgstr "星型/ポリゴン"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2224
8304 msgid "Create spirals"
8305 msgstr "螺旋"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2226
8308 msgid "Draw freehand lines"
8309 msgstr "フリーハンド線"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2228
8312 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8313 msgstr "ベジエ線/直線"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2230
8316 msgid "Draw calligraphic lines"
8317 msgstr "カリグラフィック線"
8319 #: ../src/verbs.cpp:2232
8320 msgid "Create and edit text objects"
8321 msgstr "テキスト"
8323 #: ../src/verbs.cpp:2234
8324 msgid "Create and edit gradients"
8325 msgstr "グラデーションを作成/編集"
8327 #: ../src/verbs.cpp:2236
8328 msgid "Zoom in or out"
8329 msgstr "ズーム"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2238
8332 msgid "Pick averaged colors from image"
8333 msgstr "スポイト"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2240
8336 msgid "Create connectors"
8337 msgstr "新規コネクタの作成"
8339 #. Tool prefs
8340 #: ../src/verbs.cpp:2243
8341 msgid "Selector Preferences"
8342 msgstr "セレクタの設定"
8344 #: ../src/verbs.cpp:2244
8345 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8346 msgstr "セレクタの設定を開く"
8348 #: ../src/verbs.cpp:2245
8349 msgid "Node Tool Preferences"
8350 msgstr "ノードツールの設定"
8352 #: ../src/verbs.cpp:2246
8353 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8354 msgstr "ノードツールの設定を開く"
8356 #: ../src/verbs.cpp:2247
8357 msgid "Rectangle Preferences"
8358 msgstr "矩形の設定"
8360 #: ../src/verbs.cpp:2248
8361 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8362 msgstr "矩形の設定を開く"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2249
8365 msgid "Ellipse Preferences"
8366 msgstr "円/弧の設定"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2250
8369 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8370 msgstr "円/弧の設定を開く"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2251
8373 msgid "Star Preferences"
8374 msgstr "星の設定"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2252
8377 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8378 msgstr "星の設定を開く"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2253
8381 msgid "Spiral Preferences"
8382 msgstr "螺旋のプロパティ"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2254
8385 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8386 msgstr "螺旋のプロパティを開く"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2255
8389 msgid "Pencil Preferences"
8390 msgstr "鉛筆の設定"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2256
8393 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8394 msgstr "鉛筆の設定を開く"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2257
8397 msgid "Pen Preferences"
8398 msgstr "ペンの設定"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2258
8401 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8402 msgstr "ペンの設定を開く"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2259
8405 msgid "Calligraphic Preferences"
8406 msgstr "カリグラフィック線の設定"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2260
8409 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8410 msgstr "カリグラフィック線の設定を開く"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2261
8413 msgid "Text Preferences"
8414 msgstr "テキストの設定"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2262
8417 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8418 msgstr "テキストの設定を開く"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2263
8421 msgid "Gradient Preferences"
8422 msgstr "グラデーションの設定"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2264
8425 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8426 msgstr "グラデーションツールの設定を開く"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2265
8429 msgid "Zoom Preferences"
8430 msgstr "ズームの設定"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2266
8433 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8434 msgstr "ズームの設定を開く"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2267
8437 msgid "Dropper Preferences"
8438 msgstr "スポイトの設定"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2268
8441 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8442 msgstr "スポイトの設定を開く"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2269
8445 msgid "Connector Preferences"
8446 msgstr "コネクタの設定"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2270
8449 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8450 msgstr "コネクタの設定を開く"
8452 #. Zoom/View
8453 #: ../src/verbs.cpp:2273
8454 msgid "Zoom In"
8455 msgstr "ズーム"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2273
8458 msgid "Zoom in"
8459 msgstr "ズーム"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2274
8462 msgid "Zoom Out"
8463 msgstr "ズームアウト"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2274
8466 msgid "Zoom out"
8467 msgstr "ズームアウト"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2275
8470 msgid "_Rulers"
8471 msgstr "定規"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2275
8474 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8475 msgstr "定規を表示/非表示"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2276
8478 msgid "Scroll_bars"
8479 msgstr "スクロールバー"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2276
8482 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8483 msgstr "スクロールバーを表示/非表示"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2277
8486 msgid "_Grid"
8487 msgstr "グリッド"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2277
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Show or hide the grid"
8492 msgstr "グリッドの表示/非表示"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2278
8495 msgid "G_uides"
8496 msgstr "ガイド"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2278
8499 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8500 msgstr ""
8502 #: ../src/verbs.cpp:2279
8503 msgid "Nex_t Zoom"
8504 msgstr "次のズーム"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2279
8507 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8508 msgstr "次のズーム (ズーム履歴を使用)"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2281
8511 msgid "Pre_vious Zoom"
8512 msgstr "前のズーム"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2281
8515 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8516 msgstr "前のズーム (ズーム履歴を使用)"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2283
8519 msgid "Zoom 1:_1"
8520 msgstr "ズーム 1:1"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2283
8523 msgid "Zoom to 1:1"
8524 msgstr "1:1 にズーム"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2285
8527 msgid "Zoom 1:_2"
8528 msgstr "ズーム 1:2"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2285
8531 msgid "Zoom to 1:2"
8532 msgstr "1:2 にズーム"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2287
8535 msgid "_Zoom 2:1"
8536 msgstr "ズーム 2:1"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2287
8539 msgid "Zoom to 2:1"
8540 msgstr "2:1 にズーム"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2290
8543 msgid "_Fullscreen"
8544 msgstr "フルスクリーン"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2290
8547 msgid "Stretch this document window to full screen"
8548 msgstr "フルスクリーンに切替え"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2293
8551 msgid "Duplic_ate Window"
8552 msgstr "ウインドウを複製"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2293
8555 msgid "Open a new window with the same document"
8556 msgstr "現在のドキュメントを新しいウィンドウで開く"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2295
8559 msgid "_New View Preview"
8560 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2296
8563 msgid "New View Preview"
8564 msgstr "新規のビュー/プレビュー"
8566 #. "view_new_preview"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2298
8568 #, fuzzy
8569 msgid "_Normal"
8570 msgstr "標準"
8572 #: ../src/verbs.cpp:2299
8573 msgid "Switch to normal display mode"
8574 msgstr ""
8576 #: ../src/verbs.cpp:2300
8577 #, fuzzy
8578 msgid "_Outline"
8579 msgstr "枠のみ"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2301
8582 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8583 msgstr ""
8585 #: ../src/verbs.cpp:2303
8586 msgid "Ico_n Preview"
8587 msgstr "アイコンプレビュー"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2304
8590 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8591 msgstr ""
8593 #: ../src/verbs.cpp:2306
8594 msgid "Zoom to fit page in window"
8595 msgstr "ページに合わせてズーム"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2307
8598 msgid "Page _Width"
8599 msgstr "ページ幅"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2308
8602 msgid "Zoom to fit page width in window"
8603 msgstr "ページ幅に合わせてズーム"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2310
8606 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8607 msgstr "描画をウィンドウに合わせる"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2312
8610 msgid "Zoom to fit selection in window"
8611 msgstr "選択オブジェクトに合わせてズーム"
8613 #. Dialogs
8614 #: ../src/verbs.cpp:2315
8615 msgid "In_kscape Preferences..."
8616 msgstr "Inkscapeの設定..."
8618 #: ../src/verbs.cpp:2316
8619 #, fuzzy
8620 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8621 msgstr "Inkscapeの設定を開く"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2317
8624 #, fuzzy
8625 msgid "_Document Properties..."
8626 msgstr "ドキュメントの設定..."
8628 #: ../src/verbs.cpp:2318
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8631 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8633 #: ../src/verbs.cpp:2319
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Document _Metadata..."
8636 msgstr "ドキュメントを保存しました。"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2320
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8641 msgstr "ドキュメントの設定を開く"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2321
8644 msgid "_Fill and Stroke..."
8645 msgstr "フィル/ストローク..."
8647 #: ../src/verbs.cpp:2322
8648 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8649 msgstr ""
8651 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8652 #: ../src/verbs.cpp:2324
8653 msgid "S_watches..."
8654 msgstr "スウォッチ..."
8656 #: ../src/verbs.cpp:2325
8657 msgid "Select colors from a swatches palette"
8658 msgstr ""
8660 #: ../src/verbs.cpp:2326
8661 msgid "Transfor_m..."
8662 msgstr "変形..."
8664 #: ../src/verbs.cpp:2327
8665 msgid "Precisely control objects' transformations"
8666 msgstr ""
8668 #: ../src/verbs.cpp:2328
8669 msgid "_Align and Distribute..."
8670 msgstr "整列/配置..."
8672 #: ../src/verbs.cpp:2329
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Align and distribute objects"
8675 msgstr "整列/配置 ダイアログ"
8677 #: ../src/verbs.cpp:2330
8678 msgid "_Text and Font..."
8679 msgstr "テキスト/フォント..."
8681 #: ../src/verbs.cpp:2331
8682 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/verbs.cpp:2332
8686 msgid "_XML Editor..."
8687 msgstr "XMLエディタ..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2333
8690 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8691 msgstr ""
8693 #: ../src/verbs.cpp:2334
8694 msgid "_Find..."
8695 msgstr "検索..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2335
8698 msgid "Find objects in document"
8699 msgstr "ドキュメントから検索"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2336
8702 msgid "_Messages..."
8703 msgstr "デバッグ..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2337
8706 msgid "View debug messages"
8707 msgstr "デバッグメッセージを表示"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2338
8710 msgid "S_cripts..."
8711 msgstr "スクリプト..."
8713 #: ../src/verbs.cpp:2339
8714 msgid "Run scripts"
8715 msgstr "スクリプトを実行"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2340
8718 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8719 msgstr "ダイアログの表示/非表示"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2341
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Show or hide all open dialogs"
8724 msgstr "アクティブな全ダイアログの表示/非表示"
8726 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2343
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Create Tiled Clones..."
8730 msgstr "クローンタイル..."
8732 #: ../src/verbs.cpp:2344
8733 #, fuzzy
8734 msgid ""
8735 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8736 "scattering"
8737 msgstr "選択オブジェクトのクローンを作成"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2345
8740 msgid "_Object Properties..."
8741 msgstr "プロパティ..."
8743 #: ../src/verbs.cpp:2346
8744 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8745 msgstr ""
8747 #: ../src/verbs.cpp:2349
8748 msgid "_Connect to Jabber server..."
8749 msgstr ""
8751 #: ../src/verbs.cpp:2349
8752 msgid "Connect to a Jabber server"
8753 msgstr ""
8755 #: ../src/verbs.cpp:2351
8756 msgid "Share with _user..."
8757 msgstr ""
8759 #: ../src/verbs.cpp:2351
8760 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8761 msgstr ""
8763 #: ../src/verbs.cpp:2353
8764 msgid "Share with _chatroom..."
8765 msgstr ""
8767 #: ../src/verbs.cpp:2353
8768 msgid ""
8769 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8770 msgstr ""
8772 #: ../src/verbs.cpp:2355
8773 msgid "_Dump XML node tracker"
8774 msgstr ""
8776 #: ../src/verbs.cpp:2355
8777 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8778 msgstr ""
8780 #: ../src/verbs.cpp:2357
8781 msgid "_Open session file..."
8782 msgstr ""
8784 #: ../src/verbs.cpp:2357
8785 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8786 msgstr ""
8788 #: ../src/verbs.cpp:2359
8789 msgid "Session file playback"
8790 msgstr ""
8792 #: ../src/verbs.cpp:2361
8793 msgid "_Disconnect from session"
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/verbs.cpp:2363
8797 msgid "Disconnect from _server"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/verbs.cpp:2365
8801 msgid "_Input Devices..."
8802 msgstr "入力デバイス(_I)"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2366
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8807 msgstr "拡張入力デバイスの設定"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2367
8810 #, fuzzy
8811 msgid "_Extensions..."
8812 msgstr "エクステンション..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2368
8815 msgid "Query information about extensions"
8816 msgstr ""
8818 #: ../src/verbs.cpp:2369
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Layer_s..."
8821 msgstr "新規レイヤー(_A)"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2370
8824 #, fuzzy
8825 msgid "View Layers"
8826 msgstr "レイヤーを前面へ(_R)"
8828 #. Help
8829 #: ../src/verbs.cpp:2373
8830 msgid "_Keys and Mouse"
8831 msgstr "キー/マウス(_K)"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2374
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8836 msgstr "キー/マウスのショートカット設定"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2375
8839 msgid "About E_xtensions"
8840 msgstr "エクステンション"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2376
8843 msgid "Information on Inkscape extensions"
8844 msgstr ""
8846 #: ../src/verbs.cpp:2377
8847 msgid "About _Memory"
8848 msgstr "メモリ"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2378
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Memory usage information"
8853 msgstr "変形をリセット"
8855 #: ../src/verbs.cpp:2379
8856 msgid "_About Inkscape"
8857 msgstr "Inkscapeについて(_A)"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2380
8860 msgid "Inkscape version, authors, license"
8861 msgstr ""
8863 #. "help_about"
8864 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8865 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8866 #. Tutorials
8867 #: ../src/verbs.cpp:2385
8868 msgid "Inkscape: _Basic"
8869 msgstr "Inkscape: 基本"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2386
8872 msgid "Getting started with Inkscape"
8873 msgstr "Inkscapeではじめよう"
8875 #. "tutorial_basic"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2387
8877 msgid "Inkscape: _Shapes"
8878 msgstr "Inkscape: シェイプ(_S)"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2388
8881 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8882 msgstr "シェイプツールを使った創作と整形"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2389
8885 msgid "Inkscape: _Advanced"
8886 msgstr "Inkscape: 上級"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2390
8889 msgid "Advanced Inkscape topics"
8890 msgstr "Inkscape上級テクニック"
8892 #. "tutorial_advanced"
8893 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8894 #: ../src/verbs.cpp:2392
8895 msgid "Inkscape: T_racing"
8896 msgstr "Inkscape: トレーシング"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2393
8899 msgid "Using bitmap tracing"
8900 msgstr "ビットマップトレーシングの使い方"
8902 #. "tutorial_tracing"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2394
8904 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8905 msgstr "Inkscape: カリグラフィ"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2395
8908 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8909 msgstr "カリグラフィペンの使い方"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2396
8912 msgid "_Elements of Design"
8913 msgstr "デザイン"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2397
8916 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8917 msgstr "デザイン理論についてのチュートリアル"
8919 #. "tutorial_design"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2398
8921 msgid "_Tips and Tricks"
8922 msgstr "ヒント(_T)"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2399
8925 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8926 msgstr "その他のテクニック"
8928 #. "tutorial_tips"
8929 #. Effect
8930 #: ../src/verbs.cpp:2402
8931 msgid "Previous Effect"
8932 msgstr "前のエフェクト"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2403
8935 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8936 msgstr ""
8938 #. "tutorial_tips"
8939 #: ../src/verbs.cpp:2404
8940 msgid "Previous Effect Settings..."
8941 msgstr "前のエフェクト設定..."
8943 #: ../src/verbs.cpp:2405
8944 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8945 msgstr "前回のエフェクト設定を繰り返す"
8947 #. "tutorial_tips"
8948 #. Fit Canvas
8949 #: ../src/verbs.cpp:2408
8950 #, fuzzy
8951 msgid "Fit Canvas to Selection"
8952 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2409
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8957 msgstr "選択したなかから検索"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2410
8960 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/verbs.cpp:2411
8964 #, fuzzy
8965 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8966 msgstr "グラデーション色を編集"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2412
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8971 msgstr "選択オブジェクトにフィット"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2413
8974 msgid ""
8975 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8976 "selection"
8977 msgstr ""
8979 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
8980 msgid "Dash pattern"
8981 msgstr "点線パターン"
8983 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
8984 msgid "Pattern offset"
8985 msgstr "間隔"
8987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8988 #, c-format
8989 msgid "%s: %d - Inkscape"
8990 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8993 #, c-format
8994 msgid "%s - Inkscape"
8995 msgstr "%s - Inkscape"
8997 #. Family frame
8998 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8999 msgid "Font family"
9000 msgstr "フォント"
9002 #. Style frame
9003 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9004 msgid "Style"
9005 msgstr "スタイル"
9007 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9008 msgid "Font size:"
9009 msgstr "サイズ:"
9011 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9012 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9013 #. * some representative characters that users of your locale will be
9014 #. * interested in.
9015 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3279
9016 #, fuzzy
9017 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9018 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
9020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9021 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9022 msgid "Duplicate"
9023 msgstr "コピー"
9025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9027 msgid "Edit..."
9028 msgstr "編集"
9030 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9031 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9032 msgid ""
9033 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9034 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9035 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9036 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9037 msgstr ""
9038 "グラデーションの繰り返し方法を次から選びます。\n"
9039 " なし: グラデーションを繰り返さない\n"
9040 " リフレクト: グラデーションを反転しながら繰り返し\n"
9041 " ダイレクト: グラデーションをそのまま繰り返し"
9043 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9044 msgid "reflected"
9045 msgstr "リフレクト"
9047 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9048 msgid "direct"
9049 msgstr "ダイレクト"
9051 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9052 msgid "Repeat:"
9053 msgstr "繰り返し:"
9055 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9056 msgid "<small>No gradients</small>"
9057 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9059 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9060 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9061 msgstr "<small>何も選択されていません</small>"
9063 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9064 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9065 msgstr "<small>グラデーションが選択されていません</small>"
9067 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9068 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9069 msgstr "<small>多数のグラデーションを選択</small>"
9071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9072 msgid ""
9073 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9074 "selected object(s)"
9075 msgstr ""
9077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9078 msgid "Edit the stops of the gradient"
9079 msgstr "グラデーション色を編集"
9081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9086 msgid "<b>New:</b>"
9087 msgstr "<b>タイプ</b>"
9089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9090 msgid "Create linear gradient"
9091 msgstr "線形グラデーションを作成"
9093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9094 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9095 msgstr "放射グラデーションを作成"
9097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9098 msgid "on"
9099 msgstr "対象"
9101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9102 msgid "Create gradient in the fill"
9103 msgstr "フィル上にグラデーションを作成"
9105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9106 msgid "Create gradient in the stroke"
9107 msgstr "ストローク上にグラデーションを作成"
9109 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9110 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9111 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9112 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9118 msgid "<b>Change:</b>"
9119 msgstr "<b>設定:</b>"
9121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9122 msgid "No gradients in document"
9123 msgstr "ドキュメントにグラデーションがありません"
9125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9126 msgid "No gradient selected"
9127 msgstr "グラデーションが選択されていません"
9129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9130 msgid "No stops in gradient"
9131 msgstr "グラデーション色がありません"
9133 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9135 msgid "Add stop"
9136 msgstr "色を追加"
9138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9139 msgid "Add another control stop to gradient"
9140 msgstr "グラデーションに制御色を追加"
9142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9143 msgid "Delete stop"
9144 msgstr "色を削除"
9146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9147 msgid "Delete current control stop from gradient"
9148 msgstr "グラデーションから制御色を削除"
9150 #. Label
9151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9152 msgid "Offset:"
9153 msgstr "オフセット:"
9155 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9157 msgid "Stop Color"
9158 msgstr "色"
9160 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9161 msgid "Gradient editor"
9162 msgstr "グラデーションエディタ"
9164 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9165 msgid "Toggle current layer visibility"
9166 msgstr "現在のレイヤーを可視化/非可視化"
9168 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9169 msgid "Lock or unlock current layer"
9170 msgstr "現在のレイヤーをロック/アンロック"
9172 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9173 msgid "Current layer"
9174 msgstr "現在のレイヤー"
9176 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9177 msgid "(root)"
9178 msgstr ""
9180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9181 msgid "No paint"
9182 msgstr "なし"
9184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9185 msgid "Flat color"
9186 msgstr "フラットカラー"
9188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9189 msgid "Linear gradient"
9190 msgstr "線形グラデーション"
9192 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9193 msgid "Radial gradient"
9194 msgstr "放射グラデーション"
9196 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9197 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9198 msgstr ""
9200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9202 msgid ""
9203 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9204 "evenodd)"
9205 msgstr ""
9207 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9208 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9209 msgid ""
9210 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9214 msgid "No objects"
9215 msgstr "オブジェクトが選択されていません"
9217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9218 msgid "Multiple styles"
9219 msgstr "マルチスタイル"
9221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9222 msgid "Paint is undefined"
9223 msgstr ""
9225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9226 msgid "No patterns in document"
9227 msgstr "ドキュメントにパターンタイルがありません"
9229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9230 msgid ""
9231 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9232 "selection."
9233 msgstr ""
9234 "<b>編集 &gt; オブジェクトをパターンタイルに</b>を使ってパターンタイルを作って"
9235 "ください"
9237 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9238 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9239 msgstr ""
9241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9242 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9246 msgid ""
9247 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9248 "scaled."
9249 msgstr ""
9251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9252 msgid ""
9253 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9254 "are scaled."
9255 msgstr ""
9257 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9258 msgid ""
9259 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9260 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9261 msgstr ""
9263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9264 msgid ""
9265 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9266 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9267 msgstr ""
9269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9270 msgid ""
9271 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9272 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9276 msgid ""
9277 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9278 "scaled, rotated, or skewed)."
9279 msgstr ""
9281 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9282 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9283 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9284 msgid "select_toolbar|X"
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9288 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9289 msgstr "選択オブジェクトの水平位置"
9291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9294 msgid "select_toolbar|Y"
9295 msgstr ""
9297 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9298 msgid "Vertical coordinate of selection"
9299 msgstr "選択オブジェクトの垂直位置"
9301 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9302 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9304 msgid "select_toolbar|W"
9305 msgstr ""
9307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9308 msgid "Width of selection"
9309 msgstr "選択オブジェクトの幅"
9311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9312 #, fuzzy
9313 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9314 msgstr "形状を固定したまま大きさを変更"
9316 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9317 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9319 msgid "select_toolbar|H"
9320 msgstr ""
9322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9323 msgid "Height of selection"
9324 msgstr "選択オブジェクトの高さ"
9326 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9327 msgid "System"
9328 msgstr "システム"
9330 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9331 msgid "RGBA_:"
9332 msgstr "RGBA_:"
9334 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9335 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9336 msgstr "16ビットRGBAカラー"
9338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9339 msgid "RGB"
9340 msgstr "RGB"
9342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9343 msgid "HSL"
9344 msgstr "HSL"
9346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9347 msgid "CMYK"
9348 msgstr "CMYK"
9350 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9351 msgid "_R"
9352 msgstr "_R"
9354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9356 msgid "Red"
9357 msgstr "赤:"
9359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9360 msgid "_G"
9361 msgstr "_G"
9363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9365 msgid "Green"
9366 msgstr "緑:"
9368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9369 msgid "_B"
9370 msgstr "_B"
9372 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9374 msgid "Blue"
9375 msgstr "青:"
9377 #. Label
9378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9381 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9382 msgid "_A"
9383 msgstr "_A"
9385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9391 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9392 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9393 msgid "Alpha (opacity)"
9394 msgstr "不透明度"
9396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9397 msgid "_H"
9398 msgstr "_H"
9400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9402 msgid "Hue"
9403 msgstr "色相:"
9405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9406 msgid "_S"
9407 msgstr "_S"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9411 msgid "Saturation"
9412 msgstr "彩度:"
9414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9415 msgid "_L"
9416 msgstr ""
9418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9420 msgid "Lightness"
9421 msgstr "明るさ"
9423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9424 msgid "_C"
9425 msgstr "_C"
9427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9429 msgid "Cyan"
9430 msgstr "シアン:"
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9433 msgid "_M"
9434 msgstr "_M"
9436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9438 msgid "Magenta"
9439 msgstr "マゼンタ:"
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9442 msgid "_Y"
9443 msgstr "_Y"
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9447 msgid "Yellow"
9448 msgstr "黄:"
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9451 msgid "_K"
9452 msgstr "_K"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9455 msgid "Unnamed"
9456 msgstr "無名"
9458 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9459 msgid "Wheel"
9460 msgstr "ホイール"
9462 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9463 msgid "Attribute"
9464 msgstr "属性"
9466 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9467 msgid "Value"
9468 msgstr "値"
9470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9471 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9472 msgstr "ノードを選択セグメントに挿入する"
9474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9475 msgid "Delete selected nodes"
9476 msgstr "選択したノードの削除"
9478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9479 #, fuzzy
9480 msgid "Join selected endnodes"
9481 msgstr "選択ノードに線を融合"
9483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9484 #, fuzzy
9485 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9486 msgstr "新しいセグメントで選択ノードに線を融合"
9488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9489 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9490 msgstr "二つのノードのパスを削除"
9492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9493 msgid "Break path at selected nodes"
9494 msgstr "選択ノード間のパスを削除"
9496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9497 msgid "Make selected nodes corner"
9498 msgstr "選択ノードを角に"
9500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9501 msgid "Make selected nodes smooth"
9502 msgstr "選択ノードを滑かに"
9504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9505 msgid "Make selected nodes symmetric"
9506 msgstr "選択ノードをシンメトリックに"
9508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9509 msgid "Make selected segments lines"
9510 msgstr "選択セグメントを直線に"
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9513 msgid "Make selected segments curves"
9514 msgstr "選択セグメントを曲線に"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9517 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9518 msgstr ""
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9521 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9522 msgstr "星ではなくポリゴンに"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9525 msgid "Corners:"
9526 msgstr "角:"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9529 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9530 msgstr "角の数"
9532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9533 msgid "Spoke ratio:"
9534 msgstr "スポーク比:"
9536 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9537 #. Base radius is the same for the closest handle.
9538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9539 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9540 msgstr "中心へ指向する度合"
9542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9543 msgid "Rounded:"
9544 msgstr "まるめ度:"
9546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9547 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9548 msgstr "どれくらい角をまるめるか"
9550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9551 msgid "Randomized:"
9552 msgstr "ランダム度:"
9554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9555 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9556 msgstr "ランダムに角と角度を変形"
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9560 msgid "Defaults"
9561 msgstr "デフォルト"
9563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9565 msgid ""
9566 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9567 "change defaults)"
9568 msgstr "デフォルトにリセット (Inkscape設定 > ツール でデフォルトを設定)"
9570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9571 msgid "W:"
9572 msgstr "幅:"
9574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9575 msgid "Width of rectangle"
9576 msgstr "矩形の幅"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9579 msgid "Height of rectangle"
9580 msgstr "矩形の高さ"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9583 msgid "Rx:"
9584 msgstr "水平半径:"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9587 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9588 msgstr "丸角の水平半径"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9591 msgid "Ry:"
9592 msgstr "垂直半径:"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9595 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9596 msgstr "丸角の垂直半径"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9599 msgid "Not rounded"
9600 msgstr "鋭利に"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9603 msgid "Make corners sharp"
9604 msgstr "角を鋭利に"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9607 msgid "Turns:"
9608 msgstr "渦巻度"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9611 msgid "Number of revolutions"
9612 msgstr "渦巻の巻きぐあい"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9615 msgid "Divergence:"
9616 msgstr "相違:"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9619 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9620 msgstr "内と外の変化度"
9622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9623 msgid "Inner radius:"
9624 msgstr "内半径:"
9626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9627 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9628 msgstr "中心部の最小半径(相対値)"
9630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9631 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9632 msgstr "カリグラフィックペンの太さ(キャンバスサイズに比例)"
9634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9635 msgid "Thinning:"
9636 msgstr "太さ:"
9638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9639 msgid ""
9640 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9641 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9642 msgstr ""
9643 "速度が線の太さに与える影響 (正の値: 速く引くと細く、負の値: 速く引くと太く、"
9644 "0: 速さの影響なし)"
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9647 msgid "Angle:"
9648 msgstr "角度:"
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9651 msgid ""
9652 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9653 "fixation = 0)"
9654 msgstr "ペンの角度 (0: 水平)"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9657 msgid "Fixation:"
9658 msgstr "展開係数:"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9661 msgid ""
9662 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9663 "= fixed)"
9664 msgstr "ペンの角度をどれくらい固定するか (0: 線の角度に常に追従、1: 固定)"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9667 msgid "Tremor:"
9668 msgstr ""
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9671 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9672 msgstr ""
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9675 msgid "Mass:"
9676 msgstr "質量:"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9679 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9680 msgstr "ペンの移動時の慣性の強さ"
9682 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9684 msgid "Drag:"
9685 msgstr "抵抗:"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9688 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9689 msgstr "ペンの動きに対する抵抗"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9692 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9696 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9697 msgstr ""
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9700 msgid "Start:"
9701 msgstr "始点:"
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9704 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9705 msgstr "始点と水平の間の角度"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9708 msgid "End:"
9709 msgstr "終点:"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9712 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9713 msgstr "終点と水平の間の角度"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9716 msgid "Open arc"
9717 msgstr "弧を開放"
9719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9720 msgid ""
9721 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9722 msgstr "円と弧を切替え"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9725 msgid "Make whole"
9726 msgstr "弧を円に"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9729 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9730 msgstr "弧を閉じた円に"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9733 msgid ""
9734 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9735 "color including its alpha"
9736 msgstr ""
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
9739 msgid ""
9740 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9741 "default font instead."
9742 msgstr ""
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Align right"
9747 msgstr "右揃え"
9749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
9750 #, fuzzy
9751 msgid "Center"
9752 msgstr "中心線"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
9755 #, fuzzy
9756 msgid "Align left"
9757 msgstr "左に整列"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
9760 msgid "Justify"
9761 msgstr ""
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
9764 msgid "Bold"
9765 msgstr ""
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
9768 msgid "Italic"
9769 msgstr ""
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3562
9772 msgid "Spacing between letters"
9773 msgstr ""
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
9776 msgid "Spacing between lines"
9777 msgstr ""
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Horizontal kerning"
9782 msgstr "横間隔"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Vertical kerning"
9787 msgstr "縦間隔"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
9790 msgid "Letter rotation"
9791 msgstr ""
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Remove manual kerns"
9796 msgstr "カーニングを元に戻す"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
9799 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
9803 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Spacing:"
9809 msgstr "Y方向の間隔:"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813
9812 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9813 msgstr ""
9815 #.
9816 #. Local Variables:
9817 #. mode:c++
9818 #. c-file-style:"stroustrup"
9819 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9820 #. indent-tabs-mode:nil
9821 #. fill-column:99
9822 #. End:
9823 #.
9824 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9825 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Add Nodes"
9828 msgstr "ノード"
9830 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9831 msgid "Maximum segment length"
9832 msgstr ""
9834 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9835 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9836 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9837 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9838 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9839 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9840 msgid "Modify Path"
9841 msgstr ""
9843 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9844 msgid "AI Input"
9845 msgstr ""
9847 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9848 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9849 msgstr ""
9851 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9852 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9853 msgstr ""
9855 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9856 #, fuzzy
9857 msgid "AI Output"
9858 msgstr "出力"
9860 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9861 msgid "Write Adobe Illustrator"
9862 msgstr ""
9864 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9865 #, fuzzy
9866 msgid "AI SVG Input"
9867 msgstr "出力"
9869 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9870 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9871 msgstr ""
9873 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9874 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9875 msgstr ""
9877 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9878 msgid "A diagram created with the program Dia"
9879 msgstr ""
9881 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9882 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9883 msgstr ""
9885 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9886 msgid "Dia Input"
9887 msgstr ""
9889 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9890 msgid ""
9891 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9892 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9893 msgstr ""
9895 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9896 msgid ""
9897 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9898 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9899 "Inkscape installation."
9900 msgstr ""
9902 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Dot size"
9905 msgstr "サイズ"
9907 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Font size"
9910 msgstr "サイズ:"
9912 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Number Nodes"
9915 msgstr "行数"
9917 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9918 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9919 msgid "Visualize Path"
9920 msgstr ""
9922 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9923 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9924 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9925 msgstr ""
9927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9928 msgid "DXF Input"
9929 msgstr ""
9931 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9932 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9933 msgstr ""
9935 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9936 msgid ""
9937 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9938 "sourceforge.net/"
9939 msgstr ""
9941 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9942 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9943 msgstr ""
9945 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9946 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9947 msgstr ""
9949 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9950 #, fuzzy
9951 msgid "DXF Output"
9952 msgstr "出力"
9954 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9955 msgid "DXF file written by pstoedit"
9956 msgstr ""
9958 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9959 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9960 msgstr ""
9962 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Embed All Images"
9965 msgstr "画像"
9967 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9968 msgid "EPS Input"
9969 msgstr ""
9971 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9972 msgid "Encapsulated Postscript"
9973 msgstr ""
9975 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9976 #, fuzzy
9977 msgid "EPSI Output"
9978 msgstr "出力"
9980 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9981 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9982 msgstr ""
9984 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9985 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9986 msgstr ""
9988 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9989 msgid "LaTeX formula"
9990 msgstr ""
9992 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9993 msgid "LaTeX formula: "
9994 msgstr ""
9996 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9997 msgid "Extract One Image"
9998 msgstr ""
10000 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10001 msgid "Path to save image"
10002 msgstr ""
10004 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10005 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Bridge Width"
10008 msgstr "行幅"
10010 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10011 msgid "First String Length"
10012 msgstr ""
10014 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10015 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10016 msgid "Fretboard Designer"
10017 msgstr ""
10019 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10020 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10021 msgid "Fretboard Edges"
10022 msgstr ""
10024 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10025 msgid "Last String Length"
10026 msgstr ""
10028 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10029 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10030 msgstr ""
10032 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10033 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Number of Frets"
10036 msgstr "行数"
10038 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10039 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Number of Strings"
10042 msgstr "行数"
10044 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10045 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10046 #, fuzzy
10047 msgid "Nut Width"
10048 msgstr "幅:"
10050 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10051 msgid "Perpendicular Distance"
10052 msgstr ""
10054 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10055 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10056 msgstr ""
10058 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10059 msgid "Tones in Scale"
10060 msgstr ""
10062 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10063 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10064 msgid "px per Unit"
10065 msgstr ""
10067 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10068 msgid "Multi Length Scala"
10069 msgstr ""
10071 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10072 msgid "Path to Scala *.scl File"
10073 msgstr ""
10075 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10076 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10077 msgstr ""
10079 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10080 msgid "Scale Length"
10081 msgstr ""
10083 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10084 msgid "Single Length Equal Temperament"
10085 msgstr ""
10087 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10088 msgid "Single Length Scala"
10089 msgstr ""
10091 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10092 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10093 msgstr ""
10095 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10096 msgid "Open files saved with XFIG"
10097 msgstr ""
10099 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10100 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10101 msgstr ""
10103 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10104 #, fuzzy
10105 msgid "XFIG Input"
10106 msgstr "出力"
10108 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Flatness"
10111 msgstr "線"
10113 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10114 msgid "Flatten Bezier"
10115 msgstr ""
10117 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10118 msgid "GIMP XCF"
10119 msgstr ""
10121 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10122 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10123 msgstr ""
10125 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Draw Handles"
10128 msgstr "フリーハンド線"
10130 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10131 #, fuzzy
10132 msgid "Duplicate endpaths"
10133 msgstr "ノードを複製"
10135 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Exponent"
10138 msgstr "エクスポート"
10140 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10141 msgid "Interpolate"
10142 msgstr ""
10144 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10145 msgid "Interpolate style (experimental)"
10146 msgstr ""
10148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10149 msgid "Interpolation method"
10150 msgstr ""
10152 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10153 msgid "Interpolation steps"
10154 msgstr ""
10156 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10157 msgid "Fractal (Koch)"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10161 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10165 msgid "Axiom"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10169 #, fuzzy
10170 msgid "L-system"
10171 msgstr "システム"
10173 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Left angle"
10176 msgstr "矩形"
10178 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10179 msgid "Order"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10183 #, fuzzy, no-c-format
10184 msgid "Randomize angle (%)"
10185 msgstr "ランダム度:"
10187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10188 #, fuzzy, no-c-format
10189 msgid "Randomize step (%)"
10190 msgstr "ランダム度:"
10192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Right angle"
10195 msgstr "矩形"
10197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Rules"
10200 msgstr "定規"
10202 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10203 msgid "Step length (px)"
10204 msgstr ""
10206 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10207 msgid "Measure Path"
10208 msgstr ""
10210 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10211 #, fuzzy
10212 msgid "Angle"
10213 msgstr "角度:"
10215 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10216 msgid "Extrude"
10217 msgstr ""
10219 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Magnitude"
10222 msgstr "マゼンタ:"
10224 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Postscript"
10227 msgstr "縦書き"
10229 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10230 msgid "Postscript Input"
10231 msgstr ""
10233 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Radius"
10236 msgstr "前面へ"
10238 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Radius Randomize"
10241 msgstr "ランダマイズ:"
10243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Randomize node handles"
10246 msgstr "ランダム度:"
10248 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Randomize nodes"
10251 msgstr "ランダム度:"
10253 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10254 msgid "Use normal distribution"
10255 msgstr ""
10257 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Random Point"
10260 msgstr "丸"
10262 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Random Position"
10265 msgstr "回転(_R)"
10267 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Initial size"
10270 msgstr "ビットマップサイズ"
10272 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Minimum size"
10275 msgstr "カスタム"
10277 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Random Tree"
10280 msgstr "ランダマイズ:"
10282 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10283 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10284 msgstr ""
10286 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10287 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10291 msgid "Sketch Input"
10292 msgstr ""
10294 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10295 msgid "Behavior"
10296 msgstr ""
10298 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10299 msgid "Segment Straightener"
10300 msgstr ""
10302 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10303 msgid "Envelope"
10304 msgstr ""
10306 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10307 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10311 msgid ""
10312 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10313 "files"
10314 msgstr ""
10316 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10317 #, fuzzy
10318 msgid "ZIP Output"
10319 msgstr "出力"
10321 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10322 msgid "Color of shadow"
10323 msgstr ""
10325 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Dropshadow"
10328 msgstr "ページに影をつける"
10330 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10331 msgid "ASCII Text"
10332 msgstr ""
10334 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10335 msgid "Text File (*.txt)"
10336 msgstr ""
10338 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10339 msgid "Text Input"
10340 msgstr ""
10342 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10343 msgid "Calculate first derivative numerically"
10344 msgstr ""
10346 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10347 msgid "First derivative"
10348 msgstr ""
10350 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10351 msgid "Function"
10352 msgstr ""
10354 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10355 msgid "Function Plotter"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10359 msgid "Nodes per period"
10360 msgstr ""
10362 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10363 msgid "Periods (2*Pi each)"
10364 msgstr ""
10366 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10367 msgid "Amount of whirl"
10368 msgstr ""
10370 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Center X"
10373 msgstr "中心線"
10375 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10376 #, fuzzy
10377 msgid "Center Y"
10378 msgstr "中心線"
10380 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Rotation is clockwise"
10383 msgstr "オブジェクトを90度時計まわりに回転"
10385 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10386 msgid "Whirl"
10387 msgstr ""
10389 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10390 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10394 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10398 msgid "Windows Metafile Input"
10399 msgstr ""
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "Rag right"
10403 #~ msgstr "権利者"
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "Centered"
10407 #~ msgstr "中心線"
10409 #, fuzzy
10410 #~ msgid "%s Preferences"
10411 #~ msgstr " 設定"
10413 #, fuzzy
10414 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10415 #~ msgstr "レイヤーの名前を編集"
10417 #, fuzzy
10418 #~ msgid "Step"
10419 #~ msgstr "変化度"
10421 #, fuzzy
10422 #~ msgid "PDF Output"
10423 #~ msgstr "出力"
10425 #~ msgid "Export area"
10426 #~ msgstr "指定範囲を出力"
10428 #~ msgid "Bitmap size"
10429 #~ msgstr "ビットマップサイズ"
10431 #~ msgid "_Filename"
10432 #~ msgstr "ファイル名(_F)"
10434 #~ msgid " <b>_Export</b> "
10435 #~ msgstr " <b>エクスポート(_E)</b> "
10437 #~ msgid " relative by "
10438 #~ msgstr "相対位置で指定"
10440 #~ msgid " absolute to "
10441 #~ msgstr " 絶対位置 "
10443 #~ msgid "Finishing pen"
10444 #~ msgstr "ペンを終了"
10446 #, fuzzy
10447 #~ msgid "_Panels"
10448 #~ msgstr "キャンセル"
10450 #, fuzzy
10451 #~ msgid "Show or hide the panels"
10452 #~ msgstr "定規を表示/非表示"
10454 #~ msgid ""
10455 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10456 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10457 #~ "opposite handle in sync"
10458 #~ msgstr ""
10459 #~ "<b>ノードハンドル</b>: ドラッグでカーブを編集、<b>Ctrl</b>で角度をスナッ"
10460 #~ "プ、<b>Alt</b>: 長さを固定、<b>Shift</b>: 反対側のハンドルを同期"
10462 #~ msgid "Close window"
10463 #~ msgstr "ウインドウを閉じる"
10465 #~ msgid "Union of selected objects"
10466 #~ msgstr "選択したオブジェクトを統合"
10468 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10469 #~ msgstr "オブジェクトの重なる部分を切りぬく"
10471 #, fuzzy
10472 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10473 #~ msgstr "選択ストロークをパスに変換"
10475 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10476 #~ msgstr "ビットマップをパスに変換"
10478 #~ msgid "Put text into frames"
10479 #~ msgstr "テキストをフレームの中に挿入"
10481 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10482 #~ msgstr "フィル/ストローク ダイアログ"
10484 #~ msgid "View color swatches"
10485 #~ msgstr "スウォッチ ダイアログ"
10487 #~ msgid "Transform dialog"
10488 #~ msgstr "変形 ダイアログ"
10490 #~ msgid "Text and Font dialog"
10491 #~ msgstr "テキスト/フォント ダイアログ"
10493 #~ msgid "XML Editor"
10494 #~ msgstr "XMLエディタ"
10496 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10497 #~ msgstr "選択オブジェクトのクローンを並べて生成"
10499 #~ msgid "Object Properties dialog"
10500 #~ msgstr "オブジェクトのプロパティ"
10502 #~ msgid "About Memory..."
10503 #~ msgstr "メモリ..."
10505 #~ msgid "Close"
10506 #~ msgstr "閉じる"
10508 #~ msgid "Snap units:"
10509 #~ msgstr "ユニットに合わせる:"
10511 #~ msgid "Snap distance:"
10512 #~ msgstr "合わせる距離:"
10514 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10515 #~ msgstr "ツールや定規、ステータスバーの単位"
10517 #~ msgid ""
10518 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10519 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10520 #~ "some window managers."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "なし: ダイアログを通常のウィンドウとして扱う標準: ダイアログをドキュメント"
10523 #~ "ウィンドウの前に置くアグレッシブ: 標準より積極的に制御を行う"
10525 #~ msgid " X "
10526 #~ msgstr " X"
10528 #~ msgid "Row spacing:   "
10529 #~ msgstr "行間: "
10531 #~ msgid "Column spacing:"
10532 #~ msgstr "行の間隔:"
10534 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10535 #~ msgstr ""
10536 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。非表示を解除してください。"
10538 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10539 #~ msgstr ""
10540 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。ロックを解除してください。"
10542 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10543 #~ msgstr ""
10544 #~ "<b>カレントレイヤーは非表示になっています</b>。テキストを追加するために非"
10545 #~ "表示を解除してください。"
10547 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10548 #~ msgstr ""
10549 #~ "<b>カレントレイヤーはロックされています</b>。テキストを追加するためにロッ"
10550 #~ "クを解除してください。"
10552 #, fuzzy
10553 #~ msgid "Metadata 1"
10554 #~ msgstr "メタデータ"
10556 #, fuzzy
10557 #~ msgid "Metadata 2"
10558 #~ msgstr "メタデータ"
10560 #, fuzzy
10561 #~ msgid "A"
10562 #~ msgstr "_A"
10564 #, fuzzy
10565 #~ msgid "M"
10566 #~ msgstr "_M"
10568 #, fuzzy
10569 #~ msgid "Font Size"
10570 #~ msgstr "サイズ:"
10572 #, fuzzy
10573 #~ msgid "Direction"
10574 #~ msgstr "記述"
10576 #, fuzzy
10577 #~ msgid "Direction of Rotation"
10578 #~ msgstr "最背面に移動"
10580 #~ msgid "Custom canvas"
10581 #~ msgstr "カスタム"
10583 #~ msgid "Current style"
10584 #~ msgstr "現在のスタイル"
10586 #~ msgid ""
10587 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10588 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10589 #~ msgstr "オブジェクトのスタイルを変える度にアップデート"
10591 #~ msgid "Arrange Objects"
10592 #~ msgstr "オブジェクトを配置"
10594 #~ msgid "deg"
10595 #~ msgstr "度"
10597 #, fuzzy
10598 #~ msgid "_Credits"
10599 #~ msgstr "クレジット"
10601 #~ msgid "Grab sensitivity"
10602 #~ msgstr "選択の感度"
10604 #~ msgid "Click/drag threshold"
10605 #~ msgstr "クリック/ドラッグの閾値"
10607 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10608 #~ msgstr "マウスホイールでのスクロール:"
10610 #~ msgid "Scroll by"
10611 #~ msgstr "スクロール"
10613 #~ msgid "Acceleration"
10614 #~ msgstr "加速"
10616 #~ msgid "Speed"
10617 #~ msgstr "スピード"
10619 #~ msgid "Threshold"
10620 #~ msgstr "閾値"
10622 #~ msgid "Arrow keys move by"
10623 #~ msgstr "カーソルキーでの移動"
10625 #~ msgid "> and < scale by"
10626 #~ msgstr "[<], [>]キーでの拡大/縮小"
10628 #~ msgid "Inset/Outset by"
10629 #~ msgstr "インセット/アウトセット:"
10631 #~ msgid "Rotation snaps every"
10632 #~ msgstr "スナップ角度"
10634 #~ msgid "Zoom in/out by"
10635 #~ msgstr "ズームイン/アウト"
10637 #~ msgid "Transform"
10638 #~ msgstr "変形"